Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,899
♪ Trapped in primal shackles ♪
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,759
♪ Waiting for you to land ♪
3
00:00:24,760 --> 00:00:27,890
♪ Seeing you like seeing another me ♪
4
00:00:28,960 --> 00:00:33,860
♪ Encountered and missed,
sealing all memories ♪
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,779
♪ My heart has been crushed ♪
6
00:00:38,780 --> 00:00:40,529
♪ Never healed ♪
7
00:00:40,530 --> 00:00:43,799
♪ The me in your eyes ♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:50,060
♪ Stubborn and fragile,
most afraid of being neglected ♪
9
00:00:51,460 --> 00:00:53,199
♪ Arrogant is who I am ♪
10
00:00:53,200 --> 00:00:55,099
♪ A shell that locks my heart ♪
11
00:00:55,100 --> 00:00:58,759
♪ An unfinished suspense novel ♪
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,899
♪ Waiting for you to hold my hand ♪
13
00:01:00,900 --> 00:01:03,259
♪ Accompany me in continuing to write ♪
14
00:01:03,260 --> 00:01:06,740
♪ Writing until the moment of the ending ♪
15
00:01:07,900 --> 00:01:11,500
♪ You are the protagonist,
and I am too, I am ♪
16
00:01:15,400 --> 00:01:19,220
♪ Souls with the same color ♪
17
00:01:19,960 --> 00:01:22,729
♪ You are the light within me ♪
18
00:01:22,730 --> 00:01:25,019
♪ In the mundane life ♪
19
00:01:25,020 --> 00:01:27,059
♪ Tasting thrilling moments ♪
20
00:01:27,060 --> 00:01:30,129
♪ Finally, light shines upon me ♪
21
00:01:30,130 --> 00:01:31,799
♪ In the dark corners ♪
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,899
♪ Accompany me
in breaking free from shackles ♪
23
00:01:33,900 --> 00:01:37,249
=Twilight=
24
00:01:37,250 --> 00:01:40,200
=Episode 36=
25
00:01:40,860 --> 00:01:42,500
I'll give him a call first.
26
00:01:46,420 --> 00:01:48,219
He hasn't had any food
or drink for the past two days.
27
00:01:48,220 --> 00:01:49,339
He's just being stubborn.
28
00:01:49,340 --> 00:01:50,020
Don't bother calling him.
29
00:01:50,021 --> 00:01:51,220
He won't answer.
30
00:01:53,100 --> 00:01:55,780
Avoiding the problem won't help.
31
00:02:00,220 --> 00:02:02,219
Yuan Yuan, there's
no problem that
32
00:02:02,220 --> 00:02:03,299
I join the crew and revise the script.
33
00:02:03,300 --> 00:02:06,260
Send me all the information
about the drama, okay?
34
00:02:07,300 --> 00:02:10,579
If you see my brother
later, tell him to take it easy
35
00:02:10,580 --> 00:02:11,580
and not stress too much.
36
00:02:15,060 --> 00:02:16,060
Shanshan.
37
00:02:17,500 --> 00:02:19,420
Your brother has a child's temper.
38
00:02:20,140 --> 00:02:22,219
There's nothing I can do about it.
39
00:02:22,220 --> 00:02:23,220
It's okay.
40
00:02:24,780 --> 00:02:28,100
After you've booked the tickets,
don't forget to send me the details.
41
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Alright.
42
00:02:42,620 --> 00:02:43,179
You're back?
43
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
Let's go and grab some hot pot.
44
00:02:44,181 --> 00:02:46,259
Oh, I forgot to mention.
45
00:02:46,260 --> 00:02:48,299
I won't be able to join you for hot pot.
46
00:02:48,300 --> 00:02:50,019
My brother's project
has run into some issues.
47
00:02:50,020 --> 00:02:52,540
So I must join the crew immediately
and help him revise the script.
48
00:02:53,100 --> 00:02:55,059
Do you have to leave tonight?
49
00:02:55,060 --> 00:02:55,460
Yes.
50
00:02:55,461 --> 00:02:57,581
Yuan Yuan specifically
came to find me at the company.
51
00:02:58,140 --> 00:02:59,380
It's really last minute.
52
00:02:59,900 --> 00:03:00,939
I didn't want to go either.
53
00:03:00,940 --> 00:03:03,259
But Yuan Yuan said
that if I don't go,
54
00:03:03,260 --> 00:03:04,779
my brother might face legal action,
55
00:03:04,780 --> 00:03:06,859
and he'll have to
refund the screenwriter fee.
56
00:03:06,860 --> 00:03:08,700
When will you be able to come back?
57
00:03:10,900 --> 00:03:12,060
As soon as possible.
58
00:03:12,660 --> 00:03:14,499
Once I'm there, I'll video call you.
59
00:03:14,500 --> 00:03:16,700
I'll make it up
for the hot pot when I'm back.
60
00:03:17,420 --> 00:03:19,140
So now you owe me.
61
00:03:20,660 --> 00:03:21,940
I'll go pack up first.
62
00:03:32,980 --> 00:03:34,540
Do you want me to help you?
63
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
An accident?
64
00:03:54,260 --> 00:03:56,300
Do you know how much
debt their family was in?
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,699
Her father owed over 5 million.
66
00:03:58,700 --> 00:04:01,099
Even if they don't eat or drink,
67
00:04:01,100 --> 00:04:03,139
they could never
repay it in their lifetime.
68
00:04:03,140 --> 00:04:06,339
Once her mother passed
away, the debt wrote off.
69
00:04:06,340 --> 00:04:09,179
That's how she got to college
and ended up where she is today.
70
00:04:09,180 --> 00:04:12,979
People are willing to do
anything to change their fate.
71
00:04:12,980 --> 00:04:15,100
You should understand
that better than I do, boss.
72
00:04:48,900 --> 00:04:49,979
Mr. Yang.
73
00:04:49,980 --> 00:04:51,579
What's the matter at this late hour?
74
00:04:51,580 --> 00:04:52,980
I'm sorry, Xia.
75
00:04:56,100 --> 00:04:58,180
I never truly understand you.
76
00:04:58,860 --> 00:04:59,620
(I had no idea)
77
00:04:59,621 --> 00:05:01,060
(what you've been through.)
78
00:05:02,300 --> 00:05:03,340
Xia.
79
00:05:04,300 --> 00:05:06,180
You should have told me earlier.
80
00:05:07,500 --> 00:05:09,700
(We're very similar.)
81
00:05:10,620 --> 00:05:12,380
Whenever you perform acts of kindness,
82
00:05:13,580 --> 00:05:16,859
involving yourself in
charity work, it's an attempt
83
00:05:16,860 --> 00:05:18,700
to heal your inner self, isn't it?
84
00:05:20,100 --> 00:05:21,339
(You should have told me)
85
00:05:21,340 --> 00:05:23,619
(that we're kindred spirits.)
86
00:05:23,620 --> 00:05:24,620
(Xia.)
87
00:05:28,500 --> 00:05:30,460
Can you come back?
88
00:05:31,100 --> 00:05:36,700
I'm willing to give
up everything for you.
89
00:05:37,580 --> 00:05:38,739
Mr. Yang.
90
00:05:38,740 --> 00:05:40,979
If you have nothing
else, I'll hang up.
91
00:05:40,980 --> 00:05:42,380
I'll protect you.
92
00:05:43,340 --> 00:05:45,060
I won't let anyone bully you.
93
00:06:36,220 --> 00:06:37,820
We're climbing higher,
94
00:06:38,620 --> 00:06:39,899
looking down from above.
95
00:06:39,900 --> 00:06:42,979
We're moving forward
together, supporting each other.
96
00:06:42,980 --> 00:06:44,580
Because of all of you,
97
00:06:45,300 --> 00:06:47,979
we're getting closer to our dreams.
98
00:06:47,980 --> 00:06:55,980
Borman.
99
00:07:01,500 --> 00:07:03,379
Our passion
lies in our original intention,
100
00:07:03,380 --> 00:07:05,299
and our
responsibility lies in our mission.
101
00:07:05,300 --> 00:07:07,700
Every step you take at Borman
102
00:07:08,420 --> 00:07:09,740
is a valuable life experience.
103
00:07:10,660 --> 00:07:15,339
You not only help others but
also reflect your self-worth.
104
00:07:15,340 --> 00:07:17,940
This is why psychology
brings joy to the world.
105
00:07:18,460 --> 00:07:19,660
Hello.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,299
Who is Yang Youli, the legal
representative of Borman?
107
00:07:23,300 --> 00:07:24,300
I am.
108
00:07:26,060 --> 00:07:27,579
We are from
the Economic Investigation Division
109
00:07:27,580 --> 00:07:28,539
of the Su City Police Department.
110
00:07:28,540 --> 00:07:30,180
We suspect that Borman
Counseling Center
111
00:07:30,181 --> 00:07:31,860
is involved in stealing trade secrets.
112
00:07:32,420 --> 00:07:33,620
Everyone, please remain still.
113
00:07:34,140 --> 00:07:35,740
Please cooperate with our investigation.
114
00:07:36,340 --> 00:07:37,380
This is a search warrant.
115
00:07:40,440 --> 00:07:42,840
(Su City
Police Department Search Warrant)
116
00:07:47,740 --> 00:07:51,100
Why do we both end up
having a love's Waterloo?
117
00:07:51,740 --> 00:07:53,540
This isn't my Waterloo.
118
00:07:54,060 --> 00:07:58,259
Well, absence sparks
more than a honeymoon.
119
00:07:58,260 --> 00:08:00,459
Sis. Don't force it.
120
00:08:00,460 --> 00:08:01,539
Look.
121
00:08:01,540 --> 00:08:02,579
He couldn't even tell
that you were angry.
122
00:08:02,580 --> 00:08:03,619
He just left right away.
123
00:08:03,620 --> 00:08:05,220
I think he's a silly monkey.
124
00:08:07,460 --> 00:08:08,940
Think about it. Does he resemble one?
125
00:08:12,700 --> 00:08:13,739
Look.
126
00:08:13,740 --> 00:08:14,140
Am I right?
127
00:08:14,141 --> 00:08:16,819
With you imitating like
that, it's pretty close to him.
128
00:08:16,820 --> 00:08:18,299
Right?
129
00:08:18,300 --> 00:08:19,300
Let me try another one.
130
00:08:20,820 --> 00:08:21,419
How about this?
131
00:08:21,420 --> 00:08:21,819
Oh my.
132
00:08:21,820 --> 00:08:22,419
Or this?
133
00:08:22,420 --> 00:08:23,339
This is him.
134
00:08:23,340 --> 00:08:24,340
Stop it.
135
00:08:24,860 --> 00:08:25,219
Let me tell you.
136
00:08:25,220 --> 00:08:28,299
He may be a bit foolish, but
he's genuinely good-hearted.
137
00:08:28,300 --> 00:08:30,779
This time it's his brother who
caused trouble again somewhere.
138
00:08:30,780 --> 00:08:32,420
He's on his way to
clean up the mess.
139
00:08:32,421 --> 00:08:34,929
But he mostly won't even
get a thank you this time.
140
00:08:34,930 --> 00:08:36,179
Stop with the humble bragging.
141
00:08:36,180 --> 00:08:37,619
I'm begging you.
142
00:08:37,620 --> 00:08:39,859
Your boyfriend is one of a kind.
143
00:08:39,860 --> 00:08:42,339
As for mine, I can't
find him anywhere.
144
00:08:42,340 --> 00:08:43,979
He's always running around in the woods,
145
00:08:43,980 --> 00:08:45,340
even turning his head in the snow.
146
00:08:47,820 --> 00:08:49,540
When I compare our situations,
147
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
I feel so miserable.
148
00:08:51,461 --> 00:08:53,019
I feel like crying again.
149
00:08:53,020 --> 00:08:54,259
No. Why are you crying?
150
00:08:54,260 --> 00:08:55,900
Shouldn't it be me who's crying?
151
00:08:56,740 --> 00:08:59,179
That guy running around
in the woods is my brother.
152
00:08:59,180 --> 00:09:00,499
My boyfriend
is also running in the woods.
153
00:09:00,500 --> 00:09:01,619
Why is everyone running in the woods?
154
00:09:01,620 --> 00:09:02,860
Should I also be
running in the woods?
155
00:09:02,861 --> 00:09:04,619
How about you stop running?
156
00:09:04,620 --> 00:09:08,499
Let's see how you can comfort
me and make it up to me.
157
00:09:08,500 --> 00:09:10,300
Alright. Here's a massage.
158
00:09:12,860 --> 00:09:13,980
Such a drama queen.
159
00:09:16,060 --> 00:09:17,899
You can say it so
clearly in front of me.
160
00:09:17,900 --> 00:09:19,780
Why don't you say it
in front of my brother?
161
00:09:20,340 --> 00:09:21,619
I can't talk to him.
162
00:09:21,620 --> 00:09:23,740
We don't even have
basic trust between us.
163
00:09:26,820 --> 00:09:29,339
I initially believed he
was like a small puppy.
164
00:09:29,340 --> 00:09:30,979
But he bit me unexpectedly.
165
00:09:30,980 --> 00:09:33,379
That's when I knew he is a
white-eyed wolf. [♪someone ungrateful]
166
00:09:33,380 --> 00:09:36,379
I can't describe how he yelled at
me that day with such loud shouts.
167
00:09:36,380 --> 00:09:38,899
And his wide-open eyes
showed a lot of white.
168
00:09:38,900 --> 00:09:41,300
Now I know his eyes
have noticeable sclera.
169
00:09:42,660 --> 00:09:44,379
And you...
Stop laughing.
170
00:09:44,380 --> 00:09:46,539
You're taking his side.
171
00:09:46,540 --> 00:09:48,419
What's going on with you today?
172
00:09:48,420 --> 00:09:50,139
Is this some zoo?
173
00:09:50,140 --> 00:09:51,099
A silly monkey.
174
00:09:51,100 --> 00:09:51,860
A little puppy.
175
00:09:51,861 --> 00:09:52,899
A wolf.
176
00:09:52,900 --> 00:09:55,020
Finally, I understand why
they're called white-eyed wolves.
177
00:09:55,021 --> 00:09:56,659
It's because of their sclera, right?
178
00:09:56,660 --> 00:09:57,779
Exactly.
179
00:09:57,780 --> 00:10:00,019
You're just supporting him.
180
00:10:00,020 --> 00:10:01,099
You're just like him.
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,139
A white-eyed wolf.
182
00:10:02,140 --> 00:10:03,140
Running in the woods.
183
00:10:04,240 --> 00:10:04,979
(Jiang Siyan)
184
00:10:04,980 --> 00:10:05,539
That really amuses me.
185
00:10:05,540 --> 00:10:07,179
You... Hold on.
186
00:10:07,180 --> 00:10:08,740
Let me take this call.
187
00:10:09,980 --> 00:10:11,499
Hi. Ms. Jiang.
188
00:10:11,500 --> 00:10:12,859
(Xia.)
189
00:10:12,860 --> 00:10:13,500
(You've done me)
190
00:10:13,501 --> 00:10:15,499
(a huge favor this time.)
191
00:10:15,500 --> 00:10:17,299
(I followed your lead)
192
00:10:17,300 --> 00:10:19,859
(and hired someone
to look in the opposite direction.)
193
00:10:19,860 --> 00:10:20,780
(No surprise.)
194
00:10:20,781 --> 00:10:22,500
(It was Borman who leaked it.)
195
00:10:23,100 --> 00:10:24,579
(Do you know Borman is gearing up)
196
00:10:24,580 --> 00:10:26,060
(for an upcoming IPO?)
197
00:10:26,860 --> 00:10:28,219
(I've been in this game)
198
00:10:28,220 --> 00:10:29,339
(for so many years.)
199
00:10:29,340 --> 00:10:31,859
(Some think they can fool me.)
200
00:10:31,860 --> 00:10:33,780
(They'll pay the price for that.)
201
00:10:34,620 --> 00:10:36,059
(Once I'm done here, )
202
00:10:36,060 --> 00:10:37,340
(I'll treat you to a meal.)
203
00:10:39,100 --> 00:10:40,179
Alright.
204
00:10:40,180 --> 00:10:41,180
Goodbye.
205
00:10:46,460 --> 00:10:48,700
Yang Youli is responsible
for the Aoran Group's incident.
206
00:10:52,620 --> 00:10:54,300
I always had my suspicions about him.
207
00:11:13,860 --> 00:11:14,580
(We're from
the Economic Investigation Division)
208
00:11:14,581 --> 00:11:16,100
(of the Su City Police Department.)
209
00:11:16,780 --> 00:11:17,939
(Ms. Jiang Siyan, )
210
00:11:17,940 --> 00:11:18,979
(Chairwoman of the Aoran Group, )
211
00:11:18,980 --> 00:11:19,820
(has reported your company, )
212
00:11:19,821 --> 00:11:21,539
(Borman Counseling Center, )
213
00:11:21,540 --> 00:11:23,419
(for allegedly
disclosing trade secrets.)
214
00:11:23,420 --> 00:11:24,300
(We have initiated)
215
00:11:24,301 --> 00:11:25,701
(the formal investigation process.)
216
00:11:26,220 --> 00:11:27,219
(During this time, )
217
00:11:27,220 --> 00:11:28,179
(as the main person in charge)
218
00:11:28,180 --> 00:11:29,299
(of Borman, )
219
00:11:29,300 --> 00:11:30,539
(keep your phone accessible, )
220
00:11:30,540 --> 00:11:31,859
(do not leave the city, )
221
00:11:31,860 --> 00:11:33,300
(and be ready for summons anytime.)
222
00:11:50,500 --> 00:11:51,620
Is anyone here?
223
00:11:54,540 --> 00:11:55,820
Anyone around?
224
00:12:11,060 --> 00:12:12,660
Are you here to see Qi Lianshan?
225
00:12:13,300 --> 00:12:14,539
He's not here. He's on a business trip.
226
00:12:14,540 --> 00:12:15,739
I know.
227
00:12:15,740 --> 00:12:16,860
I came to see you.
228
00:12:17,460 --> 00:12:19,059
Me?
229
00:12:19,060 --> 00:12:21,020
I want to have
a psychological counseling session.
230
00:12:22,540 --> 00:12:24,419
Here, we only take appointments.
231
00:12:24,420 --> 00:12:25,860
Can I make an appointment now?
232
00:12:28,580 --> 00:12:29,539
Sure.
233
00:12:29,540 --> 00:12:31,380
Please have a seat
and wait for a moment.
234
00:12:36,780 --> 00:12:38,860
I've developed feelings
for a guy lately.
235
00:12:39,980 --> 00:12:41,940
But I feel that he
doesn't like me.
236
00:12:42,940 --> 00:12:44,700
Do you have any advice
that could help me?
237
00:12:46,700 --> 00:12:48,499
I don't guide on love matters.
238
00:12:48,500 --> 00:12:52,139
But if you're feeling
down, we can talk about it.
239
00:12:52,140 --> 00:12:53,419
What symptoms do you have?
240
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
Well,
241
00:12:55,100 --> 00:13:00,260
I'm experiencing insomnia,
anxiety, sadness, agitation, and pain.
242
00:13:01,860 --> 00:13:04,019
Based on these symptoms,
you're quite unwell.
243
00:13:04,020 --> 00:13:05,659
I'm serious.
244
00:13:05,660 --> 00:13:06,860
So am I.
245
00:13:09,220 --> 00:13:10,860
Do you know who
I have feelings for?
246
00:13:12,660 --> 00:13:16,180
You seem determined to
be here, so I can guess.
247
00:13:18,420 --> 00:13:20,819
When I first returned,
all I did was work.
248
00:13:20,820 --> 00:13:23,580
Later, through the "Chasing the
Wind" project, I met Qi Lianshan.
249
00:13:24,300 --> 00:13:26,419
As we spent more time
together, after getting to know him,
250
00:13:26,420 --> 00:13:28,180
I started developing feelings for him.
251
00:13:30,180 --> 00:13:33,860
Do you know the person
you like has a girlfriend?
252
00:13:34,780 --> 00:13:35,820
Yes, I do.
253
00:13:37,100 --> 00:13:38,379
No, but I'm not sure.
254
00:13:38,380 --> 00:13:40,980
I asked him from the
start and he told me
255
00:13:40,981 --> 00:13:42,339
you were not his girlfriend yet.
256
00:13:42,340 --> 00:13:44,980
So if he has yet to pursue
you, I have a chance.
257
00:13:45,580 --> 00:13:49,099
Who knows, you two suddenly
get together, and no one notices me.
258
00:13:49,100 --> 00:13:50,179
If I had known you were a couple,
259
00:13:50,180 --> 00:13:51,740
I wouldn't have invited him for dinner.
260
00:13:54,420 --> 00:13:55,939
So did you do that?
261
00:13:55,940 --> 00:13:57,260
No need to be nervous.
262
00:13:58,100 --> 00:13:59,980
I invited him for dinner,
but he didn't show up.
263
00:14:01,100 --> 00:14:03,259
It's the first time in my
life that a guy stood me up.
264
00:14:03,260 --> 00:14:05,420
Even now, it still makes me angry.
265
00:14:08,940 --> 00:14:11,459
If he agreed to go with
you and didn't show up,
266
00:14:11,460 --> 00:14:13,140
then it's definitely his fault.
267
00:14:14,060 --> 00:14:15,779
No. It's not his fault.
268
00:14:15,780 --> 00:14:19,260
I told him it was a gathering
of literary division colleagues,
269
00:14:19,780 --> 00:14:21,180
so he felt obligated to come.
270
00:14:22,380 --> 00:14:23,540
It's all my fault.
271
00:14:28,020 --> 00:14:28,899
Alright.
272
00:14:28,900 --> 00:14:30,420
I've said my piece,
and I feel better now.
273
00:14:35,660 --> 00:14:36,900
It's a little awkward.
274
00:14:38,100 --> 00:14:39,340
How should we wrap this up?
275
00:14:42,100 --> 00:14:44,659
Well, let's shake hands.
276
00:14:44,660 --> 00:14:48,339
Though it's a bit cliche, I truly
believe every genuine connection
277
00:14:48,340 --> 00:14:49,580
deserves respect.
278
00:14:50,220 --> 00:14:52,500
Before coming here, I
wanted to challenge you.
279
00:14:55,140 --> 00:14:57,940
But after sitting
here, I regretted it.
280
00:15:00,060 --> 00:15:01,019
Why?
281
00:15:01,020 --> 00:15:02,020
I don't know either.
282
00:15:02,900 --> 00:15:04,300
It's a woman's intuition.
283
00:15:05,300 --> 00:15:07,460
But I can't say the typical
"I wish you happiness".
284
00:15:08,060 --> 00:15:09,339
I don't want to lie.
285
00:15:09,340 --> 00:15:10,340
I'm leaving.
286
00:15:19,740 --> 00:15:21,740
(Shan)
287
00:15:32,580 --> 00:15:33,540
What's wrong?
288
00:15:33,541 --> 00:15:35,060
Why aren't you picking up the phone?
289
00:15:39,780 --> 00:15:40,739
Shanshan.
290
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
(Hey, Yuan Yuan.)
291
00:15:42,260 --> 00:15:43,539
(Are you at the studio?)
292
00:15:43,540 --> 00:15:44,260
Yes, I am.
293
00:15:44,261 --> 00:15:46,379
How are you doing now?
294
00:15:46,380 --> 00:15:47,939
(Everything is going smoothly.)
295
00:15:47,940 --> 00:15:49,459
(Tell my bro don't worry.)
296
00:15:49,460 --> 00:15:50,340
(I just called him several times, )
297
00:15:50,341 --> 00:15:51,979
(but he didn't answer.)
298
00:15:51,980 --> 00:15:53,260
(Are you with him?)
299
00:15:53,940 --> 00:15:54,940
Yes, I am.
300
00:15:57,140 --> 00:15:58,219
Your bro isn't feeling well.
301
00:15:58,220 --> 00:15:59,220
He's sleeping.
302
00:15:59,780 --> 00:16:02,100
When he wakes up, I'll ask
him to call you back, okay?
303
00:16:06,900 --> 00:16:08,659
Why didn't you answer the phone?
304
00:16:08,660 --> 00:16:10,419
Don't you know what kind
of life the screenwriter has
305
00:16:10,420 --> 00:16:11,380
in the production crew?
306
00:16:11,381 --> 00:16:13,339
Can't you offer some words of comfort?
307
00:16:13,340 --> 00:16:14,459
He brought it upon himself.
308
00:16:14,460 --> 00:16:15,740
What are you talking about?
309
00:16:16,500 --> 00:16:18,140
You're talking nonsense.
310
00:16:21,300 --> 00:16:23,980
Do you think he went to the
production crew to help me?
311
00:16:25,220 --> 00:16:27,379
I've realized that this guy
has become quite cunning.
312
00:16:27,380 --> 00:16:28,859
Play dumb to catch smart.
313
00:16:28,860 --> 00:16:30,659
He is helping you.
314
00:16:30,660 --> 00:16:32,180
How can you say such things about him?
315
00:16:33,380 --> 00:16:35,699
He went to show off.
316
00:16:35,700 --> 00:16:37,460
You're unreasonable.
317
00:16:39,020 --> 00:16:40,819
I've noticed that
you enjoy criticizing me.
318
00:16:40,820 --> 00:16:42,779
Check your Moments
and take a look.
319
00:16:42,780 --> 00:16:43,979
Public opinion is overwhelmingly biased.
320
00:16:43,980 --> 00:16:46,180
Everyone knows that Qi Lianshan
is the screenwriter for that drama.
321
00:16:46,181 --> 00:16:48,740
Qi Lianshan is impressive,
and Jia Zhen is foolish.
322
00:16:51,380 --> 00:16:52,420
Get out of here.
323
00:16:53,180 --> 00:16:53,859
It's infuriating.
324
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Don't hang around me.
325
00:16:57,980 --> 00:16:59,620
You're seriously sick.
326
00:17:02,740 --> 00:17:03,939
Serves him right.
327
00:17:03,940 --> 00:17:05,179
Working himself to death.
328
00:17:05,180 --> 00:17:07,579
It's best if the script goes wrong
and his effort is in vain.
329
00:17:07,580 --> 00:17:09,300
He deserves it.
330
00:17:34,660 --> 00:17:36,539
I tried calling earlier,
but no one answered.
331
00:17:36,540 --> 00:17:37,700
So I came up here.
332
00:17:38,980 --> 00:17:40,819
I was probably working
on the script the whole time.
333
00:17:40,820 --> 00:17:43,019
The director's anger has subsided.
334
00:17:43,020 --> 00:17:45,459
But I'm still concerned
about the script's progress.
335
00:17:45,460 --> 00:17:46,460
Sir.
336
00:17:46,461 --> 00:17:48,059
Don't worry too much.
337
00:17:48,060 --> 00:17:49,859
Give me another week.
338
00:17:49,860 --> 00:17:52,460
Within a week, I'll do my best
to adjust the remaining script
339
00:17:52,461 --> 00:17:53,819
and send it to you.
340
00:17:53,820 --> 00:17:54,939
Within a week?
341
00:17:54,940 --> 00:17:56,539
You can do it within a week?
342
00:17:56,540 --> 00:17:57,699
I can.
343
00:17:57,700 --> 00:17:59,179
Then I don't have to worry now.
344
00:17:59,180 --> 00:18:02,340
If all the screenwriters were
like you, the film and TV industry
345
00:18:02,341 --> 00:18:03,619
would take a big step forward.
346
00:18:03,620 --> 00:18:04,619
No.
347
00:18:04,620 --> 00:18:08,019
There are many screenwriters
like me, but they have yet
348
00:18:08,020 --> 00:18:09,299
to be discovered.
349
00:18:09,300 --> 00:18:10,419
I finally feel at ease.
350
00:18:10,420 --> 00:18:11,739
There's nothing else at the moment.
351
00:18:11,740 --> 00:18:14,139
Regarding your daily needs,
such as food and lodging,
352
00:18:14,140 --> 00:18:15,580
let me know if you need anything.
353
00:18:16,300 --> 00:18:17,900
The team has made
satisfactory arrangements for me.
354
00:18:17,901 --> 00:18:19,259
Alright. That's great to hear.
355
00:18:19,260 --> 00:18:20,579
I'll head back now.
356
00:18:20,580 --> 00:18:21,940
Sure. You continue with your work.
357
00:18:33,920 --> 00:18:35,020
(Liu Xia)
358
00:18:41,200 --> 00:18:44,000
(Liu Xia)
359
00:18:46,140 --> 00:18:47,899
You just called me?
360
00:18:47,900 --> 00:18:50,579
I've been working on
the script and didn't see it.
361
00:18:50,580 --> 00:18:52,340
Why do you look so exhausted?
362
00:18:52,341 --> 00:18:55,780
I stayed up for two
nights and felt a bit dizzy.
363
00:18:57,100 --> 00:18:58,419
You haven't slept for two days?
364
00:18:58,420 --> 00:19:00,659
I can't say I didn't sleep at all.
365
00:19:00,660 --> 00:19:02,419
I took some naps in between.
366
00:19:02,420 --> 00:19:04,059
How about I come over?
367
00:19:04,060 --> 00:19:06,340
Then I can keep you
company and take care of you.
368
00:19:07,220 --> 00:19:07,899
It's okay.
369
00:19:07,900 --> 00:19:09,940
You also have your
own work to do.
370
00:19:10,980 --> 00:19:12,699
By the way, how is Xiaohua doing?
371
00:19:12,700 --> 00:19:14,820
Aren't you treating her?
372
00:19:16,220 --> 00:19:17,419
You never seem to care about me.
373
00:19:17,420 --> 00:19:19,020
Why are you
suddenly concerned about her?
374
00:19:19,660 --> 00:19:23,339
You mentioned before that
you're both helping each other.
375
00:19:23,340 --> 00:19:25,179
When she's doing well,
you'll be doing well too.
376
00:19:25,180 --> 00:19:27,299
She's almost fully recovered.
377
00:19:27,300 --> 00:19:29,579
I helped her work through
her emotional issues.
378
00:19:29,580 --> 00:19:31,899
Anyway, I'll provide
additional counseling later
379
00:19:31,900 --> 00:19:33,339
to help her regain confidence.
380
00:19:33,340 --> 00:19:35,180
Then she can return to campus.
381
00:19:36,500 --> 00:19:38,579
And what about you?
382
00:19:38,580 --> 00:19:40,580
Have you resolved your emotional issues?
383
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
Me?
384
00:19:42,780 --> 00:19:44,300
I'm just the same.
385
00:19:44,940 --> 00:19:46,259
Do you miss me?
386
00:19:46,260 --> 00:19:47,739
Of course, I do.
387
00:19:47,740 --> 00:19:49,060
So when are you coming back?
388
00:19:50,180 --> 00:19:54,059
I think it's still going
to take some time.
389
00:19:54,060 --> 00:19:56,380
You have to stay a bit longer?
390
00:19:58,380 --> 00:19:59,419
Alright then.
391
00:19:59,420 --> 00:20:02,779
Take care of yourself.
392
00:20:02,780 --> 00:20:04,580
Stop staying up late, okay?
393
00:20:06,860 --> 00:20:08,459
I'll get back to writing the script.
394
00:20:08,460 --> 00:20:11,339
If I finish it early, I can
come back to you soon.
395
00:20:11,340 --> 00:20:12,619
You focus on your work.
396
00:20:12,620 --> 00:20:13,859
I'll hang up now.
397
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
Goodbye.
398
00:20:52,980 --> 00:20:56,939
I've mentioned I truly
admire your ambition.
399
00:20:56,940 --> 00:21:00,140
However, one must also
learn to control his ambitions.
400
00:21:01,500 --> 00:21:04,580
There's still a chance for a
comeback if losing all property.
401
00:21:06,020 --> 00:21:10,100
Never make the family torn
apart due to your actions.
402
00:21:12,780 --> 00:21:15,220
Stealing Aoran Group's trade secret
403
00:21:15,820 --> 00:21:18,619
is a selfish act on your part.
404
00:21:18,620 --> 00:21:20,859
It doesn't involve anyone else.
405
00:21:20,860 --> 00:21:22,979
Keep this statement
in your mind.
406
00:21:22,980 --> 00:21:24,539
No mistakes are allowed.
407
00:21:24,540 --> 00:21:26,700
I've lost everything now.
408
00:21:27,620 --> 00:21:30,459
Can you blame me
for having nothing left?
409
00:21:30,460 --> 00:21:33,819
Just a woman could
cause you to lose it all.
410
00:21:33,820 --> 00:21:37,219
You're a fool, a worthless person.
411
00:21:37,220 --> 00:21:38,620
I don't want to see you anymore.
412
00:22:01,940 --> 00:22:03,700
Don't stare at me like that.
413
00:22:04,580 --> 00:22:07,500
By betraying you, I can
get a large sum of money.
414
00:22:08,340 --> 00:22:10,819
If you were me, you
would do the same.
415
00:22:10,820 --> 00:22:14,019
Furthermore, Liu Xia is
my college classmate.
416
00:22:14,020 --> 00:22:15,540
I can use her,
417
00:22:16,540 --> 00:22:19,620
but I have no
reason to harm her.
418
00:22:20,380 --> 00:22:21,619
Mr. Yang.
419
00:22:21,620 --> 00:22:22,959
Behave yourself.
420
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
Get out!
421
00:22:45,300 --> 00:22:46,540
What's the matter, De?
422
00:22:47,260 --> 00:22:48,340
The chairman...
423
00:22:49,940 --> 00:22:51,260
The chairman has passed away.
424
00:23:10,380 --> 00:23:13,980
(Su City Binhai Group's Chairman,
Bai Junting, has passed away.)
425
00:23:32,780 --> 00:23:33,300
Hello.
426
00:23:33,301 --> 00:23:34,580
(Hi, Miss Liu.)
427
00:23:35,100 --> 00:23:36,219
(Well, )
428
00:23:36,220 --> 00:23:37,539
(I'm sorry to bother you.)
429
00:23:37,540 --> 00:23:39,259
(Are you free now?)
430
00:23:39,260 --> 00:23:40,579
I'm available.
431
00:23:40,580 --> 00:23:41,899
I saw the news.
432
00:23:41,900 --> 00:23:43,779
How is Bai Muchen doing now?
433
00:23:43,780 --> 00:23:45,979
(He's not doing well at all.)
434
00:23:45,980 --> 00:23:46,980
(From yesterday until now, )
435
00:23:46,981 --> 00:23:48,179
(he hasn't eaten a single meal)
436
00:23:48,180 --> 00:23:49,859
(or talked to anyone.)
437
00:23:49,860 --> 00:23:51,179
(Miss Liu.)
438
00:23:51,180 --> 00:23:52,779
(He has finally recovered.)
439
00:23:52,780 --> 00:23:53,619
(He won't go back)
440
00:23:53,620 --> 00:23:54,899
(to his old self, right?)
441
00:23:54,900 --> 00:23:56,499
(The company is in complete chaos now.)
442
00:23:56,500 --> 00:23:57,419
(If he doesn't step up)
443
00:23:57,420 --> 00:23:58,379
(at this moment, )
444
00:23:58,380 --> 00:23:59,500
(everything will be over.)
445
00:24:00,380 --> 00:24:01,700
Where is he now?
446
00:24:02,340 --> 00:24:04,540
(He's at the chairman's grave site.)
447
00:24:05,820 --> 00:24:07,859
Alright. I'll go there now.
448
00:24:07,860 --> 00:24:09,699
(Okay. Thank you, Miss Liu.)
449
00:24:09,700 --> 00:24:10,700
Goodbye.
450
00:24:29,700 --> 00:24:37,100
(Mr. Bai)
451
00:24:46,820 --> 00:24:47,820
Miss Liu.
452
00:24:58,340 --> 00:25:00,020
De asked you to come here?
453
00:25:01,340 --> 00:25:03,340
Does he think I'm
having another episode?
454
00:25:06,300 --> 00:25:07,860
I'm here to see Mr. Bai.
455
00:25:11,260 --> 00:25:12,420
Don't worry. Miss Liu.
456
00:25:14,380 --> 00:25:16,300
Grandpa has worked
hard to bring me back.
457
00:25:17,500 --> 00:25:19,580
I won't go back to
the way I used to be.
458
00:25:21,540 --> 00:25:22,820
De told me that
459
00:25:23,580 --> 00:25:25,740
Mr. Bai passed away peacefully.
460
00:25:26,460 --> 00:25:29,260
At least there were no
regrets and no suffering.
461
00:25:35,740 --> 00:25:37,140
But I miss him so much.
462
00:25:38,580 --> 00:25:41,020
A few days ago, I
shared my plans with him,
463
00:25:42,820 --> 00:25:44,660
wanting him to see my changes
464
00:25:46,660 --> 00:25:48,660
and be proud of me.
465
00:25:52,620 --> 00:25:53,980
But it's too late for everything.
466
00:25:59,140 --> 00:26:00,700
I'm sorry. Miss Liu.
467
00:26:01,380 --> 00:26:02,860
I'm causing you trouble again.
468
00:26:03,620 --> 00:26:04,859
Don't worry.
469
00:26:04,860 --> 00:26:05,860
I'm fine.
470
00:26:06,380 --> 00:26:11,700
Though you're sad and heartbroken,
De told me that Binhai Group
471
00:26:11,701 --> 00:26:13,060
is in complete chaos now.
472
00:26:14,060 --> 00:26:15,900
Once you've sorted yourself,
473
00:26:16,820 --> 00:26:19,100
you still need to do
what you should do.
474
00:26:20,140 --> 00:26:22,541
After all, it's your
grandfather's life's work.
475
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
I got it.
476
00:26:37,780 --> 00:26:38,780
Miss Liu.
477
00:26:43,220 --> 00:26:45,820
All this while, I thought I had
478
00:26:46,940 --> 00:26:48,820
romantic feelings for you.
479
00:26:51,540 --> 00:26:53,100
But after this time,
480
00:26:53,980 --> 00:26:57,220
I realize you're
more like family.
481
00:26:58,300 --> 00:27:00,060
Whenever I'm at my vulnerable,
482
00:27:00,700 --> 00:27:02,260
you give me strength.
483
00:27:03,220 --> 00:27:05,380
This strength has been
building up within me.
484
00:27:06,700 --> 00:27:08,380
Every time I'm on the verge of breaking,
485
00:27:09,300 --> 00:27:12,500
it's this strength that
supports me and helps me.
486
00:27:13,660 --> 00:27:14,660
And then,
487
00:27:15,700 --> 00:27:17,820
when I saw you with Mr. Qi,
488
00:27:18,900 --> 00:27:22,620
I realized that the
greatest happiness
489
00:27:23,420 --> 00:27:24,900
is seeing you happy.
490
00:27:28,980 --> 00:27:30,060
Bai Muchen.
491
00:27:33,900 --> 00:27:34,900
Thank you.
492
00:27:54,980 --> 00:27:59,339
Xiaohua said they had an argument
on the day her mother passed away.
493
00:27:59,340 --> 00:28:00,700
Did you know about this?
494
00:28:03,980 --> 00:28:08,499
She also said that her mother
called her before she passed away,
495
00:28:08,500 --> 00:28:10,099
but she didn't answer.
496
00:28:10,100 --> 00:28:12,260
She said her mother
was asking for help.
497
00:28:16,060 --> 00:28:19,259
Her mother had a sudden
heart attack and died.
498
00:28:19,260 --> 00:28:21,060
She called me before she passed away.
499
00:28:22,220 --> 00:28:24,620
I immediately called emergency services,
500
00:28:25,340 --> 00:28:27,140
then rushed back home.
501
00:28:28,420 --> 00:28:29,660
After I arrived home,
502
00:28:30,220 --> 00:28:32,139
her mother was already gone.
503
00:28:32,140 --> 00:28:34,259
What does this have to do with her?
504
00:28:34,260 --> 00:28:36,220
Have you told Xiaohua about this?
505
00:28:39,700 --> 00:28:41,539
She keeps it to herself.
506
00:28:41,540 --> 00:28:43,940
Every day, she goes to
her room and shuts the door.
507
00:28:48,060 --> 00:28:49,619
Can you tell me about
508
00:28:49,620 --> 00:28:51,500
the relationship between
Xiaohua and her mother?
509
00:28:55,100 --> 00:28:58,580
Well, our family used
to be pretty good.
510
00:28:59,900 --> 00:29:02,700
Xiaohua got into the best university in Su City.
511
00:29:03,300 --> 00:29:05,300
Everyone envied us.
512
00:29:07,100 --> 00:29:09,300
I had a good relationship
with her mother.
513
00:29:10,460 --> 00:29:12,299
Xiaohua was also sensible.
514
00:29:12,300 --> 00:29:17,020
Although we had some arguments,
we were living a content life.
515
00:29:19,140 --> 00:29:21,500
So, Xiaohua wasn't
always like this?
516
00:29:22,780 --> 00:29:24,339
Of course not.
517
00:29:24,340 --> 00:29:25,900
Xiaohua is very sensible
518
00:29:26,780 --> 00:29:28,020
and cheerful.
519
00:29:29,700 --> 00:29:32,020
When did she change like this?
520
00:29:33,180 --> 00:29:35,020
Since her mother got sick.
521
00:29:35,700 --> 00:29:38,540
One day, her mother
suddenly fainted.
522
00:29:39,820 --> 00:29:41,740
She was rushed
to the hospital and revived.
523
00:29:43,660 --> 00:29:46,780
But her health
deteriorated from there.
524
00:29:48,540 --> 00:29:50,380
During
her mother's most difficult times,
525
00:29:52,020 --> 00:29:54,700
Xiaohua stayed by her side.
526
00:29:58,820 --> 00:30:00,020
This child has a hard time
527
00:30:00,860 --> 00:30:03,819
accepting the
loss of her mother.
528
00:30:03,820 --> 00:30:05,780
I can understand.
529
00:30:06,300 --> 00:30:09,740
But why did things
turn this way?
530
00:30:11,420 --> 00:30:12,980
Miss Liu, do you know
531
00:30:13,980 --> 00:30:16,219
it's been over a year since
I've had a proper conversation
532
00:30:16,220 --> 00:30:18,420
or meal with Xiaohua?
533
00:30:20,860 --> 00:30:22,980
I don't know how to live
534
00:30:24,700 --> 00:30:26,100
from now on.
535
00:30:28,660 --> 00:30:31,380
Can you understand
how a father feels?
536
00:30:32,460 --> 00:30:33,260
I'm begging you.
537
00:30:33,261 --> 00:30:34,939
Please help Xiaohua.
538
00:30:34,940 --> 00:30:36,180
Help her, please.
539
00:30:36,740 --> 00:30:38,460
I will do my best.
540
00:30:50,180 --> 00:30:53,339
That night, before
your mother called you,
541
00:30:53,340 --> 00:30:55,259
she also reached out to your father.
542
00:30:55,260 --> 00:30:59,219
The conversation revolved
around her experiencing discomfort
543
00:30:59,220 --> 00:31:00,220
in her heart.
544
00:31:00,860 --> 00:31:02,979
Your father immediately
called for emergency assistance
545
00:31:02,980 --> 00:31:04,460
and hurried back home.
546
00:31:05,020 --> 00:31:07,900
Unfortunately, he
arrived too late.
547
00:31:09,740 --> 00:31:13,419
So, when your mother called
you, it wasn't a plea for help.
548
00:31:13,420 --> 00:31:16,059
She sincerely worried
about your safety outside.
549
00:31:16,060 --> 00:31:18,059
No. It's not true.
550
00:31:18,060 --> 00:31:19,219
It is.
551
00:31:19,220 --> 00:31:22,380
I double-checked with your father
and the facts support my statement.
552
00:31:25,380 --> 00:31:27,460
I could have stayed
home that day,
553
00:31:29,580 --> 00:31:31,140
but I disregarded her advice.
554
00:31:32,220 --> 00:31:34,820
However, her passing
wasn't directly caused by that.
555
00:31:35,860 --> 00:31:37,259
She had a preexisting heart condition,
556
00:31:37,260 --> 00:31:39,259
and you've always been aware of it.
557
00:31:39,260 --> 00:31:40,740
It was an accident.
558
00:31:41,620 --> 00:31:43,740
You feel sad
559
00:31:44,660 --> 00:31:46,660
because there's
still regret in your heart.
560
00:31:48,180 --> 00:31:50,340
Your last conversation with your mom
561
00:31:51,300 --> 00:31:52,740
was an argument.
562
00:31:56,620 --> 00:31:58,420
You didn't pick up that call.
563
00:31:59,140 --> 00:32:01,060
You didn't even say a proper goodbye.
564
00:32:04,860 --> 00:32:06,420
But that's just a regret.
565
00:32:13,220 --> 00:32:16,299
Why do I keep
hearing the phone ring?
566
00:32:16,300 --> 00:32:17,899
It's in my ear.
567
00:32:17,900 --> 00:32:19,779
It keeps ringing.
568
00:32:19,780 --> 00:32:21,539
It affects my studies.
569
00:32:21,540 --> 00:32:23,099
It affects my life.
570
00:32:23,100 --> 00:32:25,579
I... I can't even sleep.
571
00:32:25,580 --> 00:32:27,699
I can't help but think about it.
572
00:32:27,700 --> 00:32:29,700
That's because you miss your mom.
573
00:32:30,740 --> 00:32:31,900
You miss her.
574
00:32:32,860 --> 00:32:34,739
You wish she
could call you again.
575
00:32:34,740 --> 00:32:36,740
You wish she could
give you another chance.
576
00:32:39,780 --> 00:32:41,340
But what you can do now
577
00:32:42,140 --> 00:32:44,140
is face this regret head-on.
578
00:32:46,180 --> 00:32:48,140
Your mom loved you the most,
579
00:32:48,900 --> 00:32:50,780
so she won't blame you.
580
00:32:52,180 --> 00:32:54,700
She wouldn't want you
to live in constant fear,
581
00:32:55,540 --> 00:32:56,540
right?
582
00:33:05,260 --> 00:33:07,700
So we have to find
a way to get better.
583
00:33:17,140 --> 00:33:18,700
I miss my mom.
584
00:33:21,300 --> 00:33:23,220
I miss you so much.
585
00:33:50,900 --> 00:33:51,540
Okay.
586
00:33:51,541 --> 00:33:52,779
Take it for Mr. Wu's signature.
587
00:33:52,780 --> 00:33:53,780
Alright, Jing.
588
00:34:07,780 --> 00:34:08,459
Have you eaten?
589
00:34:08,460 --> 00:34:09,609
I ate.
590
00:34:09,610 --> 00:34:11,899
- Jing.
- I've already reviewed it, but it may be complicated.
591
00:34:11,900 --> 00:34:13,089
You need to double-check it.
592
00:34:13,090 --> 00:34:13,779
Alright, Ran.
593
00:34:13,780 --> 00:34:14,699
Sisi.
594
00:34:14,700 --> 00:34:15,939
Were you looking for me?
595
00:34:15,940 --> 00:34:17,260
No. Jing.
596
00:34:18,860 --> 00:34:19,699
Make sure you calculate it correctly.
597
00:34:19,700 --> 00:34:20,339
Don't make any mistakes.
598
00:34:20,340 --> 00:34:21,340
Okay.
599
00:34:23,860 --> 00:34:24,379
Jing.
600
00:34:24,380 --> 00:34:25,580
Do you need something from me?
601
00:34:26,130 --> 00:34:27,179
Nothing. My mistake.
602
00:34:27,180 --> 00:34:28,459
You go on with your work.
603
00:34:28,460 --> 00:34:29,460
Alright.
604
00:35:03,320 --> 00:35:07,440
(Su City TV Station)
605
00:35:36,480 --> 00:35:39,020
(Resignation letter)
606
00:36:09,540 --> 00:36:10,659
What's going on?
607
00:36:10,660 --> 00:36:11,980
I heard you quit your job.
608
00:36:14,620 --> 00:36:17,780
Are you planning to
run off with Han Feng?
609
00:36:18,540 --> 00:36:20,259
Are you out of your mind, Lian Jingyun?
610
00:36:20,260 --> 00:36:22,739
You're the one who
constantly belittles me.
611
00:36:22,740 --> 00:36:24,099
Are you the only person in the world?
612
00:36:24,100 --> 00:36:26,219
Do I have to wait for
you like a loyal dog?
613
00:36:26,220 --> 00:36:27,459
You've become a laughingstock.
614
00:36:27,460 --> 00:36:30,380
Everyone at the station is
gossiping about me behind my back.
615
00:36:31,380 --> 00:36:32,140
I want to know.
616
00:36:32,141 --> 00:36:34,099
When will you mature?
617
00:36:34,100 --> 00:36:37,259
And you're talking to my
parents, claiming I'm indecisive.
618
00:36:37,260 --> 00:36:39,020
Does it sit well with your
conscience when you say such things?
619
00:36:39,021 --> 00:36:40,419
So what do you expect me to do?
620
00:36:40,420 --> 00:36:42,020
I can't keep deceiving them, can I?
621
00:36:43,500 --> 00:36:44,059
Forget it.
622
00:36:44,060 --> 00:36:44,939
I won't waste my breath with you.
623
00:36:44,940 --> 00:36:45,819
Just tell me.
624
00:36:45,820 --> 00:36:47,980
Did they cancel the activity
on Tree Planting Day?
625
00:36:49,900 --> 00:36:50,900
It's canceled.
626
00:36:53,340 --> 00:36:54,540
It's already canceled.
627
00:36:55,700 --> 00:36:56,780
It's all gone.
628
00:37:02,300 --> 00:37:03,940
What do you mean?
629
00:37:04,460 --> 00:37:05,819
Is it really canceled?
630
00:37:05,820 --> 00:37:06,820
Are you playing with me?
631
00:37:08,700 --> 00:37:10,220
Lian Jingyun. I'll be honest with you.
632
00:37:12,580 --> 00:37:14,140
We've been divorced for a long time.
633
00:37:17,300 --> 00:37:18,580
But in my heart,
634
00:37:19,900 --> 00:37:21,260
we've never been apart.
635
00:37:28,300 --> 00:37:30,140
I already had my parents
pay off the mortgage.
636
00:37:32,180 --> 00:37:35,180
Why do I have to chase after you
every month for the mortgage payment?
637
00:37:36,540 --> 00:37:37,860
I fear you'll leave
638
00:37:40,380 --> 00:37:41,660
and no longer want me.
639
00:37:49,020 --> 00:37:52,180
Do you believe no one
has pursued me these years?
640
00:37:53,700 --> 00:37:56,140
Why do I stay in this home
641
00:37:56,700 --> 00:37:59,420
after work every day?
642
00:38:05,980 --> 00:38:07,300
I'm waiting for you.
643
00:38:15,180 --> 00:38:16,900
I'm waiting for you to mature.
644
00:38:20,180 --> 00:38:22,700
I'm waiting for you
to take responsibility
645
00:38:24,620 --> 00:38:26,300
and stop pretending with me.
646
00:38:38,860 --> 00:38:42,100
But I... But I'm
exhausted. Lian Jingyun.
647
00:38:46,380 --> 00:38:47,660
I can't wait any longer.
648
00:39:48,620 --> 00:39:49,620
Xiaohua.
649
00:39:50,860 --> 00:39:51,860
Long time no see.
650
00:40:00,220 --> 00:40:01,979
I'm sorry about last time.
651
00:40:01,980 --> 00:40:05,020
The shareholders determine
the consulting fee at Borman.
652
00:40:05,820 --> 00:40:07,619
I wanted to help you, Xiaohua.
653
00:40:07,620 --> 00:40:09,979
But I couldn't go against the rules.
654
00:40:09,980 --> 00:40:14,380
So I had my subordinates
introduce you to Miss Liu Xia.
655
00:40:17,260 --> 00:40:19,939
Are you and Miss Liu colleagues?
656
00:40:19,940 --> 00:40:21,219
Yes.
657
00:40:21,220 --> 00:40:24,499
During her college days,
she interned with me.
658
00:40:24,500 --> 00:40:25,820
We have a strong bond.
659
00:40:27,740 --> 00:40:30,380
Why isn't she working
at Borman anymore?
660
00:40:31,660 --> 00:40:34,540
That's the matter I wanted
to discuss with you today.
661
00:40:35,060 --> 00:40:37,860
I already discussed
it with your father.
662
00:40:41,220 --> 00:40:46,140
Miss Liu Xia has severe
Post-Traumatic Stress Disorder.
663
00:40:48,220 --> 00:40:53,100
In strict terms, she can no
longer work in the psychology field.
664
00:40:54,260 --> 00:40:56,020
Her condition is very similar to yours.
665
00:40:57,140 --> 00:41:01,500
She wants to heal
herself while helping you.
666
00:41:02,100 --> 00:41:06,459
In our field, there's a
saying that when counselors
667
00:41:06,460 --> 00:41:13,060
treat many clients, they can't
distinguish who is healing whom.
668
00:41:15,340 --> 00:41:18,860
So you can help
Miss Liu to recover.
669
00:41:21,140 --> 00:41:22,420
What do you mean?
670
00:41:24,060 --> 00:41:26,299
I need your cooperation.
671
00:41:26,300 --> 00:41:29,020
We can help Miss Liu
overcome her challenges.
672
00:41:29,580 --> 00:41:32,260
Did she mention
her friend to you?
673
00:41:35,260 --> 00:41:36,860
That friend she talked about
674
00:41:37,580 --> 00:41:38,620
is herself.
675
00:41:44,340 --> 00:41:45,819
This matter must remain confidential.
676
00:41:45,820 --> 00:41:47,300
She shouldn't know.
677
00:41:48,620 --> 00:41:51,780
She has developed
strong defense mechanisms
678
00:41:51,781 --> 00:41:53,340
due to her long-term illness.
679
00:41:54,620 --> 00:41:58,420
If handled poorly, it could fail
to assist her and cause harm.
680
00:42:02,740 --> 00:42:04,620
You can ask Miss Liu Xia
681
00:42:05,180 --> 00:42:09,660
for confirmation if you
doubt our relationship.
682
00:42:15,500 --> 00:42:17,619
Your assistance will be rewarded.
683
00:42:17,620 --> 00:42:21,020
The contract offers
a reward of 300,000.
684
00:42:23,220 --> 00:42:26,979
I genuinely want Miss
Liu Xia to recover fully.
685
00:42:26,980 --> 00:42:30,780
If you agree, I'll make
the initial payment now.
686
00:42:31,580 --> 00:42:33,700
Once Miss Liu Xia
recovers completely,
687
00:42:34,660 --> 00:42:36,140
I'll send the remaining payment.
688
00:43:15,121 --> 00:43:17,751
♪ Sleeping peacefully behind you ♪
689
00:43:19,221 --> 00:43:22,721
♪ Dreaming a dream about you ♪
690
00:43:23,361 --> 00:43:29,191
♪ Returning with you to a very,
very young time ♪
691
00:43:30,961 --> 00:43:34,661
♪ The rain outside
has been falling for a long time ♪
692
00:43:35,221 --> 00:43:38,651
♪ You have accompanied me for a long time ♪
693
00:43:39,761 --> 00:43:41,940
♪ Continuing on ♪
694
00:43:41,941 --> 00:43:47,221
♪ The evening glow covering your forehead ♪
695
00:43:48,061 --> 00:43:50,960
♪ Our tightly held hands ♪
696
00:43:50,961 --> 00:43:54,661
♪ Have withstood countless cold currents ♪
697
00:43:55,421 --> 00:43:57,540
♪ It is you who have given me ♪
698
00:43:57,541 --> 00:44:01,421
♪ The entire universe of tenderness ♪
699
00:44:02,921 --> 00:44:06,721
♪ You are always by my side ♪
700
00:44:07,261 --> 00:44:11,620
♪ Like stars lying on the moon's chest ♪
701
00:44:11,621 --> 00:44:13,721
♪ We keep walking ♪
702
00:44:15,121 --> 00:44:19,860
♪ Just like this, keep walking ♪
703
00:44:19,861 --> 00:44:22,900
♪ Behind us ♪
704
00:44:22,901 --> 00:44:27,490
♪ You've been following all along ♪
705
00:44:27,491 --> 00:44:29,540
♪ Protecting this lifetime ♪
706
00:44:29,541 --> 00:44:34,301
♪ With your strong and solid chest ♪
707
00:44:35,061 --> 00:44:39,260
♪ You often caress my forehead gently ♪
708
00:44:39,261 --> 00:44:42,661
♪ Saying you will accompany me
for a long time ♪
709
00:44:43,761 --> 00:44:47,360
♪ Until the end of the world ♪
710
00:44:47,361 --> 00:44:51,920
♪ Embracing each other
at the edge of the sea ♪
711
00:44:51,921 --> 00:44:55,020
♪ Waiting together ♪
712
00:44:55,021 --> 00:44:58,691
♪ Embracing you tightly ♪
713
00:44:59,291 --> 00:45:01,620
♪ Believing in our love ♪
714
00:45:01,621 --> 00:45:06,890
♪ Will last for a very, very long time ♪
715
00:45:06,891 --> 00:45:10,890
♪ Still remember the moment we met ♪
716
00:45:10,891 --> 00:45:16,001
♪ The smile that unintentionally appeared ♪
717
00:45:17,861 --> 00:45:20,821
♪ Had long been in my heart ♪
718
00:45:21,721 --> 00:45:28,781
♪ Hidden for a long, long time ♪
47835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.