All language subtitles for Twilight episode 36 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:22,899 ♪ Trapped in primal shackles ♪ 2 00:00:22,900 --> 00:00:24,759 ♪ Waiting for you to land ♪ 3 00:00:24,760 --> 00:00:27,890 ♪ Seeing you like seeing another me ♪ 4 00:00:28,960 --> 00:00:33,860 ♪ Encountered and missed, sealing all memories ♪ 5 00:00:36,300 --> 00:00:38,779 ♪ My heart has been crushed ♪ 6 00:00:38,780 --> 00:00:40,529 ♪ Never healed ♪ 7 00:00:40,530 --> 00:00:43,799 ♪ The me in your eyes ♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:50,060 ♪ Stubborn and fragile, most afraid of being neglected ♪ 9 00:00:51,460 --> 00:00:53,199 ♪ Arrogant is who I am ♪ 10 00:00:53,200 --> 00:00:55,099 ♪ A shell that locks my heart ♪ 11 00:00:55,100 --> 00:00:58,759 ♪ An unfinished suspense novel ♪ 12 00:00:58,760 --> 00:01:00,899 ♪ Waiting for you to hold my hand ♪ 13 00:01:00,900 --> 00:01:03,259 ♪ Accompany me in continuing to write ♪ 14 00:01:03,260 --> 00:01:06,740 ♪ Writing until the moment of the ending ♪ 15 00:01:07,900 --> 00:01:11,500 ♪ You are the protagonist, and I am too, I am ♪ 16 00:01:15,400 --> 00:01:19,220 ♪ Souls with the same color ♪ 17 00:01:19,960 --> 00:01:22,729 ♪ You are the light within me ♪ 18 00:01:22,730 --> 00:01:25,019 ♪ In the mundane life ♪ 19 00:01:25,020 --> 00:01:27,059 ♪ Tasting thrilling moments ♪ 20 00:01:27,060 --> 00:01:30,129 ♪ Finally, light shines upon me ♪ 21 00:01:30,130 --> 00:01:31,799 ♪ In the dark corners ♪ 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,899 ♪ Accompany me in breaking free from shackles ♪ 23 00:01:33,900 --> 00:01:37,249 =Twilight= 24 00:01:37,250 --> 00:01:40,200 =Episode 36= 25 00:01:40,860 --> 00:01:42,500 I'll give him a call first. 26 00:01:46,420 --> 00:01:48,219 He hasn't had any food or drink for the past two days. 27 00:01:48,220 --> 00:01:49,339 He's just being stubborn. 28 00:01:49,340 --> 00:01:50,020 Don't bother calling him. 29 00:01:50,021 --> 00:01:51,220 He won't answer. 30 00:01:53,100 --> 00:01:55,780 Avoiding the problem won't help. 31 00:02:00,220 --> 00:02:02,219 Yuan Yuan, there's no problem that 32 00:02:02,220 --> 00:02:03,299 I join the crew and revise the script. 33 00:02:03,300 --> 00:02:06,260 Send me all the information about the drama, okay? 34 00:02:07,300 --> 00:02:10,579 If you see my brother later, tell him to take it easy 35 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 and not stress too much. 36 00:02:15,060 --> 00:02:16,060 Shanshan. 37 00:02:17,500 --> 00:02:19,420 Your brother has a child's temper. 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,219 There's nothing I can do about it. 39 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 It's okay. 40 00:02:24,780 --> 00:02:28,100 After you've booked the tickets, don't forget to send me the details. 41 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 Alright. 42 00:02:42,620 --> 00:02:43,179 You're back? 43 00:02:43,180 --> 00:02:44,180 Let's go and grab some hot pot. 44 00:02:44,181 --> 00:02:46,259 Oh, I forgot to mention. 45 00:02:46,260 --> 00:02:48,299 I won't be able to join you for hot pot. 46 00:02:48,300 --> 00:02:50,019 My brother's project has run into some issues. 47 00:02:50,020 --> 00:02:52,540 So I must join the crew immediately and help him revise the script. 48 00:02:53,100 --> 00:02:55,059 Do you have to leave tonight? 49 00:02:55,060 --> 00:02:55,460 Yes. 50 00:02:55,461 --> 00:02:57,581 Yuan Yuan specifically came to find me at the company. 51 00:02:58,140 --> 00:02:59,380 It's really last minute. 52 00:02:59,900 --> 00:03:00,939 I didn't want to go either. 53 00:03:00,940 --> 00:03:03,259 But Yuan Yuan said that if I don't go, 54 00:03:03,260 --> 00:03:04,779 my brother might face legal action, 55 00:03:04,780 --> 00:03:06,859 and he'll have to refund the screenwriter fee. 56 00:03:06,860 --> 00:03:08,700 When will you be able to come back? 57 00:03:10,900 --> 00:03:12,060 As soon as possible. 58 00:03:12,660 --> 00:03:14,499 Once I'm there, I'll video call you. 59 00:03:14,500 --> 00:03:16,700 I'll make it up for the hot pot when I'm back. 60 00:03:17,420 --> 00:03:19,140 So now you owe me. 61 00:03:20,660 --> 00:03:21,940 I'll go pack up first. 62 00:03:32,980 --> 00:03:34,540 Do you want me to help you? 63 00:03:52,660 --> 00:03:53,660 An accident? 64 00:03:54,260 --> 00:03:56,300 Do you know how much debt their family was in? 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,699 Her father owed over 5 million. 66 00:03:58,700 --> 00:04:01,099 Even if they don't eat or drink, 67 00:04:01,100 --> 00:04:03,139 they could never repay it in their lifetime. 68 00:04:03,140 --> 00:04:06,339 Once her mother passed away, the debt wrote off. 69 00:04:06,340 --> 00:04:09,179 That's how she got to college and ended up where she is today. 70 00:04:09,180 --> 00:04:12,979 People are willing to do anything to change their fate. 71 00:04:12,980 --> 00:04:15,100 You should understand that better than I do, boss. 72 00:04:48,900 --> 00:04:49,979 Mr. Yang. 73 00:04:49,980 --> 00:04:51,579 What's the matter at this late hour? 74 00:04:51,580 --> 00:04:52,980 I'm sorry, Xia. 75 00:04:56,100 --> 00:04:58,180 I never truly understand you. 76 00:04:58,860 --> 00:04:59,620 (I had no idea) 77 00:04:59,621 --> 00:05:01,060 (what you've been through.) 78 00:05:02,300 --> 00:05:03,340 Xia. 79 00:05:04,300 --> 00:05:06,180 You should have told me earlier. 80 00:05:07,500 --> 00:05:09,700 (We're very similar.) 81 00:05:10,620 --> 00:05:12,380 Whenever you perform acts of kindness, 82 00:05:13,580 --> 00:05:16,859 involving yourself in charity work, it's an attempt 83 00:05:16,860 --> 00:05:18,700 to heal your inner self, isn't it? 84 00:05:20,100 --> 00:05:21,339 (You should have told me) 85 00:05:21,340 --> 00:05:23,619 (that we're kindred spirits.) 86 00:05:23,620 --> 00:05:24,620 (Xia.) 87 00:05:28,500 --> 00:05:30,460 Can you come back? 88 00:05:31,100 --> 00:05:36,700 I'm willing to give up everything for you. 89 00:05:37,580 --> 00:05:38,739 Mr. Yang. 90 00:05:38,740 --> 00:05:40,979 If you have nothing else, I'll hang up. 91 00:05:40,980 --> 00:05:42,380 I'll protect you. 92 00:05:43,340 --> 00:05:45,060 I won't let anyone bully you. 93 00:06:36,220 --> 00:06:37,820 We're climbing higher, 94 00:06:38,620 --> 00:06:39,899 looking down from above. 95 00:06:39,900 --> 00:06:42,979 We're moving forward together, supporting each other. 96 00:06:42,980 --> 00:06:44,580 Because of all of you, 97 00:06:45,300 --> 00:06:47,979 we're getting closer to our dreams. 98 00:06:47,980 --> 00:06:55,980 Borman. 99 00:07:01,500 --> 00:07:03,379 Our passion lies in our original intention, 100 00:07:03,380 --> 00:07:05,299 and our responsibility lies in our mission. 101 00:07:05,300 --> 00:07:07,700 Every step you take at Borman 102 00:07:08,420 --> 00:07:09,740 is a valuable life experience. 103 00:07:10,660 --> 00:07:15,339 You not only help others but also reflect your self-worth. 104 00:07:15,340 --> 00:07:17,940 This is why psychology brings joy to the world. 105 00:07:18,460 --> 00:07:19,660 Hello. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,299 Who is Yang Youli, the legal representative of Borman? 107 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 I am. 108 00:07:26,060 --> 00:07:27,579 We are from the Economic Investigation Division 109 00:07:27,580 --> 00:07:28,539 of the Su City Police Department. 110 00:07:28,540 --> 00:07:30,180 We suspect that Borman Counseling Center 111 00:07:30,181 --> 00:07:31,860 is involved in stealing trade secrets. 112 00:07:32,420 --> 00:07:33,620 Everyone, please remain still. 113 00:07:34,140 --> 00:07:35,740 Please cooperate with our investigation. 114 00:07:36,340 --> 00:07:37,380 This is a search warrant. 115 00:07:40,440 --> 00:07:42,840 (Su City Police Department Search Warrant) 116 00:07:47,740 --> 00:07:51,100 Why do we both end up having a love's Waterloo? 117 00:07:51,740 --> 00:07:53,540 This isn't my Waterloo. 118 00:07:54,060 --> 00:07:58,259 Well, absence sparks more than a honeymoon. 119 00:07:58,260 --> 00:08:00,459 Sis. Don't force it. 120 00:08:00,460 --> 00:08:01,539 Look. 121 00:08:01,540 --> 00:08:02,579 He couldn't even tell that you were angry. 122 00:08:02,580 --> 00:08:03,619 He just left right away. 123 00:08:03,620 --> 00:08:05,220 I think he's a silly monkey. 124 00:08:07,460 --> 00:08:08,940 Think about it. Does he resemble one? 125 00:08:12,700 --> 00:08:13,739 Look. 126 00:08:13,740 --> 00:08:14,140 Am I right? 127 00:08:14,141 --> 00:08:16,819 With you imitating like that, it's pretty close to him. 128 00:08:16,820 --> 00:08:18,299 Right? 129 00:08:18,300 --> 00:08:19,300 Let me try another one. 130 00:08:20,820 --> 00:08:21,419 How about this? 131 00:08:21,420 --> 00:08:21,819 Oh my. 132 00:08:21,820 --> 00:08:22,419 Or this? 133 00:08:22,420 --> 00:08:23,339 This is him. 134 00:08:23,340 --> 00:08:24,340 Stop it. 135 00:08:24,860 --> 00:08:25,219 Let me tell you. 136 00:08:25,220 --> 00:08:28,299 He may be a bit foolish, but he's genuinely good-hearted. 137 00:08:28,300 --> 00:08:30,779 This time it's his brother who caused trouble again somewhere. 138 00:08:30,780 --> 00:08:32,420 He's on his way to clean up the mess. 139 00:08:32,421 --> 00:08:34,929 But he mostly won't even get a thank you this time. 140 00:08:34,930 --> 00:08:36,179 Stop with the humble bragging. 141 00:08:36,180 --> 00:08:37,619 I'm begging you. 142 00:08:37,620 --> 00:08:39,859 Your boyfriend is one of a kind. 143 00:08:39,860 --> 00:08:42,339 As for mine, I can't find him anywhere. 144 00:08:42,340 --> 00:08:43,979 He's always running around in the woods, 145 00:08:43,980 --> 00:08:45,340 even turning his head in the snow. 146 00:08:47,820 --> 00:08:49,540 When I compare our situations, 147 00:08:50,460 --> 00:08:51,460 I feel so miserable. 148 00:08:51,461 --> 00:08:53,019 I feel like crying again. 149 00:08:53,020 --> 00:08:54,259 No. Why are you crying? 150 00:08:54,260 --> 00:08:55,900 Shouldn't it be me who's crying? 151 00:08:56,740 --> 00:08:59,179 That guy running around in the woods is my brother. 152 00:08:59,180 --> 00:09:00,499 My boyfriend is also running in the woods. 153 00:09:00,500 --> 00:09:01,619 Why is everyone running in the woods? 154 00:09:01,620 --> 00:09:02,860 Should I also be running in the woods? 155 00:09:02,861 --> 00:09:04,619 How about you stop running? 156 00:09:04,620 --> 00:09:08,499 Let's see how you can comfort me and make it up to me. 157 00:09:08,500 --> 00:09:10,300 Alright. Here's a massage. 158 00:09:12,860 --> 00:09:13,980 Such a drama queen. 159 00:09:16,060 --> 00:09:17,899 You can say it so clearly in front of me. 160 00:09:17,900 --> 00:09:19,780 Why don't you say it in front of my brother? 161 00:09:20,340 --> 00:09:21,619 I can't talk to him. 162 00:09:21,620 --> 00:09:23,740 We don't even have basic trust between us. 163 00:09:26,820 --> 00:09:29,339 I initially believed he was like a small puppy. 164 00:09:29,340 --> 00:09:30,979 But he bit me unexpectedly. 165 00:09:30,980 --> 00:09:33,379 That's when I knew he is a white-eyed wolf. [♪someone ungrateful] 166 00:09:33,380 --> 00:09:36,379 I can't describe how he yelled at me that day with such loud shouts. 167 00:09:36,380 --> 00:09:38,899 And his wide-open eyes showed a lot of white. 168 00:09:38,900 --> 00:09:41,300 Now I know his eyes have noticeable sclera. 169 00:09:42,660 --> 00:09:44,379 And you... Stop laughing. 170 00:09:44,380 --> 00:09:46,539 You're taking his side. 171 00:09:46,540 --> 00:09:48,419 What's going on with you today? 172 00:09:48,420 --> 00:09:50,139 Is this some zoo? 173 00:09:50,140 --> 00:09:51,099 A silly monkey. 174 00:09:51,100 --> 00:09:51,860 A little puppy. 175 00:09:51,861 --> 00:09:52,899 A wolf. 176 00:09:52,900 --> 00:09:55,020 Finally, I understand why they're called white-eyed wolves. 177 00:09:55,021 --> 00:09:56,659 It's because of their sclera, right? 178 00:09:56,660 --> 00:09:57,779 Exactly. 179 00:09:57,780 --> 00:10:00,019 You're just supporting him. 180 00:10:00,020 --> 00:10:01,099 You're just like him. 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,139 A white-eyed wolf. 182 00:10:02,140 --> 00:10:03,140 Running in the woods. 183 00:10:04,240 --> 00:10:04,979 (Jiang Siyan) 184 00:10:04,980 --> 00:10:05,539 That really amuses me. 185 00:10:05,540 --> 00:10:07,179 You... Hold on. 186 00:10:07,180 --> 00:10:08,740 Let me take this call. 187 00:10:09,980 --> 00:10:11,499 Hi. Ms. Jiang. 188 00:10:11,500 --> 00:10:12,859 (Xia.) 189 00:10:12,860 --> 00:10:13,500 (You've done me) 190 00:10:13,501 --> 00:10:15,499 (a huge favor this time.) 191 00:10:15,500 --> 00:10:17,299 (I followed your lead) 192 00:10:17,300 --> 00:10:19,859 (and hired someone to look in the opposite direction.) 193 00:10:19,860 --> 00:10:20,780 (No surprise.) 194 00:10:20,781 --> 00:10:22,500 (It was Borman who leaked it.) 195 00:10:23,100 --> 00:10:24,579 (Do you know Borman is gearing up) 196 00:10:24,580 --> 00:10:26,060 (for an upcoming IPO?) 197 00:10:26,860 --> 00:10:28,219 (I've been in this game) 198 00:10:28,220 --> 00:10:29,339 (for so many years.) 199 00:10:29,340 --> 00:10:31,859 (Some think they can fool me.) 200 00:10:31,860 --> 00:10:33,780 (They'll pay the price for that.) 201 00:10:34,620 --> 00:10:36,059 (Once I'm done here, ) 202 00:10:36,060 --> 00:10:37,340 (I'll treat you to a meal.) 203 00:10:39,100 --> 00:10:40,179 Alright. 204 00:10:40,180 --> 00:10:41,180 Goodbye. 205 00:10:46,460 --> 00:10:48,700 Yang Youli is responsible for the Aoran Group's incident. 206 00:10:52,620 --> 00:10:54,300 I always had my suspicions about him. 207 00:11:13,860 --> 00:11:14,580 (We're from the Economic Investigation Division) 208 00:11:14,581 --> 00:11:16,100 (of the Su City Police Department.) 209 00:11:16,780 --> 00:11:17,939 (Ms. Jiang Siyan, ) 210 00:11:17,940 --> 00:11:18,979 (Chairwoman of the Aoran Group, ) 211 00:11:18,980 --> 00:11:19,820 (has reported your company, ) 212 00:11:19,821 --> 00:11:21,539 (Borman Counseling Center, ) 213 00:11:21,540 --> 00:11:23,419 (for allegedly disclosing trade secrets.) 214 00:11:23,420 --> 00:11:24,300 (We have initiated) 215 00:11:24,301 --> 00:11:25,701 (the formal investigation process.) 216 00:11:26,220 --> 00:11:27,219 (During this time, ) 217 00:11:27,220 --> 00:11:28,179 (as the main person in charge) 218 00:11:28,180 --> 00:11:29,299 (of Borman, ) 219 00:11:29,300 --> 00:11:30,539 (keep your phone accessible, ) 220 00:11:30,540 --> 00:11:31,859 (do not leave the city, ) 221 00:11:31,860 --> 00:11:33,300 (and be ready for summons anytime.) 222 00:11:50,500 --> 00:11:51,620 Is anyone here? 223 00:11:54,540 --> 00:11:55,820 Anyone around? 224 00:12:11,060 --> 00:12:12,660 Are you here to see Qi Lianshan? 225 00:12:13,300 --> 00:12:14,539 He's not here. He's on a business trip. 226 00:12:14,540 --> 00:12:15,739 I know. 227 00:12:15,740 --> 00:12:16,860 I came to see you. 228 00:12:17,460 --> 00:12:19,059 Me? 229 00:12:19,060 --> 00:12:21,020 I want to have a psychological counseling session. 230 00:12:22,540 --> 00:12:24,419 Here, we only take appointments. 231 00:12:24,420 --> 00:12:25,860 Can I make an appointment now? 232 00:12:28,580 --> 00:12:29,539 Sure. 233 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 Please have a seat and wait for a moment. 234 00:12:36,780 --> 00:12:38,860 I've developed feelings for a guy lately. 235 00:12:39,980 --> 00:12:41,940 But I feel that he doesn't like me. 236 00:12:42,940 --> 00:12:44,700 Do you have any advice that could help me? 237 00:12:46,700 --> 00:12:48,499 I don't guide on love matters. 238 00:12:48,500 --> 00:12:52,139 But if you're feeling down, we can talk about it. 239 00:12:52,140 --> 00:12:53,419 What symptoms do you have? 240 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 Well, 241 00:12:55,100 --> 00:13:00,260 I'm experiencing insomnia, anxiety, sadness, agitation, and pain. 242 00:13:01,860 --> 00:13:04,019 Based on these symptoms, you're quite unwell. 243 00:13:04,020 --> 00:13:05,659 I'm serious. 244 00:13:05,660 --> 00:13:06,860 So am I. 245 00:13:09,220 --> 00:13:10,860 Do you know who I have feelings for? 246 00:13:12,660 --> 00:13:16,180 You seem determined to be here, so I can guess. 247 00:13:18,420 --> 00:13:20,819 When I first returned, all I did was work. 248 00:13:20,820 --> 00:13:23,580 Later, through the "Chasing the Wind" project, I met Qi Lianshan. 249 00:13:24,300 --> 00:13:26,419 As we spent more time together, after getting to know him, 250 00:13:26,420 --> 00:13:28,180 I started developing feelings for him. 251 00:13:30,180 --> 00:13:33,860 Do you know the person you like has a girlfriend? 252 00:13:34,780 --> 00:13:35,820 Yes, I do. 253 00:13:37,100 --> 00:13:38,379 No, but I'm not sure. 254 00:13:38,380 --> 00:13:40,980 I asked him from the start and he told me 255 00:13:40,981 --> 00:13:42,339 you were not his girlfriend yet. 256 00:13:42,340 --> 00:13:44,980 So if he has yet to pursue you, I have a chance. 257 00:13:45,580 --> 00:13:49,099 Who knows, you two suddenly get together, and no one notices me. 258 00:13:49,100 --> 00:13:50,179 If I had known you were a couple, 259 00:13:50,180 --> 00:13:51,740 I wouldn't have invited him for dinner. 260 00:13:54,420 --> 00:13:55,939 So did you do that? 261 00:13:55,940 --> 00:13:57,260 No need to be nervous. 262 00:13:58,100 --> 00:13:59,980 I invited him for dinner, but he didn't show up. 263 00:14:01,100 --> 00:14:03,259 It's the first time in my life that a guy stood me up. 264 00:14:03,260 --> 00:14:05,420 Even now, it still makes me angry. 265 00:14:08,940 --> 00:14:11,459 If he agreed to go with you and didn't show up, 266 00:14:11,460 --> 00:14:13,140 then it's definitely his fault. 267 00:14:14,060 --> 00:14:15,779 No. It's not his fault. 268 00:14:15,780 --> 00:14:19,260 I told him it was a gathering of literary division colleagues, 269 00:14:19,780 --> 00:14:21,180 so he felt obligated to come. 270 00:14:22,380 --> 00:14:23,540 It's all my fault. 271 00:14:28,020 --> 00:14:28,899 Alright. 272 00:14:28,900 --> 00:14:30,420 I've said my piece, and I feel better now. 273 00:14:35,660 --> 00:14:36,900 It's a little awkward. 274 00:14:38,100 --> 00:14:39,340 How should we wrap this up? 275 00:14:42,100 --> 00:14:44,659 Well, let's shake hands. 276 00:14:44,660 --> 00:14:48,339 Though it's a bit cliche, I truly believe every genuine connection 277 00:14:48,340 --> 00:14:49,580 deserves respect. 278 00:14:50,220 --> 00:14:52,500 Before coming here, I wanted to challenge you. 279 00:14:55,140 --> 00:14:57,940 But after sitting here, I regretted it. 280 00:15:00,060 --> 00:15:01,019 Why? 281 00:15:01,020 --> 00:15:02,020 I don't know either. 282 00:15:02,900 --> 00:15:04,300 It's a woman's intuition. 283 00:15:05,300 --> 00:15:07,460 But I can't say the typical "I wish you happiness". 284 00:15:08,060 --> 00:15:09,339 I don't want to lie. 285 00:15:09,340 --> 00:15:10,340 I'm leaving. 286 00:15:19,740 --> 00:15:21,740 (Shan) 287 00:15:32,580 --> 00:15:33,540 What's wrong? 288 00:15:33,541 --> 00:15:35,060 Why aren't you picking up the phone? 289 00:15:39,780 --> 00:15:40,739 Shanshan. 290 00:15:40,740 --> 00:15:41,740 (Hey, Yuan Yuan.) 291 00:15:42,260 --> 00:15:43,539 (Are you at the studio?) 292 00:15:43,540 --> 00:15:44,260 Yes, I am. 293 00:15:44,261 --> 00:15:46,379 How are you doing now? 294 00:15:46,380 --> 00:15:47,939 (Everything is going smoothly.) 295 00:15:47,940 --> 00:15:49,459 (Tell my bro don't worry.) 296 00:15:49,460 --> 00:15:50,340 (I just called him several times, ) 297 00:15:50,341 --> 00:15:51,979 (but he didn't answer.) 298 00:15:51,980 --> 00:15:53,260 (Are you with him?) 299 00:15:53,940 --> 00:15:54,940 Yes, I am. 300 00:15:57,140 --> 00:15:58,219 Your bro isn't feeling well. 301 00:15:58,220 --> 00:15:59,220 He's sleeping. 302 00:15:59,780 --> 00:16:02,100 When he wakes up, I'll ask him to call you back, okay? 303 00:16:06,900 --> 00:16:08,659 Why didn't you answer the phone? 304 00:16:08,660 --> 00:16:10,419 Don't you know what kind of life the screenwriter has 305 00:16:10,420 --> 00:16:11,380 in the production crew? 306 00:16:11,381 --> 00:16:13,339 Can't you offer some words of comfort? 307 00:16:13,340 --> 00:16:14,459 He brought it upon himself. 308 00:16:14,460 --> 00:16:15,740 What are you talking about? 309 00:16:16,500 --> 00:16:18,140 You're talking nonsense. 310 00:16:21,300 --> 00:16:23,980 Do you think he went to the production crew to help me? 311 00:16:25,220 --> 00:16:27,379 I've realized that this guy has become quite cunning. 312 00:16:27,380 --> 00:16:28,859 Play dumb to catch smart. 313 00:16:28,860 --> 00:16:30,659 He is helping you. 314 00:16:30,660 --> 00:16:32,180 How can you say such things about him? 315 00:16:33,380 --> 00:16:35,699 He went to show off. 316 00:16:35,700 --> 00:16:37,460 You're unreasonable. 317 00:16:39,020 --> 00:16:40,819 I've noticed that you enjoy criticizing me. 318 00:16:40,820 --> 00:16:42,779 Check your Moments and take a look. 319 00:16:42,780 --> 00:16:43,979 Public opinion is overwhelmingly biased. 320 00:16:43,980 --> 00:16:46,180 Everyone knows that Qi Lianshan is the screenwriter for that drama. 321 00:16:46,181 --> 00:16:48,740 Qi Lianshan is impressive, and Jia Zhen is foolish. 322 00:16:51,380 --> 00:16:52,420 Get out of here. 323 00:16:53,180 --> 00:16:53,859 It's infuriating. 324 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Don't hang around me. 325 00:16:57,980 --> 00:16:59,620 You're seriously sick. 326 00:17:02,740 --> 00:17:03,939 Serves him right. 327 00:17:03,940 --> 00:17:05,179 Working himself to death. 328 00:17:05,180 --> 00:17:07,579 It's best if the script goes wrong and his effort is in vain. 329 00:17:07,580 --> 00:17:09,300 He deserves it. 330 00:17:34,660 --> 00:17:36,539 I tried calling earlier, but no one answered. 331 00:17:36,540 --> 00:17:37,700 So I came up here. 332 00:17:38,980 --> 00:17:40,819 I was probably working on the script the whole time. 333 00:17:40,820 --> 00:17:43,019 The director's anger has subsided. 334 00:17:43,020 --> 00:17:45,459 But I'm still concerned about the script's progress. 335 00:17:45,460 --> 00:17:46,460 Sir. 336 00:17:46,461 --> 00:17:48,059 Don't worry too much. 337 00:17:48,060 --> 00:17:49,859 Give me another week. 338 00:17:49,860 --> 00:17:52,460 Within a week, I'll do my best to adjust the remaining script 339 00:17:52,461 --> 00:17:53,819 and send it to you. 340 00:17:53,820 --> 00:17:54,939 Within a week? 341 00:17:54,940 --> 00:17:56,539 You can do it within a week? 342 00:17:56,540 --> 00:17:57,699 I can. 343 00:17:57,700 --> 00:17:59,179 Then I don't have to worry now. 344 00:17:59,180 --> 00:18:02,340 If all the screenwriters were like you, the film and TV industry 345 00:18:02,341 --> 00:18:03,619 would take a big step forward. 346 00:18:03,620 --> 00:18:04,619 No. 347 00:18:04,620 --> 00:18:08,019 There are many screenwriters like me, but they have yet 348 00:18:08,020 --> 00:18:09,299 to be discovered. 349 00:18:09,300 --> 00:18:10,419 I finally feel at ease. 350 00:18:10,420 --> 00:18:11,739 There's nothing else at the moment. 351 00:18:11,740 --> 00:18:14,139 Regarding your daily needs, such as food and lodging, 352 00:18:14,140 --> 00:18:15,580 let me know if you need anything. 353 00:18:16,300 --> 00:18:17,900 The team has made satisfactory arrangements for me. 354 00:18:17,901 --> 00:18:19,259 Alright. That's great to hear. 355 00:18:19,260 --> 00:18:20,579 I'll head back now. 356 00:18:20,580 --> 00:18:21,940 Sure. You continue with your work. 357 00:18:33,920 --> 00:18:35,020 (Liu Xia) 358 00:18:41,200 --> 00:18:44,000 (Liu Xia) 359 00:18:46,140 --> 00:18:47,899 You just called me? 360 00:18:47,900 --> 00:18:50,579 I've been working on the script and didn't see it. 361 00:18:50,580 --> 00:18:52,340 Why do you look so exhausted? 362 00:18:52,341 --> 00:18:55,780 I stayed up for two nights and felt a bit dizzy. 363 00:18:57,100 --> 00:18:58,419 You haven't slept for two days? 364 00:18:58,420 --> 00:19:00,659 I can't say I didn't sleep at all. 365 00:19:00,660 --> 00:19:02,419 I took some naps in between. 366 00:19:02,420 --> 00:19:04,059 How about I come over? 367 00:19:04,060 --> 00:19:06,340 Then I can keep you company and take care of you. 368 00:19:07,220 --> 00:19:07,899 It's okay. 369 00:19:07,900 --> 00:19:09,940 You also have your own work to do. 370 00:19:10,980 --> 00:19:12,699 By the way, how is Xiaohua doing? 371 00:19:12,700 --> 00:19:14,820 Aren't you treating her? 372 00:19:16,220 --> 00:19:17,419 You never seem to care about me. 373 00:19:17,420 --> 00:19:19,020 Why are you suddenly concerned about her? 374 00:19:19,660 --> 00:19:23,339 You mentioned before that you're both helping each other. 375 00:19:23,340 --> 00:19:25,179 When she's doing well, you'll be doing well too. 376 00:19:25,180 --> 00:19:27,299 She's almost fully recovered. 377 00:19:27,300 --> 00:19:29,579 I helped her work through her emotional issues. 378 00:19:29,580 --> 00:19:31,899 Anyway, I'll provide additional counseling later 379 00:19:31,900 --> 00:19:33,339 to help her regain confidence. 380 00:19:33,340 --> 00:19:35,180 Then she can return to campus. 381 00:19:36,500 --> 00:19:38,579 And what about you? 382 00:19:38,580 --> 00:19:40,580 Have you resolved your emotional issues? 383 00:19:41,260 --> 00:19:42,260 Me? 384 00:19:42,780 --> 00:19:44,300 I'm just the same. 385 00:19:44,940 --> 00:19:46,259 Do you miss me? 386 00:19:46,260 --> 00:19:47,739 Of course, I do. 387 00:19:47,740 --> 00:19:49,060 So when are you coming back? 388 00:19:50,180 --> 00:19:54,059 I think it's still going to take some time. 389 00:19:54,060 --> 00:19:56,380 You have to stay a bit longer? 390 00:19:58,380 --> 00:19:59,419 Alright then. 391 00:19:59,420 --> 00:20:02,779 Take care of yourself. 392 00:20:02,780 --> 00:20:04,580 Stop staying up late, okay? 393 00:20:06,860 --> 00:20:08,459 I'll get back to writing the script. 394 00:20:08,460 --> 00:20:11,339 If I finish it early, I can come back to you soon. 395 00:20:11,340 --> 00:20:12,619 You focus on your work. 396 00:20:12,620 --> 00:20:13,859 I'll hang up now. 397 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 Goodbye. 398 00:20:52,980 --> 00:20:56,939 I've mentioned I truly admire your ambition. 399 00:20:56,940 --> 00:21:00,140 However, one must also learn to control his ambitions. 400 00:21:01,500 --> 00:21:04,580 There's still a chance for a comeback if losing all property. 401 00:21:06,020 --> 00:21:10,100 Never make the family torn apart due to your actions. 402 00:21:12,780 --> 00:21:15,220 Stealing Aoran Group's trade secret 403 00:21:15,820 --> 00:21:18,619 is a selfish act on your part. 404 00:21:18,620 --> 00:21:20,859 It doesn't involve anyone else. 405 00:21:20,860 --> 00:21:22,979 Keep this statement in your mind. 406 00:21:22,980 --> 00:21:24,539 No mistakes are allowed. 407 00:21:24,540 --> 00:21:26,700 I've lost everything now. 408 00:21:27,620 --> 00:21:30,459 Can you blame me for having nothing left? 409 00:21:30,460 --> 00:21:33,819 Just a woman could cause you to lose it all. 410 00:21:33,820 --> 00:21:37,219 You're a fool, a worthless person. 411 00:21:37,220 --> 00:21:38,620 I don't want to see you anymore. 412 00:22:01,940 --> 00:22:03,700 Don't stare at me like that. 413 00:22:04,580 --> 00:22:07,500 By betraying you, I can get a large sum of money. 414 00:22:08,340 --> 00:22:10,819 If you were me, you would do the same. 415 00:22:10,820 --> 00:22:14,019 Furthermore, Liu Xia is my college classmate. 416 00:22:14,020 --> 00:22:15,540 I can use her, 417 00:22:16,540 --> 00:22:19,620 but I have no reason to harm her. 418 00:22:20,380 --> 00:22:21,619 Mr. Yang. 419 00:22:21,620 --> 00:22:22,959 Behave yourself. 420 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 Get out! 421 00:22:45,300 --> 00:22:46,540 What's the matter, De? 422 00:22:47,260 --> 00:22:48,340 The chairman... 423 00:22:49,940 --> 00:22:51,260 The chairman has passed away. 424 00:23:10,380 --> 00:23:13,980 (Su City Binhai Group's Chairman, Bai Junting, has passed away.) 425 00:23:32,780 --> 00:23:33,300 Hello. 426 00:23:33,301 --> 00:23:34,580 (Hi, Miss Liu.) 427 00:23:35,100 --> 00:23:36,219 (Well, ) 428 00:23:36,220 --> 00:23:37,539 (I'm sorry to bother you.) 429 00:23:37,540 --> 00:23:39,259 (Are you free now?) 430 00:23:39,260 --> 00:23:40,579 I'm available. 431 00:23:40,580 --> 00:23:41,899 I saw the news. 432 00:23:41,900 --> 00:23:43,779 How is Bai Muchen doing now? 433 00:23:43,780 --> 00:23:45,979 (He's not doing well at all.) 434 00:23:45,980 --> 00:23:46,980 (From yesterday until now, ) 435 00:23:46,981 --> 00:23:48,179 (he hasn't eaten a single meal) 436 00:23:48,180 --> 00:23:49,859 (or talked to anyone.) 437 00:23:49,860 --> 00:23:51,179 (Miss Liu.) 438 00:23:51,180 --> 00:23:52,779 (He has finally recovered.) 439 00:23:52,780 --> 00:23:53,619 (He won't go back) 440 00:23:53,620 --> 00:23:54,899 (to his old self, right?) 441 00:23:54,900 --> 00:23:56,499 (The company is in complete chaos now.) 442 00:23:56,500 --> 00:23:57,419 (If he doesn't step up) 443 00:23:57,420 --> 00:23:58,379 (at this moment, ) 444 00:23:58,380 --> 00:23:59,500 (everything will be over.) 445 00:24:00,380 --> 00:24:01,700 Where is he now? 446 00:24:02,340 --> 00:24:04,540 (He's at the chairman's grave site.) 447 00:24:05,820 --> 00:24:07,859 Alright. I'll go there now. 448 00:24:07,860 --> 00:24:09,699 (Okay. Thank you, Miss Liu.) 449 00:24:09,700 --> 00:24:10,700 Goodbye. 450 00:24:29,700 --> 00:24:37,100 (Mr. Bai) 451 00:24:46,820 --> 00:24:47,820 Miss Liu. 452 00:24:58,340 --> 00:25:00,020 De asked you to come here? 453 00:25:01,340 --> 00:25:03,340 Does he think I'm having another episode? 454 00:25:06,300 --> 00:25:07,860 I'm here to see Mr. Bai. 455 00:25:11,260 --> 00:25:12,420 Don't worry. Miss Liu. 456 00:25:14,380 --> 00:25:16,300 Grandpa has worked hard to bring me back. 457 00:25:17,500 --> 00:25:19,580 I won't go back to the way I used to be. 458 00:25:21,540 --> 00:25:22,820 De told me that 459 00:25:23,580 --> 00:25:25,740 Mr. Bai passed away peacefully. 460 00:25:26,460 --> 00:25:29,260 At least there were no regrets and no suffering. 461 00:25:35,740 --> 00:25:37,140 But I miss him so much. 462 00:25:38,580 --> 00:25:41,020 A few days ago, I shared my plans with him, 463 00:25:42,820 --> 00:25:44,660 wanting him to see my changes 464 00:25:46,660 --> 00:25:48,660 and be proud of me. 465 00:25:52,620 --> 00:25:53,980 But it's too late for everything. 466 00:25:59,140 --> 00:26:00,700 I'm sorry. Miss Liu. 467 00:26:01,380 --> 00:26:02,860 I'm causing you trouble again. 468 00:26:03,620 --> 00:26:04,859 Don't worry. 469 00:26:04,860 --> 00:26:05,860 I'm fine. 470 00:26:06,380 --> 00:26:11,700 Though you're sad and heartbroken, De told me that Binhai Group 471 00:26:11,701 --> 00:26:13,060 is in complete chaos now. 472 00:26:14,060 --> 00:26:15,900 Once you've sorted yourself, 473 00:26:16,820 --> 00:26:19,100 you still need to do what you should do. 474 00:26:20,140 --> 00:26:22,541 After all, it's your grandfather's life's work. 475 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 I got it. 476 00:26:37,780 --> 00:26:38,780 Miss Liu. 477 00:26:43,220 --> 00:26:45,820 All this while, I thought I had 478 00:26:46,940 --> 00:26:48,820 romantic feelings for you. 479 00:26:51,540 --> 00:26:53,100 But after this time, 480 00:26:53,980 --> 00:26:57,220 I realize you're more like family. 481 00:26:58,300 --> 00:27:00,060 Whenever I'm at my vulnerable, 482 00:27:00,700 --> 00:27:02,260 you give me strength. 483 00:27:03,220 --> 00:27:05,380 This strength has been building up within me. 484 00:27:06,700 --> 00:27:08,380 Every time I'm on the verge of breaking, 485 00:27:09,300 --> 00:27:12,500 it's this strength that supports me and helps me. 486 00:27:13,660 --> 00:27:14,660 And then, 487 00:27:15,700 --> 00:27:17,820 when I saw you with Mr. Qi, 488 00:27:18,900 --> 00:27:22,620 I realized that the greatest happiness 489 00:27:23,420 --> 00:27:24,900 is seeing you happy. 490 00:27:28,980 --> 00:27:30,060 Bai Muchen. 491 00:27:33,900 --> 00:27:34,900 Thank you. 492 00:27:54,980 --> 00:27:59,339 Xiaohua said they had an argument on the day her mother passed away. 493 00:27:59,340 --> 00:28:00,700 Did you know about this? 494 00:28:03,980 --> 00:28:08,499 She also said that her mother called her before she passed away, 495 00:28:08,500 --> 00:28:10,099 but she didn't answer. 496 00:28:10,100 --> 00:28:12,260 She said her mother was asking for help. 497 00:28:16,060 --> 00:28:19,259 Her mother had a sudden heart attack and died. 498 00:28:19,260 --> 00:28:21,060 She called me before she passed away. 499 00:28:22,220 --> 00:28:24,620 I immediately called emergency services, 500 00:28:25,340 --> 00:28:27,140 then rushed back home. 501 00:28:28,420 --> 00:28:29,660 After I arrived home, 502 00:28:30,220 --> 00:28:32,139 her mother was already gone. 503 00:28:32,140 --> 00:28:34,259 What does this have to do with her? 504 00:28:34,260 --> 00:28:36,220 Have you told Xiaohua about this? 505 00:28:39,700 --> 00:28:41,539 She keeps it to herself. 506 00:28:41,540 --> 00:28:43,940 Every day, she goes to her room and shuts the door. 507 00:28:48,060 --> 00:28:49,619 Can you tell me about 508 00:28:49,620 --> 00:28:51,500 the relationship between Xiaohua and her mother? 509 00:28:55,100 --> 00:28:58,580 Well, our family used to be pretty good. 510 00:28:59,900 --> 00:29:02,700 Xiaohua got into the best university in Su City. 511 00:29:03,300 --> 00:29:05,300 Everyone envied us. 512 00:29:07,100 --> 00:29:09,300 I had a good relationship with her mother. 513 00:29:10,460 --> 00:29:12,299 Xiaohua was also sensible. 514 00:29:12,300 --> 00:29:17,020 Although we had some arguments, we were living a content life. 515 00:29:19,140 --> 00:29:21,500 So, Xiaohua wasn't always like this? 516 00:29:22,780 --> 00:29:24,339 Of course not. 517 00:29:24,340 --> 00:29:25,900 Xiaohua is very sensible 518 00:29:26,780 --> 00:29:28,020 and cheerful. 519 00:29:29,700 --> 00:29:32,020 When did she change like this? 520 00:29:33,180 --> 00:29:35,020 Since her mother got sick. 521 00:29:35,700 --> 00:29:38,540 One day, her mother suddenly fainted. 522 00:29:39,820 --> 00:29:41,740 She was rushed to the hospital and revived. 523 00:29:43,660 --> 00:29:46,780 But her health deteriorated from there. 524 00:29:48,540 --> 00:29:50,380 During her mother's most difficult times, 525 00:29:52,020 --> 00:29:54,700 Xiaohua stayed by her side. 526 00:29:58,820 --> 00:30:00,020 This child has a hard time 527 00:30:00,860 --> 00:30:03,819 accepting the loss of her mother. 528 00:30:03,820 --> 00:30:05,780 I can understand. 529 00:30:06,300 --> 00:30:09,740 But why did things turn this way? 530 00:30:11,420 --> 00:30:12,980 Miss Liu, do you know 531 00:30:13,980 --> 00:30:16,219 it's been over a year since I've had a proper conversation 532 00:30:16,220 --> 00:30:18,420 or meal with Xiaohua? 533 00:30:20,860 --> 00:30:22,980 I don't know how to live 534 00:30:24,700 --> 00:30:26,100 from now on. 535 00:30:28,660 --> 00:30:31,380 Can you understand how a father feels? 536 00:30:32,460 --> 00:30:33,260 I'm begging you. 537 00:30:33,261 --> 00:30:34,939 Please help Xiaohua. 538 00:30:34,940 --> 00:30:36,180 Help her, please. 539 00:30:36,740 --> 00:30:38,460 I will do my best. 540 00:30:50,180 --> 00:30:53,339 That night, before your mother called you, 541 00:30:53,340 --> 00:30:55,259 she also reached out to your father. 542 00:30:55,260 --> 00:30:59,219 The conversation revolved around her experiencing discomfort 543 00:30:59,220 --> 00:31:00,220 in her heart. 544 00:31:00,860 --> 00:31:02,979 Your father immediately called for emergency assistance 545 00:31:02,980 --> 00:31:04,460 and hurried back home. 546 00:31:05,020 --> 00:31:07,900 Unfortunately, he arrived too late. 547 00:31:09,740 --> 00:31:13,419 So, when your mother called you, it wasn't a plea for help. 548 00:31:13,420 --> 00:31:16,059 She sincerely worried about your safety outside. 549 00:31:16,060 --> 00:31:18,059 No. It's not true. 550 00:31:18,060 --> 00:31:19,219 It is. 551 00:31:19,220 --> 00:31:22,380 I double-checked with your father and the facts support my statement. 552 00:31:25,380 --> 00:31:27,460 I could have stayed home that day, 553 00:31:29,580 --> 00:31:31,140 but I disregarded her advice. 554 00:31:32,220 --> 00:31:34,820 However, her passing wasn't directly caused by that. 555 00:31:35,860 --> 00:31:37,259 She had a preexisting heart condition, 556 00:31:37,260 --> 00:31:39,259 and you've always been aware of it. 557 00:31:39,260 --> 00:31:40,740 It was an accident. 558 00:31:41,620 --> 00:31:43,740 You feel sad 559 00:31:44,660 --> 00:31:46,660 because there's still regret in your heart. 560 00:31:48,180 --> 00:31:50,340 Your last conversation with your mom 561 00:31:51,300 --> 00:31:52,740 was an argument. 562 00:31:56,620 --> 00:31:58,420 You didn't pick up that call. 563 00:31:59,140 --> 00:32:01,060 You didn't even say a proper goodbye. 564 00:32:04,860 --> 00:32:06,420 But that's just a regret. 565 00:32:13,220 --> 00:32:16,299 Why do I keep hearing the phone ring? 566 00:32:16,300 --> 00:32:17,899 It's in my ear. 567 00:32:17,900 --> 00:32:19,779 It keeps ringing. 568 00:32:19,780 --> 00:32:21,539 It affects my studies. 569 00:32:21,540 --> 00:32:23,099 It affects my life. 570 00:32:23,100 --> 00:32:25,579 I... I can't even sleep. 571 00:32:25,580 --> 00:32:27,699 I can't help but think about it. 572 00:32:27,700 --> 00:32:29,700 That's because you miss your mom. 573 00:32:30,740 --> 00:32:31,900 You miss her. 574 00:32:32,860 --> 00:32:34,739 You wish she could call you again. 575 00:32:34,740 --> 00:32:36,740 You wish she could give you another chance. 576 00:32:39,780 --> 00:32:41,340 But what you can do now 577 00:32:42,140 --> 00:32:44,140 is face this regret head-on. 578 00:32:46,180 --> 00:32:48,140 Your mom loved you the most, 579 00:32:48,900 --> 00:32:50,780 so she won't blame you. 580 00:32:52,180 --> 00:32:54,700 She wouldn't want you to live in constant fear, 581 00:32:55,540 --> 00:32:56,540 right? 582 00:33:05,260 --> 00:33:07,700 So we have to find a way to get better. 583 00:33:17,140 --> 00:33:18,700 I miss my mom. 584 00:33:21,300 --> 00:33:23,220 I miss you so much. 585 00:33:50,900 --> 00:33:51,540 Okay. 586 00:33:51,541 --> 00:33:52,779 Take it for Mr. Wu's signature. 587 00:33:52,780 --> 00:33:53,780 Alright, Jing. 588 00:34:07,780 --> 00:34:08,459 Have you eaten? 589 00:34:08,460 --> 00:34:09,609 I ate. 590 00:34:09,610 --> 00:34:11,899 - Jing. - I've already reviewed it, but it may be complicated. 591 00:34:11,900 --> 00:34:13,089 You need to double-check it. 592 00:34:13,090 --> 00:34:13,779 Alright, Ran. 593 00:34:13,780 --> 00:34:14,699 Sisi. 594 00:34:14,700 --> 00:34:15,939 Were you looking for me? 595 00:34:15,940 --> 00:34:17,260 No. Jing. 596 00:34:18,860 --> 00:34:19,699 Make sure you calculate it correctly. 597 00:34:19,700 --> 00:34:20,339 Don't make any mistakes. 598 00:34:20,340 --> 00:34:21,340 Okay. 599 00:34:23,860 --> 00:34:24,379 Jing. 600 00:34:24,380 --> 00:34:25,580 Do you need something from me? 601 00:34:26,130 --> 00:34:27,179 Nothing. My mistake. 602 00:34:27,180 --> 00:34:28,459 You go on with your work. 603 00:34:28,460 --> 00:34:29,460 Alright. 604 00:35:03,320 --> 00:35:07,440 (Su City TV Station) 605 00:35:36,480 --> 00:35:39,020 (Resignation letter) 606 00:36:09,540 --> 00:36:10,659 What's going on? 607 00:36:10,660 --> 00:36:11,980 I heard you quit your job. 608 00:36:14,620 --> 00:36:17,780 Are you planning to run off with Han Feng? 609 00:36:18,540 --> 00:36:20,259 Are you out of your mind, Lian Jingyun? 610 00:36:20,260 --> 00:36:22,739 You're the one who constantly belittles me. 611 00:36:22,740 --> 00:36:24,099 Are you the only person in the world? 612 00:36:24,100 --> 00:36:26,219 Do I have to wait for you like a loyal dog? 613 00:36:26,220 --> 00:36:27,459 You've become a laughingstock. 614 00:36:27,460 --> 00:36:30,380 Everyone at the station is gossiping about me behind my back. 615 00:36:31,380 --> 00:36:32,140 I want to know. 616 00:36:32,141 --> 00:36:34,099 When will you mature? 617 00:36:34,100 --> 00:36:37,259 And you're talking to my parents, claiming I'm indecisive. 618 00:36:37,260 --> 00:36:39,020 Does it sit well with your conscience when you say such things? 619 00:36:39,021 --> 00:36:40,419 So what do you expect me to do? 620 00:36:40,420 --> 00:36:42,020 I can't keep deceiving them, can I? 621 00:36:43,500 --> 00:36:44,059 Forget it. 622 00:36:44,060 --> 00:36:44,939 I won't waste my breath with you. 623 00:36:44,940 --> 00:36:45,819 Just tell me. 624 00:36:45,820 --> 00:36:47,980 Did they cancel the activity on Tree Planting Day? 625 00:36:49,900 --> 00:36:50,900 It's canceled. 626 00:36:53,340 --> 00:36:54,540 It's already canceled. 627 00:36:55,700 --> 00:36:56,780 It's all gone. 628 00:37:02,300 --> 00:37:03,940 What do you mean? 629 00:37:04,460 --> 00:37:05,819 Is it really canceled? 630 00:37:05,820 --> 00:37:06,820 Are you playing with me? 631 00:37:08,700 --> 00:37:10,220 Lian Jingyun. I'll be honest with you. 632 00:37:12,580 --> 00:37:14,140 We've been divorced for a long time. 633 00:37:17,300 --> 00:37:18,580 But in my heart, 634 00:37:19,900 --> 00:37:21,260 we've never been apart. 635 00:37:28,300 --> 00:37:30,140 I already had my parents pay off the mortgage. 636 00:37:32,180 --> 00:37:35,180 Why do I have to chase after you every month for the mortgage payment? 637 00:37:36,540 --> 00:37:37,860 I fear you'll leave 638 00:37:40,380 --> 00:37:41,660 and no longer want me. 639 00:37:49,020 --> 00:37:52,180 Do you believe no one has pursued me these years? 640 00:37:53,700 --> 00:37:56,140 Why do I stay in this home 641 00:37:56,700 --> 00:37:59,420 after work every day? 642 00:38:05,980 --> 00:38:07,300 I'm waiting for you. 643 00:38:15,180 --> 00:38:16,900 I'm waiting for you to mature. 644 00:38:20,180 --> 00:38:22,700 I'm waiting for you to take responsibility 645 00:38:24,620 --> 00:38:26,300 and stop pretending with me. 646 00:38:38,860 --> 00:38:42,100 But I... But I'm exhausted. Lian Jingyun. 647 00:38:46,380 --> 00:38:47,660 I can't wait any longer. 648 00:39:48,620 --> 00:39:49,620 Xiaohua. 649 00:39:50,860 --> 00:39:51,860 Long time no see. 650 00:40:00,220 --> 00:40:01,979 I'm sorry about last time. 651 00:40:01,980 --> 00:40:05,020 The shareholders determine the consulting fee at Borman. 652 00:40:05,820 --> 00:40:07,619 I wanted to help you, Xiaohua. 653 00:40:07,620 --> 00:40:09,979 But I couldn't go against the rules. 654 00:40:09,980 --> 00:40:14,380 So I had my subordinates introduce you to Miss Liu Xia. 655 00:40:17,260 --> 00:40:19,939 Are you and Miss Liu colleagues? 656 00:40:19,940 --> 00:40:21,219 Yes. 657 00:40:21,220 --> 00:40:24,499 During her college days, she interned with me. 658 00:40:24,500 --> 00:40:25,820 We have a strong bond. 659 00:40:27,740 --> 00:40:30,380 Why isn't she working at Borman anymore? 660 00:40:31,660 --> 00:40:34,540 That's the matter I wanted to discuss with you today. 661 00:40:35,060 --> 00:40:37,860 I already discussed it with your father. 662 00:40:41,220 --> 00:40:46,140 Miss Liu Xia has severe Post-Traumatic Stress Disorder. 663 00:40:48,220 --> 00:40:53,100 In strict terms, she can no longer work in the psychology field. 664 00:40:54,260 --> 00:40:56,020 Her condition is very similar to yours. 665 00:40:57,140 --> 00:41:01,500 She wants to heal herself while helping you. 666 00:41:02,100 --> 00:41:06,459 In our field, there's a saying that when counselors 667 00:41:06,460 --> 00:41:13,060 treat many clients, they can't distinguish who is healing whom. 668 00:41:15,340 --> 00:41:18,860 So you can help Miss Liu to recover. 669 00:41:21,140 --> 00:41:22,420 What do you mean? 670 00:41:24,060 --> 00:41:26,299 I need your cooperation. 671 00:41:26,300 --> 00:41:29,020 We can help Miss Liu overcome her challenges. 672 00:41:29,580 --> 00:41:32,260 Did she mention her friend to you? 673 00:41:35,260 --> 00:41:36,860 That friend she talked about 674 00:41:37,580 --> 00:41:38,620 is herself. 675 00:41:44,340 --> 00:41:45,819 This matter must remain confidential. 676 00:41:45,820 --> 00:41:47,300 She shouldn't know. 677 00:41:48,620 --> 00:41:51,780 She has developed strong defense mechanisms 678 00:41:51,781 --> 00:41:53,340 due to her long-term illness. 679 00:41:54,620 --> 00:41:58,420 If handled poorly, it could fail to assist her and cause harm. 680 00:42:02,740 --> 00:42:04,620 You can ask Miss Liu Xia 681 00:42:05,180 --> 00:42:09,660 for confirmation if you doubt our relationship. 682 00:42:15,500 --> 00:42:17,619 Your assistance will be rewarded. 683 00:42:17,620 --> 00:42:21,020 The contract offers a reward of 300,000. 684 00:42:23,220 --> 00:42:26,979 I genuinely want Miss Liu Xia to recover fully. 685 00:42:26,980 --> 00:42:30,780 If you agree, I'll make the initial payment now. 686 00:42:31,580 --> 00:42:33,700 Once Miss Liu Xia recovers completely, 687 00:42:34,660 --> 00:42:36,140 I'll send the remaining payment. 688 00:43:15,121 --> 00:43:17,751 ♪ Sleeping peacefully behind you ♪ 689 00:43:19,221 --> 00:43:22,721 ♪ Dreaming a dream about you ♪ 690 00:43:23,361 --> 00:43:29,191 ♪ Returning with you to a very, very young time ♪ 691 00:43:30,961 --> 00:43:34,661 ♪ The rain outside has been falling for a long time ♪ 692 00:43:35,221 --> 00:43:38,651 ♪ You have accompanied me for a long time ♪ 693 00:43:39,761 --> 00:43:41,940 ♪ Continuing on ♪ 694 00:43:41,941 --> 00:43:47,221 ♪ The evening glow covering your forehead ♪ 695 00:43:48,061 --> 00:43:50,960 ♪ Our tightly held hands ♪ 696 00:43:50,961 --> 00:43:54,661 ♪ Have withstood countless cold currents ♪ 697 00:43:55,421 --> 00:43:57,540 ♪ It is you who have given me ♪ 698 00:43:57,541 --> 00:44:01,421 ♪ The entire universe of tenderness ♪ 699 00:44:02,921 --> 00:44:06,721 ♪ You are always by my side ♪ 700 00:44:07,261 --> 00:44:11,620 ♪ Like stars lying on the moon's chest ♪ 701 00:44:11,621 --> 00:44:13,721 ♪ We keep walking ♪ 702 00:44:15,121 --> 00:44:19,860 ♪ Just like this, keep walking ♪ 703 00:44:19,861 --> 00:44:22,900 ♪ Behind us ♪ 704 00:44:22,901 --> 00:44:27,490 ♪ You've been following all along ♪ 705 00:44:27,491 --> 00:44:29,540 ♪ Protecting this lifetime ♪ 706 00:44:29,541 --> 00:44:34,301 ♪ With your strong and solid chest ♪ 707 00:44:35,061 --> 00:44:39,260 ♪ You often caress my forehead gently ♪ 708 00:44:39,261 --> 00:44:42,661 ♪ Saying you will accompany me for a long time ♪ 709 00:44:43,761 --> 00:44:47,360 ♪ Until the end of the world ♪ 710 00:44:47,361 --> 00:44:51,920 ♪ Embracing each other at the edge of the sea ♪ 711 00:44:51,921 --> 00:44:55,020 ♪ Waiting together ♪ 712 00:44:55,021 --> 00:44:58,691 ♪ Embracing you tightly ♪ 713 00:44:59,291 --> 00:45:01,620 ♪ Believing in our love ♪ 714 00:45:01,621 --> 00:45:06,890 ♪ Will last for a very, very long time ♪ 715 00:45:06,891 --> 00:45:10,890 ♪ Still remember the moment we met ♪ 716 00:45:10,891 --> 00:45:16,001 ♪ The smile that unintentionally appeared ♪ 717 00:45:17,861 --> 00:45:20,821 ♪ Had long been in my heart ♪ 718 00:45:21,721 --> 00:45:28,781 ♪ Hidden for a long, long time ♪ 47835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.