All language subtitles for Warrior E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,481 --> 00:00:15,733 ‫توی کارخونه‌ی یخ‌سازی ‫چه غلطی می‌کنیم؟ 2 00:00:17,068 --> 00:00:19,321 ‫توقع داری اینجا ‫کارمونو انجام بدیم؟ 3 00:00:19,721 --> 00:00:22,240 ‫توقع دارم گیر نیفتیم 4 00:00:22,324 --> 00:00:24,240 ‫پس تو محدوده‌ی لانگ زی ‫اسکناس چاپ می‌کنیم 5 00:00:24,291 --> 00:00:26,459 ‫آره، اون‌وقت واسه چی؟ 6 00:00:27,454 --> 00:00:30,349 ‫هر چی که واسه چاپ، ‫خشک‌کردن و بسته‌بندی اسکانس‌ها 7 00:00:30,400 --> 00:00:31,834 ‫لازم داریم اینجا هست 8 00:00:36,921 --> 00:00:38,130 ‫کنسلـه 9 00:00:38,923 --> 00:00:40,007 ‫خودتون توافق کردید 10 00:00:40,091 --> 00:00:42,885 ‫من هیچ توافقی نکردم. ‫ایشون کرد. 11 00:00:42,969 --> 00:00:44,933 ‫راستش، روحم هم خبر نداره ‫پیش خودش چی می‌گفته 12 00:00:44,984 --> 00:00:47,674 ‫احتمالاً می‌گفته که دلش نمی‌خواد ‫تو رو از کشور بندازن بیرون 13 00:00:47,724 --> 00:00:49,225 ‫خیلی‌خب، ببینید 14 00:00:49,892 --> 00:00:52,292 ‫لازم نیست از هم خوش‌مون بیاد ‫تا این قضیه عملی بشه 15 00:00:54,481 --> 00:00:57,650 ‫می‌دونم یه رگه‌ی لاشی تو وجودشه، 16 00:00:57,734 --> 00:00:59,151 ‫ولی تهش بُردـه 17 00:01:09,621 --> 00:01:10,830 ‫چه خبره؟ 18 00:01:10,913 --> 00:01:12,749 ‫می‌خواستیم ببینیم مشغول شدی یا نه 19 00:01:14,709 --> 00:01:18,463 ‫هنوز دارم دستگاه رو ردیف می‌کنم، ‫ولی تا چند ساعت دیگه آماده‌ی چاپ میشم 20 00:01:23,343 --> 00:01:24,743 ‫میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟ 21 00:01:36,147 --> 00:01:40,026 ‫می‌دونم آسام راه‌حلی بهتر از ‫این توافق پیدا نکرده، 22 00:01:40,109 --> 00:01:44,947 ‫منتها من یادم نرفته که ‫قصد جون خودش و پدرم رو داشتی 23 00:01:46,241 --> 00:01:48,075 ‫الان شرایط عوض شده 24 00:01:48,159 --> 00:01:50,703 ‫خارج از محله‌ی چینی‌ها کم دشمن نداریم 25 00:01:51,297 --> 00:01:53,460 ‫دیگه نمی‌خوام با هم‌وطن‌هام بجنگم 26 00:01:53,511 --> 00:01:54,451 ‫چرند میگی 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,293 ‫تو می‌خوای حاکم این محله باشی 28 00:01:56,376 --> 00:02:00,087 ‫از وقتی پات به تخت‌خواب لانگ زی باز شد، ‫مشغول دسیسه‌چینی بودی 29 00:02:00,171 --> 00:02:01,714 ‫البته می‌دونی چیه؟ 30 00:02:01,798 --> 00:02:03,341 ‫واسه کارهات احترام قائلم 31 00:02:03,631 --> 00:02:06,615 ‫واسه جایگاه الانت مثل یه سگ هار ‫با عالم و آدم در افتادی 32 00:02:06,844 --> 00:02:09,021 ‫ولی یه لحظه هم پیش خودت فکر نکن که 33 00:02:09,072 --> 00:02:13,223 ‫چون به‌خاطر بابام به اینجا رسیدم ضعیفم؛ 34 00:02:13,494 --> 00:02:15,752 ‫چون اون‌وقت قبر خودت رو کَندی 35 00:02:18,773 --> 00:02:20,191 ‫درست میگی 36 00:02:20,275 --> 00:02:23,861 ‫رابطه‌ی من و برادرم پیچیده‌ست 37 00:02:23,945 --> 00:02:27,449 ‫ولی هیچ‌وقت نمی‌ذارم این رابطه ‫مُخِل کسب و کارمون بشه؛ 38 00:02:27,532 --> 00:02:29,742 ‫واسه همین به‌نظرم ‫باید حواس‌مون بهش باشه 39 00:02:29,826 --> 00:02:31,244 ‫چه زِری داری می‌زنی؟ 40 00:02:31,328 --> 00:02:34,372 ‫مطمئنم فهمیدی که ‫با چاپ‌کننده‌مون جیک‌تو‌جیک شده 41 00:02:34,456 --> 00:02:36,791 ‫- تنها چاپ‌کننده‌مون ‫- خب که چی؟ 42 00:02:36,874 --> 00:02:38,209 ‫چقدر ازش آشنایی داری؟ 43 00:02:38,293 --> 00:02:41,588 ‫آخه دختره به‌حدی از کارمون خبر داره ‫که می‌تونه همه‌چیزو به باد بده 44 00:02:42,630 --> 00:02:46,676 ‫اگر برادرم زیادی وابسته بشه، 45 00:02:46,759 --> 00:02:49,971 ‫بدجور میفتیم تو هچل 46 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 47 00:02:58,500 --> 00:03:02,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 48 00:04:27,000 --> 00:04:33,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 49 00:04:33,500 --> 00:04:37,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 50 00:04:55,972 --> 00:04:59,559 ‫تا حالا کسی بهت نگفته ‫عین خرس خرناس می‌کِشی؟ 51 00:05:05,982 --> 00:05:07,942 ‫خودم قبلاً تلاش کردم 52 00:05:15,825 --> 00:05:17,827 ‫- کجاییم؟ ‫- سوار قطار 53 00:05:20,657 --> 00:05:22,874 ‫یعنی… 54 00:05:22,957 --> 00:05:24,166 ‫داریم میریم کجا؟ 55 00:05:24,251 --> 00:05:27,879 ‫میرن جایزه‌ای که ‫روی سرت هست رو بگیرن 56 00:05:29,547 --> 00:05:31,883 ‫جک خوشحال چندان ازت خوشش نمیاد 57 00:05:31,966 --> 00:05:34,260 ‫مثل اینکه از تو هم آنچنان خوشش نمیاد 58 00:05:36,053 --> 00:05:37,389 ‫خب… 59 00:05:39,974 --> 00:05:42,269 ‫بگو ببینم 60 00:05:42,352 --> 00:05:44,396 ‫دارن می‌برن‌مون کجا؟ 61 00:05:50,902 --> 00:05:52,069 ‫خونه 62 00:05:58,993 --> 00:06:00,620 ‫سلام، آسام 63 00:06:00,697 --> 00:06:05,082 ‫دارم پدر جون رو ‫در جریان اتحاد جدیدمون می‌ذارم 64 00:06:05,166 --> 00:06:08,567 ‫چقدر مطمئنی که مای لینگ دَبّه نمی‌کنه؟ 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,983 ‫تا وقتی گزینه‌ی بهتری نسبت به جنگ باهامون ‫داشته باشه، مشکلی نیست 66 00:06:12,257 --> 00:06:13,800 ‫ولی باز هم بهش اعتماد ندارم 67 00:06:13,883 --> 00:06:16,010 ‫جعل اسکناس خطرات خودش رو داره 68 00:06:16,093 --> 00:06:18,971 ‫اگه خیالت از شریکت هم راحت نباشه، 69 00:06:19,055 --> 00:06:21,599 ‫دیر یا زود قول و قرارتون نقش بر آب میشه 70 00:06:23,100 --> 00:06:24,602 ‫باید آماده باشیم 71 00:06:24,686 --> 00:06:26,646 ‫پدر جون یه سری آلمانیِ لاشی رو می‌شناسه که 72 00:06:26,723 --> 00:06:29,316 ‫یه معدن نقره توی ‫چند کیلومتریِ شرق اینجا دست‌شونه 73 00:06:29,399 --> 00:06:31,309 ‫یه مشت گنگستر سنتی‌ان که ‫می‌تونیم باهاشون معامله کنیم 74 00:06:31,502 --> 00:06:32,819 ‫چطوری؟ 75 00:06:32,902 --> 00:06:35,697 ‫اسکناس‌های جعلی رو ‫با نقره‌هاشون تاخت بزنیم 76 00:06:35,780 --> 00:06:37,990 ‫۳ برابر نرخ روز بهشون میدیم 77 00:06:38,255 --> 00:06:39,817 ‫اینکه خیلی بیشتر از قیمت پایه‌ست 78 00:06:39,867 --> 00:06:43,318 ‫هست، ولی یه چیز باارزش ‫دست‌مون رو می‌گیره، 79 00:06:43,369 --> 00:06:46,706 ‫چیزی که از شُرکامون قابل‌اطمینان‌تره 80 00:06:50,670 --> 00:06:51,629 ‫حرکت بزرگیـه 81 00:06:54,006 --> 00:06:55,752 ‫شما دو تا راجع‌بهش بحث کنید 82 00:06:59,764 --> 00:07:01,372 ‫شرمنده. انگار یه چیزی رو متوجه نشدم 83 00:07:01,423 --> 00:07:03,057 ‫پدر جون باز رئیس شده؟ 84 00:07:03,140 --> 00:07:04,517 ‫معلومه که نه 85 00:07:04,601 --> 00:07:06,428 ‫می‌دونم میونه‌ی شما دو نفر ‫هیچ‌وقت خوب نبوده ولی… 86 00:07:06,478 --> 00:07:08,396 ‫ما علیهش شورش کردیم 87 00:07:08,480 --> 00:07:12,309 ‫علیرغم تمام خصومت‌هامون، ‫اون همیشه انجمن رو توی اولویت قرار داده 88 00:07:12,360 --> 00:07:14,361 ‫این‌طوری یه شریک دیگه هم اضافه میشه 89 00:07:14,444 --> 00:07:16,284 ‫اون‌وقت خطرش بیشتر میشه. ‫ممکنه لو بریم. 90 00:07:16,335 --> 00:07:19,185 ‫بهتر از اینه که دولا بشیم و وایسیم ‫تا مای لینگ کون‌مون بذاره 91 00:07:25,162 --> 00:07:26,331 ‫خیلی‌خب 92 00:07:26,414 --> 00:07:27,665 ‫- حله؟ ‫- باشه 93 00:07:27,749 --> 00:07:29,041 ‫ردیفه 94 00:07:29,125 --> 00:07:31,961 ‫- کی میرید؟ ‫- فردا صبح با هم میریم 95 00:07:33,255 --> 00:07:35,057 ‫چیه؟ نکنه خیال کردی ‫قراره خونه بمونی؟ 96 00:07:35,108 --> 00:07:36,658 ‫مترجم لازم دارم 97 00:07:37,592 --> 00:07:39,218 ‫من آلمانی بلد نیستم 98 00:07:39,302 --> 00:07:42,305 ‫شرط می‌بندم اون آلمانی‌های لاشی هم ‫کانتونى‌ بلد نیستن 99 00:07:42,389 --> 00:07:43,515 ‫باهامون میای 100 00:07:43,598 --> 00:07:44,932 ‫همچین کارهایی خوراک منـه 101 00:07:45,016 --> 00:07:46,601 ‫- جنابعالی نمیای ‫- چی؟ 102 00:07:46,684 --> 00:07:48,102 ‫چرا آخه؟ 103 00:07:48,185 --> 00:07:50,385 ‫وقتی ما نیستیم ‫یکی باید اینجا رو بگردونه دیگه 104 00:07:56,611 --> 00:07:59,656 ‫آدم‌هایی که کُشتی‌شون کی‌ان؟ 105 00:08:02,199 --> 00:08:03,868 ‫دشمنن؟ 106 00:08:05,995 --> 00:08:07,705 ‫دوستن؟ 107 00:08:09,499 --> 00:08:11,334 نکنه از اعضای خانواده‌تن؟ 108 00:08:11,385 --> 00:08:13,359 ‫اگه می‌خوای از اینجا خلاص بشی، بیا کمک 109 00:08:13,410 --> 00:08:14,796 ‫بهتره انرژیم رو نگه دارم 110 00:08:14,879 --> 00:08:16,548 پس فَک نزن تا حروم نشه 111 00:08:18,800 --> 00:08:20,343 ‫اسم دختره چیه حالا؟ 112 00:08:25,014 --> 00:08:28,059 ‫قتل دوتا دلیل بیشتر نداره: پول و عشق 113 00:08:28,142 --> 00:08:31,563 ‫تو که پول واسه‌ات مهم نیست، ‫پس اسم دختره چیه؟ 114 00:08:34,566 --> 00:08:37,109 ‫چائو شاید به‌خاطرت بمیره 115 00:08:37,193 --> 00:08:39,070 ‫حق دارم دلیلش رو بدونم 116 00:08:39,153 --> 00:08:41,906 ‫تقصیر توئه که ‫به این روز افتادیم 117 00:08:41,989 --> 00:08:45,618 ‫تو هر عاقبتی که در انتظارت باشه حقتـه 118 00:08:45,702 --> 00:08:47,802 ‫امیدوارم یه گلوله یا طناب دار ‫بلای جونت بشه 119 00:08:49,497 --> 00:08:53,418 ‫مأمور لی، تو به‌خاطر قتل تحت‌تعقیبی، نه من 120 00:08:55,127 --> 00:08:56,379 ‫راست میگی، چائو 121 00:08:57,839 --> 00:08:59,876 ‫شاید تو رو نکُشن 122 00:08:59,966 --> 00:09:02,385 ‫شاید تا آخر عمرت ‫توی غل و زنجیر باشی 123 00:09:06,806 --> 00:09:08,182 ‫یا خدا 124 00:09:13,187 --> 00:09:14,772 ‫چند وقت قراره بری؟ 125 00:09:17,817 --> 00:09:19,361 ‫چند روز 126 00:09:19,444 --> 00:09:20,820 ‫شاید سه روز 127 00:09:23,448 --> 00:09:27,452 ‫ببین، چیزیم نمیشه 128 00:09:27,535 --> 00:09:29,412 ‫نگران تو نیستم 129 00:09:31,539 --> 00:09:34,626 ‫هزار مدل اتفاق بد ممکنه بیفته 130 00:09:36,127 --> 00:09:38,212 ‫توی همه‌شون هم پای من گیره 131 00:09:39,088 --> 00:09:40,840 ‫این ارزشت رو می‌رسونه 132 00:09:41,799 --> 00:09:43,676 ‫یه مو هم از سرت کم نمیشه 133 00:09:44,427 --> 00:09:46,638 ‫مگر اینکه خواهرت ‫به رفیق صمیمیت خیانت کنه 134 00:09:47,555 --> 00:09:49,140 ‫بعدش من میشم یه هدف 135 00:09:49,223 --> 00:09:51,434 ‫قبلاً به جون همدیگه افتادن، مگه نه؟ 136 00:09:51,518 --> 00:09:54,020 ‫چه دلیلی داره باز هم نیفتن؟ 137 00:09:54,103 --> 00:09:56,981 ‫فعلاً به هم نیاز دارن 138 00:09:57,064 --> 00:09:58,691 ‫جفت‌شون هم تو رو لازم دارن 139 00:10:02,111 --> 00:10:03,863 ‫خوش به حالم 140 00:10:31,057 --> 00:10:33,059 ‫چند وقتـه تریاک نکِشیدی؟ 141 00:10:33,768 --> 00:10:35,186 ‫من خوبم 142 00:10:35,270 --> 00:10:36,973 ‫به‌ظاهر خوب میای 143 00:10:46,323 --> 00:10:48,450 ‫اصلاً کسی می‌فهمه گم و گور شدی؟ 144 00:10:50,327 --> 00:10:51,494 ‫نه 145 00:10:52,829 --> 00:10:54,914 ‫خیال می‌کردم چائو با همه دوستـه 146 00:10:58,876 --> 00:11:00,211 ‫خودت چی؟ 147 00:11:00,295 --> 00:11:01,838 ‫فقط ابیگیل 148 00:11:01,921 --> 00:11:04,632 ‫نمی‌تونه پیدام کنه، ‫ولی تلاشش رو می‌کنه 149 00:11:04,716 --> 00:11:06,301 ‫البته اصلاً اگه بخواد پیدات کنه 150 00:11:07,552 --> 00:11:10,513 ‫ابیگیل زن‌داداشِ جکِ خوشحالـه، مگه نه؟ 151 00:11:10,597 --> 00:11:14,141 ‫شاید خودش به جک گفته که ‫رو سرت جایزه گذاشتن 152 00:11:14,225 --> 00:11:15,643 ‫شاید جایزه رو با هم قسمت کنن 153 00:11:18,771 --> 00:11:21,065 ‫همه که مثل تو نیستن 154 00:11:23,693 --> 00:11:24,944 ‫مثل من؟ 155 00:11:25,862 --> 00:11:27,905 ‫به خیالت چائو رو می‌شناسی؟ 156 00:11:28,906 --> 00:11:30,325 ‫اون‌قدرها می‌شناسمت 157 00:11:31,326 --> 00:11:35,580 ‫می‌دونم در ازای سود ‫حاضری بچه‌ات رو هم بفروشی 158 00:11:36,539 --> 00:11:41,336 ‫اگه جیبت رو خوب پُر کنن، ‫حاضری هر بلایی سر هر بشری بیاری 159 00:11:45,798 --> 00:11:48,134 ‫چقدر دیدت سطحیـه 160 00:11:49,802 --> 00:11:52,805 ‫عین یه بچه‌ی ابله 161 00:11:54,641 --> 00:11:57,018 ‫پول بدون شَک مهمـه 162 00:11:57,101 --> 00:11:58,895 ‫ولی پول در آوردن راحتـه 163 00:11:58,978 --> 00:12:02,232 ‫معامله مهمـه 164 00:12:02,315 --> 00:12:04,776 ‫معامله همه چیزه 165 00:12:07,445 --> 00:12:08,905 ‫ما دست میدیم 166 00:12:08,988 --> 00:12:11,533 ‫اون‌وقت دیگه نه تو سفیدپوستی، ‫نه من چینی 167 00:12:11,616 --> 00:12:14,536 ‫الان ما شریک شدیم 168 00:12:14,619 --> 00:12:16,538 ‫حالا تو از من خوشت نمیاد، خب که چی؟ 169 00:12:16,621 --> 00:12:20,292 ‫به خونم تشنه‌ای؟ ‫مهم نیست، چون با هم معامله کردیم 170 00:12:22,377 --> 00:12:27,299 ‫معامله‌ی درست از بَرده مَرد می‌سازه 171 00:12:27,382 --> 00:12:30,760 ‫و از مَرد… 172 00:12:30,843 --> 00:12:32,929 ‫آمریکایی 173 00:12:33,805 --> 00:12:37,934 ‫با پول کافی، ‫میشه همه‌جور معامله‌ای کرد 174 00:12:38,017 --> 00:12:40,019 ‫و هر کسی شد 175 00:12:46,276 --> 00:12:47,610 ‫در ظاهر توصیف قشنگیـه 176 00:12:49,028 --> 00:12:50,613 ‫ولی در باطن… 177 00:12:52,865 --> 00:12:56,345 ‫توصیف مَردیـه که نه وفاداری سرش میشه، 178 00:12:57,000 --> 00:12:59,623 ‫نه کسی رو داره ‫و نه به چیزی اعتقاد 179 00:13:00,748 --> 00:13:03,626 ‫به خیال خودت این‌طوری ‫آدم زرنگی هستی 180 00:13:06,122 --> 00:13:08,465 ‫ولی از نظر من، بزدلی بیش نیستی 181 00:13:08,548 --> 00:13:12,051 ‫نه، این کلید آزادیمـه 182 00:13:15,555 --> 00:13:17,640 ‫اون‌وقت الان آزادی؟ 183 00:13:26,983 --> 00:13:29,777 ‫الان دو شبـه که گم شده 184 00:13:29,861 --> 00:13:32,780 ‫اگه نخواد بیاد خونه، حتماً به من میگه 185 00:13:32,864 --> 00:13:35,908 ‫مَردی که از خونه‌اش سیر بشه… 186 00:13:38,154 --> 00:13:40,705 ‫پاش به جاهای جدید باز میشه 187 00:13:41,539 --> 00:13:45,001 ‫- فقط دیر و زود داره ‫- ریچارد این مدلی نیست 188 00:13:45,084 --> 00:13:47,086 ‫مگه پاش به اینجا باز نشد؟ 189 00:13:48,880 --> 00:13:50,673 ‫دنبال موادش بود دیگه 190 00:13:51,883 --> 00:13:54,218 ‫فقط بهم بگو که ‫دخلی به این ماجرا نداری 191 00:13:56,263 --> 00:14:00,642 ‫من به پلیس احمقت گفتم که ‫حضورش برای تو خطرناکـه 192 00:14:00,725 --> 00:14:01,934 ‫خدا می‌دونه 193 00:14:02,018 --> 00:14:04,347 ‫شاید قبل از اینکه سر جفت‌تونو ‫به باد بده، 194 00:14:04,398 --> 00:14:06,022 ‫عقلش رو کَرده و رفته 195 00:14:06,105 --> 00:14:08,024 ‫هر چقدر دلت می‌خواد بهش توهین کن 196 00:14:08,107 --> 00:14:10,402 ‫ریچارد ۱۰ برابر مَردتر از توئـه 197 00:14:13,905 --> 00:14:17,909 ‫بهت توصیه می‌کنم قبل از اینکه ‫بفهمی من چه‌جور مَردیم… 198 00:14:20,328 --> 00:14:24,291 ‫پاتو از اون در بذاری بیرون 199 00:14:44,394 --> 00:14:46,771 ‫اون سیاه‌پوست‌ها بالاخره ‫از پسش بر اومدن، مگه نه؟ 200 00:14:47,730 --> 00:14:49,732 تا قرون آخر پول‌ها حلال‌شون 201 00:14:53,736 --> 00:14:56,113 ‫بد میگم، پسرعمو ریچی؟ 202 00:15:01,160 --> 00:15:05,498 ‫راستش، تا حالا ‫همچین چینی‌کیریِ باکلاسی ندیده بودم 203 00:15:05,582 --> 00:15:07,334 ‫کسکش بوی گَندی هم میده، مگه نه؟ 204 00:15:07,417 --> 00:15:08,876 ‫باهاش چیکار کنیم؟ 205 00:15:14,341 --> 00:15:16,718 ‫تصمیمش رو می‌سپاریم به مامان، چطوره؟ 206 00:15:26,263 --> 00:15:27,937 ‫بیاریدش اینجا 207 00:15:32,900 --> 00:15:36,779 ‫خیلی وقتـه منتظر همچین روزی بودم 208 00:15:39,366 --> 00:15:41,493 ‫حرفی نداری به زن‌عمو وایولتـت بزنی؟ 209 00:15:41,576 --> 00:15:43,280 ‫هر چی هم بگم دیگه توفیری نمی‌کنه 210 00:15:43,370 --> 00:15:45,663 ‫باهاش درست صحبت کن، آشغال 211 00:15:45,747 --> 00:15:47,874 ‫هنوز هم خودت رو ‫بهتر از ما می‌دونی، آره؟ 212 00:15:47,957 --> 00:15:49,626 ‫به‌نظرم همین الان دخلش رو بیاریم 213 00:15:49,709 --> 00:15:50,793 ‫نه 214 00:15:50,877 --> 00:15:54,422 ‫به‌خاطر کارهاش بدجور عذاب می‌کِشه، ‫ولی اول باید برگردیم ساوانا 215 00:15:55,214 --> 00:15:59,552 ‫می‌بندیمت به همون درخت بلوط قدیمی که ‫ازش بالا می‌رفتی، 216 00:15:59,636 --> 00:16:01,513 ‫همون‌جا که پسرهامو خاک کردم 217 00:16:01,596 --> 00:16:03,598 ‫پس یه تجدید دیدارِ خونوادگیـه؟ 218 00:16:10,307 --> 00:16:13,065 ‫تو چی از خانواده می‌دونی؟ 219 00:16:13,149 --> 00:16:17,529 ‫مادرت دو تا از پسرهاش رو توی جنگ ‫از دست داد، روح‌شون شاد 220 00:16:17,612 --> 00:16:21,908 ‫ولی به‌نظرم تو با کُشتن هم‌خون‌هات 221 00:16:21,991 --> 00:16:24,076 ‫قلبش رو بیشتر از همه شکوندی 222 00:16:24,160 --> 00:16:26,078 ‫حالا به‌خاطر چی؟ 223 00:16:26,162 --> 00:16:28,205 ‫واسه یه زنیکه‌ی سیاه‌سوخته‌ی چشم‌درشت که 224 00:16:28,290 --> 00:16:31,440 ‫لِنگ‌هاش رو واسه اولین سفیدپوستی که ‫به پستش خورده داده بالا؟ 225 00:16:34,086 --> 00:16:37,715 ‫توی گاری غل و زنجیرش کنید. ‫راه درازی در پیش داریم. 226 00:16:37,799 --> 00:16:39,133 ‫مامان، چینی‌کیریـه چی؟ 227 00:16:41,594 --> 00:16:43,388 ‫اونو هم بیارید 228 00:16:43,471 --> 00:16:46,266 ‫همچین پهلوونی به کارمون میاد 229 00:17:05,117 --> 00:17:07,287 ‫گویا ناراحتی، آقای لیری 230 00:17:07,364 --> 00:17:10,122 ‫یه مشت دیوث گوشت‌تلخ و یُبس ریختن اینجا 231 00:17:10,206 --> 00:17:12,208 ‫اینجا جای من نیست 232 00:17:12,292 --> 00:17:14,669 ‫تو نماینده‌ی طبقه‌ی کارگر سان فرانسیسکویی، 233 00:17:14,752 --> 00:17:17,505 ‫خوشت بیاد یا نه، ‫کارگرها زیر دست اینهان 234 00:17:17,589 --> 00:17:19,507 ‫باید بشناسنت 235 00:17:19,591 --> 00:17:20,758 ‫اینجا مهمونیـه 236 00:17:20,842 --> 00:17:22,469 ‫درسته 237 00:17:22,552 --> 00:17:25,054 ‫یه نوشیدنی بگیر و راحت باش 238 00:17:26,848 --> 00:17:27,974 ‫ویسکی 239 00:17:28,057 --> 00:17:30,857 ‫- چه نوعی میل دارید، جناب؟ ‫- بهم می‌خوره واسه‌ام مهم باشه؟ 240 00:17:32,437 --> 00:17:34,481 ‫ویسکیِ ۱۸ ساله 241 00:17:43,365 --> 00:17:44,907 ‫لعنتی 242 00:17:48,953 --> 00:17:51,956 ‫یکی دیگه هم بریز. ‫این بار لیوان کیری رو پُرِ پُر کن. 243 00:18:34,451 --> 00:18:37,669 ‫اگه شما چینی‌کیری‌ها دنبال کار می‌گردید، ‫به خودتون زحمت ندید 244 00:18:37,752 --> 00:18:39,337 ‫ظرفیت‌مون تکمیلـه 245 00:18:39,421 --> 00:18:42,507 ‫چینی‌کیری‌های کُت‌شلواری زیادی ‫میان براتون بیل بزنن؟ 246 00:18:48,346 --> 00:18:49,306 ‫آره 247 00:18:49,389 --> 00:18:52,934 ‫برو به برادرهای کروگر بگو که ‫پدر جون اومده دیدن‌شون 248 00:18:53,017 --> 00:18:54,561 ‫پدر کی؟ 249 00:18:55,472 --> 00:18:58,940 ‫پدر جون، از انجمن هاپ وی 250 00:18:59,023 --> 00:19:00,191 ‫می‌شناسنش 251 00:19:01,984 --> 00:19:03,445 ‫شاید راست بگی 252 00:19:03,528 --> 00:19:06,698 ‫پدر جون از انجمن هیپی‌میپی‌ها 253 00:19:07,532 --> 00:19:09,576 ‫باید بدونم کارتون چیه 254 00:19:09,659 --> 00:19:10,993 ‫سر برادرها شلوغـه 255 00:19:30,347 --> 00:19:31,806 ‫واسه‌مون وقت می‌ذارن 256 00:19:32,807 --> 00:19:35,852 ‫قضیه طمعـه، عین روز هم روشنـه 257 00:19:35,935 --> 00:19:38,379 ‫اگه قانونی برای حمایت از ‫کارگرها تصویب نکنیم، 258 00:19:38,430 --> 00:19:40,929 ‫جوری خون‌مون رو تو شیشه می‌کنن که ‫دیگه خونی باقی نمونه 259 00:19:40,980 --> 00:19:42,024 ‫چی بهت گفتم، ویلیام؟ 260 00:19:42,108 --> 00:19:44,361 ‫اگر بتونید لحن تند دوستم رو تحمل کنید، 261 00:19:44,444 --> 00:19:46,904 ‫آقای لیری ایده‌های جذابی برای 262 00:19:46,988 --> 00:19:48,525 ‫آینده‌ی نیروی کار آمریکا داره 263 00:19:48,615 --> 00:19:49,622 ‫البته 264 00:19:49,673 --> 00:19:52,744 ‫باید بگم که تا حالا از این زاویه ‫به ماجرا نگاه نکرده بودم 265 00:19:52,995 --> 00:19:55,324 ‫چون هیچ‌وقت برای پول عرق نریختید 266 00:19:55,455 --> 00:19:57,540 ‫با قاشق نقره توی دهن‌تون به‌دنیا اومدید 267 00:20:02,295 --> 00:20:04,464 ‫چند لحظه ما رو ببخشید 268 00:20:06,924 --> 00:20:09,927 ‫حواست باشه دست‌هایی که ‫بهت غذا میدن رو گاز نگیری 269 00:20:10,011 --> 00:20:12,389 ‫همچین کسکشی باید ‫تیزی دندون‌هام رو حس کنه 270 00:20:12,472 --> 00:20:13,681 ‫بی‌راه نمیگی، 271 00:20:13,765 --> 00:20:15,683 ‫صد البته که تأثیرت رو گذاشتی 272 00:20:15,767 --> 00:20:18,603 ‫ولی درجریان باش، ‫متمول‌ها هم مثل بقیه‌ان 273 00:20:18,686 --> 00:20:20,557 ‫به فکر منفعت خودشونن؛ 274 00:20:20,647 --> 00:20:22,357 ‫تا وقتی نتونی چیزی رو که 275 00:20:22,440 --> 00:20:27,194 ‫دنبالشن بهشون بدی، ‫یا چیزی که به جون‌شون بسته‌ست رو 276 00:20:27,279 --> 00:20:30,072 ‫ازشون بگیری، جدی‌ات نمی‌گیرن 277 00:20:31,699 --> 00:20:33,451 ‫بذار نشونت بدم 278 00:20:40,041 --> 00:20:43,295 ‫پولـه حرف نداره. ‫راحت می‌تونید به بقیه قالبش کنید. 279 00:20:48,258 --> 00:20:50,718 ‫خیلی تر و تمیزه، مگه نه؟ 280 00:20:50,802 --> 00:20:53,930 ‫مثل یه گنجشک ریزه‌میزه 281 00:20:59,101 --> 00:21:03,690 ‫اگه پول‌تون این‌قدر ردیفـه، ‫چرا خودتون خرجش نمی‌کنید؟ 282 00:21:04,857 --> 00:21:06,901 ‫الان بدجوری لای منگنه‌ایم، 283 00:21:06,984 --> 00:21:09,321 ‫واسه همین خارج از شهر امن‌تره 284 00:21:18,955 --> 00:21:21,040 ‫مثل اینکه خوبه، آره؟ 285 00:21:21,123 --> 00:21:22,917 ‫بهش می‌خوره خطری باشه 286 00:21:24,669 --> 00:21:26,623 تو که خطری دوست داری 287 00:21:30,132 --> 00:21:32,844 ‫بابام قبلاً تو کار حمل و نقل بود 288 00:21:32,927 --> 00:21:36,138 ‫یه زمان با پدر جون زیاد ‫بده‌بستون داشتن 289 00:21:37,474 --> 00:21:39,851 ‫بچه که بودم، به‌خاطر اون چشمش 290 00:21:39,934 --> 00:21:41,561 ‫از ترس می‌شاشیدم به خودم 291 00:21:43,187 --> 00:21:44,689 ‫تازه، سگم رو هم کُشت 292 00:21:46,023 --> 00:21:47,359 ‫برات تعریف کرده؟ 293 00:21:48,235 --> 00:21:50,111 ‫سگ شکاریم، سیسل 294 00:21:51,571 --> 00:21:52,989 ‫حرفی درموردش نزده 295 00:21:53,072 --> 00:21:54,651 ‫پس باید ازش بپرسی 296 00:21:54,741 --> 00:21:55,742 ‫می‌پرسم 297 00:22:04,959 --> 00:22:06,336 ‫یعنی همین الان بپرسم؟ 298 00:22:06,419 --> 00:22:07,754 ‫آره دیگه 299 00:22:10,047 --> 00:22:11,424 ‫باشه 300 00:22:13,468 --> 00:22:15,928 ‫می‌خواد راجع‌به کُشتن سگش ازت بپرسم 301 00:22:16,888 --> 00:22:17,889 ‫سیسل 302 00:22:17,972 --> 00:22:19,641 ‫طرف چه مرگشـه؟ 303 00:22:31,688 --> 00:22:34,364 ‫اون سگ کثافت 304 00:22:34,447 --> 00:22:37,534 ‫حقش بود 305 00:22:49,706 --> 00:22:51,673 ‫پس پدر جون سگت رو نکُشت؟ 306 00:22:51,756 --> 00:22:53,710 ‫چرا، با یه تبرچه کُشتش 307 00:22:53,800 --> 00:22:55,802 ‫سگه واسه خودش هیولایی بود، نه؟ 308 00:22:58,095 --> 00:23:00,340 ‫در ازای یک دلار از اسکناس‌هاتون ‫۲۵ سنت نقره بهتون میدم 309 00:23:00,390 --> 00:23:02,224 ‫یعنی چهار به یک. ‫قرارمون اینـه. 310 00:23:09,524 --> 00:23:12,652 ‫چهار به یک 311 00:23:16,781 --> 00:23:18,032 ‫قبولـه 312 00:23:19,867 --> 00:23:21,160 ‫محشره 313 00:23:29,252 --> 00:23:31,963 .ممنونم. خیلی ممنونم .از دیدن‌تون خوشحالم 314 00:23:32,046 --> 00:23:33,750 از مهمونی لذت ببرید 315 00:23:33,840 --> 00:23:34,882 داگلاس 316 00:23:35,752 --> 00:23:37,302 خیلی خوشحالم تونستی بیای 317 00:23:37,385 --> 00:23:39,429 از دعوتت خوشحال شدم 318 00:23:39,512 --> 00:23:41,180 آنا خانم زیبایی شده 319 00:23:41,264 --> 00:23:42,139 ممنونم 320 00:23:43,558 --> 00:23:45,727 متأسفانه هنوز با مهمونت آشنا نشدم 321 00:23:45,810 --> 00:23:48,605 .آها، ایشون دیلان لیری هستن .نماینده‌ی حزب کارگرها 322 00:23:48,688 --> 00:23:50,357 البته، آقای لیری 323 00:23:50,440 --> 00:23:53,360 سازماندهی کارگران ایرلندی واقعاً دستاورد بزرگیـه 324 00:23:53,443 --> 00:23:57,239 خب، ملت همیشه در برابر یه دشمن مشترک متحد میشن 325 00:23:57,322 --> 00:24:00,950 منظورتون چینی‌هاست؟ - اصلاً نمی‌خوام اسمشونو بیارم - 326 00:24:01,701 --> 00:24:05,162 من و آقای لیری نگرانی‌های مشترکی در رابطه با آینده‌ی این شهر داریم 327 00:24:05,247 --> 00:24:07,457 ،اگه خیلی سرت شلوغ نیست خوشحال میشیم دربارشون صحبت کنیم 328 00:24:07,540 --> 00:24:10,126 آقایون، این مهمونی نامزدیِ دخترمـه 329 00:24:10,209 --> 00:24:14,422 ،اگه می‌خواید بحث سیاسی کنیم می‌تونیم هفته‌ی بعد یه قرار ملاقات بذاریم 330 00:24:15,423 --> 00:24:18,050 آرتور چه مرد جوون و خوبیـه 331 00:24:19,093 --> 00:24:21,763 آره، خیلی ازش راضی‌ایم 332 00:24:21,846 --> 00:24:23,765 تازه اصل و نسبش بهتر هم هست 333 00:24:23,848 --> 00:24:26,643 می‌دونستی وارث ثروت شرکت حمل‌و‌نقل نیوهاوسـه؟ 334 00:24:26,726 --> 00:24:28,102 نمی‌دونستم 335 00:24:28,185 --> 00:24:32,315 مسلماً آقای تایر خیلی زحمت کشیده تا این ازدواج رو به کرسی بشونه 336 00:24:33,233 --> 00:24:35,235 البته اگه خانوادش بفهمن که 337 00:24:35,318 --> 00:24:38,905 آنا دست‌خورده‌ست، همه چی به هم می‌ریزه 338 00:24:40,448 --> 00:24:41,741 حرفت خیلی توهین‌آمیزه 339 00:24:41,818 --> 00:24:43,660 ...نمی‌دونم چه بازی‌ای راه 340 00:24:43,743 --> 00:24:45,870 اونطور که شنیدم، با یکی از خدمتکارها رابطه داشته 341 00:24:45,953 --> 00:24:49,749 .یه ایتالیایی که آه در بساط نداشت .بعدش هم دستِ بر قضا باردار شد 342 00:24:49,826 --> 00:24:54,379 این آینده‌ای نبود که فرانکلین برای ،دختر عزیزش مدِ نظر داشت 343 00:24:54,462 --> 00:24:57,340 پس اون بچه رو به عنوان پسر خودش بزرگ کرد و 344 00:24:57,424 --> 00:24:59,259 نذاشت آنا علناً خوار و خفیف بشه و 345 00:24:59,342 --> 00:25:02,512 البته ارزشش به عنوان عروس رو هم حفظ کرد 346 00:25:04,889 --> 00:25:06,474 از جونم چی می‌خوای؟ 347 00:25:08,017 --> 00:25:11,145 می‌خوام به فکر صلاح خانوادت باشی 348 00:25:21,614 --> 00:25:25,452 ،اگه همچین آتویی از تایر دستت بود چرا بعد پیروزیش توی انتخابات ازش استفاده نکردی؟ 349 00:25:25,535 --> 00:25:27,036 اونوقت تو مشتت می‌بود 350 00:25:27,119 --> 00:25:30,867 چون تایر قلباً انسان درستکاریـه 351 00:25:30,957 --> 00:25:34,961 یه شهردار درستکار هم اصلاً به دردم نمی‌خوره 352 00:25:40,085 --> 00:25:46,085 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 353 00:26:01,529 --> 00:26:03,573 مرسی - خواهش - 354 00:26:03,656 --> 00:26:06,117 عجب پروژه‌ای اینجا راه انداختید 355 00:26:06,200 --> 00:26:07,952 تعریفت رو قبول می‌کنم 356 00:26:08,620 --> 00:26:11,498 اینجا بیشتر از 600تا چینی برامون کار می‌کنن 357 00:26:11,581 --> 00:26:14,501 اونا برای دو قرون کار می‌کنن و ما پول پارو می‌کنیم 358 00:26:14,584 --> 00:26:16,378 رویای آمریکایی همینـه، نه؟ 359 00:26:17,879 --> 00:26:18,963 برای یکی 360 00:26:19,916 --> 00:26:22,634 چرا توی کلیسا؟ - چون هیچکس ازش استفاده نمی‌کرد - 361 00:26:23,426 --> 00:26:25,470 ...ببین، اسپانیایی‌ها 362 00:26:25,553 --> 00:26:29,349 ...اومدن تا وحشی‌ها رو خداپرست کنن ولی 363 00:26:29,432 --> 00:26:31,434 !برو دیگه، کونی 364 00:26:34,061 --> 00:26:37,565 ،ببین، اسپانیایی‌ها اومدن وحشی‌ها رو خداپرست کنن 365 00:26:37,649 --> 00:26:42,570 ،ولی وحشی‌ها خداشونو نمی‌خواستن پس به جاش پوست از سرشون کندن 366 00:26:42,654 --> 00:26:46,115 بعدش مکزیکی‌ها وحشی‌ها رو کُشتن و 367 00:26:46,198 --> 00:26:48,410 مورمون‌ها هم مکزیکی‌ها رو کُشتن 368 00:26:50,036 --> 00:26:53,831 خیلی خون به اسم خدا ریخته شده، نه؟ 369 00:26:55,458 --> 00:26:57,752 بعدش نقره رو کشف کردیم 370 00:26:57,835 --> 00:27:01,256 ...الان هم خدا جای خودشو داده 371 00:27:01,339 --> 00:27:04,342 به تجارت و داد و ستد 372 00:27:07,219 --> 00:27:08,846 شما کُس دوست دارید دیگه؟ 373 00:27:13,059 --> 00:27:14,811 آره 374 00:27:14,894 --> 00:27:16,187 کُس دوست داریم 375 00:27:16,271 --> 00:27:18,147 پس باید امشب رو بمونید 376 00:27:18,231 --> 00:27:21,943 .غذا و نوشیدنی بخورید و زن‌هامونو بکُنید .صبح کارمون رو تموم می‌کنیم 377 00:27:22,026 --> 00:27:23,820 خوبـه؟ 378 00:27:23,903 --> 00:27:25,697 باشه - خوبـه - 379 00:27:27,490 --> 00:27:29,284 آلمانی‌های دیوونه 380 00:27:29,367 --> 00:27:32,119 نمی‌دونستم می‌خوان بهمون شلیک کنن یا ما رو بخورن 381 00:27:32,203 --> 00:27:34,247 در هر صورت برام جای تعجب نداشت 382 00:27:34,331 --> 00:27:37,417 به سلامتی سیسل 383 00:27:38,710 --> 00:27:40,211 سگ لعنتی 384 00:27:40,295 --> 00:27:41,504 به سلامتی سیسل 385 00:27:55,852 --> 00:27:57,395 ولنتینا می‌خواد بدونه که 386 00:27:57,479 --> 00:28:00,147 باید با همتون بخوابه یا چی؟ 387 00:28:01,774 --> 00:28:02,942 فقط اون 388 00:28:04,361 --> 00:28:06,112 فقط فسقلیـه 389 00:28:08,615 --> 00:28:10,575 فقط همین رو دارن؟ 390 00:28:10,658 --> 00:28:11,993 چطور؟ کافی نیست؟ 391 00:28:12,076 --> 00:28:14,454 لقت بابا. می‌زنه نفله‌ام می‌کنه 392 00:28:14,537 --> 00:28:16,205 خب، مرگ خیلی خوبی میشه 393 00:28:17,033 --> 00:28:18,625 ،اگه تو هم می‌خوای باهاش بخوابی منتظر می‌مونم 394 00:28:18,708 --> 00:28:20,710 نمی‌خوام 395 00:28:20,793 --> 00:28:24,005 آره، گمونم چاپگرمون کُسِ خونت رو تأمین می‌کنه 396 00:28:25,548 --> 00:28:27,759 ...بعداً درباره‌ی تصمیم‌گیری تخمیت حرف می‌زنیم 397 00:28:31,137 --> 00:28:32,347 اگه زنده موندم 398 00:28:48,571 --> 00:28:50,323 چه غلطا؟ 399 00:29:08,716 --> 00:29:10,593 بیا، زئوس کوچولوی من 400 00:29:34,200 --> 00:29:36,411 لابد خیلی برات سختـه 401 00:29:38,580 --> 00:29:39,747 اینکه من برگشتم 402 00:29:43,793 --> 00:29:45,628 اگه اون خوشحالـه، من هم خوشحالم 403 00:29:47,004 --> 00:29:49,257 فکر نکنم خوشحال باشه 404 00:29:49,341 --> 00:29:52,719 ،ولی راستشو بخوای فکر کنم هیچوقت خوشحال نبوده 405 00:29:52,802 --> 00:29:56,013 یانگ جون از همون بچگیش خیلی عصبانی بود و 406 00:29:56,097 --> 00:29:58,308 احتمالاً عصبانی هم از این دنیا میره 407 00:29:58,391 --> 00:30:01,018 باید کسایی دور و برش باشن که قابل‌اعتمادن 408 00:30:01,102 --> 00:30:05,482 الان مطمئن نیست به کی می‌تونه اعتماد کنه 409 00:30:05,565 --> 00:30:08,526 .اون برادرهاشو داره .هنوز هم پشتشیم 410 00:30:12,322 --> 00:30:15,450 همه می‌دونن که من هیچوقت از تو خوشم نمیومد، آسام 411 00:30:15,533 --> 00:30:16,534 آره 412 00:30:17,660 --> 00:30:20,372 ولی شاید به خاطر این بود که درکت نمی‌کردم 413 00:30:21,205 --> 00:30:23,666 الان می‌کنی؟ - بهتر از سابق می‌کنم - 414 00:30:23,750 --> 00:30:28,463 زندگی کردن و گیر افتادن بین خانواده و وظیفه خیلی سختـه 415 00:30:30,214 --> 00:30:32,216 به اون سختی‌ای که فکر می‌کنی نیست 416 00:30:32,300 --> 00:30:34,594 مای لینگ دستور کُشتنم رو داد، یادتـه؟ 417 00:30:36,304 --> 00:30:38,890 الان هم باهاش شراکت می‌کنیم 418 00:30:40,475 --> 00:30:43,603 می‌خوام بگم که...خانواده پرآشوبـه 419 00:30:47,774 --> 00:30:51,152 ،به نظرم پسرم رو دوست داری ولی آشفته‌ای 420 00:30:51,236 --> 00:30:55,657 ،مردی هم که آشفته باشه با آشفتگی عجین میشه 421 00:30:56,991 --> 00:30:58,285 آشفتگی؟ 422 00:30:59,994 --> 00:31:01,663 از نظرت اینطوریم؟ 423 00:31:01,746 --> 00:31:04,291 مسئله شخصی نیست 424 00:31:04,374 --> 00:31:06,167 من هم یه زمان همینطوری بودم 425 00:31:07,460 --> 00:31:08,753 بعدش چی عوض شد؟ 426 00:31:11,088 --> 00:31:12,799 بزرگ شدم 427 00:31:21,849 --> 00:31:23,268 انقدر خوب بود؟ 428 00:31:23,351 --> 00:31:25,270 بدنم رو حس نمی‌کنم 429 00:31:29,148 --> 00:31:31,067 به متصدی بار بگو یه بطری دیگه بیاره 430 00:31:31,150 --> 00:31:32,444 فکر کنم وقتشـه برم بخوابم 431 00:31:34,529 --> 00:31:35,905 شما دوتا رو صبح می‌بینم 432 00:31:35,988 --> 00:31:37,865 شب بخیر، بابا 433 00:31:37,949 --> 00:31:38,950 شب بخیر 434 00:31:45,164 --> 00:31:46,749 همه چی رو تعریف کن 435 00:31:50,878 --> 00:31:53,340 ...پسر، کُس نمیگم. اون دختر 436 00:31:53,423 --> 00:31:55,342 ...واسه خودش یه پا 437 00:31:55,425 --> 00:31:57,677 ،من آدم مذهبی‌ای نیستم 438 00:31:57,760 --> 00:32:03,057 ولی مطمئنم تجربه‌ی معنوی‌ای بود 439 00:32:03,140 --> 00:32:04,351 می‌گیری چی میگم؟ 440 00:32:05,768 --> 00:32:07,144 واقعاً نه 441 00:32:10,773 --> 00:32:12,609 فکر کنم دنده‌ام رو شکوند 442 00:32:25,788 --> 00:32:26,956 هی 443 00:32:30,418 --> 00:32:32,379 من قبلاً عوضی بودم 444 00:32:34,714 --> 00:32:37,008 ...می‌تونستی بذاری منو سوار اون کشتی کنن 445 00:32:38,801 --> 00:32:39,802 ولی نذاشتی 446 00:32:42,179 --> 00:32:43,222 ...آره، خب 447 00:32:45,099 --> 00:32:46,601 چه خبر شده؟ 448 00:32:49,103 --> 00:32:50,355 می‌شنوی؟ 449 00:33:02,033 --> 00:33:03,034 !هی 450 00:33:04,201 --> 00:33:05,953 اینجا چه خبره؟ 451 00:33:06,037 --> 00:33:09,123 متأسفانه قضیه خصوصیـه 452 00:33:09,206 --> 00:33:12,294 جدی؟ خب، به نظر من که چندان خصوصی نیست 453 00:33:12,377 --> 00:33:18,966 این دورگه از محل اجناس پول دزدیده و باید ادب شه 454 00:33:19,050 --> 00:33:21,052 خب، فکر کنم حساب کار دستش اومد 455 00:33:22,304 --> 00:33:24,472 میگن دزدی کرده 456 00:33:24,556 --> 00:33:25,890 احتمالاً راست میگن 457 00:33:27,475 --> 00:33:31,062 قراره به مشکل بخوریم؟ 458 00:33:34,732 --> 00:33:36,401 بستگی به خودت داره 459 00:33:37,193 --> 00:33:39,862 چی شده؟ چه خبره؟ 460 00:33:41,072 --> 00:33:43,658 آقایون، فکر کنم بهتر باشه همه آروم بگیریم، نه؟ 461 00:33:44,617 --> 00:33:47,829 !بذارید بره. یالا 462 00:33:50,081 --> 00:33:53,370 ،من واقعاً متأسفم که مجبور شدید این رو ببینید 463 00:33:53,460 --> 00:33:55,545 ولی دزدی اینجا شایعـه و 464 00:33:55,628 --> 00:33:58,130 ...برادرم به قول خودتون 465 00:33:58,673 --> 00:33:59,882 سختگیره 466 00:34:01,884 --> 00:34:04,136 روی قوانین سختگیره 467 00:34:05,382 --> 00:34:07,181 که سختگیره 468 00:34:11,185 --> 00:34:15,523 شاید بهتر باشه الان برید بخوابید، نه؟ 469 00:34:15,607 --> 00:34:17,984 فردا همه با هم کلی پول در میاریم 470 00:34:19,444 --> 00:34:21,613 ملک خودشون، قوانین خودشون 471 00:34:21,696 --> 00:34:23,490 نرین توی معامله 472 00:34:32,582 --> 00:34:35,335 برید پی کارتون 473 00:35:02,153 --> 00:35:03,440 این چه وضعشـه؟ 474 00:35:08,535 --> 00:35:12,622 .آره، حسابی گیر کرده .باید زمین رو بکَنیم 475 00:35:12,705 --> 00:35:14,416 چرا ما باید به کمرمون زحمت بدیم؟ 476 00:35:14,499 --> 00:35:17,252 چینی‌ها به مهارت‌های حفاری‌شون مشهورن 477 00:35:17,335 --> 00:35:19,003 مگه نه، مردِ گنده؟ 478 00:35:19,086 --> 00:35:20,755 یالا 479 00:35:20,838 --> 00:35:22,299 شروع کن به بیل زدن 480 00:35:26,052 --> 00:35:28,846 ،گوش کن، کله‌کیری ،بهتره به یه دردی بخوری 481 00:35:28,930 --> 00:35:31,140 وگرنه توی همین جنگل‌ها چالت می‌کنم 482 00:35:35,061 --> 00:35:36,604 !گفتم کار کن 483 00:35:38,940 --> 00:35:39,941 چشمم روشن 484 00:35:41,192 --> 00:35:44,279 انگار این یکی سابقه‌ی بدرفتاری داره 485 00:35:44,362 --> 00:35:46,989 شاید یکم دیگه شلاق بخوره، سر عقل بیاد 486 00:35:47,824 --> 00:35:49,200 از رفتار زشتت پشیمون میشی 487 00:35:53,746 --> 00:35:56,583 به خدا دندون‌هات رو دونه‌دونه می‌کِشم بیرون 488 00:35:57,750 --> 00:35:58,751 بس کن 489 00:35:59,919 --> 00:36:03,631 ،انگار دلت به حال همه می‌سوزه جز هم‌نوع‌های خودت 490 00:36:04,424 --> 00:36:06,384 شما هیچوقت هم‌نوع من نبودید 491 00:36:08,303 --> 00:36:10,096 دوباره بزنش 492 00:36:10,179 --> 00:36:11,556 لعنت بهت، کارتر 493 00:36:11,639 --> 00:36:13,140 بزنش دیگه 494 00:36:18,938 --> 00:36:21,608 ببندش. حواست بهش باشه 495 00:37:37,058 --> 00:37:38,268 خبری نیست؟ 496 00:37:55,535 --> 00:37:57,036 به چی زل زدی؟ 497 00:37:59,038 --> 00:38:01,541 واقعاً ناراحتم که درگیر این ماجرا شدی 498 00:38:03,793 --> 00:38:06,338 تو همیشه پسر خوبی بودی، کارتر 499 00:38:07,129 --> 00:38:08,548 ...همیشه 500 00:38:09,716 --> 00:38:11,801 همیشه می‌خندیدی. از وقتی دو وجب قد داشتی 501 00:38:11,884 --> 00:38:13,928 من دیگه بچه نیستم 502 00:38:14,929 --> 00:38:15,930 نه 503 00:38:17,682 --> 00:38:19,351 گمونم یه مدتی میشه ندیدمت 504 00:38:22,144 --> 00:38:23,896 ...می‌دونی، من 505 00:38:23,980 --> 00:38:26,441 هنوزم یادمـه که بهت شنا کردن یاد می‌دادم 506 00:38:26,524 --> 00:38:29,068 .یادمـه شیش هفت سالت بود .توی مزرعه‌ی کرافورد 507 00:38:29,151 --> 00:38:30,862 یادت میاد؟ - دیگه باهام حرف نزن - 508 00:38:30,945 --> 00:38:34,782 جوری شونه‌ام رو گرفته بودی که انگار اگه ولش می‌کردی می‌مُردی 509 00:38:34,866 --> 00:38:36,576 ...یجور 510 00:38:37,744 --> 00:38:40,872 ...نگاه سرشار از ترس توی چشم‌هات بود، عین 511 00:38:40,955 --> 00:38:42,164 نگاه همین الانت 512 00:38:42,249 --> 00:38:44,083 خفه شو. بهت اخطار میدم 513 00:38:44,166 --> 00:38:48,170 چند دقیقه بعد فهمیدی که قرار نیست غرق شی 514 00:38:49,213 --> 00:38:51,758 انقدری قوی بودی که خودت شنا کنی 515 00:38:53,175 --> 00:38:55,595 بعدش کل روز رو افتادی دنبال سمندرهای گل‌دوست 516 00:38:56,596 --> 00:38:58,473 فکر کنم هیچوقت اونقدر خوشحال ندیده بودمت 517 00:39:02,602 --> 00:39:06,063 تو هیچوقت مثل برادرهات نبودی 518 00:39:07,440 --> 00:39:09,901 تو باهوش‌تر و مهربون‌تر بودی 519 00:39:12,362 --> 00:39:15,156 همیشه فکر می‌کردم از خونه میری و از تمام اینا فاصله می‌گیری 520 00:39:15,240 --> 00:39:16,616 آره، خودم هم همینطور 521 00:39:17,742 --> 00:39:19,869 بعدش تو زدی برادرهام رو کُشتی و 522 00:39:19,952 --> 00:39:22,372 چاره‌ای برام نذاشتی، مگه نه؟ 523 00:39:23,039 --> 00:39:25,417 مجبور بودم بمونم کمک‌دست مامان و بو باشم 524 00:39:28,336 --> 00:39:30,212 ...متأسفم، کارتر. من 525 00:39:31,631 --> 00:39:33,341 می‌دونی، من نمی‌خواستم بهشون صدمه بزنم 526 00:39:34,133 --> 00:39:37,178 این هر روز عذابم میده و ،می‌دونم باید تاوانش رو بدم 527 00:39:37,262 --> 00:39:38,805 ،ولی چه زنده موندم، چه مُردم 528 00:39:38,888 --> 00:39:41,974 تو باید از اینجا بری 529 00:39:42,058 --> 00:39:43,560 ،از دست مادرت فرار کن 530 00:39:43,643 --> 00:39:46,062 قبل اینکه تبدیلت کنه به چیزی که نیستی 531 00:39:46,145 --> 00:39:48,315 اینجا چه خبره؟ 532 00:39:48,398 --> 00:39:50,191 هیچی، مامان 533 00:39:50,275 --> 00:39:52,569 فقط داشت ور می‌زد 534 00:39:53,528 --> 00:39:57,073 .پسرهام خودشون رو می‌شناسن .به خانواده‌شون پشت نمی‌کنن 535 00:39:57,156 --> 00:39:58,283 دقیقاً 536 00:39:58,366 --> 00:39:59,617 چینیـه کو؟ 537 00:39:59,701 --> 00:40:01,286 لاشی فرار کرد 538 00:40:01,369 --> 00:40:03,204 مهم نیست. کارهای مهم‌تری داریم 539 00:40:03,288 --> 00:40:04,497 گاری رو درست کن 540 00:40:04,581 --> 00:40:06,458 ...خب - !زودباش، لعنتی - 541 00:40:08,793 --> 00:40:13,005 تا اونموقع چطوره به پسرعموت نشون بدی کی هستی؟ 542 00:40:16,801 --> 00:40:21,264 دل‌رحمی توی این دنیا به هیچ دردت نمی‌خوره 543 00:41:11,022 --> 00:41:14,984 ،مثل همیشه باعث افتخارم بود پدر جون از انجمن هاپ وی 544 00:41:15,067 --> 00:41:17,945 چهار هفته دیگه برگردید و همین معامله رو تکرار می‌کنیم، خب؟ 545 00:41:18,029 --> 00:41:20,782 چهار هفته بعد میایم 546 00:41:28,373 --> 00:41:31,334 نوشیدنی نابی برای معامله‌ی نابی 547 00:42:02,907 --> 00:42:05,201 لاشی‌های روانی سر حرفشون موندن 548 00:42:05,285 --> 00:42:07,161 اونوقت خیال می‌کردی خیلی خطرناکـه 549 00:42:07,245 --> 00:42:09,622 باشه، پُزتو بده. واقعاً حقتـه 550 00:42:09,706 --> 00:42:12,334 بله که حقمـه. حق هممونـه 551 00:42:19,006 --> 00:42:20,508 چه خبر شده؟ 552 00:42:36,912 --> 00:42:38,912 « دزد » 553 00:42:40,237 --> 00:42:41,404 آسام 554 00:42:43,531 --> 00:42:46,951 .ما نقره‌مونو گرفتیم .بیا گورمونو گم کنیم بریم 555 00:42:47,034 --> 00:42:47,994 !نه 556 00:42:48,077 --> 00:42:49,412 !نه 557 00:43:01,132 --> 00:43:02,550 این تقصیر ماست 558 00:43:02,634 --> 00:43:03,718 کسشعر نگو 559 00:43:04,427 --> 00:43:06,012 ما که نمی‌دونیم چی شده 560 00:43:07,514 --> 00:43:09,223 می‌خواستن ببینیمش 561 00:43:11,684 --> 00:43:14,437 ببینن به یه ورمون می‌گیریم یا نه 562 00:43:27,242 --> 00:43:28,326 متأسفم 563 00:43:28,410 --> 00:43:30,453 اون چیزی ندزدیده بود 564 00:43:30,537 --> 00:43:32,372 پسر خوبی بود 565 00:43:48,054 --> 00:43:49,221 حماقت نکن 566 00:43:49,306 --> 00:43:51,182 اینجا برگ برنده‌ی ماست 567 00:43:51,266 --> 00:43:53,893 ،اگه برگردی اونجا معامله به هم می‌خوره، فهمیدی؟ 568 00:43:55,061 --> 00:43:57,063 این نبرد تو نیست 569 00:44:07,114 --> 00:44:08,700 چرا، هست 570 00:44:11,911 --> 00:44:13,079 تُف توش 571 00:44:14,706 --> 00:44:16,374 !وایسا، پسر 572 00:44:23,214 --> 00:44:25,091 پیازچرون‌های کسخل 573 00:46:11,656 --> 00:46:14,075 می‌تونست خیلی راحت باشه، هاپ وی 574 00:46:15,034 --> 00:46:18,788 فقط باید برمی‌گشتید توی !همون سوراخی که ازش اومدید 575 00:46:22,417 --> 00:46:25,378 حالا دیگه درگیر شدیم، نه؟ 576 00:47:23,895 --> 00:47:28,107 هاپ وی، باید بدونی که اون پسر عین سیسلِ من مُرد 577 00:47:28,184 --> 00:47:30,402 ناله می‌کرد و سردرگم بود 578 00:47:30,485 --> 00:47:33,988 می‌خواست بدونه چرا خدا ولش کرده 579 00:47:34,071 --> 00:47:36,449 ولی آخر عمرش متوجه شد 580 00:47:36,533 --> 00:47:38,951 چیزی رو یاد گرفته که هممون بالاخره باید یاد بگیریم 581 00:47:39,661 --> 00:47:43,248 که هیچ خدایی وجود نداره 582 00:47:53,591 --> 00:47:54,759 لعنتی 583 00:49:47,622 --> 00:49:48,956 اون تو همه چی حله؟ 584 00:49:49,040 --> 00:49:50,166 حله 585 00:49:50,250 --> 00:49:51,584 یا خدا 586 00:49:51,668 --> 00:49:53,628 کجا یاد گرفتی اینطوری تیراندازی کنی؟ 587 00:49:53,711 --> 00:49:55,332 خیر سرم شاتگانـه 588 00:49:55,422 --> 00:49:57,632 فقط باید بگیریش و ماشه رو بکِشی 589 00:49:58,800 --> 00:49:59,801 !بابا 590 00:50:03,846 --> 00:50:06,057 آلمانیِ عن بهم تیر زد 591 00:50:07,309 --> 00:50:08,518 دکتر لازم داره 592 00:50:08,601 --> 00:50:09,894 حالم خوبـه 593 00:50:09,977 --> 00:50:12,021 نه، نیست 594 00:50:12,104 --> 00:50:14,232 باور کن بدتر از ایناشو تجربه کردم 595 00:50:14,316 --> 00:50:16,734 باید تا افراد بیشتری نیومدن بریم 596 00:50:16,818 --> 00:50:18,570 سر راه می‌تونیم دکتر پیدا کنیم 597 00:50:18,653 --> 00:50:20,905 نه. منو برگردونید محله‌ی چینی‌ها 598 00:50:25,327 --> 00:50:26,661 زودباش 599 00:50:32,875 --> 00:50:35,044 تو پسرهام رو ازم گرفتی 600 00:50:37,374 --> 00:50:40,925 با خونسردی و بی‌رحمی تمام کُشتی‌شون 601 00:50:42,134 --> 00:50:44,887 ،از دست دادن بچه عین از دست دادن دست یا پا می‌مونه 602 00:50:46,180 --> 00:50:47,384 دردش هیچوقت از بین نمیره 603 00:50:47,474 --> 00:50:51,018 ،عین ریشه‌های یه علف هرز رشد می‌کنه 604 00:50:51,102 --> 00:50:52,604 تا جایی که بندبند وجودتو بگیره 605 00:50:52,687 --> 00:50:54,231 باز هم قراره از دستشون بدی 606 00:50:54,314 --> 00:50:55,357 چی گفتی؟ 607 00:50:57,567 --> 00:50:59,193 دیر یا زود از دستشون میدی 608 00:51:00,111 --> 00:51:03,197 ،من به پسرهات شلیک کردم، قبول، مقصرم 609 00:51:03,281 --> 00:51:06,659 ولی تو بودی که انداختی‌شون جلوی گلوله 610 00:51:06,743 --> 00:51:09,996 ،وقتی هم که بو و کارتر مُردن فقط و فقط به خاطر تو می‌میرن 611 00:51:10,079 --> 00:51:11,664 ای حرومزاده 612 00:51:11,748 --> 00:51:14,292 وقتشـه یه بار برای همیشه به این قضیه خاتمه بدیم 613 00:51:15,167 --> 00:51:21,090 نمی‌خوام خونت زمینی که پسرهام رو توش خاک کردم رو مسموم کنه 614 00:51:23,134 --> 00:51:25,845 بهتره همینجا بمیری و 615 00:51:25,928 --> 00:51:29,349 عین یه سگ زیر آفتاب بپوسی 616 00:51:46,533 --> 00:51:47,534 !بخواب زمین 617 00:52:03,550 --> 00:52:04,759 می‌بینم که برگشتی 618 00:52:07,464 --> 00:52:09,013 اسب لازم داشتم 619 00:52:21,651 --> 00:52:22,819 کارتر 620 00:52:24,111 --> 00:52:25,482 کارتر، تفنگت رو بذار زمین 621 00:52:26,197 --> 00:52:27,407 که چی؟ 622 00:52:28,741 --> 00:52:30,827 که عین اونا، منو هم بکُشی؟ 623 00:52:31,828 --> 00:52:35,623 ،اگه تفنگ رو بذاری زمین می‌تونی بری 624 00:52:35,707 --> 00:52:36,833 بهت قول میدم 625 00:52:37,016 --> 00:52:37,934 !نه، نه، نه 626 00:53:30,000 --> 00:53:38,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 627 00:53:38,024 --> 00:53:46,024 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 628 00:53:46,048 --> 00:53:54,048 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 629 00:53:54,072 --> 00:54:02,072 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 58056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.