Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,999 --> 00:00:13,599
Sex and the single girl
2
00:02:24,201 --> 00:02:26,201
SALA ZA SASTANKE
3
00:02:28,100 --> 00:02:30,853
- �ta ima George?
- Sazna�e�.
4
00:02:56,012 --> 00:02:57,097
Gde je?
5
00:02:57,264 --> 00:02:59,309
�ef je najta�niji �ovek na svetu.
6
00:02:59,475 --> 00:03:03,522
U roku od 1,15 sekundi
vrata �e se otvoriti i...
7
00:03:30,851 --> 00:03:32,269
Spremni smo, gospodine.
8
00:03:38,653 --> 00:03:42,324
�asopis Stop osnovao je ne moj otac,
9
00:03:42,491 --> 00:03:46,413
niti moj deda ve� moja prababa.
10
00:03:46,580 --> 00:03:50,460
U na�oj porodici je ve� 4 generacije.
11
00:03:51,086 --> 00:03:53,756
Sazvao sam dana�nji sastanak kako bi vam saop�tio
12
00:03:53,923 --> 00:03:56,676
da sam veoma zadovoljan va�im radom
13
00:03:56,843 --> 00:04:00,140
jer ste svojim zalagenjem pretvorili
14
00:04:00,306 --> 00:04:02,392
ovaj respektabilan porodi�an �asopis
15
00:04:02,560 --> 00:04:06,063
u prljavo �ubre, kakav je danas.
16
00:04:07,525 --> 00:04:11,029
Rezultate ovog uspeha mo�ete
pogledati na grafiku.
17
00:04:12,197 --> 00:04:13,866
U tekstu urednika
18
00:04:14,075 --> 00:04:16,870
New York Herald Tribuna
19
00:04:17,037 --> 00:04:20,959
napisane su re�i koje
nikada pre nismo primili.
20
00:04:21,125 --> 00:04:22,335
Citiram:
21
00:04:23,087 --> 00:04:27,676
"�asopis Stop se pretvorio u najodvratniji i najskandalozniji list
22
00:04:27,843 --> 00:04:30,262
koji je ikad postojao."
23
00:04:31,723 --> 00:04:33,809
U Editor & Publisheru
24
00:04:33,976 --> 00:04:37,397
nas nazivaju " bednim,
monstruoznim i izopa�enim".
25
00:04:38,440 --> 00:04:39,484
Gospodo,
26
00:04:39,650 --> 00:04:43,030
ako nastavimo da primamo ovakve opise,
27
00:04:43,197 --> 00:04:45,867
ovo na�e �ubre �e nesumnjivo postati
28
00:04:46,034 --> 00:04:49,706
najuticajniji �asopis na svetu.
29
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Gdine. Sylvester,
30
00:04:54,003 --> 00:04:55,296
�estitam..
31
00:04:55,546 --> 00:04:57,799
Va� �lanak o Helen Brown
32
00:04:57,966 --> 00:05:00,261
je remek delo izvrsnog,
33
00:05:00,428 --> 00:05:02,598
prkosnog novinarstva.
34
00:05:05,936 --> 00:05:07,678
A Vi, Gdine Holmes,
35
00:05:08,188 --> 00:05:10,316
upravo sam pro�itao
kopiju Va�eg �lanka
36
00:05:10,483 --> 00:05:13,236
o putovanju kroz vreme.
37
00:05:13,404 --> 00:05:15,656
"Sex u kapsuli."
38
00:05:16,158 --> 00:05:20,038
Mislim da ne�u preterati ako ka�em
39
00:05:20,204 --> 00:05:25,044
da dovodi nau�no izve�tavanje
na jedan veoma nizak nivo.
40
00:05:25,420 --> 00:05:26,463
Hvala, gospodine.
41
00:05:26,755 --> 00:05:28,716
Ali ako jednoj osobi treba odati priznanje
42
00:05:28,883 --> 00:05:32,721
slo�i�emo se ko �e to biti:
43
00:05:33,055 --> 00:05:34,181
Bob Weston.
44
00:05:34,431 --> 00:05:35,975
Ustani, Bob.
45
00:05:37,603 --> 00:05:39,981
Dozvoli mi da ti se iz srca zahvalim
46
00:05:40,356 --> 00:05:43,278
�to si prevazi�ao sva moja o�ekivanja.
47
00:05:43,945 --> 00:05:46,656
Ukoliko postoji prljaviji um od tvog
48
00:05:46,823 --> 00:05:49,702
na celom polju izdava�tva
49
00:05:49,869 --> 00:05:53,540
ili vulgarnija i korumpiranija osoba...
50
00:05:54,875 --> 00:05:57,003
pa... voleo bih da je upoznam.
51
00:05:57,295 --> 00:06:00,715
- Bob, nastavi sa lo�im poslom.
- Hvala.
52
00:06:02,635 --> 00:06:05,180
�ast mi je, prava �ast
53
00:06:05,348 --> 00:06:09,478
da radim sa tako hrabrim �ovekom sa integritetom.
54
00:06:09,645 --> 00:06:12,482
I da imam tako dobre kolege
55
00:06:12,649 --> 00:06:16,070
koji dele nedostatak ideja kao i ja.
56
00:06:16,612 --> 00:06:18,657
Sve �to mogu da ka�em je da
57
00:06:19,700 --> 00:06:21,829
jo� ni�ta niste videli.
58
00:06:22,162 --> 00:06:24,540
Primera radi, imam ideju
59
00:06:24,707 --> 00:06:27,127
da napi�emo �lanak o onoj devojci
60
00:06:27,294 --> 00:06:30,799
Dr. Helen Brown,
koja �e oterati sve druge �asopise
61
00:06:30,965 --> 00:06:33,009
sa trafika.
62
00:06:33,552 --> 00:06:37,391
Li�ni ekspoze u kom �e sama re�i:
63
00:06:37,557 --> 00:06:39,351
Da li je ili nije?
64
00:06:39,519 --> 00:06:42,189
�ta god da je istina, di�i �e se pra�ina.
65
00:06:42,689 --> 00:06:45,234
I obe�evam da �u je ja, li�no, uraditi.
66
00:06:45,651 --> 00:06:47,237
Tri put ura za Bob Weston!
67
00:06:47,620 --> 00:06:52,820
Hip, hip! Ura!
68
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
Za �efa!
69
00:07:05,428 --> 00:07:09,459
Internacionalni institut
-Bra�ne i predbra�ne studije-
70
00:07:12,790 --> 00:07:16,962
Dr. Helen Brown
psihlog istra�iva�
71
00:07:24,828 --> 00:07:27,708
- Desilo se, �ta?
- �est otkazivanja.
72
00:07:31,295 --> 00:07:34,342
"Niska i jadna prevara
73
00:07:34,508 --> 00:07:36,762
koja puni frustrirane �enske umove
74
00:07:36,928 --> 00:07:39,974
velikom obmanom uzvi�enosti."
75
00:07:40,350 --> 00:07:43,729
Ne svi�a mi se ovo. Nimalo mi se ne svi�a.
76
00:07:43,895 --> 00:07:46,983
Dr. Anderson, nadam se da ne smatrate da sam sre�na zbog ovoga.
77
00:07:47,150 --> 00:07:51,907
Ovo �ubre pominje sex i mene isklju�ivo da bi zaradili novac.
78
00:07:52,074 --> 00:07:54,327
Najbolje bi bilo, Helen,
da zaboravi� na ovo.
79
00:07:54,494 --> 00:07:55,829
Su�aj svog psihijatra.
80
00:07:55,995 --> 00:07:57,330
Ti nisi moj psihijatar.
81
00:07:57,497 --> 00:08:02,129
Ja sam psihijatar ovo instituta i znam da....
82
00:08:02,295 --> 00:08:05,634
- ... kamenje... - U�uti, Rudy, toliko sam ljuta da bih mogla da bacam kamenje!
83
00:08:06,092 --> 00:08:09,764
Posvetio sam �ivot ovom institutu a pogledaj sada ovo...
84
00:08:10,306 --> 00:08:12,351
Ja im nisam tra�ila da napi�u ovo.
85
00:08:12,517 --> 00:08:14,896
Da li ste pro�itali kako su me nazvali?
86
00:08:15,062 --> 00:08:17,941
"Trebalo bi da ju je sramota kao i milione �ena
87
00:08:18,149 --> 00:08:20,278
�to svoje intimne probleme poveravaju
88
00:08:20,486 --> 00:08:22,614
osobi koja ima znanje i iskustvo
89
00:08:22,823 --> 00:08:26,244
- 23ogodi�nje.."
- Dosta! Da nisi rekao!
90
00:08:27,078 --> 00:08:30,166
Besramni su!
91
00:08:30,917 --> 00:08:34,421
Da mene, Dr. Helen
Gurley Brown,
92
00:08:34,588 --> 00:08:36,925
nazovu 23ogodi�njom devicom.
93
00:08:37,091 --> 00:08:41,056
Tradicionalno, Helen, to se smatra komplimentom.
94
00:08:41,223 --> 00:08:45,144
E, pa ja to ne smatram! Da li shvata� da sam ve� izgubila �est pacijenata?
95
00:08:45,311 --> 00:08:47,648
Ljudi ne �ele pomo� od...
96
00:08:47,814 --> 00:08:51,361
23ogodi�nje... osobe!
97
00:08:51,528 --> 00:08:53,196
Oh, ima da ih tu�im!
98
00:08:53,655 --> 00:08:55,992
Tu�i�u ih, to �u da uradim!
99
00:08:56,158 --> 00:08:57,410
Helen, molim te...
100
00:08:57,661 --> 00:09:02,000
Zar nas ovaj tvoj bestseler nije dovoljno u�inio sme�nima?
101
00:09:02,208 --> 00:09:04,503
Rekao sam ti da ga ne izdaje�!
102
00:09:04,670 --> 00:09:05,922
Dr. Anderson,
103
00:09:06,088 --> 00:09:09,176
moj bestseler je ne�to najbolje �to se desilo ovom institutu
104
00:09:09,343 --> 00:09:10,303
i vi to znate.
105
00:09:10,845 --> 00:09:13,515
Gde je Dr. Offenbach?
Za�to nije ovde?
106
00:09:13,682 --> 00:09:16,978
On je u UN, prikuplja novac.
107
00:09:17,145 --> 00:09:18,188
Upravo!
108
00:09:18,355 --> 00:09:21,610
Dobijamo vi�e novca i pomo�i nego ikada!
109
00:09:21,777 --> 00:09:24,070
I to zato �to sam napisala taj bestseler.
110
00:09:24,238 --> 00:09:25,907
On nema nikakve prakti�ne vrednosti
111
00:09:26,074 --> 00:09:29,578
i nije ni od kakve pomo�i ni u tvom ni u mom polju.
112
00:09:30,371 --> 00:09:32,540
Nisam napisala knjigu kako bih pomogla nama,
113
00:09:32,707 --> 00:09:35,587
napisala sam je da bih pomogla svim neudatim devojkama u ovoj zemlji
114
00:09:35,753 --> 00:09:38,799
kako bi prestale da se stide sexa i toga �to su same.
115
00:09:38,966 --> 00:09:42,596
I da prestanu da se pona�aju kao mi�evi i da po�nu da se pona�aju kao mu�karci!
116
00:09:42,762 --> 00:09:45,634
Za�to ne voli� devojke koje su same? Nemaju �ega da se stide.
117
00:09:46,167 --> 00:09:48,620
Molim? O, u�uti, Rudy!
118
00:09:49,062 --> 00:09:51,232
Od kad sam napisala taj bestseler
119
00:09:51,399 --> 00:09:54,987
svi ste po�eli da se pona�ate kao deca!
120
00:09:57,115 --> 00:10:00,954
Ozbiljna sam: mislim da niko od vas nema pojma
121
00:10:01,121 --> 00:10:04,083
koji su to problemi koji poga�aju na�u zemlju.
122
00:10:04,416 --> 00:10:07,671
Sada, ako dozvoljavate, pacijent me �eka.
123
00:10:12,302 --> 00:10:13,428
Pa, gospodo,
124
00:10:13,596 --> 00:10:17,016
upravo nam je o�itala bukvicu 23ogodi�nja....
125
00:10:18,226 --> 00:10:22,733
Ovaj komentar otkriva �to �ta interesantno o Helen.
126
00:10:23,441 --> 00:10:24,944
U svakom smislu.
127
00:10:26,821 --> 00:10:27,906
Gde je g�a Nielsen ?
128
00:10:28,573 --> 00:10:31,620
Otkazala je. Opet zbog tog �lanka.
129
00:10:33,956 --> 00:10:38,211
Kad bih mogla da ��epam kretena koji je odgovoran za ovo,
130
00:10:38,378 --> 00:10:40,715
izbila bih mu zube,
napravila masnicu na oku
131
00:10:40,882 --> 00:10:43,218
i po�upala sve dlake sa glave!
132
00:10:44,428 --> 00:10:45,471
Susan?
133
00:10:47,182 --> 00:10:49,226
- Kako se ose�a�?
- Dobro.
134
00:10:49,393 --> 00:10:52,105
- Odli�no. Da li je neko zvao?
- Nije, dragi.
135
00:10:52,272 --> 00:10:53,357
Dragi, a?
136
00:10:53,523 --> 00:10:57,112
Nazovi me jo� jednom "dragi"
i ima da te po�aljem u Reader's Digest.
137
00:10:57,278 --> 00:10:59,990
Dr. Helen Brown ka�e da ako devojka bude agresivna
138
00:11:00,157 --> 00:11:02,327
mo�e da ima koga po�eli.
139
00:11:02,494 --> 00:11:04,789
Ali ti nisi devojka, ti si sekretarica.
140
00:11:04,955 --> 00:11:08,544
Ja sam jedna od 23 millona devojaka u ovoj zemlji koje su same
141
00:11:08,710 --> 00:11:11,505
a ima samo 19 millona vas po�eljnih ne�enja.
142
00:11:11,672 --> 00:11:13,800
�ta o�ekuje� da uradimo?
143
00:11:14,009 --> 00:11:17,140
Zdrave smo, normalne, �elimo da volimo i da budemo voljene.
144
00:11:17,657 --> 00:11:19,850
- Dr. Brown ka�e...
- Previ�e �ita�, u tome je problem.
145
00:11:20,309 --> 00:11:24,356
I Dr. Brown ne zna �ta pri�a kada govori o nekome kao �to sam ja,
146
00:11:24,524 --> 00:11:28,445
sa mozgom i iskustvom.
Dr. Brown!
147
00:11:29,321 --> 00:11:31,532
Kladim se da ti daje �asove letenja
148
00:11:31,699 --> 00:11:33,535
a nikad nije ni letela.
149
00:11:33,702 --> 00:11:35,371
Zovi je, �elim da razgovaram sa njom.
150
00:11:36,081 --> 00:11:37,582
Da, dragi.
151
00:11:39,251 --> 00:11:42,403
Tra�i Brown:
B...R...O...W...N.
152
00:11:56,104 --> 00:11:58,404
976 04 04
153
00:11:59,236 --> 00:12:00,279
Ko?
154
00:12:01,281 --> 00:12:03,433
- Momenat, moli�u.
- Da?
155
00:12:04,493 --> 00:12:07,498
Gdin Robert Weston iz �asopisa STOP.
156
00:12:07,998 --> 00:12:09,666
Oh, zaista?
157
00:12:11,043 --> 00:12:13,296
Bi�e mi drago da razgovaram sa njim.
158
00:12:15,997 --> 00:12:17,397
Halo?
159
00:12:17,651 --> 00:12:20,405
Dr. Brown? Ovde Robert Weston,
160
00:12:20,013 --> 00:12:22,100
urednik �asopisa STOP.
161
00:12:22,267 --> 00:12:25,396
�elim da znate da sam totalno pobesneo
162
00:12:25,563 --> 00:12:28,733
zbog ovog nepotrebnog napada na Vas u poslednjem broju.
163
00:12:28,900 --> 00:12:31,613
I ho�u da znate da sam otpustio �oveka koji je odgovoran za �lanak.
164
00:12:31,821 --> 00:12:33,115
Nisam uznemirena.
165
00:12:33,323 --> 00:12:35,576
Imate potpuno pravo da budete.
166
00:12:35,743 --> 00:12:37,830
Razmi�ljao sam, mogli bismo da odemo na ve�eru, samo nas dvoje.
167
00:12:38,497 --> 00:12:41,500
I mo�emo da porazgovaramo o ovom nesporazumu.
168
00:12:42,127 --> 00:12:44,338
Nije bilo nesporazuma.
169
00:12:44,672 --> 00:12:46,424
- ... da popravimo na�injenu �tetu...
- Nikakvu �tetu nisam pretrpela.
170
00:12:47,008 --> 00:12:48,969
Iskreno bih to �eleo.
171
00:12:49,177 --> 00:12:52,140
A ja iskreno ne bih �elela nikakvu pomo�
172
00:12:52,307 --> 00:12:54,518
od urednika �asopisa STOP,
173
00:12:54,685 --> 00:12:58,940
niti bilo koga u vezi sa tim �ubretom koga nazivate �asopis.
174
00:12:59,442 --> 00:13:00,652
Nazvala nas je �ubretom.
175
00:13:00,860 --> 00:13:05,157
Dodu�e, ima ne�to �to biste mogli da mi u�inite.
176
00:13:05,449 --> 00:13:06,659
Bilo �ta.
177
00:13:07,744 --> 00:13:09,079
Za�to ne odete.....
178
00:13:10,331 --> 00:13:12,584
Kakav jezik ima ova devojka!
179
00:13:13,627 --> 00:13:16,172
Susan, mo�da sam pogre�io.
180
00:13:18,550 --> 00:13:22,973
Ho�u da se udru�im sa njom! Treba mi plan.
181
00:13:23,139 --> 00:13:26,436
Ne�to �to je pokvareno, nisko, prljavo...
182
00:13:26,603 --> 00:13:28,856
Smisli�e� ve� ne�to, an�ele.
183
00:13:35,531 --> 00:13:37,325
Slu�aj ovo:
184
00:13:44,376 --> 00:13:47,046
* Spomeni sex
185
00:13:47,338 --> 00:13:52,303
* i devojka koja je sama je hladna i stidljiva.
186
00:13:52,470 --> 00:13:55,349
* Ona se protivi
187
00:13:55,516 --> 00:14:00,231
* da diskutuje o sexu sa bilo kojim momkom.
188
00:14:01,273 --> 00:14:02,985
* Mo�e� da se kladi�
189
00:14:03,151 --> 00:14:07,573
* da je zainteresovana koliko i on,
190
00:14:09,785 --> 00:14:13,832
* ako sex nije 50-50
191
00:14:13,999 --> 00:14:17,045
* gde bismo svi bili?
192
00:14:17,212 --> 00:14:19,798
* Spomeni sex
193
00:14:20,257 --> 00:14:24,427
* i devojka koja je sama �e mnogo pocrveneti.
194
00:14:25,389 --> 00:14:28,393
* Voli da dominira
195
00:14:28,560 --> 00:14:33,900
* zbog onog �to poseduje.
196
00:14:35,903 --> 00:14:39,784
* I onda momak, koga ne mo�e da ignori�e
197
00:14:39,950 --> 00:14:43,455
* pita je �ta je �ekala
198
00:14:43,622 --> 00:14:49,212
* i odjednom nije vi�e sama.
199
00:14:49,589 --> 00:14:51,549
Odli�no.
Odli�na traka.
200
00:14:51,716 --> 00:14:55,596
Agent mi ka�e da ako prodam onoliko kopija koliko je i knjiga prodata, posta�u bogata.
201
00:14:56,597 --> 00:14:57,974
- Ne�to gori.
- Znam.
202
00:14:58,141 --> 00:14:59,518
Sos!
203
00:15:00,227 --> 00:15:03,857
Gretchen, pro�itala si knjigu "Sex and the single girl"?
204
00:15:04,024 --> 00:15:06,527
�ta misli� o Dr. Helen Brown?
Da li je zaista na nivou?
205
00:15:06,694 --> 00:15:09,281
Ne znam, du�o. Nikada nisam bila sama.
206
00:15:10,366 --> 00:15:13,996
Voleo bih da doka�em da je �ista kao blato.
207
00:15:14,621 --> 00:15:17,375
Gretchen, da te pitam ne�to. Da si ti �ista kao blato....
208
00:15:17,542 --> 00:15:19,128
Du�o, ne mogu da se vratim u tako davno vreme....
209
00:15:19,294 --> 00:15:22,006
Ti ne bi i�la tako daleko kao neki ljudi?
210
00:15:24,301 --> 00:15:26,596
* Spomeni sex,
211
00:15:26,930 --> 00:15:30,683
* i devojka koja je sama �e ti lupiti �amar.
212
00:15:32,688 --> 00:15:35,107
* Taj je reflex namenjen,
213
00:15:35,274 --> 00:15:39,863
* da te zadr�i u tvom stanu.
214
00:15:40,030 --> 00:15:41,073
Divno!
215
00:15:41,240 --> 00:15:42,283
Hvala!
216
00:15:42,492 --> 00:15:46,205
* Ona veruje da se ta vrlina isplati,
217
00:15:46,413 --> 00:15:50,252
* dok ne �uje te magi�ne re�i,
218
00:15:50,420 --> 00:15:54,325
* i odjednom vi�e nije sama!
219
00:16:05,857 --> 00:16:08,110
Du�o, ne mo�emo ovako vi�e.
220
00:16:08,277 --> 00:16:10,905
Izvini, Gretchen, ali nema drugo...
221
00:16:11,364 --> 00:16:13,784
- Prakti�no moram da �ivim sa njim.
- Prakti�no?
222
00:16:13,950 --> 00:16:16,746
Hajde, budi dobra.
223
00:16:16,913 --> 00:16:20,334
Pretpostavljam da si od 6 sati udarao u bubnjeve za Vojsku spasa!
224
00:16:20,542 --> 00:16:24,464
Da si znala gde sam bio bilo bi te sramota, Sylvia!
225
00:16:24,632 --> 00:16:26,217
To, sigurno.
226
00:16:26,384 --> 00:16:28,887
U redu, u redu, Sylvia, ne ostajem ni minut du�e u ovoj ku�i.
227
00:16:29,054 --> 00:16:31,891
Samo idi, ni minut vi�e ne�e� provesti u ovoj ku�i.
228
00:16:32,058 --> 00:16:35,062
Mislim da je to prva stvar oko koje smo se slo�ili za ovih 10 godina.
229
00:16:35,229 --> 00:16:36,772
I ponesi svoje �arape sa sobom.
230
00:16:36,939 --> 00:16:40,653
Na ivici sam bankrota.
Konkurencija me ubija.
231
00:16:40,819 --> 00:16:44,449
Odli�no, to �e mi u�tedeti trud.
Zovem te celo popodne.
232
00:16:44,616 --> 00:16:47,119
Bio sam sa menad�erom, pokre�emo novu liniju.
233
00:16:47,286 --> 00:16:50,416
Bilo je krajnje vreme, smu�ilo mi se da slu�am o staroj.
234
00:16:50,583 --> 00:16:51,876
Gotovo je.
235
00:16:52,043 --> 00:16:54,922
10 godina, 10 dugih godina...
236
00:16:55,089 --> 00:16:57,759
vernosti, odanosti, napornog rada...
237
00:16:59,720 --> 00:17:02,348
Gotovo je, Bob, Sylvia i ja smo zavr�ili.
238
00:17:02,516 --> 00:17:06,228
Hajde! Godi�njica vam je a ja sam je organizovao.
239
00:17:06,396 --> 00:17:09,191
- I to je gotovo.
- Bolje bi ti bilo da nije!
240
00:17:09,650 --> 00:17:13,212
Vi�e od 3 sata sam birala haljinu za na�u godi�njicu.
241
00:17:13,989 --> 00:17:16,659
Bolje bi ti bilo da do�e� sutra po mene u 8 uve�e
242
00:17:16,826 --> 00:17:20,248
ili �u ti uzeti toliku alimentaciju da �e� vri�tati! Zdravo, Bob.
243
00:17:20,749 --> 00:17:21,749
Sylvia.
244
00:17:22,041 --> 00:17:24,586
Mogu li uzeti svoju torbu sa uzorcima?
245
00:17:24,753 --> 00:17:28,008
Kako o�ekuje� da se borim sa konkurencijom bez svojih uzoraka?
246
00:17:28,216 --> 00:17:30,595
Zar misli� da ih ja �elim?
247
00:17:30,761 --> 00:17:34,057
Radije bih i�la gola nego u ovom �ubretu!
248
00:17:34,225 --> 00:17:35,518
�ubretu?
249
00:17:40,919 --> 00:17:42,819
�ubretu?
250
00:17:42,944 --> 00:17:46,282
Gretchen, pipni ih. Ne tra�im pohvalu, zaista ne.
251
00:17:46,449 --> 00:17:49,578
Da li mo�e� kupiti bolje �arape po ovoj ceni?
252
00:17:49,787 --> 00:17:52,624
- Koja je cena?
- Ne se�am se.
253
00:18:01,177 --> 00:18:02,929
Izvinjavam se, prekinuo sam ne�to?
254
00:18:03,096 --> 00:18:06,142
Ne, ne, samo sam prikupljala prologe za Crveni krst.
255
00:18:08,397 --> 00:18:13,219
Gretchen, molim te, uzmi taxi. Zva�u te sutra, jako mi je �ao.
256
00:18:16,739 --> 00:18:19,326
- Frank.
- Ve� sam dao ranije.
257
00:18:23,077 --> 00:18:24,777
- Bob.
- Frank.
258
00:18:25,876 --> 00:18:27,504
Nesre�an sam, nije mi te�ko to da priznam.
259
00:18:27,712 --> 00:18:31,384
- Kako naziva� �enu koju mrzi� a voli� je? - Supruga.
260
00:18:31,551 --> 00:18:36,266
Samo se ti �ali al moj brak se zavr�io nakon skoro 10 godina.
261
00:18:36,432 --> 00:18:39,269
Dok sam �iv, mislim da se nikad vi�e ne�u smejati.
262
00:18:39,436 --> 00:18:41,689
Frank, ne primaj toliko k srcu.
263
00:18:42,273 --> 00:18:44,318
Hej, ovo je ba� sme�no, pogledaj!
264
00:18:45,778 --> 00:18:47,906
To nije sme�no, to je budala�tina.
265
00:18:48,740 --> 00:18:51,578
Od svih na�ih konkurenata, �asopis DIRT je ...
266
00:18:52,495 --> 00:18:53,830
Izvini.
267
00:18:54,873 --> 00:18:58,044
- Kladim se da �ete do jutra ti i Sylvia opet biti najbolji drugari.
- Ne, ne.
268
00:18:58,211 --> 00:19:00,506
- Veruj mi.
- Ovaj put, ne.
269
00:19:00,673 --> 00:19:03,134
�ak i ako bude tako tako, opet �emo po�eti da se sva�amo...
270
00:19:03,135 --> 00:19:05,637
nikako ne umemo da nau�imo da se sla�emo.
271
00:19:05,638 --> 00:19:07,181
A Bog zna da sam poku�ao.
272
00:19:08,933 --> 00:19:10,102
Znam da jesi, Frank.
273
00:19:10,268 --> 00:19:14,023
Ti si jedan od najfinijih, najsla�ih, najaktraktivnijih momaka koje poznajem.
274
00:19:17,224 --> 00:19:18,824
Gretchen!
275
00:19:20,533 --> 00:19:22,577
Voleo bih kad bi se vi�e potrudio,
276
00:19:22,744 --> 00:19:26,499
jer ove va�e sva�e ote�avaju Gretchen i meni.
277
00:19:28,126 --> 00:19:29,169
Hej, shvatio sam!
278
00:19:29,503 --> 00:19:32,674
Za�to ne ode� kod bra�nog savetnika?
279
00:19:32,840 --> 00:19:36,720
Ja? Sylvia treba da ide, ona je ta koja je bolesno ljubomorna.
280
00:19:37,263 --> 00:19:39,182
Ljubomorna, ja?
281
00:19:39,349 --> 00:19:42,019
Na mr�avog, sredove�nog prevaranta kao �to si ti?
282
00:19:42,187 --> 00:19:45,184
Zadavi�u te, otvova�u te!
283
00:19:46,065 --> 00:19:47,765
Sylvia!
284
00:19:48,194 --> 00:19:49,612
Bob, ti me poznaje�.
285
00:19:49,780 --> 00:19:53,535
Za 10 godina koliko sam o�enjen,
da li sam pogledao drugu devojku?
286
00:19:53,744 --> 00:19:56,414
Naravno da jesam u noge,
al to je zato �to je to moj posao!
287
00:19:56,581 --> 00:19:58,416
Ali Sylvia mi ne veruje.
288
00:19:58,584 --> 00:20:01,087
Njoj treba pomo� ali ne�e da je zatra�i.
289
00:20:02,756 --> 00:20:04,716
Za�to ti ne ode� umesto nje?
290
00:20:05,009 --> 00:20:07,637
Ja? Ti misli� da ima� konkurenciju,
291
00:20:07,804 --> 00:20:10,224
a ne zna� kakav je posao sa
�enskim �arapama. On razara.
292
00:20:10,391 --> 00:20:12,561
Secka me kao salamu.
293
00:20:12,769 --> 00:20:15,814
Da li veruje� da �e moj biv�i
partner Sam Butterworth,
294
00:20:15,981 --> 00:20:19,820
da izbaci na tr�i�te �arapu o kojoj
ja razmi�ljam ve� 15 godina?
295
00:20:19,986 --> 00:20:22,908
Naravno da bih i�ao kod bilo
koga kako bi spasio svoj brak
296
00:20:23,074 --> 00:20:25,035
ali jednostavno nemam vremena.
297
00:20:25,953 --> 00:20:29,291
Frank, ja imam vremena i ideju
koja �e nas obojicu spasiti.
298
00:20:29,458 --> 00:20:31,753
- Nazdravimo.
- �emu?
299
00:20:31,919 --> 00:20:34,723
Tvom braku i mom �asopisu!
300
00:20:45,874 --> 00:20:47,574
Molim Vas.
301
00:20:49,860 --> 00:20:51,445
B-r-o-d...
302
00:20:51,654 --> 00:20:54,999
- E-r-i-c-k. Frank Broderick.
- Frank Broderick. U redu.
303
00:20:56,118 --> 00:20:57,245
�ime se bavite?
304
00:20:57,453 --> 00:20:59,748
Proivo�a� sam �enskih �arapa.
305
00:21:02,043 --> 00:21:04,630
I... koji problem imate?
306
00:21:05,923 --> 00:21:06,966
Moja �ena.
307
00:21:10,888 --> 00:21:12,682
Misli da sam...
308
00:21:13,433 --> 00:21:15,227
Don �uan.
309
00:21:17,230 --> 00:21:20,818
Imamo psihijatra koji je specijalizovan
za "Don �uan" sindrom,
310
00:21:20,985 --> 00:21:22,987
upravo ima jedan slu�aj.
To je veoma retko,
311
00:21:23,572 --> 00:21:26,575
- Vi biste mu bili drugi.
- Ne razumete me, doktorka.
312
00:21:26,742 --> 00:21:29,872
Moja �ena nije u pravu.
Ja ne jurim �enske.
313
00:21:30,205 --> 00:21:31,499
- Ne?
- Ne.
314
00:21:31,666 --> 00:21:34,377
To je jo� re�e. Za�to ne jurite?
315
00:21:34,795 --> 00:21:37,966
Nemam vremena,
konkurencija me ubija.
316
00:21:38,132 --> 00:21:41,095
Secka me, kao salamu.
317
00:21:41,262 --> 00:21:45,109
Doktorka, ne znate kakav je to posao.
318
00:21:45,976 --> 00:21:50,524
Za deset godina, koliko radim, nisam ni
imao vremena da pogledam drugu �enu.
319
00:21:50,691 --> 00:21:53,028
Mislite da mi �ena veruje?
320
00:21:53,194 --> 00:21:55,322
Ne, ka�e da sam stalno van ku�e.
321
00:21:57,784 --> 00:22:00,121
Gdine Broderick, kad je po�ela
da ispoljava ljubomoru?
322
00:22:00,579 --> 00:22:02,373
Na medenom mesecu.
323
00:22:02,540 --> 00:22:04,293
Pretpostavljam �ak i
pre medenog meseca.
324
00:22:04,459 --> 00:22:08,173
- Ona zna da sam pre braka voleo
da �vrljam. -Kako zna?
325
00:22:08,381 --> 00:22:10,718
Tako smo se upoznali.
326
00:22:10,885 --> 00:22:14,723
Sada misli da me svaka devojka
u �arapama juri.
327
00:22:15,766 --> 00:22:18,395
Vi jako lepo izgledate,
Gdine Broderick.
328
00:22:19,521 --> 00:22:21,900
I vi ste veoma lepa �ena, Dr. Brown.
329
00:22:23,193 --> 00:22:24,236
Hvala.
330
00:22:27,323 --> 00:22:30,243
Ta obzervacija je imala poentu.
331
00:22:30,410 --> 00:22:32,705
Molim Vas, recite mi...
332
00:22:32,914 --> 00:22:35,767
- �ta se desilo na medenom
mesecu? - Pa, mi smo....
333
00:22:37,837 --> 00:22:39,590
Mislim,
zbog �ega je postala ljubomorna?
334
00:22:39,798 --> 00:22:42,510
Naravno, za�to je ljubomorna.
335
00:22:42,885 --> 00:22:46,890
Podigao sam Sylviju kao u filmovima
336
00:22:47,058 --> 00:22:49,310
i nosio sam je do apartmana.
337
00:22:49,478 --> 00:22:52,607
U tom trenutku, pro�la je devojka.
338
00:22:53,065 --> 00:22:56,487
Nosila je Grecian Mist, model 60,
339
00:22:56,654 --> 00:23:00,534
15 grama fibera najlona, koji je proizveo
moj biv�i partner Sam Butterworth.
340
00:23:01,077 --> 00:23:02,162
Da, i �ta se onda desilo?
341
00:23:03,246 --> 00:23:07,544
Udario sam Sylvijinu glavu u vrata,
mo�da je zato sada malo luda.
342
00:23:10,445 --> 00:23:12,045
Gdine Broderick,
343
00:23:12,634 --> 00:23:15,679
da li postoji realan razlog
da va�a �ena sumnja na Vas?
344
00:23:16,097 --> 00:23:17,557
Naravno da ne.
345
00:23:18,224 --> 00:23:21,103
Te�ko mi je da poverujem
da tolika ljubomora mo�e da se desi....
346
00:23:21,312 --> 00:23:24,566
Sada pri�ate kao �ena.
347
00:23:24,733 --> 00:23:27,571
Ona je ljubomorna i Vi mislite
da mora da postoji neki razlog?
348
00:23:27,737 --> 00:23:30,199
- Nisam to rekla.
- Upravo ste to rekli.
349
00:23:30,407 --> 00:23:33,954
E, pa, nisam to mislila. Htela sam da
ka�em da kada �ena �ivi sa mu�karcem...
350
00:23:34,871 --> 00:23:36,206
- ona nalazi da... - Da li ste Vi
nekda �iveli sa mu�karcem?
351
00:23:37,876 --> 00:23:39,753
Da li ste bili udati?
352
00:23:39,920 --> 00:23:41,673
Ne, nisam nikad bila udata.
353
00:23:41,881 --> 00:23:44,634
Da li ste imali nekog iskustva
sa mu�karcima?
354
00:23:44,843 --> 00:23:48,473
- Imala sam dosta iskustava....
- Li�na iskustva.
355
00:23:48,681 --> 00:23:50,393
Li�na iskustva, Dr.?
356
00:23:50,935 --> 00:23:53,980
Po�injete da zvu�ite ba� kao
STOP �asopis.
357
00:23:54,273 --> 00:23:55,316
Molim Vas, Gdine Broderick,
358
00:23:55,900 --> 00:23:58,069
morate mi dozvoliti da ja
359
00:23:58,236 --> 00:24:01,323
- postavljam pitanja.
- Naravno.
360
00:24:01,950 --> 00:24:05,162
Ba� ste lepi i mladi na ovoj slici.
361
00:24:05,328 --> 00:24:08,291
Imam ose�aj
da jo� puno morate da u�ite.
362
00:24:08,570 --> 00:24:12,932
Gdine Broderick...
imam doktorat iz psihologije.
363
00:24:14,257 --> 00:24:18,138
Tako�e imam nekoliko godina
radnog sta�a na ovom institutu.
364
00:24:18,638 --> 00:24:20,891
Ako Vas moje kvalifikacije
ne impresioniraju
365
00:24:21,058 --> 00:24:24,270
ova konsultacija vam ne�e
biti napla�ena.
366
00:24:24,438 --> 00:24:25,689
Doktorka, verujte mi...
367
00:24:26,065 --> 00:24:29,987
opustite se i nemojte se lo�e ose�ati.
Naravno da me inpresioniraju.
368
00:24:30,153 --> 00:24:34,534
Moja �ena je pro�itala Va�u knjigu i
Vi ste mo�da jedini koga bi poslu�ala.
369
00:24:35,160 --> 00:24:38,790
�ak i posle �lanka u tom �ubretu?
370
00:24:39,082 --> 00:24:41,710
Zaista je �ubre, zar ne?
371
00:24:43,630 --> 00:24:47,510
Napisala je �asopisu pismo i nazvala
ih je imenima kojima se ne bi usudila
mene da nazove.
372
00:24:48,261 --> 00:24:49,304
Zaista?
373
00:24:49,596 --> 00:24:51,974
Da, u�asno je pismo.
374
00:24:52,600 --> 00:24:56,063
- Sylvia po�inje da mi se svi�a.
- Ja je obo�avam, al samo da znate,
375
00:24:56,272 --> 00:24:59,526
udarala bi u zid kad bi znala da nas
dvoje ovde sedimo sami.
376
00:24:59,693 --> 00:25:03,824
Kada bi videla tako lepu devojku kao
�to ste Vi pomislila bi da smo u vezi.
377
00:25:04,325 --> 00:25:05,925
Gdine Broderick!
378
00:25:06,118 --> 00:25:10,874
Molim Vas, Dr., nemojte me pogre�no
razumeti. Kada pri�am o Vama ili o
drugim devojkama mislim na vas kao klijente.
379
00:25:11,584 --> 00:25:15,214
Proizvodim �enske �arape i jedino
�ta me interesuje je posao.
380
00:25:15,381 --> 00:25:17,634
Kada pogledam �enske noge...
Mogi li da Vam vidim noge?
381
00:25:19,177 --> 00:25:21,506
Kad pogledam �enske noge...
Predivne su!
382
00:25:21,857 --> 00:25:23,757
- Hvala. - Kada gledam �enske noge
383
00:25:24,178 --> 00:25:27,591
gledam ih zato �to moram a
ne zato �to �elim, razumete?
384
00:25:29,508 --> 00:25:32,178
Ho�u re�i, �ta vredi omot bez
kobasice unutra?
385
00:25:34,239 --> 00:25:38,286
A konkurencija me ubija, ubijaju me,
doktorka, dave me, dave.
386
00:25:38,745 --> 00:25:42,316
Molim Vas, smirite se.
Za�to �ena nije do�la sa Vama?
387
00:25:42,938 --> 00:25:44,023
Za�to?
388
00:25:45,128 --> 00:25:48,300
Re�i �u Vam za�to.
Ona ne misli da je ljubomorna.
389
00:25:48,466 --> 00:25:51,095
Znate �ta ona misli?
Ona misli da je pametna.
390
00:25:51,262 --> 00:25:54,641
Ona je poslednja osoba
na svetu koja bi priznala
391
00:25:54,808 --> 00:25:59,397
da na� brak nije najbolji na svetu.
Razumete me?
392
00:26:02,098 --> 00:26:03,598
Gdine Broderick...
393
00:26:04,237 --> 00:26:06,073
bojim se da Vam ne mogu pomo�i.
394
00:26:06,282 --> 00:26:09,077
- Ja sam psiholog, ne bra�ni savetnik.
- Ali doktorka, morate!
395
00:26:09,244 --> 00:26:12,623
Pomogli ste devojkama koje su same
a ko �e da misli na nas o�enjene mu�karce?
396
00:26:13,959 --> 00:26:17,463
U stvari, trenutno Gdine Broderick,
397
00:26:18,047 --> 00:26:20,968
obra�ujem o�enjene mu�karce.
398
00:26:22,136 --> 00:26:23,179
Zaista?
399
00:26:25,390 --> 00:26:28,311
Ali vidite, niste vi taj koji ima
problem ve� Va�a �ena.
400
00:26:28,770 --> 00:26:30,397
A.. Sylvija ima problem a ne ja....
401
00:26:33,359 --> 00:26:36,614
Onda bolje da Vam ka�em.
Nisam to �eleo...
402
00:26:36,822 --> 00:26:38,157
ali �u sad morati.
403
00:26:40,119 --> 00:26:42,429
- Imam problem. - Vi?
- Da.
404
00:26:45,542 --> 00:26:49,589
Veoma je neprijatan i bilo me je...
405
00:26:50,841 --> 00:26:53,553
stid da Vam ka�em o �emu je re�.
406
00:26:53,761 --> 00:26:57,058
Zaista? O �emu je re�?
407
00:26:58,309 --> 00:27:01,481
Pa... kada Sylvia...
408
00:27:01,689 --> 00:27:05,151
vi�e na mene, postajem neodlu�an...
409
00:27:05,319 --> 00:27:07,071
i tada...
410
00:27:07,738 --> 00:27:10,367
potkiskujem to neprijateljstvo u sebi,
411
00:27:10,534 --> 00:27:13,580
pa postanem nervozan,
412
00:27:13,746 --> 00:27:15,916
a kada sam nervozan upla�im se...
413
00:27:18,044 --> 00:27:19,713
I zbog tog straha
414
00:27:23,343 --> 00:27:25,303
postanem "neadekvatan".
415
00:27:30,143 --> 00:27:33,315
A po�to sam "neadekvatan",
416
00:27:33,481 --> 00:27:35,275
ona misli da sam sa drugim �enama.
417
00:27:38,070 --> 00:27:41,825
Ona ne misli da sam "neadekvatan",
418
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
ona misli da sam umoran.
419
00:27:46,373 --> 00:27:49,795
Naravno, gdine Broderick,
to menja stvari.
420
00:27:49,962 --> 00:27:51,839
Da, mislim da Vam mogu pomo�i.
421
00:27:52,089 --> 00:27:55,802
Oh, doktorka, nadam se! Nemam
kome drugom da se obratim,
mo�da i izvr�im samoubistvo.
422
00:27:56,387 --> 00:27:57,930
Gluposti, gdine Broderick!
423
00:27:58,097 --> 00:28:01,167
Bar ne, dok ne zavr�im sa Vama.
424
00:28:06,567 --> 00:28:09,863
- Kada do�e vreme mora�u
da upoznam Sylviju. - Naravno.
425
00:28:11,031 --> 00:28:13,242
Ali nemojte sad razmi�ljati o tome.
426
00:28:14,286 --> 00:28:18,624
Hilda, zaka�i gdinu Brodericku
za slede�u nedelju.
427
00:28:19,125 --> 00:28:20,877
Ne brinite, gdine Broderick.
428
00:28:21,044 --> 00:28:24,466
Sigurna sam da �e sve ispasti
onako kako ste se nadali.
429
00:28:24,632 --> 00:28:27,595
Nisam tako mislio kad sam u�ao ali
430
00:28:27,762 --> 00:28:30,266
sada verujem da ho�e.
431
00:28:30,516 --> 00:28:31,601
- Dovi�enja.
- Dovi�enja.
432
00:28:48,248 --> 00:28:51,818
Sre�na desetogodi�njica braka
Sylvije i Franka
433
00:29:18,997 --> 00:29:20,582
* Kako smo igrali,
434
00:29:20,750 --> 00:29:24,379
* u no�i kada smo se ven�ali,
435
00:29:24,755 --> 00:29:28,385
* zakleli smo se pravoj ljubavi,
436
00:29:28,552 --> 00:29:32,265
* bez ijedne re�i.
437
00:29:32,515 --> 00:29:35,602
* Svet je cvetao,
438
00:29:35,769 --> 00:29:39,732
* na nebu su bile zvezde,
439
00:29:39,900 --> 00:29:43,029
* osim nekoliko,
440
00:29:43,195 --> 00:29:47,076
* koje su u tvojim o�ima.
441
00:29:47,660 --> 00:29:50,455
* Draga, dr�ao sam te tako blizu,
442
00:29:51,415 --> 00:29:54,752
* an�eli su pevali pesmu tvom �armu,
443
00:29:54,919 --> 00:29:58,466
* na�a srca su tukla, mrmljajuci:
444
00:29:58,633 --> 00:30:02,221
* Du�o, mnogo te volim!
445
00:30:02,847 --> 00:30:05,601
* No� je po�ela da bledi,
446
00:30:05,767 --> 00:30:09,522
* zora se budila,
447
00:30:09,689 --> 00:30:12,861
* Sunce je ponovo po�elo da sija,
448
00:30:13,027 --> 00:30:16,949
* ali nastavljamo da igramo.
449
00:30:17,116 --> 00:30:20,371
* Da li mo�emo da o�ivimo,
450
00:30:20,537 --> 00:30:24,376
* taj divan trenutak,
451
00:30:24,543 --> 00:30:27,713
* nalazimo da na�a ljubav,
452
00:30:27,881 --> 00:30:31,593
* nije ograni�ena vremenom.
453
00:30:32,470 --> 00:30:35,641
* O, kako smo igrali na ve�e
na�eg ven�anja,
454
00:30:35,849 --> 00:30:38,478
* zakleli smo se na ljubav
iako re� nismo rekli,
455
00:30:39,438 --> 00:30:43,025
* svet je cvetao, bilo je zvezda na nebu,
456
00:30:43,193 --> 00:30:46,321
* osim onih nekoliko u tvojim o�ima!
457
00:30:46,780 --> 00:30:48,408
* Du�o,
458
00:30:48,575 --> 00:30:50,661
* Du�o,
459
00:30:53,290 --> 00:30:56,377
* Toliko te volim!
460
00:31:20,281 --> 00:31:22,181
�estitam.
Divna zabava.
461
00:31:22,532 --> 00:31:24,332
Sylvia, pogledaj! Gretchen,
bila si fantasti�na.
462
00:31:25,582 --> 00:31:27,752
O, pogledaj tortu!
463
00:31:30,505 --> 00:31:32,257
Prelepa je.
464
00:31:32,467 --> 00:31:35,387
Frank, grozno sam se
pona�ala prema tebi.
465
00:31:35,596 --> 00:31:36,639
Nisi, Sylvia.
466
00:31:36,806 --> 00:31:41,019
- Jesam, nemoj da mi protivre�i�.
- Nisi, Sylvia, ne pri�aj tako.
Nisi se lo�e pona�ala.
467
00:31:41,437 --> 00:31:45,192
Du�o, daj mi nov�i� za kupatilo.
Meni je nestalo.
468
00:31:45,442 --> 00:31:47,152
Izvoli, an�ele.
469
00:31:47,528 --> 00:31:49,698
- Brzo se vrati.
- Ho�u.
470
00:31:52,869 --> 00:31:56,331
Od sada �e sve biti savr�eno,
ose�am to.
471
00:31:56,874 --> 00:32:00,838
Sylvia �e biti fina, ljubazna i slatka
prema meni.. A ja...
472
00:32:01,004 --> 00:32:04,468
�elim da zaboravim na Sam
Butterwortha i svu konkurenciju.
473
00:32:04,634 --> 00:32:07,013
Nikada vi�e ne�u gledati noge
474
00:32:07,179 --> 00:32:09,474
osim ako striktno nije...
475
00:32:13,146 --> 00:32:14,814
- Odmah se vra�am.
- Naravno.
476
00:32:19,237 --> 00:32:23,075
Godi�njice kao ova uvek
me podsete na...
477
00:32:23,243 --> 00:32:24,285
Na udaju?
478
00:32:24,536 --> 00:32:27,998
O, ne dragi. Ne bih se odrekla svoje
karijere radi braka, dece i sre�e.
479
00:32:28,333 --> 00:32:30,085
Dobra devojka, dobra devojka!
480
00:32:34,675 --> 00:32:37,261
Izvinite, da li nosite novo uve�ene
mikro-mre�aste,
481
00:32:37,428 --> 00:32:39,681
naborane �arape,
sa ukr�tenim duplim �avom?
482
00:32:40,140 --> 00:32:42,518
Ne, ne, mislim na Va�e noge.
Ja sam proizvo�a� �arapa.
483
00:32:42,685 --> 00:32:46,482
- Ne znam, kupila sam ih jutros
za samo 89 centi. - 89 centi?
484
00:32:47,650 --> 00:32:50,695
Uvek sam ih pla�ala oko 3 dolara
a ove su isto dobre.
485
00:32:50,862 --> 00:32:54,868
Druge �arape su moje �arape.
Kako da se takmi�im sa 89 centi?
486
00:32:55,035 --> 00:32:56,662
Gde ste ih kupili?
487
00:32:57,120 --> 00:32:59,833
Da se setim.. Kupila sam ih u radnji
na uglu �este i Gran Avenije.
488
00:33:00,000 --> 00:33:02,754
�este i Grand Avenije.
To je ba� daleko.
489
00:33:02,920 --> 00:33:05,340
Da ne znate mo�da pozivni broj?
490
00:33:07,468 --> 00:33:11,181
- Ne smem da gledam.
- U redu je, Sylvia se smeje.
491
00:33:12,224 --> 00:33:15,479
Drago mi je da razume�, Sylvia.
Ovo nije njena adresa ve�...
492
00:33:15,646 --> 00:33:19,859
- Da li �eli� ovu budalu, draga?
- Ne, imam ja svoju.
493
00:33:20,026 --> 00:33:23,029
Onda ga ostavite sa �ubretarom.
Dovi�enja, draga.
494
00:33:23,725 --> 00:33:27,212
Slu�aj, Sylvia. Vidi, Bob,
ovo je adresa prodavnice.
495
00:33:32,042 --> 00:33:35,422
Vidite, doktorka. To je samo adresa
prodavnice �arapa.
496
00:33:35,589 --> 00:33:37,341
A Sylvia nije htela ni da pogleda.
497
00:33:37,508 --> 00:33:41,430
Od Sylvije i konkurencije
toliko sam umoran...
498
00:33:41,596 --> 00:33:43,349
Za�to ne legnete na sofu?
499
00:33:43,516 --> 00:33:46,019
-Je l bi to bilo u redu? - Naravno.
- Hvala Vam.
500
00:33:47,063 --> 00:33:48,981
- Da li ste je videli od tada?
- Jesam.
501
00:33:49,148 --> 00:33:53,029
Vratio sam se te no�i da se
izvinim i da joj objasnim...
502
00:33:53,196 --> 00:33:57,159
- Doktroka, da li mo�ete da sednete
malo bli�e, ne vidim Vas? - O, naravno!
503
00:33:58,203 --> 00:33:59,245
Tako je bolje.
504
00:33:59,413 --> 00:34:02,666
- Da l Vas je opet izbacila iz ku�e?
- O, ne. Nikad me ne izbacuje dve
no�i zaredom.
505
00:34:02,833 --> 00:34:04,753
Ne veruje mi.
506
00:34:05,336 --> 00:34:07,673
�to pokazuje da joj je stalo.
507
00:34:07,840 --> 00:34:10,635
- Da li ste uspeli da.. ?
- Neadekvatan!
508
00:34:12,805 --> 00:34:14,182
Bio sam...
509
00:34:15,350 --> 00:34:16,560
stidljiv.
510
00:34:17,561 --> 00:34:19,561
- O, doktorka...
- O, ne, ne, ne.
511
00:34:20,607 --> 00:34:24,570
Ne bojte se. Zaista ste toliko
stidljivi kad ste s njom?
512
00:34:24,988 --> 00:34:26,407
�ak sam stidljiv i kad sam sa Vama.
513
00:34:26,573 --> 00:34:28,910
Nema potrebe za time.
514
00:34:29,077 --> 00:34:32,373
Vidite, dr�imo ruke i ni�ta
se ne de�ava.
515
00:34:33,040 --> 00:34:34,918
Ne�to se de�ava.
516
00:34:35,127 --> 00:34:38,089
Sti�ete samopouzdanje.
To se de�ava.
517
00:34:38,297 --> 00:34:40,509
Sti�em samopouzdanje.
To se de�ava.
518
00:34:41,009 --> 00:34:42,302
Odli�no, gdine Broderick.
Odli�no.
519
00:34:43,847 --> 00:34:46,850
Stidljiv sam samo prema devojkama
koje smatram privla�nima.
520
00:34:47,017 --> 00:34:48,853
Kao �to je Sylvija...
521
00:34:50,689 --> 00:34:51,732
... kao �to ste Vi.
522
00:34:55,529 --> 00:34:58,449
Ja? Da li Vas privla�im?
523
00:34:58,824 --> 00:35:01,328
O, da dr Brown, veoma, veoma,
veoma.
524
00:35:02,538 --> 00:35:04,524
- Pa to je divno.
- Jeste?
525
00:35:05,334 --> 00:35:07,711
- Naravno da jeste. - Zna�i, niste
ljuti? - Ljuta?
526
00:35:07,920 --> 00:35:12,217
Za�to bih bila ljuta?
Veoma mi je drago.
527
00:35:12,384 --> 00:35:17,099
Veoma mi je drago na koji na�in
na� odnos doktor-pacijent napreduje.
528
00:35:17,724 --> 00:35:21,981
Ali morate biti svesni da je ovo
samo preslikavanje.
529
00:35:22,148 --> 00:35:24,734
Vi me po�tujete ne zato �to
sam privla�na
530
00:35:24,901 --> 00:35:29,031
ve� zato �to sam u Va�oj podsvesti
postala...
531
00:35:29,240 --> 00:35:30,283
Sylvia.
532
00:35:30,491 --> 00:35:32,328
Ne, ne Sylvia.
533
00:35:32,494 --> 00:35:36,166
Vi u meni vidite oca.
534
00:35:36,458 --> 00:35:39,045
- Oca?
- Upravo.
535
00:35:39,963 --> 00:35:42,049
A ne majku?
536
00:35:42,508 --> 00:35:46,305
No, oca.
I ako smatrate da sam lepa...
537
00:35:46,638 --> 00:35:48,850
Da, mnogo lep�i od moga oca.
538
00:35:49,058 --> 00:35:50,853
To je samo zato...
539
00:35:52,605 --> 00:35:54,523
Zaista mislite da sam lepa?
540
00:35:54,691 --> 00:35:56,693
Doktorka, mislim da ste veoma,
veoma lepi.
541
00:35:57,068 --> 00:35:58,780
Prelepi.
542
00:36:01,116 --> 00:36:04,495
U stvari, se�ate se kad smo se
malopre dr�ali za ruke?
543
00:36:04,662 --> 00:36:08,793
�eleo sam ne�to da Vam ka�em
ali mi je ponestalo... samopouzdanja.
544
00:36:10,253 --> 00:36:12,172
Ka�ite, Gdine Broderick!
545
00:36:12,340 --> 00:36:15,052
Recite glasno,
bolje �ete se ose�ati.
546
00:36:15,802 --> 00:36:16,845
- Bezobrazno je.
- Odli�no!
547
00:36:17,054 --> 00:36:19,957
- Tada �ete se jo� bolje
ose�ati. - U redu.
548
00:36:21,487 --> 00:36:27,233
Kada u Va�oj knjizi Dr. Brown,
pi�ete o devojkama koje su u vezi
549
00:36:27,234 --> 00:36:29,104
sa o�enjenim mu�karcima...
550
00:36:29,572 --> 00:36:34,037
Pa, ja sam o�enjen mu�karac
a Vi ste sami pa sam mislio...
551
00:36:35,704 --> 00:36:37,832
mo�da Vi i ja...
552
00:36:38,332 --> 00:36:40,042
Rekao sam Vam da �e
biti bezobrazno.
553
00:36:42,087 --> 00:36:43,923
Vi ste zlatni, gdine Broderick.
554
00:36:44,090 --> 00:36:46,719
Mo�da bih i uzela u razmatranje
Va�u bezobraznu ponudu
555
00:36:46,886 --> 00:36:49,681
da ne znam
556
00:36:49,889 --> 00:36:51,984
da ste u stvari mislili na...
- Mog oca.
557
00:36:52,261 --> 00:36:55,606
Ne, ne, ne. Ne na Va�eg oca
ve� na Sylviju!
558
00:36:56,424 --> 00:37:00,011
Meni pokazujete pa�nju
559
00:37:00,329 --> 00:37:03,666
koju �elite da pokazujete njoj
a ne mo�ete.
560
00:37:04,033 --> 00:37:05,702
Razumete? Da li Vam to ima
smisla?
561
00:37:07,204 --> 00:37:10,751
To je fantasti�no, doktorka.
Kakva sjajna dijagnoza.
562
00:37:11,501 --> 00:37:13,379
To je veoma dobro, ali...
563
00:37:13,588 --> 00:37:15,506
pretpostavimo da Sylvija ne postoji?
564
00:37:15,716 --> 00:37:17,676
Ali ona postoji.
565
00:37:18,428 --> 00:37:20,931
Ponovo ste po�eli Vi meni
da postavlajte pitanja
566
00:37:21,098 --> 00:37:23,559
i to ba� kad sam prona�la
na�in kako da Vam pomognem.
567
00:37:24,310 --> 00:37:28,273
- Mogu li da te zovem Frank, ako ti
ne smeta? - Naravno. - Bi�emo prisniji.
568
00:37:28,900 --> 00:37:30,235
Mnogo prisniji, da.
569
00:37:30,443 --> 00:37:31,820
- I �elim da me zove� Helen.
- Helen!
570
00:37:34,115 --> 00:37:36,577
Sada, Gdine Broderick, Frank....
571
00:37:38,328 --> 00:37:41,667
razlog tvog problema je
problem tvoje �ene
572
00:37:41,875 --> 00:37:46,256
a najbolji na�in da izle�imo tebe je
da tretiramo nju. Da li ti to ima smisla?
573
00:37:46,590 --> 00:37:49,928
Itekako ima, Helen.
574
00:37:50,095 --> 00:37:51,680
Itekako ima.
575
00:37:51,847 --> 00:37:56,019
Ali, pretpostavimo da Sylvija ne�e
da sara�uje.
576
00:37:57,187 --> 00:38:00,108
Onda �emo morati da je tretiramo
a da ona to zna.
577
00:38:03,070 --> 00:38:06,074
Dakle, Sylvia je bila veoma aktivna
pre nego �to se udala, zar ne?
578
00:38:06,533 --> 00:38:10,789
- Rekao bih. O Bogo, kakvo pitanje!
- Ne, ne. Ho�u da ka�em...
579
00:38:12,249 --> 00:38:14,460
�ta je radila po ceo dan?
580
00:38:14,919 --> 00:38:16,364
A, shvatam.
581
00:38:16,581 --> 00:38:19,376
- Lakirala je... - Lakirala?
-... nokte na nogama.
582
00:38:20,677 --> 00:38:22,011
To je sve �to je radila.
583
00:38:22,012 --> 00:38:26,977
Po ceo dan je lakirala nokte.
Mislim da je u tome problem.
584
00:38:27,186 --> 00:38:30,314
Upravo! Upravo je
u tome problem.
585
00:38:30,941 --> 00:38:35,572
Pretpostavimo da joj predlo�i�
da se vrati na posao.
586
00:38:35,739 --> 00:38:37,116
Ona bi se ose�ala korisnom
587
00:38:37,282 --> 00:38:40,704
i videla bi koliko naporno
radi� za nju.
588
00:38:41,538 --> 00:38:43,624
To je sjajna ideja, doktorka!
589
00:38:43,916 --> 00:38:45,376
To je to.
590
00:38:45,544 --> 00:38:47,921
To je fantasti�na ideja. Re�i�u joj to
ve�eras. - Hvala.
591
00:38:48,631 --> 00:38:50,717
O, doktorka, sjajna ideja!
592
00:38:50,926 --> 00:38:55,515
Mo�i �u i tro�kove da smanjim pa
�u mo�i da se borim sa
konkurencijom. Hvala, doktorka!
593
00:38:55,891 --> 00:38:58,478
- I ja mislim da je to dobra ideja.
- Fantasti�na je.
594
00:38:58,644 --> 00:39:00,981
Javite mi �ta je rekla.
595
00:39:01,148 --> 00:39:04,861
�ta vi�e, ako �eli�,
mo�e� me zvati na ku�u.
596
00:39:06,238 --> 00:39:07,281
Ho�u.
597
00:39:11,495 --> 00:39:12,663
Izvinite.
598
00:39:19,864 --> 00:39:22,364
- Helen.
- Frank.
599
00:39:34,618 --> 00:39:36,370
INFANTILNOST
600
00:39:44,747 --> 00:39:46,458
Bob, dru�e,
601
00:39:47,542 --> 00:39:50,172
kru�i jedna grozna glasina
602
00:39:51,632 --> 00:39:53,300
da postaje� blag.
603
00:39:53,467 --> 00:39:57,849
Ja postajem blag?
To je odvratna la�!
604
00:39:58,099 --> 00:40:00,477
Izgleda da �asopis postaje finiji.
605
00:40:00,644 --> 00:40:03,939
Nije bilo ni�eg groznog
u poslednjih par brojeva.
606
00:40:04,440 --> 00:40:06,026
Nije istina, George,
poslednjih nekoliko brojeva
607
00:40:06,192 --> 00:40:08,821
su bili grozni kao �to
su uvek bili.
608
00:40:08,988 --> 00:40:11,283
Samo, izgleda da nas
konkurencija pristi�e.
609
00:40:11,449 --> 00:40:13,161
Na to i mislim.
610
00:40:13,327 --> 00:40:16,331
Moramo biti najgori
da bismo ostali na vrhu.
611
00:40:16,539 --> 00:40:20,461
Kako ti ide sa Dr Brown?
612
00:40:20,629 --> 00:40:21,755
Dobro, dobro.
613
00:40:21,922 --> 00:40:26,053
Ve� sam imao dve seanse
sa njom kao pacijent.
614
00:40:26,754 --> 00:40:28,754
Dobro... zna�,
615
00:40:29,833 --> 00:40:32,879
�ef ho�e tu pri�u
za slede�i mesec.
616
00:40:36,993 --> 00:40:39,746
Treba�e mi vi�e vremena
od toga.
617
00:40:39,913 --> 00:40:41,123
Molim?
618
00:40:42,208 --> 00:40:46,005
Zaigraj na svoj izgled. Nateraj je
da ti ka�e da nije takav tip devojke.
619
00:40:46,172 --> 00:40:50,678
Mo�emo objaviti pri�u i naterati
je da doka�e da jeste taj tip devojke.
620
00:40:51,428 --> 00:40:54,391
Ja �elim vi�e, George,
mnogo vi�e.
621
00:40:56,435 --> 00:40:57,980
Za ovaj �lanak
622
00:40:58,146 --> 00:41:01,192
�elim... Pulitzerovu nagradu.
623
00:41:10,028 --> 00:41:11,405
�ta si do sada saznao
o Dr Brown ?
624
00:41:11,572 --> 00:41:15,493
Ovoga jutra sam imao veoma
zanimljivu seansu, George.
625
00:41:15,744 --> 00:41:17,204
Ona misli...
626
00:41:17,705 --> 00:41:20,333
da je moj otac.
627
00:41:20,500 --> 00:41:22,805
- I �eli da pomogne mojoj
�eni. - Ona �eli �ta?
628
00:41:24,156 --> 00:41:26,756
- Molim? - Bob!
- Da?
629
00:41:28,804 --> 00:41:33,016
- Ti nisi o�enjen, zar ne?
- Ne, za�to, kakve to veze ima?
630
00:41:33,017 --> 00:41:34,436
- Ali to je ludo!
- O �emu govori�?
631
00:41:35,644 --> 00:41:37,507
Ona misli da ti je otac?
632
00:41:38,419 --> 00:41:43,082
Da, verujem da to zvu�i malo �udno,
to �to misli da mi je otac.
633
00:41:43,549 --> 00:41:46,534
- Ali da ti ne�to ka�em. Odlazak
kod Helen... - Helen?
634
00:41:47,029 --> 00:41:50,241
Da, obra�amo se
jedno drugom imenima.
635
00:41:50,959 --> 00:41:55,548
Jutros je rekla neka veoma duboka
razmi�ljanja. Veoma duboke.
636
00:41:55,949 --> 00:41:58,501
Bob, ti zaista postaje� blag.
637
00:42:01,916 --> 00:42:07,239
Bob, ne bi dozvolio istini da stane
na put dobroj pri�i?
638
00:42:08,166 --> 00:42:12,888
George, ne treba meni ni�ta
da pri�a� o etici.
639
00:42:13,646 --> 00:42:15,108
Pusti me, ja �u.
640
00:42:18,661 --> 00:42:20,705
Bak�i�
641
00:42:28,867 --> 00:42:31,704
- Imam dobre vesti od
Dr Brown. - Zaista?
642
00:42:32,455 --> 00:42:35,960
- Ka�e da Sylvia treba da se vrati
na posao. - �ta je tu dobro?
643
00:42:36,127 --> 00:42:40,550
Bi�e zauzeta i
ose�a�e se korisno.
644
00:42:41,425 --> 00:42:43,345
Nisam siguran za to.
645
00:42:43,512 --> 00:42:45,430
Na taj na�in �e...
646
00:42:46,891 --> 00:42:49,310
biti sa tobom po ceo dan...
647
00:42:49,478 --> 00:42:53,442
i vide�e da ne gleda�...
648
00:42:53,608 --> 00:42:54,777
druge...
649
00:42:56,862 --> 00:42:58,589
cice.
650
00:43:03,497 --> 00:43:05,982
Mo�da, mo�da.
651
00:43:07,585 --> 00:43:12,133
Ali �ta ako krene da razgovara sa
mnom na poslu kako ume kod ku�e?
652
00:43:13,301 --> 00:43:15,846
Izgubi�u po�tovanje
cele industrije.
653
00:43:16,014 --> 00:43:17,765
Ne bi to uradila.
654
00:43:58,708 --> 00:44:02,923
Razume�, Frank? Ideja je da Sylviu
u�ini� sre�nom.
655
00:44:03,615 --> 00:44:05,576
Onda �e� i ti biti sre�niji.
656
00:44:06,953 --> 00:44:09,748
Onda Gretchen i ja
mo�emo biti sre�ni.
657
00:44:11,901 --> 00:44:15,186
- Hej, kako ti se �ini udarac sa ove
udaljenost? - Bob, to je dobra ideja.
658
00:44:16,595 --> 00:44:19,026
Osim tiga, smanji�e mi
i tro�kove.
659
00:44:22,140 --> 00:44:24,116
Kako ti se �ini ovaj udarac?
660
00:44:45,620 --> 00:44:47,874
Da radim?
Da budem zauzeta?
661
00:44:48,040 --> 00:44:50,837
Du�o, zar ne mo�e� da na�e�
neki drugi stan?
662
00:44:51,629 --> 00:44:54,548
- Stalno lakiram nokte?
- Sylvia, za�to ne snizi� malo glas?
663
00:44:54,549 --> 00:44:56,312
Nemoj da mi nare�uje�!
664
00:44:56,521 --> 00:45:01,327
Od svih glupih i idiotskih ideja...
Da li si izgubio razum?
665
00:45:01,860 --> 00:45:04,947
- U redu. - Misli� da sam se udala
da bih nastavila da radim za tebe?
666
00:45:05,315 --> 00:45:09,353
- U redu, u redu. - Tra�i� od mene
da se vratim onom bednom �ivotu
od pre 10 godina,
667
00:45:09,720 --> 00:45:12,014
pre nego �to sam zapo�ela ovaj
bedni �ivot? - Dobro, dobro, dobro.
668
00:45:12,657 --> 00:45:15,161
Spusti glas kada pri�a�
sa mnom! Ja sam dama.
669
00:45:15,327 --> 00:45:18,665
Mislio sam da �eli� da
radi� sa mnom,
670
00:45:18,832 --> 00:45:20,709
da �eli� da se ose�a� korisnom.
671
00:45:20,918 --> 00:45:24,172
Korisnom, korisnom?
Ja sam tebi potrebna!
672
00:45:24,339 --> 00:45:27,761
Ne bi mogao da �ivi� bez mene jer
bih ti, kad bih oti�la, uzela svaki
dinar koji poseduje�.
673
00:45:27,927 --> 00:45:32,141
A oti�i �u ako ti padne jo�
neka takva ideja na pamet.
674
00:45:36,648 --> 00:45:40,151
Ne�e biti potrebo.
Ja odlazim.
675
00:45:43,573 --> 00:45:44,866
Odli�no, idi!
676
00:45:45,618 --> 00:45:48,338
- Ovog puta �u zaista daleko oti�i.
- Idi daleko.
677
00:45:48,705 --> 00:45:50,299
Pone�u svoje uzorke sa sobom.
678
00:45:50,300 --> 00:45:52,678
Mislio sam da �eli� da mi pomogne�
da rasturimo konkurenciju
679
00:45:52,995 --> 00:45:56,266
da �e� hteti da vidi� kako me dave
jeftinim, uvoznim vlaknima.
680
00:45:56,683 --> 00:45:59,728
Jednog dana �e� shvatiti kako sam
dobar, ne�an, veran...
681
00:45:59,895 --> 00:46:02,190
U�uti i idi!
682
00:46:09,200 --> 00:46:12,203
Divna ideja.
Da li si je �uo?
683
00:46:12,370 --> 00:46:14,040
Da li si �uo koliko
je nezahvalna?
684
00:46:14,248 --> 00:46:17,002
Nezahvalna, ja?
Nezahvalna?
685
00:46:17,210 --> 00:46:18,420
Da, ti.
686
00:46:18,629 --> 00:46:22,467
Ne zezaj se sa mnom. Sve �to
ho�e� je da smanji� tro�kove!
687
00:46:26,909 --> 00:46:29,570
- Bob... - Frank?
- O�ajan sam!
688
00:46:32,214 --> 00:46:35,407
Znam da je ovoga puta
zaista kraj.
689
00:46:36,945 --> 00:46:38,447
Zdravo, Gretchen!
690
00:46:39,449 --> 00:46:41,926
Jednog dana �e se probuditi
i shvatiti
691
00:46:42,492 --> 00:46:46,749
kako sam dobar i veran bio
svih ovih godina.
692
00:46:47,209 --> 00:46:51,272
Kad bih se ubio bolje bih se
ose�ao nego sada.
693
00:46:58,432 --> 00:47:01,436
- To je divna ideja! - Koja?
- Da se ubije�!
694
00:47:01,644 --> 00:47:03,021
- Ko, ja?
- Da.
695
00:47:03,188 --> 00:47:06,693
Za�to? Imam odli�an posao
i divnu �enu.
696
00:47:06,901 --> 00:47:09,113
U pravu si. Zato �u ja to
uraditi umesto tebe.
697
00:47:09,446 --> 00:47:11,032
Gretchen, hajde. Odbaci�u te ku�i.
698
00:47:11,241 --> 00:47:13,953
- Gde �e� ti?
- Da se ubijem.
699
00:47:46,262 --> 00:47:48,348
Rudy, �ta radi� to?
700
00:47:48,515 --> 00:47:50,600
Zovemo je terapija igrom.
701
00:47:50,767 --> 00:47:53,270
Prema tvojoj knjizi trebalo bi
da se ose�a� lepo od nje.
702
00:47:53,438 --> 00:47:57,276
Rudy, knjiga je bazirana na
istra�ivanjima nije autobiografija.
703
00:47:57,485 --> 00:48:01,073
I upravo zbog toga ne�e� da re�i�
svoje probleme kao singl devojka.
704
00:48:01,240 --> 00:48:04,035
Re�ila sam sve svoje probleme.
Imam novi stan...
705
00:48:04,202 --> 00:48:07,874
i dovoljno novca za bisere, dijamante
i sve ono �to sam oduvek �elela.
706
00:48:08,040 --> 00:48:11,212
Dobijam mnogo pisama od
obo�avatelja svake nedelje
707
00:48:11,378 --> 00:48:13,130
i ne stidim se ni�ega.
708
00:48:13,297 --> 00:48:14,799
Ali nisi udata.
709
00:48:14,967 --> 00:48:18,638
Udata? Ne �elim da se udam.
Imam posao o kome mnogo vi�e brinem.
710
00:48:19,472 --> 00:48:23,561
Zato sam i postala psiholog.
Za�to si ti postao psihijatar?
711
00:48:23,729 --> 00:48:27,734
Zato �to volim da �ujem prljave pri�e
i ba� ih se naslu�am od pacijenata.
712
00:48:27,900 --> 00:48:30,029
Helen, izlu�uje� me.
713
00:48:30,195 --> 00:48:33,741
Ne znam da li si ti za to kriva
ili onaj �lanak u �asopisu...
714
00:48:33,909 --> 00:48:36,328
Rudy, prestani!
To je zbog tog �lanka.
715
00:48:36,495 --> 00:48:38,957
Pre nego �to je objavljen nisi ni
razmi�ljao o meni kao �enskom.
716
00:48:39,124 --> 00:48:41,126
To je ta�no.
Samo kao kolegu.
717
00:48:41,293 --> 00:48:45,131
A sada sve �to �eli� da radi� je
da me ugrize�. Uu, itekako.
718
00:48:45,799 --> 00:48:49,721
Helen, moram da znam. Od kad je
�asopis postavio pitanje "Jesi li ili nisi"
719
00:48:49,888 --> 00:48:52,058
Za�to mora� da zna�?
720
00:48:52,391 --> 00:48:56,104
Za�to? Svi �elimo da znamo!
Offenbach prima opklade.
721
00:48:56,271 --> 00:49:00,944
Helen, ako nisi, ovo elegantno i
veoma skupo ve�e koje sam pripremio
722
00:49:01,111 --> 00:49:03,823
bilo bi takvo gubljenje vremena.
723
00:49:04,031 --> 00:49:05,701
Ali ako jesi...
724
00:49:05,993 --> 00:49:11,000
- O�enio bi me? - Mo�da.
Ali samo ako bih bio siguran.
725
00:49:14,045 --> 00:49:15,297
Rudy! Prestani!
726
00:49:16,256 --> 00:49:17,800
Nepristojan si.
727
00:49:18,008 --> 00:49:20,888
Odu�evljava me dvostruki standard
728
00:49:21,096 --> 00:49:23,057
koji vi, mu�karci, poku�avate
da nametnete nama �enama.
729
00:49:23,224 --> 00:49:26,907
�to se mene ti�e, ne �elim da prihvatim...
730
00:49:26,908 --> 00:49:31,208
- Da li si o�e�ljao kosu druga�ije?
- Ne, ovo...
731
00:49:32,078 --> 00:49:33,246
brada.
732
00:49:33,413 --> 00:49:35,290
Svejedno. Kad se budem udala
733
00:49:35,499 --> 00:49:38,211
ne�e biti zbog ljubavi, sexa
ili romantike.
734
00:49:38,712 --> 00:49:42,925
Sve te stvari mogu dobiti i van braka
isto lako kao �to mo�e� ti.
735
00:49:43,134 --> 00:49:46,389
Kao ja? Meni ide o�ajno!
736
00:49:51,228 --> 00:49:55,109
I ako budem htela mogu imati
onoliko afera koliko ho�u da imam.
737
00:49:55,275 --> 00:49:57,862
Sigurno ne�u �rtvovati nijedan
738
00:49:58,029 --> 00:50:01,409
deo svoje slobode radi
nekog mu�karca. Halo?
739
00:50:01,617 --> 00:50:04,454
Dr Brown, ovde Frank Broderick
i sad �u da se ubijem.
740
00:50:04,997 --> 00:50:09,294
Molim, molim? Gdine Broderick, ne!
Za�to �elite da se ubijete?
741
00:50:09,461 --> 00:50:13,174
Zvog Vas. Ako ne mogu da Vas
imam Dr Brown, ne �elim da �ivim.
742
00:50:13,341 --> 00:50:16,512
O ne, gdine Broderick! Nisam
Vam potrebna ja ve� Sylvia.
743
00:50:17,012 --> 00:50:19,474
Ne, nego Vi. Imam Sylviju i
opet �elim da se ubijem.
744
00:50:19,683 --> 00:50:20,726
Gde ste?
745
00:50:20,934 --> 00:50:23,146
Na pristani�tu sam,
sko�i�u i udavi�u se.
746
00:50:23,479 --> 00:50:26,651
Ne, gdine Broderick, molim Vas!
Sa�ekajte da do�em tamo!
747
00:50:26,859 --> 00:50:30,197
U redu Dr Brown, potrudi�u se da
izdr�im dok ne stignete. Ali po�urite!
748
00:50:31,824 --> 00:50:33,409
Laku no�, Rudy.
749
00:50:59,570 --> 00:51:01,071
Daj mi cigaretu.
750
00:51:01,280 --> 00:51:02,490
Gubi se.
751
00:51:02,907 --> 00:51:04,618
Treba da budete fini prema
besku�nicima.
752
00:51:06,787 --> 00:51:08,915
Razmi�lja� da.. sko�i�?
753
00:51:16,759 --> 00:51:20,430
- Koji broj cipela nosi�?
- 42.
754
00:51:20,639 --> 00:51:24,102
- Moja veli�ina! Je l bi mogao da
sko�i� bos?
755
00:51:27,190 --> 00:51:28,442
�ekaj malo.
756
00:51:29,192 --> 00:51:32,614
- Skini kaput. - Molim?
- Skini kaput. Hajde.
757
00:51:35,742 --> 00:51:37,161
Obuci ovo.
758
00:51:39,205 --> 00:51:42,627
Dakle.. Ako kojim slu�ajem zavr�im
u vodi, da li bi mi bacio jedno od ovih?
759
00:51:43,962 --> 00:51:46,716
Zadr�i kaput.
Mo�e� li da ostane� tu u blizini?
760
00:51:46,882 --> 00:51:49,344
Hvala puno.
Super ti stoji.
761
00:52:05,199 --> 00:52:08,036
Sa�ekajte, mo�da �e mi trebati pomo�.
Gdine Broderick! Gdine Broderick!
762
00:52:10,206 --> 00:52:13,158
- Dr Brown. Helen. Ovde sam.
- Sr. Broderick. Stanite!
763
00:52:13,334 --> 00:52:16,463
- Ne ska�ite!
- Moram, moram!
764
00:52:18,276 --> 00:52:21,866
Gdine Broderick, tako mi je drago
da sam stigla! Bila sam prestra�ena.
765
00:52:22,217 --> 00:52:24,817
Kad si me zvao nisam znala �ta da
radim. Mislila sam da �u poludeti.
766
00:52:26,010 --> 00:52:28,680
I sva ta crvena svetla,
na svakom semaforu crveno svetlo!
767
00:52:28,847 --> 00:52:31,434
Da li si znao da na uglu
Adams Avenije i 18. Avenije
768
00:52:31,643 --> 00:52:34,646
postoji saobra�ajni signal koji traje
�itavih tri minuta!
769
00:52:34,938 --> 00:52:38,023
- Nove zgrade, puno ljudi.. - O, tako
sam sre�na �to nisam zakasnila!
770
00:52:38,652 --> 00:52:42,156
Da ti se ne�to desilo...
Krivila bih sebe.
771
00:52:42,824 --> 00:52:45,661
- Bih, krivila bih sebe.
- Nisi ti kriva.
772
00:52:45,870 --> 00:52:48,665
Ubila bih se, ubila bih se!
773
00:52:48,873 --> 00:52:51,544
- Ne, Helen.
- Molim te, pusti me!
774
00:52:52,045 --> 00:52:56,300
- Sve je u redu, Helen. - Jeste?
- Sve je u redu, smiri se.
775
00:52:57,302 --> 00:53:00,680
- Ti si dobro? Ne�e� sko�iti?
- Ne, nikako.
776
00:53:02,681 --> 00:53:04,981
Tako mi je drago.
777
00:53:05,332 --> 00:53:07,432
O, ne, gdine Broderick!
Ne smemo... Gdine Broderick!
778
00:53:07,844 --> 00:53:09,628
Ne, molim Vas!
779
00:53:16,827 --> 00:53:19,331
- Zna� li da pliva�?
- Onako.
780
00:53:25,547 --> 00:53:27,425
Upomo�, upomo�,
neka mi neko pomogne!
781
00:54:05,848 --> 00:54:07,841
- Sa�ekaj malo.
- U redu.
782
00:54:30,292 --> 00:54:32,092
Hej, gospodine!
783
00:54:34,093 --> 00:54:35,793
�ekaj malo.
784
00:54:35,892 --> 00:54:38,437
A cipele? Ja sam samo
jedan siroti besku�nik.
785
00:54:54,457 --> 00:54:56,169
Kuda, gospo�o?
786
00:54:56,687 --> 00:54:58,481
O! Gdine Broderick, koja je
Va�a adresa?
787
00:55:03,344 --> 00:55:06,574
Mora�emo kod mene.
Ja �u Vas uputiti.
788
00:55:25,124 --> 00:55:28,086
Nadam se da ode�a odgovara.
789
00:55:28,921 --> 00:55:31,090
Pripada mojoj majci.
790
00:55:31,257 --> 00:55:32,717
Dobra je.
791
00:55:34,261 --> 00:55:36,931
Verujem da �e se ode�a
uskoro osu�iti.
792
00:55:38,433 --> 00:55:41,854
Da li i tvoja majka �ivi ovde?
793
00:55:42,021 --> 00:55:44,566
O ne, majka �ivi u
Evanstonu, Illinois.
794
00:55:44,733 --> 00:55:48,196
Evanston, Illinois.
Lepo.
795
00:55:50,449 --> 00:55:51,659
Izvoli.
796
00:55:51,993 --> 00:55:55,747
- Ne, hvala, ne pijem. - Ovo je suv
martini, pomo�e�e ti da se osu�i�.
797
00:55:55,748 --> 00:55:59,128
Imam problem sa metabolizmom.
798
00:55:59,294 --> 00:56:01,505
- Metabolizmom?
- Veoma lako se napijem.
799
00:56:01,673 --> 00:56:03,925
Ba� sam pre neki dan
�itao jedan medicinski �lanak
800
00:56:04,134 --> 00:56:09,015
koji ka�e da ako popije� pi�e naiskap,
alkohol zaobilazi metabolizam.
801
00:56:09,433 --> 00:56:11,435
- Zaista?
- Da.
802
00:56:10,102 --> 00:56:11,771
- Ba� �udno.
- Da.
803
00:56:18,011 --> 00:56:20,346
Vidi� na �ta mislim?
Nema nikakvog efekta.
804
00:56:20,347 --> 00:56:23,309
- Misli� samo ga...
- Samo ga brzo popij.
805
00:56:23,310 --> 00:56:25,688
- I to je medicinski...
- Medicinski dokazano, da...
806
00:56:25,855 --> 00:56:29,067
- dokazalo je 6 od 5 doktora.
- U tom slu�aju...
807
00:56:29,944 --> 00:56:31,404
Do dna!
808
00:56:36,410 --> 00:56:38,413
Vidim �ta ho�e� da ka�e�.
809
00:56:40,541 --> 00:56:42,852
Idem po ostatak.
810
00:56:51,722 --> 00:56:53,266
Nadam se da se ne ose�a�
811
00:56:53,475 --> 00:56:55,936
neprijatno zato �to nosi� �ensku ode�u?
812
00:56:56,729 --> 00:57:00,442
O ne, uop�te, ba� sam mislio
da izgledam kao
813
00:57:00,609 --> 00:57:03,864
Jack Lemmon, kao u onom filmu
u kom je obu�en kao devojka, se�a� se?
814
00:57:04,415 --> 00:57:06,015
O, da!
815
00:57:10,748 --> 00:57:11,916
Je l ti glava u redu?
816
00:57:12,709 --> 00:57:14,711
Bi�e sve u redu za minut.
817
00:57:15,754 --> 00:57:18,508
To je od... svetla, mnogo je svetlo ovde.
818
00:57:19,134 --> 00:57:20,177
Isklju�i to svetlo.
819
00:57:22,221 --> 00:57:24,115
Do�i, sedi.
Do�i.
820
00:57:28,766 --> 00:57:30,266
Hajde..
821
00:57:33,815 --> 00:57:39,412
Dakle, Sr. Broderick, znam da
oboje mo�emo da se pona�amo
kao odrasli a ne kao deca.
822
00:57:40,078 --> 00:57:42,958
Nadam se da se ne ose�ate neprijatno
823
00:57:43,275 --> 00:57:47,071
zato �to oboje sedimo ovde
u ovoj tankoj ode�i
824
00:57:47,088 --> 00:57:49,090
a ispod nemamo ni�ta.
825
00:57:49,341 --> 00:57:51,093
Nisam to ni primetio.
826
00:57:52,178 --> 00:57:54,055
- Mnogo je vru�e, zar ne?
827
00:57:54,223 --> 00:57:57,727
Svetlo je. To je od svetla,
mnogo je svetlo.
828
00:57:57,894 --> 00:57:59,938
Isklju�i�u ovo svetlo.
829
00:58:01,373 --> 00:58:04,628
Mrak �e nam pomo�i da se opustimo.
830
00:58:04,795 --> 00:58:07,423
- Ima li jo� ovoga?
- Da li se �ali�?
831
00:58:08,884 --> 00:58:10,561
Izvoli.
832
00:58:10,962 --> 00:58:12,662
- �iveli.
- Hvala.
833
00:58:16,185 --> 00:58:18,020
Heleh, se�a� se? Na iskap.
834
00:58:19,189 --> 00:58:22,402
Do dna! Hajde, jo� malo.
835
00:58:22,569 --> 00:58:25,279
Savr�eno. Nastavi.
Tako.
836
00:58:29,980 --> 00:58:32,880
Dakle, Sr. Broderick...
Frank, Frank...
837
00:58:34,584 --> 00:58:38,589
Zar nije bilo glupo �to si hteo
da se ubije�
838
00:58:38,757 --> 00:58:41,093
samo da bi privukao Sylvijinu pa�nju?
839
00:58:41,260 --> 00:58:46,183
Nisam hteo da privu�em
Sylvijinu pa�nju... ve� tvoju.
840
00:58:46,476 --> 00:58:50,314
Ali ja jesam Sylvia za tebe,
zar ne shvata�?
841
00:58:50,814 --> 00:58:53,651
I zaista moram da razgovaram sa
njom da joj sve ovo ispri�am.
842
00:58:53,819 --> 00:58:57,448
Voleo bih kad ne bi to uradila.
Vika�e na mene.
843
00:58:57,615 --> 00:58:58,825
Upravo.
844
00:58:58,992 --> 00:59:03,498
I kad si me zvao znao si da ja
ne�u vikati na tebe.
845
00:59:03,706 --> 00:59:06,251
Ali onda... da zaista sko�i�!
846
00:59:07,378 --> 00:59:09,673
Doktorka, izvini ali nisam ja sko�io.
847
00:59:09,840 --> 00:59:13,511
Se�a� se, stajali smo zagrljeni
i onda si me ti gurnula.
848
00:59:14,346 --> 00:59:16,724
A, da, se�am se.
849
00:59:16,975 --> 00:59:20,604
A da, gurnula sam te zato �to si se zaneo.
850
00:59:20,771 --> 00:59:22,773
Izvinjavam se jo� jednom,
851
00:59:22,940 --> 00:59:26,253
ali ti si mene gurnula
zato �to si se ti zanela.
852
00:59:26,523 --> 00:59:30,335
Dobro,
mo�da sam od uzbu�enja po�ela...
853
00:59:33,246 --> 00:59:36,125
Zna�, kad se nasmeje� tako,
stvarno li�i� na Jack Lemmona.
854
00:59:36,333 --> 00:59:39,713
To je divan kompliment,
hvala lepo.
855
00:59:39,880 --> 00:59:43,760
Zna�, Sylvia mi nikad ne ka�e ni�ta
lepo. Mo�da zato nemam samopouzdanje.
856
00:59:43,968 --> 00:59:46,230
E pa, ja �u ti dati samopouzdanje.
857
00:59:47,167 --> 00:59:53,104
Gdine Broderick, ja �u te nau�iti kako
da se pona�a� prema �eni sa kojom
si u braku 10 godina
858
00:59:53,105 --> 00:59:56,986
i da ti ona uzvrati.
Ugasi�u svetlo.
859
00:59:59,489 --> 01:00:03,620
Tama �e ti pomo�i da se opusti�
i vodi� ljubav sa mnom.
860
01:00:04,662 --> 01:00:07,292
Htela sam da ka�em, da vodi�
ljubav sa Sylvijom. Sylvijom!
861
01:00:09,419 --> 01:00:12,006
Vi�e ni ne poznaje� Sylviju, zar ne?
862
01:00:12,382 --> 01:00:13,424
Koju Sylviju?
863
01:00:13,717 --> 01:00:16,679
Kada u�e� u ku�u ne zna�
dal �e da te zagrli
864
01:00:16,846 --> 01:00:18,682
ili da vi�e na tebe, zar ne?
865
01:00:19,349 --> 01:00:22,417
- Zaista ne znam.
- Sad �u da ti dam neke savete
866
01:00:22,768 --> 01:00:24,368
kojima mo�e� da je kontroli�e�.
867
01:00:25,369 --> 01:00:26,869
Odli�no.
868
01:00:27,194 --> 01:00:30,656
Sada.. Jedan od na�ina kojim
mo�e� da kontroli�e� �enu
869
01:00:31,324 --> 01:00:34,995
je kroz mo� dodira.
Daj mi ruku.
870
01:00:36,706 --> 01:00:39,668
Ako dr�i� �ensku ili mu�ku ruku
871
01:00:39,834 --> 01:00:42,088
i mazi� je ne�no
872
01:00:42,296 --> 01:00:45,884
govori toliko toga.
- Ve� sada �ujem.
873
01:00:46,093 --> 01:00:50,056
Tako�e, postoje i odre�eni
erogeni delovi tela.
874
01:00:50,223 --> 01:00:52,936
Na primer, iza vrata.
875
01:00:53,103 --> 01:00:55,648
Nemoj da se obeshrabri� ako ne
dobije� nikakav odgovor od mene na to,
876
01:00:55,815 --> 01:00:58,360
moj vrat je mrtva zona.
877
01:00:59,152 --> 01:01:04,033
Me�utim, veoma je �iv kod 90% �ena.
878
01:01:04,200 --> 01:01:06,662
Istra�ivala sam.
879
01:01:06,829 --> 01:01:10,150
- Vr�i� mnogo istra�ivanja.
- O, da. Da.
880
01:01:11,878 --> 01:01:14,673
O, da, i ljubljenje uveta
mnogo poma�e.
881
01:01:16,675 --> 01:01:19,095
Veoma mlada sam odlu�ila
882
01:01:19,262 --> 01:01:21,932
da �u nau�iti sve o ljubavi
i braku
883
01:01:22,100 --> 01:01:24,018
pre nego �to napravim gre�ke.
884
01:01:24,185 --> 01:01:25,729
Prebacimo se na drugo uvo.
885
01:01:26,188 --> 01:01:30,987
U ve�ini slu�ajeva, to drugo uvo �e
moliti za pa�njom.
886
01:01:31,487 --> 01:01:35,117
Ne, gospodine, ne�u se kockati
svojim �ivotom.
887
01:01:35,617 --> 01:01:38,079
Posebno kad je re� o mu�karcima.
888
01:01:38,538 --> 01:01:42,919
Ali kockanje mo�e biti veoma zabavno...
Ho�u da ka�em...
889
01:01:43,336 --> 01:01:48,167
Zar nikada ne eksperimenti�e�..
kao �ena..
890
01:01:48,534 --> 01:01:50,596
ili nisi takav tip devojke?
891
01:01:51,222 --> 01:01:54,142
- Kakav tip devojke?
- Taj tip devojke.
892
01:01:55,202 --> 01:01:57,122
Kakav tip devojke?
893
01:01:59,316 --> 01:02:01,444
Tip devojke koji je taj tip devojke.
894
01:02:02,481 --> 01:02:06,559
Sr. Broderick, za�to uvek kad
krenem da ti postavljam pitanja
895
01:02:07,076 --> 01:02:08,786
zavr�imo tako da ti meni
postavlja� pitanja?
896
01:02:09,454 --> 01:02:11,874
Apsolutno si u pravu.
897
01:02:12,416 --> 01:02:15,046
�to se ti�e mog problema...
Gde smo stali?
898
01:02:16,900 --> 01:02:21,764
Gdine Broderick, ne zaboravi da ne
dodiruje� mene ve� Sylviju.
899
01:02:22,931 --> 01:02:25,392
Pribli�i mi se i po�ni da me mazi�.
900
01:02:25,559 --> 01:02:27,770
I ako ne odgovorim...
901
01:02:29,273 --> 01:02:31,275
... ako ne odgovorim...
902
01:02:31,693 --> 01:02:34,696
...to je zato �to imam tu mrtvu zonu...
903
01:02:35,280 --> 01:02:37,200
... i nikada nisam osetila...
904
01:02:37,908 --> 01:02:40,704
O, u�asno je vru�e ovde,
zar ne?
905
01:02:40,871 --> 01:02:45,168
- Ne, veoma je svetlo. - Svetlo?
Ali sva smo svetla pogasili.
906
01:02:47,338 --> 01:02:50,508
To je veoma dobro, Gdine Broderick.
907
01:02:51,176 --> 01:02:54,723
Dobro ti ide, dobro.
908
01:03:03,568 --> 01:03:05,195
Ti si veoma lepa, Helen!
909
01:03:05,821 --> 01:03:09,034
Nisam ja, Sylvia je.
910
01:03:09,827 --> 01:03:11,870
Ne, ti si veoma lepa.
911
01:03:15,375 --> 01:03:16,419
Zaista?
912
01:03:16,627 --> 01:03:18,462
Veoma lepa.
913
01:03:20,257 --> 01:03:22,843
- Zaista sam lepa?
- Prelepa.
914
01:03:24,304 --> 01:03:27,559
I zaista misli� da bi jednog dana...
915
01:03:28,935 --> 01:03:30,854
mo�da neki mu�karac...
916
01:03:31,062 --> 01:03:32,857
...ho�u re�i, �ovek kao ti...
917
01:03:33,566 --> 01:03:36,028
...mogao da se zaljubi u mene?
918
01:03:54,261 --> 01:03:55,596
Ja... jesam zaljubljen u tebe.
919
01:03:58,891 --> 01:04:00,269
Odlazi.
920
01:04:01,870 --> 01:04:04,970
- Helen!
- Odlazi!
921
01:04:05,401 --> 01:04:07,486
Ozbiljno, Helen. Volim te.
922
01:04:07,653 --> 01:04:10,708
I ja tebe. Zato i ho�u da ode�.
923
01:04:11,359 --> 01:04:12,759
Gdine Broderick...
924
01:04:13,453 --> 01:04:15,455
�elim da napusti� ovaj stan
925
01:04:15,623 --> 01:04:18,876
i da se vi�e nikada ne vrati�!
926
01:04:45,078 --> 01:04:46,664
- Halo, centrala?
- Da?
927
01:04:47,080 --> 01:04:51,503
Mogu li dobitni pozivni broj za
direktno okretanje Evanston, Illinois?
928
01:05:03,227 --> 01:05:04,604
Halo, mama!
929
01:05:05,480 --> 01:05:06,857
Helen je.
930
01:05:08,401 --> 01:05:10,320
U nevolji sam.
931
01:05:10,487 --> 01:05:14,075
O, ne, nije to. Gore je...
932
01:05:15,160 --> 01:05:18,081
Zaljubljena sam u
o�enjenog mu�karca!
933
01:05:28,844 --> 01:05:32,433
Izvinite, mo�ete li da mi
pozovete taxi?
934
01:05:32,851 --> 01:05:34,769
Naravno, Gdine Lemmon.
935
01:05:46,326 --> 01:05:47,369
G�a Broderick?
936
01:05:48,329 --> 01:05:49,456
Da, o �emu se radi?
937
01:05:50,749 --> 01:05:54,480
Ja sam Dr Brown i do�la sam da
razgovaram sa Vama o va�em
braku i sexualnom �ivotu.
938
01:05:54,881 --> 01:05:55,881
Molim?
939
01:05:56,423 --> 01:05:58,468
Frank je dolazio kod mene.
940
01:05:58,718 --> 01:06:00,053
Ti si jedna od njih?
941
01:06:00,428 --> 01:06:02,848
Ja sam psiholog, G�o Broderick.
942
01:06:03,015 --> 01:06:06,353
I Va� mu� mi je pri�ao o
va�em braku.
943
01:06:07,355 --> 01:06:08,940
U�ite da popijemo kafu.
944
01:06:10,776 --> 01:06:14,405
Bojim se da je u pitanju neka gre�ka.
Mi nemamo nikakve probleme.
945
01:06:14,573 --> 01:06:17,702
- Ali se �esto svadjate?
- Nikad.
946
01:06:17,868 --> 01:06:20,873
Ali G�o Broderick za�to bi mi
Frank pri�ao sve ovo?
947
01:06:21,123 --> 01:06:24,085
- Pita�u ga �im se vrati
ku�i. - G�o Broderick...
948
01:06:28,007 --> 01:06:31,303
- Da li zaista volite Va�eg
mu�a? - Da, naravno!
949
01:06:31,804 --> 01:06:35,850
Onda morate ne�to brzo da uradite
kako biste mu povratili samopouzdanje.
950
01:06:36,102 --> 01:06:38,563
Pitao Vas je da radite
sa njim, zar ne?
951
01:06:38,730 --> 01:06:43,653
Da, naravno. Rekla sam mu
da �u ozbiljno razmisliti.
952
01:06:43,820 --> 01:06:45,363
Onda uradite to, molim Vas.
953
01:06:45,364 --> 01:06:47,867
Veoma bi mu zna�ilo da Vas
ima pored sebe
954
01:06:48,034 --> 01:06:50,287
kad se sva�a sa ljudima kao
�to je Sam Butterworth.
955
01:06:51,330 --> 01:06:53,166
Mislite nije zbog toga da bi
smanjio tro�kove?
956
01:06:53,910 --> 01:06:58,240
O, ne! �eli Vas pored sebe zato
�to Vas voli i �eli da spasi brak.
957
01:06:59,466 --> 01:07:01,394
Verujte mi, ja znam.
958
01:07:01,913 --> 01:07:05,749
U tom slu�aju, ve� danas
�u oti�i.
959
01:07:07,351 --> 01:07:09,979
Hvala, G�o. Broderick.
Hvala Vam.
960
01:07:11,732 --> 01:07:13,943
Pa, treba da krenem.
961
01:07:14,778 --> 01:07:16,781
�ekaju me pacijenti.
962
01:07:20,326 --> 01:07:24,081
Reci mi, dete.
Za�to radi� ovo?
963
01:07:24,541 --> 01:07:25,709
Za�to?
964
01:07:25,876 --> 01:07:29,548
Zato �to �elim da pomognem
Franku a �elim i Vama.
965
01:07:31,884 --> 01:07:34,904
Zato �to mi je majka
tako rekla.
966
01:07:42,465 --> 01:07:45,553
- Eunice, gde je gdin Broderick?
- Gdin Broderick je u kancelariji.
967
01:07:46,403 --> 01:07:49,741
Frank, fabrika je spremna za rad,
a ma�ine zvrje prazne.
968
01:07:49,908 --> 01:07:53,496
Zar nemamo neke narud�bine?
Zna� li koliko �e to da nas ko�ta?
969
01:07:53,663 --> 01:07:56,800
Frank, dobre vesti. Imam narud�binu
od 6.000 �arapa ali ih mora� odmah proizvesti.
970
01:07:57,238 --> 01:08:00,784
Odmah? To je nemogu�e. O�ekuje�
da pokrenemo fabriku samo zbog tebe?
971
01:08:00,881 --> 01:08:04,469
- Zar nisi rekao da je fabrika spremna
za rad? - On to ne mora da zna.
972
01:08:04,635 --> 01:08:07,348
Za�to mi ne u�inite i dogovorite se?
973
01:08:07,515 --> 01:08:11,562
Dave me sinteti�kim vlaknima
iz Japana.
974
01:08:12,355 --> 01:08:14,440
�elim duge noge
975
01:08:14,757 --> 01:08:18,345
da posetioci vide kako smo mi veliki.
Za�to to niko ne razume?
976
01:08:18,362 --> 01:08:20,991
- Gdine Broderik, promocija
je sprema. - Odli�no.
977
01:08:26,582 --> 01:08:28,459
Odli�no, odli�no, odli�no,
odli�no, odli�no.
978
01:08:29,502 --> 01:08:33,424
Frances, pomeri se malo udesno.
Amy, pomakni se malo unazad.
979
01:08:34,842 --> 01:08:38,264
Jeanette, opet si surfovala,
pogledaj ta kolena!
980
01:08:38,681 --> 01:08:40,934
Jednog dana �e� morati
da odlu�i� izme�u...
981
01:08:41,101 --> 01:08:42,769
Sylvia! Sylvia!
982
01:08:43,636 --> 01:08:46,699
Draga, promenila si mi�ljenje.
983
01:08:47,676 --> 01:08:50,138
Tako sam sre�an!
Devojke, gledajte, ovo mi je �ena.
984
01:08:50,406 --> 01:08:51,858
Nekada je radila ovde
pa se udala za gazdu.
985
01:08:52,226 --> 01:08:54,937
Ako ste dobre prema meni
mo�da se i vi udate za mene.
986
01:08:55,104 --> 01:08:56,272
Samo sam se �alio.
987
01:08:57,039 --> 01:08:59,168
Ima da te odvedem na najbolji ru�ak
koji si imala u �ivotu.
988
01:09:00,185 --> 01:09:01,888
Devojke, ostatak dana vam je
slobodan i pla�en je.
989
01:09:02,706 --> 01:09:04,833
Ne, neka bude sat vremena
i da ste do�le na vreme.
990
01:09:05,459 --> 01:09:09,256
Idemo da proslavimo ovo.
Tako sam sre�an.
991
01:09:10,157 --> 01:09:14,329
Od sada �emo imati najlep�i
brak, najlep�i...
992
01:09:14,938 --> 01:09:17,193
Du�o, idi zaustavi lift,
treba da obavim jedan razgovor.
993
01:09:27,698 --> 01:09:31,020
Da, znam �ta mislite,
ne mo�ete me prevariti.
994
01:09:33,055 --> 01:09:37,068
Mislite da padam na ovu
Helen Brown, je l da?
995
01:09:37,902 --> 01:09:40,515
I kada do�e vreme da
predam pri�u...
996
01:09:41,531 --> 01:09:43,626
ne�u to uraditi.
997
01:09:51,087 --> 01:09:53,089
E, pa, gre�ite!
998
01:09:53,557 --> 01:09:56,060
I dalje sam najprljaviji
�ovek u izdava�tvu!
999
01:09:58,020 --> 01:10:01,251
Pogledajte ovaj ekspoze koji
radim o Deda Mrazu!
1000
01:10:02,067 --> 01:10:06,949
Ne postoji urednik u zemlji koji bi se
usudio da bude toliko odvratan!
1001
01:10:07,166 --> 01:10:08,251
Ali to je intelektualna stvar!
1002
01:10:08,417 --> 01:10:10,754
Ima� dosta materijala o
Helen Brown.
1003
01:10:10,921 --> 01:10:12,924
Ona misli da je tvoj otac,
zar ne?
1004
01:10:13,091 --> 01:10:15,010
Izneverio si celu moju
porodicu.
1005
01:10:15,177 --> 01:10:19,099
�efe, radim na ne�emu velikom,
ne�emu �to ima prave socijalne va�nosti.
1006
01:10:19,266 --> 01:10:21,185
Ali pravo vreme da
objavi� tu pri�u je upravo sada!
1007
01:10:21,352 --> 01:10:24,648
- Samo gubimo vreme.
- Gubimo vreme?
1008
01:10:25,149 --> 01:10:29,196
U redu, re�u �u Vam ne�to �to nisam
�eleo: Znate li gde sam bio sino�?
1009
01:10:29,362 --> 01:10:32,283
U njenom stanu. I znate �ta
smo radili?
1010
01:10:35,036 --> 01:10:38,750
Sedeli smo na sofi u ode�i
ispod koje nije bilo ni�ta.
1011
01:10:42,004 --> 01:10:43,506
�ta se desilo?
1012
01:10:44,049 --> 01:10:47,136
- Po�ela je da pla�e.
- Pa to je sjajno!
1013
01:10:48,346 --> 01:10:52,184
U pravu si. Ovo jeste pri�a od
socijalne va�nosti.
1014
01:10:52,351 --> 01:10:55,981
Zato �elim to da razradim.
Treba�e mi jo� nedelju dana.
1015
01:10:56,148 --> 01:10:57,525
Ima� je.
1016
01:10:58,526 --> 01:11:01,196
- Ali samo to ima�.
- To je sve �to mi treba.
1017
01:11:01,363 --> 01:11:05,035
I za nedelju dana,
vama amaterima
1018
01:11:05,202 --> 01:11:08,498
�u dokazati da sam zaslu�io
svoju reputaciju.
1019
01:11:09,249 --> 01:11:13,255
I dokaza�u da je svaka
praljava la�
1020
01:11:13,421 --> 01:11:15,633
koju ste ikada �uli o meni
1021
01:11:16,926 --> 01:11:18,220
istinita.
1022
01:11:19,555 --> 01:11:23,058
- Ima li poruka, Hilda ?
- Ne, Dr Brown. - Odli�no.
1023
01:11:23,703 --> 01:11:27,435
Dr Brown, mo�ete li da se potpi�ete
na jo� nekoliko knjiga?
1024
01:11:27,786 --> 01:11:29,286
Za moje sestri�ine Wilmington.
1025
01:11:29,902 --> 01:11:31,987
Da, Hilda, pre nego �to krenem.
1026
01:11:35,652 --> 01:11:38,755
- Rudy, mislim da se zaljubljujem.
- Je l?
1027
01:11:40,332 --> 01:11:43,294
Moram re�i da je bilo
neizbe�no.
1028
01:11:43,462 --> 01:11:46,048
Kada na nekoga bacim pogled...
1029
01:11:46,632 --> 01:11:50,220
Ne, Rudy, nisi ti u pitanju,
mada bih volela da jesi.
1030
01:11:50,637 --> 01:11:52,222
U pitanju je pacijent.
1031
01:11:52,390 --> 01:11:54,434
U tom slu�aju nije
ni�ta ozbiljno.
1032
01:11:54,601 --> 01:11:58,356
Svi psiholozi pro�u kroz fazu
kada se pacijenti zaljube u njih.
1033
01:11:58,523 --> 01:12:00,751
Ne, Rudy, obrnuto je.
1034
01:12:01,519 --> 01:12:05,558
Kako god bilo, va�no je da se
usredsredi� na situaciju
1035
01:12:06,025 --> 01:12:09,038
i prepozna� da ta osoba koju
misli� da voli�
1036
01:12:09,504 --> 01:12:11,841
nije ni�ta vi�e za tebe od
podse�anja na majku.
1037
01:12:11,842 --> 01:12:15,313
- Na majku?
- Naravno.
1038
01:12:15,679 --> 01:12:17,516
O, u�uti, Rudy.
1039
01:12:17,766 --> 01:12:18,851
Da, Hilda?
1040
01:12:19,398 --> 01:12:22,275
Dr Brown, gdin Broderick
je na telefonu.
1041
01:12:26,528 --> 01:12:28,246
Halo, mama?
Reci.
1042
01:12:28,738 --> 01:12:31,576
Helen, moram da te vidim.
Ru�aj sa mnom.
1043
01:12:32,034 --> 01:12:34,454
Gdine Broderick, ne mogu da
ru�am sa Vama.
1044
01:12:34,663 --> 01:12:35,915
Za�to?
Zar nisi gladna?
1045
01:12:36,165 --> 01:12:37,834
- Je l to taj �ovek?
- Da.
1046
01:12:38,001 --> 01:12:40,296
Ru�aj sa njim, Helen.
Slu�aj Rudyja.
1047
01:12:40,463 --> 01:12:43,091
To je jedini na�in.
1048
01:12:44,218 --> 01:12:46,971
- Vi �ete, �ta?
- Ubi�u se.
1049
01:12:47,180 --> 01:12:49,475
Do�i�u u tvoju kancelariju
i ubi�u se.
1050
01:12:49,683 --> 01:12:53,105
Gdine Broderick, �ta god da ka�ete ili
�ta god da uradite ne�ete me naterati...
1051
01:12:53,355 --> 01:12:57,735
Onda se na�imo na nekom javnom mestu
gde ne�u mo�i da se pona�am kako �elim.
1052
01:12:57,902 --> 01:12:58,945
Ne dolazi u obzir!
1053
01:12:59,154 --> 01:13:00,364
�ta misli� o Zoolo�kom vrtu?
1054
01:13:00,573 --> 01:13:02,450
- U redu. Sti�em za 15 minuta.
- U redu.
1055
01:13:07,332 --> 01:13:08,959
Ho�e� li me saslu�ati?
1056
01:13:09,752 --> 01:13:12,447
Sino� se desilo ne�to �to
je veoma stvarno
1057
01:13:12,714 --> 01:13:13,591
ne�to �to se ne zaboravlja.
1058
01:13:13,592 --> 01:13:17,311
- Znam, zamalo se nisam udavila.
- Zna� na �ta mislim.
1059
01:13:17,312 --> 01:13:20,733
Ne pri�ate vi�e kao
proizvo�a� �arapa.
1060
01:13:20,900 --> 01:13:23,779
Helen, zna�i� mi vi�e nego bilo
koja narud�bina.
1061
01:13:23,945 --> 01:13:27,424
Ovo je ludo, nemogu�e.
Moramo se pona�ati civilizovano.
1062
01:13:28,452 --> 01:13:30,329
Ali ja se pona�am civilizovano.
1063
01:13:30,537 --> 01:13:34,334
Ne, pona�ate se kao �ivotinja.
Uostalom, vi ste o�enjeni.
1064
01:13:34,794 --> 01:13:38,214
O�enjen? E, pa malo sam
prou�avao tvoju knjigu,
1065
01:13:38,424 --> 01:13:41,969
i citiram po se�anju "uglavnom
o�enjeni mu�karci te�e da budu
1066
01:13:42,179 --> 01:13:46,267
daroviti prema devojkama da bi
napravili od njih idealnog partnera
" Ti si napisala to!
1067
01:13:46,434 --> 01:13:49,187
To je obzervacija,
ne preporuka.
1068
01:13:49,354 --> 01:13:51,849
Da si �itao dalje pro�itao bi
i da sam rekla da
1069
01:13:52,257 --> 01:13:56,418
"mu�karac nije majmun, on ima
mogu�nost i izazov da bude odgovoran
1070
01:13:56,856 --> 01:13:59,393
da na�e �enu za brak", �to ste
Vi ve� uradili.
1071
01:13:59,759 --> 01:14:03,846
"I na taj na�in pokazujemo moralnu
superiornost u odnosu na �ivotinje."
1072
01:14:19,498 --> 01:14:21,369
Helen...
1073
01:14:21,970 --> 01:14:25,370
Pretpostavimo da... Pretpostavimo
da Sylvija i ja nismo ven�ani.
1074
01:14:25,878 --> 01:14:27,364
Rekla bih da je to la�.
1075
01:14:27,365 --> 01:14:31,561
Helen, kunem ti se da Sylvia i ja
nismo u zakonskom braku.
1076
01:14:32,678 --> 01:14:36,016
Kunem ti se da me Sylvija
ni ne voli ni ne �eli.
1077
01:14:37,435 --> 01:14:42,149
Kunem ti se da kad bih napustio
Sylviju ne bi je nimalo pogodilo.
1078
01:14:42,358 --> 01:14:44,778
I kunem ti se, ne zvao se ja
1079
01:14:44,986 --> 01:14:46,697
Frank Luther Broderick,
1080
01:14:46,863 --> 01:14:48,783
da sve ovo �to sam ti sad
rekao je istina.
1081
01:14:48,992 --> 01:14:50,535
Ne verujem da je bilo �ta
od toga istina.
1082
01:14:51,912 --> 01:14:53,330
Ali �ta da jeste?
1083
01:14:53,915 --> 01:14:55,542
Da je stvarno istina?
1084
01:14:59,699 --> 01:15:04,053
- Ne, ne jo�. �elim sve ovo da �ujem
od Sylvije. - Od Sylvije?
1085
01:15:06,014 --> 01:15:07,683
Ali ona ni�ta ne zna.
1086
01:15:07,975 --> 01:15:09,602
Onda joj reci.
1087
01:15:10,062 --> 01:15:11,855
Da, to je jedini na�in.
1088
01:15:12,022 --> 01:15:15,944
Ako �eli� da me vidi� ponovo, reci joj
da do�e sutra u 3 popodne u moju kancelariju.
1089
01:15:16,152 --> 01:15:17,404
Ali ne mogu.
1090
01:15:17,571 --> 01:15:20,616
I upozoravam te,
ako si me i�ta slagao Frank...
1091
01:15:20,975 --> 01:15:23,121
- O, ne!
- Ne�u vi�e nikada da te vidim.
1092
01:15:23,537 --> 01:15:25,916
Ne, nisam te slagao,
nisam.
1093
01:15:26,499 --> 01:15:28,502
�ta sada da radim?
1094
01:15:40,477 --> 01:15:45,441
* �ta je to �to zovemo ljubav?
1095
01:15:46,003 --> 01:15:52,509
* Ta sme�na stvar zvana ljubav
1096
01:15:54,113 --> 01:15:59,578
* Ko mo�e da re�i tu misteriju?
1097
01:16:01,005 --> 01:16:03,066
* Za�to treba...
1098
01:16:03,067 --> 01:16:06,029
- Dragi, �ta radi� ovde?
- �lu�aj, mora� da glumi� Sylviju
1099
01:16:06,030 --> 01:16:10,175
Broderick. - Naravno, ali smem
da pitam za�to? - Sve zavisi od toga.
1100
01:16:10,176 --> 01:16:14,347
Sutra u 3 popodne i�i �e�
u kancelariju Helen Brown.
1101
01:16:14,348 --> 01:16:17,945
Sve �u ti objasniti ve�eras.
Ne planiraj ni�ta za sutra, u redu?
1102
01:16:18,312 --> 01:16:20,548
- Sve �to ka�e�.
- Vidimo se kasnije.
1103
01:16:21,403 --> 01:16:24,992
* Zato pitam Gospoda
1104
01:16:25,278 --> 01:16:27,698
* Na nebesima
1105
01:16:29,535 --> 01:16:32,080
* �ta je to �to zovemo ljubav?
1106
01:16:33,164 --> 01:16:36,418
* Ova �udna stvar,
1107
01:16:36,669 --> 01:16:39,631
* Ova luda stvar,
1108
01:16:39,798 --> 01:16:42,134
* Zvana ljubav...
1109
01:16:42,835 --> 01:16:45,835
- Zdravo, du�o!
- Zdravo, dragi!
1110
01:16:47,350 --> 01:16:49,727
Poranio si danas.
1111
01:16:49,895 --> 01:16:53,649
Tako je, uradio sam sve �to br�e
da bih bio sa tobom �to du�e.
1112
01:16:56,862 --> 01:16:58,907
Mo�e� li da se javi�, du�o?
1113
01:16:59,074 --> 01:17:02,662
Javi se ti, an�ele. Ne �elim ni sa kim
da pri�am osim sa tobom.
1114
01:17:10,172 --> 01:17:11,841
Halo?
O, zdravo, dete!
1115
01:17:12,424 --> 01:17:15,387
Sve je divno od kako
sam se vratila na posao.
1116
01:17:15,596 --> 01:17:16,806
Zaista?
1117
01:17:17,306 --> 01:17:20,519
Da li Vam je rekao da �elim
sutradan da do�ete kod mene?
1118
01:17:20,728 --> 01:17:24,566
Nije jo�. Frank i ja nikada nismo
bili sre�niji.
1119
01:17:25,191 --> 01:17:29,072
Molim Vas, do�ite u svakom slu�aju.
U 3 popodne.
1120
01:17:29,281 --> 01:17:30,949
U, redu, dete, ako misli�
da je va�no.
1121
01:17:31,366 --> 01:17:34,830
G�o Broderick, mislim da je
veoma va�no zbog svih nas.
1122
01:17:35,623 --> 01:17:37,333
I... G�o Broderick,
1123
01:17:38,168 --> 01:17:40,963
Molim Vas nemojte da ka�ete
Franku da sam zvala.
1124
01:17:41,171 --> 01:17:44,092
Kako god ti ka�e�,
mala. Vidimo se sutra.
1125
01:17:45,943 --> 01:17:47,443
- Zdravo, draga!
- Zdravo!
1126
01:17:48,181 --> 01:17:49,683
Hvala, du�o.
1127
01:17:51,143 --> 01:17:52,395
Izvrsno.
1128
01:17:55,941 --> 01:17:59,905
Zna� li za�to sam zabrinut?
Za oko pola sata
1129
01:18:00,072 --> 01:18:03,285
moja �ena �e da pri�a sa
mojom dragom.
1130
01:18:04,327 --> 01:18:07,498
A nemam ni �enu
a ni dragu.
1131
01:18:09,375 --> 01:18:11,402
Ja �u.
Halo?
1132
01:18:15,008 --> 01:18:17,845
Znam da sam obe�ala, ali ovo je
moja velika �ansa,
1133
01:18:18,012 --> 01:18:20,349
prilika da postanem poznata
i bogata.
1134
01:18:20,515 --> 01:18:22,977
Slu�aj du�o, Irving poku�ava
da mi nabaci ovaj intervju mesecima
1135
01:18:23,144 --> 01:18:26,565
pritisnuo je producenta sa svih strana,
�ak je i�ao i u saunu zbog mene.
1136
01:18:26,774 --> 01:18:28,359
Za�to je i�ao u saunu?
1137
01:18:28,568 --> 01:18:30,987
Zato �to je producent voli.
�ao mi je, Bob.
1138
01:18:31,155 --> 01:18:33,241
Slavu treba iskoristiti.
1139
01:18:34,159 --> 01:18:35,619
Misli� priliku.
1140
01:18:35,827 --> 01:18:39,666
Zovi je kako ho�e�, ne mislim je
propustiti. Ne mogu da stignem
na tvoj sastanak i to je kona�no.
1141
01:18:40,626 --> 01:18:42,712
Zaboravi�e� svoje prijatelje
da bi stigla do vrha, a?
1142
01:18:43,087 --> 01:18:47,301
Jednog dana �e� shvatiti. Nekada
je potrebno biti okrutan.
1143
01:18:50,847 --> 01:18:54,826
Ne mo�e� verovati �enama! La�u,
varaju, nemaju karakter ni savest!
1144
01:18:55,938 --> 01:18:57,899
Pogledaj koliko je sati!
Suzan...
1145
01:19:02,488 --> 01:19:03,698
Suzan, to mora� biti ti!
1146
01:19:04,116 --> 01:19:04,949
Ja?
1147
01:19:06,368 --> 01:19:09,289
Pozva�u ti taxi. I�i �e�
u ordinaciju Dr Helen Brown
1148
01:19:09,456 --> 01:19:12,501
i re�i �e� joj da si ti Sylvia Broderick
i da smo ven�ani 10 godina.
1149
01:19:12,710 --> 01:19:15,548
10 godina? Ali ja sam premlada!
1150
01:19:15,756 --> 01:19:18,218
Onda izgledaj starije.
I la�i, la�i, la�i!
1151
01:19:18,509 --> 01:19:21,138
Halo, Irving?
Ovde Gretchen.
1152
01:19:21,305 --> 01:19:23,516
�elim da otka�em sastanak.
1153
01:19:23,933 --> 01:19:28,398
Znam da si sjajan agent,
znam da si i�ao u saunu
1154
01:19:28,565 --> 01:19:31,844
ali postoje va�nije stvari od zvezda,
slave i novca.
1155
01:19:31,845 --> 01:19:35,006
Ne�u da napustim prijatelje.
1156
01:19:35,007 --> 01:19:38,553
Moj �ovek me treba
i ne mogu da ga razo�aram.
1157
01:19:45,821 --> 01:19:49,409
Izvinite. Dobar dan. Ja sam g�a
Franka Brodericka
1158
01:19:49,576 --> 01:19:51,787
i verujem da imam zakazano
sa Dr Brown.
1159
01:19:51,954 --> 01:19:55,527
Da, G�o Broderick, ovuda,
doktorka Vas o�ekije.
1160
01:19:55,928 --> 01:19:57,528
Hvala.
1161
01:19:58,379 --> 01:19:59,879
- G�a Broderick.
- O, naravno!
1162
01:20:01,152 --> 01:20:04,605
- G�o Broderick, hvala puno �to
ste do�li. - U redu je.
1163
01:20:05,472 --> 01:20:07,099
- Sedite.
- Hvala.
1164
01:20:07,350 --> 01:20:10,187
Prija s vremena na vreme
napustiti kancelariju.
1165
01:20:10,979 --> 01:20:14,567
Pa, �ta si imala na umu,
deluje� pomalo uznemireno.
1166
01:20:15,611 --> 01:20:18,572
U poslednje vreme sam pod
stresom.
1167
01:20:19,366 --> 01:20:22,328
O, dete, �ivot nije lak.
Kad ti ja ka�em.
1168
01:20:22,495 --> 01:20:25,082
Za�to sebi ne olak�a�?
Reci Sylviji �ta te mu�i.
1169
01:20:27,630 --> 01:20:33,284
G�o Broderick, mora�u da Vam
postavim jedno veoma li�no pitanje.
1170
01:20:33,969 --> 01:20:34,553
Reci.
1171
01:20:34,554 --> 01:20:36,641
Da li ste Vi i Frank zaista
ven�ani?
1172
01:20:38,559 --> 01:20:41,646
- Dr Brown!
- Ho�u da ka�em, legalno.
1173
01:20:42,438 --> 01:20:45,484
Naravno da jesmo, imam papire
koji to potvr�uju.
1174
01:20:49,072 --> 01:20:50,240
Tako dakle.
1175
01:20:52,869 --> 01:20:54,830
Da li Vam je zaista stalo
do njega?
1176
01:20:55,075 --> 01:21:00,178
Da. Frank mi je
najva�nija osoba na svetu.
1177
01:21:00,546 --> 01:21:07,258
- On je najsla�i, najdivniji,
najodaniji... - Izvinite.
1178
01:21:08,894 --> 01:21:14,948
- Da, Hilda - Dr Brown, ispred je
�ena koja tvrdi da je ona g�a Broderick.
1179
01:21:15,523 --> 01:21:16,775
Zaista?
1180
01:21:17,568 --> 01:21:20,113
To je ba� �udno.
1181
01:21:21,991 --> 01:21:24,495
Recite joj da sa�eka malo.
1182
01:21:25,797 --> 01:21:28,859
G�o Broderick, ne�to veoma
zbunjuju�e se de�ava.
1183
01:21:29,668 --> 01:21:32,255
Da li biste bili ljubazni da
sa�ekate malo u drugoj sobi?
1184
01:21:32,422 --> 01:21:36,552
Naravno. Samo se nadam se ne�e trajati
dugo, ne bih da ostavim Franka samog.
1185
01:21:36,719 --> 01:21:40,932
Dr Brown, ne znate koja je konkurencija
danas u poslu sa �enskim �arapama.
1186
01:21:41,100 --> 01:21:43,320
- Re�i �u vam ne�to: ubistveno je.
- Hvala.
1187
01:21:50,320 --> 01:21:53,324
Imam samo par minuta, Dr Brown. Frank
je �eleo da navratim i da Vam ka�em
1188
01:21:53,491 --> 01:21:57,281
iako smo 10 godina u braku ne
bi mi ni najmanje smetalo ako
me ostavi zbog Vas. Dovi�enja!
1189
01:21:57,682 --> 01:21:59,182
Sa�ekajte!
1190
01:22:01,596 --> 01:22:06,742
G�o Broderick, jeste li sigurni da
pri�amo o istom Franku Brodericku?
1191
01:22:07,051 --> 01:22:09,929
O, naravno. Crn je, zgodan i ima
kovrd�avu kosu.
1192
01:22:10,347 --> 01:22:12,016
Da, to je on.
1193
01:22:13,119 --> 01:22:18,324
G�o Broderick, da li ste sigurni
da ste Vi jedina �ena kojom je
Frank bio o�enjen?
1194
01:22:18,774 --> 01:22:20,694
Naravno. U stvari...
1195
01:22:21,595 --> 01:22:22,595
Trenutak.
1196
01:22:25,319 --> 01:22:29,932
- Da, Hilda. - Dr Brown, ovde je
jedna mlada dama koja insistira
da je �ena Franka Brodericka.
1197
01:22:30,734 --> 01:22:33,946
- Molim? - To sam i rekla a ona
je nastavila da ponavlja.
1198
01:22:35,839 --> 01:22:39,428
Reci joj da... sa�eka.
1199
01:22:44,135 --> 01:22:45,930
G�o Broderick, da li biste mogli
da sa�ekate malo?
1200
01:22:47,396 --> 01:22:49,900
Ne mogu, �eka
me karijera.
1201
01:22:52,320 --> 01:22:56,590
Sa�ekajte! Mo�ete li da se za momenat
sakrijete iza ovih vrata? Hvala.
1202
01:22:58,828 --> 01:23:00,590
Sa�ekajte! Kako se zovete?
1203
01:23:00,956 --> 01:23:04,168
Sylvia, i nadam se da �e Vama
i Franku biti divno zajedno.
1204
01:23:07,965 --> 01:23:10,719
Dete, ve� tri puta sam oprala ruke.
1205
01:23:10,886 --> 01:23:15,640
Sa�ekajte jo� malo. Imam hitan
slu�aj. Hvala, G�o Broderick.
1206
01:23:21,639 --> 01:23:24,134
- G�a Broderick?
- Dr Brown?
1207
01:23:25,435 --> 01:23:28,635
- U�ite, g�o Broderick.
- Hvala, Dr Brown.
1208
01:23:32,415 --> 01:23:34,942
Molim Vas, sedite g�o Broderick.
1209
01:23:35,419 --> 01:23:36,462
Hvala.
1210
01:23:38,757 --> 01:23:42,136
Zna�i Vi ste... G�a Broderick.
1211
01:23:42,538 --> 01:23:45,992
O, da! Frank i ja smo ven�ani
ve� 10 godina.
1212
01:23:49,069 --> 01:23:50,672
Ili 6 ili 8.
1213
01:23:51,541 --> 01:23:55,304
Te�ko je izra�unati. Znate kako
vreme brzo prolazi kad ste sa Frankom.
1214
01:23:56,742 --> 01:24:01,913
- Da. - Frank me je usvojio
kad sam bila veoma mlada.
1215
01:24:02,979 --> 01:24:05,034
I od tada smo bili
veoma dobri prijatelji.
1216
01:24:06,376 --> 01:24:11,511
To je ba� lepo! G�o Broderick,
da li on svako ve�e dolazi ku�i?
1217
01:24:13,720 --> 01:24:16,098
- To stvarno ne bih znala.
- Ne znate?
1218
01:24:16,640 --> 01:24:20,729
Ne, zato �to ja ne dolazim
svako ve�e ku�i.
1219
01:24:21,898 --> 01:24:22,940
Shvatam.
1220
01:24:25,068 --> 01:24:27,113
A Va�e ime je...?
1221
01:24:27,321 --> 01:24:28,281
- Sylvia.
- Sylvia.
1222
01:24:32,161 --> 01:24:35,332
G�o Brown, �elim da ka�em da sam
veoma zahvalna zbog Va�e knjige.
1223
01:24:36,750 --> 01:24:39,630
- Drago mi je.
- I meni.
1224
01:24:40,798 --> 01:24:44,845
Ako ste zavr�ili sa mnom, moram da
idem, dogovorila sam ru�ak sa de�kom.
1225
01:24:45,012 --> 01:24:49,058
- Naravno. I ako vidite Franka
pozdravite ga. - Ho�u.
1226
01:24:49,475 --> 01:24:51,812
Dr Brown mislim da se
zatreskao na Vas.
1227
01:24:51,979 --> 01:24:54,607
Vi ste veoma sre�na
devojka. Dovi�enja.
1228
01:24:59,030 --> 01:25:01,909
Ne volim da prislu�kujem ali da li
je ta devojka rekla da se zove....
1229
01:25:02,075 --> 01:25:04,120
Sylvia Broderick?
1230
01:25:04,662 --> 01:25:06,665
G�a Franka Brodericka.
1231
01:25:09,112 --> 01:25:13,976
G�o Broderick, Vi i ova devojka ste
obe udate za istog �oveka.
1232
01:25:15,761 --> 01:25:17,429
�ta ste rekli?
1233
01:25:18,181 --> 01:25:20,017
- Rekoh...
- �ula sam �ta ste rekli.
1234
01:25:20,517 --> 01:25:25,190
Ho�ete da ka�ete da Frank
ima dve �ene?
1235
01:25:29,946 --> 01:25:32,408
Nije ni �udo �to
nemam puno ode�e.
1236
01:25:34,619 --> 01:25:37,206
A ja sam umalo
postala �etvrta.
1237
01:25:39,261 --> 01:25:44,649
G�o Broderick, Va� mu� je
veoma bolestan �ovek.
1238
01:25:45,258 --> 01:25:48,012
Jeste. Uskoro
vi�e ne�e biti �iv.
1239
01:25:49,389 --> 01:25:53,228
G�o Broderick, ne! Njime treba
da se rukuje sa rukavicama.
1240
01:25:53,394 --> 01:25:56,148
Dobra ideja, bez otisaka.
1241
01:25:56,315 --> 01:25:58,401
Centrala, da�ete
mi policiju.
1242
01:25:58,651 --> 01:26:00,904
Naravno da je hitno!
1243
01:26:01,071 --> 01:26:05,035
�ovek �e biti ubijen za par
minuta ako ga oni ne spasu.
1244
01:26:15,799 --> 01:26:18,218
Frank Broderick,
uhap�eni ste!
1245
01:26:18,428 --> 01:26:21,140
Za�to? Zato �to sam me�ao
pamuk sa najlonom?
1246
01:26:21,306 --> 01:26:23,183
- Zbog bigamije.
- Bigamije?
1247
01:26:23,351 --> 01:26:26,855
Imate pogre�nog �oveka.
Pitajte moju �enu Sylviju.
1248
01:26:27,022 --> 01:26:29,985
Ona je zvala policiju.
Momci, vodite ga.
1249
01:26:30,152 --> 01:26:31,362
To je gre�ka!
1250
01:26:31,570 --> 01:26:34,532
Eunice, reci im! Nikad nisam ni
pogledao drugu devojku!
1251
01:26:34,699 --> 01:26:35,993
10 godina sam o�enjen...
1252
01:26:35,994 --> 01:26:42,979
i za sve te godine nikad nisam ni
pogledao drugu devojku!
1253
01:26:44,980 --> 01:26:47,067
Nekad su imali porcelan.
1254
01:26:47,850 --> 01:26:49,812
Zdravo, mala.
U�i.
1255
01:26:50,395 --> 01:26:52,899
Lomim sve �to mi se na�e
pod rukom.
1256
01:26:53,775 --> 01:26:56,404
A posle letim za Las Vegas.
1257
01:26:57,322 --> 01:26:59,199
- Da se razvedete?
- Da se provedem!
1258
01:26:59,449 --> 01:27:02,829
Ne mogu da se razvedem. Nisam ni
sigurna da sam ja ta koja je udata za njega!
1259
01:27:04,623 --> 01:27:06,876
Znate �ta me stvarno kopka?
1260
01:27:07,043 --> 01:27:09,546
Kako neko ko je ovako
ru�an mo�e da ima tri �ene?
1261
01:27:09,755 --> 01:27:14,261
Frank nije ru�an g�o Broderick.
�ta vi�e, on je veoma atraktivan.
1262
01:27:14,553 --> 01:27:15,596
On?
1263
01:27:16,054 --> 01:27:18,141
Da, on.
1264
01:27:19,643 --> 01:27:22,146
I veoma lo� proizvo�a�
�arapa.
1265
01:27:22,313 --> 01:27:24,024
Pogledajte ovo �ubre.
1266
01:27:24,191 --> 01:27:27,445
Nije ni �udo �to ga konkurencija
ubija. Ho�ete pi�e?
1267
01:27:27,612 --> 01:27:29,406
- Ja ne pijem.
- Ali to je suludo.
1268
01:27:29,573 --> 01:27:32,168
- Ja sam Dr Rudy DeMeyer i ja
bih hteo jedno. - I ja bih.
1269
01:27:32,545 --> 01:27:35,531
Sra. Broderick, dovela sam
Dr. DeMeyer sa sobom
1270
01:27:35,789 --> 01:27:38,877
da Vas zamolimo da ne
ka�njavate Franka,
1271
01:27:39,044 --> 01:27:40,671
ve� da mu pomognete.
1272
01:27:41,631 --> 01:27:42,966
Pomognem?
1273
01:27:44,160 --> 01:27:47,006
Da, da pomognete Va�em
suprugu Franku.
1274
01:27:47,707 --> 01:27:48,707
Njemu.
1275
01:27:49,308 --> 01:27:52,061
G�o Broderick, voleo bih da izbavite
Va�eg mu�a iz zatvora kako bih ga le�io.
1276
01:27:52,228 --> 01:27:56,066
Ja bih volela da ga ostavim unutra
sve dok mu zubi ne poispadaju.
1277
01:27:58,778 --> 01:28:00,573
G�o Broderick, to nije fer.
1278
01:28:02,783 --> 01:28:05,621
Va� mu� je veoma bolestan.
1279
01:28:06,163 --> 01:28:08,750
Postoji razlog za�to je o�enio
sve te devojke
1280
01:28:08,917 --> 01:28:11,754
i za�to se svaka zove Sylvia.
1281
01:28:11,963 --> 01:28:13,323
Ali ja se ne zovem
Sylvia.
1282
01:28:13,432 --> 01:28:16,812
To nam daje nadu.
Napu�ta svoj na�in rada!
1283
01:28:17,170 --> 01:28:20,299
- Mo�da mo�emo da ga spasimo.
- Za�to?
1284
01:28:20,557 --> 01:28:23,144
Za�to? Ne znam.
1285
01:28:24,220 --> 01:28:28,101
G�o Broderick, molim Vas,
ja znam Va�eg mu�a.
1286
01:28:28,268 --> 01:28:29,770
Znam ga dobro.
1287
01:28:29,937 --> 01:28:32,274
Otvorio mi je srce...
1288
01:28:32,482 --> 01:28:35,152
i znam da samo Vas voli
i treba.
1289
01:28:36,237 --> 01:28:38,449
I znam da duboko u sebi...
1290
01:28:39,449 --> 01:28:42,787
je sladak, ne�an,
fin.
1291
01:28:44,633 --> 01:28:45,801
G�o Broderick, je l ovo Va� mu�?
1292
01:28:47,210 --> 01:28:49,129
Moj i sva�iji.
1293
01:28:51,452 --> 01:28:55,613
G�o Broderick, ovo nije �ovek
za koga ste udati!
1294
01:28:56,222 --> 01:28:59,142
To je �ovek koji ve� 10 godina
spava kod mene.
1295
01:28:59,434 --> 01:29:02,355
Ali ovo nije �ovek koji je dolazio
u moju ordinaciju!
1296
01:29:02,522 --> 01:29:04,566
Ovaj �ovek jeste ru�an!
1297
01:29:05,859 --> 01:29:10,491
Trenutak, doktorka! Ne dozvoljavam
da tako pri�ate o mom Franku.
1298
01:29:10,699 --> 01:29:14,538
Frank Broderick koji je dolazio kod
mene je mlad, zgodan i �armantan.
1299
01:29:14,705 --> 01:29:15,998
Li�i na Jack Lemmona.
1300
01:29:17,584 --> 01:29:18,877
A, to je onda Bob Weston.
1301
01:29:19,086 --> 01:29:20,129
Ko?
1302
01:29:20,838 --> 01:29:23,968
Bob Weston, urednik
�asopisa STOP.
1303
01:29:24,301 --> 01:29:26,220
�ivi vrata pored.
1304
01:29:26,721 --> 01:29:29,558
Zna�i on je dolazio kod Vas sa
mojim bra�nim problemima?
1305
01:29:31,003 --> 01:29:32,588
Ovo je �okantno!
1306
01:29:34,064 --> 01:29:35,065
Bojim se.
1307
01:29:35,066 --> 01:29:38,820
Je l to Bob Weston koji je
napisao �lanak?
1308
01:29:38,821 --> 01:29:40,823
O, ne, ne mo�e biti istina!
1309
01:29:41,932 --> 01:29:43,810
Bob Weston?
1310
01:29:43,977 --> 01:29:46,980
Bob Weston je najpodliji
�ovek u kraju.
1311
01:29:47,315 --> 01:29:50,694
U pore�enju sa Bob Westonom,
zna� li �ta je moj Frank? Kalu�erica!
1312
01:29:51,680 --> 01:29:56,795
Rudy, radi pri�u o meni,
zato je i�ao tako daleko!
1313
01:29:57,662 --> 01:30:00,457
Voleo bih da mu
razbijem facu!
1314
01:30:01,208 --> 01:30:02,793
I to kakvu pri�u!
1315
01:30:02,960 --> 01:30:06,173
�ta sam mu sve rekla?
�ta sam sve uradila!
1316
01:30:08,009 --> 01:30:11,722
Rudy, �elim da pobegnem odavde
pre nego �to se taj �lanak objavi!
1317
01:30:12,557 --> 01:30:14,559
Pobegni u Las Vegas.
1318
01:30:14,809 --> 01:30:18,022
�elim da odem negde gde nisu
ni �uli za �asopis STOP.
1319
01:30:20,317 --> 01:30:21,444
Znam.
1320
01:30:22,654 --> 01:30:24,656
- Vodi me na Fid�i!
- Fid�i?
1321
01:30:25,716 --> 01:30:29,914
Da, na Fid�i, gde su �ene �ene a
mu�karci crvi.
1322
01:30:30,747 --> 01:30:33,844
Ako misli� ozbiljno,
po�uri�emo sa selidbom.
1323
01:30:34,194 --> 01:30:36,948
Vodi me u moj stan!
Da se spakujem!
1324
01:30:38,182 --> 01:30:39,226
Sa�ekaj malo!
1325
01:30:42,078 --> 01:30:45,989
- Je l to zna�i da je Frank nevin?
- Otkud znam, nikad ga nisam videla.
1326
01:30:46,726 --> 01:30:52,404
Naravno da jeste! Kako da gleda
druge �ene kad ve� ima mene?
1327
01:30:59,269 --> 01:31:01,263
Centrala, dajte mi policiju.
1328
01:31:02,189 --> 01:31:03,825
Naravno da je hitno!
1329
01:31:04,192 --> 01:31:06,611
Nevin �ovek je uhap�en!
1330
01:31:07,555 --> 01:31:11,727
Kad bih mogla da vidim Boba Westona.
Mora da likuje!
1331
01:31:23,843 --> 01:31:25,220
Ne budi budala, Weston,
1332
01:31:25,428 --> 01:31:27,765
predaj pri�u o Helen Brown.
1333
01:31:28,516 --> 01:31:30,143
Obe�ali smo je
na�im �itaocima.
1334
01:31:31,145 --> 01:31:35,192
�ao mi je, Randall, doktorka Helen
Brown je jedna pristojna osoba
1335
01:31:35,358 --> 01:31:37,570
bilo bi nedosledno ponizi ti je.
1336
01:31:40,865 --> 01:31:43,620
Voleo bih nasamo da popri�am
sa gdinom Westonom.
1337
01:31:54,384 --> 01:31:57,513
Cepa mi se srce kad te vidim takvog.
1338
01:31:58,556 --> 01:32:00,267
Misli na budu�nost.
1339
01:32:00,809 --> 01:32:02,429
Mo�e� mnogo da postigne�.
1340
01:32:03,437 --> 01:32:05,941
Bob, uvek sam te gledao kao sina.
1341
01:32:07,359 --> 01:32:09,404
Zna� da ja nemam dece
1342
01:32:10,012 --> 01:32:13,225
i mislio sam da promenim
svoj testament.
1343
01:32:15,579 --> 01:32:18,322
- Ne vredi, �efe. - Ali sine...
- �ao mi je.
1344
01:32:19,000 --> 01:32:21,996
Dobro. Objavi�emo �lanak sa
informacijama kojim imamo.
1345
01:32:22,413 --> 01:32:26,084
Ne�ete. Porica�u da se i�ta desilo i
tu�i�e vas u iznosu od 12 miliona dolara.
1346
01:32:26,994 --> 01:32:28,671
- Ti si podao.
- Ne, podao.
1347
01:32:29,181 --> 01:32:31,558
- Podao. - Da, da.
- I odradio si svoje.
1348
01:32:33,144 --> 01:32:37,483
Kad zavr�im sa tobom, nijedne
novine ne�e hteti da te prime!
1349
01:32:38,276 --> 01:32:39,319
Napolje!
1350
01:32:39,986 --> 01:32:41,071
Napolje!
1351
01:32:58,072 --> 01:32:59,072
Suzan?
1352
01:33:02,073 --> 01:33:03,573
Sylvester?
1353
01:33:04,928 --> 01:33:07,498
Suzan, posle toliko godina
kojih si mi bila sekretarica
1354
01:33:08,065 --> 01:33:10,568
mo�e� bar da prestane� da radi�
to dok ti se obra�am.
1355
01:33:12,613 --> 01:33:13,948
Westone, napolje!
1356
01:33:14,115 --> 01:33:17,370
Ovo vi�e nije tvoja kancelarija ve�
moja. Ovo je moja sekretarica.
1357
01:33:17,578 --> 01:33:21,834
Jadni, Sylvester. Nau�io sam te
svemu �to zna�.
1358
01:33:22,042 --> 01:33:25,797
Da, i vidi �ta mi je to donelo: tvoju
kancelariju, tvoj posao, tvoju sekretaricu.
1359
01:33:25,964 --> 01:33:29,761
�ak i tvoju ode�u...
A ti si, Westone, zavr�io.
1360
01:33:29,928 --> 01:33:32,974
To ti misli�, Sylvester.
Za mene je ovo samo po�etak.
1361
01:33:33,224 --> 01:33:35,894
Mo�da ima� novac,
mo� i sex
1362
01:33:36,353 --> 01:33:38,105
ali ja imam ljubav.
1363
01:33:48,336 --> 01:33:50,736
- Taxi! - Va�a �ena ka�e
da dolazi po Vas.
1364
01:33:51,624 --> 01:33:54,669
Ne�e imati priliku. Idem u kancelariju
da pokupim svoje uzorke
1365
01:33:54,836 --> 01:33:56,899
i letim za Havaje, pre nego
�to stavi ruke na mene.
1366
01:33:57,250 --> 01:33:58,250
Taxi!
1367
01:34:02,051 --> 01:34:03,388
Glavna i 40a.
1368
01:34:03,389 --> 01:34:05,434
- Hvala!
- Nema na �emu. I po�uri!
1369
01:34:11,335 --> 01:34:14,735
- Taxi! - Upravo ste se mimoi�li. Izgleda
da se pla�io da mu ne�ete oprostiti.
1370
01:34:15,321 --> 01:34:17,950
Oprosti? On meni treba
da oprosti!
1371
01:34:18,117 --> 01:34:20,996
�elim da molim na kolenima!
Taxi!
1372
01:34:23,083 --> 01:34:25,584
Glavna i 40a. I ni za �ta
na svetu nemoj da staje�.
1373
01:34:25,585 --> 01:34:29,175
Naravno gospo�o, ali sti�i�emo
samo ako se opustimo i uzmemo
vremena koliko nam treba, zar ne?
1374
01:34:29,176 --> 01:34:35,979
Molim? Brzo pokreni auto
ina�e �u ti zavrnuti vrat!
1375
01:34:45,980 --> 01:34:49,151
Izvinite, �ta se de�ava?
Za�to ru�e zgradu?
1376
01:34:49,960 --> 01:34:52,338
- Hilton pravi hotel na ovom mestu.
- Hotel?
1377
01:34:55,242 --> 01:34:57,070
�ta se desilo sa institutom?
Gde su svi?
1378
01:34:57,437 --> 01:35:00,499
Nema vi�e instituta.
Offenbach je pobegao sa novcem,
1379
01:35:00,500 --> 01:35:02,252
Chickering ide u Evropu...
1380
01:35:02,460 --> 01:35:05,548
a ja idem u politiku
gde je pravi novac.
1381
01:35:06,257 --> 01:35:08,602
Znate li gde je Helen...
mislim, Dr Brown?
1382
01:35:08,919 --> 01:35:11,596
A, da, sve je ovo
njena krivica.
1383
01:35:11,597 --> 01:35:14,167
Pobegla je sa Rudijem
na Fid�i.
1384
01:35:14,484 --> 01:35:18,197
Milsim da jo� uvek mo�ete da je
stignete ako �elite da joj �estitate.
1385
01:35:18,832 --> 01:35:21,167
U redu, Joe, pusti ga!
1386
01:35:29,687 --> 01:35:31,282
Na aerodrom, najbr�e �to mo�ete.
1387
01:35:31,649 --> 01:35:35,529
To �elim, gospo�o, priliku da
poka�em �ta sve umem. Ve�ite se.
1388
01:35:43,230 --> 01:35:43,806
Helen!
1389
01:35:43,807 --> 01:35:46,546
�ekaj!
1390
01:35:55,547 --> 01:35:57,651
Prati nas. Br�e, br�e!
1391
01:35:58,018 --> 01:36:01,981
Ha, gledajte moj gas, gospo�o!
Mogao sam da budem astronaut,
al mi brzina nije bila dovoljna.
1392
01:36:12,930 --> 01:36:15,683
- Evo ga, stigni ga. - Gospo�o,
postoji ograni�enje brzine.
1393
01:36:15,850 --> 01:36:17,352
U�uti i vozi!
1394
01:36:25,362 --> 01:36:27,041
U redu, sad mo�ete da usporite.
1395
01:36:28,325 --> 01:36:29,827
Da, pobegli smo mu.
1396
01:36:30,544 --> 01:36:34,224
Da l ste videli? Niko ne mo�e da
pri�e "Brzom" Vogelu.
Niko se ni ne primakne.
1397
01:36:45,522 --> 01:36:47,817
Gubimo ga!
Br�e! Br�e!
1398
01:36:48,234 --> 01:36:51,531
Gospo�o, ja sam �ovek koji po�tuje
zakon a uostalom povre�en sam.
1399
01:36:52,247 --> 01:36:54,877
Bolje ti je da stigne� ta kola ili
�u ti slomiti tu drugu ruku.
1400
01:36:57,489 --> 01:36:59,659
Bob, Bob, pri�i.
1401
01:37:01,979 --> 01:37:05,391
- Pri�i. - Sylvia, ne mogu da stanem
sada, moram da na�em Helen.
1402
01:37:05,732 --> 01:37:07,452
Briga me za Helen.
1403
01:37:07,544 --> 01:37:11,557
Frank je ispred. Reci mu da ga volim
i da �elim da mu se izvinim.
1404
01:37:23,599 --> 01:37:25,843
- Frank!
- Hej! Gde si ti krenuo?
1405
01:37:26,802 --> 01:37:29,696
Sylvia je pozadi u taxiju...
1406
01:37:33,577 --> 01:37:35,177
Frank!
1407
01:37:42,389 --> 01:37:44,225
Rudy, nije li ono Frank Broderick ?
1408
01:37:44,241 --> 01:37:46,411
Ne, mislim da je to Jack Lemmon.
1409
01:37:46,578 --> 01:37:49,033
- Helen, sa�ekaj imam ne�to
da ti ka�em. - Mrzim te.
1410
01:37:49,499 --> 01:37:52,696
- Kako mo�e� da me mrzi� kad me
ni ne zna�? - Da, znam te, ti si
Bob Weston iz �asopisa STOP.
1411
01:37:53,463 --> 01:37:57,385
Najodvratniji tip kojeg sam ikada
upoznala! Br�e gdine Vogel!
1412
01:38:03,142 --> 01:38:05,103
Br�e! Br�e!
1413
01:38:05,687 --> 01:38:08,148
- Zar ne mo�e� br�e?
- Gospo�o, gospo�o, molim Vas.
1414
01:38:31,347 --> 01:38:34,225
Brzinska kontrola sa mosta: Uhapsi
ih pre nego �to napuste autoput.
1415
01:38:35,060 --> 01:38:39,132
Ne znam. Nekakav beli kabriolet,
plavi Bentley i �uti taxi.
1416
01:39:42,900 --> 01:39:45,905
Ne obra�aj pa�nju, Harvey.
Ne daj da te po�uruju.
1417
01:39:46,071 --> 01:39:47,156
Naravno, Emily.
1418
01:39:56,919 --> 01:39:58,630
Stanite, gospodine.
1419
01:40:02,927 --> 01:40:04,512
U redu, gde gori?
1420
01:40:07,713 --> 01:40:09,313
- Frank!
- Bob!
1421
01:40:10,854 --> 01:40:15,860
Bob, ti me poznaje� deset godina.
Da li sam ikada pogledao drugu �enu?
1422
01:40:16,069 --> 01:40:20,534
Ne, ne! Sylvia te voli. Ho�e da se
izvini. Zaustavi auto.
1423
01:40:21,159 --> 01:40:24,455
- Zaista? Ne mogu da stanem.
- Za�to?
1424
01:40:24,706 --> 01:40:26,634
Imam devojku na zadnjem sedi�tu.
1425
01:40:27,605 --> 01:40:29,105
Gretchen!
1426
01:40:29,712 --> 01:40:31,047
�ta radi� tu sa njim?
1427
01:40:31,256 --> 01:40:33,426
O, idi ku�i sa tvojom Dr Brown!
1428
01:40:33,592 --> 01:40:35,011
Bob, povezi je ti sa sobom?
1429
01:40:35,220 --> 01:40:37,849
- Za�to? - Da bih mogao
da se vratim po Sylviju.
1430
01:40:38,016 --> 01:40:39,559
Ne mogu, Frank.
Moram da stignem Helen.
1431
01:40:53,810 --> 01:40:55,310
Sylvia!
1432
01:41:03,501 --> 01:41:06,821
Helen, ti si jedina devojka
na svetu koja postoji za mene.
1433
01:41:07,638 --> 01:41:11,393
Lagao sam, ali obe�avam
da vi�e nikada ne�u.
1434
01:41:11,560 --> 01:41:13,813
- Nikada! - E pa onda, �ta radi�
sa njom? Hajde, br�e.
1435
01:41:13,980 --> 01:41:16,633
Ne poznajem je.
Nikada je pre nisam video!
1436
01:41:20,363 --> 01:41:22,408
Moram da je spre�im
da upropasti svoj �ivot.
1437
01:41:27,790 --> 01:41:29,542
Ludak! Sredi�u ga.
1438
01:41:30,794 --> 01:41:33,130
Ne, ne, polako.
1439
01:41:33,297 --> 01:41:35,425
Smiri se. Ne zamaraj se.
1440
01:41:40,598 --> 01:41:44,270
- Na aerodrom, �to br�e mo�ete!
-U redu, gospodine, sve �to �elim je �ansa.
1441
01:41:44,479 --> 01:41:48,484
- Gde misli� da me odvede�?
- Gde god �eli�. Na medeni mesec.
1442
01:41:55,885 --> 01:41:57,585
Taxi! Taxi!
1443
01:41:58,915 --> 01:42:01,752
- Gde je taksista? - Izbacila sam ga.
Nije mogao da se pomeri.
1444
01:42:01,919 --> 01:42:04,714
- Pomerite se, moram da stignem
Helen. - A ja moram Franka.
1445
01:42:04,881 --> 01:42:06,634
Ja �u sti�i Franka.
1446
01:42:12,435 --> 01:42:15,935
- Bob! Bob!
- Helen! (Frank!) Helen! (Frank!)
1447
01:42:16,361 --> 01:42:18,661
Sylvia! Sylvia!
1448
01:42:19,317 --> 01:42:21,570
Moj taxi! Moj taxi!
1449
01:42:41,430 --> 01:42:43,901
Jedite vi�e pereca
1450
01:42:45,978 --> 01:42:47,313
Bavarski na�in
1451
01:42:57,034 --> 01:43:00,413
Ako ne stanete odmah, naredi�u
da vas obojicu uhapse zbog kidnapovanja.
1452
01:43:00,747 --> 01:43:04,595
Samo da prona�em izlaz. Hej,
dodajte mi perecu.
1453
01:43:06,246 --> 01:43:07,746
Hvala.
1454
01:43:11,762 --> 01:43:14,515
- Prestani, sexualni manija�e.
- Da, gospo�o..
1455
01:43:18,714 --> 01:43:23,694
Autoput �e biti gotov: 10 decembra 1960,
Juna 61, Marta 62, Januara 63, Maja 64...
bi�e objavljeno.
1456
01:43:27,908 --> 01:43:31,372
Sylvia, �ivote moj, tra�io sam te.
Odakle ti perece?
1457
01:43:31,538 --> 01:43:34,417
Izvoli, du�ice.
1458
01:43:36,018 --> 01:43:37,918
- Eno Helen!
- Pazi, Frank.
1459
01:43:44,764 --> 01:43:46,224
Ne ulazite
1460
01:43:56,029 --> 01:43:57,114
- Helen. Helen.
- Ne prilazi mi! Ne prilazi mi!
1461
01:43:57,281 --> 01:43:59,033
Hej! Ko �e da plati vo�nju?
1462
01:44:00,661 --> 01:44:02,413
Helen, Helen.
Dozvoli mi da ti objasnim.
1463
01:44:02,579 --> 01:44:05,166
- Ne prilazi mi! - Zna� da te volim.
- Be�i od mene!
1464
01:44:06,459 --> 01:44:08,379
- Ne prilazi mi!
- Hajdemo, Helen!
1465
01:44:15,013 --> 01:44:17,016
- Mo�e� li da poveruje� u ovo?
- Bah!
1466
01:44:39,503 --> 01:44:41,757
Moj taxi! Moj taxi!
1467
01:44:43,658 --> 01:44:44,658
Moj taxi! Moj taxi!
1468
01:44:51,728 --> 01:44:54,690
Moj motor! Moj motor!
1469
01:44:57,069 --> 01:44:59,780
- Eno ga opet onaj policajac!
- Pa�ljivo!
1470
01:45:13,632 --> 01:45:16,845
- Helen, one no�i u tvoj stanu...
- O, prestani!
1471
01:45:17,012 --> 01:45:19,140
Tada me je volela.
Mo�e� li to da porekne�?
1472
01:45:19,307 --> 01:45:22,436
- Rudy, izbaci ga.
- Nisi mu odgovorila.
1473
01:45:22,602 --> 01:45:24,981
O, u�uti. I ti si nemogu�
koliko i on.
1474
01:45:25,147 --> 01:45:28,770
- Ja mislim da su obojica slatka.
- Hvala, draga moja. A tvoje ime je?
1475
01:45:29,135 --> 01:45:32,922
- Gretchen. - Reci mi, Gretchen,
voli� li da ple�e�?
1476
01:45:44,542 --> 01:45:46,786
Hej, gde je Frank?
1477
01:45:47,302 --> 01:45:51,141
- Sylvia, ho�e� li joj re�i da je volim?
- Voli te. Zato je i ostao bez posla.
1478
01:45:51,308 --> 01:45:54,236
- Da, zato �to nije hteo da uradi
tu prljavu pri�u. - Frank. - Sylvia.
1479
01:45:55,146 --> 01:45:57,483
O Frank, dragi, nikada
te ne�u napustiti.
1480
01:45:57,649 --> 01:45:58,818
Sylvia, volim te.
1481
01:45:59,110 --> 01:46:02,072
Frank, ti me vodi� na Havaje,
nemoj da si to zaboravio!
1482
01:46:02,281 --> 01:46:05,041
- Zar pred mojom �enom?
- Frank, Frank.
1483
01:46:06,119 --> 01:46:08,331
Prati taj auto ina�e �e� me ti
voditi na Havaje.
1484
01:46:08,539 --> 01:46:10,959
- Brzina kojom vozite je pretnja
za saobra�aj! - Molim?
1485
01:46:11,751 --> 01:46:14,589
Policaj�e, gde je Bob?
1486
01:46:15,090 --> 01:46:16,133
Koji Bob?
1487
01:46:16,300 --> 01:46:19,220
Moj prijatelj koji ima kola kao Va�a,
upravo je pro�ao.
1488
01:46:19,387 --> 01:46:21,765
Brza vo�nja? Sad �u da ga uhvatim!
1489
01:46:30,193 --> 01:46:32,571
I to je pri�a koju sam hteo da objavim,
1490
01:46:32,738 --> 01:46:35,033
kako su tvoji saveti spasili brak
1491
01:46:35,200 --> 01:46:37,578
vernog proizvo�a�a �enskih �arapa
i njegove ljubomorne �ene.
1492
01:46:37,745 --> 01:46:39,915
To je razlog za�to su mi dali otkaz.
1493
01:46:40,248 --> 01:46:44,378
Kako tako lako la�ete i prikrivate
jedni druge. Muka mi je od vas!
1494
01:46:45,505 --> 01:46:48,300
Moj taxi! Moj taxi!
1495
01:47:27,853 --> 01:47:29,939
U redu, dru�kane, zaustavi se.
1496
01:47:55,473 --> 01:47:58,561
Helen, po�eli smo pogre�no.
Mo�emo li da krenemo iz po�etka?
1497
01:47:58,728 --> 01:48:01,690
Da, kao neprijatelji.
Mrzim te.
1498
01:48:03,192 --> 01:48:05,737
Vidi, kakav seksi �amar!
1499
01:48:05,903 --> 01:48:08,365
�ta �eli� da uradi�, da ga
obesohrabri� ili zadovolji� sebe?
1500
01:48:08,532 --> 01:48:10,577
Ne�u da mnome dominira
nijedan mu�karac!
1501
01:48:10,743 --> 01:48:13,247
Rado bih da mnome
dominira bilo koji mu�karac!
1502
01:48:13,413 --> 01:48:16,293
To misli� da poku�avam,
da dominiram tobom?
1503
01:48:16,460 --> 01:48:20,757
Odli�no, nikada nisam bio toliko
uporan zbog neke �ene.
Hvala �to si me odbila!
1504
01:48:20,965 --> 01:48:23,177
Zaista? E pa, nema na �emu!
1505
01:48:23,344 --> 01:48:26,055
Prijatelju, uzmi je za sebe.
Ne �elim je vi�e.
1506
01:48:26,222 --> 01:48:30,009
- Gretchen, ja te vodim na Havaje.
- U redu, du�o.
1507
01:48:41,610 --> 01:48:43,710
- Sylvia!
- Frank!
1508
01:48:46,416 --> 01:48:48,711
Ne, ne. Ja vodim Gretchen
na Havaje.
1509
01:48:48,877 --> 01:48:51,214
Hvala ti, izvoli karte.
1510
01:48:55,136 --> 01:48:58,224
- Sunce moje!
- Jedini moj!
1511
01:49:31,685 --> 01:49:35,231
Pa�nja, pa�nja! Svi ste uhap�eni!
1512
01:49:35,440 --> 01:49:37,610
Ceo aerodrom je uhap�en!
1513
01:49:37,776 --> 01:49:41,113
Svaki avion, svaki kamion,
svaki auto, svaki putnik!
1514
01:49:41,580 --> 01:49:45,216
Ceo aerodrom je uhap�en!
Ne �elim da ga iko napusti!
1515
01:49:45,787 --> 01:49:48,247
- To je nare�enje!
- Ho�u da idem sa Rudyjem.
1516
01:49:48,583 --> 01:49:53,005
Zaboravi Rudyuja. On ide na Fidzi
sa tom ludom devojkom.
1517
01:49:53,213 --> 01:49:56,510
Ti gore na kontrolnom tornju
isklju�i sve dugmi�e.
1518
01:49:56,677 --> 01:49:58,262
Ugasi te farove.
1519
01:49:58,428 --> 01:50:01,767
A ti gore, spusti taj avion.
1520
01:50:02,309 --> 01:50:04,770
Tako je, tako je, spusti ga.
1521
01:50:04,937 --> 01:50:07,023
Svi vi na autoputu zaustavite se,
da vidim va�e dozvole.
1522
01:50:07,232 --> 01:50:11,447
�elim da vidim voza�ku dozvolu,
dozvolu za pilotiranje,
1523
01:50:11,613 --> 01:50:16,453
dozvolu za transport, za hangar,
li�nu kartu, dozvolu va�e dozvole.
1524
01:50:16,620 --> 01:50:19,915
I svi vi, gde god
da se nalazite ste uhap�eni.
1525
01:50:21,000 --> 01:50:23,337
Cela ova zbrka se desila zbog
Bob Westona. Kakav prijatelj!
1526
01:50:23,504 --> 01:50:25,882
A ona je poku�ala da me
ubedi da si bigamsita.
1527
01:50:26,049 --> 01:50:27,660
Da li sam se ikada usudio
da pogledam drugu �enu?
1528
01:50:28,469 --> 01:50:31,682
Tako je, razgovarate sa �efom.
Dovedite ga brzo!
1529
01:50:40,151 --> 01:50:42,112
Ne �elim da idem na Fidzi.
1530
01:50:42,487 --> 01:50:45,116
Ne �elim da budem sama.
1531
01:50:46,326 --> 01:50:48,537
�elim Bob Westona.
1532
01:50:49,204 --> 01:50:51,041
Nije li to ironi�no?
1533
01:50:51,499 --> 01:50:53,918
Napisala si knjigu u kojoj savetuje�
devojke kako da
1534
01:50:53,919 --> 01:50:57,424
zavedu mu�karca a sada ti ne
mo�e� da uradi� to isto.
1535
01:50:57,674 --> 01:51:00,887
Znam ta�no kako �u da ga vratim.
1536
01:51:01,554 --> 01:51:03,098
Samo gledaj.
1537
01:51:04,016 --> 01:51:08,689
Let 44 American Airlines koji putuje
ka Las Vegasu, Havajima i Fid�iju
1538
01:51:08,898 --> 01:51:11,276
poziva svoje putnike da idu na kapiju 88.
1539
01:51:11,568 --> 01:51:13,153
Let 44, kapija 88.
1540
01:51:32,638 --> 01:51:34,515
Hajde, Helen!
1541
01:51:34,723 --> 01:51:37,003
Ne pla�i vi�e.
Sve �e biti u redu.
1542
01:51:37,323 --> 01:51:42,344
Hajde, Helen, sve �e biti u redu.
Nema razloga da pla�e�.
1543
01:51:44,737 --> 01:51:47,074
Nare�ujem svim vozilima
u pokretu da stanu!
1544
01:51:47,575 --> 01:51:51,175
Sve �e biti u redu.
Molim te, Helen, nema razloga da...
1545
01:52:02,469 --> 01:52:05,640
Drago mi je da smo se otarasili
one dve napasti.
1546
01:52:13,567 --> 01:52:17,489
Imam karte. Hajdemo brzo na avion
da pobegnemo od onih napasti.
1547
01:52:17,697 --> 01:52:21,202
Oh, drugi medeni mesec.
Gde me vodi�?
1548
01:52:21,369 --> 01:52:23,789
Na Fid�i, malena.
1549
01:52:23,956 --> 01:52:27,419
Na� brak mo�e da pre�ivi jer tamo
�ene ne nose �arape.
1550
01:52:29,547 --> 01:52:32,509
Ali ako ja odustanem od svoga
posla da bih postala tvoja �ena
1551
01:52:32,676 --> 01:52:34,596
a ti si bez posla,
1552
01:52:34,762 --> 01:52:36,782
kako misli� da odemo na
medeni mesec?
1553
01:52:37,391 --> 01:52:40,019
Ja imam bolji posao
u �asopisu DIRT.
1554
01:52:40,645 --> 01:52:42,272
Dozvoli mi da ti objasnim.
1555
01:52:42,773 --> 01:52:44,901
Oni �ele da to �ubre
1556
01:52:45,068 --> 01:52:47,321
pretvorim u najuticajniji,
1557
01:52:47,488 --> 01:52:49,908
najpo�tovaniji �asopis na celom svetu.
1558
01:52:53,746 --> 01:52:55,415
Pa�nja, molim.
1559
01:52:55,581 --> 01:53:01,613
Let 110 koji putuje za Wake Island,
Wong Island Hawai, Tokyo i Hong Kong
1560
01:53:02,030 --> 01:53:04,603
poziva putnike na kapiju 24.
1561
01:53:07,305 --> 01:53:10,427
Odmaknite se, sve je pod kontrolom.
1562
01:53:11,220 --> 01:53:13,765
Odmaknite se,
sve je pod kontrolom. Hvala.
1563
01:53:15,233 --> 01:53:18,287
Crvena svetla, sirena, sve je
u funkciji? - Da, gospodine.
1564
01:53:18,671 --> 01:53:19,840
Voza�u,
1565
01:53:21,530 --> 01:53:24,075
pratite taj avion!
1566
01:53:33,076 --> 01:53:35,076
-Ludnica-
1567
01:53:40,077 --> 01:53:43,077
Prevela ks ks :)
1568
01:53:46,077 --> 01:53:50,077
Preuzeto sa www.titlovi.com
126591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.