All language subtitles for [LilSubs.com]_1138644v_Bloody_Romance_Episode_25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:08,260 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,860 --> 00:00:13,530 ♫ In this elaborately written letter, ♫ 3 00:00:13,530 --> 00:00:17,150 ♫ all the words of love are filled with you.♫ 4 00:00:17,150 --> 00:00:22,230 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:22,230 --> 00:00:28,580 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 6 00:00:28,580 --> 00:00:33,820 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 7 00:00:33,820 --> 00:00:39,220 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 8 00:00:39,220 --> 00:00:45,140 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 9 00:00:45,140 --> 00:00:50,630 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 10 00:00:50,630 --> 00:00:56,850 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 11 00:00:56,850 --> 00:01:02,030 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 12 00:01:02,030 --> 00:01:08,090 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 13 00:01:08,090 --> 00:01:13,570 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 14 00:01:13,570 --> 00:01:23,880 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 15 00:01:26,010 --> 00:01:30,210 [Bloody Romance] 16 00:01:30,210 --> 00:01:33,780 I promise, but I have one condition. 17 00:01:33,780 --> 00:01:35,860 I want to stay behind to accompany him. 18 00:02:16,230 --> 00:02:17,960 Leave. 19 00:03:02,340 --> 00:03:04,640 I have kept my promise now. 20 00:03:04,640 --> 00:03:06,940 I have made the greatest concession. 21 00:03:06,940 --> 00:03:09,320 I hope that you will not disappoint me. 22 00:03:21,450 --> 00:03:24,510 Is is considered as taking me as the credit for your achievement? 23 00:03:28,310 --> 00:03:30,630 Can Gong Zi still wield your life energy? 24 00:03:30,630 --> 00:03:34,990 I can. But I may not regain consciousness after that. 25 00:03:34,990 --> 00:03:36,890 Do you trust me? 26 00:03:38,920 --> 00:03:43,300 This is at the same time your stupidest and your most valuable quality. 27 00:03:47,170 --> 00:03:52,560 If I didn't trust you, then why did I let you make the decision on my behalf? 28 00:04:10,100 --> 00:04:12,450 Leave him here. You can go. 29 00:04:12,450 --> 00:04:15,860 You said just now. I want to stay to accompany him. 30 00:04:15,860 --> 00:04:17,410 You are already with him for a long time. 31 00:04:17,410 --> 00:04:19,640 You will only see his death if you continue to stay with him. 32 00:04:19,640 --> 00:04:22,330 I promised Master Mei that 33 00:04:22,330 --> 00:04:24,120 I will protect Gong Zi completely and thoroughly 34 00:04:24,120 --> 00:04:27,730 The promises that you have to keep are more than those you made to her. 35 00:04:28,720 --> 00:04:31,030 Come, take him away. 36 00:04:50,620 --> 00:04:52,900 Stop. 37 00:04:52,900 --> 00:04:54,620 We want to capture them alive. 38 00:04:54,620 --> 00:04:57,210 -I'll go chase them. -Wait. 39 00:04:57,210 --> 00:05:00,940 I will go after them here. You will go after the people from the Guihua City. 40 00:05:00,940 --> 00:05:02,630 Since they did not keep to the rules, 41 00:05:02,630 --> 00:05:05,320 we don't have to behave like men of honor. When you have caught up with them, 42 00:05:05,320 --> 00:05:07,920 - kill all of them. - I understand. 43 00:05:17,860 --> 00:05:26,630 Your Majesty. The Grand Tutor is certainly being bold in mobilizing the Imperial Guards privately. 44 00:05:26,630 --> 00:05:31,820 But taking this opportunity to destroy Prince Ning in one fell swoop 45 00:05:31,820 --> 00:05:35,780 would mean that all future troubles would forever be eliminated, wouldn't it? 46 00:05:35,780 --> 00:05:38,360 Prince Ning does not have any power to command the Army. 47 00:05:38,360 --> 00:05:42,320 Those female killers under him specialize in assassinations. They are 48 00:05:42,320 --> 00:05:44,430 unable to command the soldiers to rebel. 49 00:05:44,430 --> 00:05:49,590 The Grand Tutor has become independent and dominant now. 50 00:05:49,590 --> 00:05:52,420 As it is, I (lit My Lonesome Self) have few means of restricting him. 51 00:05:52,420 --> 00:05:54,920 If Prince Ning is gone too, 52 00:05:54,920 --> 00:05:57,990 isn't it giving him the opportunity to exploit further? 53 00:05:58,930 --> 00:06:01,030 Your Majesty is wise. 54 00:06:01,030 --> 00:06:05,850 In addition, based just on my hand written orders alone, 55 00:06:05,850 --> 00:06:08,470 the Imperial Guards may not believe that girl. 56 00:06:09,340 --> 00:06:13,440 If Prince Ning can be saved, it will of course be a great joy. 57 00:06:13,440 --> 00:06:15,880 If he can't be saved, 58 00:06:17,090 --> 00:06:20,190 that is the will of Heaven, and also a human disaster. 59 00:06:20,190 --> 00:06:23,770 I (lit My Lonesome Self) will definitely punish the Grand Tutor for his crimes. 60 00:06:45,930 --> 00:06:47,190 Why are all of you here? 61 00:06:47,190 --> 00:06:49,750 We were guarding the Bi'an Chamber with our lives, but we were unsuccessful. 62 00:06:49,750 --> 00:06:51,420 In the end, Chang An was engaged in a dialogue with the other side. 63 00:06:51,420 --> 00:06:54,220 Gong Zi was used in exchange for our safety. 64 00:06:56,310 --> 00:06:57,830 We have obtained the Emperor's hand written orders. 65 00:06:57,830 --> 00:07:00,760 There is hope for the Guihua City. Come with me to the city. 66 00:07:03,600 --> 00:07:05,320 Let's go. 67 00:07:30,550 --> 00:07:34,780 Since you will not let up in your chase, let us settle our score once and for all. 68 00:07:40,000 --> 00:07:43,510 You? You dare to come back? 69 00:07:43,510 --> 00:07:45,280 You've got a lot of guts. 70 00:07:45,280 --> 00:07:47,730 I have brought back the Emperor's hand written orders from the palace. 71 00:07:47,730 --> 00:07:52,330 You are to recall the troops post haste. Withdraw from the Guihua City immediately. 72 00:07:53,510 --> 00:07:55,860 Show me the written orders. 73 00:07:59,360 --> 00:08:01,300 Just that one word? 74 00:08:02,180 --> 00:08:03,820 Yes. 75 00:08:05,470 --> 00:08:08,080 You're just writing any word on your hand 76 00:08:08,080 --> 00:08:11,000 and passing that off as the Emperor's written order. 77 00:08:11,000 --> 00:08:13,600 You've got guts. 78 00:08:13,600 --> 00:08:15,560 Take them down. 79 00:08:27,230 --> 00:08:31,880 - Commander sir. Can you answer these two questions of mine? - Speak. 80 00:08:31,880 --> 00:08:35,770 Whose orders are you following to attack Guihua City? 81 00:08:35,770 --> 00:08:39,120 By order of the Grand Tutor, which is also the Emperor's order. 82 00:08:39,120 --> 00:08:44,320 Very well. Then where is your written order? 83 00:08:45,980 --> 00:08:48,850 The Grand Tutor is executing the Emperor's order given orally. 84 00:08:48,850 --> 00:08:51,060 We only have the Grand Tutor's secret message. 85 00:08:51,060 --> 00:08:52,740 That means there is not even one word in writting. 86 00:08:52,740 --> 00:08:56,040 In all fairness, who is the one engaging in a scare campaign (lit mislead the public with rumors)? 87 00:08:56,040 --> 00:08:59,550 You enchantress. How dare you doubt the Emperor's order. 88 00:09:00,430 --> 00:09:05,350 Emperor's order. The Emperor's order is on my hand. 89 00:09:05,350 --> 00:09:08,190 It is written on my hand by the Emperor himself, a stroke by a stroke. 90 00:09:08,190 --> 00:09:11,720 Who dares to act rashly and doubt the Emperor's order? 91 00:09:11,720 --> 00:09:13,930 Come out now. 92 00:09:16,170 --> 00:09:22,300 Do not forget whose Imperial Guards you are. To oppose the imperial degree and non-compliance is a crime 93 00:09:22,300 --> 00:09:24,600 you can't afford to bear. 94 00:09:24,600 --> 00:09:29,400 Why are you being so serious? Commander sir, think of it this way. 95 00:09:29,400 --> 00:09:34,120 If the hand written order is a fake, the Guihua City will be unable to escape being punished for its crime too. 96 00:09:34,120 --> 00:09:38,320 Prince Ning will also not get away with it. The Emperor will likewise mete out the punishment to him too. 97 00:09:38,320 --> 00:09:42,460 And the Imperial Guards are just being misled. 98 00:09:42,460 --> 00:09:48,190 It's just a case of oversight. But if the hand written order is real.. 99 00:09:50,180 --> 00:09:54,050 Should Prince Ning dies, all of you will have to be buried alive with him. 100 00:10:05,610 --> 00:10:09,010 Your humble minister obeys the order to retreat. 101 00:10:12,460 --> 00:10:16,330 I will take care of the situation here after. Go and look for Chang An and Gong Zi quickly. 102 00:10:20,460 --> 00:10:22,220 Okay 103 00:10:29,430 --> 00:10:34,110 The Guihua City is totally destroyed. Why do you still want to be so stubborn. 104 00:10:34,110 --> 00:10:36,680 Everyone has something that he needs to do himself. 105 00:10:36,680 --> 00:10:40,090 What I want to do now is to keep my promise. 106 00:10:40,090 --> 00:10:42,560 Protect Gong Zi. 107 00:10:42,560 --> 00:10:45,830 There no use talking so much. Come on. 108 00:10:45,830 --> 00:10:49,260 Ruan Niang. Don't talk nonsense with him anymore. Leave it to me. 109 00:10:49,260 --> 00:10:53,930 Wait a moment, Commander Li. Retreat ten steps with the troops. 110 00:10:53,930 --> 00:10:55,070 Back off. 111 00:10:55,070 --> 00:10:56,660 Back off! 112 00:11:03,330 --> 00:11:05,640 All the archers 113 00:11:05,640 --> 00:11:09,340 aim your arrows at Prince Ning. Take the mark from my hand signal. 114 00:11:09,340 --> 00:11:12,860 The moment my hand moves, shoot at Prince Ning till he becomes a pile of arrows. 115 00:11:12,860 --> 00:11:14,080 Can you do it? 116 00:11:14,080 --> 00:11:15,790 We can. 117 00:11:15,790 --> 00:11:18,990 You can let all the people of the Guihua City off. 118 00:11:18,990 --> 00:11:20,880 Why can't you let him off too? 119 00:11:20,880 --> 00:11:23,220 He sent someone to kill Lan Luo. 120 00:11:23,220 --> 00:11:25,480 Cut off one of the Grand Tutor's arms. 121 00:11:25,480 --> 00:11:27,110 The Grand Tutor wants him to pay for the life with a life. 122 00:11:27,110 --> 00:11:31,330 Since you insist on killing him, then go ahead and kill me first. 123 00:11:31,330 --> 00:11:33,130 Xie Huan 124 00:11:37,040 --> 00:11:39,210 You are the owner of the Imperial Order Without Words. 125 00:11:39,210 --> 00:11:43,730 The Royal Highness of the Great Tang. We have bled so much and given our death oath to pursue you. 126 00:11:43,730 --> 00:11:46,700 You're now betraying me because of that one woman, 127 00:11:46,700 --> 00:11:47,950 betraying who you are. 128 00:11:47,950 --> 00:11:51,220 If a man does not have honor, he is unable to establish himself in life. 129 00:11:51,220 --> 00:11:57,140 Whether I'm Chang An, Xie Huan, or whom you call Your Highness, 130 00:11:57,140 --> 00:12:02,050 I must do what I've promised. 131 00:12:02,050 --> 00:12:05,800 He must die today. 132 00:12:09,120 --> 00:12:12,420 You are already poisoned by my dart. You can't bear it much longer. 133 00:12:12,420 --> 00:12:15,460 Give it up. Between the two of us, 134 00:12:15,460 --> 00:12:18,070 there is no need for us to be at the situation we are in today. 135 00:12:31,480 --> 00:12:36,680 If I promise you that I'll leave, follow you and be Your Highness, 136 00:12:36,680 --> 00:12:39,050 can you let him go? 137 00:12:44,910 --> 00:12:49,560 Your original intention was to make use of the Grand Tutor's power. 138 00:12:49,560 --> 00:12:51,840 I will kill Cha Luo for you. 139 00:12:51,840 --> 00:12:54,720 Get the Imperial Order Without Words. Leave with you. 140 00:12:54,720 --> 00:12:57,380 You don't need to answer to him anymore. 141 00:13:03,010 --> 00:13:06,350 Okay. Leave Prince Ning here. 142 00:13:06,350 --> 00:13:10,070 The Imperial Order Without Words and you in exchange for his life. You must do as you have promised. 143 00:13:10,070 --> 00:13:12,400 It's a deal. 144 00:13:12,400 --> 00:13:15,950 You have already lied to me once just now. This is for in the event of. 145 00:13:15,950 --> 00:13:18,380 Commander Li, take Prince Ning away. 146 00:13:18,380 --> 00:13:20,870 Yes. Men, come. 147 00:13:30,430 --> 00:13:32,180 Retreat. 148 00:13:33,190 --> 00:13:35,130 Chang An! 149 00:13:37,050 --> 00:13:38,780 Wan Mei 150 00:13:38,780 --> 00:13:43,130 You are a coward who ingratiate yourself to your enemy. I have misjudged you. 151 00:13:43,130 --> 00:13:45,130 Wan Mei, it's not what you think. 152 00:13:45,130 --> 00:13:49,690 I made a pact with Ruan Niang. As long as I complete a certain task, it will be used to exchange for Gong Zi. 153 00:13:49,690 --> 00:13:51,790 I will prove it. 154 00:14:03,490 --> 00:14:06,710 You can go, but leave him here. 155 00:14:07,790 --> 00:14:12,570 Although the Guihua City has been hit, but its people must surely be around here now. 156 00:14:12,570 --> 00:14:14,650 I bring him along with us just for our self-preservation. 157 00:14:14,650 --> 00:14:18,280 Once I get the thing I want, I'll release him. 158 00:14:18,280 --> 00:14:20,220 Who'd believe you? 159 00:14:23,350 --> 00:14:26,720 This is the Emperor's hand written order. You are to recall your army post haste. 160 00:14:26,720 --> 00:14:29,220 Withdraw from the Guihua City immediately. 161 00:14:31,120 --> 00:14:32,970 Reporting. 162 00:14:33,920 --> 00:14:38,300 The hand written order of the Emperor is real. The Emperor orders us to withdraw from the Guihua City immediately. 163 00:14:38,300 --> 00:14:40,360 Yes. 164 00:15:45,700 --> 00:15:49,240 The Imperial Order Without Words is really empty with a single word. 165 00:15:55,960 --> 00:15:57,860 Who is that? 166 00:16:43,690 --> 00:16:45,950 Chang An? 167 00:16:50,030 --> 00:16:52,280 Why are you here? 168 00:17:23,340 --> 00:17:28,870 Chang An has promised that he will take no account of life and death, and protect Gong Zi's safety. 169 00:17:30,370 --> 00:17:32,440 I will prove it. 170 00:17:54,340 --> 00:17:56,220 You're here. 171 00:17:57,480 --> 00:17:59,430 Miss Yue Ying 172 00:18:01,320 --> 00:18:04,730 Gong Zi, he . . . how's he doing? 173 00:18:05,830 --> 00:18:09,140 He is resting. You have something for us. 174 00:18:10,960 --> 00:18:14,490 I was just worried, so I came over to see how he's doing. 175 00:18:16,040 --> 00:18:18,270 Since Gong Zi is fine, 176 00:18:19,520 --> 00:18:21,630 then I'll just go back. 177 00:18:22,590 --> 00:18:26,740 Yue Ying, is that Wan Mei? 178 00:18:26,740 --> 00:18:29,700 -Yes. -Let her come in. 179 00:18:30,950 --> 00:18:32,670 Yes 180 00:18:56,290 --> 00:18:57,950 Gong Zi 181 00:18:59,530 --> 00:19:01,110 How is the situation outside now? 182 00:19:01,110 --> 00:19:06,580 Everything in the city is scattered few and far between. But with repairs and improvements, it will be able to recover. 183 00:19:09,260 --> 00:19:11,360 Much thanks to you for obtaining the hand written order in time, 184 00:19:11,360 --> 00:19:16,500 my life was kept, and I can see the morning sun rising in the eastern sky again, and the faint shadows of the bamboo. 185 00:19:17,600 --> 00:19:20,550 It is Gong Zi who is a good man whom the Heaven will protect. 186 00:19:20,550 --> 00:19:22,400 I have a question. 187 00:19:24,590 --> 00:19:26,940 Will you answer it? 188 00:19:28,690 --> 00:19:30,540 Gong Zi, please speak. 189 00:19:30,540 --> 00:19:36,740 Last night, you risked going to the palace. Was it because of me 190 00:19:37,870 --> 00:19:40,040 or because of Guihua City? 191 00:19:41,840 --> 00:19:46,710 Before going forth, Wen Mei was really worried about Gong Zi's safety. 192 00:19:47,570 --> 00:19:50,280 But after I came back, 193 00:19:50,280 --> 00:19:55,150 seeing how the Guihua City was devastated, I begin to understand 194 00:19:56,190 --> 00:19:58,400 actually Wan Mei has no other place to go to. 195 00:19:58,400 --> 00:20:01,770 Although the are many things in the Guihua City that are unbearable, 196 00:20:01,770 --> 00:20:03,960 it is still half my home. 197 00:20:03,960 --> 00:20:09,800 Therefore, instead of saying I did it because of Gong Zi's safety, 198 00:20:09,800 --> 00:20:13,140 or the survival of the Guihua City, 199 00:20:13,140 --> 00:20:15,900 why not say that I did it for myself? 200 00:20:15,900 --> 00:20:20,520 As long as Gong Zi is around, Guihua City will continue to exist. 201 00:20:20,520 --> 00:20:25,250 I will be able to continue being alive in these troubled times. 202 00:20:29,220 --> 00:20:32,260 Wan Mei also has a question. 203 00:20:32,260 --> 00:20:36,480 Will you give me a reply? 204 00:20:38,840 --> 00:20:40,160 Speak. 205 00:20:40,160 --> 00:20:46,080 Did Chang An protect Gong Zi with due diligence last night? 206 00:20:50,590 --> 00:20:52,640 During that time when I was unconscious. 207 00:20:52,640 --> 00:20:55,070 The situation was unclear. 208 00:20:55,070 --> 00:20:59,690 I only remembered that Chang An was beside me before I lost consciousness. 209 00:20:59,690 --> 00:21:01,490 He was dutiful and conscientious. 210 00:21:01,490 --> 00:21:05,960 But when I awoke, I was in the hands of the Imperial Guards. This is also the truth. 211 00:21:11,810 --> 00:21:14,360 Why are you kneeling down? 212 00:21:14,360 --> 00:21:17,160 Wan Mei asks for forgiveness on behalf of Chang An. 213 00:21:17,160 --> 00:21:19,870 He promised before that he will protect Gong Zi's safety with his life. 214 00:21:19,870 --> 00:21:24,270 But this morning, he gave Gong Zi into the hands of the Imperial Guards. 215 00:21:24,270 --> 00:21:25,890 Since you insist on killing him, 216 00:21:25,890 --> 00:21:27,300 then you have to kill me first. 217 00:21:27,300 --> 00:21:28,800 Leave Prince Ning here with us. 218 00:21:28,800 --> 00:21:32,500 The Imperial Order Without Words and you in exchange for his life. You must do as you have promised. 219 00:21:37,180 --> 00:21:39,580 Gong Zi 220 00:21:39,580 --> 00:21:45,890 Are you meaning to tell me that he betrayed me because he wanted to save his own life? 221 00:21:47,780 --> 00:21:51,460 I'm not sure. 222 00:21:51,460 --> 00:21:55,620 Although I witnessed this myself, I still have doubts in my heart. 223 00:21:56,670 --> 00:22:02,080 Wan Mei is kneeling becuase she hopes that Gong Zi will not probe into it. 224 00:22:04,610 --> 00:22:10,100 For the reason that you saved the Guihua City, I will not probe into this matter. 225 00:22:10,100 --> 00:22:13,010 However, because you have doubts in your heart, 226 00:22:13,010 --> 00:22:16,430 why don't you ask him personally once and for all? Wouldn't that be clearer? 227 00:22:19,000 --> 00:22:20,710 Forget it. 228 00:22:27,380 --> 00:22:29,590 It's your own choice. 229 00:22:29,590 --> 00:22:32,240 I will not forcibly make you do it against your wish. 230 00:22:32,240 --> 00:22:37,200 In any case, even if Chang An really betrayed me, 231 00:22:37,200 --> 00:22:39,570 you do not need to put the blame on him. 232 00:22:39,570 --> 00:22:42,010 After all, everyone wants to live, even if disgraced, instead of die (lit humble ant cling on to its life). 233 00:22:43,450 --> 00:22:47,530 There is no promise made that is more important than keeping one's life. 234 00:22:56,450 --> 00:22:58,390 Thank you, Gong Zi. 235 00:23:09,450 --> 00:23:11,000 What is this? 236 00:23:11,000 --> 00:23:12,650 The Imperial Order Without Words left behind by the Empress Wu. 237 00:23:12,650 --> 00:23:14,470 Wordless Decree? 238 00:23:15,420 --> 00:23:17,610 I always thought it was just a rumor. 239 00:23:17,610 --> 00:23:21,880 A great part of the rumors in this world is real. 240 00:23:21,880 --> 00:23:26,460 It's just that most people do not have a chance to authenticate them. 241 00:23:30,250 --> 00:23:35,770 The methods used by the Princess Tai Ping were very extreme. Perhaps the Empress Wu was hesitant 242 00:23:35,770 --> 00:23:39,440 whether she should pass the authority and power to command the whole world to her. 243 00:23:39,440 --> 00:23:44,360 So she had this imperial order without words made, and sealed it in black iron. 244 00:23:45,240 --> 00:23:47,140 The Princess is to look for signs from the Heaven. 245 00:23:47,140 --> 00:23:51,320 Will the all-powerful and all-able Empress Wu also look to the Heaven for signs? 246 00:23:53,290 --> 00:23:56,630 Princess Tai Ping is after all the daughter of the Empress Wu. 247 00:23:56,630 --> 00:24:01,600 Sometimes, no matter how resolved a person is, 248 00:24:01,600 --> 00:24:04,250 she can still be possibly controlled by emotions. 249 00:24:06,030 --> 00:24:08,750 There will also be times when she is undecided. 250 00:24:08,750 --> 00:24:11,230 Is it like the way Gong Zi is towards Wan Mei? 251 00:24:22,880 --> 00:24:25,030 Has Cha Luo returned? 252 00:24:25,030 --> 00:24:27,610 She just returned to the city. 253 00:24:27,610 --> 00:24:29,490 Very well. 254 00:24:52,760 --> 00:24:58,050 I have been to the Tingzhu Courtyard to plead for mercy on your behalf. 255 00:25:00,280 --> 00:25:03,660 Sorry to have troubled you. 256 00:25:05,200 --> 00:25:07,920 Do you want to know what Gong Zi said? 257 00:25:13,330 --> 00:25:15,660 He said he doesn't hold you responsible. 258 00:25:18,320 --> 00:25:21,310 He said that everyone wants to live, even if disgraced, instead of die (lit humble ant cling on to its life). 259 00:25:21,310 --> 00:25:25,710 He also said that any promise made will not be more important than keeping one's life. 260 00:25:29,160 --> 00:25:31,590 Do you have anything to explain? 261 00:25:37,080 --> 00:25:38,700 None. 262 00:25:40,000 --> 00:25:41,850 Okay. 263 00:25:54,790 --> 00:25:57,650 The swaying of the swing gives me a headache everyday. 264 00:26:01,170 --> 00:26:05,630 Please dismantle it. My heart will not be troubled when I don't see it. 265 00:26:09,830 --> 00:26:11,840 And this tree.. 266 00:26:11,840 --> 00:26:13,850 I have my own grief that I'm unable to bring up. 267 00:26:15,010 --> 00:26:17,140 Please believe me. 268 00:26:18,390 --> 00:26:21,570 It's because I believe in you 269 00:26:21,570 --> 00:26:24,060 that time after time 270 00:26:24,060 --> 00:26:27,230 I allow myself to be coerced into a hopeless situation. 271 00:26:29,780 --> 00:26:34,930 Until now, when I finally understand that 272 00:26:36,890 --> 00:26:39,370 the problem between you and I 273 00:26:41,300 --> 00:26:44,990 is because I gave all of myself to you, 274 00:26:45,810 --> 00:26:48,690 but you have always concealed the truth from me, 275 00:26:48,690 --> 00:26:51,690 and refused to hand yourself over to me. 276 00:26:51,690 --> 00:26:53,470 Wan Mei 277 00:27:00,420 --> 00:27:07,430 Truly .. my conscience is clear. 278 00:27:15,670 --> 00:27:18,350 If truly your conscience is clear, 279 00:27:20,080 --> 00:27:22,600 then why not dig out your heart 280 00:27:25,570 --> 00:27:27,540 and let me have look at it. 281 00:27:28,720 --> 00:27:30,690 As long as you're willing, 282 00:27:32,730 --> 00:27:34,810 I'll do it. 283 00:27:57,680 --> 00:28:01,850 You don't understand what I really want! 284 00:28:04,290 --> 00:28:08,600 Chang An. I want to be with you in life and in death. 285 00:28:08,600 --> 00:28:11,060 I want to fight in wars beside you. 286 00:28:12,160 --> 00:28:15,010 I want to be the only one you see. 287 00:28:15,010 --> 00:28:17,320 Do you understand? 288 00:28:21,270 --> 00:28:26,210 You are really the only one in my eyes. 289 00:28:29,100 --> 00:28:32,130 But there are things that are beyond my control that I have to do. 290 00:28:44,740 --> 00:28:51,940 Right. So we can't be together ultimately. 291 00:28:54,120 --> 00:29:01,170 No matter when it is, I choose to believe in you. 292 00:29:01,170 --> 00:29:03,880 Believe in you without any reservations whatsoever 293 00:29:05,790 --> 00:29:13,850 But you have never wanted to share your secrets with me. 294 00:29:13,850 --> 00:29:15,680 Wan Mei 295 00:29:16,860 --> 00:29:23,380 Do you know that what hurts me most is 296 00:29:26,130 --> 00:29:29,340 the fact that of all the promises you made to me, 297 00:29:32,890 --> 00:29:34,800 you have not even kept one of them. 298 00:29:36,790 --> 00:29:43,660 Do you know that all these.. 299 00:29:45,030 --> 00:29:48,910 .. all these really made me so sad.. 300 00:29:48,910 --> 00:29:51,390 .. hurt me so much. 301 00:30:16,680 --> 00:30:24,170 Forget it. Let's just end it here. 302 00:30:43,090 --> 00:30:49,330 From this day on, I am your master. 303 00:30:50,780 --> 00:30:58,380 What I say is my command and you must listen. 304 00:31:01,580 --> 00:31:11,610 Do as I said. Destroy this swing and cut down that tree. 305 00:31:13,880 --> 00:31:16,450 Do not let me say it a second time. 306 00:32:33,030 --> 00:32:36,160 City Master. Wan Mei has returned with the Imerial Order. 307 00:32:36,160 --> 00:32:37,940 The Imperial Guards have withdrawn. 308 00:32:38,990 --> 00:32:40,840 That's good. 309 00:32:43,700 --> 00:32:45,320 Let's go back. 310 00:32:45,320 --> 00:32:49,550 Should we send someone to scout it out before we decide? 311 00:32:51,620 --> 00:32:53,920 What do you mean? 312 00:32:53,920 --> 00:32:59,410 By a fluke of luck, the power and prestige of Gong Zi and Wan Mei were increased when the Imperial Guards surrounded the city this time round. 313 00:32:59,410 --> 00:33:06,070 I'm afraid that when we return, Gong Zi will probe into your crime of fleeing before the battle. 314 00:33:06,070 --> 00:33:08,520 So what if he does probe? 315 00:33:08,520 --> 00:33:12,740 Is my, Cha Luo's, foundation to be shaken so easily? 316 00:33:14,760 --> 00:33:17,230 It's okay if the City Master wants to return now. 317 00:33:17,230 --> 00:33:19,140 But if Gong Zi starts to probe, 318 00:33:19,140 --> 00:33:22,580 I will say that I wanted to do it my way and coerced the City Master into leaving. 319 00:33:22,580 --> 00:33:26,130 When that time comes, I hope that you will not refute it. 320 00:33:27,160 --> 00:33:30,390 - But . . . - I'm your shadow. 321 00:33:34,960 --> 00:33:38,940 The reason I live is to protect you. 322 00:33:49,810 --> 00:33:51,470 City Master 323 00:33:52,560 --> 00:33:54,830 -Liu Guang -You're back. 324 00:33:54,830 --> 00:33:56,860 Right now, in the city . . . 325 00:34:02,830 --> 00:34:05,420 Acting on the order of the City Master of Guihua City, Yue Ying 326 00:34:05,420 --> 00:34:09,520 indicts the traitor Cha Luo of abandoning and escaping the city. 327 00:34:10,690 --> 00:34:14,450 What a joke. There isn't a second master to this city. 328 00:34:14,450 --> 00:34:16,440 I, the City Master Cha Luo, is here. 329 00:34:16,440 --> 00:34:18,410 On which city master's order are you acting on? 330 00:34:18,410 --> 00:34:20,290 When the Guihua City was in a crisis, 331 00:34:20,290 --> 00:34:21,980 you abandoned the city and escaped. 332 00:34:21,980 --> 00:34:25,270 How are you fit to be the city master? I advise you to accept the punishment to your crime without making any fuss. 333 00:34:25,270 --> 00:34:28,420 Perhaps then will there be a chance for you to keep your life. 334 00:34:29,620 --> 00:34:33,430 Just based on you, an incompetent Supreme Assassin? 335 00:34:33,430 --> 00:34:37,700 Chance, Yue Ying will only give once. 336 00:34:37,700 --> 00:34:39,910 Come if you dare! 337 00:34:44,940 --> 00:34:47,020 Torture Chamber Master. 338 00:34:54,840 --> 00:34:56,050 Here. 339 00:34:56,050 --> 00:34:59,190 Torture Chamber Master. You are in charge of meting out criminal punishment in the Guihua City. 340 00:35:00,620 --> 00:35:05,530 May I ask, if the City Master abandons and disregards the lives of all the people in that critical moment during a crisis, 341 00:35:05,530 --> 00:35:09,470 and flees before the battle, what crime should she be charged with? 342 00:35:09,470 --> 00:35:11,260 I did no such thing. 343 00:35:13,020 --> 00:35:14,980 If not for the fact that I had gone and come back again, 344 00:35:14,980 --> 00:35:17,940 how would it be possible for Wan Mei and Yue Ying to break the siege, 345 00:35:17,940 --> 00:35:21,350 and obtained the Emperor's hand written order to withdraw the troops? 346 00:35:22,390 --> 00:35:27,610 So it looks like the City Master is aware that you have indeed gone away and then returned again. 347 00:35:31,360 --> 00:35:34,900 What Gong Zi said is correct. But this has nothing to do with the City Master. 348 00:35:34,900 --> 00:35:37,700 When Xing Feng saw that the situation was not good then, I decided to act on my own 349 00:35:37,700 --> 00:35:39,750 and forcibly took the City Master away. 350 00:35:39,750 --> 00:35:41,820 But the City Master's heart is with the Guihua City. 351 00:35:41,820 --> 00:35:46,240 She rebuked Xing Feng because of this, turned back immediately. 352 00:35:46,240 --> 00:35:50,670 Oh, is that so? 353 00:35:52,260 --> 00:35:56,940 So from what you're saying, this has nothing to do with your master. 354 00:35:56,940 --> 00:35:59,980 It was my wrongdoing, mine alone. 355 00:35:59,980 --> 00:36:04,540 Chamber Master, then what should your punishment be? 356 00:36:04,540 --> 00:36:07,280 Punished with death for fleeing before the battle. 357 00:36:07,280 --> 00:36:09,530 Don't push us too far ( lit bully intolerably). 358 00:36:12,910 --> 00:36:15,820 Reporting to Gong Zi. Although the Torture Chamber Master has done wrong, 359 00:36:15,820 --> 00:36:18,390 but he returned here with the City Master, 360 00:36:18,390 --> 00:36:21,860 and assisted Yue Ying and Wan Mei to break the siege. This is also merit on his part. 361 00:36:21,860 --> 00:36:26,720 His criminal deed should be offset by his merit. By this reason, he should be dealt with leniency. 362 00:36:34,430 --> 00:36:36,970 Dealt with leniency. 363 00:36:36,970 --> 00:36:41,540 Torture Chamber Master. How does one deal leniently with criminal wrong doing? 364 00:36:41,540 --> 00:36:46,120 Flogged one hundred times publicly as a warning to the others (lit warn against following bad examples). 365 00:36:46,120 --> 00:36:51,130 That is well. Looks like the Torture Chamber Master has every intention to reflect on your own shortcomings. 366 00:36:53,290 --> 00:36:57,560 Tomorrow at noon time, we will meet at the Bi'an Chamber. 367 00:37:05,540 --> 00:37:07,420 Wan Mei 368 00:37:17,910 --> 00:37:22,390 You rendered meritorious service in protecting the city this time round. You will be in charge of meting out the flogging punishment. 369 00:37:22,390 --> 00:37:29,050 At the same time, this is to let the others know that there is a difference between loyalty and treachery, the good and the evil will receive their due payment. 370 00:37:36,620 --> 00:37:41,680 Xing Feng is my shadow. Only my whip can be used to touch his blood. 371 00:37:42,680 --> 00:37:47,800 Miss Wan Mei. May I trouble you to do it. 372 00:39:18,030 --> 00:39:25,460 Gong Zi. Xing Feng has already learnt his lesson. Please spare him ( lit let the rider go). 373 00:39:29,460 --> 00:39:34,140 Gong Zi, Chamber Master is loyal to Guihua City. 374 00:39:34,140 --> 00:39:36,280 Please spare him. 375 00:39:43,880 --> 00:39:46,880 Let's go. 376 00:39:50,830 --> 00:39:54,800 I'm fine. 377 00:40:10,500 --> 00:40:17,060 Xing Feng is unable to adapt to current circumstances ( lit shows no understanding of the times), is arrogant and does not regard his master. 378 00:40:17,060 --> 00:40:23,690 First he bullied and deceived his master, then he was arrogant and forgot his position. How is he to be pitied? 379 00:40:25,880 --> 00:40:32,990 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 380 00:40:37,110 --> 00:40:42,710 ♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫ 381 00:40:42,710 --> 00:40:48,340 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 382 00:40:48,340 --> 00:40:52,760 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 383 00:40:52,760 --> 00:40:59,300 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 384 00:40:59,300 --> 00:41:04,940 ♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 385 00:41:04,940 --> 00:41:10,660 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 386 00:41:10,660 --> 00:41:15,010 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 387 00:41:15,010 --> 00:41:22,240 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 388 00:41:25,060 --> 00:41:29,360 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 389 00:41:29,360 --> 00:41:36,290 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 390 00:41:36,290 --> 00:41:40,310 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 391 00:41:40,310 --> 00:41:47,650 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 392 00:42:00,930 --> 00:42:06,430 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 393 00:42:06,430 --> 00:42:12,050 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 394 00:42:12,050 --> 00:42:16,520 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 395 00:42:16,520 --> 00:42:23,760 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 396 00:42:23,760 --> 00:42:27,730 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 397 00:42:27,730 --> 00:42:34,910 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 398 00:42:34,910 --> 00:42:38,950 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 399 00:42:38,950 --> 00:42:45,990 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 400 00:42:45,990 --> 00:42:50,010 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 401 00:42:50,010 --> 00:42:57,130 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 402 00:42:57,130 --> 00:43:01,270 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 403 00:43:01,270 --> 00:43:08,520 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 404 00:43:10,030 --> 00:43:20,460 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 37976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.