Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪I used a lie♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪To make it real♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪The time without you♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 2]
18
00:01:35,190 --> 00:01:37,440
The princess is from a different race.
19
00:01:37,800 --> 00:01:40,120
It must be hard for her to stay here.
20
00:01:40,830 --> 00:01:42,760
I've made up my mind.
21
00:01:43,310 --> 00:01:45,910
I will give her an unshakable status,
22
00:01:46,400 --> 00:01:48,230
so that no one dares to despise her.
23
00:01:49,040 --> 00:01:50,190
What's your plan, Your Majesty?
24
00:01:50,910 --> 00:01:52,270
Marry her.
25
00:01:52,910 --> 00:01:53,510
Your Majesty.
26
00:01:54,160 --> 00:01:56,080
Haven't the elders been persuading me
27
00:01:56,080 --> 00:01:58,270
to get married as soon as possible
to produce an heir?
28
00:01:58,630 --> 00:02:00,950
Now the best candidate is right in front of me.
29
00:02:01,360 --> 00:02:02,870
You forgot what's recorded
30
00:02:02,870 --> 00:02:03,950
in "Ancient History of the Beast"?
31
00:02:04,040 --> 00:02:04,870
I didn't forget it.
32
00:02:05,190 --> 00:02:07,000
The Holy Pearl is the purest thing.
33
00:02:07,270 --> 00:02:08,630
If one wants to absorb it,
34
00:02:08,630 --> 00:02:10,440
he has to pass it through the mouth
35
00:02:10,440 --> 00:02:11,720
with the beloved one.
36
00:02:12,240 --> 00:02:15,000
To pass it through the mouth,
the two have to be in love.
37
00:02:15,670 --> 00:02:17,910
It's already unfair to Qi Pa that
38
00:02:18,390 --> 00:02:20,830
I brought her to the Beast Clan rashly.
39
00:02:21,910 --> 00:02:24,670
And taking out the Holy Pearl
requires mutual love.
40
00:02:25,270 --> 00:02:28,030
I should marry her.
41
00:02:28,390 --> 00:02:29,720
But it takes time.
42
00:02:30,520 --> 00:02:31,160
Your Majesty.
43
00:02:31,360 --> 00:02:33,320
Now there is very little water
in the Holy Spring.
44
00:02:33,910 --> 00:02:35,670
The time for your appearance to change
45
00:02:36,000 --> 00:02:37,960
has been advanced from nightfall to dusk.
46
00:02:38,880 --> 00:02:40,390
I know what you're worried about.
47
00:02:40,960 --> 00:02:43,630
But there is only one way.
48
00:02:44,030 --> 00:02:45,670
We have to do
as the ancient book recorded.
49
00:02:46,000 --> 00:02:46,600
Liu Jun.
50
00:02:47,630 --> 00:02:48,910
Go to escort Qi Pa
51
00:02:49,080 --> 00:02:50,030
and keep her safe.
52
00:02:50,320 --> 00:02:53,110
I'm going back to the palace
to deliver internal force to the Holy Spring.
53
00:02:53,190 --> 00:02:53,800
Yes.
54
00:03:03,440 --> 00:03:04,000
Gosh.
55
00:03:07,030 --> 00:03:09,160
The people here are so weird.
56
00:03:09,630 --> 00:03:12,830
I am hungry and thirsty now.
57
00:03:13,240 --> 00:03:15,550
How can I get out of here?
58
00:03:17,670 --> 00:03:18,910
A new face.
59
00:03:19,390 --> 00:03:22,190
We have been in Beast City
for so many years,
60
00:03:22,520 --> 00:03:24,320
but we have never seen her.
61
00:03:24,630 --> 00:03:25,750
Brother, let's go.
62
00:03:26,190 --> 00:03:27,190
- Go.
- Go.
63
00:03:32,080 --> 00:03:32,630
Miss.
64
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Where are you from?
65
00:03:34,360 --> 00:03:35,390
Do you have a place to go?
66
00:03:35,390 --> 00:03:38,160
Would you like to join us?
67
00:03:39,320 --> 00:03:40,000
Yes.
68
00:03:40,680 --> 00:03:41,630
How dare you!
69
00:03:41,840 --> 00:03:43,710
I'm Princess Qi Pa of Daxia.
70
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
You don't sleep in the middle of the night,
71
00:03:46,010 --> 00:03:46,620
but you want to do evil.
72
00:03:46,980 --> 00:03:48,970
Believe it or not, I'll put you all in prison.
73
00:03:49,150 --> 00:03:50,510
So powerful.
74
00:03:50,510 --> 00:03:51,790
Daxia?
75
00:03:51,790 --> 00:03:53,280
Have you heard of it?
76
00:03:53,280 --> 00:03:54,630
- No.
- No.
77
00:03:54,630 --> 00:03:55,560
No?
78
00:03:56,120 --> 00:03:57,480
A foreigner is better.
79
00:03:58,070 --> 00:04:00,150
Even if she's missing,
no one would look for her.
80
00:04:00,280 --> 00:04:02,560
Just have fun with us.
81
00:04:03,430 --> 00:04:04,350
Hold on.
82
00:04:17,279 --> 00:04:19,230
I have learned female self-defense.
83
00:04:19,230 --> 00:04:20,440
It's obviously fake.
84
00:04:20,440 --> 00:04:21,630
Bros, come on.
85
00:04:21,630 --> 00:04:22,230
Come on.
86
00:04:25,279 --> 00:04:25,839
Who's that?
87
00:04:25,880 --> 00:04:27,200
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
88
00:04:28,029 --> 00:04:28,910
How dare you hurt
89
00:04:29,600 --> 00:04:30,630
the King's woman?
90
00:04:33,280 --> 00:04:34,160
Mr. Liu Jun.
91
00:04:34,310 --> 00:04:34,960
Piss off.
92
00:04:35,230 --> 00:04:35,880
- Let's go.
- Let's go.
93
00:04:35,880 --> 00:04:37,470
- Move.
- Move.
94
00:04:43,120 --> 00:04:45,030
This is Liu Jun, I'm here to take you back
to the palace
95
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
by order of the King.
96
00:04:46,560 --> 00:04:48,790
Thank you for saving my life.
97
00:04:48,960 --> 00:04:49,790
You are welcome.
98
00:04:50,120 --> 00:04:51,190
The King Kui Mulang
99
00:04:51,190 --> 00:04:53,030
ordered me to secretly protect you,
100
00:04:53,160 --> 00:04:55,470
and make sure you return to palace safely.
101
00:04:55,630 --> 00:04:58,910
You mean Kui Mulang asked you to save me?
102
00:04:59,000 --> 00:04:59,600
Exactly.
103
00:05:00,030 --> 00:05:00,630
Queen.
104
00:05:00,840 --> 00:05:01,510
Hold on.
105
00:05:02,120 --> 00:05:03,070
Queen?
106
00:05:03,600 --> 00:05:04,400
Your Grace.
107
00:05:05,600 --> 00:05:06,160
Your Grace.
108
00:05:06,680 --> 00:05:07,840
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
Didn't you say you would wait for me?
109
00:05:08,000 --> 00:05:09,070
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
Why are you here?
110
00:05:12,350 --> 00:05:13,560
Greetings to Mr. Liu Jun.
111
00:05:13,560 --> 00:05:15,030
The King ordered me to come and announce that
112
00:05:15,190 --> 00:05:16,560
he will marry Qi Pa.
113
00:05:17,190 --> 00:05:18,310
From now on, Beast Clan
114
00:05:18,470 --> 00:05:20,030
has to treat her as Queen.
115
00:05:20,030 --> 00:05:20,960
Watch your behavior.
116
00:05:20,960 --> 00:05:21,600
Yes.
117
00:05:24,630 --> 00:05:25,680
Greetings to Queen.
118
00:05:25,960 --> 00:05:26,790
No, wait.
119
00:05:27,400 --> 00:05:29,350
Why am I getting married again?
120
00:05:29,680 --> 00:05:31,070
When did I promise the King
121
00:05:31,070 --> 00:05:32,160
to marry him?
122
00:05:33,600 --> 00:05:34,440
It's getting late.
123
00:05:34,720 --> 00:05:35,400
Hongxiu.
124
00:05:35,560 --> 00:05:37,350
Take Queen back to rest earlier.
125
00:05:37,440 --> 00:05:38,000
Yes.
126
00:05:38,790 --> 00:05:39,310
Hold on.
127
00:05:39,680 --> 00:05:40,440
I said no.
128
00:05:40,600 --> 00:05:41,910
But Queen...
129
00:05:41,910 --> 00:05:43,000
Call me Your Grace.
130
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
Mr. Liu Jun.
131
00:05:45,790 --> 00:05:49,680
She keeps saying she is the princess of Daxia.
132
00:05:49,790 --> 00:05:51,680
Do you know where that is?
133
00:05:53,720 --> 00:05:55,720
In order to take care of her emotions,
134
00:05:55,790 --> 00:05:57,440
we'd better call her Your Grace first,
135
00:05:57,440 --> 00:05:58,790
not Queen.
136
00:05:58,790 --> 00:05:59,630
Remember?
137
00:06:01,720 --> 00:06:03,030
Your Grace.
138
00:06:03,230 --> 00:06:04,510
Let's go back to the palace now.
139
00:06:04,840 --> 00:06:06,440
No, I want to go home.
140
00:06:06,680 --> 00:06:07,310
Right.
141
00:06:07,510 --> 00:06:09,750
Beast Royal Palace will be your home.
142
00:06:10,160 --> 00:06:11,190
I am not going.
143
00:06:12,230 --> 00:06:12,840
Your Grace.
144
00:06:13,190 --> 00:06:15,230
I heard from Hongxiu that you are from Daxia.
145
00:06:15,230 --> 00:06:16,790
We have never heard of this place.
146
00:06:17,470 --> 00:06:19,960
Why don't you follow me back to the palace
and ask the King about this?
147
00:06:20,310 --> 00:06:23,840
You mean your King knows the way back?
148
00:06:23,910 --> 00:06:26,230
The King is the most knowledgeable
and most powerful person
149
00:06:26,230 --> 00:06:27,190
in the entire Beast clan.
150
00:06:27,280 --> 00:06:28,030
Just ask him.
151
00:06:28,030 --> 00:06:29,160
He knows everything.
152
00:06:30,190 --> 00:06:32,680
Whether it's true or not, at least it's a way.
153
00:06:32,910 --> 00:06:35,440
I can run if something goes wrong.
154
00:06:36,600 --> 00:06:37,350
Alright.
155
00:06:37,470 --> 00:06:38,600
I will go back to the palace with you.
156
00:06:38,600 --> 00:06:39,120
Okay.
157
00:06:39,680 --> 00:06:40,160
Please.
158
00:06:48,840 --> 00:06:52,080
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
159
00:07:00,240 --> 00:07:02,520
[Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master]
160
00:07:05,280 --> 00:07:05,960
Sir.
161
00:07:06,280 --> 00:07:07,960
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
You haven't recovered.
162
00:07:08,310 --> 00:07:11,440
Refining medicine should not be rushed.
163
00:07:11,680 --> 00:07:12,600
No way.
164
00:07:13,400 --> 00:07:17,160
Soul-driving Pill is related to my great cause.
165
00:07:18,310 --> 00:07:20,400
I have to refine it as soon as possible.
166
00:07:23,350 --> 00:07:25,440
He already died for this.
167
00:07:26,440 --> 00:07:27,880
It's been five years.
168
00:07:28,750 --> 00:07:30,880
I don't want to wait any longer.
169
00:07:34,560 --> 00:07:35,190
Master.
170
00:07:35,790 --> 00:07:37,160
Kui Mulang didn't take any action.
171
00:07:37,680 --> 00:07:39,720
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
Since the war five years ago,
172
00:07:39,720 --> 00:07:41,560
Kui Mulang has become more cautious.
173
00:07:41,790 --> 00:07:43,070
Except for his trusted subordinates,
174
00:07:43,470 --> 00:07:45,120
he didn't let others get close at all.
175
00:07:45,510 --> 00:07:47,190
What are you doing here?
176
00:07:47,680 --> 00:07:50,750
What if others found out?
177
00:07:51,600 --> 00:07:53,230
I heard a message.
178
00:07:53,750 --> 00:07:55,910
A foreign woman just came to Beast City.
179
00:07:56,120 --> 00:07:57,510
She acts strangely.
180
00:07:59,070 --> 00:08:00,470
I've watched her for a long time.
181
00:08:01,000 --> 00:08:02,070
I found out that Kui Mulang
182
00:08:03,070 --> 00:08:04,560
wants to marry her.
183
00:08:06,630 --> 00:08:08,600
Really?
184
00:08:08,680 --> 00:08:09,510
No one now knows
185
00:08:09,510 --> 00:08:10,960
the exact origin of the woman.
186
00:08:11,070 --> 00:08:12,230
The news came suddenly.
187
00:08:12,720 --> 00:08:14,190
Preparations are being made
everywhere in the palace.
188
00:08:14,400 --> 00:08:16,230
Kui Mulang
189
00:08:16,840 --> 00:08:19,720
never does uncertain things.
190
00:08:20,230 --> 00:08:20,960
Haitang.
191
00:08:21,280 --> 00:08:23,280
Keep an eye on that woman.
192
00:08:23,720 --> 00:08:24,280
Yes.
193
00:08:24,510 --> 00:08:25,400
I'll take my leave.
194
00:08:27,560 --> 00:08:28,120
Sir.
195
00:08:28,560 --> 00:08:31,600
Do you doubt that this woman
has something to do with the Holy Pearl?
196
00:08:33,400 --> 00:08:34,159
Right.
197
00:08:36,159 --> 00:08:40,070
Kui Mulang is very powerful now.
198
00:08:40,990 --> 00:08:42,870
Even if he doesn't have the Holy Pearl,
199
00:08:43,190 --> 00:08:44,750
it's very difficult
200
00:08:45,360 --> 00:08:47,429
for me to kill him.
201
00:08:47,840 --> 00:08:50,549
If he got the Holy Pearl,
202
00:08:51,110 --> 00:08:52,750
it would be even impossible
203
00:08:55,600 --> 00:08:56,720
for me to ascend the throne.
204
00:08:59,310 --> 00:09:00,040
Xiniang.
205
00:09:01,240 --> 00:09:05,070
He can't get the Holy Pearl.
206
00:09:05,800 --> 00:09:06,360
Yes.
207
00:09:23,190 --> 00:09:23,870
Your Grace.
208
00:09:24,110 --> 00:09:26,070
Take a good rest here tonight.
209
00:09:26,480 --> 00:09:27,990
The King isn't available at night.
210
00:09:28,040 --> 00:09:30,310
Tomorrow morning I will take you
to meet the King.
211
00:09:30,480 --> 00:09:31,070
No way.
212
00:09:31,240 --> 00:09:32,670
I am going to see him
213
00:09:32,670 --> 00:09:33,480
right now.
214
00:09:33,750 --> 00:09:34,630
Your Grace.
215
00:09:34,630 --> 00:09:35,870
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
I know you are anxious.
216
00:09:35,870 --> 00:09:37,840
But calm down.
217
00:09:38,280 --> 00:09:39,510
I am not anxious, I...
218
00:09:40,870 --> 00:09:41,480
Yes.
219
00:09:41,630 --> 00:09:42,720
I am indeed anxious.
220
00:09:42,870 --> 00:09:45,110
I am going to see him right now.
221
00:09:45,280 --> 00:09:46,550
When the right time comes,
222
00:09:46,550 --> 00:09:48,160
the King will come to see you.
223
00:09:48,400 --> 00:09:49,190
Tonight,
224
00:09:49,190 --> 00:09:50,870
just have some rest here.
225
00:09:51,430 --> 00:09:51,990
Your Grace.
226
00:09:52,110 --> 00:09:54,110
You are so lucky.
227
00:09:54,110 --> 00:09:55,600
We've been here for so long.
228
00:09:55,600 --> 00:09:57,280
But we've never seen the King in person.
229
00:09:57,960 --> 00:09:59,750
You've never seen him?
230
00:10:00,110 --> 00:10:01,240
What do you mean?
231
00:10:01,430 --> 00:10:03,550
Your Grace, don't you know?
232
00:10:03,920 --> 00:10:05,750
It's the tradition of Beast Clan.
233
00:10:06,040 --> 00:10:08,750
In fact, the previous kings
didn't show up much.
234
00:10:09,430 --> 00:10:10,670
Even if they did,
235
00:10:10,670 --> 00:10:13,600
they were wearing masks and hoods.
236
00:10:13,840 --> 00:10:15,430
So none of us
237
00:10:15,430 --> 00:10:16,800
has seen what they look like.
238
00:10:16,960 --> 00:10:19,240
Masked King?
239
00:10:20,240 --> 00:10:23,430
So even you of Beast Clan
240
00:10:23,430 --> 00:10:25,550
haven't seen the true appearance
241
00:10:26,550 --> 00:10:27,360
of Kui...
242
00:10:27,360 --> 00:10:27,840
Kui...
243
00:10:27,840 --> 00:10:28,480
Mu...
244
00:10:28,480 --> 00:10:29,040
Mu...
245
00:10:29,040 --> 00:10:29,510
Lang...
246
00:10:29,960 --> 00:10:31,630
Lang?
247
00:10:31,750 --> 00:10:32,360
No.
248
00:10:33,110 --> 00:10:34,720
Your Grace, the King said that
249
00:10:34,840 --> 00:10:36,800
you are his fiancée since childhood.
250
00:10:36,990 --> 00:10:37,840
Soon it will be the day
251
00:10:37,840 --> 00:10:40,040
when you two will get married as your parents agreed.
252
00:10:40,310 --> 00:10:42,310
He saw you fainted in the woods,
253
00:10:42,510 --> 00:10:45,110
and he was ashamed to send you back by himself
254
00:10:45,360 --> 00:10:46,990
because he was worried about
violating etiquette,
255
00:10:47,310 --> 00:10:49,040
so he asked me to pick you up.
256
00:10:49,160 --> 00:10:50,670
Marriage since childhood?
257
00:10:50,800 --> 00:10:51,870
It's a lie.
258
00:10:52,750 --> 00:10:54,600
Our King never lies.
259
00:10:54,750 --> 00:10:55,840
Never?
260
00:10:55,840 --> 00:10:57,040
Now he lies.
261
00:10:59,110 --> 00:11:01,630
Who is Kui Mulang indeed?
262
00:11:01,960 --> 00:11:05,310
He abducted me in broad daylight.
263
00:11:05,920 --> 00:11:08,280
The King wouldn't do this.
264
00:11:08,670 --> 00:11:10,630
He's dapper in appearance
265
00:11:10,630 --> 00:11:11,630
and the only one of its kind.
266
00:11:13,160 --> 00:11:14,990
You haven't seen
267
00:11:14,990 --> 00:11:16,670
his real face.
268
00:11:16,670 --> 00:11:18,990
Why did you say that
he's dapper in appearance?
269
00:11:19,190 --> 00:11:20,280
I just know it.
270
00:11:20,920 --> 00:11:22,600
He attends to government affairs diligently
and loves the people.
271
00:11:22,600 --> 00:11:23,870
He is nice to us.
272
00:11:24,110 --> 00:11:25,070
As the old saying goes,
273
00:11:25,070 --> 00:11:26,070
the face is the index of the heart.
274
00:11:26,360 --> 00:11:28,160
He must be very handsome.
275
00:11:28,750 --> 00:11:29,630
Enough.
276
00:11:29,870 --> 00:11:30,840
It's been a busy day for you.
277
00:11:31,480 --> 00:11:32,600
You don't need to serve me.
278
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
Go back.
279
00:11:33,870 --> 00:11:35,720
Your Grace, have a good rest.
280
00:11:36,040 --> 00:11:36,960
I'll take my leave.
281
00:11:47,280 --> 00:11:48,430
I can't wait any longer.
282
00:11:49,360 --> 00:11:51,600
I'd like to see
283
00:11:51,920 --> 00:11:54,480
what is Kui Mulang up to.
284
00:12:48,280 --> 00:12:49,240
Anyone?
285
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
Judging by the furnishings here,
286
00:12:56,630 --> 00:12:58,510
it should be Kui Mulang's bedroom.
287
00:13:26,160 --> 00:13:27,600
The same clothes.
288
00:13:29,550 --> 00:13:32,670
Could it be that the masked man is Kui Mulang?
289
00:13:55,360 --> 00:13:56,800
There is not even a person
290
00:13:56,800 --> 00:13:58,070
in such a big bedroom.
291
00:15:51,360 --> 00:15:52,040
Monster!
292
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Stay away from me!
293
00:15:57,960 --> 00:15:58,870
How dare you!
294
00:15:59,400 --> 00:16:01,110
You broke into the king's bedchamber,
295
00:16:01,240 --> 00:16:02,720
and you are so rude.
296
00:16:03,430 --> 00:16:04,430
King?
297
00:16:05,480 --> 00:16:08,510
So you are
298
00:16:09,870 --> 00:16:10,670
Kui Mulang?
299
00:16:11,160 --> 00:16:12,400
I am Kui Mulang.
300
00:16:13,630 --> 00:16:14,750
What do you want to do?
301
00:16:17,240 --> 00:16:19,070
No wonder the King of the Beast Clan
302
00:16:19,190 --> 00:16:22,040
never showed his real face
in front of everyone,
303
00:16:23,870 --> 00:16:25,280
and took a woman for marriage by force.
304
00:16:25,870 --> 00:16:27,400
He must have been afraid that
after others saw his true face,
305
00:16:27,400 --> 00:16:28,670
no girl would like to marry him,
306
00:16:28,990 --> 00:16:30,670
so he grabbed me here.
307
00:16:38,750 --> 00:16:42,310
It's the middle of the night,
and you didn't stay in your bedroom
308
00:16:42,310 --> 00:16:44,550
but came to mine instead.
309
00:16:46,280 --> 00:16:48,840
I'm afraid it's out of line.
310
00:16:49,550 --> 00:16:51,280
Could you tell me
311
00:16:51,430 --> 00:16:53,160
what do you like about me?
312
00:16:53,310 --> 00:16:55,800
I like your...
313
00:16:58,750 --> 00:17:00,840
I can't tell Qi Pa about the Holy Pearl.
314
00:17:01,430 --> 00:17:03,360
She is so resistant to me now.
315
00:17:03,960 --> 00:17:06,150
If she thinks that this is a deal,
316
00:17:06,670 --> 00:17:09,240
it will be even more difficult for her
to truly love me.
317
00:17:12,000 --> 00:17:12,680
I...
318
00:17:12,680 --> 00:17:14,109
I can change.
319
00:17:15,190 --> 00:17:16,640
Let me tell you.
320
00:17:17,680 --> 00:17:20,710
I went out that day to enjoy the scenery.
321
00:17:21,560 --> 00:17:23,280
I saw how bold you were
322
00:17:23,640 --> 00:17:24,710
in taming the fierce horse.
323
00:17:25,310 --> 00:17:26,520
So I fell in love with you at first sight.
324
00:17:33,109 --> 00:17:35,520
I can surely tame you.
325
00:17:37,310 --> 00:17:39,040
That's why I want to marry you.
326
00:17:39,920 --> 00:17:42,069
I have never seen
327
00:17:42,710 --> 00:17:44,680
such a rude person like you.
328
00:17:44,680 --> 00:17:45,920
Whatever you say.
329
00:17:46,280 --> 00:17:48,430
Anyway, you're in Beast City now.
330
00:17:51,710 --> 00:17:52,349
King.
331
00:17:52,430 --> 00:17:54,280
Are you kidding me?
332
00:17:54,430 --> 00:17:57,000
You know how to return to Daxia, right?
333
00:17:57,280 --> 00:17:58,760
Just let me know.
334
00:17:58,760 --> 00:17:59,920
I can go back on my own.
335
00:18:00,070 --> 00:18:01,310
Let me tell you.
336
00:18:01,950 --> 00:18:04,710
There is no way to leave Beast City.
337
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
I don't believe it.
338
00:18:06,880 --> 00:18:07,560
Don't you believe me?
339
00:18:08,000 --> 00:18:08,800
Never mind.
340
00:18:09,430 --> 00:18:11,430
Over time, you will naturally know
341
00:18:11,430 --> 00:18:13,190
whether I am telling the truth or not.
342
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
So horrible.
343
00:18:39,760 --> 00:18:40,760
This must be a dream.
344
00:18:42,640 --> 00:18:43,280
No way.
345
00:18:43,880 --> 00:18:45,400
I'd better sleep
346
00:18:45,710 --> 00:18:48,350
and think about how to escape tomorrow.
347
00:19:01,760 --> 00:19:02,800
Your Majesty, you originally planned to
348
00:19:02,800 --> 00:19:04,760
meet the princess during the day.
349
00:19:05,070 --> 00:19:06,950
But she has seen you as you are now.
350
00:19:07,110 --> 00:19:08,110
What's your next plan?
351
00:19:08,310 --> 00:19:09,430
What else can I do?
352
00:19:09,830 --> 00:19:12,830
From now on, I can only
353
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
meet her at night as Kui Mulang.
354
00:19:15,350 --> 00:19:17,950
In any case, I can't let Qi Pa know that
355
00:19:17,950 --> 00:19:20,280
I look different during the day and night.
356
00:19:20,830 --> 00:19:22,680
After all, we don't know much
about the princess yet.
357
00:19:23,110 --> 00:19:24,760
For the safety of Your Majesty and Beast Clan,
358
00:19:24,760 --> 00:19:25,920
we'd better be cautious.
359
00:19:26,470 --> 00:19:28,680
She was terrified
360
00:19:29,920 --> 00:19:31,590
when she saw me just now.
361
00:19:32,190 --> 00:19:33,800
As I expected,
362
00:19:37,110 --> 00:19:39,400
she can't stand my look at night.
363
00:19:39,760 --> 00:19:40,400
Your Majesty.
364
00:19:40,710 --> 00:19:42,710
Today I went to the Library Pavilion
of the Elders' Court
365
00:19:42,880 --> 00:19:44,350
to fetch "Ancient History of the Beast".
366
00:19:45,640 --> 00:19:46,230
Look.
367
00:19:48,430 --> 00:19:51,950
The book requires the two to be in love,
368
00:19:51,950 --> 00:19:54,110
but there is no requirement
for appearance and form.
369
00:19:54,400 --> 00:19:55,350
Why don't you test her
370
00:19:55,350 --> 00:19:57,470
with your daytime appearance and body?
371
00:19:57,680 --> 00:19:59,190
Maybe she can better accept you.
372
00:20:00,110 --> 00:20:01,470
As long as you can get the Holy Pearl,
373
00:20:01,470 --> 00:20:02,950
anything will do.
374
00:20:03,110 --> 00:20:04,640
It seems to be the only way.
375
00:20:06,190 --> 00:20:07,430
The plague
376
00:20:08,110 --> 00:20:09,190
hundreds of years ago
377
00:20:09,880 --> 00:20:11,400
made us all have
378
00:20:11,590 --> 00:20:13,190
the characteristics of animals.
379
00:20:13,280 --> 00:20:16,000
The ancestors were worried that our clan
would be misunderstood
380
00:20:16,000 --> 00:20:17,160
and killed,
381
00:20:17,350 --> 00:20:19,400
so they created the enchantment
to hide the Beast City.
382
00:20:20,190 --> 00:20:22,000
It's just that the people here don't know that
383
00:20:22,710 --> 00:20:24,230
The kings of Beast Clan of all dynasties
384
00:20:24,520 --> 00:20:26,470
need to consume their own lives
385
00:20:27,070 --> 00:20:28,950
to inject internal force into the Holy Spring.
386
00:20:29,920 --> 00:20:31,190
If the people cannot drink
387
00:20:31,190 --> 00:20:32,920
the spring water that has been infused
with inner force,
388
00:20:33,590 --> 00:20:35,230
the plague will still recur.
389
00:20:35,560 --> 00:20:37,680
The reason why the kings didn't
show their true appearance to others
390
00:20:38,280 --> 00:20:40,310
was because they were worried that
they couldn't control the changes
391
00:20:40,310 --> 00:20:41,920
in their appearance
after excessive consumption of internal force,
392
00:20:42,560 --> 00:20:44,680
and would cause panic if it was discovered.
393
00:20:45,230 --> 00:20:46,590
Moreover, the kings
394
00:20:46,590 --> 00:20:48,190
had a short lifespan
395
00:20:48,350 --> 00:20:49,470
because they practiced force
to the Holy Spring all the year round.
396
00:20:49,950 --> 00:20:51,040
How can the common people
397
00:20:51,590 --> 00:20:53,280
know the secret?
398
00:20:53,520 --> 00:20:55,920
Not knowing is a good thing for the people.
399
00:20:57,520 --> 00:20:58,710
I seek the Holy Pearl
400
00:21:00,040 --> 00:21:02,400
in the hope that I can use the power of it
401
00:21:02,880 --> 00:21:04,000
to change my fate,
402
00:21:04,920 --> 00:21:07,640
so that I can protect the well-being
of the people of Beast Clan.
403
00:21:08,950 --> 00:21:09,950
For the Beast Clan,
404
00:21:10,350 --> 00:21:11,070
I have to keep Qi Pa
405
00:21:13,110 --> 00:21:15,110
by my side.
406
00:21:22,680 --> 00:21:24,470
Mr. Liu Jun, what a coincidence.
407
00:21:25,310 --> 00:21:27,110
I was transferred to take care of the princess,
408
00:21:27,350 --> 00:21:29,160
and you are often by the King's side.
409
00:21:29,560 --> 00:21:32,680
Will we be able to meet more often
in the future?
410
00:21:34,800 --> 00:21:35,430
Well.
411
00:21:37,640 --> 00:21:38,590
Please take care of me.
412
00:21:48,590 --> 00:21:49,590
I don't wear gloves,
413
00:21:50,470 --> 00:21:51,430
so it's not convenient for me
to shake your hand.
414
00:22:19,110 --> 00:22:20,070
I don't deserve it.
415
00:22:24,080 --> 00:22:26,560
[Yaohua Palace]
416
00:22:26,560 --> 00:22:27,230
Don't get close.
417
00:22:29,160 --> 00:22:31,350
You still want to go back?
418
00:22:34,640 --> 00:22:36,830
Just stay here
419
00:22:37,800 --> 00:22:40,070
and be my wife.
420
00:22:41,110 --> 00:22:41,640
No!
421
00:22:41,800 --> 00:22:42,310
No! No!
422
00:22:46,680 --> 00:22:48,000
So scary.
423
00:22:49,040 --> 00:22:50,040
I am going to leave here.
424
00:22:50,350 --> 00:22:51,040
Your Grace.
425
00:22:51,070 --> 00:22:52,800
Are you having a hallucination?
426
00:22:52,800 --> 00:22:53,400
Don't be afraid.
427
00:22:53,400 --> 00:22:55,000
I will ask the King to see you.
428
00:22:55,160 --> 00:22:55,920
Don't go!
429
00:22:56,470 --> 00:22:57,110
Also,
430
00:22:57,710 --> 00:22:59,000
don't mention your King again.
431
00:22:59,560 --> 00:23:01,190
Dapper in appearance?
432
00:23:01,190 --> 00:23:02,640
The only one of its kind?
433
00:23:03,310 --> 00:23:04,230
He's not handsome at all.
434
00:23:04,560 --> 00:23:05,230
Your Grace.
435
00:23:05,710 --> 00:23:07,710
Just vent your anger on me.
436
00:23:07,710 --> 00:23:08,590
Don't scold the King.
437
00:23:08,590 --> 00:23:10,560
He's really the best man here.
438
00:23:10,680 --> 00:23:12,640
Then why is he trapping me here?
439
00:23:12,920 --> 00:23:15,350
Is there any misunderstanding
between you two?
440
00:23:15,800 --> 00:23:17,710
Aren't you two childhood sweethearts?
441
00:23:17,710 --> 00:23:20,110
Just address the misunderstanding.
442
00:23:21,000 --> 00:23:21,950
It has nothing to do with you.
443
00:23:23,920 --> 00:23:24,470
I'm leaving.
444
00:23:24,800 --> 00:23:25,520
Don't follow me.
445
00:23:26,680 --> 00:23:28,110
Your Grace, where are you going?
446
00:23:38,190 --> 00:23:38,830
Your Grace.
447
00:23:39,560 --> 00:23:41,430
I told you not to follow me.
448
00:23:41,430 --> 00:23:43,110
I'm your servant.
449
00:23:43,110 --> 00:23:45,190
Where are you, where am I.
450
00:23:45,590 --> 00:23:47,430
Your Grace, why are you running?
451
00:23:47,920 --> 00:23:48,950
I am exercising.
452
00:23:49,590 --> 00:23:50,640
I will join you.
453
00:23:53,830 --> 00:23:54,680
Liu Jun!
454
00:23:57,070 --> 00:23:58,400
Mr. Liu Jun.
455
00:24:01,470 --> 00:24:02,160
Your Grace.
456
00:24:02,310 --> 00:24:03,760
I didn't see Mr. Liu Jun.
457
00:24:05,310 --> 00:24:06,000
Your Grace.
458
00:24:19,400 --> 00:24:20,920
Your Grace, are you tired?
459
00:24:27,950 --> 00:24:29,400
Where are you going? I'll go with you.
460
00:24:37,110 --> 00:24:37,800
Here.
461
00:24:38,470 --> 00:24:40,680
In this direction.
462
00:24:41,590 --> 00:24:42,280
Here.
463
00:25:18,070 --> 00:25:19,470
I see.
464
00:25:26,230 --> 00:25:27,040
Stewardess Qing.
465
00:25:27,280 --> 00:25:29,110
Newly purchased cloth from
the Imperial Costume Department has arrived.
466
00:25:29,110 --> 00:25:30,560
They asked you to check it out.
467
00:25:30,950 --> 00:25:32,280
I have something to do.
468
00:25:32,950 --> 00:25:34,470
Ask Stewardess Hong there.
469
00:25:34,710 --> 00:25:35,310
Yes.
470
00:25:35,310 --> 00:25:36,000
Hold on.
471
00:25:37,110 --> 00:25:38,760
What else can I do for you?
472
00:25:39,350 --> 00:25:40,950
Keep me the best
473
00:25:41,110 --> 00:25:42,400
of the newly bought brocades.
474
00:25:42,680 --> 00:25:43,280
Yes.
475
00:25:46,280 --> 00:25:49,190
This woman named Qi Pa
is very suspicious.
476
00:25:49,950 --> 00:25:52,560
I think she has something to do
with the Holy Pearl.
477
00:25:53,230 --> 00:25:53,920
Haitang.
478
00:25:54,350 --> 00:25:56,800
Continue to lurk in the palace disguised
479
00:25:57,400 --> 00:25:59,070
and keep an eye on Qi Pa.
480
00:26:05,440 --> 00:26:06,840
[Beast City]
481
00:26:09,230 --> 00:26:09,830
Look.
482
00:26:10,350 --> 00:26:11,160
Look.
483
00:26:14,350 --> 00:26:15,310
Why is she dressed like this?
484
00:26:15,310 --> 00:26:16,350
So weird.
485
00:26:18,000 --> 00:26:19,110
Look at her hairstyle.
486
00:26:19,110 --> 00:26:20,590
She also wears two of these on her head.
487
00:26:21,800 --> 00:26:22,520
I haven't seen this before.
488
00:26:24,760 --> 00:26:25,400
No way.
489
00:26:26,070 --> 00:26:27,880
This outfit is so eye-catching.
490
00:26:28,560 --> 00:26:29,800
I have to find a way.
491
00:26:37,080 --> 00:26:41,840
[Fortune telling]
492
00:26:51,400 --> 00:26:52,640
Due to morality,
493
00:26:52,640 --> 00:26:53,830
keep it confidential.
494
00:26:56,880 --> 00:26:57,920
Absolutely.
495
00:27:02,720 --> 00:27:04,080
[Fortune telling]
496
00:27:19,160 --> 00:27:20,470
Is the medicated bath recipe ready?
497
00:27:21,350 --> 00:27:22,040
Yes.
498
00:27:22,310 --> 00:27:23,280
The medicine I prepared
499
00:27:23,520 --> 00:27:25,590
is blended with the natural hot spring here,
500
00:27:26,230 --> 00:27:28,590
and it may help Your Majesty adjust yourself
to face the princess.
501
00:27:28,830 --> 00:27:29,880
Take a try.
502
00:27:30,950 --> 00:27:31,920
At best it works.
503
00:27:32,070 --> 00:27:33,760
Your Majesty, another thing.
504
00:27:34,590 --> 00:27:36,280
The princess seems to want to run away.
505
00:27:37,070 --> 00:27:38,920
Hongxiu is now looking for her
506
00:27:38,920 --> 00:27:40,230
everywhere in the palace.
507
00:27:40,350 --> 00:27:41,400
I heard from the guard that
508
00:27:41,680 --> 00:27:43,800
the princess may have
gone towards the center of city
509
00:27:43,800 --> 00:27:44,920
at the east gate of the palace.
510
00:27:45,400 --> 00:27:47,950
Do you want me to order someone
to stop her?
511
00:27:48,110 --> 00:27:48,830
No need.
512
00:27:49,590 --> 00:27:51,000
She was frightened yesterday.
513
00:27:51,400 --> 00:27:53,470
I expected that she would
cause trouble today.
514
00:27:53,830 --> 00:27:54,920
I'm going to check it out myself.
515
00:27:57,040 --> 00:27:59,470
I'll take the medicinal bath
when I come back.
516
00:27:59,560 --> 00:28:00,110
Yes.
517
00:28:07,520 --> 00:28:09,470
Today's patrol mission is quite important.
518
00:28:09,920 --> 00:28:11,350
You two are in charge
of the east of the city.
519
00:28:11,680 --> 00:28:13,110
You two are in charge
of the south of the city.
520
00:28:13,680 --> 00:28:14,880
Leave the city gate to me.
521
00:28:15,560 --> 00:28:16,280
Remember.
522
00:28:16,280 --> 00:28:17,520
Be vigilant.
523
00:28:17,520 --> 00:28:18,400
Stay alert.
524
00:28:19,000 --> 00:28:20,920
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
525
00:28:30,310 --> 00:28:30,950
Stop.
526
00:28:32,800 --> 00:28:34,760
Fortune-teller, I am talking to you.
527
00:28:38,760 --> 00:28:39,430
General.
528
00:28:40,000 --> 00:28:41,710
Are you calling me?
529
00:28:42,590 --> 00:28:44,110
I'm getting old
530
00:28:44,110 --> 00:28:46,430
and I can't hear clearly.
531
00:28:46,430 --> 00:28:48,190
General, forgive me.
532
00:28:48,800 --> 00:28:50,680
Show me your token.
533
00:28:51,590 --> 00:28:52,350
Token?
534
00:28:54,190 --> 00:28:55,800
You mean ID card?
535
00:28:56,520 --> 00:28:57,640
Hold on.
536
00:29:04,440 --> 00:29:05,440
[Hu Banxian, Fortune-teller of Beast City]
Hu Banxian.
537
00:29:05,870 --> 00:29:07,600
Fortune-teller of Beast City.
538
00:29:08,040 --> 00:29:09,720
It's me.
539
00:29:10,040 --> 00:29:11,080
What are you doing out of town?
540
00:29:12,230 --> 00:29:15,870
I am going to watch the stars
at night in the forest
541
00:29:16,270 --> 00:29:18,080
to tell the fortune.
542
00:29:19,600 --> 00:29:20,270
Go.
543
00:29:23,510 --> 00:29:25,200
Catch her!
544
00:29:25,510 --> 00:29:26,600
She's a fake!
545
00:29:26,960 --> 00:29:28,080
- Stop her!
- Catch her!
546
00:29:28,560 --> 00:29:29,440
Catch her!
547
00:29:31,440 --> 00:29:33,080
I am the real Hu Banxian.
548
00:29:33,080 --> 00:29:34,230
You liar!
549
00:29:34,230 --> 00:29:35,040
You have no moral principle.
550
00:29:36,470 --> 00:29:37,510
I'm sorry.
551
00:29:39,150 --> 00:29:41,150
Someone offered a higher price.
552
00:29:41,680 --> 00:29:42,320
You!
553
00:29:48,510 --> 00:29:49,750
I'm the Prince Royal of Daxia.
554
00:29:49,750 --> 00:29:50,680
Who dares to hurt me?
555
00:29:52,560 --> 00:29:54,040
The princess is indeed smart.
556
00:29:54,320 --> 00:29:56,200
But Your Majesty is much wiser.
557
00:29:56,920 --> 00:29:58,200
Stop flattering me.
558
00:29:58,800 --> 00:29:59,920
I'm going to take a medicine bath.
559
00:30:00,750 --> 00:30:01,350
Okay.
560
00:30:02,200 --> 00:30:03,510
What're you talking about?
561
00:30:03,510 --> 00:30:04,390
I don't understand at all.
562
00:30:04,720 --> 00:30:05,750
Who are you?
563
00:30:05,750 --> 00:30:07,110
Tell me the truth.
And I will spare you.
564
00:30:07,390 --> 00:30:09,320
Or I will carry out the execution now.
565
00:30:10,630 --> 00:30:13,040
You are such a cold beauty.
566
00:30:13,040 --> 00:30:15,630
But you are so cruel.
567
00:30:15,990 --> 00:30:17,510
Why are you so mean?
568
00:30:17,630 --> 00:30:19,080
You look so beautiful.
569
00:30:19,080 --> 00:30:20,960
If you always get angry,
you will get wrinkles.
570
00:30:20,960 --> 00:30:21,600
How dare you!
571
00:30:22,440 --> 00:30:24,470
I am Hu Die, the deputy commander
of the Imperial Guards.
572
00:30:24,750 --> 00:30:25,870
Who are you?
573
00:30:26,110 --> 00:30:28,200
How dare you barge into
the Beast City?
574
00:30:28,470 --> 00:30:30,630
You are Hu Die?
575
00:30:30,960 --> 00:30:33,960
So your bloodline is the butterfly?
576
00:30:35,510 --> 00:30:36,440
Not bad.
577
00:30:36,630 --> 00:30:37,750
You are just like your bloodline.
578
00:30:37,750 --> 00:30:39,200
So beautiful.
579
00:30:39,200 --> 00:30:40,080
It's none of your business.
580
00:30:45,800 --> 00:30:46,630
My gosh.
581
00:30:46,720 --> 00:30:47,630
My gosh.
582
00:30:48,080 --> 00:30:49,470
So stinky.
583
00:30:49,470 --> 00:30:50,440
Who is farting?
584
00:30:52,750 --> 00:30:53,630
Who are you looking at?
585
00:30:57,800 --> 00:30:58,510
Beauty.
586
00:30:58,960 --> 00:31:00,470
Could it be that...?
587
00:31:02,270 --> 00:31:02,990
Who are you pointing at?
588
00:31:02,990 --> 00:31:04,270
Believe it or not, I will kill you.
589
00:31:05,750 --> 00:31:08,040
I am the future Queen.
590
00:31:08,440 --> 00:31:09,230
How dare you hurt me?
591
00:31:11,080 --> 00:31:11,720
Deputy commander.
592
00:31:12,440 --> 00:31:14,350
She just said that she is a princess.
593
00:31:14,630 --> 00:31:17,390
So she's the expectant Queen
that the guards are looking for today.
594
00:31:18,080 --> 00:31:18,870
Shall we...?
595
00:31:18,870 --> 00:31:19,800
She's talking nonsense.
596
00:31:20,990 --> 00:31:23,390
Her whereabouts are strange,
with ulterior motives.
597
00:31:24,230 --> 00:31:26,470
How could she be the Queen
of the Beast Clan?
598
00:31:26,470 --> 00:31:28,320
Even if she is really that princess,
599
00:31:29,270 --> 00:31:32,350
she is not worthy of the King.
600
00:31:44,510 --> 00:31:45,600
Excuse me.
601
00:31:45,840 --> 00:31:46,390
Excuse me.
602
00:31:51,560 --> 00:31:52,110
Go after her.
603
00:31:57,200 --> 00:31:57,750
Stop!
604
00:31:58,960 --> 00:31:59,600
Stop!
605
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
[Clear Spring Pool]
606
00:32:06,630 --> 00:32:07,470
Stop.
607
00:32:11,510 --> 00:32:14,110
I'm really Princess Qi Pa.
608
00:32:14,110 --> 00:32:16,080
Your expectant Queen.
609
00:32:16,390 --> 00:32:17,510
If you kill me,
610
00:32:17,750 --> 00:32:19,720
Kui Mulang will definitely not
let you go.
611
00:32:19,720 --> 00:32:21,750
Come out first.
612
00:32:22,110 --> 00:32:23,200
Let's make it clear.
613
00:32:23,390 --> 00:32:24,920
Come out?
614
00:32:28,480 --> 00:32:29,880
[Male]
615
00:32:32,150 --> 00:32:36,150
Are you embarrassed to come here?
616
00:32:36,840 --> 00:32:37,470
No.
617
00:32:39,080 --> 00:32:40,800
This is a forbidden place
for women in the city,
618
00:32:42,720 --> 00:32:43,870
and women are not allowed to enter.
619
00:32:45,150 --> 00:32:46,350
That's good.
620
00:32:46,870 --> 00:32:48,870
Then you should...
621
00:32:49,110 --> 00:32:49,630
You!
622
00:32:50,390 --> 00:32:50,840
You!
623
00:32:50,840 --> 00:32:51,870
A woman entered!
624
00:32:52,080 --> 00:32:54,150
A woman entered!
625
00:32:58,990 --> 00:32:59,800
Look at her.
626
00:33:02,750 --> 00:33:04,560
You know it's for males. Why are you...?
627
00:33:05,270 --> 00:33:06,560
You are so shameless.
628
00:33:06,800 --> 00:33:08,040
How could the King choose you?
629
00:33:08,150 --> 00:33:09,080
I didn't expect that
630
00:33:09,080 --> 00:33:11,230
you are a fan of Kui Mulang.
631
00:33:11,840 --> 00:33:13,080
Sorry for that.
632
00:33:13,270 --> 00:33:15,720
I'm really shameless.
633
00:33:16,350 --> 00:33:17,990
You can spread the word
634
00:33:17,990 --> 00:33:19,750
and stop him from marrying me.
635
00:33:19,750 --> 00:33:20,110
You!
636
00:33:21,110 --> 00:33:22,440
Beauty.
637
00:33:25,470 --> 00:33:25,990
It's a woman.
638
00:33:25,990 --> 00:33:27,320
Stop!
639
00:33:27,680 --> 00:33:28,150
You...
640
00:33:28,560 --> 00:33:29,680
Why did she enter?
641
00:33:31,110 --> 00:33:32,110
Why did she enter?
642
00:33:48,160 --> 00:33:50,560
[Open]
643
00:33:50,920 --> 00:33:52,560
Closed today.
644
00:33:53,040 --> 00:33:53,750
Great.
645
00:33:54,110 --> 00:33:55,990
I don't want to see that.
646
00:33:56,440 --> 00:33:58,600
Let me go in and see if there is a back door.
647
00:34:23,239 --> 00:34:23,880
Oops.
648
00:34:24,040 --> 00:34:25,040
It's not a back door.
649
00:34:25,530 --> 00:34:27,540
Isn't it closed? Why is there someone inside?
650
00:34:47,320 --> 00:34:48,280
It's you.
651
00:34:49,150 --> 00:34:51,870
You are so handsome.
652
00:35:00,040 --> 00:35:00,949
With good shape.
653
00:35:03,230 --> 00:35:04,429
Please watch your words, Your Grace.
654
00:35:07,870 --> 00:35:08,710
Who are you?
655
00:35:09,520 --> 00:35:10,840
How do you know I'm a princess?
656
00:35:15,800 --> 00:35:16,360
Wait.
657
00:35:17,230 --> 00:35:18,080
I'm wearing men's clothing.
658
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
It should be Liu Jun.
659
00:35:20,949 --> 00:35:22,560
If he suddenly came in
and called me Your Majesty,
660
00:35:22,840 --> 00:35:24,120
my identity would be exposed.
661
00:36:01,840 --> 00:36:03,000
You haven't answered me yet.
662
00:36:03,150 --> 00:36:04,600
How do you know I'm a princess?
663
00:36:14,520 --> 00:36:15,720
This is the badge
of Daxia's Shadow Guards.
664
00:36:15,720 --> 00:36:16,800
[Xia]
This is the badge of Daxia's Shadow Guards.
665
00:36:17,320 --> 00:36:17,870
You...
666
00:36:19,840 --> 00:36:21,000
You are...
667
00:36:29,000 --> 00:36:29,710
Zimei!
668
00:36:34,190 --> 00:36:35,800
You kept your face covered in Daxia.
669
00:36:36,150 --> 00:36:37,670
I almost didn't recognize you.
670
00:36:37,760 --> 00:36:38,520
Great.
671
00:36:39,190 --> 00:36:39,870
Great.
672
00:36:39,870 --> 00:36:41,470
I finally met my people.
673
00:36:45,230 --> 00:36:45,710
By the way,
674
00:36:46,150 --> 00:36:48,560
do you remember how you got here?
675
00:36:59,150 --> 00:36:59,840
Your Grace.
676
00:37:00,800 --> 00:37:01,630
I have been trying to stop the thief
677
00:37:02,470 --> 00:37:04,670
from taking you away that day.
678
00:37:04,800 --> 00:37:06,040
So I followed you.
679
00:37:06,120 --> 00:37:07,320
After being attacked suddenly,
680
00:37:07,320 --> 00:37:08,280
I fell into a coma.
681
00:37:09,600 --> 00:37:10,950
After waking up,
682
00:37:11,950 --> 00:37:14,040
I found myself in Beast City.
683
00:37:14,320 --> 00:37:15,390
It also happened to me.
684
00:37:15,710 --> 00:37:17,280
After I lost consciousness,
685
00:37:17,280 --> 00:37:19,080
I got here inexplicably.
686
00:37:20,190 --> 00:37:21,280
I dragged you down.
687
00:37:21,840 --> 00:37:22,600
Actually,
688
00:37:23,190 --> 00:37:24,390
Kui Mulang's target
689
00:37:25,080 --> 00:37:25,670
is me.
690
00:37:27,760 --> 00:37:30,280
But why are you here?
691
00:37:30,630 --> 00:37:32,120
Didn't Kui Mulang arrest you?
692
00:37:32,560 --> 00:37:34,600
Of course he got me.
693
00:37:35,150 --> 00:37:37,560
Kui Mulang always likes
694
00:37:37,670 --> 00:37:39,230
to soak in hot springs.
695
00:37:39,230 --> 00:37:41,080
So he asked me over to
test the water temperature for him.
696
00:37:41,080 --> 00:37:42,230
Test the water temperature?
697
00:37:42,560 --> 00:37:43,360
Yes.
698
00:37:44,190 --> 00:37:46,000
It's such a private matter.
699
00:37:46,430 --> 00:37:48,560
Why did he ask you to do so?
700
00:37:52,560 --> 00:37:53,320
Could it be that...?
701
00:37:54,910 --> 00:37:55,710
No.
702
00:37:59,080 --> 00:38:00,430
Your Grace, you got me wrong.
703
00:38:01,150 --> 00:38:03,630
Kui Mulang felt that
my skills were extraordinary,
704
00:38:03,760 --> 00:38:05,840
so he took me to be his bodyguard.
705
00:38:07,520 --> 00:38:10,150
Even you can't defeat him.
706
00:38:10,670 --> 00:38:11,390
Right.
707
00:38:11,710 --> 00:38:14,080
I just thought that
708
00:38:14,230 --> 00:38:16,080
if I stayed with Kui Mulang as a bodyguard,
709
00:38:16,470 --> 00:38:18,910
I could search for your whereabouts.
710
00:38:19,320 --> 00:38:20,950
I didn't expect to meet you today.
711
00:38:21,120 --> 00:38:22,390
Zimei.
712
00:38:22,600 --> 00:38:25,000
You really paid too much for me.
713
00:38:27,280 --> 00:38:30,230
Actually, you should call me Li Xiong here.
714
00:38:30,230 --> 00:38:31,520
Li Xiong?
715
00:38:32,600 --> 00:38:35,390
Is it the new nickname
given to you by Kui Mulang?
716
00:38:35,560 --> 00:38:36,470
Sort of.
717
00:38:38,120 --> 00:38:38,760
Alright.
718
00:38:39,840 --> 00:38:40,630
Don't worry.
719
00:38:41,080 --> 00:38:43,280
I will definitely
720
00:38:43,280 --> 00:38:45,120
try to get you out of here.
721
00:38:45,520 --> 00:38:46,430
After we get back to Daxia,
722
00:38:46,430 --> 00:38:47,470
I will ask aunt Lyu
723
00:38:47,470 --> 00:38:48,470
and uncle
724
00:38:48,760 --> 00:38:50,200
to give you some pension.
725
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
[Pension]
to give you some pension.
726
00:38:52,560 --> 00:38:53,670
I will be responsible
727
00:38:54,390 --> 00:38:55,320
for the rest of your life.
728
00:38:55,870 --> 00:38:57,870
Thank you, Your Grace.
729
00:38:59,600 --> 00:39:01,080
That being said,
730
00:39:01,080 --> 00:39:03,150
you now know Kui Mulang
better than I do.
731
00:39:03,630 --> 00:39:04,120
By the way,
732
00:39:04,520 --> 00:39:07,040
you also saw
his amazing appearance, right?
733
00:39:07,430 --> 00:39:08,910
I was so scared.
734
00:39:09,710 --> 00:39:10,800
Are you afraid of him?
735
00:39:13,430 --> 00:39:15,360
It's said that
the face is the index of the heart.
736
00:39:15,520 --> 00:39:17,120
Since he treats you like this,
737
00:39:19,000 --> 00:39:21,800
he must be very cruel.
738
00:39:21,950 --> 00:39:22,430
Your Grace.
739
00:39:22,430 --> 00:39:23,600
You might have gotten me wrong.
740
00:39:23,600 --> 00:39:25,360
Although I was taken captive by him,
741
00:39:25,360 --> 00:39:26,390
according to my observation,
742
00:39:26,600 --> 00:39:28,190
he is not a bad person.
743
00:39:28,840 --> 00:39:30,000
Wake up.
744
00:39:30,000 --> 00:39:31,520
Don't be brainwashed by him.
745
00:39:31,670 --> 00:39:32,430
You have to know that
746
00:39:32,430 --> 00:39:35,040
our biggest goal is to return to Daxia.
747
00:39:35,950 --> 00:39:37,800
Beast City is like an iron barrel.
748
00:39:38,280 --> 00:39:39,560
Apart from Kui Mulang,
749
00:39:39,560 --> 00:39:41,760
no one knows of Daxia.
750
00:39:42,390 --> 00:39:43,000
By the way,
751
00:39:43,430 --> 00:39:46,280
what did you find from Kui Mulang?
752
00:39:47,630 --> 00:39:51,000
Maybe I was obsessed
with searching for your whereabouts,
753
00:39:51,080 --> 00:39:53,080
so I didn't pay much attention
to other things.
754
00:39:54,080 --> 00:39:54,840
But, Your Grace,
755
00:39:55,280 --> 00:39:56,870
I know you are eager to go back to Daxia.
756
00:39:57,560 --> 00:40:01,520
But it's better not to do things
757
00:40:01,870 --> 00:40:03,390
like today's trespassing
in the men's spring pool.
758
00:40:03,630 --> 00:40:07,470
So what do you think we should do next?
759
00:40:07,840 --> 00:40:08,470
Let's do this.
760
00:40:08,870 --> 00:40:11,760
I will continue to stay by Kui Mulang's side
as a bodyguard,
761
00:40:12,080 --> 00:40:13,670
looking for news.
762
00:40:14,390 --> 00:40:15,040
Your Grace.
763
00:40:15,280 --> 00:40:16,870
If you find anything later,
764
00:40:17,230 --> 00:40:18,360
just let me know.
765
00:40:18,800 --> 00:40:19,560
Okay.
766
00:40:20,520 --> 00:40:22,600
My people are really reliable.
767
00:40:24,190 --> 00:40:24,840
Your Majesty.
768
00:41:01,560 --> 00:41:07,640
♪The wind blows the petals into rain♪
769
00:41:08,520 --> 00:41:13,760
♪They turn into memories in the palm♪
770
00:41:15,360 --> 00:41:21,320
♪It's you who makes me happy♪
771
00:41:22,240 --> 00:41:27,800
♪It's also you who ruins it all♪
772
00:41:29,200 --> 00:41:32,760
♪Sometimes it is your name♪
773
00:41:33,320 --> 00:41:35,800
♪Stay in the starry sky♪
774
00:41:35,960 --> 00:41:42,600
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
775
00:41:42,920 --> 00:41:46,160
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
776
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
♪But it's you all the time♪
777
00:41:49,760 --> 00:41:56,400
♪I'm stuck in the day and night with you♪
778
00:41:56,640 --> 00:41:59,760
♪Sometimes it's true love♪
779
00:41:59,880 --> 00:42:03,200
♪Sometimes I got nothing in return♪
780
00:42:03,280 --> 00:42:10,040
♪But it's your back all the time♪
781
00:42:10,160 --> 00:42:14,440
♪Lovesickness turned into everything♪
782
00:42:14,560 --> 00:42:16,840
♪And everything is you♪
783
00:42:16,920 --> 00:42:23,400
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
784
00:42:24,080 --> 00:42:27,160
♪Sometimes it's true love♪
785
00:42:27,240 --> 00:42:30,600
♪Sometimes I got nothing in return♪
786
00:42:30,760 --> 00:42:37,320
♪But it's your back all the time♪
787
00:42:37,480 --> 00:42:41,800
♪Lovesickness turned into everything♪
788
00:42:41,880 --> 00:42:47,440
♪And everything is you♪
789
00:42:51,560 --> 00:43:02,280
♪Without me, can you get whatever you want?♪
51602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.