Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,899
♪ Trapped in primal shackles ♪
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,759
♪ Waiting for you to land ♪
3
00:00:24,760 --> 00:00:27,890
♪ Seeing you like seeing another me ♪
4
00:00:28,960 --> 00:00:33,860
♪ Encountered and missed,
sealing all memories ♪
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,779
♪ My heart has been crushed ♪
6
00:00:38,780 --> 00:00:40,529
♪ Never healed ♪
7
00:00:40,530 --> 00:00:43,799
♪ The me in your eyes ♪
8
00:00:43,800 --> 00:00:50,060
♪ Stubborn and fragile,
most afraid of being neglected ♪
9
00:00:51,460 --> 00:00:53,199
♪ Arrogant is who I am ♪
10
00:00:53,200 --> 00:00:55,099
♪ A shell that locks my heart ♪
11
00:00:55,100 --> 00:00:58,759
♪ An unfinished suspense novel ♪
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,899
♪ Waiting for you to hold my hand ♪
13
00:01:00,900 --> 00:01:03,259
♪ Accompany me in continuing to write ♪
14
00:01:03,260 --> 00:01:06,740
♪ Writing until the moment of the ending ♪
15
00:01:07,900 --> 00:01:11,500
♪ You are the protagonist,
and I am too, I am ♪
16
00:01:15,400 --> 00:01:19,220
♪ Souls with the same color ♪
17
00:01:19,960 --> 00:01:22,729
♪ You are the light within me ♪
18
00:01:22,730 --> 00:01:25,019
♪ In the mundane life ♪
19
00:01:25,020 --> 00:01:27,059
♪ Tasting thrilling moments ♪
20
00:01:27,060 --> 00:01:30,129
♪ Finally, light shines upon me ♪
21
00:01:30,130 --> 00:01:31,799
♪ In the dark corners ♪
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,899
♪ Accompany me
in breaking free from shackles ♪
23
00:01:33,900 --> 00:01:37,249
=Twilight=
24
00:01:37,250 --> 00:01:40,200
=Episode 35=
25
00:01:45,420 --> 00:01:47,340
I'm not in a good mood.
26
00:01:48,900 --> 00:01:52,659
You see, the acquisition plan worth
billions has gone down the drain.
27
00:01:52,660 --> 00:01:54,659
The issues with the year-end report,
28
00:01:54,660 --> 00:01:56,379
I have to take responsibility for it.
29
00:01:56,380 --> 00:02:00,219
I can't justify it to the
shareholders or even myself.
30
00:02:00,220 --> 00:02:03,499
Billions of dollars... How
can you remain so calm
31
00:02:03,500 --> 00:02:04,980
and cook here as if nothing happened?
32
00:02:06,180 --> 00:02:09,179
I don't want to show
it in front of you.
33
00:02:09,180 --> 00:02:10,380
Come on.
34
00:02:10,900 --> 00:02:14,059
Didn't you come to me because
you wanted someone to talk to?
35
00:02:14,060 --> 00:02:16,460
If you're willing to
talk, then let's chat.
36
00:02:17,380 --> 00:02:20,259
This acquisition
plan was set last year.
37
00:02:20,260 --> 00:02:22,379
I didn't even attend a
single shareholders' meeting.
38
00:02:22,380 --> 00:02:23,580
Just to prevent leaks.
39
00:02:24,100 --> 00:02:27,259
But in the end the
news still leaked.
40
00:02:27,260 --> 00:02:30,220
The crucial part is that we
don't know how it leaked.
41
00:02:31,460 --> 00:02:34,739
You guys must have looked for
professionals to investigate it, right?
42
00:02:34,740 --> 00:02:35,939
Of course, we did.
43
00:02:35,940 --> 00:02:37,939
Every department has been investigated.
44
00:02:37,940 --> 00:02:41,379
And the result was that
unless I revealed it myself,
45
00:02:41,380 --> 00:02:45,579
there's no way
outsiders could have known.
46
00:02:45,580 --> 00:02:48,620
You see, to prevent
leaks, each department
47
00:02:48,621 --> 00:02:50,420
only knew a part of the plan.
48
00:02:51,220 --> 00:02:54,779
Could it be that I sleepwalked
and revealed it myself?
49
00:02:54,780 --> 00:02:57,059
Of course, there's
another possibility.
50
00:02:57,060 --> 00:02:59,100
That is, collective leakage.
51
00:03:00,380 --> 00:03:02,460
That's what worries me.
52
00:03:03,140 --> 00:03:08,060
Has the team I built all these years
been bought over by the enemy?
53
00:03:09,820 --> 00:03:11,219
I don't understand.
54
00:03:11,220 --> 00:03:12,340
I really don't.
55
00:03:13,140 --> 00:03:15,940
Hearing you talk like this feels
like a business warfare movie.
56
00:03:17,220 --> 00:03:21,700
The plot in these movies is
far less cruel than real life.
57
00:03:22,900 --> 00:03:24,739
The business world is a battlefield.
58
00:03:24,740 --> 00:03:28,539
Now you know, it's not easy
being the Iron Lady for me.
59
00:03:28,540 --> 00:03:32,660
You're right. Compared to
you, my troubles are really trivial.
60
00:03:33,420 --> 00:03:34,779
Let's see.
61
00:03:34,780 --> 00:03:36,420
I've treated them so well.
62
00:03:37,220 --> 00:03:40,540
How expensive Borman's
consultation fee can get, you know that.
63
00:03:41,340 --> 00:03:44,060
If it was really them
leaking the trade secrets,
64
00:03:45,140 --> 00:03:47,539
I would take action
without hesitation.
65
00:03:47,540 --> 00:03:48,979
Take action.
66
00:03:48,980 --> 00:03:49,979
Without hesitation.
67
00:03:49,980 --> 00:03:53,300
Sis, let's put the
knife down for now.
68
00:03:55,700 --> 00:03:56,740
Scared you, huh?
69
00:03:58,660 --> 00:03:59,659
Let's not talk about that.
70
00:03:59,660 --> 00:04:01,019
It's boring.
71
00:04:01,020 --> 00:04:03,340
Look at our beef.
72
00:04:05,340 --> 00:04:06,539
It's almost done.
73
00:04:06,540 --> 00:04:07,540
Here.
74
00:04:08,980 --> 00:04:10,299
Give it a taste.
75
00:04:10,300 --> 00:04:11,779
Xia, come and taste it.
76
00:04:11,780 --> 00:04:13,499
See if it's seasoned enough.
77
00:04:13,500 --> 00:04:13,940
Alright.
78
00:04:13,941 --> 00:04:15,141
- Be careful, it's hot.
- Here.
79
00:04:15,660 --> 00:04:16,539
Be careful.
80
00:04:16,540 --> 00:04:17,099
Okay.
81
00:04:17,100 --> 00:04:18,100
See how it tastes.
82
00:04:22,460 --> 00:04:23,179
Delicious, right?
83
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
Yes.
84
00:04:24,820 --> 00:04:27,419
This used to be my specialty
dish at the restaurant.
85
00:04:27,420 --> 00:04:27,980
Great.
86
00:04:27,981 --> 00:04:29,379
Alright, let's dish it out.
87
00:04:29,380 --> 00:04:30,659
It's done.
88
00:04:30,660 --> 00:04:31,860
I'll turn off the heat first.
89
00:05:09,860 --> 00:05:11,179
(You are qualified.)
90
00:05:11,180 --> 00:05:13,700
(Please return to
the center to print your results.)
91
00:05:18,900 --> 00:05:20,340
Hurry up.
92
00:05:35,440 --> 00:05:36,415
Yuan Yuan.
93
00:05:36,416 --> 00:05:37,619
Help me!
94
00:05:37,620 --> 00:05:38,980
What are you doing standing there?
95
00:05:40,020 --> 00:05:40,979
Why do you look upset?
96
00:05:40,980 --> 00:05:41,980
Are you not happy?
97
00:05:44,500 --> 00:05:46,100
Let's just return the house.
98
00:05:47,660 --> 00:05:48,799
What?
99
00:05:48,800 --> 00:05:51,109
I said let's return the house.
100
00:05:51,110 --> 00:05:52,990
Why would I return the house?
101
00:05:54,190 --> 00:05:56,069
Cheer up.
Buying a house is a good thing.
102
00:05:56,070 --> 00:05:57,070
Don't be like this.
103
00:05:59,910 --> 00:06:01,709
Where did you
get the money to buy the house?
104
00:06:01,710 --> 00:06:02,909
Why didn't I know about it?
105
00:06:02,910 --> 00:06:04,910
Was there a project
that you earned it from?
106
00:06:07,110 --> 00:06:08,069
Don't think about it.
107
00:06:08,070 --> 00:06:09,070
I have my ways.
108
00:06:09,670 --> 00:06:10,670
Let's go. Get in the car.
109
00:06:13,190 --> 00:06:16,149
No, Jia Zhen, I feel
really insecure now.
110
00:06:16,150 --> 00:06:19,629
It's already this late, and
such a big thing happened,
111
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
and you act like nothing's wrong.
112
00:06:23,150 --> 00:06:25,069
How did you make the down payment?
113
00:06:25,070 --> 00:06:27,709
Have you thought about who was
going to pay the monthly mortgage?
114
00:06:27,710 --> 00:06:30,349
Why do I not
know about all this?
115
00:06:30,350 --> 00:06:32,629
How you're acting now
makes me feel very insecure.
116
00:06:32,630 --> 00:06:33,630
Do you know that?
117
00:06:34,350 --> 00:06:35,350
Sense of security?
118
00:06:36,230 --> 00:06:37,630
So, you want a sense of security?
119
00:06:38,710 --> 00:06:39,710
Okay.
120
00:06:51,630 --> 00:06:53,469
(Commercial House Sales Contract)
The contract for the house purchase.
121
00:06:53,470 --> 00:06:55,109
It's written in black and white.
122
00:06:55,110 --> 00:06:57,389
This house is under both our names.
123
00:06:57,390 --> 00:06:59,029
This is a sense of security!
124
00:06:59,030 --> 00:07:00,829
You look at the savings
in your bank account.
125
00:07:00,830 --> 00:07:01,790
Look at the balance.
126
00:07:01,791 --> 00:07:03,389
That amount is a sense of security.
127
00:07:03,390 --> 00:07:04,189
Do you understand?
128
00:07:04,190 --> 00:07:05,870
That's not the sense of security I want.
129
00:07:07,550 --> 00:07:10,669
What I want is for us to do
what we're supposed to do
130
00:07:10,670 --> 00:07:12,149
and earn our money legally.
131
00:07:12,150 --> 00:07:13,950
Even if the three of us
earn just a little money,
132
00:07:13,951 --> 00:07:15,269
we'll happily lose sleep over it.
133
00:07:15,270 --> 00:07:16,629
That's what I want.
134
00:07:16,630 --> 00:07:18,350
That's the sense of security you both want!
135
00:07:18,950 --> 00:07:21,069
Only you both will be so
happy to lose sleep over it.
136
00:07:21,070 --> 00:07:23,629
Do you know how
worried I am every day?
137
00:07:23,630 --> 00:07:25,310
Why are you telling me all this now?
138
00:07:26,910 --> 00:07:28,069
This is all I can give you.
139
00:07:28,070 --> 00:07:29,070
Do you want it or not?
140
00:07:30,350 --> 00:07:31,269
Jia Zhen.
141
00:07:31,270 --> 00:07:33,510
Don't you think this is all superficial?
142
00:08:43,630 --> 00:08:46,288
(Recordings from Cai Shuojian
of Human Resources)
143
00:08:51,230 --> 00:08:54,309
You guys must have looked for
professionals to investigate it, right?
144
00:08:54,310 --> 00:08:55,389
Of course, we did.
145
00:08:55,390 --> 00:08:57,429
Every department has been investigated.
146
00:08:57,430 --> 00:09:01,230
And the result was that unless I
revealed it myself, there's no way
147
00:09:01,231 --> 00:09:02,750
outsiders could have known.
148
00:09:06,230 --> 00:09:07,389
(Of course, )
149
00:09:07,390 --> 00:09:08,909
(there's another possibility.)
150
00:09:08,910 --> 00:09:11,110
(That is, collective leakage.)
151
00:09:12,270 --> 00:09:13,790
That's what worries me.
152
00:09:14,590 --> 00:09:19,230
Has the team I built all these years
been bought over by the enemy?
153
00:09:34,950 --> 00:09:35,510
How should I put it?
154
00:09:35,511 --> 00:09:37,549
After working together
for so many years,
155
00:09:37,550 --> 00:09:39,629
she wouldn't just stand by
if something happened to me.
156
00:09:39,630 --> 00:09:41,910
Even if she knew, she
wouldn't say anything.
157
00:09:42,790 --> 00:09:45,469
She and Jiang Siyan only
have a consulting relationship.
158
00:09:45,470 --> 00:09:46,509
She's just an outsider.
159
00:09:46,510 --> 00:09:48,669
Moreover, I've arranged everything perfectly.
160
00:09:48,670 --> 00:09:50,030
Nothing will go wrong.
161
00:09:52,990 --> 00:09:53,990
Okay.
162
00:10:07,190 --> 00:10:08,509
Miss Liu.
163
00:10:08,510 --> 00:10:09,029
Have some water.
164
00:10:09,030 --> 00:10:10,030
Thank you.
165
00:10:10,670 --> 00:10:13,350
You've been away for so long and
didn't even come back to visit us.
166
00:10:13,910 --> 00:10:15,149
How have you been recently?
167
00:10:15,150 --> 00:10:15,989
I'm doing fine.
168
00:10:15,990 --> 00:10:16,749
And you?
169
00:10:16,750 --> 00:10:18,069
Is your studio making good progress?
170
00:10:18,070 --> 00:10:19,069
It's going okay.
171
00:10:19,070 --> 00:10:20,189
That's good to hear.
172
00:10:20,190 --> 00:10:22,509
Oh, right. Chen Xiaohua.
173
00:10:22,510 --> 00:10:23,590
How is she doing now?
174
00:10:24,630 --> 00:10:26,709
She visited Borman before.
175
00:10:26,710 --> 00:10:28,629
And I recommended
her to go to your place.
176
00:10:28,630 --> 00:10:31,669
I was wondering why she came
with the poster of my TV program.
177
00:10:31,670 --> 00:10:33,109
Right, I gave it to her.
178
00:10:33,110 --> 00:10:36,149
Anyway, Mr. Yang has said
that any visitor who doesn't match
179
00:10:36,150 --> 00:10:38,550
Borman's management philosophy
can be recommended to you.
180
00:10:43,430 --> 00:10:44,109
Mr. Yang.
181
00:10:44,110 --> 00:10:45,669
Organize the materials and
hand them to me this afternoon.
182
00:10:45,670 --> 00:10:47,309
Alright, you guys talk.
183
00:10:47,310 --> 00:10:48,909
You're here for Miss Wan's matter, right?
184
00:10:48,910 --> 00:10:50,150
I've already made a phone call.
185
00:10:50,830 --> 00:10:52,749
On this Saturday, the
volunteer group will go there
186
00:10:52,750 --> 00:10:54,989
and I'll go along with
them to hand over the work.
187
00:10:54,990 --> 00:10:55,549
Okay.
188
00:10:55,550 --> 00:10:57,190
Let me know if you need anything.
189
00:10:58,390 --> 00:11:00,309
It's been a while
since I heard that phrase.
190
00:11:00,310 --> 00:11:02,469
It feels like I'm back to the old days.
191
00:11:02,470 --> 00:11:03,429
Mr. Yang.
192
00:11:03,430 --> 00:11:05,349
Aoran Group has transferred the
psychological counseling business
193
00:11:05,350 --> 00:11:06,429
to me now.
194
00:11:06,430 --> 00:11:08,229
Yes, Wenjing told me about it.
195
00:11:08,230 --> 00:11:09,949
Don't stress yourself out about it.
196
00:11:09,950 --> 00:11:12,229
Whether it's with you
or with me, it's the same.
197
00:11:12,230 --> 00:11:15,350
Besides, during Jiang
Siyan's first time here,
198
00:11:16,270 --> 00:11:17,269
she wanted you right away.
199
00:11:17,270 --> 00:11:18,589
Actually, Mr. Yang.
200
00:11:18,590 --> 00:11:21,190
While I was organizing the Aoran
Group's materials, I found some
201
00:11:21,191 --> 00:11:24,269
hypnosis audio and videos
that weren't in the handover files.
202
00:11:24,270 --> 00:11:27,749
Hypnosis recordings and videos
comply with Borman's regulations.
203
00:11:27,750 --> 00:11:28,549
It should be there.
204
00:11:28,550 --> 00:11:29,790
I really didn't see them.
205
00:11:31,150 --> 00:11:32,310
This shouldn't have happened.
206
00:11:33,870 --> 00:11:34,749
Oh, right.
207
00:11:34,750 --> 00:11:36,790
The person currently
managing Borman's data room
208
00:11:36,791 --> 00:11:38,189
is an old friend of yours.
209
00:11:38,190 --> 00:11:40,110
I'll call her over so
you can talk to her.
210
00:11:49,790 --> 00:11:50,870
Come to my office, please.
211
00:11:53,470 --> 00:11:55,030
You definitely can't guess who it is.
212
00:12:00,790 --> 00:12:02,310
Mr. Yang, you called for me?
213
00:12:03,430 --> 00:12:04,829
Xie Yuan.
214
00:12:04,830 --> 00:12:06,309
What are you doing here?
215
00:12:06,310 --> 00:12:07,310
Liu Xia.
216
00:12:08,230 --> 00:12:08,909
What's the matter?
217
00:12:08,910 --> 00:12:11,070
Shouldn't you be happy
to see an old friend?
218
00:12:14,510 --> 00:12:16,229
By the way, Liu
Xia is here today
219
00:12:16,230 --> 00:12:18,149
to collect the Aoran Group's materials.
220
00:12:18,150 --> 00:12:20,189
Please organize them
and hand them to her.
221
00:12:20,190 --> 00:12:21,349
You can leave early today.
222
00:12:21,350 --> 00:12:23,230
So, you two old friends can catch up.
223
00:12:23,750 --> 00:12:25,069
Mr. Yang.
224
00:12:25,070 --> 00:12:26,829
While I was organizing all the
client consultation documents
225
00:12:26,830 --> 00:12:30,750
as you asked, there were too many
documents, so I took them home
226
00:12:30,751 --> 00:12:32,070
to work on them.
227
00:12:32,670 --> 00:12:33,950
I...
228
00:12:34,590 --> 00:12:36,070
damaged the motherboard.
229
00:12:37,030 --> 00:12:38,749
Who allowed you to take them home?
230
00:12:38,750 --> 00:12:41,469
Don't you know the rules
of Borman's data room?
231
00:12:41,470 --> 00:12:43,429
If the data is leaked, can
you take responsibility for that?
232
00:12:43,430 --> 00:12:44,109
I'm sorry, Mr. Yang.
233
00:12:44,110 --> 00:12:44,949
Don't say sorry!
234
00:12:44,950 --> 00:12:45,950
If you can work,
then do it nicely.
235
00:12:45,951 --> 00:12:47,360
If not, just scram!
236
00:12:50,510 --> 00:12:51,629
Mr. Yang.
237
00:12:51,630 --> 00:12:54,511
All of Borman's data are
backed up in the data center.
238
00:12:54,512 --> 00:12:56,389
Since this is the case,
you can organize it now.
239
00:12:56,390 --> 00:12:57,910
I'll come to collect it in a few days.
240
00:13:01,670 --> 00:13:02,670
I'll leave now.
241
00:13:05,310 --> 00:13:06,310
I'm sorry.
242
00:13:18,670 --> 00:13:22,029
You all think I married well.
243
00:13:22,030 --> 00:13:23,469
After graduating from university,
244
00:13:23,470 --> 00:13:25,310
I was the first to
get married and had a child.
245
00:13:26,430 --> 00:13:28,190
But you all don't know
246
00:13:28,790 --> 00:13:30,110
that I got divorced later on.
247
00:13:31,830 --> 00:13:33,509
I haven't told anyone.
248
00:13:33,510 --> 00:13:35,270
Please keep it a secret, okay?
249
00:13:36,750 --> 00:13:38,630
So, what are your
plans for the future?
250
00:13:40,350 --> 00:13:43,430
Take it one day at a
time and raise my child.
251
00:13:44,270 --> 00:13:48,829
I applied for several jobs
before, but didn't get any offers.
252
00:13:48,830 --> 00:13:51,190
Fortunately,
Mr. Yang took me in.
253
00:13:52,510 --> 00:13:55,230
Regarding this matter, I
want to thank you as well.
254
00:13:56,750 --> 00:13:58,949
If it wasn't for you
being my classmate,
255
00:13:58,950 --> 00:14:00,710
Mr. Yang may not have hired me.
256
00:14:01,550 --> 00:14:03,829
You were a hero
at Borman before.
257
00:14:03,830 --> 00:14:07,269
He gave me a chance
because of you.
258
00:14:07,270 --> 00:14:08,629
Please don't say that.
259
00:14:08,630 --> 00:14:10,029
It's true.
260
00:14:10,030 --> 00:14:13,750
Back when we were in college,
you always took care of me.
261
00:14:15,270 --> 00:14:19,389
I never thought that even after
all these years, I still rely on you.
262
00:14:19,390 --> 00:14:23,269
Look, like today, if you
weren't here so coincidentally,
263
00:14:23,270 --> 00:14:26,590
I might have been
fired on the spot.
264
00:14:27,950 --> 00:14:32,350
Mr. Yang got anxious just
now, but data is really important.
265
00:14:32,351 --> 00:14:33,750
Be more careful next time, okay?
266
00:14:34,430 --> 00:14:35,750
Okay. I will.
267
00:14:43,150 --> 00:14:44,190
Does she suspect anything?
268
00:14:44,990 --> 00:14:46,349
No, she doesn't.
269
00:14:46,350 --> 00:14:47,750
I've been complaining all along,
270
00:14:48,310 --> 00:14:49,710
and she sympathizes with me.
271
00:14:52,910 --> 00:14:55,390
Can I ask why?
272
00:14:56,510 --> 00:14:58,030
Never do that.
273
00:15:00,950 --> 00:15:02,069
Understood.
274
00:15:02,070 --> 00:15:04,710
When the branch opens,
you'll be the new director there.
275
00:15:07,070 --> 00:15:08,029
Thank you.
276
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
You can leave now.
277
00:15:29,990 --> 00:15:31,909
Xia, you're here. Please have a seat.
278
00:15:31,910 --> 00:15:32,910
Miss Wan.
279
00:15:35,230 --> 00:15:36,669
What's wrong?
280
00:15:36,670 --> 00:15:40,549
Miss Wan, about the
volunteers, I hope you can refuse
281
00:15:40,550 --> 00:15:41,590
Yang Youli's help.
282
00:15:42,710 --> 00:15:43,710
Why?
283
00:15:44,830 --> 00:15:47,149
I suspect his intentions
this time are not pure.
284
00:15:47,150 --> 00:15:49,949
When I was at Borman before,
I approached him several times
285
00:15:49,950 --> 00:15:51,830
about the volunteers,
but he refused.
286
00:15:52,550 --> 00:15:54,909
This time, he took the initiative
to come.
287
00:15:54,910 --> 00:15:56,430
I feel it's not logical.
288
00:15:57,390 --> 00:15:58,470
Also,
289
00:15:59,070 --> 00:16:02,149
I suspect he has a hand in
Aoran Group's business espionage.
290
00:16:02,150 --> 00:16:03,390
What do you mean?
291
00:16:04,470 --> 00:16:07,790
That is using hypnosis to extract
trade secrets from the visitors.
292
00:16:08,750 --> 00:16:09,950
Do you have any evidence?
293
00:16:11,710 --> 00:16:12,909
I don't have that at the moment.
294
00:16:12,910 --> 00:16:14,309
It's just my suspicion.
295
00:16:14,310 --> 00:16:15,749
I haven't decided
yet whether to inform
296
00:16:15,750 --> 00:16:17,630
the chairman of the Aoran
Group about this matter,
297
00:16:18,630 --> 00:16:20,749
because this is
quite a severe issue.
298
00:16:20,750 --> 00:16:23,830
If I made a mistake,
it might not end well.
299
00:16:25,750 --> 00:16:27,469
What's there to worry about?
300
00:16:27,470 --> 00:16:30,950
If you suspect something, you
should voice your suspicions.
301
00:16:31,550 --> 00:16:35,109
Jiang Siyan will make
her own judgment.
302
00:16:35,110 --> 00:16:40,229
As for Yang Youli, before we
investigate the matter, I won't
303
00:16:40,230 --> 00:16:41,790
accept any help from him.
304
00:16:42,390 --> 00:16:43,470
Don't worry.
305
00:16:44,150 --> 00:16:45,150
Okay.
306
00:16:46,230 --> 00:16:47,709
Rest assured.
307
00:16:47,710 --> 00:16:49,550
I'll always support you.
308
00:16:58,510 --> 00:17:00,749
I can't believe your brother.
309
00:17:00,750 --> 00:17:01,949
How can he believe in rumors?
310
00:17:01,950 --> 00:17:03,749
Now, he's playing
a game of espionage with me.
311
00:17:03,750 --> 00:17:04,590
I know.
312
00:17:04,591 --> 00:17:05,990
He just doesn't trust me.
313
00:17:06,630 --> 00:17:08,110
He said you two had a history.
314
00:17:09,830 --> 00:17:10,670
It's just some silly thing from college.
315
00:17:10,671 --> 00:17:11,909
Don't you understand?
316
00:17:11,910 --> 00:17:14,031
Who doesn't have some
beautiful memories from college?
317
00:17:14,870 --> 00:17:18,150
Let me tell you, all the beautiful
memories from college could vanish
318
00:17:18,151 --> 00:17:20,629
because of some
cheesy conversation.
319
00:17:20,630 --> 00:17:22,189
What cheesy conversation?
320
00:17:22,190 --> 00:17:23,390
Tell me about it.
321
00:17:23,910 --> 00:17:24,710
I can't put it into words.
322
00:17:24,711 --> 00:17:26,269
I'm afraid
it'll stick my mouth together.
323
00:17:26,270 --> 00:17:26,910
Just say it.
324
00:17:26,911 --> 00:17:28,589
I'll help you
scrap the cheese away, okay?
325
00:17:28,590 --> 00:17:30,669
You can't. It's too cheesy.
326
00:17:30,670 --> 00:17:32,789
Let me tell you, have some
fruit to relieve the cheesy taste
327
00:17:32,790 --> 00:17:33,590
and tell me later.
328
00:17:33,591 --> 00:17:35,071
Wait a moment, I have to take a call.
329
00:17:38,390 --> 00:17:38,949
(Hello?)
330
00:17:38,950 --> 00:17:39,830
Hello, Xie Yuan.
331
00:17:39,831 --> 00:17:42,549
(Liu Xia, um...)
332
00:17:42,550 --> 00:17:44,549
(I have something to tell you.)
333
00:17:44,550 --> 00:17:45,509
Go ahead.
334
00:17:45,510 --> 00:17:46,909
(Those files that I took)
335
00:17:46,910 --> 00:17:48,189
(from the data center, )
336
00:17:48,190 --> 00:17:49,829
(I haven't backed them up, )
337
00:17:49,830 --> 00:17:50,989
(so)
338
00:17:50,990 --> 00:17:52,829
(the files are indeed lost.)
339
00:17:52,830 --> 00:17:53,830
What?
340
00:17:54,630 --> 00:17:55,749
No.
341
00:17:55,750 --> 00:17:58,150
Aren't the files supposed to be
backed up daily in the data center?
342
00:17:58,830 --> 00:17:59,509
(I just took over, )
343
00:17:59,510 --> 00:18:01,109
(so I'm not very familiar with it yet.)
344
00:18:01,110 --> 00:18:02,150
(I'm sorry.)
345
00:18:02,870 --> 00:18:04,549
(I'm sorry, Liu Xia.)
346
00:18:04,550 --> 00:18:05,550
(It wasn't me
handling these previously.)
347
00:18:05,551 --> 00:18:06,870
(I'm not really sure about it.)
348
00:18:08,590 --> 00:18:11,269
Xie Yuan, tell me the truth.
349
00:18:11,270 --> 00:18:13,469
Did you break that hard drive?
350
00:18:13,470 --> 00:18:15,109
Are you hiding something from me?
351
00:18:15,110 --> 00:18:16,030
(No, I am not.)
352
00:18:16,031 --> 00:18:17,990
(Why would I hide something from you?)
353
00:18:19,070 --> 00:18:19,869
(I don't even know)
354
00:18:19,870 --> 00:18:21,669
(how I'm going to explain to Mr. Yang.)
355
00:18:21,670 --> 00:18:23,349
(I have something else to do.)
356
00:18:23,350 --> 00:18:24,510
(I'll hang up now.)
357
00:18:27,310 --> 00:18:28,310
What's wrong?
358
00:18:30,710 --> 00:18:34,149
Xie Yuan said those files haven't
been backed up in the data center.
359
00:18:34,150 --> 00:18:35,630
That's impossible.
360
00:18:37,950 --> 00:18:39,269
Now those audio recordings and videos
361
00:18:39,270 --> 00:18:40,590
have disappeared out of thin air.
362
00:18:42,430 --> 00:18:44,949
I have a feeling there's
something fishy going on.
363
00:18:44,950 --> 00:18:45,829
Yeah.
364
00:18:45,830 --> 00:18:47,430
You need to be careful about Yang Youli.
365
00:18:49,350 --> 00:18:50,749
I know.
366
00:18:50,750 --> 00:18:51,229
Alright.
367
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
I'll handle this myself.
368
00:18:52,790 --> 00:18:54,349
So, tell me about your matter.
369
00:18:54,350 --> 00:18:56,189
Are you going to that class reunion?
370
00:18:56,190 --> 00:18:57,909
If you go, Jingyun will explode.
371
00:18:57,910 --> 00:18:59,149
Let him explode.
372
00:18:59,150 --> 00:19:00,229
Of course, I'll go.
373
00:19:00,230 --> 00:19:01,669
I've done nothing wrong.
374
00:19:01,670 --> 00:19:03,029
I'll see how long he
can be jealous silently.
375
00:19:03,030 --> 00:19:04,030
I'll make him furious.
376
00:19:05,790 --> 00:19:07,743
You two are such a love-hate couple.
377
00:19:07,744 --> 00:19:08,744
I give up.
378
00:19:23,030 --> 00:19:24,069
Mr. Qi.
379
00:19:24,070 --> 00:19:25,150
Are you busy?
380
00:19:26,110 --> 00:19:26,830
Not too bad.
381
00:19:26,831 --> 00:19:28,549
The final two episodes' scripts
for tonight
382
00:19:28,550 --> 00:19:30,150
should be ready for the director.
383
00:19:32,670 --> 00:19:33,669
I'm sorry.
384
00:19:33,670 --> 00:19:36,429
During this period, I caused
everyone to work in vain.
385
00:19:36,430 --> 00:19:37,589
It's okay.
386
00:19:37,590 --> 00:19:39,829
Everything should
have its process, right?
387
00:19:39,830 --> 00:19:41,829
Look, now everything
is going well.
388
00:19:41,830 --> 00:19:42,830
It's smooth sailing.
389
00:19:44,470 --> 00:19:46,429
Do you have time tonight?
390
00:19:46,430 --> 00:19:47,869
I want to invite everyone for dinner
391
00:19:47,870 --> 00:19:49,749
as a treat for everyone's hard work.
392
00:19:49,750 --> 00:19:52,229
The ones who need it the most
are the screenwriters and editors.
393
00:19:52,230 --> 00:19:53,949
Their workload is quite heavy.
394
00:19:53,950 --> 00:19:55,309
I'm fine.
395
00:19:55,310 --> 00:19:57,589
All the colleagues from
the literary division will be there.
396
00:19:57,590 --> 00:20:01,190
As a leader, you should make
an appearance to boost morale.
397
00:20:03,710 --> 00:20:05,709
The thing is, in the evening,
I usually go straight home.
398
00:20:05,710 --> 00:20:07,070
Later, I'll send
you the address.
399
00:20:07,071 --> 00:20:08,310
See you later!
400
00:20:48,990 --> 00:20:49,350
Miss.
401
00:20:49,351 --> 00:20:50,829
Do you need anything else?
402
00:20:50,830 --> 00:20:52,230
No, it's fine. Thank you.
403
00:21:16,270 --> 00:21:18,270
(Qi Lianshan)
404
00:21:20,190 --> 00:21:21,190
Hello?
405
00:21:21,990 --> 00:21:23,670
Are you stuck in traffic?
406
00:21:24,390 --> 00:21:25,709
(I can't make it today.)
407
00:21:25,710 --> 00:21:26,710
(You guys go ahead.)
408
00:21:27,350 --> 00:21:28,270
Why?
409
00:21:28,271 --> 00:21:29,470
I'm here waiting for you.
410
00:21:30,030 --> 00:21:31,389
(You don't have to wait for me.)
411
00:21:31,390 --> 00:21:32,469
(It's raining outside)
412
00:21:32,470 --> 00:21:33,949
(and I have to pick up my girlfriend.)
413
00:21:33,950 --> 00:21:34,950
(I'll hang up now.)
414
00:21:35,510 --> 00:21:37,430
No, Qi...
415
00:22:22,510 --> 00:22:23,350
(Underground street)
416
00:22:23,351 --> 00:22:24,750
(Crab)
417
00:23:44,000 --> 00:23:45,850
(Music and wine, we've got it all.)
418
00:25:41,510 --> 00:25:43,230
Who should be in here?
419
00:25:47,670 --> 00:25:48,790
What's the name?
420
00:25:52,430 --> 00:25:53,430
A woman?
421
00:25:54,310 --> 00:25:56,110
Who else hasn't acted yet?
422
00:25:56,670 --> 00:25:57,910
Everyone who should have acted.
423
00:26:00,670 --> 00:26:02,110
There's still one more.
424
00:26:02,670 --> 00:26:03,670
Alright.
425
00:26:05,430 --> 00:26:06,109
Good.
426
00:26:06,110 --> 00:26:07,990
The name is
427
00:26:08,790 --> 00:26:10,630
Liu Yao.
428
00:26:11,670 --> 00:26:13,149
Yes.
429
00:26:13,150 --> 00:26:15,110
I'm so clever. Liu Yao.
430
00:26:17,750 --> 00:26:19,950
Alright, it's you.
431
00:26:40,590 --> 00:26:41,669
Sister-in-law.
432
00:26:41,670 --> 00:26:42,550
What's wrong?
433
00:26:42,551 --> 00:26:43,950
He's going to kill again.
434
00:26:45,830 --> 00:26:47,389
He's going to kill again.
435
00:26:47,390 --> 00:26:48,470
What are you talking about?
436
00:26:49,430 --> 00:26:52,189
He gave me all his
savings just now.
437
00:26:52,190 --> 00:26:53,709
He's saying goodbye to me.
438
00:26:53,710 --> 00:26:54,470
Luo Cheng.
439
00:26:54,471 --> 00:26:57,109
He's going to kill someone.
440
00:26:57,110 --> 00:26:58,750
Who is he killing? What is this?
441
00:27:02,350 --> 00:27:04,670
Ten years ago, our daughter
442
00:27:05,230 --> 00:27:06,830
was killed
443
00:27:08,230 --> 00:27:10,870
and he killed them all.
444
00:27:25,710 --> 00:27:27,750
(Patients come first.)
Since she was born,
445
00:27:28,350 --> 00:27:30,629
(Patients come first.)
how many times have you cared for her?
446
00:27:30,630 --> 00:27:32,469
All you talk about is the team.
447
00:27:32,470 --> 00:27:33,790
It's all about the team.
448
00:27:34,430 --> 00:27:36,829
You treat the team as your family.
449
00:27:36,830 --> 00:27:38,349
But what about your own family?
450
00:27:38,350 --> 00:27:40,429
You sacrifice your own family
for the sake of the team!
451
00:27:40,430 --> 00:27:42,910
Have you ever considered us?
452
00:27:43,590 --> 00:27:45,669
Give me back my daughter.
453
00:27:45,670 --> 00:27:47,469
Give me back my daughter.
454
00:27:47,470 --> 00:27:49,110
Give her back to me.
455
00:27:57,030 --> 00:27:59,190
Give me back my daughter.
456
00:28:00,030 --> 00:28:03,709
Give me back my daughter.
457
00:28:03,710 --> 00:28:04,790
Give her back to me.
458
00:28:06,630 --> 00:28:08,270
Why?
459
00:28:09,070 --> 00:28:10,990
Why?
460
00:28:45,910 --> 00:28:46,910
What are you doing?
461
00:28:51,150 --> 00:28:53,110
What are you washing?
462
00:29:09,150 --> 00:29:10,630
Since then,
463
00:29:11,270 --> 00:29:13,750
I already knew
he had killed someone.
464
00:29:15,910 --> 00:29:18,430
No matter how I
persuade him, it's useless.
465
00:29:20,030 --> 00:29:24,070
I said Tiantian wouldn't want to
have such a demon as her father.
466
00:29:25,430 --> 00:29:28,150
But he wouldn't listen to anyone.
467
00:29:29,870 --> 00:29:31,789
He's like a madman.
468
00:29:31,790 --> 00:29:34,070
He talks to himself every day.
469
00:29:42,390 --> 00:29:43,390
Oh, right.
470
00:29:47,390 --> 00:29:48,990
This is what he asked me to give you.
471
00:29:49,710 --> 00:29:51,510
He said there are
the answers you need inside.
472
00:29:57,430 --> 00:29:59,109
There's one more person
he wants to kill.
473
00:29:59,110 --> 00:30:01,549
Luo Cheng, go help him.
474
00:30:01,550 --> 00:30:02,687
Hurry up.
475
00:30:02,688 --> 00:30:03,688
Who is it?
476
00:30:04,670 --> 00:30:07,109
He's the boss of a transport company.
477
00:30:07,110 --> 00:30:09,630
His name is Feng Shaohua.
478
00:30:10,470 --> 00:30:11,910
Luo Cheng, go quickly.
479
00:31:48,150 --> 00:31:49,629
Hello.
480
00:31:49,630 --> 00:31:51,310
(It's time to put an end to this.)
481
00:31:53,790 --> 00:31:55,070
Why are you doing this?
482
00:31:56,270 --> 00:31:57,390
(I'll send you the address.)
483
00:31:57,990 --> 00:31:59,030
(Come to find me.)
484
00:31:59,990 --> 00:32:01,310
(I'll tell you face to face.)
485
00:32:01,870 --> 00:32:03,070
(I'm waiting for you to come.)
486
00:32:04,310 --> 00:32:05,310
Hello.
487
00:32:29,470 --> 00:32:31,350
Hello, Mr. Zhou, it's me, sir.
488
00:32:42,030 --> 00:32:43,750
Look in the rearview mirror.
489
00:32:44,750 --> 00:32:45,870
Two turns.
490
00:32:46,630 --> 00:32:50,029
Keep reversing.
491
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
Turn back.
492
00:32:55,470 --> 00:32:56,590
And then
493
00:32:58,110 --> 00:33:00,230
another two rounds.
494
00:33:08,190 --> 00:33:09,069
Hey, Bro.
495
00:33:09,070 --> 00:33:10,029
(Hey, Shan.)
496
00:33:10,030 --> 00:33:11,349
(Will you be home tomorrow?)
497
00:33:11,350 --> 00:33:13,149
I'll be home. What's up?
498
00:33:13,150 --> 00:33:14,549
(There's some new information.)
499
00:33:14,550 --> 00:33:16,190
Let's talk about it
when we meet tomorrow.
500
00:33:17,710 --> 00:33:18,710
Alright.
501
00:33:27,750 --> 00:33:30,029
Jin Ran said, over the years
that she's been making money,
502
00:33:30,030 --> 00:33:32,669
there hasn't been much
substantial changes in her life.
503
00:33:32,670 --> 00:33:33,229
That's true.
504
00:33:33,230 --> 00:33:34,749
You see, she has been
working for so many years.
505
00:33:34,750 --> 00:33:36,549
But she has no car or house.
506
00:33:36,550 --> 00:33:39,150
I thought that
she was saving up.
507
00:33:39,790 --> 00:33:41,109
Who could have thought that
508
00:33:41,110 --> 00:33:43,509
she has been taken advantage of
for so many years.
509
00:33:43,510 --> 00:33:45,149
No, bro, are you sure?
510
00:33:45,150 --> 00:33:46,990
Liu Xia didn't
mention it before?
511
00:33:46,991 --> 00:33:48,990
Or she did, but you
didn't pay attention?
512
00:33:48,991 --> 00:33:50,669
She definitely didn't mention it.
513
00:33:50,670 --> 00:33:51,349
Think about it.
514
00:33:51,350 --> 00:33:52,270
She kept it hidden for so many years.
515
00:33:52,271 --> 00:33:53,710
She didn't want me to know.
516
00:33:55,310 --> 00:33:58,149
Fortunately, this Zhang
Shun is wanted by the police.
517
00:33:58,150 --> 00:34:01,189
I'm not worried that
he will harass Xia.
518
00:34:01,190 --> 00:34:03,670
But I'm worried about her
mental health problems.
519
00:34:06,630 --> 00:34:07,990
What mental health problems?
520
00:34:09,470 --> 00:34:11,950
After her mother's
death, she suffered from
521
00:34:11,951 --> 00:34:13,590
post-traumatic stress disorder.
522
00:34:17,910 --> 00:34:19,030
But she recovered later on.
523
00:34:19,630 --> 00:34:20,790
Really, I'm not making it up.
524
00:34:21,390 --> 00:34:23,229
Doctors and professors can confirm it.
525
00:34:23,230 --> 00:34:24,270
She's completely fine now.
526
00:34:28,870 --> 00:34:30,829
So, now you know the situation.
527
00:34:30,830 --> 00:34:34,309
Just like I told you in the
hospital, we need to protect her.
528
00:34:34,310 --> 00:34:36,869
She trusts you and
tells you everything now.
529
00:34:36,870 --> 00:34:40,110
You have to clarify with her, okay?
530
00:34:41,950 --> 00:34:42,950
That's decided, then.
531
00:34:43,870 --> 00:34:45,189
Brother.
532
00:34:45,190 --> 00:34:46,030
Why are you here?
533
00:34:46,031 --> 00:34:49,509
I just happened to drop by to
see you two and to chat with Shan.
534
00:34:49,510 --> 00:34:50,589
Why don't you stay for dinner?
535
00:34:50,590 --> 00:34:51,709
I bought some food in the fridge.
536
00:34:51,710 --> 00:34:52,190
I'll take it out and defrost it.
537
00:34:52,191 --> 00:34:53,949
No. I have plans tonight.
538
00:34:53,950 --> 00:34:55,869
You guys go ahead
and eat. I'll leave first.
539
00:34:55,870 --> 00:34:57,149
Goodbye, Shan.
540
00:34:57,150 --> 00:34:57,589
Okay, bro.
541
00:34:57,590 --> 00:34:58,669
Goodbye.
542
00:34:58,670 --> 00:35:00,309
I'll treat both of you next time.
543
00:35:00,310 --> 00:35:01,310
Goodbye.
544
00:35:06,630 --> 00:35:07,630
What's wrong?
545
00:35:08,150 --> 00:35:09,710
What did my brother talk to you about?
546
00:35:12,510 --> 00:35:15,669
Your brother said that you've
been sending money to Zhang Shun.
547
00:35:15,670 --> 00:35:17,870
Neither he nor Jin Ran knows that
548
00:35:18,470 --> 00:35:20,990
how do you even know
someone like Zhang Shun.
549
00:35:31,430 --> 00:35:33,630
Actually, I've been
hiding it from everyone.
550
00:35:34,990 --> 00:35:37,350
One reason is I don't know
how to explain it to people.
551
00:35:39,270 --> 00:35:41,230
And I don't want to worry anyone.
552
00:35:44,110 --> 00:35:49,789
If the debt problem was solved
after your mother passed away,
553
00:35:49,790 --> 00:35:52,190
then why would Zhang
Shun keep pestering you?
554
00:36:00,790 --> 00:36:02,670
It's because of me that my mother died.
555
00:36:06,990 --> 00:36:08,750
I caused her death.
556
00:36:11,550 --> 00:36:12,550
I've always
557
00:36:13,870 --> 00:36:15,550
felt guilty about it.
558
00:36:18,750 --> 00:36:21,750
I couldn't get over
it during that time.
559
00:36:24,950 --> 00:36:27,150
I would lock myself
in my room every day.
560
00:36:29,590 --> 00:36:31,070
Later, I went to see a doctor
561
00:36:32,150 --> 00:36:34,470
and found out that I had
post-traumatic stress disorder.
562
00:36:36,470 --> 00:36:39,150
I even forgot many
things from that time.
563
00:36:42,630 --> 00:36:44,310
But I can never forget
564
00:36:46,150 --> 00:36:47,790
the guilt I have toward my mother.
565
00:36:49,470 --> 00:36:53,350
So, when Zhang Shun appeared,
it didn't matter if he scolded me
566
00:36:54,030 --> 00:36:55,470
or asked for money,
567
00:36:57,230 --> 00:36:59,590
I felt that was heaven's
punishment for me.
568
00:37:02,350 --> 00:37:04,310
So, I kept indulging
him over and over again.
569
00:37:06,390 --> 00:37:07,550
Gradually,
570
00:37:08,270 --> 00:37:11,190
this became a way for
me to console myself.
571
00:37:13,950 --> 00:37:16,030
I don't know if you
understand this feeling of mine.
572
00:37:24,950 --> 00:37:26,830
Actually, Jingyun doesn't
573
00:37:27,630 --> 00:37:28,910
understand my illness.
574
00:37:34,110 --> 00:37:35,790
I'm not sure if I've gotten better.
575
00:37:41,750 --> 00:37:44,230
I've been trying to
forget about this matter
576
00:37:44,990 --> 00:37:46,350
and not think about it anymore.
577
00:37:47,190 --> 00:37:49,470
But every time
Zhang Shun appears,
578
00:37:50,750 --> 00:37:52,070
all of these things
579
00:37:52,870 --> 00:37:54,950
are brought up again and again.
580
00:38:00,630 --> 00:38:03,270
Do you remember when I
told you that I received a
581
00:38:03,271 --> 00:38:04,550
young girl as a visitor?
582
00:38:06,310 --> 00:38:07,789
I remember.
583
00:38:07,790 --> 00:38:09,270
Her situation is similar to mine.
584
00:38:12,110 --> 00:38:13,630
So, I really hope that
585
00:38:14,230 --> 00:38:16,150
in the process of healing her,
586
00:38:16,790 --> 00:38:18,230
I can heal myself as well.
587
00:38:24,460 --> 00:38:28,480
♪ Perhaps apologies were
unnecessary for the past ♪
588
00:38:29,030 --> 00:38:31,950
Everyone has their own secrets.
589
00:38:33,070 --> 00:38:35,870
Let the past stay in the past.
590
00:38:37,470 --> 00:38:38,470
From now on,
591
00:38:39,830 --> 00:38:41,390
no matter what happens,
592
00:38:42,030 --> 00:38:43,430
we'll face it together.
593
00:38:44,390 --> 00:38:49,490
♪ In a fleeting moment of release ♪
594
00:38:51,456 --> 00:38:54,849
♪ Growing braver ♪
595
00:38:54,850 --> 00:39:02,009
♪ Time will always bid us farewell ♪
596
00:39:02,010 --> 00:39:06,729
♪ Your gaze strengthens my resolve ♪
597
00:39:06,730 --> 00:39:10,729
♪ Embracing every imperfect regret ♪
598
00:39:10,730 --> 00:39:14,489
♪ Every day from now on ♪
599
00:39:14,490 --> 00:39:20,010
♪ I'll accompany you by your side ♪
600
00:39:21,510 --> 00:39:28,770
♪ Reconciling with our regrets ♪
601
00:39:30,030 --> 00:39:31,829
What's the matter with this contract?
602
00:39:31,830 --> 00:39:32,989
What's the matter?
603
00:39:32,990 --> 00:39:35,949
You took a project in
Shanshan's name, is that right?
604
00:39:35,950 --> 00:39:36,989
What's wrong?
605
00:39:36,990 --> 00:39:38,350
Did you tell him?
606
00:39:39,070 --> 00:39:40,509
Tell him what?
607
00:39:40,510 --> 00:39:42,229
I did this project with
an outside screenwriter,
608
00:39:42,230 --> 00:39:43,070
it has nothing to do with him.
609
00:39:43,071 --> 00:39:45,630
You should have at least told
him and asked for his consent.
610
00:39:46,430 --> 00:39:49,270
No, he also acted in my name
when he was doing things outside.
611
00:39:49,271 --> 00:39:50,709
He didn't get my consent either, did he?
612
00:39:50,710 --> 00:39:51,389
Isn't that right?
613
00:39:51,390 --> 00:39:53,070
And I've generated so
much money over the years.
614
00:39:53,071 --> 00:39:54,269
I haven't caused him any losses.
615
00:39:54,270 --> 00:39:56,230
Why are you arguing unreasonably?
616
00:39:57,990 --> 00:39:59,549
I don't want to
argue with you about this.
617
00:39:59,550 --> 00:40:01,269
I'm busy. I... Okay, then.
618
00:40:01,270 --> 00:40:02,629
I'll talk to him, alright?
619
00:40:02,630 --> 00:40:04,229
Pay him the royalties
according to the contract.
620
00:40:04,230 --> 00:40:06,869
Fine.
Give him the payment.
621
00:40:06,870 --> 00:40:08,629
Using what? A room?
622
00:40:08,630 --> 00:40:09,749
Bedroom or living room?
623
00:40:09,750 --> 00:40:11,110
Which one do you plan to give him?
624
00:40:12,350 --> 00:40:12,790
Yuan Yuan.
625
00:40:12,791 --> 00:40:13,949
Don't make trouble for me here.
626
00:40:13,950 --> 00:40:15,549
I'm really busy.
627
00:40:15,550 --> 00:40:17,430
The clients are
requesting a script change.
628
00:40:17,431 --> 00:40:18,669
They want me to
join the production team.
629
00:40:18,670 --> 00:40:20,989
I joined the team, but
nobody even looked at me.
630
00:40:20,990 --> 00:40:23,469
They asked for Mr. Qi to
personally make the changes.
631
00:40:23,470 --> 00:40:24,709
The screenwriter Mr. Qi.
632
00:40:24,710 --> 00:40:26,149
What should I do?
633
00:40:26,150 --> 00:40:27,829
If Mr. Qi refuses to make the changes,
634
00:40:27,830 --> 00:40:29,590
I'll have to compensate them
using the house.
635
00:40:31,710 --> 00:40:32,469
Okay, then.
636
00:40:32,470 --> 00:40:34,070
I'll go find Shanshan, alright?
637
00:40:36,550 --> 00:40:38,029
Okay. Go ahead.
638
00:40:38,030 --> 00:40:39,709
Go talk to Mr. Qi
and see if he has time
639
00:40:39,710 --> 00:40:41,230
to make changes to the script for you.
640
00:41:21,630 --> 00:41:22,829
Yuan Yuan.
641
00:41:22,830 --> 00:41:23,910
Why are you here?
642
00:41:24,710 --> 00:41:26,029
Long time no see.
643
00:41:26,030 --> 00:41:27,150
I came to see you.
644
00:41:27,950 --> 00:41:29,149
Come.
645
00:41:29,150 --> 00:41:30,270
Sit down.
646
00:41:35,030 --> 00:41:37,549
How have you been?
Is everything alright?
647
00:41:37,550 --> 00:41:39,430
I'm doing fine. What about you guys?
648
00:41:40,350 --> 00:41:43,750
Your brother encountered
a small problem.
649
00:41:45,110 --> 00:41:47,110
What problem?
650
00:41:48,350 --> 00:41:51,350
He took a private
project in your name.
651
00:41:53,350 --> 00:41:56,829
I found out about it after
something went wrong.
652
00:41:56,830 --> 00:41:58,709
Now, the production company
has started filming,
653
00:41:58,710 --> 00:42:00,189
and the director has joined the crew.
654
00:42:00,190 --> 00:42:02,189
When he signed the
contract, he didn't let me see it.
655
00:42:02,190 --> 00:42:03,709
There was a clause inside saying
656
00:42:03,710 --> 00:42:06,269
that if the director wants the
screenwriter to join the crew,
657
00:42:06,270 --> 00:42:08,189
the screenwriter must go.
658
00:42:08,190 --> 00:42:10,429
Your brother went to the set last week,
659
00:42:10,430 --> 00:42:13,430
the production company didn't
even see him and sent him away.
660
00:42:14,950 --> 00:42:15,950
So?
661
00:42:16,470 --> 00:42:20,109
The project was taken in your
name, so the production company
662
00:42:20,110 --> 00:42:21,790
requested for you to make the changes.
663
00:42:22,630 --> 00:42:26,790
If they don't see you tomorrow,
they will sue your brother.
664
00:42:28,640 --> 00:42:30,190
Oh, I see.
665
00:42:31,950 --> 00:42:33,669
Which project is it?
666
00:42:33,670 --> 00:42:35,950
The Republican Legend.
The one in Guangzhou.
667
00:42:36,550 --> 00:42:38,029
I know about that project.
668
00:42:38,030 --> 00:42:39,269
I talked about it
with my brother before.
669
00:42:39,270 --> 00:42:40,430
He really likes it.
670
00:43:10,000 --> 00:43:12,630
♪ Sleeping peacefully behind you ♪
671
00:43:14,100 --> 00:43:17,600
♪ Dreaming a dream about you ♪
672
00:43:18,240 --> 00:43:24,070
♪ Returning with you to a very,
very young time ♪
673
00:43:25,840 --> 00:43:29,540
♪ The rain outside
has been falling for a long time ♪
674
00:43:30,100 --> 00:43:33,530
♪ You have accompanied me for a long time ♪
675
00:43:34,640 --> 00:43:36,819
♪ Continuing on ♪
676
00:43:36,820 --> 00:43:42,100
♪ The evening glow covering your forehead ♪
677
00:43:42,940 --> 00:43:45,839
♪ Our tightly held hands ♪
678
00:43:45,840 --> 00:43:49,540
♪ Have withstood countless cold currents ♪
679
00:43:50,300 --> 00:43:52,419
♪ It is you who have given me ♪
680
00:43:52,420 --> 00:43:56,300
♪ The entire universe of tenderness ♪
681
00:43:57,800 --> 00:44:01,600
♪ You are always by my side ♪
682
00:44:02,140 --> 00:44:06,499
♪ Like stars lying on the moon's chest ♪
683
00:44:06,500 --> 00:44:08,600
♪ We keep walking ♪
684
00:44:10,000 --> 00:44:14,739
♪ Just like this, keep walking ♪
685
00:44:14,740 --> 00:44:17,779
♪ Behind us ♪
686
00:44:17,780 --> 00:44:22,369
♪ You've been following all along ♪
687
00:44:22,370 --> 00:44:24,419
♪ Protecting this lifetime ♪
688
00:44:24,420 --> 00:44:29,180
♪ With your strong and solid chest ♪
689
00:44:29,940 --> 00:44:34,139
♪ You often caress my forehead gently ♪
690
00:44:34,140 --> 00:44:37,540
♪ Saying you will accompany me
for a long time ♪
691
00:44:38,640 --> 00:44:42,239
♪ Until the end of the world ♪
692
00:44:42,240 --> 00:44:46,799
♪ Embracing each other
at the edge of the sea ♪
693
00:44:46,800 --> 00:44:49,899
♪ Waiting together ♪
694
00:44:49,900 --> 00:44:53,570
♪ Embracing you tightly ♪
695
00:44:54,170 --> 00:44:56,499
♪ Believing in our love ♪
696
00:44:56,500 --> 00:45:01,769
♪ Will last for a very, very long time ♪
697
00:45:01,770 --> 00:45:05,769
♪ Still remember the moment we met ♪
698
00:45:05,770 --> 00:45:10,880
♪ The smile that unintentionally appeared ♪
699
00:45:12,740 --> 00:45:15,700
♪ Had long been in my heart ♪
700
00:45:16,600 --> 00:45:23,660
♪ Hidden for a long, long time ♪
46862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.