Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:08,842
Em Nova York...
2
00:00:12,179 --> 00:00:16,850
...em uma rua no East Forties,
há uma loja de alfaiate normal.
3
00:00:20,562 --> 00:00:22,814
Ou não é normal?
4
00:00:25,275 --> 00:00:28,195
Nós entramos através da entrada
dos agentes e estamos agora...
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,114
...no Quartel General da U.N.C.L.E.
6
00:00:31,281 --> 00:00:35,536
Esse é o Comando da Rede
Unida para a Execução da Lei.
7
00:00:38,789 --> 00:00:43,377
U.N.C.L.E. é uma organização composta
por agentes de todas as nacionalidades.
8
00:00:43,544 --> 00:00:45,838
Está envolvida na manutenção
da ordem política e jurídica...
9
00:00:45,838 --> 00:00:48,131
...em todo o mundo.
10
00:01:05,274 --> 00:01:07,150
Meu nome é Napoleon Solo.
11
00:01:07,317 --> 00:01:09,987
Eu sou um agente de
execução na Seção Dois aqui.
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,656
Isso são as Operações e a Execução.
13
00:01:12,823 --> 00:01:14,491
Estou Illya Kuryakin.
14
00:01:14,658 --> 00:01:16,285
Eu também sou um
agente de execução.
15
00:01:16,451 --> 00:01:19,454
Como meu amigo Napoleão, eu vou e faço...
16
00:01:19,454 --> 00:01:22,499
tudo o que me mandam pelo nosso chefe.
17
00:01:23,041 --> 00:01:26,587
Hein? Oh, sim, Alexander Waverly.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,547
Número Um na Seção Um.
19
00:01:28,714 --> 00:01:31,884
Responsável por isto, nosso
Quartel General em Nova Iorque.
20
00:01:32,092 --> 00:01:36,221
É daqui que eu envio estes
jovens em suas várias missões.
21
00:01:42,186 --> 00:01:45,522
"O Caso dos Jogos Mortais"
22
00:01:49,862 --> 00:01:55,115
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
23
00:02:27,648 --> 00:02:32,236
ATO I
"Os Jogos Começam"
24
00:03:20,784 --> 00:03:22,160
Você viu aquela garrafa?
Eu vou quebrá-la.
25
00:03:23,996 --> 00:03:25,163
Eu quebrei!
Ei, foi um bom tiro.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,791
Vamos pescar abaixo?
Há muitos peixes lá.
27
00:03:46,143 --> 00:03:49,062
Olha, barril, veja quem acerta ele!
28
00:03:49,062 --> 00:03:52,172
Eu acertei nele. Eu também.
29
00:04:07,372 --> 00:04:08,832
Vamos sair daqui!
30
00:04:27,643 --> 00:04:30,103
A tatuagem foi, naturalmente,
uma característica de pura sorte.
31
00:04:31,396 --> 00:04:34,691
Por que este homem não apagou
isso anos atrás, eu não entendo.
32
00:04:37,486 --> 00:04:40,989
A insígnia da Gestapo. Certo.
33
00:04:41,325 --> 00:04:44,451
Temos uma identificação dele,
de registros de guerra alemães.
34
00:04:47,329 --> 00:04:49,581
Quem era? O Conde Drácula?
35
00:04:51,667 --> 00:04:53,544
Ele era o Major Ernst Neubel.
36
00:04:53,752 --> 00:04:57,297
Dado como morto há 20 anos durante
os últimos meses da Guerra na Alemanha.
37
00:04:57,759 --> 00:04:59,842
E agora aparece um outro homem.
38
00:05:03,846 --> 00:05:07,474
Assunto: Wolfgang Volp.
Nacionalidade Alemão.
39
00:05:07,474 --> 00:05:10,310
Doutor em Medicina e Filosofia.
Foi um pesquisador brilhante.
40
00:05:11,270 --> 00:05:12,896
Sua especialidade era
a química do sangue.
41
00:05:13,146 --> 00:05:17,317
Este homem que encontramos ontem
foi indicado por Volp no ano de 1944.
42
00:05:17,985 --> 00:05:21,154
Ele era chefe da distinta guarda
de segurança que fez o impossível
43
00:05:21,154 --> 00:05:24,324
para manter em segredo os
recentes experimentos de Volp.
44
00:05:25,158 --> 00:05:26,910
Seu sucesso foi admirável.
45
00:05:27,703 --> 00:05:29,965
Três semanas antes da queda de
Berlim, os laboratórios de Volp
46
00:05:29,966 --> 00:05:32,916
foram destruídos com toda a sua equipe.
47
00:05:34,543 --> 00:05:35,669
É nisso que eu acredito.
48
00:05:35,961 --> 00:05:38,589
A não ser que Neubel
sobreviveu como parece
49
00:05:39,214 --> 00:05:41,967
É verdade. Neubel sobreviveu.
50
00:05:42,759 --> 00:05:45,554
E outra coisa que deve ter sobrevivido.
51
00:05:46,805 --> 00:05:49,391
Um selo. Um selo?
52
00:05:49,975 --> 00:05:51,727
Volp foi um grande
colecionador de selos.
53
00:05:52,352 --> 00:05:55,731
Ele tinha selos raros e
únicos de grande valor.
54
00:05:56,190 --> 00:05:59,234
A coleção parecia
estar perdida na explosão.
55
00:05:59,568 --> 00:06:02,654
Mas esta noite, aqui
em Manhattan, em leilão
56
00:06:02,779 --> 00:06:06,700
o que pode ser um selo de
Volp será oferecido para venda.
57
00:06:07,910 --> 00:06:10,704
Então, se Neubel sobreviveu
e a coleção foi salva
58
00:06:10,787 --> 00:06:13,707
talvez seja lógico que o
Dr. Volp ainda esteja vivo.
59
00:06:13,708 --> 00:06:17,252
Também. E o que quer que seja
que ele estivesse trabalhando
60
00:06:17,294 --> 00:06:18,962
era uma experiência muito importante.
61
00:06:22,132 --> 00:06:26,303
LEILÃO HOJE 20 horas.
selos valiosos do século XIX.
62
00:06:42,277 --> 00:06:47,306
Tenham em mente Sras. e Srs. que apenas
os números são levados em consideração.
63
00:06:47,741 --> 00:06:49,034
Todos tem o seu número?
64
00:06:50,035 --> 00:06:52,995
Os lances são apenas por números.
65
00:06:53,038 --> 00:06:56,083
Por favor, note que apenas os
números são levados em consideração.
66
00:06:57,334 --> 00:07:03,587
Todos tem o seu número?
Os lances são apenas por números.
67
00:07:07,427 --> 00:07:10,764
Que tal o Ponche?
Não aconteceu nada.
68
00:07:12,224 --> 00:07:13,433
Alguém o reconheceu?
69
00:07:13,776 --> 00:07:15,204
Não, ninguém me reconheceu.
70
00:07:15,205 --> 00:07:17,104
Me cumprimentaram como
um irmão velho e distante.
71
00:07:18,063 --> 00:07:21,149
Parece que a Thrush queria
escolher o ramo filatélico.
72
00:07:22,025 --> 00:07:24,069
Ela acaba de entrar na sala de leilão.
73
00:07:36,456 --> 00:07:37,958
Angelique?
74
00:07:40,419 --> 00:07:42,838
Você deveria alguma vez
me dizer como é se apaixonar
75
00:07:42,921 --> 00:07:45,424
por uma mulher que te
mataria sem hesitação.
76
00:07:45,425 --> 00:07:47,259
Se Thrush a ordenasse.
77
00:07:48,635 --> 00:07:50,220
É estimulante Illya.
78
00:07:51,096 --> 00:07:56,476
Além disso, tenho a ilusão de
que eu poderia ter remorso.
79
00:08:14,119 --> 00:08:18,373
Querido, como eu gosto de te ver.
O tempo tem sido muito longo.
80
00:08:19,042 --> 00:08:22,461
Angelique, você ainda está tão
bonita quanto você estava na Suíça.
81
00:08:23,629 --> 00:08:26,548
Eu sempre me lembro me
de você naquela encosta,
82
00:08:27,382 --> 00:08:29,510
tentando me matar.
83
00:08:29,885 --> 00:08:33,722
Você é gentil. Venha,
precisamos conversar.
84
00:08:34,056 --> 00:08:35,474
No seu quarto ou no meu?
85
00:08:36,517 --> 00:08:39,561
Querido...primeiro os negócios.
86
00:08:39,562 --> 00:08:42,523
Se não fizermos o trabalho, eles
não vão nos deixar jogar juntos.
87
00:08:42,856 --> 00:08:44,066
Você não acha?
88
00:08:46,235 --> 00:08:47,569
Eu tenho medo que você esteja certa.
89
00:08:49,655 --> 00:08:51,156
Vamos embora querida?
90
00:09:04,670 --> 00:09:07,756
Napoleão, pelo jeito seu
amigo tem uma cara ruim..
91
00:09:08,048 --> 00:09:10,843
O que acontece é que...
ele está com ciúmes.
92
00:09:11,096 --> 00:09:12,884
Você tem que perceber
que, mesmo em guerra
93
00:09:12,973 --> 00:09:15,472
inimigos às vezes pode negociar.
94
00:09:15,473 --> 00:09:18,058
E se emissários tornam-se amigos,
95
00:09:19,142 --> 00:09:20,936
o que estaria errado nisso.
96
00:09:20,937 --> 00:09:22,479
Angelique, você é maravilhosa.
97
00:09:23,480 --> 00:09:27,693
Com uma dúzia como você,
a Thrush iria dominar o mundo.
98
00:09:30,112 --> 00:09:34,157
Querido, com uma dúzia como
eu, a Thrush não seria necessária.
99
00:09:37,703 --> 00:09:39,121
Nós dois sabemos
por que estamos aqui.
100
00:09:39,788 --> 00:09:43,723
Meus chefes e os seus
estão muito interessados
101
00:09:43,766 --> 00:09:45,461
em um determinado selo.
102
00:09:46,336 --> 00:09:48,797
Teríamos que competir
por ele hoje a noite.
103
00:09:49,050 --> 00:09:52,485
Claro, você e eu competimos
uns contra os outros
104
00:09:52,528 --> 00:09:55,554
e estabelecemos um recorde
mundial pelo preço desse selo.
105
00:09:56,017 --> 00:09:59,183
E se fizéssemos isso,
assustaríamos o pobre Dr. Volp
106
00:09:59,184 --> 00:10:00,976
e perderíamos ambos.
107
00:10:01,523 --> 00:10:03,395
Então... trégua?
108
00:10:03,896 --> 00:10:04,771
Concordo.
109
00:10:05,444 --> 00:10:11,445
Um o compra e a trégua permanece
em vigor até que tenha sido examinada.
110
00:10:11,446 --> 00:10:12,279
Agora...
111
00:10:12,946 --> 00:10:13,947
Quem o compra?
112
00:10:17,284 --> 00:10:20,829
Cara, eu compro, seco, você compra.
113
00:10:24,666 --> 00:10:26,627
Me desculpe, é o costume.
114
00:10:27,669 --> 00:10:30,547
Sim, mas eu ganho por
causa da sua armadilha.
115
00:10:31,924 --> 00:10:33,300
Vamos agora?
116
00:10:38,138 --> 00:10:45,103
É certamente o mais raro
Shveshing Housar 70 Kreuzer 1874
117
00:10:45,104 --> 00:10:49,024
Mas dividido. Quem poderia
fazer isso barbaridade!
118
00:10:49,858 --> 00:10:52,653
Isso é ruim? - Quando eu
era um menino em Praga
119
00:10:52,696 --> 00:10:55,072
eu vi este mesmo selo em exibição.
120
00:10:55,115 --> 00:10:58,367
Mas naquela época era parte de um par.
121
00:10:58,368 --> 00:11:00,827
Desde então, alguém os separou.
122
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
E isso é ruim.
123
00:11:03,455 --> 00:11:05,749
Você poderia separar a
Mona Lisa pela metade?
124
00:11:07,501 --> 00:11:11,004
É... é um desastre!
Muito ruim,
125
00:11:11,046 --> 00:11:14,716
mas você pode nos dizer se pertence
à coleção de Wolfgang Volp?
126
00:11:16,093 --> 00:11:20,180
Veja. Estas marcas por trás.
127
00:11:21,390 --> 00:11:25,227
É a marca de Ferrari, o maior
colecionador de todos.
128
00:11:25,310 --> 00:11:28,939
Quando ele morreu, ele
foi comprado pelo Kilbol.
129
00:11:29,815 --> 00:11:32,734
Aqui está a marca de
identificação de Kilbol.
130
00:11:32,735 --> 00:11:35,821
E VoIP não usou qualquer
identificação pessoal?
131
00:11:36,113 --> 00:11:38,598
Ah, sim, a propósito,
Volp deve ter um símbolo
132
00:11:38,650 --> 00:11:41,994
e ele deve estar na outra
metade do par que se separou.
133
00:11:44,371 --> 00:11:49,126
Bem, passamos uma tarde maravilhosa,
mas eu acho que a música acabou.
134
00:11:49,127 --> 00:11:51,879
É verdade, querido, por que
você não vem comigo?
135
00:11:51,880 --> 00:11:54,464
Nos divertiríamos muito.
136
00:12:04,558 --> 00:12:07,895
Quer que eu a leve a algum lugar?
137
00:12:08,442 --> 00:12:11,356
Obrigado, estou esperando lá fora.
138
00:12:15,319 --> 00:12:16,904
Boa noite querido.
139
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
Se cuida.
140
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Ela parece muito feliz.
Quem está morto?
141
00:12:30,792 --> 00:12:35,589
Seja gentil Illya, uma mulher que dá
flores a um homem não pode ser tão ruim.
142
00:12:47,809 --> 00:12:50,062
Esta é uma espécie
de aranha perigosa.
143
00:12:52,147 --> 00:12:54,566
Angelique lhe deu um de seus presentes?
144
00:12:56,151 --> 00:12:59,780
É possível que essa bela
mulher tenha tentado matá-lo?
145
00:13:00,697 --> 00:13:02,199
Você já leu o amigo Shakespeare?
146
00:13:03,951 --> 00:13:07,246
Que rosto excelente
que a falsidade tem!
147
00:13:08,705 --> 00:13:13,252
Então aparecem excelências
em todo jogo de falsidade.
148
00:13:17,506 --> 00:13:20,384
Você não pode ligar no horário de almoço?
Chegaremos atrasados à aula.
149
00:13:20,385 --> 00:13:23,387
Não, Senhorita, não vou
esperar, quero saber agora.
150
00:13:24,012 --> 00:13:24,888
Vamos já.
151
00:13:45,909 --> 00:13:46,368
Chuck!
152
00:13:47,202 --> 00:13:49,705
Nós devíamamos falar ao
telefone assim todos os dias.
153
00:13:50,998 --> 00:13:54,168
Olá. Senhor da Casa de Leilões, por favor.
154
00:13:57,546 --> 00:14:02,968
Oi, meu nome Boskirk e
estou ligando a respeito do selo
155
00:14:03,010 --> 00:14:04,928
que venderam para mim
no leilão ontem à noite.
156
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Sim, está certo.
157
00:14:09,099 --> 00:14:13,312
Desculpe-me, você poderia me dizer se eu posso
ir esta tarde para receber esse dinheiro por favor?
158
00:14:15,522 --> 00:14:20,861
Bem, bem, obrigado, apenas por
curiosidade, qual o preço que foi feito?
159
00:14:22,654 --> 00:14:23,405
Quanto?
160
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
Obrigado, muito obrigado!
161
00:14:28,243 --> 00:14:29,578
Você ouviu isso? Não.
162
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
Vamos, não me faça suspense.
163
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
$ 6.500.
164
00:14:39,546 --> 00:14:41,924
E a nossa porcentagem é de $ 650.
165
00:14:42,257 --> 00:14:44,593
Então nós ganhamos?
E mais virá, disse o homem.
166
00:14:46,720 --> 00:14:51,225
Ei, nós poderíamos,
com esta comissão...
167
00:14:52,226 --> 00:14:55,646
se casar um pouco antes
da formatura. Não acha?
168
00:14:57,731 --> 00:15:00,025
Poderíamos nos casar neste verão.
169
00:15:00,026 --> 00:15:01,318
O que você acha?
170
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Você concorda comigo ou não?
171
00:15:05,739 --> 00:15:09,785
Sim, claro. É magnífico, só...
172
00:15:09,786 --> 00:15:14,414
Eu não sei, como é uma surpresa da
sorte, eu não acho que isso é verdade.
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,917
Você quer a minha opinião?
Você se preocupa demais.
174
00:15:17,543 --> 00:15:18,710
Venha, vamos chegar atrasado.
175
00:15:31,139 --> 00:15:32,891
Sr. Boskirk está atrasado.
176
00:15:33,559 --> 00:15:36,103
Lamento, Senhor, tive de telefonar.
177
00:15:36,104 --> 00:15:39,693
Ok, sente-se. Obrigado
Professor Amadeus.
178
00:15:40,692 --> 00:15:46,864
Vamos agora continuar o estudo de outras
enzimas em um produto conhecido como
179
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
iogurte.
180
00:15:50,617 --> 00:15:53,162
Próximo Leilão, Terça-feira 8:20h.
181
00:16:01,336 --> 00:16:01,920
Olhe.
182
00:16:03,463 --> 00:16:04,506
Dinheiro?
183
00:16:04,507 --> 00:16:05,883
Isso é o que eles ofereceram.
184
00:16:48,509 --> 00:16:49,212
O rapaz.
185
00:16:49,551 --> 00:16:51,220
Não há nada a fazer.
Eles o levaram embora.
186
00:16:59,564 --> 00:17:04,274
ATO II
"Um Jogo de Lebres e Cães de Caça"
187
00:17:07,611 --> 00:17:08,362
Está bem?
188
00:17:08,363 --> 00:17:12,074
Os guardas sem identificação. Impressões
digitais removidas com cirurgia.
189
00:17:12,075 --> 00:17:14,201
Uma unidade de comando
comum de Thrush.
190
00:17:14,202 --> 00:17:15,202
Thrush?
191
00:17:16,703 --> 00:17:20,290
Um poderoso grupo de renegados
que querem dominar o mundo.
192
00:17:23,085 --> 00:17:25,921
O que Chuck fez para obter esse selo?
193
00:17:27,256 --> 00:17:29,216
Eles o enviaram um dia pelo correio.
194
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
Foi acompanhado por uma carta dizendo
que o proprietário era um pobre inválido
195
00:17:32,787 --> 00:17:35,556
e o nome de Chuck tinha sido
recomendado por pessoas sérias.
196
00:17:38,392 --> 00:17:41,019
Agora, tudo isso parece muito falso,
197
00:17:42,242 --> 00:17:45,649
mas naquele momento
pensamos que era verdade.
198
00:17:46,358 --> 00:17:47,901
Porque precisavam do dinheiro.
199
00:17:48,318 --> 00:17:51,655
Faltava isso para garantir
que poderíamos nos casar.
200
00:17:53,115 --> 00:17:55,284
E nessa carta havia regras
201
00:17:55,386 --> 00:17:57,661
para entregar o dinheiro
ao proprietário do selo?
202
00:17:58,704 --> 00:18:00,539
Ele só disse que entraria em contato.
203
00:18:02,958 --> 00:18:04,626
E vai que era verdade!
204
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
Será que vou vê-lo novamente?
205
00:18:09,923 --> 00:18:14,845
Quando os seqüestradores investigarem
Chuck e perceberem que ele ignora tudo,
206
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
é provável que eles o libertem.
207
00:18:18,891 --> 00:18:20,175
Mas eles poderiam me encontrar?
208
00:18:20,309 --> 00:18:22,311
Eu nem sei como entrei nesse edifício.
209
00:18:23,604 --> 00:18:25,856
Você não explicou o caminho para ela?
210
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
Você não se lembra?
Nós entramos em um prédio,
211
00:18:29,186 --> 00:18:33,113
subimos algumas escadas, entramos
em um escritório e depois para a direita.
212
00:18:33,114 --> 00:18:36,658
Tomamos um elevador, descemos
3 andares, uma abertura na parede,
213
00:18:36,700 --> 00:18:40,621
passamos por vários corredores,
novamente no elevador e você está aqui.
214
00:18:41,663 --> 00:18:43,165
Veja como é fácil?
215
00:18:43,624 --> 00:18:46,418
Na verdade, espero que
Chuck possa chegar aqui
216
00:18:46,419 --> 00:18:47,753
pelo mesmo caminho.
217
00:18:49,046 --> 00:18:54,092
Eu acho que posso adivinhar qual
será o próximo passo de Thrush.
218
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Esse é o carro.
219
00:19:05,479 --> 00:19:06,563
eu consigo, obrigado.
220
00:19:42,015 --> 00:19:43,016
Esta é sua casa?
221
00:19:43,600 --> 00:19:44,810
Você ainda está tonto?
222
00:19:44,977 --> 00:19:47,479
É o pentothal de sódio,
com o café em breve passará.
223
00:19:48,021 --> 00:19:48,856
Espere...
224
00:19:50,065 --> 00:19:53,523
escute, quero dizer
que estou muito grato
225
00:19:53,566 --> 00:19:57,114
pelo que você fez por mim,
livrando me desses homens.
226
00:19:58,407 --> 00:20:02,244
É que ainda não sei quem
você é, ou quem eles eram.
227
00:20:02,661 --> 00:20:05,247
E agora não tenho certeza
de saber quem eu sou.
228
00:20:06,748 --> 00:20:10,502
Estes homens são de um círculo
internacional de criminosos.
229
00:20:11,211 --> 00:20:12,764
Quanto a mim,
230
00:20:12,807 --> 00:20:19,094
eu sou um agente de uma organização
que defende a lei e a ordem.
231
00:20:19,720 --> 00:20:22,764
Além disso, devo pedir
que você confie em mim.
232
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Você já ouviu falar da U.N.C.L.E.?
233
00:20:32,858 --> 00:20:35,110
Talvez eu não mereça
nenhuma confiança.
234
00:20:39,740 --> 00:20:43,285
Bem, eu vou te dizer
que você me confunde
235
00:20:44,453 --> 00:20:46,872
Você quer que eu prepare
o café no seu quarto?
236
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
Resistir a um Oficial?
Isso não deve ser feito.
237
00:21:19,113 --> 00:21:20,822
Que truque que você
está tramando agora?
238
00:21:20,823 --> 00:21:23,954
Eu sou apenas uma pessoa que coopera
com um Oficial que cumpre seu dever.
239
00:21:23,992 --> 00:21:26,217
Acho que é um problema de imigração.
240
00:21:26,302 --> 00:21:29,122
Parece que foi por estar empregada
sem uma autorização de trabalho.
241
00:21:29,123 --> 00:21:32,793
Espere um momento, esta Senhora me
ajudou a escapar de homens perigosos.
242
00:21:32,794 --> 00:21:33,836
Aposto que sim.
243
00:21:34,837 --> 00:21:36,296
Carregado sem bala.
244
00:21:37,130 --> 00:21:40,050
Ela não ajudou você a escapar, o
que ela fez foi adiar a sua captura.
245
00:21:40,051 --> 00:21:42,010
Vamos, ele está esperando
por você, eu vou levá-la.
246
00:21:42,970 --> 00:21:46,056
Esse homem é realmente
um policial? Sim é querida.
247
00:21:46,432 --> 00:21:48,796
Eu acho que não vai demorar
mais do que algumas horas,
248
00:21:48,839 --> 00:21:50,769
mas mesmo que seja
um pouco conveniente.
249
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Você não foi gentil comigo esta noite.
250
00:21:53,897 --> 00:21:58,360
Você pode acreditar que ganhou a guerra,
mas na verdade você danificou a paz.
251
00:22:04,199 --> 00:22:07,744
Escute, qualquer chamada para o
seu departamento vai sinalizar aqui.
252
00:22:07,745 --> 00:22:10,873
Acompanhamos seu
quarto por várias horas.
253
00:22:11,248 --> 00:22:14,428
Às 20h15, a primeira ligação
chegou e o telefone tocou
254
00:22:14,513 --> 00:22:16,503
com intervalo de meia
hora desde então.
255
00:22:17,004 --> 00:22:18,380
Nós deixamos que ele fique claro.
256
00:22:19,047 --> 00:22:21,649
E você acredita que aquele
que me ligou é o homem
257
00:22:21,734 --> 00:22:23,760
que você está procurando,
aquele que me enviou o selo?
258
00:22:23,803 --> 00:22:27,014
Nós esperamos que por
estar com medo da lei
259
00:22:27,181 --> 00:22:30,270
a resistência armou esta tarde
quando eles seqüestraram você.
260
00:22:34,354 --> 00:22:38,679
Chuck, vamos lá. São instruções para
você pegar o dinheiro e dizer lhes
261
00:22:38,722 --> 00:22:42,487
que você os respeitará e irá lá
quando você fechar o interruptor.
262
00:22:45,032 --> 00:22:48,035
Olá. Instruções.
263
00:22:48,414 --> 00:22:57,008
Traga o dinheiro para o armazém
na esquina da Calle 29 e Av. 14.
264
00:22:57,127 --> 00:23:01,222
Venha sozinho. Venha às 2 horas.
265
00:23:01,798 --> 00:23:06,053
Você entendeu as instruções?
Sim, eu entendi.
266
00:23:08,764 --> 00:23:10,474
O homem é cauteloso.
267
00:23:10,937 --> 00:23:12,768
Eu acho que ele estava
alterando sua voz.
268
00:23:13,352 --> 00:23:17,856
Exatamente, isso significa que
pode ser alguém que você conhece.
269
00:23:18,148 --> 00:23:20,859
02:00 em ponto. Faltam
20 minutos. Vamos.
270
00:23:21,322 --> 00:23:23,487
Por que você precisa de Chuck agora?
Você sabe onde está esse homem.
271
00:23:23,947 --> 00:23:26,949
Bem, se o homem que estamos procurando
é tão cauteloso como acreditamos
272
00:23:26,950 --> 00:23:30,160
certamente vai fugir se aparecer
lá alguém que não seja o Chuck.
273
00:23:30,744 --> 00:23:32,246
Não se preocupe, eu vou protegê-lo.
274
00:23:32,871 --> 00:23:34,790
Mas eu não vou negar
que existem riscos.
275
00:23:36,208 --> 00:23:39,378
Eu não quero recuar, minha
curiosidade é muito grande.
276
00:23:40,462 --> 00:23:43,006
As notas de dinheiro? Aqui estão.
277
00:23:52,641 --> 00:23:53,687
O que é isso?
278
00:23:53,767 --> 00:23:59,231
Esta é um Homer. Um rádio em
miniatura que transmite um sinal contínuo.
279
00:24:00,566 --> 00:24:03,819
Eles devem ter sido colocados no momento
em que Angelique estava mexendo.
280
00:24:05,904 --> 00:24:08,778
Qualquer um que tenha um
receptor com esta frequência,
281
00:24:08,810 --> 00:24:12,786
segue este e quem o pegar,
a uma distância de 2 km.
282
00:24:12,787 --> 00:24:16,290
Eu acho que vou enviar esse para
fazer um passeio muito distante.
283
00:24:16,291 --> 00:24:18,995
Ele vai confundir a
resistência que quer persegui-lo
284
00:24:19,960 --> 00:24:22,754
e assim podemos
descobrir o colecionador.
285
00:24:24,798 --> 00:24:26,049
Esse é outro Homer?
286
00:24:26,466 --> 00:24:30,762
Isso mesmo, transmite em nossa
frequência. O receptor está no meu carro.
287
00:24:31,180 --> 00:24:32,556
Está pronto? Vamos lá.
288
00:25:12,930 --> 00:25:15,182
Eu acho que ele disse que
havia outros para protegê-lo.
289
00:25:16,225 --> 00:25:17,476
Aqui estão eles.
290
00:25:20,103 --> 00:25:22,147
Como eles o protegerão
se não puderem vê-lo?
291
00:25:46,046 --> 00:25:47,714
Acho que o receptor estava danificado.
292
00:26:10,988 --> 00:26:12,447
Chuck!
293
00:26:37,848 --> 00:26:42,516
Act III
"O Jogo dos Três Cantos"
294
00:26:53,155 --> 00:26:56,533
Nós encontramos a saída secreta.
Um túnel com saída escondida.
295
00:26:56,909 --> 00:26:59,536
A bomba não era especial.
296
00:27:00,871 --> 00:27:03,874
Nitroglicerina.
Isso não é de Thrush.
297
00:27:03,875 --> 00:27:07,211
Eles empregam um
material mais sofisticado.
298
00:27:08,086 --> 00:27:12,257
E assim, nesta jogo de caça,
a caça se opõe para ser tímida.
299
00:27:12,758 --> 00:27:14,551
É um conjunto de 3 cantos.
300
00:27:15,594 --> 00:27:18,639
Por Volp quer ir sozinho.
Por que não se junta a Thrush.
301
00:27:18,931 --> 00:27:20,599
O seu trabalho, talvez?
302
00:27:21,642 --> 00:27:23,310
Um quebra-cabeça.
303
00:27:30,317 --> 00:27:33,529
- O que o Doutor, disse Chuck?
Ele acha que é nada sério, mas
304
00:27:33,530 --> 00:27:35,280
eles vão levá-la ao
hospital para exame.
305
00:27:35,697 --> 00:27:37,074
Bem, eu vou levá-la.
306
00:27:37,075 --> 00:27:40,911
Ei, ela estava preocupada
com os exames semestrais
307
00:27:40,912 --> 00:27:43,145
porque ela acredita que
deve permanecer no hospital.
308
00:27:43,146 --> 00:27:45,332
Nós poderia pegar
uns livros no caminho?
309
00:27:45,333 --> 00:27:47,417
Sim, mas onde estão eles? Na escola.
310
00:27:47,418 --> 00:27:48,961
Não é muito trabalho?
311
00:27:50,379 --> 00:27:51,797
Não será incômodo Chuck.
312
00:28:08,856 --> 00:28:11,191
Vou me manter ocupado
enquanto você pega os livros.
313
00:28:11,441 --> 00:28:14,987
Você acha que poderia haver
trabalho para mim em sua atividade?
314
00:28:17,072 --> 00:28:18,532
Não, eu não disse nada.
315
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
Ela está com ciúmes, sabe?
316
00:28:35,215 --> 00:28:36,967
Uau, eles a soltaram imediatamente.
317
00:28:38,051 --> 00:28:40,846
Esta foi certamente uma
triste experiência Napoleão.
318
00:28:42,347 --> 00:28:45,601
Eu acho que não vou esquecer isso.
Bem, é a guerra.
319
00:28:45,602 --> 00:28:48,812
Por que tanto interesse no ensino?
320
00:29:27,476 --> 00:29:28,935
Oh, é você Professor Amadeus!
321
00:29:28,978 --> 00:29:31,772
Eu pensei que poderiam ser
vândalos ou algo parecido.
322
00:29:31,773 --> 00:29:33,315
Não, não, sou eu apenas.
323
00:29:34,608 --> 00:29:37,236
Você está tão tarde aqui Sr. Boskirk?
324
00:29:37,237 --> 00:29:39,150
Sim, é algo imprevisto.
325
00:29:39,238 --> 00:29:41,281
Preciso de levar alguns
livros para minha garota.
326
00:29:41,740 --> 00:29:46,119
Ela teve um acidente e vai
ficar no hospital por um tempo.
327
00:29:46,120 --> 00:29:48,121
Lamento ouvir isso.
328
00:29:48,622 --> 00:29:50,457
Sinto muito ter interrompido.
329
00:29:51,416 --> 00:29:55,003
Não, não, não é o caso.
Você vai viajar para algum lugar?
330
00:29:55,004 --> 00:29:59,508
Não, é que eu estou
fazendo vários experimentos
331
00:29:59,591 --> 00:30:05,556
em casa e vi que eu
precisava de minhas anotações.
332
00:30:06,807 --> 00:30:08,600
Posso ajudá-lo a mover os pacotes?
333
00:30:09,393 --> 00:30:10,143
Não.
334
00:30:11,311 --> 00:30:14,731
Bem, sim, eles são um
pouco pesados, obrigado.
335
00:30:14,732 --> 00:30:15,607
Não há problema.
336
00:30:31,373 --> 00:30:33,083
Aqui na parte de trás.
337
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Aqui está bem?
Só um pouco mais para trás.
338
00:32:07,885 --> 00:32:09,304
Doutor Volp eu imagino.
339
00:32:11,640 --> 00:32:13,809
Ouça, Doutor, isso não é necessário.
340
00:32:14,518 --> 00:32:15,936
Eu vim para ajudá-lo.
341
00:32:16,728 --> 00:32:17,688
Vá para dentro.
342
00:32:22,734 --> 00:32:24,627
Fique aí. Não se mova.
343
00:32:54,933 --> 00:32:56,059
Um elevador!
344
00:32:56,852 --> 00:32:57,978
Que engenhoso!
345
00:32:59,855 --> 00:33:00,731
Quem é você?
346
00:33:02,524 --> 00:33:04,193
Como você encontrou este lugar.
347
00:33:07,988 --> 00:33:09,114
Responda-me.
348
00:33:10,032 --> 00:33:12,034
Bem, isso é uma longa história.
349
00:33:13,118 --> 00:33:17,498
Veja, eu trabalho para um grupo
muito poderoso e organizado.
350
00:33:18,540 --> 00:33:22,711
É dedicado a proteger esse mundo
de cientistas fugitivos como você.
351
00:33:53,408 --> 00:33:54,743
Illya? Cambio.
352
00:33:55,244 --> 00:33:56,203
Onde você está Napoleão?
353
00:33:56,453 --> 00:34:01,708
O Homer de Chuck indicou que
ele foi levado para Rua Apple 348.
354
00:34:02,292 --> 00:34:04,044
Vou sair neste momento
com alguns homens.
355
00:34:04,045 --> 00:34:05,546
Você deve me apoiar imediatamente.
356
00:34:05,963 --> 00:34:07,422
Procure não demorar
357
00:34:13,011 --> 00:34:16,473
Certamente você vai perceber que
meus amigos são a sua última esperança.
358
00:34:16,474 --> 00:34:18,976
Pense que não estamos sozinhos.
359
00:34:19,768 --> 00:34:21,979
Tem muitos inimigos Senhor Doutor.
360
00:34:22,855 --> 00:34:25,190
Fortes inimigos que não vão se assustar.
361
00:34:25,816 --> 00:34:27,234
Cabe a eles dizer isso.
362
00:34:27,776 --> 00:34:29,736
Eles viram seu trabalho durante horas.
363
00:34:30,821 --> 00:34:32,781
Policiais foram empregados também.
364
00:34:37,536 --> 00:34:39,079
Por que hesita Senhor Doutor?
365
00:34:41,373 --> 00:34:42,749
Você não acredita em mim?
366
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
Há um rádio no meu carro.
367
00:34:47,796 --> 00:34:54,720
Posso falar com meus chefes e trazer
saudações pessoais de muitos dos seus...
368
00:34:54,721 --> 00:34:56,805
velhos amigos e parceiros
369
00:34:57,431 --> 00:35:00,642
que encontraram refúgio
em nossa organização.
370
00:35:02,644 --> 00:35:06,732
Nós oferecemos-lhe a
mesma segurança e liberdade
371
00:35:07,149 --> 00:35:11,612
e também fundos ilimitados
para continuar suas experiências.
372
00:35:12,279 --> 00:35:14,490
Você não precisa vender seus selos
373
00:35:15,115 --> 00:35:19,828
se expor, assim, para descobri-lo.
374
00:35:20,245 --> 00:35:21,914
O que você quer que
eu me importe com eles?
375
00:35:22,831 --> 00:35:24,541
Os que você chama meus amigos
376
00:35:25,292 --> 00:35:27,252
eles eram infelizes.
377
00:35:29,546 --> 00:35:31,215
E o que eles são agora.
378
00:35:31,465 --> 00:35:33,425
Apenas ninharias infelizes.
379
00:35:34,593 --> 00:35:37,888
Os outros, os mais importantes,
eram meus amigos.
380
00:35:37,889 --> 00:35:42,309
E o que estava acima deles
foi por que eu trabalhei.
381
00:35:42,562 --> 00:35:45,729
Foi o que eu vivi nos últimos 20 anos.
382
00:35:46,813 --> 00:35:52,402
Na esperança de crescer uma
nova geração no meu pobre país.
383
00:35:52,694 --> 00:35:59,326
Esperando que uma vez houvesse
muitos jovens tristes e vingativos,
384
00:35:59,327 --> 00:36:02,287
desejando alguém para
guiá-los e ensiná-los.
385
00:36:03,413 --> 00:36:04,665
Guie-os...
386
00:36:05,707 --> 00:36:07,751
como seus pais foram guiados.
387
00:36:10,212 --> 00:36:12,675
O mundo acredita que ele
morreu quando Berlim caiu.
388
00:36:13,006 --> 00:36:17,261
Mas, como Barbarossa
na lenda, ele só dorme,
389
00:36:17,262 --> 00:36:22,683
esperando voltar a levantar-se,
quando o país precisa dele.
390
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
Eu...
391
00:36:25,582 --> 00:36:30,566
aperfeiçoei um processo
para suspender a animação,
392
00:36:33,235 --> 00:36:36,363
só vou despertá-la.
393
00:36:46,073 --> 00:36:49,551
Ato IV
"O Jogo Começa"
394
00:37:29,666 --> 00:37:30,709
Você acordou?
395
00:37:31,877 --> 00:37:32,920
Mais ou menos.
396
00:37:34,505 --> 00:37:35,881
Onde está o Volp?
397
00:37:37,090 --> 00:37:38,592
Sonhando suponho.
398
00:37:39,343 --> 00:37:40,844
Está lá onde encontrou você.
399
00:37:41,803 --> 00:37:45,098
Napoleão, é verdade o
que ele disse lá dentro?
400
00:37:46,600 --> 00:37:47,684
Receio que sim.
401
00:37:50,020 --> 00:37:52,064
Quando eu desmaiei? Quando
você me encontrou lá dentro?
402
00:37:53,815 --> 00:37:56,443
Ouvi que você estava
se afogando e fui lá.
403
00:37:56,860 --> 00:37:58,737
Não sei, aparentemente há muito tempo.
404
00:38:00,030 --> 00:38:01,573
Como você chegou lá?
405
00:38:03,158 --> 00:38:05,202
Desci por um duto
de ventilação de cima.
406
00:38:05,702 --> 00:38:06,829
Como está Chuck?
407
00:38:08,413 --> 00:38:09,818
Eu estou tonto.
408
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Minha cabeça dói,
409
00:38:14,169 --> 00:38:17,589
mas acima de tudo, eu tenho medo.
410
00:38:19,091 --> 00:38:20,926
É razoável que assim seja.
411
00:38:22,511 --> 00:38:26,765
Olhe, não se preocupe,
eles nos salvarão em breve.
412
00:38:27,474 --> 00:38:28,976
Deixe-os vir,
413
00:38:30,018 --> 00:38:32,020
é tarde demais.
414
00:38:38,986 --> 00:38:41,196
Barbarossa é um sonho de VoIP.
415
00:38:42,156 --> 00:38:44,350
Eu não acho que vou
ter muitos admiradores
416
00:38:44,435 --> 00:38:47,077
se ficar como Neubel
ficou quando o encontramos.
417
00:38:47,953 --> 00:38:52,166
Oh, pobre Neubel, que
pena, que pena, sim.
418
00:38:52,499 --> 00:38:54,209
Mas não tenham medo...
419
00:38:54,210 --> 00:38:57,296
eu não cometo o
mesmo erro duas vezes.
420
00:39:07,723 --> 00:39:08,807
Viu isso?
421
00:39:09,349 --> 00:39:12,352
Quando a plataforma está nesta posição,
422
00:39:13,395 --> 00:39:15,689
estamos completamente trancados.
423
00:39:16,273 --> 00:39:19,318
Seus salvadores não podem entrar aqui.
424
00:39:25,491 --> 00:39:26,700
Ah, eu entendo.
425
00:39:27,534 --> 00:39:32,164
Você pretende fazer uma prisão
para você e seu super-homem.
426
00:39:32,165 --> 00:39:35,375
Oh, acredite ou não, há uma saída.
427
00:39:36,001 --> 00:39:37,794
Um tipo de túnel.
428
00:39:38,337 --> 00:39:42,549
Quando o dorminhoco desperta,
ele e eu vamos usar isso juntos.
429
00:39:42,883 --> 00:39:43,967
Outro túnel?
430
00:39:44,760 --> 00:39:46,386
Tem grandes defesas aqui.
431
00:39:48,180 --> 00:39:52,559
E agora, para ter certeza de
que eles não nos incomodem.
432
00:39:57,147 --> 00:39:58,232
O que foi isso?
433
00:40:00,275 --> 00:40:02,277
A casa aqui embaixo
está envolvida em chamas.
434
00:40:02,320 --> 00:40:03,403
Vai queimar até o chão.
435
00:40:03,904 --> 00:40:07,032
Nenhuma pessoa poderia
suspeitar o que há aqui.
436
00:40:07,324 --> 00:40:10,327
E se eles fizeram, como eles
poderiam passar pelo fogo?
437
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Meu amigo...
438
00:40:12,541 --> 00:40:15,040
você...tornou possível
este grande momento.
439
00:40:16,583 --> 00:40:18,126
Vou te explicar,
440
00:40:18,502 --> 00:40:22,923
em detalhes, por que
é melhor ter medo.
441
00:40:23,715 --> 00:40:27,487
O medo irá injetar adrenalina
em sua corrente sanguínea
442
00:40:28,118 --> 00:40:31,890
e a adrenalina contribui para
o processo de revitalização.
443
00:40:33,392 --> 00:40:38,689
O sangue é a chave
da minha descoberta.
444
00:40:40,607 --> 00:40:44,736
Eu mesmo não percebi
sua importância capital,
445
00:40:45,362 --> 00:40:49,032
até o infeliz fracasso com Neubel.
446
00:40:49,243 --> 00:40:53,162
É que com Neubel eu
usei seu próprio sangue,
447
00:40:53,163 --> 00:40:57,207
que eu tinha cuidadosamente preservado.
448
00:40:57,208 --> 00:41:01,503
O momento de colocá-lo
em Animação Suspensa.
449
00:41:02,504 --> 00:41:04,173
Mas...como você mesmo observa,
450
00:41:04,174 --> 00:41:06,300
esta não é a maneira de fazê-lo.
451
00:41:06,967 --> 00:41:11,680
Pobre Neubel, começou
a decair em poucas horas.
452
00:41:13,307 --> 00:41:19,980
E então eu percebi que a única
maneira era usar sangue fresco.
453
00:41:27,154 --> 00:41:29,448
É por isso que eu vendi meu selo.
454
00:41:30,240 --> 00:41:33,535
Eu pensei comprar sangue
discretamente nos bancos.
455
00:41:34,287 --> 00:41:36,371
Mas esta noite,
456
00:41:37,831 --> 00:41:42,085
todos os meus esforços, meus
anos de paciência em perigo
457
00:41:42,169 --> 00:41:45,881
não havia tempo para comprar sangue,
o sangue destes dois não era o indicado.
458
00:41:46,340 --> 00:41:48,180
Mas você veio.
459
00:41:48,967 --> 00:41:52,095
Muita sorte que eu não imaginei.
460
00:41:54,139 --> 00:41:56,642
O seu tipo de sangue é o correto.
461
00:41:59,228 --> 00:42:03,524
Neste momento, extraímos o
fluido preservador de suas veias.
462
00:42:04,942 --> 00:42:10,033
E ele vai ser substituído por sangue fresco.
463
00:42:12,533 --> 00:42:15,619
Vai ser muito grande,
só sua honra meu amigo.
464
00:42:16,954 --> 00:42:20,582
Será para você que ele vai viver agora.
465
00:42:21,208 --> 00:42:25,170
Pense que você não viver para
desfrutar da sua glória indireta.
466
00:42:26,588 --> 00:42:30,300
Porque ele deve saber que todo
seu sangue será indispensável.
467
00:42:32,551 --> 00:42:33,595
Fique parado agora.
468
00:42:45,607 --> 00:42:47,484
Por favor, não mova seu braço.
469
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Mexeu-se!!!
470
00:42:50,406 --> 00:42:51,947
Olhe isto!
471
00:42:57,411 --> 00:43:02,207
Esses movimentos que você
vê são só cólicas nervosas.
472
00:43:02,583 --> 00:43:06,813
Causada pelo fluido vitalizante
que acaba de entrar em suas veias
473
00:43:06,898 --> 00:43:09,590
tomando banho e estimulando
seus órgãos vitais.
474
00:43:09,965 --> 00:43:12,151
Ele não estará completamente acordado
475
00:43:12,236 --> 00:43:15,929
até seu sangue novo
circular em seu cérebro
476
00:43:16,221 --> 00:43:20,647
Sim, apenas 4 minutos do
fluido vitalizante e então
477
00:43:20,732 --> 00:43:22,561
será o momento do seu sacrifício.
478
00:43:28,233 --> 00:43:29,860
Você deve ver o tempo que vai demorar.
479
00:43:30,319 --> 00:43:31,904
O gás explodiu.
480
00:43:32,404 --> 00:43:34,531
É impossível parar o fogo.
481
00:43:34,948 --> 00:43:37,493
Tudo isso estará em chamas
em menos de 4 minutos.
482
00:43:46,793 --> 00:43:51,715
Mais dois minutos, já fiz muito.
Eu não vou abandoná-lo agora.
483
00:43:53,550 --> 00:43:57,638
Se esquece de mim. Você vai
me deixar aqui para me queimar?
484
00:43:58,055 --> 00:44:00,140
O que você quer que eu faça?
485
00:44:01,892 --> 00:44:04,853
Atire em mim.
E o menino.
486
00:44:05,354 --> 00:44:06,480
Vai ser melhor.
487
00:44:07,439 --> 00:44:08,273
Bem.
488
00:44:12,736 --> 00:44:14,321
O que você prefere?
489
00:44:15,322 --> 00:44:16,699
No coração ou na cabeça?
490
00:44:16,990 --> 00:44:19,868
Onde você acha que a dor será menor.
491
00:44:20,079 --> 00:44:24,206
Você é um Médico.
Sim, na cabeça, então.
492
00:44:25,165 --> 00:44:26,542
Você quer fechar os olhos?
493
00:44:33,090 --> 00:44:34,883
Não, não!
494
00:44:35,926 --> 00:44:37,678
Você. Vai estragar tudo agora.
495
00:44:50,524 --> 00:44:51,817
Vamos sair daqui.
Rápido, através do túnel.
496
00:44:52,401 --> 00:44:54,361
Antes da fumaça nos asfixie.
497
00:45:05,831 --> 00:45:09,168
Vou levá-lo, querido.
Foi por isso que eu vim.
498
00:45:09,169 --> 00:45:10,836
Angelique, você não vê que não há tempo?
499
00:45:10,837 --> 00:45:12,880
Thrush procurou e Thrush vai tê-lo.
500
00:45:13,088 --> 00:45:15,632
Senhor Doutor, venha comigo.
501
00:45:17,509 --> 00:45:18,927
Tire-os daqui Illya .
502
00:45:33,734 --> 00:45:35,694
Não! Não!
503
00:45:39,781 --> 00:45:41,783
O que foi que você jogou no fogo?
504
00:45:43,452 --> 00:45:46,205
Um fantasma que dever
ter morrido há muito tempo.
505
00:45:48,165 --> 00:45:49,458
Como você encontrou o túnel?
506
00:45:50,125 --> 00:45:52,461
Eu descobri pela fumaça saindo por ele .
507
00:45:55,339 --> 00:45:56,131
Espere.
508
00:46:09,728 --> 00:46:13,565
Bem, eles terão uma semana
em Tahiti, voltando de Honolulu
509
00:46:13,566 --> 00:46:15,150
para São Francisco.
510
00:46:15,484 --> 00:46:16,527
O que eles dizem sobre isso?
511
00:46:17,319 --> 00:46:20,531
Esta é uma lua de mel!
Espera um momento.
512
00:46:20,614 --> 00:46:24,660
Depois de uma viagem como essa, você acha
que vai ser feliz como uma modesta dona de casa?
513
00:46:25,619 --> 00:46:26,745
Ele pensou sobre isso.
514
00:46:27,871 --> 00:46:28,956
O que é isso?
515
00:46:29,122 --> 00:46:33,335
Estes são os selos de Volp. Eles
estavam em um cofre em Manhattan.
516
00:46:33,588 --> 00:46:37,965
E como não há herdeiros...
nós os entregamos a você.
517
00:46:38,382 --> 00:46:39,633
A coleção inteira?
518
00:46:39,634 --> 00:46:43,720
Acho que sim, em seu apartamento
ficará um pouco mais confortável.
519
00:46:44,471 --> 00:46:45,430
Obrigado.
520
00:46:50,060 --> 00:46:57,568
Sr. Solo, há muito que lhe devemos para
a viagem e não vamos esquecer, mas...
521
00:46:57,860 --> 00:46:58,942
eu não acho que...
522
00:46:58,985 --> 00:47:01,989
bem...não parece que
somos recém-casados
523
00:47:02,205 --> 00:47:04,908
se não tivéssemos que
economizar por alguns anos.
524
00:47:05,367 --> 00:47:08,412
Poderíamos...se
entregar melhor à escola.
525
00:47:09,079 --> 00:47:12,875
Sim, como um presente
gentil do professor Amadeus.
526
00:47:13,584 --> 00:47:16,170
Bem, se quiserem,
eu vou dar à escola.
527
00:47:17,546 --> 00:47:18,380
Com licença.
528
00:47:19,840 --> 00:47:21,133
Eles procuram você.
529
00:47:21,134 --> 00:47:22,843
Na entrada de segurança.
530
00:47:25,345 --> 00:47:28,348
É melhor lidar com isso ou
teremos uma má reputação.
531
00:47:32,227 --> 00:47:34,271
Com licença, o dever me chama.
532
00:47:34,272 --> 00:47:35,689
Oh, espere um minuto.
533
00:47:35,690 --> 00:47:37,858
Apenas no caso de
não chegar ao casamento.
534
00:47:41,445 --> 00:47:43,697
Você não pode reclamar
do seu trabalho, Chuck.
535
00:47:43,989 --> 00:47:45,365
Ele tem muitas vantagens.
536
00:48:21,318 --> 00:48:22,611
Olá querido.
537
00:48:23,195 --> 00:48:24,613
Você sentiu minha falta?
538
00:48:25,447 --> 00:48:27,783
Eu pensei o que teria acontecido
com você após o incêndio.
539
00:48:28,450 --> 00:48:30,661
Você não veio nos cumprimentar.
540
00:48:31,370 --> 00:48:33,981
Na verdade, estava tentando descobrir
541
00:48:34,108 --> 00:48:37,501
como tirar os papéis
do Doutor Volp mas...
542
00:48:38,001 --> 00:48:40,629
essa oportunidade não surgiu
543
00:48:41,964 --> 00:48:44,258
Quando você esperou
por uma oportunidade?
544
00:48:44,758 --> 00:48:46,927
Bem, essa oportunidade já passou.
545
00:48:47,761 --> 00:48:48,762
Trégua?
546
00:48:50,347 --> 00:48:52,140
Não há mais aranhas?
547
00:48:53,016 --> 00:48:54,518
Nada além de mim.
548
00:48:55,936 --> 00:48:57,646
Bem, se você me assegurar?
549
00:48:59,648 --> 00:49:00,607
Trégua.
550
00:49:09,706 --> 00:49:29,123
J.A. Legender & Oldies
41876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.