All language subtitles for Warrior E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,481 --> 00:00:15,733
توی کارخونهی یخسازی
چه غلطی میکنیم؟
2
00:00:17,068 --> 00:00:19,321
توقع داری اینجا
کارمونو انجام بدیم؟
3
00:00:19,721 --> 00:00:22,240
توقع دارم گیر نیفتیم
4
00:00:22,324 --> 00:00:24,240
پس تو محدودهی لانگ زی
اسکناس چاپ میکنیم
5
00:00:24,291 --> 00:00:26,459
آره، اونوقت واسه چی؟
6
00:00:27,454 --> 00:00:30,349
هر چی که واسه چاپ،
خشککردن و بستهبندی اسکانسها
7
00:00:30,400 --> 00:00:31,834
لازم داریم اینجا هست
8
00:00:36,921 --> 00:00:38,130
کنسلـه
9
00:00:38,923 --> 00:00:40,007
خودتون توافق کردید
10
00:00:40,091 --> 00:00:42,885
من هیچ توافقی نکردم.
ایشون کرد.
11
00:00:42,969 --> 00:00:44,933
راستش، روحم هم خبر نداره
پیش خودش چی میگفته
12
00:00:44,984 --> 00:00:47,674
احتمالاً میگفته که دلش نمیخواد
تو رو از کشور بندازن بیرون
13
00:00:47,724 --> 00:00:49,225
خیلیخب، ببینید
14
00:00:49,892 --> 00:00:52,292
لازم نیست از هم خوشمون بیاد
تا این قضیه عملی بشه
15
00:00:54,481 --> 00:00:57,650
میدونم یه رگهی لاشی تو وجودشه،
16
00:00:57,734 --> 00:00:59,151
ولی تهش بُردـه
17
00:01:09,621 --> 00:01:10,830
چه خبره؟
18
00:01:10,913 --> 00:01:12,749
میخواستیم ببینیم مشغول شدی یا نه
19
00:01:14,709 --> 00:01:18,463
هنوز دارم دستگاه رو ردیف میکنم،
ولی تا چند ساعت دیگه آمادهی چاپ میشم
20
00:01:23,343 --> 00:01:24,743
میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟
21
00:01:36,147 --> 00:01:40,026
میدونم آسام راهحلی بهتر از
این توافق پیدا نکرده،
22
00:01:40,109 --> 00:01:44,947
منتها من یادم نرفته که
قصد جون خودش و پدرم رو داشتی
23
00:01:46,241 --> 00:01:48,075
الان شرایط عوض شده
24
00:01:48,159 --> 00:01:50,703
خارج از محلهی چینیها کم دشمن نداریم
25
00:01:51,297 --> 00:01:53,460
دیگه نمیخوام با هموطنهام بجنگم
26
00:01:53,511 --> 00:01:54,451
چرند میگی
27
00:01:54,541 --> 00:01:56,293
تو میخوای حاکم این محله باشی
28
00:01:56,376 --> 00:02:00,087
از وقتی پات به تختخواب لانگ زی باز شد،
مشغول دسیسهچینی بودی
29
00:02:00,171 --> 00:02:01,714
البته میدونی چیه؟
30
00:02:01,798 --> 00:02:03,341
واسه کارهات احترام قائلم
31
00:02:03,631 --> 00:02:06,615
واسه جایگاه الانت مثل یه سگ هار
با عالم و آدم در افتادی
32
00:02:06,844 --> 00:02:09,021
ولی یه لحظه هم پیش خودت فکر نکن که
33
00:02:09,072 --> 00:02:13,223
چون بهخاطر بابام به اینجا رسیدم ضعیفم؛
34
00:02:13,494 --> 00:02:15,752
چون اونوقت قبر خودت رو کَندی
35
00:02:18,773 --> 00:02:20,191
درست میگی
36
00:02:20,275 --> 00:02:23,861
رابطهی من و برادرم پیچیدهست
37
00:02:23,945 --> 00:02:27,449
ولی هیچوقت نمیذارم این رابطه
مُخِل کسب و کارمون بشه؛
38
00:02:27,532 --> 00:02:29,742
واسه همین بهنظرم
باید حواسمون بهش باشه
39
00:02:29,826 --> 00:02:31,244
چه زِری داری میزنی؟
40
00:02:31,328 --> 00:02:34,372
مطمئنم فهمیدی که
با چاپکنندهمون جیکتوجیک شده
41
00:02:34,456 --> 00:02:36,791
- تنها چاپکنندهمون
- خب که چی؟
42
00:02:36,874 --> 00:02:38,209
چقدر ازش آشنایی داری؟
43
00:02:38,293 --> 00:02:41,588
آخه دختره بهحدی از کارمون خبر داره
که میتونه همهچیزو به باد بده
44
00:02:42,630 --> 00:02:46,676
اگر برادرم زیادی وابسته بشه،
45
00:02:46,759 --> 00:02:49,971
بدجور میفتیم تو هچل
46
00:02:52,000 --> 00:02:58,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
47
00:02:58,500 --> 00:03:02,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
48
00:04:27,000 --> 00:04:33,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
49
00:04:33,500 --> 00:04:37,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
50
00:04:55,972 --> 00:04:59,559
تا حالا کسی بهت نگفته
عین خرس خرناس میکِشی؟
51
00:05:05,982 --> 00:05:07,942
خودم قبلاً تلاش کردم
52
00:05:15,825 --> 00:05:17,827
- کجاییم؟
- سوار قطار
53
00:05:20,657 --> 00:05:22,874
یعنی…
54
00:05:22,957 --> 00:05:24,166
داریم میریم کجا؟
55
00:05:24,251 --> 00:05:27,879
میرن جایزهای که
روی سرت هست رو بگیرن
56
00:05:29,547 --> 00:05:31,883
جک خوشحال چندان ازت خوشش نمیاد
57
00:05:31,966 --> 00:05:34,260
مثل اینکه از تو هم آنچنان خوشش نمیاد
58
00:05:36,053 --> 00:05:37,389
خب…
59
00:05:39,974 --> 00:05:42,269
بگو ببینم
60
00:05:42,352 --> 00:05:44,396
دارن میبرنمون کجا؟
61
00:05:50,902 --> 00:05:52,069
خونه
62
00:05:58,993 --> 00:06:00,620
سلام، آسام
63
00:06:00,697 --> 00:06:05,082
دارم پدر جون رو
در جریان اتحاد جدیدمون میذارم
64
00:06:05,166 --> 00:06:08,567
چقدر مطمئنی که مای لینگ دَبّه نمیکنه؟
65
00:06:08,618 --> 00:06:11,983
تا وقتی گزینهی بهتری نسبت به جنگ باهامون
داشته باشه، مشکلی نیست
66
00:06:12,257 --> 00:06:13,800
ولی باز هم بهش اعتماد ندارم
67
00:06:13,883 --> 00:06:16,010
جعل اسکناس خطرات خودش رو داره
68
00:06:16,093 --> 00:06:18,971
اگه خیالت از شریکت هم راحت نباشه،
69
00:06:19,055 --> 00:06:21,599
دیر یا زود قول و قرارتون نقش بر آب میشه
70
00:06:23,100 --> 00:06:24,602
باید آماده باشیم
71
00:06:24,686 --> 00:06:26,646
پدر جون یه سری آلمانیِ لاشی رو میشناسه که
72
00:06:26,723 --> 00:06:29,316
یه معدن نقره توی
چند کیلومتریِ شرق اینجا دستشونه
73
00:06:29,399 --> 00:06:31,309
یه مشت گنگستر سنتیان که
میتونیم باهاشون معامله کنیم
74
00:06:31,502 --> 00:06:32,819
چطوری؟
75
00:06:32,902 --> 00:06:35,697
اسکناسهای جعلی رو
با نقرههاشون تاخت بزنیم
76
00:06:35,780 --> 00:06:37,990
۳ برابر نرخ روز بهشون میدیم
77
00:06:38,255 --> 00:06:39,817
اینکه خیلی بیشتر از قیمت پایهست
78
00:06:39,867 --> 00:06:43,318
هست، ولی یه چیز باارزش
دستمون رو میگیره،
79
00:06:43,369 --> 00:06:46,706
چیزی که از شُرکامون قابلاطمینانتره
80
00:06:50,670 --> 00:06:51,629
حرکت بزرگیـه
81
00:06:54,006 --> 00:06:55,752
شما دو تا راجعبهش بحث کنید
82
00:06:59,764 --> 00:07:01,372
شرمنده. انگار یه چیزی رو متوجه نشدم
83
00:07:01,423 --> 00:07:03,057
پدر جون باز رئیس شده؟
84
00:07:03,140 --> 00:07:04,517
معلومه که نه
85
00:07:04,601 --> 00:07:06,428
میدونم میونهی شما دو نفر
هیچوقت خوب نبوده ولی…
86
00:07:06,478 --> 00:07:08,396
ما علیهش شورش کردیم
87
00:07:08,480 --> 00:07:12,309
علیرغم تمام خصومتهامون،
اون همیشه انجمن رو توی اولویت قرار داده
88
00:07:12,360 --> 00:07:14,361
اینطوری یه شریک دیگه هم اضافه میشه
89
00:07:14,444 --> 00:07:16,284
اونوقت خطرش بیشتر میشه.
ممکنه لو بریم.
90
00:07:16,335 --> 00:07:19,185
بهتر از اینه که دولا بشیم و وایسیم
تا مای لینگ کونمون بذاره
91
00:07:25,162 --> 00:07:26,331
خیلیخب
92
00:07:26,414 --> 00:07:27,665
- حله؟
- باشه
93
00:07:27,749 --> 00:07:29,041
ردیفه
94
00:07:29,125 --> 00:07:31,961
- کی میرید؟
- فردا صبح با هم میریم
95
00:07:33,255 --> 00:07:35,057
چیه؟ نکنه خیال کردی
قراره خونه بمونی؟
96
00:07:35,108 --> 00:07:36,658
مترجم لازم دارم
97
00:07:37,592 --> 00:07:39,218
من آلمانی بلد نیستم
98
00:07:39,302 --> 00:07:42,305
شرط میبندم اون آلمانیهای لاشی هم
کانتونى بلد نیستن
99
00:07:42,389 --> 00:07:43,515
باهامون میای
100
00:07:43,598 --> 00:07:44,932
همچین کارهایی خوراک منـه
101
00:07:45,016 --> 00:07:46,601
- جنابعالی نمیای
- چی؟
102
00:07:46,684 --> 00:07:48,102
چرا آخه؟
103
00:07:48,185 --> 00:07:50,385
وقتی ما نیستیم
یکی باید اینجا رو بگردونه دیگه
104
00:07:56,611 --> 00:07:59,656
آدمهایی که کُشتیشون کیان؟
105
00:08:02,199 --> 00:08:03,868
دشمنن؟
106
00:08:05,995 --> 00:08:07,705
دوستن؟
107
00:08:09,499 --> 00:08:11,334
نکنه از اعضای خانوادهتن؟
108
00:08:11,385 --> 00:08:13,359
اگه میخوای از اینجا خلاص بشی،
بیا کمک
109
00:08:13,410 --> 00:08:14,796
بهتره انرژیم رو نگه دارم
110
00:08:14,879 --> 00:08:16,548
پس فَک نزن تا حروم نشه
111
00:08:18,800 --> 00:08:20,343
اسم دختره چیه حالا؟
112
00:08:25,014 --> 00:08:28,059
قتل دوتا دلیل بیشتر نداره: پول و عشق
113
00:08:28,142 --> 00:08:31,563
تو که پول واسهات مهم نیست،
پس اسم دختره چیه؟
114
00:08:34,566 --> 00:08:37,109
چائو شاید بهخاطرت بمیره
115
00:08:37,193 --> 00:08:39,070
حق دارم دلیلش رو بدونم
116
00:08:39,153 --> 00:08:41,906
تقصیر توئه که
به این روز افتادیم
117
00:08:41,989 --> 00:08:45,618
تو هر عاقبتی که در انتظارت باشه حقتـه
118
00:08:45,702 --> 00:08:47,802
امیدوارم یه گلوله یا طناب دار
بلای جونت بشه
119
00:08:49,497 --> 00:08:53,418
مأمور لی، تو بهخاطر قتل تحتتعقیبی، نه من
120
00:08:55,127 --> 00:08:56,379
راست میگی، چائو
121
00:08:57,839 --> 00:08:59,876
شاید تو رو نکُشن
122
00:08:59,966 --> 00:09:02,385
شاید تا آخر عمرت
توی غل و زنجیر باشی
123
00:09:06,806 --> 00:09:08,182
یا خدا
124
00:09:13,187 --> 00:09:14,772
چند وقت قراره بری؟
125
00:09:17,817 --> 00:09:19,361
چند روز
126
00:09:19,444 --> 00:09:20,820
شاید سه روز
127
00:09:23,448 --> 00:09:27,452
ببین، چیزیم نمیشه
128
00:09:27,535 --> 00:09:29,412
نگران تو نیستم
129
00:09:31,539 --> 00:09:34,626
هزار مدل اتفاق بد ممکنه بیفته
130
00:09:36,127 --> 00:09:38,212
توی همهشون هم پای من گیره
131
00:09:39,088 --> 00:09:40,840
این ارزشت رو میرسونه
132
00:09:41,799 --> 00:09:43,676
یه مو هم از سرت کم نمیشه
133
00:09:44,427 --> 00:09:46,638
مگر اینکه خواهرت
به رفیق صمیمیت خیانت کنه
134
00:09:47,555 --> 00:09:49,140
بعدش من میشم یه هدف
135
00:09:49,223 --> 00:09:51,434
قبلاً به جون همدیگه افتادن، مگه نه؟
136
00:09:51,518 --> 00:09:54,020
چه دلیلی داره باز هم نیفتن؟
137
00:09:54,103 --> 00:09:56,981
فعلاً به هم نیاز دارن
138
00:09:57,064 --> 00:09:58,691
جفتشون هم تو رو لازم دارن
139
00:10:02,111 --> 00:10:03,863
خوش به حالم
140
00:10:31,057 --> 00:10:33,059
چند وقتـه تریاک نکِشیدی؟
141
00:10:33,768 --> 00:10:35,186
من خوبم
142
00:10:35,270 --> 00:10:36,973
بهظاهر خوب میای
143
00:10:46,323 --> 00:10:48,450
اصلاً کسی میفهمه گم و گور شدی؟
144
00:10:50,327 --> 00:10:51,494
نه
145
00:10:52,829 --> 00:10:54,914
خیال میکردم چائو با همه دوستـه
146
00:10:58,876 --> 00:11:00,211
خودت چی؟
147
00:11:00,295 --> 00:11:01,838
فقط ابیگیل
148
00:11:01,921 --> 00:11:04,632
نمیتونه پیدام کنه،
ولی تلاشش رو میکنه
149
00:11:04,716 --> 00:11:06,301
البته اصلاً اگه بخواد پیدات کنه
150
00:11:07,552 --> 00:11:10,513
ابیگیل زنداداشِ جکِ خوشحالـه، مگه نه؟
151
00:11:10,597 --> 00:11:14,141
شاید خودش به جک گفته که
رو سرت جایزه گذاشتن
152
00:11:14,225 --> 00:11:15,643
شاید جایزه رو با هم قسمت کنن
153
00:11:18,771 --> 00:11:21,065
همه که مثل تو نیستن
154
00:11:23,693 --> 00:11:24,944
مثل من؟
155
00:11:25,862 --> 00:11:27,905
به خیالت چائو رو میشناسی؟
156
00:11:28,906 --> 00:11:30,325
اونقدرها میشناسمت
157
00:11:31,326 --> 00:11:35,580
میدونم در ازای سود
حاضری بچهات رو هم بفروشی
158
00:11:36,539 --> 00:11:41,336
اگه جیبت رو خوب پُر کنن،
حاضری هر بلایی سر هر بشری بیاری
159
00:11:45,798 --> 00:11:48,134
چقدر دیدت سطحیـه
160
00:11:49,802 --> 00:11:52,805
عین یه بچهی ابله
161
00:11:54,641 --> 00:11:57,018
پول بدون شَک مهمـه
162
00:11:57,101 --> 00:11:58,895
ولی پول در آوردن راحتـه
163
00:11:58,978 --> 00:12:02,232
معامله مهمـه
164
00:12:02,315 --> 00:12:04,776
معامله همه چیزه
165
00:12:07,445 --> 00:12:08,905
ما دست میدیم
166
00:12:08,988 --> 00:12:11,533
اونوقت دیگه نه تو سفیدپوستی،
نه من چینی
167
00:12:11,616 --> 00:12:14,536
الان ما شریک شدیم
168
00:12:14,619 --> 00:12:16,538
حالا تو از من خوشت نمیاد، خب که چی؟
169
00:12:16,621 --> 00:12:20,292
به خونم تشنهای؟
مهم نیست، چون با هم معامله کردیم
170
00:12:22,377 --> 00:12:27,299
معاملهی درست از بَرده مَرد میسازه
171
00:12:27,382 --> 00:12:30,760
و از مَرد…
172
00:12:30,843 --> 00:12:32,929
آمریکایی
173
00:12:33,805 --> 00:12:37,934
با پول کافی،
میشه همهجور معاملهای کرد
174
00:12:38,017 --> 00:12:40,019
و هر کسی شد
175
00:12:46,276 --> 00:12:47,610
در ظاهر توصیف قشنگیـه
176
00:12:49,028 --> 00:12:50,613
ولی در باطن…
177
00:12:52,865 --> 00:12:56,345
توصیف مَردیـه که نه وفاداری سرش میشه،
178
00:12:57,000 --> 00:12:59,623
نه کسی رو داره و نه به چیزی اعتقاد
179
00:13:00,748 --> 00:13:03,626
به خیال خودت اینطوری
آدم زرنگی هستی
180
00:13:06,122 --> 00:13:08,465
ولی از نظر من، بزدلی بیش نیستی
181
00:13:08,548 --> 00:13:12,051
نه، این کلید آزادیمـه
182
00:13:15,555 --> 00:13:17,640
اونوقت الان آزادی؟
183
00:13:26,983 --> 00:13:29,777
الان دو شبـه که گم شده
184
00:13:29,861 --> 00:13:32,780
اگه نخواد بیاد خونه، حتماً به من میگه
185
00:13:32,864 --> 00:13:35,908
مَردی که از خونهاش سیر بشه…
186
00:13:38,154 --> 00:13:40,705
پاش به جاهای جدید باز میشه
187
00:13:41,539 --> 00:13:45,001
- فقط دیر و زود داره
- ریچارد این مدلی نیست
188
00:13:45,084 --> 00:13:47,086
مگه پاش به اینجا باز نشد؟
189
00:13:48,880 --> 00:13:50,673
دنبال موادش بود دیگه
190
00:13:51,883 --> 00:13:54,218
فقط بهم بگو که
دخلی به این ماجرا نداری
191
00:13:56,263 --> 00:14:00,642
من به پلیس احمقت گفتم که
حضورش برای تو خطرناکـه
192
00:14:00,725 --> 00:14:01,934
خدا میدونه
193
00:14:02,018 --> 00:14:04,347
شاید قبل از اینکه سر جفتتونو به باد بده،
194
00:14:04,398 --> 00:14:06,022
عقلش رو کَرده و رفته
195
00:14:06,105 --> 00:14:08,024
هر چقدر دلت میخواد بهش توهین کن
196
00:14:08,107 --> 00:14:10,402
ریچارد ۱۰ برابر مَردتر از توئـه
197
00:14:13,905 --> 00:14:17,909
بهت توصیه میکنم قبل از اینکه
بفهمی من چهجور مَردیم…
198
00:14:20,328 --> 00:14:24,291
پاتو از اون در بذاری بیرون
199
00:14:44,394 --> 00:14:46,771
اون سیاهپوستها بالاخره
از پسش بر اومدن، مگه نه؟
200
00:14:47,730 --> 00:14:49,732
تا قرون آخر پولها حلالشون
201
00:14:53,736 --> 00:14:56,113
بد میگم، پسرعمو ریچی؟
202
00:15:01,160 --> 00:15:05,498
راستش، تا حالا
همچین چینیکیریِ باکلاسی ندیده بودم
203
00:15:05,582 --> 00:15:07,334
کسکش بوی گَندی هم میده، مگه نه؟
204
00:15:07,417 --> 00:15:08,876
باهاش چیکار کنیم؟
205
00:15:14,341 --> 00:15:16,718
تصمیمش رو میسپاریم به مامان، چطوره؟
206
00:15:26,263 --> 00:15:27,937
بیاریدش اینجا
207
00:15:32,900 --> 00:15:36,779
خیلی وقتـه منتظر همچین روزی بودم
208
00:15:39,366 --> 00:15:41,493
حرفی نداری به زنعمو وایولتـت بزنی؟
209
00:15:41,576 --> 00:15:43,280
هر چی هم بگم دیگه توفیری نمیکنه
210
00:15:43,370 --> 00:15:45,663
باهاش درست صحبت کن، آشغال
211
00:15:45,747 --> 00:15:47,874
هنوز هم خودت رو
بهتر از ما میدونی، آره؟
212
00:15:47,957 --> 00:15:49,626
بهنظرم همین الان دخلش رو بیاریم
213
00:15:49,709 --> 00:15:50,793
نه
214
00:15:50,877 --> 00:15:54,422
بهخاطر کارهاش بدجور عذاب میکِشه،
ولی اول باید برگردیم ساوانا
215
00:15:55,214 --> 00:15:59,552
میبندیمت به همون درخت بلوط قدیمی که
ازش بالا میرفتی،
216
00:15:59,636 --> 00:16:01,513
همونجا که پسرهامو خاک کردم
217
00:16:01,596 --> 00:16:03,598
پس یه تجدید دیدارِ خونوادگیـه؟
218
00:16:10,307 --> 00:16:13,065
تو چی از خانواده میدونی؟
219
00:16:13,149 --> 00:16:17,529
مادرت دو تا از پسرهاش رو توی جنگ
از دست داد، روحشون شاد
220
00:16:17,612 --> 00:16:21,908
ولی بهنظرم تو با کُشتن همخونهات
221
00:16:21,991 --> 00:16:24,076
قلبش رو بیشتر از همه شکوندی
222
00:16:24,160 --> 00:16:26,078
حالا بهخاطر چی؟
223
00:16:26,162 --> 00:16:28,205
واسه یه زنیکهی سیاهسوختهی چشمدرشت که
224
00:16:28,290 --> 00:16:31,440
لِنگهاش رو واسه اولین سفیدپوستی که
به پستش خورده داده بالا؟
225
00:16:34,086 --> 00:16:37,715
توی گاری غل و زنجیرش کنید.
راه درازی در پیش داریم.
226
00:16:37,799 --> 00:16:39,133
مامان، چینیکیریـه چی؟
227
00:16:41,594 --> 00:16:43,388
اونو هم بیارید
228
00:16:43,471 --> 00:16:46,266
همچین پهلوونی به کارمون میاد
229
00:17:05,117 --> 00:17:07,287
گویا ناراحتی، آقای لیری
230
00:17:07,364 --> 00:17:10,122
یه مشت دیوث گوشتتلخ و یُبس ریختن اینجا
231
00:17:10,206 --> 00:17:12,208
اینجا جای من نیست
232
00:17:12,292 --> 00:17:14,669
تو نمایندهی طبقهی کارگر سان فرانسیسکویی،
233
00:17:14,752 --> 00:17:17,505
خوشت بیاد یا نه،
کارگرها زیر دست اینهان
234
00:17:17,589 --> 00:17:19,507
باید بشناسنت
235
00:17:19,591 --> 00:17:20,758
اینجا مهمونیـه
236
00:17:20,842 --> 00:17:22,469
درسته
237
00:17:22,552 --> 00:17:25,054
یه نوشیدنی بگیر و راحت باش
238
00:17:26,848 --> 00:17:27,974
ویسکی
239
00:17:28,057 --> 00:17:30,857
- چه نوعی میل دارید، جناب؟
- بهم میخوره واسهام مهم باشه؟
240
00:17:32,437 --> 00:17:34,481
ویسکیِ ۱۸ ساله
241
00:17:43,365 --> 00:17:44,907
لعنتی
242
00:17:48,953 --> 00:17:51,956
یکی دیگه هم بریز.
این بار لیوان کیری رو پُرِ پُر کن.
243
00:18:34,451 --> 00:18:37,669
اگه شما چینیکیریها دنبال کار میگردید،
به خودتون زحمت ندید
244
00:18:37,752 --> 00:18:39,337
ظرفیتمون تکمیلـه
245
00:18:39,421 --> 00:18:42,507
چینیکیریهای کُتشلواری زیادی
میان براتون بیل بزنن؟
246
00:18:48,346 --> 00:18:49,306
آره
247
00:18:49,389 --> 00:18:52,934
برو به برادرهای کروگر بگو که
پدر جون اومده دیدنشون
248
00:18:53,017 --> 00:18:54,561
پدر کی؟
249
00:18:55,472 --> 00:18:58,940
پدر جون، از انجمن هاپ وی
250
00:18:59,023 --> 00:19:00,191
میشناسنش
251
00:19:01,984 --> 00:19:03,445
شاید راست بگی
252
00:19:03,528 --> 00:19:06,698
پدر جون از انجمن هیپیمیپیها
253
00:19:07,532 --> 00:19:09,576
باید بدونم کارتون چیه
254
00:19:09,659 --> 00:19:10,993
سر برادرها شلوغـه
255
00:19:30,347 --> 00:19:31,806
واسهمون وقت میذارن
256
00:19:32,807 --> 00:19:35,852
قضیه طمعـه، عین روز هم روشنـه
257
00:19:35,935 --> 00:19:38,379
اگه قانونی برای حمایت از
کارگرها تصویب نکنیم،
258
00:19:38,430 --> 00:19:40,929
جوری خونمون رو تو شیشه میکنن که
دیگه خونی باقی نمونه
259
00:19:40,980 --> 00:19:42,024
چی بهت گفتم، ویلیام؟
260
00:19:42,108 --> 00:19:44,361
اگر بتونید لحن تند دوستم رو تحمل کنید،
261
00:19:44,444 --> 00:19:46,904
آقای لیری ایدههای جذابی برای
262
00:19:46,988 --> 00:19:48,525
آیندهی نیروی کار آمریکا داره
263
00:19:48,615 --> 00:19:49,622
البته
264
00:19:49,673 --> 00:19:52,744
باید بگم که تا حالا از این زاویه
به ماجرا نگاه نکرده بودم
265
00:19:52,995 --> 00:19:55,324
چون هیچوقت برای پول عرق نریختید
266
00:19:55,455 --> 00:19:57,540
با قاشق نقره توی دهنتون بهدنیا اومدید
267
00:20:02,295 --> 00:20:04,464
چند لحظه ما رو ببخشید
268
00:20:06,924 --> 00:20:09,927
حواست باشه دستهایی که
بهت غذا میدن رو گاز نگیری
269
00:20:10,011 --> 00:20:12,389
همچین کسکشی باید
تیزی دندونهام رو حس کنه
270
00:20:12,472 --> 00:20:13,681
بیراه نمیگی،
271
00:20:13,765 --> 00:20:15,683
صد البته که تأثیرت رو گذاشتی
272
00:20:15,767 --> 00:20:18,603
ولی درجریان باش،
متمولها هم مثل بقیهان
273
00:20:18,686 --> 00:20:20,557
به فکر منفعت خودشونن؛
274
00:20:20,647 --> 00:20:22,357
تا وقتی نتونی چیزی رو که
275
00:20:22,440 --> 00:20:27,194
دنبالشن بهشون بدی،
یا چیزی که به جونشون بستهست رو
276
00:20:27,279 --> 00:20:30,072
ازشون بگیری، جدیات نمیگیرن
277
00:20:31,699 --> 00:20:33,451
بذار نشونت بدم
278
00:20:40,041 --> 00:20:43,295
پولـه حرف نداره.
راحت میتونید به بقیه قالبش کنید.
279
00:20:48,258 --> 00:20:50,718
خیلی تر و تمیزه، مگه نه؟
280
00:20:50,802 --> 00:20:53,930
مثل یه گنجشک ریزهمیزه
281
00:20:59,101 --> 00:21:03,690
اگه پولتون اینقدر ردیفـه،
چرا خودتون خرجش نمیکنید؟
282
00:21:04,857 --> 00:21:06,901
الان بدجوری لای منگنهایم،
283
00:21:06,984 --> 00:21:09,321
واسه همین خارج از شهر امنتره
284
00:21:18,955 --> 00:21:21,040
مثل اینکه خوبه، آره؟
285
00:21:21,123 --> 00:21:22,917
بهش میخوره خطری باشه
286
00:21:24,669 --> 00:21:26,623
تو که خطری دوست داری
287
00:21:30,132 --> 00:21:32,844
بابام قبلاً تو کار حمل و نقل بود
288
00:21:32,927 --> 00:21:36,138
یه زمان با پدر جون زیاد
بدهبستون داشتن
289
00:21:37,474 --> 00:21:39,851
بچه که بودم، بهخاطر اون چشمش
290
00:21:39,934 --> 00:21:41,561
از ترس میشاشیدم به خودم
291
00:21:43,187 --> 00:21:44,689
تازه، سگم رو هم کُشت
292
00:21:46,023 --> 00:21:47,359
برات تعریف کرده؟
293
00:21:48,235 --> 00:21:50,111
سگ شکاریم، سیسل
294
00:21:51,571 --> 00:21:52,989
حرفی درموردش نزده
295
00:21:53,072 --> 00:21:54,651
پس باید ازش بپرسی
296
00:21:54,741 --> 00:21:55,742
میپرسم
297
00:22:04,959 --> 00:22:06,336
یعنی همین الان بپرسم؟
298
00:22:06,419 --> 00:22:07,754
آره دیگه
299
00:22:10,047 --> 00:22:11,424
باشه
300
00:22:13,468 --> 00:22:15,928
میخواد راجعبه کُشتن سگش ازت بپرسم
301
00:22:16,888 --> 00:22:17,889
سیسل
302
00:22:17,972 --> 00:22:19,641
طرف چه مرگشـه؟
303
00:22:31,688 --> 00:22:34,364
اون سگ کثافت
304
00:22:34,447 --> 00:22:37,534
حقش بود
305
00:22:49,706 --> 00:22:51,673
پس پدر جون سگت رو نکُشت؟
306
00:22:51,756 --> 00:22:53,710
چرا، با یه تبرچه کُشتش
307
00:22:53,800 --> 00:22:55,802
سگه واسه خودش هیولایی بود، نه؟
308
00:22:58,095 --> 00:23:00,340
در ازای یک دلار از اسکناسهاتون
۲۵ سنت نقره بهتون میدم
309
00:23:00,390 --> 00:23:02,224
یعنی چهار به یک.
قرارمون اینـه.
310
00:23:09,524 --> 00:23:12,652
چهار به یک
311
00:23:16,781 --> 00:23:18,032
قبولـه
312
00:23:19,867 --> 00:23:21,160
محشره
313
00:23:29,252 --> 00:23:31,963
.ممنونم. خیلی ممنونم
.از دیدنتون خوشحالم
314
00:23:32,046 --> 00:23:33,750
از مهمونی لذت ببرید
315
00:23:33,840 --> 00:23:34,882
داگلاس
316
00:23:35,752 --> 00:23:37,302
خیلی خوشحالم تونستی بیای
317
00:23:37,385 --> 00:23:39,429
از دعوتت خوشحال شدم
318
00:23:39,512 --> 00:23:41,180
آنا خانم زیبایی شده
319
00:23:41,264 --> 00:23:42,139
ممنونم
320
00:23:43,558 --> 00:23:45,727
متأسفانه هنوز با مهمونت آشنا نشدم
321
00:23:45,810 --> 00:23:48,605
.آها، ایشون دیلان لیری هستن
.نمایندهی حزب کارگرها
322
00:23:48,688 --> 00:23:50,357
البته، آقای لیری
323
00:23:50,440 --> 00:23:53,360
سازماندهی کارگران ایرلندی
واقعاً دستاورد بزرگیـه
324
00:23:53,443 --> 00:23:57,239
خب، ملت همیشه در برابر
یه دشمن مشترک متحد میشن
325
00:23:57,322 --> 00:24:00,950
منظورتون چینیهاست؟ -
اصلاً نمیخوام اسمشونو بیارم -
326
00:24:01,701 --> 00:24:05,162
من و آقای لیری نگرانیهای مشترکی
در رابطه با آیندهی این شهر داریم
327
00:24:05,247 --> 00:24:07,457
،اگه خیلی سرت شلوغ نیست
خوشحال میشیم دربارشون صحبت کنیم
328
00:24:07,540 --> 00:24:10,126
آقایون، این مهمونی نامزدیِ دخترمـه
329
00:24:10,209 --> 00:24:14,422
،اگه میخواید بحث سیاسی کنیم
میتونیم هفتهی بعد یه قرار ملاقات بذاریم
330
00:24:15,423 --> 00:24:18,050
آرتور چه مرد جوون و خوبیـه
331
00:24:19,093 --> 00:24:21,763
آره، خیلی ازش راضیایم
332
00:24:21,846 --> 00:24:23,765
تازه اصل و نسبش بهتر هم هست
333
00:24:23,848 --> 00:24:26,643
میدونستی وارث ثروت
شرکت حملونقل نیوهاوسـه؟
334
00:24:26,726 --> 00:24:28,102
نمیدونستم
335
00:24:28,185 --> 00:24:32,315
مسلماً آقای تایر خیلی زحمت کشیده
تا این ازدواج رو به کرسی بشونه
336
00:24:33,233 --> 00:24:35,235
البته اگه خانوادش بفهمن که
337
00:24:35,318 --> 00:24:38,905
آنا دستخوردهست، همه چی به هم میریزه
338
00:24:40,448 --> 00:24:41,741
حرفت خیلی توهینآمیزه
339
00:24:41,818 --> 00:24:43,660
...نمیدونم چه بازیای راه
340
00:24:43,743 --> 00:24:45,870
اونطور که شنیدم، با یکی
از خدمتکارها رابطه داشته
341
00:24:45,953 --> 00:24:49,749
.یه ایتالیایی که آه در بساط نداشت
.بعدش هم دستِ بر قضا باردار شد
342
00:24:49,826 --> 00:24:54,379
این آیندهای نبود که فرانکلین برای
،دختر عزیزش مدِ نظر داشت
343
00:24:54,462 --> 00:24:57,340
پس اون بچه رو به عنوان پسر خودش بزرگ کرد و
344
00:24:57,424 --> 00:24:59,259
نذاشت آنا علناً خوار و خفیف بشه و
345
00:24:59,342 --> 00:25:02,512
البته ارزشش به عنوان عروس رو هم حفظ کرد
346
00:25:04,889 --> 00:25:06,474
از جونم چی میخوای؟
347
00:25:08,017 --> 00:25:11,145
میخوام به فکر صلاح خانوادت باشی
348
00:25:21,614 --> 00:25:25,452
،اگه همچین آتویی از تایر دستت بود
چرا بعد پیروزیش توی انتخابات ازش استفاده نکردی؟
349
00:25:25,535 --> 00:25:27,036
اونوقت تو مشتت میبود
350
00:25:27,119 --> 00:25:30,867
چون تایر قلباً انسان درستکاریـه
351
00:25:30,957 --> 00:25:34,961
یه شهردار درستکار هم اصلاً به دردم نمیخوره
352
00:25:40,085 --> 00:25:46,085
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
353
00:26:01,529 --> 00:26:03,573
مرسی -
خواهش -
354
00:26:03,656 --> 00:26:06,117
عجب پروژهای اینجا راه انداختید
355
00:26:06,200 --> 00:26:07,952
تعریفت رو قبول میکنم
356
00:26:08,620 --> 00:26:11,498
اینجا بیشتر از 600تا چینی برامون کار میکنن
357
00:26:11,581 --> 00:26:14,501
اونا برای دو قرون کار میکنن و
ما پول پارو میکنیم
358
00:26:14,584 --> 00:26:16,378
رویای آمریکایی همینـه، نه؟
359
00:26:17,879 --> 00:26:18,963
برای یکی
360
00:26:19,916 --> 00:26:22,634
چرا توی کلیسا؟ -
چون هیچکس ازش استفاده نمیکرد -
361
00:26:23,426 --> 00:26:25,470
...ببین، اسپانیاییها
362
00:26:25,553 --> 00:26:29,349
...اومدن تا وحشیها رو خداپرست کنن ولی
363
00:26:29,432 --> 00:26:31,434
!برو دیگه، کونی
364
00:26:34,061 --> 00:26:37,565
،ببین، اسپانیاییها اومدن وحشیها رو خداپرست کنن
365
00:26:37,649 --> 00:26:42,570
،ولی وحشیها خداشونو نمیخواستن
پس به جاش پوست از سرشون کندن
366
00:26:42,654 --> 00:26:46,115
بعدش مکزیکیها وحشیها رو کُشتن و
367
00:26:46,198 --> 00:26:48,410
مورمونها هم مکزیکیها رو کُشتن
368
00:26:50,036 --> 00:26:53,831
خیلی خون به اسم خدا ریخته شده، نه؟
369
00:26:55,458 --> 00:26:57,752
بعدش نقره رو کشف کردیم
370
00:26:57,835 --> 00:27:01,256
...الان هم خدا جای خودشو داده
371
00:27:01,339 --> 00:27:04,342
به تجارت و داد و ستد
372
00:27:07,219 --> 00:27:08,846
شما کُس دوست دارید دیگه؟
373
00:27:13,059 --> 00:27:14,811
آره
374
00:27:14,894 --> 00:27:16,187
کُس دوست داریم
375
00:27:16,271 --> 00:27:18,147
پس باید امشب رو بمونید
376
00:27:18,231 --> 00:27:21,943
.غذا و نوشیدنی بخورید و زنهامونو بکُنید
.صبح کارمون رو تموم میکنیم
377
00:27:22,026 --> 00:27:23,820
خوبـه؟
378
00:27:23,903 --> 00:27:25,697
باشه -
خوبـه -
379
00:27:27,490 --> 00:27:29,284
آلمانیهای دیوونه
380
00:27:29,367 --> 00:27:32,119
نمیدونستم میخوان بهمون
شلیک کنن یا ما رو بخورن
381
00:27:32,203 --> 00:27:34,247
در هر صورت برام جای تعجب نداشت
382
00:27:34,331 --> 00:27:37,417
به سلامتی سیسل
383
00:27:38,710 --> 00:27:40,211
سگ لعنتی
384
00:27:40,295 --> 00:27:41,504
به سلامتی سیسل
385
00:27:55,852 --> 00:27:57,395
ولنتینا میخواد بدونه که
386
00:27:57,479 --> 00:28:00,147
باید با همتون بخوابه یا چی؟
387
00:28:01,774 --> 00:28:02,942
فقط اون
388
00:28:04,361 --> 00:28:06,112
فقط فسقلیـه
389
00:28:08,615 --> 00:28:10,575
فقط همین رو دارن؟
390
00:28:10,658 --> 00:28:11,993
چطور؟ کافی نیست؟
391
00:28:12,076 --> 00:28:14,454
لقت بابا. میزنه نفلهام میکنه
392
00:28:14,537 --> 00:28:16,205
خب، مرگ خیلی خوبی میشه
393
00:28:17,033 --> 00:28:18,625
،اگه تو هم میخوای باهاش بخوابی
منتظر میمونم
394
00:28:18,708 --> 00:28:20,710
نمیخوام
395
00:28:20,793 --> 00:28:24,005
آره، گمونم چاپگرمون کُسِ خونت رو تأمین میکنه
396
00:28:25,548 --> 00:28:27,759
...بعداً دربارهی تصمیمگیری تخمیت حرف میزنیم
397
00:28:31,137 --> 00:28:32,347
اگه زنده موندم
398
00:28:48,571 --> 00:28:50,323
چه غلطا؟
399
00:29:08,716 --> 00:29:10,593
بیا، زئوس کوچولوی من
400
00:29:34,200 --> 00:29:36,411
لابد خیلی برات سختـه
401
00:29:38,580 --> 00:29:39,747
اینکه من برگشتم
402
00:29:43,793 --> 00:29:45,628
اگه اون خوشحالـه، من هم خوشحالم
403
00:29:47,004 --> 00:29:49,257
فکر نکنم خوشحال باشه
404
00:29:49,341 --> 00:29:52,719
،ولی راستشو بخوای
فکر کنم هیچوقت خوشحال نبوده
405
00:29:52,802 --> 00:29:56,013
یانگ جون از همون بچگیش خیلی عصبانی بود و
406
00:29:56,097 --> 00:29:58,308
احتمالاً عصبانی هم از این دنیا میره
407
00:29:58,391 --> 00:30:01,018
باید کسایی دور و برش باشن که قابلاعتمادن
408
00:30:01,102 --> 00:30:05,482
الان مطمئن نیست به کی میتونه اعتماد کنه
409
00:30:05,565 --> 00:30:08,526
.اون برادرهاشو داره
.هنوز هم پشتشیم
410
00:30:12,322 --> 00:30:15,450
همه میدونن که من هیچوقت
از تو خوشم نمیومد، آسام
411
00:30:15,533 --> 00:30:16,534
آره
412
00:30:17,660 --> 00:30:20,372
ولی شاید به خاطر این بود که درکت نمیکردم
413
00:30:21,205 --> 00:30:23,666
الان میکنی؟ -
بهتر از سابق میکنم -
414
00:30:23,750 --> 00:30:28,463
زندگی کردن و گیر افتادن
بین خانواده و وظیفه خیلی سختـه
415
00:30:30,214 --> 00:30:32,216
به اون سختیای که فکر میکنی نیست
416
00:30:32,300 --> 00:30:34,594
مای لینگ دستور کُشتنم رو داد، یادتـه؟
417
00:30:36,304 --> 00:30:38,890
الان هم باهاش شراکت میکنیم
418
00:30:40,475 --> 00:30:43,603
میخوام بگم که...خانواده پرآشوبـه
419
00:30:47,774 --> 00:30:51,152
،به نظرم پسرم رو دوست داری
ولی آشفتهای
420
00:30:51,236 --> 00:30:55,657
،مردی هم که آشفته باشه
با آشفتگی عجین میشه
421
00:30:56,991 --> 00:30:58,285
آشفتگی؟
422
00:30:59,994 --> 00:31:01,663
از نظرت اینطوریم؟
423
00:31:01,746 --> 00:31:04,291
مسئله شخصی نیست
424
00:31:04,374 --> 00:31:06,167
من هم یه زمان همینطوری بودم
425
00:31:07,460 --> 00:31:08,753
بعدش چی عوض شد؟
426
00:31:11,088 --> 00:31:12,799
بزرگ شدم
427
00:31:21,849 --> 00:31:23,268
انقدر خوب بود؟
428
00:31:23,351 --> 00:31:25,270
بدنم رو حس نمیکنم
429
00:31:29,148 --> 00:31:31,067
به متصدی بار بگو
یه بطری دیگه بیاره
430
00:31:31,150 --> 00:31:32,444
فکر کنم وقتشـه برم بخوابم
431
00:31:34,529 --> 00:31:35,905
شما دوتا رو صبح میبینم
432
00:31:35,988 --> 00:31:37,865
شب بخیر، بابا
433
00:31:37,949 --> 00:31:38,950
شب بخیر
434
00:31:45,164 --> 00:31:46,749
همه چی رو تعریف کن
435
00:31:50,878 --> 00:31:53,340
...پسر، کُس نمیگم. اون دختر
436
00:31:53,423 --> 00:31:55,342
...واسه خودش یه پا
437
00:31:55,425 --> 00:31:57,677
،من آدم مذهبیای نیستم
438
00:31:57,760 --> 00:32:03,057
ولی مطمئنم تجربهی معنویای بود
439
00:32:03,140 --> 00:32:04,351
میگیری چی میگم؟
440
00:32:05,768 --> 00:32:07,144
واقعاً نه
441
00:32:10,773 --> 00:32:12,609
فکر کنم دندهام رو شکوند
442
00:32:25,788 --> 00:32:26,956
هی
443
00:32:30,418 --> 00:32:32,379
من قبلاً عوضی بودم
444
00:32:34,714 --> 00:32:37,008
...میتونستی بذاری منو سوار اون کشتی کنن
445
00:32:38,801 --> 00:32:39,802
ولی نذاشتی
446
00:32:42,179 --> 00:32:43,222
...آره، خب
447
00:32:45,099 --> 00:32:46,601
چه خبر شده؟
448
00:32:49,103 --> 00:32:50,355
میشنوی؟
449
00:33:02,033 --> 00:33:03,034
!هی
450
00:33:04,201 --> 00:33:05,953
اینجا چه خبره؟
451
00:33:06,037 --> 00:33:09,123
متأسفانه قضیه خصوصیـه
452
00:33:09,206 --> 00:33:12,294
جدی؟ خب، به نظر من که
چندان خصوصی نیست
453
00:33:12,377 --> 00:33:18,966
این دورگه از محل اجناس پول دزدیده و
باید ادب شه
454
00:33:19,050 --> 00:33:21,052
خب، فکر کنم حساب کار دستش اومد
455
00:33:22,304 --> 00:33:24,472
میگن دزدی کرده
456
00:33:24,556 --> 00:33:25,890
احتمالاً راست میگن
457
00:33:27,475 --> 00:33:31,062
قراره به مشکل بخوریم؟
458
00:33:34,732 --> 00:33:36,401
بستگی به خودت داره
459
00:33:37,193 --> 00:33:39,862
چی شده؟ چه خبره؟
460
00:33:41,072 --> 00:33:43,658
آقایون، فکر کنم بهتر باشه
همه آروم بگیریم، نه؟
461
00:33:44,617 --> 00:33:47,829
!بذارید بره. یالا
462
00:33:50,081 --> 00:33:53,370
،من واقعاً متأسفم که مجبور شدید این رو ببینید
463
00:33:53,460 --> 00:33:55,545
ولی دزدی اینجا شایعـه و
464
00:33:55,628 --> 00:33:58,130
...برادرم به قول خودتون
465
00:33:58,673 --> 00:33:59,882
سختگیره
466
00:34:01,884 --> 00:34:04,136
روی قوانین سختگیره
467
00:34:05,382 --> 00:34:07,181
که سختگیره
468
00:34:11,185 --> 00:34:15,523
شاید بهتر باشه الان برید بخوابید، نه؟
469
00:34:15,607 --> 00:34:17,984
فردا همه با هم کلی پول در میاریم
470
00:34:19,444 --> 00:34:21,613
ملک خودشون، قوانین خودشون
471
00:34:21,696 --> 00:34:23,490
نرین توی معامله
472
00:34:32,582 --> 00:34:35,335
برید پی کارتون
473
00:35:02,153 --> 00:35:03,440
این چه وضعشـه؟
474
00:35:08,535 --> 00:35:12,622
.آره، حسابی گیر کرده
.باید زمین رو بکَنیم
475
00:35:12,705 --> 00:35:14,416
چرا ما باید به کمرمون زحمت بدیم؟
476
00:35:14,499 --> 00:35:17,252
چینیها به مهارتهای حفاریشون مشهورن
477
00:35:17,335 --> 00:35:19,003
مگه نه، مردِ گنده؟
478
00:35:19,086 --> 00:35:20,755
یالا
479
00:35:20,838 --> 00:35:22,299
شروع کن به بیل زدن
480
00:35:26,052 --> 00:35:28,846
،گوش کن، کلهکیری
،بهتره به یه دردی بخوری
481
00:35:28,930 --> 00:35:31,140
وگرنه توی همین جنگلها چالت میکنم
482
00:35:35,061 --> 00:35:36,604
!گفتم کار کن
483
00:35:38,940 --> 00:35:39,941
چشمم روشن
484
00:35:41,192 --> 00:35:44,279
انگار این یکی سابقهی بدرفتاری داره
485
00:35:44,362 --> 00:35:46,989
شاید یکم دیگه شلاق بخوره، سر عقل بیاد
486
00:35:47,824 --> 00:35:49,200
از رفتار زشتت پشیمون میشی
487
00:35:53,746 --> 00:35:56,583
به خدا دندونهات رو دونهدونه میکِشم بیرون
488
00:35:57,750 --> 00:35:58,751
بس کن
489
00:35:59,919 --> 00:36:03,631
،انگار دلت به حال همه میسوزه
جز همنوعهای خودت
490
00:36:04,424 --> 00:36:06,384
شما هیچوقت همنوع من نبودید
491
00:36:08,303 --> 00:36:10,096
دوباره بزنش
492
00:36:10,179 --> 00:36:11,556
لعنت بهت، کارتر
493
00:36:11,639 --> 00:36:13,140
بزنش دیگه
494
00:36:18,938 --> 00:36:21,608
ببندش. حواست بهش باشه
495
00:37:37,058 --> 00:37:38,268
خبری نیست؟
496
00:37:55,535 --> 00:37:57,036
به چی زل زدی؟
497
00:37:59,038 --> 00:38:01,541
واقعاً ناراحتم که درگیر این ماجرا شدی
498
00:38:03,793 --> 00:38:06,338
تو همیشه پسر خوبی بودی، کارتر
499
00:38:07,129 --> 00:38:08,548
...همیشه
500
00:38:09,716 --> 00:38:11,801
همیشه میخندیدی. از وقتی دو وجب قد داشتی
501
00:38:11,884 --> 00:38:13,928
من دیگه بچه نیستم
502
00:38:14,929 --> 00:38:15,930
نه
503
00:38:17,682 --> 00:38:19,351
گمونم یه مدتی میشه ندیدمت
504
00:38:22,144 --> 00:38:23,896
...میدونی، من
505
00:38:23,980 --> 00:38:26,441
هنوزم یادمـه که بهت شنا کردن یاد میدادم
506
00:38:26,524 --> 00:38:29,068
.یادمـه شیش هفت سالت بود
.توی مزرعهی کرافورد
507
00:38:29,151 --> 00:38:30,862
یادت میاد؟ -
دیگه باهام حرف نزن -
508
00:38:30,945 --> 00:38:34,782
جوری شونهام رو گرفته بودی که
انگار اگه ولش میکردی میمُردی
509
00:38:34,866 --> 00:38:36,576
...یجور
510
00:38:37,744 --> 00:38:40,872
...نگاه سرشار از ترس توی چشمهات بود، عین
511
00:38:40,955 --> 00:38:42,164
نگاه همین الانت
512
00:38:42,249 --> 00:38:44,083
خفه شو. بهت اخطار میدم
513
00:38:44,166 --> 00:38:48,170
چند دقیقه بعد فهمیدی که
قرار نیست غرق شی
514
00:38:49,213 --> 00:38:51,758
انقدری قوی بودی که خودت شنا کنی
515
00:38:53,175 --> 00:38:55,595
بعدش کل روز رو افتادی دنبال سمندرهای گلدوست
516
00:38:56,596 --> 00:38:58,473
فکر کنم هیچوقت اونقدر خوشحال ندیده بودمت
517
00:39:02,602 --> 00:39:06,063
تو هیچوقت مثل برادرهات نبودی
518
00:39:07,440 --> 00:39:09,901
تو باهوشتر و مهربونتر بودی
519
00:39:12,362 --> 00:39:15,156
همیشه فکر میکردم از خونه میری و
از تمام اینا فاصله میگیری
520
00:39:15,240 --> 00:39:16,616
آره، خودم هم همینطور
521
00:39:17,742 --> 00:39:19,869
بعدش تو زدی برادرهام رو کُشتی و
522
00:39:19,952 --> 00:39:22,372
چارهای برام نذاشتی، مگه نه؟
523
00:39:23,039 --> 00:39:25,417
مجبور بودم بمونم کمکدست مامان و بو باشم
524
00:39:28,336 --> 00:39:30,212
...متأسفم، کارتر. من
525
00:39:31,631 --> 00:39:33,341
میدونی، من نمیخواستم بهشون صدمه بزنم
526
00:39:34,133 --> 00:39:37,178
این هر روز عذابم میده و
،میدونم باید تاوانش رو بدم
527
00:39:37,262 --> 00:39:38,805
،ولی چه زنده موندم، چه مُردم
528
00:39:38,888 --> 00:39:41,974
تو باید از اینجا بری
529
00:39:42,058 --> 00:39:43,560
،از دست مادرت فرار کن
530
00:39:43,643 --> 00:39:46,062
قبل اینکه تبدیلت کنه به چیزی که نیستی
531
00:39:46,145 --> 00:39:48,315
اینجا چه خبره؟
532
00:39:48,398 --> 00:39:50,191
هیچی، مامان
533
00:39:50,275 --> 00:39:52,569
فقط داشت ور میزد
534
00:39:53,528 --> 00:39:57,073
.پسرهام خودشون رو میشناسن
.به خانوادهشون پشت نمیکنن
535
00:39:57,156 --> 00:39:58,283
دقیقاً
536
00:39:58,366 --> 00:39:59,617
چینیـه کو؟
537
00:39:59,701 --> 00:40:01,286
لاشی فرار کرد
538
00:40:01,369 --> 00:40:03,204
مهم نیست. کارهای مهمتری داریم
539
00:40:03,288 --> 00:40:04,497
گاری رو درست کن
540
00:40:04,581 --> 00:40:06,458
...خب -
!زودباش، لعنتی -
541
00:40:08,793 --> 00:40:13,005
تا اونموقع چطوره به پسرعموت
نشون بدی کی هستی؟
542
00:40:16,801 --> 00:40:21,264
دلرحمی توی این دنیا به هیچ دردت نمیخوره
543
00:41:11,022 --> 00:41:14,984
،مثل همیشه باعث افتخارم بود
پدر جون از انجمن هاپ وی
544
00:41:15,067 --> 00:41:17,945
چهار هفته دیگه برگردید و
همین معامله رو تکرار میکنیم، خب؟
545
00:41:18,029 --> 00:41:20,782
چهار هفته بعد میایم
546
00:41:28,373 --> 00:41:31,334
نوشیدنی نابی برای معاملهی نابی
547
00:42:02,907 --> 00:42:05,201
لاشیهای روانی سر حرفشون موندن
548
00:42:05,285 --> 00:42:07,161
اونوقت خیال میکردی خیلی خطرناکـه
549
00:42:07,245 --> 00:42:09,622
باشه، پُزتو بده. واقعاً حقتـه
550
00:42:09,706 --> 00:42:12,334
بله که حقمـه. حق هممونـه
551
00:42:19,006 --> 00:42:20,508
چه خبر شده؟
552
00:42:36,912 --> 00:42:38,912
« دزد »
553
00:42:40,237 --> 00:42:41,404
آسام
554
00:42:43,531 --> 00:42:46,951
.ما نقرهمونو گرفتیم
.بیا گورمونو گم کنیم بریم
555
00:42:47,034 --> 00:42:47,994
!نه
556
00:42:48,077 --> 00:42:49,412
!نه
557
00:43:01,132 --> 00:43:02,550
این تقصیر ماست
558
00:43:02,634 --> 00:43:03,718
کسشعر نگو
559
00:43:04,427 --> 00:43:06,012
ما که نمیدونیم چی شده
560
00:43:07,514 --> 00:43:09,223
میخواستن ببینیمش
561
00:43:11,684 --> 00:43:14,437
ببینن به یه ورمون میگیریم یا نه
562
00:43:27,242 --> 00:43:28,326
متأسفم
563
00:43:28,410 --> 00:43:30,453
اون چیزی ندزدیده بود
564
00:43:30,537 --> 00:43:32,372
پسر خوبی بود
565
00:43:48,054 --> 00:43:49,221
حماقت نکن
566
00:43:49,306 --> 00:43:51,182
اینجا برگ برندهی ماست
567
00:43:51,266 --> 00:43:53,893
،اگه برگردی اونجا
معامله به هم میخوره، فهمیدی؟
568
00:43:55,061 --> 00:43:57,063
این نبرد تو نیست
569
00:44:07,114 --> 00:44:08,700
چرا، هست
570
00:44:11,911 --> 00:44:13,079
تُف توش
571
00:44:14,706 --> 00:44:16,374
!وایسا، پسر
572
00:44:23,214 --> 00:44:25,091
پیازچرونهای کسخل
573
00:46:11,656 --> 00:46:14,075
میتونست خیلی راحت باشه، هاپ وی
574
00:46:15,034 --> 00:46:18,788
فقط باید برمیگشتید توی
!همون سوراخی که ازش اومدید
575
00:46:22,417 --> 00:46:25,378
حالا دیگه درگیر شدیم، نه؟
576
00:47:23,895 --> 00:47:28,107
هاپ وی، باید بدونی که
اون پسر عین سیسلِ من مُرد
577
00:47:28,184 --> 00:47:30,402
ناله میکرد و سردرگم بود
578
00:47:30,485 --> 00:47:33,988
میخواست بدونه چرا خدا ولش کرده
579
00:47:34,071 --> 00:47:36,449
ولی آخر عمرش متوجه شد
580
00:47:36,533 --> 00:47:38,951
چیزی رو یاد گرفته که هممون
بالاخره باید یاد بگیریم
581
00:47:39,661 --> 00:47:43,248
که هیچ خدایی وجود نداره
582
00:47:53,591 --> 00:47:54,759
لعنتی
583
00:49:47,622 --> 00:49:48,956
اون تو همه چی حله؟
584
00:49:49,040 --> 00:49:50,166
حله
585
00:49:50,250 --> 00:49:51,584
یا خدا
586
00:49:51,668 --> 00:49:53,628
کجا یاد گرفتی اینطوری تیراندازی کنی؟
587
00:49:53,711 --> 00:49:55,332
خیر سرم شاتگانـه
588
00:49:55,422 --> 00:49:57,632
فقط باید بگیریش و ماشه رو بکِشی
589
00:49:58,800 --> 00:49:59,801
!بابا
590
00:50:03,846 --> 00:50:06,057
آلمانیِ عن بهم تیر زد
591
00:50:07,309 --> 00:50:08,518
دکتر لازم داره
592
00:50:08,601 --> 00:50:09,894
حالم خوبـه
593
00:50:09,977 --> 00:50:12,021
نه، نیست
594
00:50:12,104 --> 00:50:14,232
باور کن بدتر از ایناشو تجربه کردم
595
00:50:14,316 --> 00:50:16,734
باید تا افراد بیشتری نیومدن بریم
596
00:50:16,818 --> 00:50:18,570
سر راه میتونیم دکتر پیدا کنیم
597
00:50:18,653 --> 00:50:20,905
نه. منو برگردونید محلهی چینیها
598
00:50:25,327 --> 00:50:26,661
زودباش
599
00:50:32,875 --> 00:50:35,044
تو پسرهام رو ازم گرفتی
600
00:50:37,374 --> 00:50:40,925
با خونسردی و بیرحمی تمام کُشتیشون
601
00:50:42,134 --> 00:50:44,887
،از دست دادن بچه
عین از دست دادن دست یا پا میمونه
602
00:50:46,180 --> 00:50:47,384
دردش هیچوقت از بین نمیره
603
00:50:47,474 --> 00:50:51,018
،عین ریشههای یه علف هرز رشد میکنه
604
00:50:51,102 --> 00:50:52,604
تا جایی که بندبند وجودتو بگیره
605
00:50:52,687 --> 00:50:54,231
باز هم قراره از دستشون بدی
606
00:50:54,314 --> 00:50:55,357
چی گفتی؟
607
00:50:57,567 --> 00:50:59,193
دیر یا زود از دستشون میدی
608
00:51:00,111 --> 00:51:03,197
،من به پسرهات شلیک کردم، قبول، مقصرم
609
00:51:03,281 --> 00:51:06,659
ولی تو بودی که انداختیشون جلوی گلوله
610
00:51:06,743 --> 00:51:09,996
،وقتی هم که بو و کارتر مُردن
فقط و فقط به خاطر تو میمیرن
611
00:51:10,079 --> 00:51:11,664
ای حرومزاده
612
00:51:11,748 --> 00:51:14,292
وقتشـه یه بار برای همیشه
به این قضیه خاتمه بدیم
613
00:51:15,167 --> 00:51:21,090
نمیخوام خونت زمینی که پسرهام رو
توش خاک کردم رو مسموم کنه
614
00:51:23,134 --> 00:51:25,845
بهتره همینجا بمیری و
615
00:51:25,928 --> 00:51:29,349
عین یه سگ زیر آفتاب بپوسی
616
00:51:46,533 --> 00:51:47,534
!بخواب زمین
617
00:52:03,550 --> 00:52:04,759
میبینم که برگشتی
618
00:52:07,464 --> 00:52:09,013
اسب لازم داشتم
619
00:52:21,651 --> 00:52:22,819
کارتر
620
00:52:24,111 --> 00:52:25,482
کارتر، تفنگت رو بذار زمین
621
00:52:26,197 --> 00:52:27,407
که چی؟
622
00:52:28,741 --> 00:52:30,827
که عین اونا، منو هم بکُشی؟
623
00:52:31,828 --> 00:52:35,623
،اگه تفنگ رو بذاری زمین
میتونی بری
624
00:52:35,707 --> 00:52:36,833
بهت قول میدم
625
00:52:37,016 --> 00:52:37,934
!نه، نه، نه
626
00:53:30,000 --> 00:53:38,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
627
00:53:38,024 --> 00:53:46,024
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
628
00:53:46,048 --> 00:53:54,048
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
629
00:53:54,072 --> 00:54:02,072
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
58056