All language subtitles for The.Princess.and.the.Werewolf.S01E02.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 2] 18 00:01:35,190 --> 00:01:37,440 The princess is from a different race. 19 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 It must be hard for her to stay here. 20 00:01:40,830 --> 00:01:42,760 I've made up my mind. 21 00:01:43,310 --> 00:01:45,910 I will give her an unshakable status, 22 00:01:46,400 --> 00:01:48,230 so that no one dares to despise her. 23 00:01:49,040 --> 00:01:50,190 What's your plan, Your Majesty? 24 00:01:50,910 --> 00:01:52,270 Marry her. 25 00:01:52,910 --> 00:01:53,510 Your Majesty. 26 00:01:54,160 --> 00:01:56,080 Haven't the elders been persuading me 27 00:01:56,080 --> 00:01:58,270 to get married as soon as possible to produce an heir? 28 00:01:58,630 --> 00:02:00,950 Now the best candidate is right in front of me. 29 00:02:01,360 --> 00:02:02,870 You forgot what's recorded 30 00:02:02,870 --> 00:02:03,950 in "Ancient History of the Beast"? 31 00:02:04,040 --> 00:02:04,870 I didn't forget it. 32 00:02:05,190 --> 00:02:07,000 The Holy Pearl is the purest thing. 33 00:02:07,270 --> 00:02:08,630 If one wants to absorb it, 34 00:02:08,630 --> 00:02:10,440 he has to pass it through the mouth 35 00:02:10,440 --> 00:02:11,720 with the beloved one. 36 00:02:12,240 --> 00:02:15,000 To pass it through the mouth, the two have to be in love. 37 00:02:15,670 --> 00:02:17,910 It's already unfair to Qi Pa that 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,830 I brought her to the Beast Clan rashly. 39 00:02:21,910 --> 00:02:24,670 And taking out the Holy Pearl requires mutual love. 40 00:02:25,270 --> 00:02:28,030 I should marry her. 41 00:02:28,390 --> 00:02:29,720 But it takes time. 42 00:02:30,520 --> 00:02:31,160 Your Majesty. 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,320 Now there is very little water in the Holy Spring. 44 00:02:33,910 --> 00:02:35,670 The time for your appearance to change 45 00:02:36,000 --> 00:02:37,960 has been advanced from nightfall to dusk. 46 00:02:38,880 --> 00:02:40,390 I know what you're worried about. 47 00:02:40,960 --> 00:02:43,630 But there is only one way. 48 00:02:44,030 --> 00:02:45,670 We have to do as the ancient book recorded. 49 00:02:46,000 --> 00:02:46,600 Liu Jun. 50 00:02:47,630 --> 00:02:48,910 Go to escort Qi Pa 51 00:02:49,080 --> 00:02:50,030 and keep her safe. 52 00:02:50,320 --> 00:02:53,110 I'm going back to the palace to deliver internal force to the Holy Spring. 53 00:02:53,190 --> 00:02:53,800 Yes. 54 00:03:03,440 --> 00:03:04,000 Gosh. 55 00:03:07,030 --> 00:03:09,160 The people here are so weird. 56 00:03:09,630 --> 00:03:12,830 I am hungry and thirsty now. 57 00:03:13,240 --> 00:03:15,550 How can I get out of here? 58 00:03:17,670 --> 00:03:18,910 A new face. 59 00:03:19,390 --> 00:03:22,190 We have been in Beast City for so many years, 60 00:03:22,520 --> 00:03:24,320 but we have never seen her. 61 00:03:24,630 --> 00:03:25,750 Brother, let's go. 62 00:03:26,190 --> 00:03:27,190 - Go. - Go. 63 00:03:32,080 --> 00:03:32,630 Miss. 64 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 Where are you from? 65 00:03:34,360 --> 00:03:35,390 Do you have a place to go? 66 00:03:35,390 --> 00:03:38,160 Would you like to join us? 67 00:03:39,320 --> 00:03:40,000 Yes. 68 00:03:40,680 --> 00:03:41,630 How dare you! 69 00:03:41,840 --> 00:03:43,710 I'm Princess Qi Pa of Daxia. 70 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 You don't sleep in the middle of the night, 71 00:03:46,010 --> 00:03:46,620 but you want to do evil. 72 00:03:46,980 --> 00:03:48,970 Believe it or not, I'll put you all in prison. 73 00:03:49,150 --> 00:03:50,510 So powerful. 74 00:03:50,510 --> 00:03:51,790 Daxia? 75 00:03:51,790 --> 00:03:53,280 Have you heard of it? 76 00:03:53,280 --> 00:03:54,630 - No. - No. 77 00:03:54,630 --> 00:03:55,560 No? 78 00:03:56,120 --> 00:03:57,480 A foreigner is better. 79 00:03:58,070 --> 00:04:00,150 Even if she's missing, no one would look for her. 80 00:04:00,280 --> 00:04:02,560 Just have fun with us. 81 00:04:03,430 --> 00:04:04,350 Hold on. 82 00:04:17,279 --> 00:04:19,230 I have learned female self-defense. 83 00:04:19,230 --> 00:04:20,440 It's obviously fake. 84 00:04:20,440 --> 00:04:21,630 Bros, come on. 85 00:04:21,630 --> 00:04:22,230 Come on. 86 00:04:25,279 --> 00:04:25,839 Who's that? 87 00:04:25,880 --> 00:04:27,200 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 88 00:04:28,029 --> 00:04:28,910 How dare you hurt 89 00:04:29,600 --> 00:04:30,630 the King's woman? 90 00:04:33,280 --> 00:04:34,160 Mr. Liu Jun. 91 00:04:34,310 --> 00:04:34,960 Piss off. 92 00:04:35,230 --> 00:04:35,880 - Let's go. - Let's go. 93 00:04:35,880 --> 00:04:37,470 - Move. - Move. 94 00:04:43,120 --> 00:04:45,030 This is Liu Jun, I'm here to take you back to the palace 95 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 by order of the King. 96 00:04:46,560 --> 00:04:48,790 Thank you for saving my life. 97 00:04:48,960 --> 00:04:49,790 You are welcome. 98 00:04:50,120 --> 00:04:51,190 The King Kui Mulang 99 00:04:51,190 --> 00:04:53,030 ordered me to secretly protect you, 100 00:04:53,160 --> 00:04:55,470 and make sure you return to palace safely. 101 00:04:55,630 --> 00:04:58,910 You mean Kui Mulang asked you to save me? 102 00:04:59,000 --> 00:04:59,600 Exactly. 103 00:05:00,030 --> 00:05:00,630 Queen. 104 00:05:00,840 --> 00:05:01,510 Hold on. 105 00:05:02,120 --> 00:05:03,070 Queen? 106 00:05:03,600 --> 00:05:04,400 Your Grace. 107 00:05:05,600 --> 00:05:06,160 Your Grace. 108 00:05:06,680 --> 00:05:07,840 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] Didn't you say you would wait for me? 109 00:05:08,000 --> 00:05:09,070 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] Why are you here? 110 00:05:12,350 --> 00:05:13,560 Greetings to Mr. Liu Jun. 111 00:05:13,560 --> 00:05:15,030 The King ordered me to come and announce that 112 00:05:15,190 --> 00:05:16,560 he will marry Qi Pa. 113 00:05:17,190 --> 00:05:18,310 From now on, Beast Clan 114 00:05:18,470 --> 00:05:20,030 has to treat her as Queen. 115 00:05:20,030 --> 00:05:20,960 Watch your behavior. 116 00:05:20,960 --> 00:05:21,600 Yes. 117 00:05:24,630 --> 00:05:25,680 Greetings to Queen. 118 00:05:25,960 --> 00:05:26,790 No, wait. 119 00:05:27,400 --> 00:05:29,350 Why am I getting married again? 120 00:05:29,680 --> 00:05:31,070 When did I promise the King 121 00:05:31,070 --> 00:05:32,160 to marry him? 122 00:05:33,600 --> 00:05:34,440 It's getting late. 123 00:05:34,720 --> 00:05:35,400 Hongxiu. 124 00:05:35,560 --> 00:05:37,350 Take Queen back to rest earlier. 125 00:05:37,440 --> 00:05:38,000 Yes. 126 00:05:38,790 --> 00:05:39,310 Hold on. 127 00:05:39,680 --> 00:05:40,440 I said no. 128 00:05:40,600 --> 00:05:41,910 But Queen... 129 00:05:41,910 --> 00:05:43,000 Call me Your Grace. 130 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 Mr. Liu Jun. 131 00:05:45,790 --> 00:05:49,680 She keeps saying she is the princess of Daxia. 132 00:05:49,790 --> 00:05:51,680 Do you know where that is? 133 00:05:53,720 --> 00:05:55,720 In order to take care of her emotions, 134 00:05:55,790 --> 00:05:57,440 we'd better call her Your Grace first, 135 00:05:57,440 --> 00:05:58,790 not Queen. 136 00:05:58,790 --> 00:05:59,630 Remember? 137 00:06:01,720 --> 00:06:03,030 Your Grace. 138 00:06:03,230 --> 00:06:04,510 Let's go back to the palace now. 139 00:06:04,840 --> 00:06:06,440 No, I want to go home. 140 00:06:06,680 --> 00:06:07,310 Right. 141 00:06:07,510 --> 00:06:09,750 Beast Royal Palace will be your home. 142 00:06:10,160 --> 00:06:11,190 I am not going. 143 00:06:12,230 --> 00:06:12,840 Your Grace. 144 00:06:13,190 --> 00:06:15,230 I heard from Hongxiu that you are from Daxia. 145 00:06:15,230 --> 00:06:16,790 We have never heard of this place. 146 00:06:17,470 --> 00:06:19,960 Why don't you follow me back to the palace and ask the King about this? 147 00:06:20,310 --> 00:06:23,840 You mean your King knows the way back? 148 00:06:23,910 --> 00:06:26,230 The King is the most knowledgeable and most powerful person 149 00:06:26,230 --> 00:06:27,190 in the entire Beast clan. 150 00:06:27,280 --> 00:06:28,030 Just ask him. 151 00:06:28,030 --> 00:06:29,160 He knows everything. 152 00:06:30,190 --> 00:06:32,680 Whether it's true or not, at least it's a way. 153 00:06:32,910 --> 00:06:35,440 I can run if something goes wrong. 154 00:06:36,600 --> 00:06:37,350 Alright. 155 00:06:37,470 --> 00:06:38,600 I will go back to the palace with you. 156 00:06:38,600 --> 00:06:39,120 Okay. 157 00:06:39,680 --> 00:06:40,160 Please. 158 00:06:48,840 --> 00:06:52,080 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] 159 00:07:00,240 --> 00:07:02,520 [Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master] 160 00:07:05,280 --> 00:07:05,960 Sir. 161 00:07:06,280 --> 00:07:07,960 [Xiniang, bloodline: fox, seductively charming] You haven't recovered. 162 00:07:08,310 --> 00:07:11,440 Refining medicine should not be rushed. 163 00:07:11,680 --> 00:07:12,600 No way. 164 00:07:13,400 --> 00:07:17,160 Soul-driving Pill is related to my great cause. 165 00:07:18,310 --> 00:07:20,400 I have to refine it as soon as possible. 166 00:07:23,350 --> 00:07:25,440 He already died for this. 167 00:07:26,440 --> 00:07:27,880 It's been five years. 168 00:07:28,750 --> 00:07:30,880 I don't want to wait any longer. 169 00:07:34,560 --> 00:07:35,190 Master. 170 00:07:35,790 --> 00:07:37,160 Kui Mulang didn't take any action. 171 00:07:37,680 --> 00:07:39,720 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] Since the war five years ago, 172 00:07:39,720 --> 00:07:41,560 Kui Mulang has become more cautious. 173 00:07:41,790 --> 00:07:43,070 Except for his trusted subordinates, 174 00:07:43,470 --> 00:07:45,120 he didn't let others get close at all. 175 00:07:45,510 --> 00:07:47,190 What are you doing here? 176 00:07:47,680 --> 00:07:50,750 What if others found out? 177 00:07:51,600 --> 00:07:53,230 I heard a message. 178 00:07:53,750 --> 00:07:55,910 A foreign woman just came to Beast City. 179 00:07:56,120 --> 00:07:57,510 She acts strangely. 180 00:07:59,070 --> 00:08:00,470 I've watched her for a long time. 181 00:08:01,000 --> 00:08:02,070 I found out that Kui Mulang 182 00:08:03,070 --> 00:08:04,560 wants to marry her. 183 00:08:06,630 --> 00:08:08,600 Really? 184 00:08:08,680 --> 00:08:09,510 No one now knows 185 00:08:09,510 --> 00:08:10,960 the exact origin of the woman. 186 00:08:11,070 --> 00:08:12,230 The news came suddenly. 187 00:08:12,720 --> 00:08:14,190 Preparations are being made everywhere in the palace. 188 00:08:14,400 --> 00:08:16,230 Kui Mulang 189 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 never does uncertain things. 190 00:08:20,230 --> 00:08:20,960 Haitang. 191 00:08:21,280 --> 00:08:23,280 Keep an eye on that woman. 192 00:08:23,720 --> 00:08:24,280 Yes. 193 00:08:24,510 --> 00:08:25,400 I'll take my leave. 194 00:08:27,560 --> 00:08:28,120 Sir. 195 00:08:28,560 --> 00:08:31,600 Do you doubt that this woman has something to do with the Holy Pearl? 196 00:08:33,400 --> 00:08:34,159 Right. 197 00:08:36,159 --> 00:08:40,070 Kui Mulang is very powerful now. 198 00:08:40,990 --> 00:08:42,870 Even if he doesn't have the Holy Pearl, 199 00:08:43,190 --> 00:08:44,750 it's very difficult 200 00:08:45,360 --> 00:08:47,429 for me to kill him. 201 00:08:47,840 --> 00:08:50,549 If he got the Holy Pearl, 202 00:08:51,110 --> 00:08:52,750 it would be even impossible 203 00:08:55,600 --> 00:08:56,720 for me to ascend the throne. 204 00:08:59,310 --> 00:09:00,040 Xiniang. 205 00:09:01,240 --> 00:09:05,070 He can't get the Holy Pearl. 206 00:09:05,800 --> 00:09:06,360 Yes. 207 00:09:23,190 --> 00:09:23,870 Your Grace. 208 00:09:24,110 --> 00:09:26,070 Take a good rest here tonight. 209 00:09:26,480 --> 00:09:27,990 The King isn't available at night. 210 00:09:28,040 --> 00:09:30,310 Tomorrow morning I will take you to meet the King. 211 00:09:30,480 --> 00:09:31,070 No way. 212 00:09:31,240 --> 00:09:32,670 I am going to see him 213 00:09:32,670 --> 00:09:33,480 right now. 214 00:09:33,750 --> 00:09:34,630 Your Grace. 215 00:09:34,630 --> 00:09:35,870 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] I know you are anxious. 216 00:09:35,870 --> 00:09:37,840 But calm down. 217 00:09:38,280 --> 00:09:39,510 I am not anxious, I... 218 00:09:40,870 --> 00:09:41,480 Yes. 219 00:09:41,630 --> 00:09:42,720 I am indeed anxious. 220 00:09:42,870 --> 00:09:45,110 I am going to see him right now. 221 00:09:45,280 --> 00:09:46,550 When the right time comes, 222 00:09:46,550 --> 00:09:48,160 the King will come to see you. 223 00:09:48,400 --> 00:09:49,190 Tonight, 224 00:09:49,190 --> 00:09:50,870 just have some rest here. 225 00:09:51,430 --> 00:09:51,990 Your Grace. 226 00:09:52,110 --> 00:09:54,110 You are so lucky. 227 00:09:54,110 --> 00:09:55,600 We've been here for so long. 228 00:09:55,600 --> 00:09:57,280 But we've never seen the King in person. 229 00:09:57,960 --> 00:09:59,750 You've never seen him? 230 00:10:00,110 --> 00:10:01,240 What do you mean? 231 00:10:01,430 --> 00:10:03,550 Your Grace, don't you know? 232 00:10:03,920 --> 00:10:05,750 It's the tradition of Beast Clan. 233 00:10:06,040 --> 00:10:08,750 In fact, the previous kings didn't show up much. 234 00:10:09,430 --> 00:10:10,670 Even if they did, 235 00:10:10,670 --> 00:10:13,600 they were wearing masks and hoods. 236 00:10:13,840 --> 00:10:15,430 So none of us 237 00:10:15,430 --> 00:10:16,800 has seen what they look like. 238 00:10:16,960 --> 00:10:19,240 Masked King? 239 00:10:20,240 --> 00:10:23,430 So even you of Beast Clan 240 00:10:23,430 --> 00:10:25,550 haven't seen the true appearance 241 00:10:26,550 --> 00:10:27,360 of Kui... 242 00:10:27,360 --> 00:10:27,840 Kui... 243 00:10:27,840 --> 00:10:28,480 Mu... 244 00:10:28,480 --> 00:10:29,040 Mu... 245 00:10:29,040 --> 00:10:29,510 Lang... 246 00:10:29,960 --> 00:10:31,630 Lang? 247 00:10:31,750 --> 00:10:32,360 No. 248 00:10:33,110 --> 00:10:34,720 Your Grace, the King said that 249 00:10:34,840 --> 00:10:36,800 you are his fiancée since childhood. 250 00:10:36,990 --> 00:10:37,840 Soon it will be the day 251 00:10:37,840 --> 00:10:40,040 when you two will get married as your parents agreed. 252 00:10:40,310 --> 00:10:42,310 He saw you fainted in the woods, 253 00:10:42,510 --> 00:10:45,110 and he was ashamed to send you back by himself 254 00:10:45,360 --> 00:10:46,990 because he was worried about violating etiquette, 255 00:10:47,310 --> 00:10:49,040 so he asked me to pick you up. 256 00:10:49,160 --> 00:10:50,670 Marriage since childhood? 257 00:10:50,800 --> 00:10:51,870 It's a lie. 258 00:10:52,750 --> 00:10:54,600 Our King never lies. 259 00:10:54,750 --> 00:10:55,840 Never? 260 00:10:55,840 --> 00:10:57,040 Now he lies. 261 00:10:59,110 --> 00:11:01,630 Who is Kui Mulang indeed? 262 00:11:01,960 --> 00:11:05,310 He abducted me in broad daylight. 263 00:11:05,920 --> 00:11:08,280 The King wouldn't do this. 264 00:11:08,670 --> 00:11:10,630 He's dapper in appearance 265 00:11:10,630 --> 00:11:11,630 and the only one of its kind. 266 00:11:13,160 --> 00:11:14,990 You haven't seen 267 00:11:14,990 --> 00:11:16,670 his real face. 268 00:11:16,670 --> 00:11:18,990 Why did you say that he's dapper in appearance? 269 00:11:19,190 --> 00:11:20,280 I just know it. 270 00:11:20,920 --> 00:11:22,600 He attends to government affairs diligently and loves the people. 271 00:11:22,600 --> 00:11:23,870 He is nice to us. 272 00:11:24,110 --> 00:11:25,070 As the old saying goes, 273 00:11:25,070 --> 00:11:26,070 the face is the index of the heart. 274 00:11:26,360 --> 00:11:28,160 He must be very handsome. 275 00:11:28,750 --> 00:11:29,630 Enough. 276 00:11:29,870 --> 00:11:30,840 It's been a busy day for you. 277 00:11:31,480 --> 00:11:32,600 You don't need to serve me. 278 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Go back. 279 00:11:33,870 --> 00:11:35,720 Your Grace, have a good rest. 280 00:11:36,040 --> 00:11:36,960 I'll take my leave. 281 00:11:47,280 --> 00:11:48,430 I can't wait any longer. 282 00:11:49,360 --> 00:11:51,600 I'd like to see 283 00:11:51,920 --> 00:11:54,480 what is Kui Mulang up to. 284 00:12:48,280 --> 00:12:49,240 Anyone? 285 00:12:54,720 --> 00:12:56,400 Judging by the furnishings here, 286 00:12:56,630 --> 00:12:58,510 it should be Kui Mulang's bedroom. 287 00:13:26,160 --> 00:13:27,600 The same clothes. 288 00:13:29,550 --> 00:13:32,670 Could it be that the masked man is Kui Mulang? 289 00:13:55,360 --> 00:13:56,800 There is not even a person 290 00:13:56,800 --> 00:13:58,070 in such a big bedroom. 291 00:15:51,360 --> 00:15:52,040 Monster! 292 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Stay away from me! 293 00:15:57,960 --> 00:15:58,870 How dare you! 294 00:15:59,400 --> 00:16:01,110 You broke into the king's bedchamber, 295 00:16:01,240 --> 00:16:02,720 and you are so rude. 296 00:16:03,430 --> 00:16:04,430 King? 297 00:16:05,480 --> 00:16:08,510 So you are 298 00:16:09,870 --> 00:16:10,670 Kui Mulang? 299 00:16:11,160 --> 00:16:12,400 I am Kui Mulang. 300 00:16:13,630 --> 00:16:14,750 What do you want to do? 301 00:16:17,240 --> 00:16:19,070 No wonder the King of the Beast Clan 302 00:16:19,190 --> 00:16:22,040 never showed his real face in front of everyone, 303 00:16:23,870 --> 00:16:25,280 and took a woman for marriage by force. 304 00:16:25,870 --> 00:16:27,400 He must have been afraid that after others saw his true face, 305 00:16:27,400 --> 00:16:28,670 no girl would like to marry him, 306 00:16:28,990 --> 00:16:30,670 so he grabbed me here. 307 00:16:38,750 --> 00:16:42,310 It's the middle of the night, and you didn't stay in your bedroom 308 00:16:42,310 --> 00:16:44,550 but came to mine instead. 309 00:16:46,280 --> 00:16:48,840 I'm afraid it's out of line. 310 00:16:49,550 --> 00:16:51,280 Could you tell me 311 00:16:51,430 --> 00:16:53,160 what do you like about me? 312 00:16:53,310 --> 00:16:55,800 I like your... 313 00:16:58,750 --> 00:17:00,840 I can't tell Qi Pa about the Holy Pearl. 314 00:17:01,430 --> 00:17:03,360 She is so resistant to me now. 315 00:17:03,960 --> 00:17:06,150 If she thinks that this is a deal, 316 00:17:06,670 --> 00:17:09,240 it will be even more difficult for her to truly love me. 317 00:17:12,000 --> 00:17:12,680 I... 318 00:17:12,680 --> 00:17:14,109 I can change. 319 00:17:15,190 --> 00:17:16,640 Let me tell you. 320 00:17:17,680 --> 00:17:20,710 I went out that day to enjoy the scenery. 321 00:17:21,560 --> 00:17:23,280 I saw how bold you were 322 00:17:23,640 --> 00:17:24,710 in taming the fierce horse. 323 00:17:25,310 --> 00:17:26,520 So I fell in love with you at first sight. 324 00:17:33,109 --> 00:17:35,520 I can surely tame you. 325 00:17:37,310 --> 00:17:39,040 That's why I want to marry you. 326 00:17:39,920 --> 00:17:42,069 I have never seen 327 00:17:42,710 --> 00:17:44,680 such a rude person like you. 328 00:17:44,680 --> 00:17:45,920 Whatever you say. 329 00:17:46,280 --> 00:17:48,430 Anyway, you're in Beast City now. 330 00:17:51,710 --> 00:17:52,349 King. 331 00:17:52,430 --> 00:17:54,280 Are you kidding me? 332 00:17:54,430 --> 00:17:57,000 You know how to return to Daxia, right? 333 00:17:57,280 --> 00:17:58,760 Just let me know. 334 00:17:58,760 --> 00:17:59,920 I can go back on my own. 335 00:18:00,070 --> 00:18:01,310 Let me tell you. 336 00:18:01,950 --> 00:18:04,710 There is no way to leave Beast City. 337 00:18:05,160 --> 00:18:06,000 I don't believe it. 338 00:18:06,880 --> 00:18:07,560 Don't you believe me? 339 00:18:08,000 --> 00:18:08,800 Never mind. 340 00:18:09,430 --> 00:18:11,430 Over time, you will naturally know 341 00:18:11,430 --> 00:18:13,190 whether I am telling the truth or not. 342 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 So horrible. 343 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 This must be a dream. 344 00:18:42,640 --> 00:18:43,280 No way. 345 00:18:43,880 --> 00:18:45,400 I'd better sleep 346 00:18:45,710 --> 00:18:48,350 and think about how to escape tomorrow. 347 00:19:01,760 --> 00:19:02,800 Your Majesty, you originally planned to 348 00:19:02,800 --> 00:19:04,760 meet the princess during the day. 349 00:19:05,070 --> 00:19:06,950 But she has seen you as you are now. 350 00:19:07,110 --> 00:19:08,110 What's your next plan? 351 00:19:08,310 --> 00:19:09,430 What else can I do? 352 00:19:09,830 --> 00:19:12,830 From now on, I can only 353 00:19:13,110 --> 00:19:15,070 meet her at night as Kui Mulang. 354 00:19:15,350 --> 00:19:17,950 In any case, I can't let Qi Pa know that 355 00:19:17,950 --> 00:19:20,280 I look different during the day and night. 356 00:19:20,830 --> 00:19:22,680 After all, we don't know much about the princess yet. 357 00:19:23,110 --> 00:19:24,760 For the safety of Your Majesty and Beast Clan, 358 00:19:24,760 --> 00:19:25,920 we'd better be cautious. 359 00:19:26,470 --> 00:19:28,680 She was terrified 360 00:19:29,920 --> 00:19:31,590 when she saw me just now. 361 00:19:32,190 --> 00:19:33,800 As I expected, 362 00:19:37,110 --> 00:19:39,400 she can't stand my look at night. 363 00:19:39,760 --> 00:19:40,400 Your Majesty. 364 00:19:40,710 --> 00:19:42,710 Today I went to the Library Pavilion of the Elders' Court 365 00:19:42,880 --> 00:19:44,350 to fetch "Ancient History of the Beast". 366 00:19:45,640 --> 00:19:46,230 Look. 367 00:19:48,430 --> 00:19:51,950 The book requires the two to be in love, 368 00:19:51,950 --> 00:19:54,110 but there is no requirement for appearance and form. 369 00:19:54,400 --> 00:19:55,350 Why don't you test her 370 00:19:55,350 --> 00:19:57,470 with your daytime appearance and body? 371 00:19:57,680 --> 00:19:59,190 Maybe she can better accept you. 372 00:20:00,110 --> 00:20:01,470 As long as you can get the Holy Pearl, 373 00:20:01,470 --> 00:20:02,950 anything will do. 374 00:20:03,110 --> 00:20:04,640 It seems to be the only way. 375 00:20:06,190 --> 00:20:07,430 The plague 376 00:20:08,110 --> 00:20:09,190 hundreds of years ago 377 00:20:09,880 --> 00:20:11,400 made us all have 378 00:20:11,590 --> 00:20:13,190 the characteristics of animals. 379 00:20:13,280 --> 00:20:16,000 The ancestors were worried that our clan would be misunderstood 380 00:20:16,000 --> 00:20:17,160 and killed, 381 00:20:17,350 --> 00:20:19,400 so they created the enchantment to hide the Beast City. 382 00:20:20,190 --> 00:20:22,000 It's just that the people here don't know that 383 00:20:22,710 --> 00:20:24,230 The kings of Beast Clan of all dynasties 384 00:20:24,520 --> 00:20:26,470 need to consume their own lives 385 00:20:27,070 --> 00:20:28,950 to inject internal force into the Holy Spring. 386 00:20:29,920 --> 00:20:31,190 If the people cannot drink 387 00:20:31,190 --> 00:20:32,920 the spring water that has been infused with inner force, 388 00:20:33,590 --> 00:20:35,230 the plague will still recur. 389 00:20:35,560 --> 00:20:37,680 The reason why the kings didn't show their true appearance to others 390 00:20:38,280 --> 00:20:40,310 was because they were worried that they couldn't control the changes 391 00:20:40,310 --> 00:20:41,920 in their appearance after excessive consumption of internal force, 392 00:20:42,560 --> 00:20:44,680 and would cause panic if it was discovered. 393 00:20:45,230 --> 00:20:46,590 Moreover, the kings 394 00:20:46,590 --> 00:20:48,190 had a short lifespan 395 00:20:48,350 --> 00:20:49,470 because they practiced force to the Holy Spring all the year round. 396 00:20:49,950 --> 00:20:51,040 How can the common people 397 00:20:51,590 --> 00:20:53,280 know the secret? 398 00:20:53,520 --> 00:20:55,920 Not knowing is a good thing for the people. 399 00:20:57,520 --> 00:20:58,710 I seek the Holy Pearl 400 00:21:00,040 --> 00:21:02,400 in the hope that I can use the power of it 401 00:21:02,880 --> 00:21:04,000 to change my fate, 402 00:21:04,920 --> 00:21:07,640 so that I can protect the well-being of the people of Beast Clan. 403 00:21:08,950 --> 00:21:09,950 For the Beast Clan, 404 00:21:10,350 --> 00:21:11,070 I have to keep Qi Pa 405 00:21:13,110 --> 00:21:15,110 by my side. 406 00:21:22,680 --> 00:21:24,470 Mr. Liu Jun, what a coincidence. 407 00:21:25,310 --> 00:21:27,110 I was transferred to take care of the princess, 408 00:21:27,350 --> 00:21:29,160 and you are often by the King's side. 409 00:21:29,560 --> 00:21:32,680 Will we be able to meet more often in the future? 410 00:21:34,800 --> 00:21:35,430 Well. 411 00:21:37,640 --> 00:21:38,590 Please take care of me. 412 00:21:48,590 --> 00:21:49,590 I don't wear gloves, 413 00:21:50,470 --> 00:21:51,430 so it's not convenient for me to shake your hand. 414 00:22:19,110 --> 00:22:20,070 I don't deserve it. 415 00:22:24,080 --> 00:22:26,560 [Yaohua Palace] 416 00:22:26,560 --> 00:22:27,230 Don't get close. 417 00:22:29,160 --> 00:22:31,350 You still want to go back? 418 00:22:34,640 --> 00:22:36,830 Just stay here 419 00:22:37,800 --> 00:22:40,070 and be my wife. 420 00:22:41,110 --> 00:22:41,640 No! 421 00:22:41,800 --> 00:22:42,310 No! No! 422 00:22:46,680 --> 00:22:48,000 So scary. 423 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 I am going to leave here. 424 00:22:50,350 --> 00:22:51,040 Your Grace. 425 00:22:51,070 --> 00:22:52,800 Are you having a hallucination? 426 00:22:52,800 --> 00:22:53,400 Don't be afraid. 427 00:22:53,400 --> 00:22:55,000 I will ask the King to see you. 428 00:22:55,160 --> 00:22:55,920 Don't go! 429 00:22:56,470 --> 00:22:57,110 Also, 430 00:22:57,710 --> 00:22:59,000 don't mention your King again. 431 00:22:59,560 --> 00:23:01,190 Dapper in appearance? 432 00:23:01,190 --> 00:23:02,640 The only one of its kind? 433 00:23:03,310 --> 00:23:04,230 He's not handsome at all. 434 00:23:04,560 --> 00:23:05,230 Your Grace. 435 00:23:05,710 --> 00:23:07,710 Just vent your anger on me. 436 00:23:07,710 --> 00:23:08,590 Don't scold the King. 437 00:23:08,590 --> 00:23:10,560 He's really the best man here. 438 00:23:10,680 --> 00:23:12,640 Then why is he trapping me here? 439 00:23:12,920 --> 00:23:15,350 Is there any misunderstanding between you two? 440 00:23:15,800 --> 00:23:17,710 Aren't you two childhood sweethearts? 441 00:23:17,710 --> 00:23:20,110 Just address the misunderstanding. 442 00:23:21,000 --> 00:23:21,950 It has nothing to do with you. 443 00:23:23,920 --> 00:23:24,470 I'm leaving. 444 00:23:24,800 --> 00:23:25,520 Don't follow me. 445 00:23:26,680 --> 00:23:28,110 Your Grace, where are you going? 446 00:23:38,190 --> 00:23:38,830 Your Grace. 447 00:23:39,560 --> 00:23:41,430 I told you not to follow me. 448 00:23:41,430 --> 00:23:43,110 I'm your servant. 449 00:23:43,110 --> 00:23:45,190 Where are you, where am I. 450 00:23:45,590 --> 00:23:47,430 Your Grace, why are you running? 451 00:23:47,920 --> 00:23:48,950 I am exercising. 452 00:23:49,590 --> 00:23:50,640 I will join you. 453 00:23:53,830 --> 00:23:54,680 Liu Jun! 454 00:23:57,070 --> 00:23:58,400 Mr. Liu Jun. 455 00:24:01,470 --> 00:24:02,160 Your Grace. 456 00:24:02,310 --> 00:24:03,760 I didn't see Mr. Liu Jun. 457 00:24:05,310 --> 00:24:06,000 Your Grace. 458 00:24:19,400 --> 00:24:20,920 Your Grace, are you tired? 459 00:24:27,950 --> 00:24:29,400 Where are you going? I'll go with you. 460 00:24:37,110 --> 00:24:37,800 Here. 461 00:24:38,470 --> 00:24:40,680 In this direction. 462 00:24:41,590 --> 00:24:42,280 Here. 463 00:25:18,070 --> 00:25:19,470 I see. 464 00:25:26,230 --> 00:25:27,040 Stewardess Qing. 465 00:25:27,280 --> 00:25:29,110 Newly purchased cloth from the Imperial Costume Department has arrived. 466 00:25:29,110 --> 00:25:30,560 They asked you to check it out. 467 00:25:30,950 --> 00:25:32,280 I have something to do. 468 00:25:32,950 --> 00:25:34,470 Ask Stewardess Hong there. 469 00:25:34,710 --> 00:25:35,310 Yes. 470 00:25:35,310 --> 00:25:36,000 Hold on. 471 00:25:37,110 --> 00:25:38,760 What else can I do for you? 472 00:25:39,350 --> 00:25:40,950 Keep me the best 473 00:25:41,110 --> 00:25:42,400 of the newly bought brocades. 474 00:25:42,680 --> 00:25:43,280 Yes. 475 00:25:46,280 --> 00:25:49,190 This woman named Qi Pa is very suspicious. 476 00:25:49,950 --> 00:25:52,560 I think she has something to do with the Holy Pearl. 477 00:25:53,230 --> 00:25:53,920 Haitang. 478 00:25:54,350 --> 00:25:56,800 Continue to lurk in the palace disguised 479 00:25:57,400 --> 00:25:59,070 and keep an eye on Qi Pa. 480 00:26:05,440 --> 00:26:06,840 [Beast City] 481 00:26:09,230 --> 00:26:09,830 Look. 482 00:26:10,350 --> 00:26:11,160 Look. 483 00:26:14,350 --> 00:26:15,310 Why is she dressed like this? 484 00:26:15,310 --> 00:26:16,350 So weird. 485 00:26:18,000 --> 00:26:19,110 Look at her hairstyle. 486 00:26:19,110 --> 00:26:20,590 She also wears two of these on her head. 487 00:26:21,800 --> 00:26:22,520 I haven't seen this before. 488 00:26:24,760 --> 00:26:25,400 No way. 489 00:26:26,070 --> 00:26:27,880 This outfit is so eye-catching. 490 00:26:28,560 --> 00:26:29,800 I have to find a way. 491 00:26:37,080 --> 00:26:41,840 [Fortune telling] 492 00:26:51,400 --> 00:26:52,640 Due to morality, 493 00:26:52,640 --> 00:26:53,830 keep it confidential. 494 00:26:56,880 --> 00:26:57,920 Absolutely. 495 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 [Fortune telling] 496 00:27:19,160 --> 00:27:20,470 Is the medicated bath recipe ready? 497 00:27:21,350 --> 00:27:22,040 Yes. 498 00:27:22,310 --> 00:27:23,280 The medicine I prepared 499 00:27:23,520 --> 00:27:25,590 is blended with the natural hot spring here, 500 00:27:26,230 --> 00:27:28,590 and it may help Your Majesty adjust yourself to face the princess. 501 00:27:28,830 --> 00:27:29,880 Take a try. 502 00:27:30,950 --> 00:27:31,920 At best it works. 503 00:27:32,070 --> 00:27:33,760 Your Majesty, another thing. 504 00:27:34,590 --> 00:27:36,280 The princess seems to want to run away. 505 00:27:37,070 --> 00:27:38,920 Hongxiu is now looking for her 506 00:27:38,920 --> 00:27:40,230 everywhere in the palace. 507 00:27:40,350 --> 00:27:41,400 I heard from the guard that 508 00:27:41,680 --> 00:27:43,800 the princess may have gone towards the center of city 509 00:27:43,800 --> 00:27:44,920 at the east gate of the palace. 510 00:27:45,400 --> 00:27:47,950 Do you want me to order someone to stop her? 511 00:27:48,110 --> 00:27:48,830 No need. 512 00:27:49,590 --> 00:27:51,000 She was frightened yesterday. 513 00:27:51,400 --> 00:27:53,470 I expected that she would cause trouble today. 514 00:27:53,830 --> 00:27:54,920 I'm going to check it out myself. 515 00:27:57,040 --> 00:27:59,470 I'll take the medicinal bath when I come back. 516 00:27:59,560 --> 00:28:00,110 Yes. 517 00:28:07,520 --> 00:28:09,470 Today's patrol mission is quite important. 518 00:28:09,920 --> 00:28:11,350 You two are in charge of the east of the city. 519 00:28:11,680 --> 00:28:13,110 You two are in charge of the south of the city. 520 00:28:13,680 --> 00:28:14,880 Leave the city gate to me. 521 00:28:15,560 --> 00:28:16,280 Remember. 522 00:28:16,280 --> 00:28:17,520 Be vigilant. 523 00:28:17,520 --> 00:28:18,400 Stay alert. 524 00:28:19,000 --> 00:28:20,920 [Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive] 525 00:28:30,310 --> 00:28:30,950 Stop. 526 00:28:32,800 --> 00:28:34,760 Fortune-teller, I am talking to you. 527 00:28:38,760 --> 00:28:39,430 General. 528 00:28:40,000 --> 00:28:41,710 Are you calling me? 529 00:28:42,590 --> 00:28:44,110 I'm getting old 530 00:28:44,110 --> 00:28:46,430 and I can't hear clearly. 531 00:28:46,430 --> 00:28:48,190 General, forgive me. 532 00:28:48,800 --> 00:28:50,680 Show me your token. 533 00:28:51,590 --> 00:28:52,350 Token? 534 00:28:54,190 --> 00:28:55,800 You mean ID card? 535 00:28:56,520 --> 00:28:57,640 Hold on. 536 00:29:04,440 --> 00:29:05,440 [Hu Banxian, Fortune-teller of Beast City] Hu Banxian. 537 00:29:05,870 --> 00:29:07,600 Fortune-teller of Beast City. 538 00:29:08,040 --> 00:29:09,720 It's me. 539 00:29:10,040 --> 00:29:11,080 What are you doing out of town? 540 00:29:12,230 --> 00:29:15,870 I am going to watch the stars at night in the forest 541 00:29:16,270 --> 00:29:18,080 to tell the fortune. 542 00:29:19,600 --> 00:29:20,270 Go. 543 00:29:23,510 --> 00:29:25,200 Catch her! 544 00:29:25,510 --> 00:29:26,600 She's a fake! 545 00:29:26,960 --> 00:29:28,080 - Stop her! - Catch her! 546 00:29:28,560 --> 00:29:29,440 Catch her! 547 00:29:31,440 --> 00:29:33,080 I am the real Hu Banxian. 548 00:29:33,080 --> 00:29:34,230 You liar! 549 00:29:34,230 --> 00:29:35,040 You have no moral principle. 550 00:29:36,470 --> 00:29:37,510 I'm sorry. 551 00:29:39,150 --> 00:29:41,150 Someone offered a higher price. 552 00:29:41,680 --> 00:29:42,320 You! 553 00:29:48,510 --> 00:29:49,750 I'm the Prince Royal of Daxia. 554 00:29:49,750 --> 00:29:50,680 Who dares to hurt me? 555 00:29:52,560 --> 00:29:54,040 The princess is indeed smart. 556 00:29:54,320 --> 00:29:56,200 But Your Majesty is much wiser. 557 00:29:56,920 --> 00:29:58,200 Stop flattering me. 558 00:29:58,800 --> 00:29:59,920 I'm going to take a medicine bath. 559 00:30:00,750 --> 00:30:01,350 Okay. 560 00:30:02,200 --> 00:30:03,510 What're you talking about? 561 00:30:03,510 --> 00:30:04,390 I don't understand at all. 562 00:30:04,720 --> 00:30:05,750 Who are you? 563 00:30:05,750 --> 00:30:07,110 Tell me the truth. And I will spare you. 564 00:30:07,390 --> 00:30:09,320 Or I will carry out the execution now. 565 00:30:10,630 --> 00:30:13,040 You are such a cold beauty. 566 00:30:13,040 --> 00:30:15,630 But you are so cruel. 567 00:30:15,990 --> 00:30:17,510 Why are you so mean? 568 00:30:17,630 --> 00:30:19,080 You look so beautiful. 569 00:30:19,080 --> 00:30:20,960 If you always get angry, you will get wrinkles. 570 00:30:20,960 --> 00:30:21,600 How dare you! 571 00:30:22,440 --> 00:30:24,470 I am Hu Die, the deputy commander of the Imperial Guards. 572 00:30:24,750 --> 00:30:25,870 Who are you? 573 00:30:26,110 --> 00:30:28,200 How dare you barge into the Beast City? 574 00:30:28,470 --> 00:30:30,630 You are Hu Die? 575 00:30:30,960 --> 00:30:33,960 So your bloodline is the butterfly? 576 00:30:35,510 --> 00:30:36,440 Not bad. 577 00:30:36,630 --> 00:30:37,750 You are just like your bloodline. 578 00:30:37,750 --> 00:30:39,200 So beautiful. 579 00:30:39,200 --> 00:30:40,080 It's none of your business. 580 00:30:45,800 --> 00:30:46,630 My gosh. 581 00:30:46,720 --> 00:30:47,630 My gosh. 582 00:30:48,080 --> 00:30:49,470 So stinky. 583 00:30:49,470 --> 00:30:50,440 Who is farting? 584 00:30:52,750 --> 00:30:53,630 Who are you looking at? 585 00:30:57,800 --> 00:30:58,510 Beauty. 586 00:30:58,960 --> 00:31:00,470 Could it be that...? 587 00:31:02,270 --> 00:31:02,990 Who are you pointing at? 588 00:31:02,990 --> 00:31:04,270 Believe it or not, I will kill you. 589 00:31:05,750 --> 00:31:08,040 I am the future Queen. 590 00:31:08,440 --> 00:31:09,230 How dare you hurt me? 591 00:31:11,080 --> 00:31:11,720 Deputy commander. 592 00:31:12,440 --> 00:31:14,350 She just said that she is a princess. 593 00:31:14,630 --> 00:31:17,390 So she's the expectant Queen that the guards are looking for today. 594 00:31:18,080 --> 00:31:18,870 Shall we...? 595 00:31:18,870 --> 00:31:19,800 She's talking nonsense. 596 00:31:20,990 --> 00:31:23,390 Her whereabouts are strange, with ulterior motives. 597 00:31:24,230 --> 00:31:26,470 How could she be the Queen of the Beast Clan? 598 00:31:26,470 --> 00:31:28,320 Even if she is really that princess, 599 00:31:29,270 --> 00:31:32,350 she is not worthy of the King. 600 00:31:44,510 --> 00:31:45,600 Excuse me. 601 00:31:45,840 --> 00:31:46,390 Excuse me. 602 00:31:51,560 --> 00:31:52,110 Go after her. 603 00:31:57,200 --> 00:31:57,750 Stop! 604 00:31:58,960 --> 00:31:59,600 Stop! 605 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 [Clear Spring Pool] 606 00:32:06,630 --> 00:32:07,470 Stop. 607 00:32:11,510 --> 00:32:14,110 I'm really Princess Qi Pa. 608 00:32:14,110 --> 00:32:16,080 Your expectant Queen. 609 00:32:16,390 --> 00:32:17,510 If you kill me, 610 00:32:17,750 --> 00:32:19,720 Kui Mulang will definitely not let you go. 611 00:32:19,720 --> 00:32:21,750 Come out first. 612 00:32:22,110 --> 00:32:23,200 Let's make it clear. 613 00:32:23,390 --> 00:32:24,920 Come out? 614 00:32:28,480 --> 00:32:29,880 [Male] 615 00:32:32,150 --> 00:32:36,150 Are you embarrassed to come here? 616 00:32:36,840 --> 00:32:37,470 No. 617 00:32:39,080 --> 00:32:40,800 This is a forbidden place for women in the city, 618 00:32:42,720 --> 00:32:43,870 and women are not allowed to enter. 619 00:32:45,150 --> 00:32:46,350 That's good. 620 00:32:46,870 --> 00:32:48,870 Then you should... 621 00:32:49,110 --> 00:32:49,630 You! 622 00:32:50,390 --> 00:32:50,840 You! 623 00:32:50,840 --> 00:32:51,870 A woman entered! 624 00:32:52,080 --> 00:32:54,150 A woman entered! 625 00:32:58,990 --> 00:32:59,800 Look at her. 626 00:33:02,750 --> 00:33:04,560 You know it's for males. Why are you...? 627 00:33:05,270 --> 00:33:06,560 You are so shameless. 628 00:33:06,800 --> 00:33:08,040 How could the King choose you? 629 00:33:08,150 --> 00:33:09,080 I didn't expect that 630 00:33:09,080 --> 00:33:11,230 you are a fan of Kui Mulang. 631 00:33:11,840 --> 00:33:13,080 Sorry for that. 632 00:33:13,270 --> 00:33:15,720 I'm really shameless. 633 00:33:16,350 --> 00:33:17,990 You can spread the word 634 00:33:17,990 --> 00:33:19,750 and stop him from marrying me. 635 00:33:19,750 --> 00:33:20,110 You! 636 00:33:21,110 --> 00:33:22,440 Beauty. 637 00:33:25,470 --> 00:33:25,990 It's a woman. 638 00:33:25,990 --> 00:33:27,320 Stop! 639 00:33:27,680 --> 00:33:28,150 You... 640 00:33:28,560 --> 00:33:29,680 Why did she enter? 641 00:33:31,110 --> 00:33:32,110 Why did she enter? 642 00:33:48,160 --> 00:33:50,560 [Open] 643 00:33:50,920 --> 00:33:52,560 Closed today. 644 00:33:53,040 --> 00:33:53,750 Great. 645 00:33:54,110 --> 00:33:55,990 I don't want to see that. 646 00:33:56,440 --> 00:33:58,600 Let me go in and see if there is a back door. 647 00:34:23,239 --> 00:34:23,880 Oops. 648 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 It's not a back door. 649 00:34:25,530 --> 00:34:27,540 Isn't it closed? Why is there someone inside? 650 00:34:47,320 --> 00:34:48,280 It's you. 651 00:34:49,150 --> 00:34:51,870 You are so handsome. 652 00:35:00,040 --> 00:35:00,949 With good shape. 653 00:35:03,230 --> 00:35:04,429 Please watch your words, Your Grace. 654 00:35:07,870 --> 00:35:08,710 Who are you? 655 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 How do you know I'm a princess? 656 00:35:15,800 --> 00:35:16,360 Wait. 657 00:35:17,230 --> 00:35:18,080 I'm wearing men's clothing. 658 00:35:19,520 --> 00:35:20,600 It should be Liu Jun. 659 00:35:20,949 --> 00:35:22,560 If he suddenly came in and called me Your Majesty, 660 00:35:22,840 --> 00:35:24,120 my identity would be exposed. 661 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 You haven't answered me yet. 662 00:36:03,150 --> 00:36:04,600 How do you know I'm a princess? 663 00:36:14,520 --> 00:36:15,720 This is the badge of Daxia's Shadow Guards. 664 00:36:15,720 --> 00:36:16,800 [Xia] This is the badge of Daxia's Shadow Guards. 665 00:36:17,320 --> 00:36:17,870 You... 666 00:36:19,840 --> 00:36:21,000 You are... 667 00:36:29,000 --> 00:36:29,710 Zimei! 668 00:36:34,190 --> 00:36:35,800 You kept your face covered in Daxia. 669 00:36:36,150 --> 00:36:37,670 I almost didn't recognize you. 670 00:36:37,760 --> 00:36:38,520 Great. 671 00:36:39,190 --> 00:36:39,870 Great. 672 00:36:39,870 --> 00:36:41,470 I finally met my people. 673 00:36:45,230 --> 00:36:45,710 By the way, 674 00:36:46,150 --> 00:36:48,560 do you remember how you got here? 675 00:36:59,150 --> 00:36:59,840 Your Grace. 676 00:37:00,800 --> 00:37:01,630 I have been trying to stop the thief 677 00:37:02,470 --> 00:37:04,670 from taking you away that day. 678 00:37:04,800 --> 00:37:06,040 So I followed you. 679 00:37:06,120 --> 00:37:07,320 After being attacked suddenly, 680 00:37:07,320 --> 00:37:08,280 I fell into a coma. 681 00:37:09,600 --> 00:37:10,950 After waking up, 682 00:37:11,950 --> 00:37:14,040 I found myself in Beast City. 683 00:37:14,320 --> 00:37:15,390 It also happened to me. 684 00:37:15,710 --> 00:37:17,280 After I lost consciousness, 685 00:37:17,280 --> 00:37:19,080 I got here inexplicably. 686 00:37:20,190 --> 00:37:21,280 I dragged you down. 687 00:37:21,840 --> 00:37:22,600 Actually, 688 00:37:23,190 --> 00:37:24,390 Kui Mulang's target 689 00:37:25,080 --> 00:37:25,670 is me. 690 00:37:27,760 --> 00:37:30,280 But why are you here? 691 00:37:30,630 --> 00:37:32,120 Didn't Kui Mulang arrest you? 692 00:37:32,560 --> 00:37:34,600 Of course he got me. 693 00:37:35,150 --> 00:37:37,560 Kui Mulang always likes 694 00:37:37,670 --> 00:37:39,230 to soak in hot springs. 695 00:37:39,230 --> 00:37:41,080 So he asked me over to test the water temperature for him. 696 00:37:41,080 --> 00:37:42,230 Test the water temperature? 697 00:37:42,560 --> 00:37:43,360 Yes. 698 00:37:44,190 --> 00:37:46,000 It's such a private matter. 699 00:37:46,430 --> 00:37:48,560 Why did he ask you to do so? 700 00:37:52,560 --> 00:37:53,320 Could it be that...? 701 00:37:54,910 --> 00:37:55,710 No. 702 00:37:59,080 --> 00:38:00,430 Your Grace, you got me wrong. 703 00:38:01,150 --> 00:38:03,630 Kui Mulang felt that my skills were extraordinary, 704 00:38:03,760 --> 00:38:05,840 so he took me to be his bodyguard. 705 00:38:07,520 --> 00:38:10,150 Even you can't defeat him. 706 00:38:10,670 --> 00:38:11,390 Right. 707 00:38:11,710 --> 00:38:14,080 I just thought that 708 00:38:14,230 --> 00:38:16,080 if I stayed with Kui Mulang as a bodyguard, 709 00:38:16,470 --> 00:38:18,910 I could search for your whereabouts. 710 00:38:19,320 --> 00:38:20,950 I didn't expect to meet you today. 711 00:38:21,120 --> 00:38:22,390 Zimei. 712 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 You really paid too much for me. 713 00:38:27,280 --> 00:38:30,230 Actually, you should call me Li Xiong here. 714 00:38:30,230 --> 00:38:31,520 Li Xiong? 715 00:38:32,600 --> 00:38:35,390 Is it the new nickname given to you by Kui Mulang? 716 00:38:35,560 --> 00:38:36,470 Sort of. 717 00:38:38,120 --> 00:38:38,760 Alright. 718 00:38:39,840 --> 00:38:40,630 Don't worry. 719 00:38:41,080 --> 00:38:43,280 I will definitely 720 00:38:43,280 --> 00:38:45,120 try to get you out of here. 721 00:38:45,520 --> 00:38:46,430 After we get back to Daxia, 722 00:38:46,430 --> 00:38:47,470 I will ask aunt Lyu 723 00:38:47,470 --> 00:38:48,470 and uncle 724 00:38:48,760 --> 00:38:50,200 to give you some pension. 725 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 [Pension] to give you some pension. 726 00:38:52,560 --> 00:38:53,670 I will be responsible 727 00:38:54,390 --> 00:38:55,320 for the rest of your life. 728 00:38:55,870 --> 00:38:57,870 Thank you, Your Grace. 729 00:38:59,600 --> 00:39:01,080 That being said, 730 00:39:01,080 --> 00:39:03,150 you now know Kui Mulang better than I do. 731 00:39:03,630 --> 00:39:04,120 By the way, 732 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 you also saw his amazing appearance, right? 733 00:39:07,430 --> 00:39:08,910 I was so scared. 734 00:39:09,710 --> 00:39:10,800 Are you afraid of him? 735 00:39:13,430 --> 00:39:15,360 It's said that the face is the index of the heart. 736 00:39:15,520 --> 00:39:17,120 Since he treats you like this, 737 00:39:19,000 --> 00:39:21,800 he must be very cruel. 738 00:39:21,950 --> 00:39:22,430 Your Grace. 739 00:39:22,430 --> 00:39:23,600 You might have gotten me wrong. 740 00:39:23,600 --> 00:39:25,360 Although I was taken captive by him, 741 00:39:25,360 --> 00:39:26,390 according to my observation, 742 00:39:26,600 --> 00:39:28,190 he is not a bad person. 743 00:39:28,840 --> 00:39:30,000 Wake up. 744 00:39:30,000 --> 00:39:31,520 Don't be brainwashed by him. 745 00:39:31,670 --> 00:39:32,430 You have to know that 746 00:39:32,430 --> 00:39:35,040 our biggest goal is to return to Daxia. 747 00:39:35,950 --> 00:39:37,800 Beast City is like an iron barrel. 748 00:39:38,280 --> 00:39:39,560 Apart from Kui Mulang, 749 00:39:39,560 --> 00:39:41,760 no one knows of Daxia. 750 00:39:42,390 --> 00:39:43,000 By the way, 751 00:39:43,430 --> 00:39:46,280 what did you find from Kui Mulang? 752 00:39:47,630 --> 00:39:51,000 Maybe I was obsessed with searching for your whereabouts, 753 00:39:51,080 --> 00:39:53,080 so I didn't pay much attention to other things. 754 00:39:54,080 --> 00:39:54,840 But, Your Grace, 755 00:39:55,280 --> 00:39:56,870 I know you are eager to go back to Daxia. 756 00:39:57,560 --> 00:40:01,520 But it's better not to do things 757 00:40:01,870 --> 00:40:03,390 like today's trespassing in the men's spring pool. 758 00:40:03,630 --> 00:40:07,470 So what do you think we should do next? 759 00:40:07,840 --> 00:40:08,470 Let's do this. 760 00:40:08,870 --> 00:40:11,760 I will continue to stay by Kui Mulang's side as a bodyguard, 761 00:40:12,080 --> 00:40:13,670 looking for news. 762 00:40:14,390 --> 00:40:15,040 Your Grace. 763 00:40:15,280 --> 00:40:16,870 If you find anything later, 764 00:40:17,230 --> 00:40:18,360 just let me know. 765 00:40:18,800 --> 00:40:19,560 Okay. 766 00:40:20,520 --> 00:40:22,600 My people are really reliable. 767 00:40:24,190 --> 00:40:24,840 Your Majesty. 768 00:41:01,560 --> 00:41:07,640 ♪The wind blows the petals into rain♪ 769 00:41:08,520 --> 00:41:13,760 ♪They turn into memories in the palm♪ 770 00:41:15,360 --> 00:41:21,320 ♪It's you who makes me happy♪ 771 00:41:22,240 --> 00:41:27,800 ♪It's also you who ruins it all♪ 772 00:41:29,200 --> 00:41:32,760 ♪Sometimes it is your name♪ 773 00:41:33,320 --> 00:41:35,800 ♪Stay in the starry sky♪ 774 00:41:35,960 --> 00:41:42,600 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 775 00:41:42,920 --> 00:41:46,160 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 776 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 ♪But it's you all the time♪ 777 00:41:49,760 --> 00:41:56,400 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 778 00:41:56,640 --> 00:41:59,760 ♪Sometimes it's true love♪ 779 00:41:59,880 --> 00:42:03,200 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 780 00:42:03,280 --> 00:42:10,040 ♪But it's your back all the time♪ 781 00:42:10,160 --> 00:42:14,440 ♪Lovesickness turned into everything♪ 782 00:42:14,560 --> 00:42:16,840 ♪And everything is you♪ 783 00:42:16,920 --> 00:42:23,400 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 784 00:42:24,080 --> 00:42:27,160 ♪Sometimes it's true love♪ 785 00:42:27,240 --> 00:42:30,600 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 786 00:42:30,760 --> 00:42:37,320 ♪But it's your back all the time♪ 787 00:42:37,480 --> 00:42:41,800 ♪Lovesickness turned into everything♪ 788 00:42:41,880 --> 00:42:47,440 ♪And everything is you♪ 789 00:42:51,560 --> 00:43:02,280 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 51602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.