All language subtitles for The.Conformist.1970.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,456 --> 00:01:17,761 Sou eu. 2 00:01:19,215 --> 00:01:20,800 Está tudo bem? 3 00:01:23,397 --> 00:01:26,683 Como assim eles se foram? Quer dizer que ela também se foi? 4 00:01:29,770 --> 00:01:32,160 Estarei esperando em frente ao hotel. 5 00:03:36,399 --> 00:03:38,740 Quem poderia ter imaginado, senhor? 6 00:03:39,701 --> 00:03:42,701 Quando ele saiu, ainda estava escuro. 7 00:03:43,271 --> 00:03:46,106 Aí a porta da frente se abriu de novo, e ela também saiu. 8 00:03:46,131 --> 00:03:49,131 Achei que tivesse descido para se despedir dele. 9 00:03:49,344 --> 00:03:51,345 Mas então, ela abriu a porta do carro... 10 00:03:51,370 --> 00:03:54,343 mandou o cachorro entrar, entrou e eles se foram. 11 00:03:54,816 --> 00:03:56,793 Não está ouvindo, senhor? 12 00:03:56,818 --> 00:03:59,233 Sim. Sim. 13 00:03:59,554 --> 00:04:02,099 Droga. Não queríamos isso. De qualquer forma... 14 00:04:02,124 --> 00:04:04,678 até onde sei, eu segui as instruções. 15 00:04:13,577 --> 00:04:15,245 Já decidiu? 16 00:04:15,270 --> 00:04:17,638 O que acha que vai ganhar se casando? 17 00:04:17,663 --> 00:04:21,332 Não sei. A impressão de normalidade. 18 00:04:22,147 --> 00:04:25,965 -Normalidade. -Sim. Estabilidade, segurança. 19 00:04:25,990 --> 00:04:30,004 De manhã, quando estou me vestindo, eu me vejo no espelho. 20 00:04:30,029 --> 00:04:33,249 E, comparado a todos os outros, me sinto diferente. 21 00:04:33,274 --> 00:04:35,161 O que você vê na Giulia? 22 00:04:35,679 --> 00:04:37,862 Pode ser o corpo dela, sua sensualidade. 23 00:04:37,887 --> 00:04:39,120 Sim? E ela? 24 00:04:39,145 --> 00:04:42,114 Assim que ficamos sozinhos ela quer brincar. 25 00:04:42,130 --> 00:04:45,237 -E então? -Em geral acabamos rolando no tapete. 26 00:04:45,262 --> 00:04:48,340 -E a empregada de seios fartos? -Ah, ela é parte do dote. 27 00:04:48,365 --> 00:04:51,918 Então você vai se casar, e eu vou perder meu melhor amigo. 28 00:04:53,850 --> 00:04:55,231 Tudo bem. 29 00:05:14,617 --> 00:05:16,882 Dois minutos para entrar no ar, signore. 30 00:05:17,484 --> 00:05:19,053 Tem certeza que ele vai chegar? 31 00:05:19,078 --> 00:05:21,695 O Coronel? É claro. Ele virá. 32 00:05:21,936 --> 00:05:24,820 Ele prometeu. Está muito interessado. 33 00:05:25,389 --> 00:05:28,422 É melhor se fica calado. Mas é engraçado, sabe? 34 00:05:28,447 --> 00:05:30,520 Todos gostariam de ser diferentes... 35 00:05:30,545 --> 00:05:33,625 mas você, ao contrário, quer ser igual a todo mundo. 36 00:05:34,166 --> 00:05:36,945 Há dez anos, meu pai estava em Munique. 37 00:05:38,322 --> 00:05:41,359 Freqüentemente, depois do teatro, ele me dizia que... 38 00:05:42,171 --> 00:05:44,586 ia, com os amigos, a um Bierstube. 39 00:05:46,094 --> 00:05:48,882 Havia um homem louco, que consideravam ser um tolo. 40 00:05:49,283 --> 00:05:50,945 Ele falava sobre política. 41 00:05:52,487 --> 00:05:54,312 Era uma atração e tanto. 42 00:05:56,556 --> 00:05:58,961 Eles lhe compravam cerveja e o incentivavam. 43 00:05:59,967 --> 00:06:03,453 Ele subia em cima da mesa e fazia discursos furiosos. 44 00:06:06,066 --> 00:06:07,547 Era Hitler. 45 00:06:08,783 --> 00:06:11,695 Senhoras e senhores, essa foi "Who's Happier than I"... 46 00:06:11,720 --> 00:06:13,726 de Cesare Andrea Bixio. 47 00:06:14,965 --> 00:06:17,264 Concluímos nosso programa de música popular... 48 00:06:17,289 --> 00:06:19,140 com Arcangeli e Orquestra. 49 00:06:19,325 --> 00:06:23,106 Os cantores foram Silvana Fioresi, Oscar Carboni... 50 00:06:23,131 --> 00:06:26,406 Lina Termini e "The Swallows". 51 00:06:38,222 --> 00:06:40,323 Apresentamos "A Mística de uma Aliança"... 52 00:06:40,348 --> 00:06:42,875 um texto de Italo Montanari. 53 00:06:43,711 --> 00:06:48,117 Itália e Alemanha, dois baluartes de luz... 54 00:06:48,150 --> 00:06:49,918 através dos séculos. 55 00:06:49,943 --> 00:06:53,820 Seus incomparáveis encontros marcam um ponto decisivo... 56 00:06:55,797 --> 00:06:57,365 no curso da história do mundo. 57 00:06:57,390 --> 00:07:00,834 Mais uma vez, esses dois povos estão redescobrindo... 58 00:07:00,859 --> 00:07:02,478 suas antigas virtudes. 59 00:07:02,503 --> 00:07:06,449 Virtudes que incorporam similaridade e reciprocidade... 60 00:07:06,474 --> 00:07:08,061 que há muito foram esquecidas... 61 00:07:08,086 --> 00:07:11,042 aquilo que Goebbels chamava de "o aspecto prussiano"... 62 00:07:11,067 --> 00:07:12,517 de Benito Mussolini... 63 00:07:12,542 --> 00:07:16,044 e que nós chamamos de "o aspecto latino" de Adolf Hitler. 64 00:07:16,069 --> 00:07:20,131 Itália e Alemanha, trazendo ao mundo duas grandes revoluções... 65 00:07:20,156 --> 00:07:23,156 o Antiparlamentarismo e a Antidemocracia. 66 00:07:26,095 --> 00:07:29,531 Por favor, permaneça sentado, Clerici. 67 00:07:31,093 --> 00:07:32,859 Alguma novidade para mim? 68 00:07:32,953 --> 00:07:36,711 Seu currículo é realmente excelente. 69 00:07:37,324 --> 00:07:38,757 Então estou contratado? 70 00:07:38,782 --> 00:07:41,434 Essas decisões devem ser tomadas com calma. 71 00:07:41,459 --> 00:07:44,328 -Sim, eu entendo. -Sim, é claro que entende. 72 00:07:44,566 --> 00:07:48,117 Servidor público, diploma em Clássicos, boa perspectiva de carreira... 73 00:07:48,239 --> 00:07:51,484 e o companheiro Montanari o recomendou. 74 00:07:51,702 --> 00:07:54,398 Uma manhã você veio ao ministério. 75 00:07:54,569 --> 00:07:57,569 Chega ao meu escritório com seu rosto brilhando... 76 00:07:57,594 --> 00:08:00,398 e me faz uma proposta específica. 77 00:08:04,260 --> 00:08:06,150 O escritório do Ministro! 78 00:08:09,112 --> 00:08:14,369 Já se perguntou por que as pessoas querem colaborar conosco? 79 00:08:14,752 --> 00:08:16,994 Alguns o fazem por medo... 80 00:08:17,648 --> 00:08:20,299 a maioria, por dinheiro. 81 00:08:20,835 --> 00:08:23,104 Por acreditarem no Fascismo, bem poucos. 82 00:08:23,400 --> 00:08:24,893 Mas você, não. 83 00:08:24,918 --> 00:08:28,080 Sinto que não é governado por nenhuma dessas razões. 84 00:08:29,183 --> 00:08:31,588 E quando devo esperar uma resposta? 85 00:08:32,229 --> 00:08:33,460 Espero que em breve. 86 00:08:33,485 --> 00:08:38,104 Se eu colocar de lado o revolucionário idealista... 87 00:08:38,223 --> 00:08:41,143 devo me perguntar qual é o seu objetivo. 88 00:08:43,971 --> 00:08:47,189 Estou preparado para ir, assim que você decidir. 89 00:08:48,396 --> 00:08:49,705 Muito bem. 90 00:08:55,216 --> 00:08:57,479 Vou apresentá-lo ao Ministro. 91 00:09:44,871 --> 00:09:47,339 Clerici! Clerici! 92 00:09:49,196 --> 00:09:52,922 -Às suas ordens. -O Ministro nos aguarda. 93 00:09:52,947 --> 00:09:55,495 É a primeira vez que vê o Ministro? 94 00:09:55,520 --> 00:09:56,738 Sim. 95 00:09:56,763 --> 00:10:00,331 Quando expliquei seu plano a ele, ele disse: "Excelente. 96 00:10:00,365 --> 00:10:04,119 "Vá ao Professor Quadri e faça-o ter fé em você. 97 00:10:04,144 --> 00:10:06,736 "Tente descobrir quem são seus contatos na Itália." 98 00:10:06,761 --> 00:10:08,097 Sim, sim, excelente! 99 00:10:08,122 --> 00:10:10,148 E, ainda mais importante, espontâneo! 100 00:10:10,173 --> 00:10:13,347 -E, também, voluntário. -Iniciativa voluntária. 101 00:10:13,372 --> 00:10:15,535 Para reprimir o Antifascismo. 102 00:10:16,509 --> 00:10:18,894 Precisa tentar entender as mulheres. 103 00:10:20,526 --> 00:10:23,761 E se ela tivesse decidido ficar em Paris? Ela poderia, não? 104 00:10:26,863 --> 00:10:29,398 "Animula vagula blandula... 105 00:10:29,494 --> 00:10:32,102 "hospes comesque corporis." 106 00:10:34,220 --> 00:10:36,530 Desculpe, não entendi. 107 00:10:36,555 --> 00:10:38,141 Não é nada. É latim. 108 00:10:39,092 --> 00:10:41,477 Cinco segundos, quatro segundos... 109 00:10:41,502 --> 00:10:45,157 três segundos, dois segundos, um segundo. 110 00:10:46,484 --> 00:10:50,118 A hora correta no sinal era 13:00. 111 00:11:03,677 --> 00:11:04,794 Aqui. 112 00:11:05,586 --> 00:11:07,068 Bonitas. 113 00:11:09,974 --> 00:11:12,418 Não vai dá-las a mim? 114 00:11:12,443 --> 00:11:15,386 Hoje eu realmente preciso de suas flores. 115 00:11:15,411 --> 00:11:18,763 Dê-me. Para você. 116 00:11:22,646 --> 00:11:25,645 Sabe o que estive pensando? Preciso muito ir a uma vidente. 117 00:11:25,670 --> 00:11:27,646 Quero saber tudo sobre você. 118 00:11:32,846 --> 00:11:34,466 Não fique aqui olhando. 119 00:11:42,856 --> 00:11:44,552 Querido! 120 00:12:02,637 --> 00:12:04,294 Cuidado! 121 00:12:04,888 --> 00:12:07,910 Mas, Marcello, estamos noivos, o que há de errado? 122 00:12:07,935 --> 00:12:10,435 Meu tio trouxe algo da América. 123 00:12:12,686 --> 00:12:14,005 O quê? 124 00:12:41,268 --> 00:12:42,969 Mamãe fez uma lista de convites. 125 00:12:42,994 --> 00:12:45,260 -Quer ver? -Não, confio nela. 126 00:12:46,065 --> 00:12:48,281 Estava conversando com Don Lattanzi. 127 00:12:48,306 --> 00:12:52,200 Se quer se casar, vá à eucaristia... precisa se confessar. 128 00:12:52,225 --> 00:12:55,225 Senão ele não pode nos casar. 129 00:12:56,002 --> 00:12:58,093 Não creio nisso. 130 00:12:58,118 --> 00:12:59,251 E quem crê? 131 00:12:59,276 --> 00:13:02,588 90% das pessoas que vão à igreja não crêem. 132 00:13:03,213 --> 00:13:05,010 Nem os padres. 133 00:13:05,332 --> 00:13:08,588 Tudo bem, se é o que quer, eu até me confesso. 134 00:13:09,635 --> 00:13:11,385 Eu te amo. 135 00:13:12,385 --> 00:13:15,987 Se quiser... 136 00:13:18,958 --> 00:13:21,958 -Se eu quiser... -Sim, bem aqui. 137 00:13:22,555 --> 00:13:26,565 No chão, no tapete. Quer? 138 00:13:29,290 --> 00:13:31,565 Melhor pensar no padre. 139 00:13:33,200 --> 00:13:35,392 Ele pode não conceder absolvição. 140 00:13:35,736 --> 00:13:38,682 Eles absolvem todos. 141 00:13:39,639 --> 00:13:43,690 Afinal de contas, nossa lua-de-mel está tão perto. 142 00:13:45,211 --> 00:13:49,065 Já decidiu onde será? 143 00:13:49,506 --> 00:13:50,822 Sim. 144 00:13:53,531 --> 00:13:55,705 Mas não posso contar ainda. 145 00:13:59,334 --> 00:14:00,968 É uma surpresa. 146 00:14:00,993 --> 00:14:03,862 -Uma surpresa? -Uma surpresa? 147 00:14:03,887 --> 00:14:07,697 Sim, sim, adoro surpresas. 148 00:14:10,035 --> 00:14:11,697 Giulia, deixe-nos a sós. 149 00:14:15,696 --> 00:14:19,674 -Marcello, fui buscar as cartas... -Venham comer! 150 00:14:27,322 --> 00:14:29,143 A carta é anônima? 151 00:14:30,189 --> 00:14:31,790 Sobre o que é? 152 00:14:31,815 --> 00:14:34,669 Sabem, eles são horríveis por fazer isso. 153 00:14:34,694 --> 00:14:38,024 -Pior do que nos apunhalar pelas costas. -Mas o que há na carta? 154 00:14:38,049 --> 00:14:40,744 E, pelo selo, é alguém em Roma. 155 00:14:40,870 --> 00:14:43,870 Deixe-me ver, mamãe. Quero ver o que está escrito. 156 00:14:44,370 --> 00:14:47,447 Leia apenas para nós. Depois vou queimá-la. 157 00:14:47,874 --> 00:14:50,143 Há coisas tão feias aí. 158 00:14:51,344 --> 00:14:54,633 "Signora, ao permitir que sua filha e o noivo se casem... 159 00:14:54,658 --> 00:14:59,260 "está cometendo mais do que um erro, está cometendo um crime." 160 00:15:02,862 --> 00:15:04,719 "O pai do signor Clerici... 161 00:15:04,744 --> 00:15:08,830 "está confinado em um hospício, com uma doença mental... 162 00:15:08,855 --> 00:15:10,360 causada pela sífilis." 163 00:15:10,385 --> 00:15:12,221 "Como sabe, a doença é hereditária. 164 00:15:12,246 --> 00:15:16,258 "Ainda há tempo de impedir o casamento. Um amigo." 165 00:15:17,109 --> 00:15:18,781 Ficaria feliz em fazer os exames. 166 00:15:18,806 --> 00:15:21,616 -É ridículo. -Não. Eu não me importo. 167 00:15:21,641 --> 00:15:24,980 Segundo um amigo, na Alemanha, exames pré-nupciais são obrigatórios. 168 00:15:25,005 --> 00:15:29,000 Meu jovem, eu sei. Você não é apenas um homem... 169 00:15:29,025 --> 00:15:31,147 é um anjo! 170 00:15:31,422 --> 00:15:32,859 Obrigado. 171 00:15:33,687 --> 00:15:36,326 A origem da doença mental do meu pai não é venérea. 172 00:15:36,351 --> 00:15:38,054 Qualquer médico pode confirmar. 173 00:15:38,079 --> 00:15:42,504 A propósito, minha filha teve caxumba, escarlatina e rubéola. 174 00:15:42,529 --> 00:15:45,453 -São doenças bastante morais. -Sim! 175 00:16:31,644 --> 00:16:33,816 Quem é você? Por que está me seguindo? 176 00:16:33,841 --> 00:16:35,739 Pura coincidência. 177 00:16:36,586 --> 00:16:38,583 Não estava te seguindo. 178 00:16:39,181 --> 00:16:42,021 Evidentemente, estamos indo para o mesmo lugar. 179 00:16:48,639 --> 00:16:51,982 Gostaria de lhe perguntar uma coisa. Seu nome seria Clerici? 180 00:16:52,007 --> 00:16:54,341 Sim, sou o dottore Clerici. E quem é você? 181 00:16:54,366 --> 00:16:57,927 Sou o Agente Especial Manganiello. Enviado pelo Coronel. 182 00:16:58,149 --> 00:16:59,396 Entre. 183 00:17:00,206 --> 00:17:02,419 -Obrigado. -Abeto! 184 00:17:03,654 --> 00:17:07,849 Que bagunça. O lugar parece uma pilha de esterco. 185 00:17:08,832 --> 00:17:10,669 Sim, é uma pena. 186 00:17:11,970 --> 00:17:13,661 Abeto! 187 00:17:23,796 --> 00:17:26,505 Mais rápido, Manganiello, ou não vamos alcançá-los. 188 00:17:26,530 --> 00:17:30,080 Não posso ir mais rápido que isso, senhor. A estrada está escorregadia. 189 00:17:32,034 --> 00:17:35,479 -Não falta mais do que meia hora. -Não fale tanto. Rápido! 190 00:17:40,167 --> 00:17:41,522 Está escorregadia. 191 00:17:41,547 --> 00:17:44,792 Eu sei. Mas devemos salvá-la, não importa o quão escorregadia. 192 00:17:44,817 --> 00:17:46,084 Compreendo. 193 00:17:46,109 --> 00:17:51,534 Mas que bem nos fará se sofrermos um acidente? Dottore? 194 00:17:51,751 --> 00:17:55,263 O Coronel me disse que tenho de lhe contar... 195 00:17:55,288 --> 00:17:57,151 Depois. Espere aqui. 196 00:17:59,812 --> 00:18:02,280 Mãe. Por favor, cubra-se. 197 00:18:02,329 --> 00:18:04,213 Não quero vê-la seminua. 198 00:18:04,538 --> 00:18:09,198 Que filho eu tenho. Meu filho agora é um moralista. 199 00:18:10,488 --> 00:18:12,659 Sabe? Tive um sonho há pouco. 200 00:18:12,800 --> 00:18:15,940 Você entrava por aquela porta, sentava-se onde está agora. 201 00:18:15,965 --> 00:18:17,729 Beijava-me, na verdade. 202 00:18:23,701 --> 00:18:25,417 Por que não está vestida? 203 00:18:25,600 --> 00:18:26,831 Que horas são? 204 00:18:26,856 --> 00:18:29,299 Está tarde. Vamos visitar o papai. 205 00:18:35,897 --> 00:18:38,112 Por que ele não morre? 206 00:18:39,524 --> 00:18:43,551 Iríamos poupar todo o dinheiro do hospital, e eu tenho tão pouco. 207 00:18:43,576 --> 00:18:47,026 -Vamos vender o carro. -Não. Não vou vendê-lo. 208 00:18:47,642 --> 00:18:50,768 Se eu o fizer, significa dispensar o Abeto... 209 00:18:50,836 --> 00:18:52,784 e preciso tê-lo por perto. 210 00:18:53,150 --> 00:18:55,585 Fico tão solitária nesta casa. 211 00:18:55,657 --> 00:18:57,971 Quero poder vê-lo quando quiser. 212 00:18:59,588 --> 00:19:02,002 Por favor, não me fale de seus amantes. 213 00:19:02,027 --> 00:19:05,299 O que quer dizer? Só há um. 214 00:19:05,560 --> 00:19:08,815 E ele é muito mais elegante do que sua noiva tola. 215 00:19:13,806 --> 00:19:15,729 Que canalha você é! 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,855 Não, não. 217 00:19:19,534 --> 00:19:21,245 Não vou vender o carro. 218 00:19:21,445 --> 00:19:22,855 Vou vender a casa. 219 00:19:22,880 --> 00:19:24,714 Quero viajar pela Europa. 220 00:19:25,070 --> 00:19:27,160 Afinal, nasci para viajar. 221 00:19:27,276 --> 00:19:29,214 E Roma tornou-se tão interiorana. 222 00:19:29,239 --> 00:19:31,932 Jovens de classe média casando-se com os de boa família. 223 00:19:31,957 --> 00:19:34,152 É tudo uma grande bobagem! 224 00:19:40,966 --> 00:19:44,384 -Agente especial Manganiello! -Presente! 225 00:19:45,750 --> 00:19:49,197 Esta casa lhe parece normal? Um lugar para pessoas normais? 226 00:19:49,222 --> 00:19:51,485 O Coronel me disse que devo contar-lhe que... 227 00:19:51,510 --> 00:19:53,314 Para uma infância normal? 228 00:19:53,512 --> 00:19:55,791 A decadência aqui me dá náuseas. 229 00:19:56,009 --> 00:19:57,695 -Manganiello. -Sim, dottore? 230 00:19:57,720 --> 00:19:58,892 Companheiro. 231 00:20:00,017 --> 00:20:01,619 Vê isto? 232 00:20:02,828 --> 00:20:04,377 É morfina. 233 00:20:06,255 --> 00:20:08,008 O que o Coronel disse? 234 00:20:08,433 --> 00:20:10,801 Houve uma pequena mudança no programa. 235 00:20:10,826 --> 00:20:13,826 A caminho de Paris, antes de cruzar a fronteira... 236 00:20:13,851 --> 00:20:17,884 deve parar em Ventimiglia, Via dei Glicini, número três. 237 00:20:17,909 --> 00:20:20,595 Número três, Via dei Glicini. 238 00:20:21,452 --> 00:20:24,452 Vai encontrar um homem de confiança chamado Raoul. 239 00:20:24,477 --> 00:20:26,595 Ele lhe dará outras instruções. 240 00:20:26,884 --> 00:20:29,267 Há quanto tempo está na organização? 241 00:20:30,502 --> 00:20:32,424 Comecei em 1923. 242 00:20:32,673 --> 00:20:34,938 Turquia, França, Grécia. 243 00:20:34,963 --> 00:20:37,311 -Sempre preenchendo as lacunas? -Estou agindo. 244 00:20:37,336 --> 00:20:40,861 -Tudo pela família e por meu país. -Seu país antes da família. 245 00:20:41,182 --> 00:20:43,626 Sim, senhor. É claro. 246 00:20:43,651 --> 00:20:45,095 Companheiro! 247 00:20:52,284 --> 00:20:56,634 Manganiello, vê aquele indivíduo? 248 00:20:57,494 --> 00:20:59,150 Seu nome é Ki. 249 00:20:59,713 --> 00:21:01,512 -Ki? -Isso mesmo. 250 00:21:01,622 --> 00:21:04,197 "Ki" significa Abeto em japonês. 251 00:21:06,267 --> 00:21:08,783 Chamar-se Abeto não é normal. 252 00:21:09,056 --> 00:21:10,736 Ele é um alcoviteiro. 253 00:21:12,521 --> 00:21:16,533 Ele não pode ser meu irmão, mas minha mãe poderia ser a dele. 254 00:21:16,594 --> 00:21:18,759 Eu disse que não parece normal. 255 00:21:20,414 --> 00:21:23,912 Ele lhe traz morfina e a usa como quer. 256 00:21:23,937 --> 00:21:25,884 -Abeto? -Sim. 257 00:21:27,533 --> 00:21:30,377 Deve compreender por que lhe digo isso. 258 00:21:33,284 --> 00:21:38,135 Cinco minutos e ele não terá tempo de pegar a valise. 259 00:21:50,453 --> 00:21:52,806 Diga ao Coronel para contar comigo! 260 00:21:54,764 --> 00:21:58,306 Abeto! Abeto! 261 00:21:58,331 --> 00:22:01,416 -Abeto! -Onde ele se escondeu? 262 00:22:01,738 --> 00:22:04,963 -Não foi rude com ele, foi? -Eu? Não, ele é tão encantador. 263 00:22:07,803 --> 00:22:09,345 Abeto! 264 00:22:11,167 --> 00:22:13,978 -Abeto! -Abeto! 265 00:22:21,916 --> 00:22:23,822 Já olhou no quarto dele? 266 00:22:23,847 --> 00:22:27,173 Olhei em todos os lugares. Até debaixo da sua cama. 267 00:22:52,091 --> 00:22:54,492 -Como vão as coisas, Franz? -Melhores que ontem. 268 00:22:54,493 --> 00:22:56,895 -Ontem, estávamos mal. -Muito mal? 269 00:22:56,920 --> 00:22:58,830 Fomos obrigados a usar camisas-de-força. 270 00:22:58,831 --> 00:23:00,264 -E hoje? -Hoje está melhor. 271 00:23:00,265 --> 00:23:02,476 O vento parece ajudar nossa inspiração. 272 00:23:02,501 --> 00:23:04,936 Nunca vou me cansar de repetir. 273 00:23:04,937 --> 00:23:06,622 Se o Estado não se modelar... 274 00:23:06,647 --> 00:23:09,647 à imagem do indivíduo, como é que o indivíduo... 275 00:23:09,672 --> 00:23:12,981 poderá se modelar à imagem do estado? 276 00:23:13,239 --> 00:23:15,528 Et cetera, et cetera. 277 00:23:16,054 --> 00:23:19,340 Matança e melancolia. 278 00:23:19,618 --> 00:23:21,953 Matança e melancolia. 279 00:23:21,978 --> 00:23:24,684 Antonio, seu filho decidiu se casar. 280 00:23:27,026 --> 00:23:29,348 Marcello vai se casar? 281 00:23:33,766 --> 00:23:37,372 Matança e melancolia. 282 00:23:38,356 --> 00:23:39,567 Olhe. 283 00:23:41,112 --> 00:23:44,848 -O anúncio do casamento. -Pare. Ele é seu pai! 284 00:23:48,202 --> 00:23:50,192 Gostei. Assine. 285 00:24:00,185 --> 00:24:02,596 Leia. Ele não é tão louco quanto parece. 286 00:24:05,731 --> 00:24:08,731 Posso ter um momento a sós com meu pai? 287 00:24:09,129 --> 00:24:10,844 Quando eu era pequeno... 288 00:24:10,869 --> 00:24:12,933 me contava sobre suas incursões punitivas. 289 00:24:12,958 --> 00:24:15,067 Não sei, não consigo me lembrar de nada. 290 00:24:15,092 --> 00:24:18,184 Mas por que está com vergonha? É importante para mim. 291 00:24:18,771 --> 00:24:23,362 Quando era saudável, você usava um grande bordão. 292 00:24:23,387 --> 00:24:24,515 Sim. 293 00:24:24,540 --> 00:24:26,950 -E deu a eles óleo de rícino? -Sim. 294 00:24:27,684 --> 00:24:29,454 -E você não os torturou? -Sim. 295 00:24:29,479 --> 00:24:32,030 Você não matou? Você matou, também? 296 00:24:32,055 --> 00:24:35,114 Vá embora! Franz! Franz! 297 00:24:51,607 --> 00:24:53,875 Acredita em destino, dottore? 298 00:24:54,767 --> 00:24:59,098 Bem, há dois anos, na África, depois de uma missão como esta... 299 00:24:59,123 --> 00:25:02,570 eles me disseram, na sede: "Recebeu as contra-ordens?" 300 00:25:03,222 --> 00:25:04,906 "Ei, que contra-ordens?" 301 00:25:05,826 --> 00:25:07,827 Bem, em Roma, decidiram suspender tudo... 302 00:25:07,852 --> 00:25:09,562 porque não era necessário. 303 00:25:10,821 --> 00:25:12,320 Vamos correr! 304 00:25:14,409 --> 00:25:16,555 Não há nada que possamos fazer por ela... 305 00:25:16,580 --> 00:25:18,367 mesmo se chegarmos lá a tempo. 306 00:25:18,894 --> 00:25:22,282 Sabe muito bem que não podemos ter testemunhas. 307 00:25:22,352 --> 00:25:23,750 Então pare! 308 00:25:24,673 --> 00:25:26,133 Vou sair! 309 00:25:31,732 --> 00:25:33,805 De que adianta ir? Vá você! 310 00:25:41,906 --> 00:25:43,796 Dottore Marcello! 311 00:25:45,797 --> 00:25:48,803 Mas nós temos de estar lá. Temos certa responsabilidade. 312 00:25:48,828 --> 00:25:50,383 Olhe isso! 313 00:25:51,794 --> 00:25:53,124 Pare! 314 00:25:58,898 --> 00:26:00,937 Senão quem fará o relatório? 315 00:26:01,164 --> 00:26:03,227 Desabotoe as calças dele. 316 00:26:05,659 --> 00:26:08,127 Deixe-me subir! Deixe-me subir! 317 00:26:08,152 --> 00:26:11,152 A polícia! A polícia! Vamos! 318 00:26:46,700 --> 00:26:48,021 Pare! 319 00:26:59,013 --> 00:27:01,582 -Qual é o seu nome? -Marcello Clerici. E o seu? 320 00:27:01,607 --> 00:27:04,482 Pasqualino Semirama. Mas me chame de Lino. 321 00:27:15,391 --> 00:27:17,863 Quanto tempo faz desde a última vez que se confessou? 322 00:27:17,888 --> 00:27:21,594 -Desde minha Primeira Comunhão. -Isso é ruim, filho, muito ruim. 323 00:27:21,640 --> 00:27:24,294 -Quantos anos tem? -Trinta e quatro. 324 00:27:24,319 --> 00:27:27,765 E por todo esse tempo tem vivido como um animal. 325 00:27:28,624 --> 00:27:32,086 Diga-me, que pecados cometeu? 326 00:27:32,975 --> 00:27:35,310 Cometi-os todos. Até o pior dos pecados. 327 00:27:35,335 --> 00:27:39,453 -Todos? -Todos. Até assassinato. 328 00:27:39,643 --> 00:27:44,492 Assassinato? E não sentiu a necessidade de confessar? 329 00:27:45,117 --> 00:27:46,121 Perdão? 330 00:27:46,146 --> 00:27:49,914 Não sentiu a necessidade de correr e se confessar? 331 00:27:52,554 --> 00:27:54,221 Eu tinha 13 anos. 332 00:28:25,051 --> 00:28:27,091 O que seus amigos estavam tentando fazer? 333 00:28:27,116 --> 00:28:28,516 Eles são idiotas. 334 00:28:28,541 --> 00:28:30,103 O que queriam de você? 335 00:28:50,609 --> 00:28:53,210 Muito bem, então, que presente? 336 00:28:53,235 --> 00:28:54,399 Uma arma. 337 00:28:54,424 --> 00:28:57,203 -Uma arma falsa? -Não, uma de verdade. 338 00:28:57,393 --> 00:29:00,664 Também tenho uma. Uma Mauser. 339 00:29:00,759 --> 00:29:03,759 Quer? Se a quiser, dou a você. 340 00:29:04,346 --> 00:29:07,695 -Onde está? -No meu quarto. Venha. 341 00:29:09,048 --> 00:29:11,843 Também tenho um quimono bem bonito. 342 00:29:12,442 --> 00:29:16,250 -Sabe quem é a Madame Butterfly? -Aonde estamos indo? 343 00:30:18,274 --> 00:30:21,586 Vamos, diga-me. O que ele queria de você? 344 00:30:21,611 --> 00:30:24,767 Eu não sabia. Ele parecia tanto uma mulher. 345 00:30:24,792 --> 00:30:27,462 -Uma mulher? -Ele tremia como uma mulher. 346 00:30:27,821 --> 00:30:30,931 Bem, o que aconteceu? Beijos? 347 00:30:31,216 --> 00:30:33,197 Ele te tocou? 348 00:30:33,990 --> 00:30:37,119 Tem certeza de que está dizendo a verdade? 349 00:30:38,598 --> 00:30:39,837 Sim. 350 00:30:40,591 --> 00:30:45,259 E o que aconteceu entre vocês? Relações carnais? 351 00:30:47,703 --> 00:30:50,400 Atire. O que está esperando? Vamos, atire. 352 00:30:50,425 --> 00:30:52,853 Mate a linda borboleta. 353 00:31:30,848 --> 00:31:34,173 -Agora precisa me dar os detalhes. -Não, já chega, por favor. 354 00:31:34,817 --> 00:31:37,165 É quase como se pensasse que sodomia... 355 00:31:37,190 --> 00:31:39,691 é um pecado mais mortal do que matar alguém, padre. 356 00:31:39,716 --> 00:31:41,603 Não permitirei tal insolência. 357 00:31:41,821 --> 00:31:43,984 Está se esquecendo que eu sou o padre... 358 00:31:44,009 --> 00:31:45,556 e você é o pecador. 359 00:31:46,596 --> 00:31:50,915 Depois dessa vez, você teve relações sexuais com outros homens? 360 00:31:51,141 --> 00:31:54,009 Não. Todo o resto foi normal. 361 00:31:54,034 --> 00:31:55,735 O que isso quer dizer? 362 00:31:55,760 --> 00:31:58,353 Um bordel quando eu tinha 18 anos. 363 00:31:58,854 --> 00:32:01,589 Desde então, relacionamentos só com mulheres. 364 00:32:01,614 --> 00:32:05,249 Isso, na sua opinião, é uma vida sexual normal? 365 00:32:05,274 --> 00:32:07,298 Sim. Mas por quê? 366 00:32:07,323 --> 00:32:10,548 Mas você, meu filho, sempre viveu em pecado. 367 00:32:11,513 --> 00:32:16,688 Normal significa matrimônio, ter uma esposa, uma família. 368 00:32:17,059 --> 00:32:18,540 É o que eu acho. 369 00:32:18,565 --> 00:32:21,642 Bravo, bravo, bravo. 370 00:32:21,667 --> 00:32:24,142 Vou construir uma vida normal. 371 00:32:24,786 --> 00:32:27,087 Vou me casar com uma burguesa trivial. 372 00:32:27,662 --> 00:32:30,985 Ela deve ser uma boa moça. 373 00:32:33,643 --> 00:32:35,587 Fale. Vamos! 374 00:32:40,516 --> 00:32:42,024 Medíocre. 375 00:32:43,019 --> 00:32:45,063 Um monte de idéias triviais. 376 00:32:46,420 --> 00:32:48,821 Cheia de ambições triviais. 377 00:32:49,673 --> 00:32:51,585 Ela é toda cama e cozinha. 378 00:32:51,610 --> 00:32:54,078 Você não tem direito de usar essas expressões. 379 00:32:54,103 --> 00:32:55,681 Normalidade. 380 00:32:56,552 --> 00:33:00,211 Pretendo construir minha normalidade, mas não será fácil. 381 00:33:00,236 --> 00:33:03,236 -Fique dentro da religião... -Fora da religião! 382 00:33:03,704 --> 00:33:07,518 Deus é tão generoso. A Virgem é tão maternal. 383 00:33:07,602 --> 00:33:09,985 Cristo é tão misericordioso conosco. 384 00:33:10,270 --> 00:33:14,392 E o padre foi abençoado com tanta compreensão. 385 00:33:17,134 --> 00:33:20,064 Você não demonstrou horror em relação ao meu crime ainda. 386 00:33:20,089 --> 00:33:22,040 Não o fez parar. 387 00:33:22,178 --> 00:33:26,415 Está surpreso porque eu não me confessei imediatamente. 388 00:33:26,462 --> 00:33:28,837 O que precisa fazer é se arrepender humildemente... 389 00:33:28,862 --> 00:33:30,269 pedir pelo perdão Dele hoje. 390 00:33:30,294 --> 00:33:34,431 Já me arrependi. Quero ser desculpado pela sociedade. 391 00:33:35,237 --> 00:33:36,353 Sim. 392 00:33:37,418 --> 00:33:40,682 Quero confessar, hoje, pelo pecado que cometerei amanhã. 393 00:33:40,909 --> 00:33:43,087 Um pecado expia o outro. 394 00:33:43,434 --> 00:33:47,384 É o preço que devo pagar à sociedade. E eu o pagarei. 395 00:33:47,416 --> 00:33:49,392 É parte de alguma nova seita? 396 00:33:49,417 --> 00:33:51,688 Pertence a um grupo de subversivos? 397 00:33:52,469 --> 00:33:55,626 Não. Não. 398 00:33:55,928 --> 00:34:00,501 Pertenço a um grupo que vai atrás de todos os subversivos. 399 00:34:01,163 --> 00:34:03,798 Ego te absolvo... 400 00:34:03,823 --> 00:34:06,095 a peccatis tuis. 401 00:34:06,702 --> 00:34:08,321 Música! 402 00:34:35,224 --> 00:34:36,464 Vida longa ao noivo! 403 00:34:36,465 --> 00:34:38,366 Vida longa ao noivo! 404 00:34:38,367 --> 00:34:39,809 Parabéns! 405 00:34:39,834 --> 00:34:42,170 -Quando é o casamento? -No próximo domingo. 406 00:34:42,171 --> 00:34:45,382 -A noiva, por que não a trouxe? -Qual é o nome dela? 407 00:34:45,407 --> 00:34:49,310 Vamos beber ao fim da solteirice! 408 00:34:50,613 --> 00:34:54,037 -Também temos biscoitos. -Bolachas, também. 409 00:34:58,310 --> 00:35:00,956 Só uma gota. Coloque só um pouco. 410 00:35:00,981 --> 00:35:02,732 Vai direto para a minha cabeça. 411 00:35:14,832 --> 00:35:19,657 -A festa me faz ficar nervoso. -As pessoas queriam conhecê-lo. 412 00:35:23,403 --> 00:35:27,610 -Não se preocupe. É só uma bandeja. -Bom, bom. É sinal de sorte. 413 00:35:31,720 --> 00:35:33,892 Sabe, estamos tão animados. 414 00:35:35,193 --> 00:35:40,213 Sempre que há um evento, as pessoas ficam animadas. 415 00:35:40,238 --> 00:35:41,665 Perdoe-os. 416 00:35:42,219 --> 00:35:46,149 -Estou saindo em missão. -Ótimo! 417 00:35:49,642 --> 00:35:52,883 Sua atuação foi maravilhosa. 418 00:35:52,908 --> 00:35:56,134 -Eu gostei. -Nunca sou rejeitado. 419 00:35:58,663 --> 00:36:03,368 Música. Vamos, vamos tocar. 420 00:36:09,933 --> 00:36:14,805 As pessoas estão esperando para falar com o Duce. 421 00:36:14,830 --> 00:36:18,442 De repente, ouve-se um grito assustador. 422 00:36:28,641 --> 00:36:30,315 Já chega. 423 00:36:31,720 --> 00:36:36,995 Onde você está? Começou de novo? 424 00:36:37,754 --> 00:36:41,831 A lição da última vez não foi suficiente? Pare de chorar. 425 00:36:41,856 --> 00:36:45,714 Tocarei para vocês a última parte de "Foxtrot", do Maestro Lori. 426 00:36:53,147 --> 00:36:56,729 O que ganha trabalhando para ele? 427 00:36:58,837 --> 00:37:01,846 O sentimento de finalmente estar de volta... 428 00:37:01,871 --> 00:37:04,370 ao estado normal que mencionei. 429 00:37:06,380 --> 00:37:11,596 -Como acha que um homem normal... -Um homem normal! 430 00:37:14,293 --> 00:37:17,111 Para mim, um homem normal... 431 00:37:17,947 --> 00:37:22,564 é o que volta a cabeça para ver o traseiro de uma mulher bonita. 432 00:37:23,408 --> 00:37:26,243 O problema é ir além de voltar a cabeça. 433 00:37:26,268 --> 00:37:28,705 Há cinco ou seis razões... 434 00:37:29,050 --> 00:37:34,752 e ele fica feliz em encontrar pessoas que sejam como ele, seus iguais. 435 00:37:35,105 --> 00:37:37,384 Por isso gosta de praias lotadas... 436 00:37:37,409 --> 00:37:40,147 futebol, o bar no centro da cidade... 437 00:37:40,172 --> 00:37:42,541 Na Piazza Venezia. 438 00:37:43,836 --> 00:37:46,299 Ele gosta de pessoas como ele... 439 00:37:46,574 --> 00:37:50,080 e não confia em quem é diferente. 440 00:37:51,042 --> 00:37:54,571 Por isso,um homem normal é um verdadeiro irmão, verdadeiro cidadão... 441 00:37:54,596 --> 00:37:57,596 -um verdadeiro patriota. -Um verdadeiro fascista. 442 00:38:02,869 --> 00:38:05,830 Nunca se perguntou como é que somos amigos? 443 00:38:07,242 --> 00:38:11,041 Porque somos diferentes dos outros. 444 00:38:12,063 --> 00:38:14,596 Somos farinha do mesmo saco. 445 00:38:15,651 --> 00:38:19,830 Está aqui? 446 00:38:22,984 --> 00:38:27,518 Qual é o problema, não concorda? Eu sei que sim. 447 00:38:27,806 --> 00:38:29,752 Eu nunca me engano. 448 00:38:31,702 --> 00:38:35,252 Chove das nuvens dispersas 449 00:38:35,277 --> 00:38:38,400 Chove nas tamargueiras ressecadas ao seu redor 450 00:38:38,607 --> 00:38:41,197 O brilho do orvalho dos alegres pinheiros 451 00:38:42,144 --> 00:38:44,549 E chuva renovada sobre os mirtos 452 00:38:45,223 --> 00:38:47,353 Chove sobre suas mãos nuas 453 00:38:47,378 --> 00:38:49,413 Em suas vestes transparentes 454 00:38:49,438 --> 00:38:52,822 Sobre os novos pensamentos que nossas almas revelam 455 00:38:54,751 --> 00:38:57,885 E sobre a fábula que me iludiu ontem 456 00:38:58,911 --> 00:39:01,564 E me ilude hoje, Hermione 457 00:39:19,636 --> 00:39:22,848 Marcello, sou indigna de você. 458 00:39:23,652 --> 00:39:26,652 Marcello, sou indigna de você. 459 00:39:27,786 --> 00:39:30,966 Sim, sim. Não o mereço. 460 00:39:30,991 --> 00:39:33,192 Fala como a sua mãe. 461 00:39:38,669 --> 00:39:41,739 Tenho algo a lhe dizer, mas não deve olhar para mim... 462 00:39:41,764 --> 00:39:44,504 então, por favor, olhe para lá. Se olhar, ficarei envergonhada. 463 00:39:48,161 --> 00:39:50,421 Talvez deixe de me amar... 464 00:39:50,446 --> 00:39:52,169 mas tenho de lhe dizer. 465 00:39:52,194 --> 00:39:57,723 Sabe, o que pensa de mim não é verdade. 466 00:39:58,340 --> 00:40:02,161 Pensa que sou virgem. Não sou. 467 00:40:04,660 --> 00:40:07,247 O que pensa de mim agora? 468 00:40:07,588 --> 00:40:10,395 Não me casei com você por achar que ainda era virgem. 469 00:40:10,420 --> 00:40:13,260 Querido, sei que sua mentalidade é moderna... 470 00:40:13,285 --> 00:40:15,958 mas senti que devia lhe contar a verdade. 471 00:40:15,983 --> 00:40:18,333 Esqueci de mencionar. 472 00:40:18,941 --> 00:40:21,747 Em Ventimiglia, vamos descer. Tenho um compromisso. 473 00:40:23,078 --> 00:40:25,353 Mas tenho de lhe dizer tudo. 474 00:40:31,854 --> 00:40:33,431 Está zangado. 475 00:40:34,209 --> 00:40:38,158 Era apaixonada por outro antes de me conhecer. Quem era? 476 00:40:38,631 --> 00:40:42,314 Era um homem de 60 anos. Um velho asqueroso. 477 00:40:44,066 --> 00:40:46,158 Um amigo da família. 478 00:40:47,081 --> 00:40:50,948 -Quem é? -É o advogado Perpuzio. 479 00:40:50,973 --> 00:40:52,533 Perpuzio? 480 00:40:54,610 --> 00:40:57,610 -Mas ele é um de nossos padrinhos. -Ele insistiu. 481 00:40:57,635 --> 00:40:59,525 Como eu iria dizer não? 482 00:41:05,254 --> 00:41:08,103 -Durou seis anos. -Seis anos? 483 00:41:09,391 --> 00:41:10,861 Seis anos. 484 00:41:15,072 --> 00:41:16,097 Sim. 485 00:41:16,098 --> 00:41:18,947 Pardon, monsieur. Chegaremos a Ventimiglia em breve. 486 00:41:18,972 --> 00:41:20,080 Obrigado. 487 00:41:30,389 --> 00:41:33,161 -Esta é a número três, Via dei Glicini? -Número três. 488 00:41:57,294 --> 00:41:58,818 Quem é? 489 00:41:58,843 --> 00:42:01,794 Ele me olhou como se fosse um oficial à paisana! 490 00:42:15,661 --> 00:42:18,879 Isto não é um museu. Entre, entre! 491 00:42:20,721 --> 00:42:23,269 Mandarei os outros imediatamente. 492 00:42:24,562 --> 00:42:28,074 Sou uma idiota, uma maníaca completa. 493 00:42:30,996 --> 00:42:33,407 De novo! Diga de novo. 494 00:42:33,432 --> 00:42:35,910 O cavalheiro é amigo do signor Raoul. 495 00:42:35,935 --> 00:42:39,137 Vamos! Diga! 496 00:42:39,215 --> 00:42:41,926 Sou louca, uma maníaca completa. 497 00:42:49,920 --> 00:42:51,522 Sou louca. 498 00:43:00,219 --> 00:43:01,712 Clerici! 499 00:43:02,204 --> 00:43:04,127 O que faz perdendo tempo? 500 00:43:04,612 --> 00:43:05,776 Venha! 501 00:43:12,096 --> 00:43:13,105 O quê? 502 00:43:13,130 --> 00:43:16,282 As atividades do professor Quadri na França... 503 00:43:16,307 --> 00:43:18,677 tornaram-se perturbadoras e provocativas. 504 00:43:18,702 --> 00:43:22,268 Tornou-se necessário fazer dele um exemplo. 505 00:43:22,932 --> 00:43:26,201 Você tinha de contatá-lo e inspirar-lhe confiança... 506 00:43:26,226 --> 00:43:27,799 e obter informações. 507 00:43:28,021 --> 00:43:31,021 -Mas agora... -Mas agora? 508 00:43:31,873 --> 00:43:35,589 Há uma contra-ordem de Roma. Tudo o que precisa fazer é eliminá-lo. 509 00:43:38,480 --> 00:43:40,737 -Está claro? -Muito. 510 00:43:41,334 --> 00:43:44,136 A operação não será feita em Paris. 511 00:43:44,167 --> 00:43:46,628 Fica a seu critério escolher o local e o momento. 512 00:43:49,475 --> 00:43:50,831 Depende de você. 513 00:43:57,483 --> 00:43:59,519 Não há mais o que se falar. 514 00:44:00,432 --> 00:44:04,316 Tudo bem. Isso significa que não tenho alternativa. 515 00:44:05,358 --> 00:44:07,276 Companheiro Clerici! 516 00:44:07,534 --> 00:44:10,807 Deve ser rápido e decisivo! Companheiro! 517 00:44:16,600 --> 00:44:20,139 O trem para Paris parte em uma hora. 518 00:44:21,343 --> 00:44:25,240 Perdi meu chapéu. Onde está meu chapéu? Onde está? 519 00:44:31,139 --> 00:44:33,779 Então ele entrou no quarto. Lentamente. 520 00:44:33,953 --> 00:44:36,798 Finalmente, parou atrás de mim e disse: "Isso é francês?" 521 00:44:36,823 --> 00:44:38,490 Venha sentar-se aqui. 522 00:44:42,061 --> 00:44:44,350 "É minha lição de latim", eu disse. 523 00:44:45,199 --> 00:44:47,381 Ele me segurou pelo cabelo. 524 00:44:50,562 --> 00:44:53,951 E então, imagine, eu costumava chamá-lo de tio. 525 00:44:55,680 --> 00:44:58,186 Ele desabotoou minha blusa. 526 00:45:08,655 --> 00:45:11,655 Acho que eu era bem desenvolvida aos 15 anos. 527 00:45:13,126 --> 00:45:17,568 Ele começou a apertar meus seios com força até que quase desmaiei. 528 00:45:24,868 --> 00:45:29,522 E então, não sei. De repente eu estava na cama. 529 00:45:32,445 --> 00:45:34,240 Ele estava sobre mim. 530 00:45:34,316 --> 00:45:38,897 E eu entendi tudo, e toda a minha força me deixou. 531 00:45:47,676 --> 00:45:49,181 Você gostou? 532 00:45:50,143 --> 00:45:52,495 -Fiquei deitada, passiva. -E depois? 533 00:45:52,520 --> 00:45:54,853 Ele fez tudo o que queria comigo. 534 00:46:04,913 --> 00:46:08,378 Eu chorei tanto, e para consolar-me... 535 00:46:08,403 --> 00:46:12,205 ele disse que era absolutamente, absolutamente louco por mim. 536 00:46:13,186 --> 00:46:14,830 Seis anos. 537 00:46:50,022 --> 00:46:52,691 Quero 26, 15, 37. 538 00:46:52,692 --> 00:46:57,158 -Comprimento, nove, e largura... -Eu aguardo. 539 00:46:57,183 --> 00:47:00,461 Para quem está telefonando? Um, dois, três, quatro... 540 00:47:00,486 --> 00:47:03,322 -Um homem com uma corcunda. -Corcundas trazem boa sorte! 541 00:47:03,347 --> 00:47:05,432 Cinco e seis. 542 00:47:06,119 --> 00:47:10,189 Seis por nove devem totalizar 54 metros quadrados, não é? 543 00:47:10,214 --> 00:47:11,587 Certo. 544 00:47:11,824 --> 00:47:14,338 Ele era nosso professor na universidade. 545 00:47:16,502 --> 00:47:18,853 Eles o chamavam de Smerdikoff. 546 00:47:19,215 --> 00:47:22,463 Mas a aula dele era a única que estava sempre lotada. 547 00:47:22,803 --> 00:47:26,275 Todas as calouras eram apaixonadas por ele. 548 00:47:27,827 --> 00:47:29,588 Ainda ocupado? 549 00:47:31,049 --> 00:47:34,174 Por favor, em alguns minutos, pode tentar de novo para mim? 550 00:47:36,790 --> 00:47:40,822 No ano que eu ia me formar, deram óleo de rícino a ele. 551 00:47:41,395 --> 00:47:43,869 Ele não se lembrará, depois de nove anos. 552 00:47:44,547 --> 00:47:47,197 Eu tinha de ir e pedir a ele minha tese. 553 00:47:49,311 --> 00:47:51,526 Ele me perguntou se eu era fascista. 554 00:47:51,551 --> 00:47:53,174 E o que respondeu? 555 00:47:53,847 --> 00:47:55,853 Não me dei ao trabalho de responder. 556 00:47:57,689 --> 00:48:03,033 Ele me disse que seria impossível ele ensinar filosofia em um país fascista. 557 00:48:03,450 --> 00:48:04,900 Al. 558 00:48:06,177 --> 00:48:08,838 Aqui é Clerici. Fui seu aluno em Roma... 559 00:48:08,863 --> 00:48:10,966 e gostaria de voltar a vê-lo. 560 00:48:13,585 --> 00:48:17,306 É claro, professor. Telefono a respeito de minha tese. 561 00:48:17,331 --> 00:48:20,188 Foi no ano em que deixou de dar aula. 562 00:48:20,213 --> 00:48:21,743 Não me lembro do seu nome. 563 00:48:21,768 --> 00:48:24,588 Foi há tanto tempo. Clerici, você disse? 564 00:48:24,840 --> 00:48:29,541 Sim. E o senhor me disse que... Lembro-me tão bem daquele dia, tudo... 565 00:48:29,924 --> 00:48:32,844 o senhor disse: "O tempo de refletir acabou para mim. 566 00:48:32,869 --> 00:48:35,025 "Agora começa o tempo de agir." 567 00:48:35,050 --> 00:48:37,236 E você quer me ver? 568 00:48:37,543 --> 00:48:39,455 -Sim. -Por quê? 569 00:48:40,108 --> 00:48:42,830 Não tenho uma razão específica. 570 00:48:43,174 --> 00:48:47,994 Ainda falam sobre o senhor em Roma. E eu gostaria de vê-lo, só isso. 571 00:48:48,708 --> 00:48:51,783 Vejamos. Pode vir à minha casa? 572 00:48:51,808 --> 00:48:54,076 Sim. Quando? 573 00:48:54,101 --> 00:48:57,455 Hoje, se quiser, depois do almoço. Venha tomar um café. 574 00:48:58,892 --> 00:49:01,032 Estou em lua-de-mel em Paris. 575 00:49:01,057 --> 00:49:03,250 Tudo bem se levar minha esposa? 576 00:49:03,275 --> 00:49:05,385 É claro. Dezessete, Rue Saint Jacques. 577 00:49:05,410 --> 00:49:07,658 -Vejo-o mais tarde, então. -Obrigado. 578 00:49:09,656 --> 00:49:12,767 Ele tem uma voz agradável. Não parece um corcunda. 579 00:49:13,933 --> 00:49:17,392 O que devo vestir? Roupas de passeio ou algo mais elegante? 580 00:49:19,839 --> 00:49:21,510 Mas por que me incomodar? 581 00:49:22,344 --> 00:49:25,422 Ele será um intelectual típico, discordante e incapaz. 582 00:49:25,447 --> 00:49:26,811 Como sabe disso? 583 00:49:26,836 --> 00:49:29,494 Não sei. Meu tio costumava dizer... 584 00:49:30,025 --> 00:49:32,892 -Tio Perpuzio! -Ria, ria. 585 00:49:33,252 --> 00:49:36,267 Só que foi ele quem enviou a carta anônima. 586 00:49:43,509 --> 00:49:45,048 Pare com isso! 587 00:49:45,125 --> 00:49:47,673 Mas, Marcello... 588 00:49:54,735 --> 00:49:56,884 Atenda. Diga que não estou. 589 00:49:56,935 --> 00:50:00,757 -Mas e se for um estrangeiro? -Não, é um italiano. 590 00:50:01,641 --> 00:50:03,501 Atenda ao telefone! 591 00:50:07,282 --> 00:50:08,790 Al? 592 00:50:08,955 --> 00:50:10,626 Não, ele não está. 593 00:50:10,923 --> 00:50:12,774 Muito bem, eu direi. 594 00:50:13,059 --> 00:50:15,524 Ele disse que ligará de novo esta tarde. 595 00:50:16,262 --> 00:50:18,899 Nome engraçado, Manganiello. 596 00:51:20,762 --> 00:51:23,530 -Pois não, o que é? -Sou o monsieur Clerici. 597 00:51:23,555 --> 00:51:27,708 -Enganou-se de apartamento. -Tenho um compromisso marcado. 598 00:51:27,733 --> 00:51:28,860 Você é italiano? 599 00:51:28,885 --> 00:51:32,306 O professor está esperando por eles. Deixe comigo. 600 00:51:40,264 --> 00:51:41,852 Vá embora, Marcello! 601 00:51:45,316 --> 00:51:49,642 Ele vai te morder! Corra! 602 00:51:55,829 --> 00:51:57,501 Quieto, Roby! 603 00:51:57,799 --> 00:52:00,079 Quieto! Senta! 604 00:52:09,429 --> 00:52:11,515 É o monsieur Clerici, não? 605 00:52:12,426 --> 00:52:13,507 Entre. 606 00:52:17,974 --> 00:52:21,453 -Não precisa ter medo. -Eu? Não estou com medo algum. 607 00:52:21,478 --> 00:52:24,500 Então suba. Ele não vai mordê-lo, eu garanto. 608 00:52:25,181 --> 00:52:28,023 Engraçado, cachorros costumam gostar de mim. 609 00:52:31,601 --> 00:52:33,959 É a primeira vez que vem a Paris? 610 00:52:33,984 --> 00:52:37,566 -Está gostando? -Sim. É tudo tão lindo. A estação... 611 00:52:37,591 --> 00:52:40,390 O hotel, e agora aqui. 612 00:52:42,623 --> 00:52:44,671 -Por favor. -Obrigado. 613 00:52:48,333 --> 00:52:51,718 Se quiser, mais tarde, posso mostrar-lhe um pouco da cidade. 614 00:52:51,743 --> 00:52:56,163 Sério? E quando for à Itália posso mostrar tudo em Roma. 615 00:52:56,188 --> 00:53:00,413 -As piazzas, as igrejas, o Fórum... -Sim. 616 00:53:02,870 --> 00:53:05,870 Melhor chamá-los ou o café vai esfriar. 617 00:53:06,132 --> 00:53:09,015 Venham, rapazes, o café está esfriando. 618 00:53:09,705 --> 00:53:12,507 Por que será que ela parece tão hostil? 619 00:53:12,741 --> 00:53:15,780 Ela parece hostil? Mas é tão gentil comigo. 620 00:53:15,805 --> 00:53:18,773 Age como se me conhecesse há um século. 621 00:53:18,798 --> 00:53:20,561 E não sei por quê. 622 00:53:20,586 --> 00:53:22,888 Nunca a conheci. Nem sei quem ela é. 623 00:53:23,188 --> 00:53:25,252 É casada com o professor Quadri. 624 00:53:25,277 --> 00:53:27,412 Tem idade para ser filha dele. 625 00:53:27,437 --> 00:53:30,835 Mas não importa. Eu a ouvi dizer: "Meu marido está lá dentro." 626 00:53:30,860 --> 00:53:33,195 -Ela disse "meu marido"? -Certamente. 627 00:53:33,220 --> 00:53:35,421 Não concordo. Imprimir na loja é muito caro. 628 00:53:35,446 --> 00:53:37,786 Mas nunca conseguiremos nada com mimeografia. 629 00:53:37,811 --> 00:53:42,952 -Trinta mil cópias não é brincadeira... -A máquina sempre quebra. 630 00:54:01,092 --> 00:54:03,446 Meu marido ainda está ocupado. 631 00:54:03,471 --> 00:54:06,368 Ele os atenderá em alguns minutos, OK? 632 00:54:06,393 --> 00:54:10,179 -Sim, temos tempo. -Ele disse que devemos jantar hoje. 633 00:54:10,204 --> 00:54:11,505 Adoraríamos. 634 00:54:11,530 --> 00:54:13,978 Mais tarde devemos parar em Joinville e dançar. 635 00:54:14,591 --> 00:54:17,665 -Concorda? -Dançar me deixa tão contente! 636 00:54:17,817 --> 00:54:20,540 A dança ainda é permitida na Itália? 637 00:54:21,059 --> 00:54:24,648 Agora que parei para pensar, é impossível. 638 00:54:24,673 --> 00:54:25,892 Por quê? 639 00:54:27,329 --> 00:54:28,923 Porque eu não trouxe vestido. 640 00:54:28,948 --> 00:54:32,532 Podemos dar um jeito nisso. Esta tarde podemos fazer compras. 641 00:54:32,557 --> 00:54:37,365 -Não devíamos ir agora? -Não. Tenho de dar aula às 15:30. 642 00:54:37,390 --> 00:54:40,434 Mas podemos nos encontrar no seu hotel às 17:00, se quiser. 643 00:54:40,459 --> 00:54:42,712 -Em que hotel estão? -No D'Orsay. 644 00:54:42,864 --> 00:54:46,017 -Então nós a veremos às 17:00? -Não. 645 00:54:46,123 --> 00:54:49,777 Fazer compras é coisa de mulheres. Os maridos só pagam. 646 00:54:49,802 --> 00:54:52,569 Quer dizer que eu posso ir, e você não vai se importar? 647 00:54:52,594 --> 00:54:53,704 Não. 648 00:54:54,394 --> 00:54:56,306 Leve-o ao professor. 649 00:55:14,290 --> 00:55:17,148 Entre, entre, Clerici. Serviram-lhe café? 650 00:55:17,173 --> 00:55:20,274 -Sim, obrigado. -Adeus. Obrigado. 651 00:55:20,299 --> 00:55:21,319 -Giulia. -Sim. 652 00:55:21,344 --> 00:55:22,485 Estou curiosa. 653 00:55:22,766 --> 00:55:26,079 Antes de se casar com ele, foram para a cama? 654 00:55:26,104 --> 00:55:28,532 É muito curioso, Clerici. 655 00:55:29,440 --> 00:55:32,867 Veio até aqui só para me ver? 656 00:55:34,141 --> 00:55:36,063 Lembra-se, professor... 657 00:55:36,493 --> 00:55:38,321 assim que entrava na sala de aula... 658 00:55:38,346 --> 00:55:40,414 eles tinham de fechar as janelas. 659 00:55:40,875 --> 00:55:43,813 Você não suportava a luz, o barulho. 660 00:55:44,940 --> 00:55:47,297 Mais tarde, entendi por que fazia isso. 661 00:55:47,415 --> 00:55:49,327 Todos esses anos... 662 00:55:49,383 --> 00:55:52,469 sabe o que ficou mais marcado em minha memória? 663 00:55:53,188 --> 00:55:54,696 Sua voz. 664 00:55:56,635 --> 00:55:59,907 Imagine uma grande masmorra no formato de uma caverna. 665 00:56:00,554 --> 00:56:04,954 Dentro, homens que lá viveram desde a infância... 666 00:56:05,359 --> 00:56:09,626 todos acorrentados, e forçados a ficar contra o fundo da caverna. 667 00:56:10,355 --> 00:56:14,555 Atrás deles, bem longe, a luz das chamas de uma fogueira. 668 00:56:15,220 --> 00:56:18,368 Entre o fogo e os prisioneiros, imagine uma parede baixa... 669 00:56:18,393 --> 00:56:20,333 parecida com aquele pequeno palco... 670 00:56:20,358 --> 00:56:22,532 onde um titereiro mostra suas marionetes. 671 00:56:26,959 --> 00:56:29,016 Isso foi em 28 de novembro. 672 00:56:31,251 --> 00:56:33,508 Sim, eu me lembro. 673 00:56:36,224 --> 00:56:38,891 Agora tente imaginar alguns outros homens... 674 00:56:39,577 --> 00:56:41,906 passando por trás daquela pequena parede... 675 00:56:42,738 --> 00:56:46,626 carregando estátuas feitas de madeira e pedra. 676 00:56:47,173 --> 00:56:49,266 As estátuas são mais altas que a parede. 677 00:56:49,291 --> 00:56:53,313 Não poderia ter me trazido presente melhor do que essas lembranças. 678 00:56:53,670 --> 00:56:56,405 Os prisioneiros acorrentados de Platão. 679 00:56:56,430 --> 00:56:58,415 E como se assemelham a nós. 680 00:56:58,630 --> 00:57:01,532 -E o que vêem? -O que vêem? 681 00:57:02,301 --> 00:57:05,649 Você, que veio da Itália, devia saber por experiência. 682 00:57:06,243 --> 00:57:08,741 Eles vêem apenas as sombras que o fogo produz... 683 00:57:08,766 --> 00:57:11,133 no fundo da caverna diante deles. 684 00:57:11,404 --> 00:57:13,518 Sombras. O reflexo das coisas. 685 00:57:13,543 --> 00:57:16,430 Como o que está acontecendo com vocês na Itália, agora. 686 00:57:17,243 --> 00:57:20,023 Se aqueles prisioneiros estivessem soltos e pudessem falar... 687 00:57:20,048 --> 00:57:23,317 eles não chamariam as sombras que vêem de realidade, não visões? 688 00:57:23,342 --> 00:57:28,641 Sim. Eles as confundiriam com a realidade, as sombras da realidade. 689 00:57:30,232 --> 00:57:32,415 O mito da grande caverna. 690 00:57:33,032 --> 00:57:35,856 Foi essa a tese que propôs desenvolver para mim. 691 00:57:35,881 --> 00:57:39,430 -Terminou-a depois? -Você partiu. Usei um tema diferente. 692 00:57:39,571 --> 00:57:43,532 Sinto muito, Clerici. Eu tinha tanta fé em você. 693 00:57:44,953 --> 00:57:47,536 -Em todos vocês. -Não, eu não acredito. 694 00:57:47,561 --> 00:57:50,734 Se isso fosse verdade, não teria saído de Roma. 695 00:57:50,963 --> 00:57:53,516 Está ótimo. Continue! 696 00:57:54,953 --> 00:57:57,464 Mais rápido. Mais rápido. 697 00:57:57,489 --> 00:57:59,844 Mais rápido. Mais rápido. 698 00:57:59,869 --> 00:58:02,026 Mais rápido. Mais rápido. 699 00:58:02,051 --> 00:58:05,360 No ponto em que chegamos, não havia escolha. 700 00:58:05,564 --> 00:58:07,858 Só podíamos emigrar. Queríamos que todos... 701 00:58:07,883 --> 00:58:11,796 pudessem sentir nosso desdém e rebelião como exilados... 702 00:58:11,821 --> 00:58:14,333 o significado da nossa luta, o significado histórico. 703 00:58:14,358 --> 00:58:17,798 Lindas palavras, mas você se foi e eu virei um fascista. 704 00:58:17,874 --> 00:58:19,844 Desculpe, Clerici... 705 00:58:20,221 --> 00:58:22,852 mas um verdadeiro fascista não fala assim. 706 00:58:28,948 --> 00:58:33,321 Pois não? Sim, sou eu. Sim. Diga. 707 00:58:38,066 --> 00:58:40,813 Um amante? Só um? 708 00:58:41,188 --> 00:58:43,016 Ela desceu e saiu. 709 00:58:45,798 --> 00:58:49,089 Ele era judeu, cheirava alho. Tinha vindo de Formosa... 710 00:58:49,114 --> 00:58:51,508 e arrastou-a de algum bordel em Xangai. 711 00:58:52,016 --> 00:58:54,023 Vai mesmo me emprestar essas peles? 712 00:58:54,048 --> 00:58:56,052 Claro. Fique com elas o tempo que quiser. 713 00:58:56,077 --> 00:58:57,212 Obrigada. 714 00:59:04,412 --> 00:59:06,626 Espere por mim. Volto em um instante. 715 00:59:20,561 --> 00:59:22,783 Costuma ir à casa das pessoas espionar? 716 00:59:22,808 --> 00:59:25,327 Se costumo vir a Paris em lua-de-mel? 717 00:59:25,744 --> 00:59:28,241 Conheci uma mulher com seus olhos. 718 00:59:28,404 --> 00:59:30,585 -Onde? -Em Ventimiglia. 719 00:59:32,551 --> 00:59:35,171 A semelhança é inacreditável. 720 00:59:36,221 --> 00:59:39,436 -E quem era ela? -Uma prostituta. 721 00:59:44,483 --> 00:59:46,132 Muito obrigada. 722 00:59:46,517 --> 00:59:50,171 -Ela beijava bem? -Seria como beijar você. 723 00:59:52,149 --> 00:59:54,538 -E como terminou? -Não terminou. 724 00:59:54,682 --> 00:59:56,483 Eu a abracei e foi isso. 725 00:59:58,049 --> 01:00:00,710 Saí com um grande desejo de reencontrá-la. 726 01:00:01,450 --> 01:00:05,850 -Por que é tão hostil? -Porque sou sincera. 727 01:00:09,254 --> 01:00:11,632 Ela tinha uma cicatriz aqui. 728 01:00:14,854 --> 01:00:19,601 Não! Não! Solte-me! 729 01:01:20,091 --> 01:01:21,778 Quem sabe para que serve? 730 01:01:21,896 --> 01:01:23,958 Mas não é de ouro, como eu imaginei. 731 01:01:23,983 --> 01:01:27,107 Daqui é quase tão pequena quanto a que tenho na mesa de cabeceira. 732 01:01:27,132 --> 01:01:28,903 Dizem que ao menos uma vez por mês... 733 01:01:28,928 --> 01:01:32,133 algum amante decepcionado se joga lá de cima. Que estupidez. 734 01:01:32,825 --> 01:01:35,966 -Quer ir à Torre? -Sim. 735 01:01:41,864 --> 01:01:42,903 Táxi! 736 01:01:42,928 --> 01:01:46,286 Sim. Estou feliz que vamos subir na Torre Eiffel. 737 01:01:55,863 --> 01:01:59,036 Rápido! Para a Torre Eiffel. Ciao! 738 01:01:59,762 --> 01:02:01,169 E você? 739 01:02:15,414 --> 01:02:16,753 Atenção! 740 01:02:17,599 --> 01:02:20,948 Agora, flexione. Vamos. Vai! 741 01:02:22,055 --> 01:02:24,112 Helene, querida, queixo para cima. 742 01:02:26,864 --> 01:02:28,151 Vai! 743 01:02:30,213 --> 01:02:32,049 Tente de novo. 744 01:02:35,467 --> 01:02:38,206 Olhe os joelhos, Denise. 745 01:02:39,448 --> 01:02:41,409 Respire. 746 01:02:45,200 --> 01:02:47,385 Está começando a ficar bom, não acha? 747 01:02:52,523 --> 01:02:54,260 A cabeça. 748 01:02:59,253 --> 01:03:00,979 Pontas para fora. 749 01:03:02,117 --> 01:03:04,323 Olhos parados, Margot. 750 01:03:16,364 --> 01:03:18,382 Façam um intervalo. 751 01:03:20,847 --> 01:03:22,515 Obrigada, madame. 752 01:03:30,515 --> 01:03:32,937 -Há algum lugar para conversar? -Aqui. 753 01:03:32,980 --> 01:03:35,624 -Não, não aqui. -Por que não? 754 01:03:47,249 --> 01:03:49,038 Tenho amigos no Brasil. 755 01:03:49,609 --> 01:03:51,898 Deixo tudo para trás se vier comigo. 756 01:03:53,912 --> 01:03:56,320 Eu, por outro lado, tenho amigos na Itália. 757 01:03:56,943 --> 01:03:59,874 Recebi uma carta. Leia. 758 01:04:03,088 --> 01:04:07,835 "Se chegar a receber esta carta, será apesar dos censores da prisão." 759 01:04:08,294 --> 01:04:12,906 Nunca devem fazer o gesto tão largo assim. 760 01:04:13,411 --> 01:04:16,007 Por que parou? Continue. 761 01:04:18,236 --> 01:04:21,015 "Eles vêm à noite e chutam a porta da minha cela... 762 01:04:21,040 --> 01:04:22,702 "para eu não poder dormir." 763 01:04:24,409 --> 01:04:26,249 -Por que... -Continue. 764 01:04:26,444 --> 01:04:28,499 Por que me faz ler esta carta? 765 01:04:29,024 --> 01:04:30,640 Direi daqui a pouco. 766 01:04:32,436 --> 01:04:35,656 "Alguns dias, há as falsas execuções. 767 01:04:36,454 --> 01:04:39,046 "Já me mandaram o padre três vezes... 768 01:04:39,267 --> 01:04:41,523 "e eu recusei a extrema unção. 769 01:04:41,856 --> 01:04:44,756 "Deram-me óleo de rícino de novo, mas deviam saber... 770 01:04:44,781 --> 01:04:46,679 "que depois de quase 20 anos... 771 01:04:47,332 --> 01:04:49,663 "me acostumei. Não faz efeito algum." 772 01:04:50,802 --> 01:04:52,773 Por que devo ler esta carta? 773 01:04:52,798 --> 01:04:54,851 Quer que eu lhe diga? 774 01:04:55,006 --> 01:04:57,874 Porque você é um fascista! Um espião! 775 01:04:57,953 --> 01:05:01,545 Pensa que nos enganou? Está errado. 776 01:05:03,215 --> 01:05:04,593 Seu marido sabe? 777 01:05:04,618 --> 01:05:06,898 Por que acha que foi recebido? 778 01:05:08,497 --> 01:05:09,952 Você é só um verme. 779 01:05:09,977 --> 01:05:12,304 Você me revolta! É asqueroso. 780 01:05:14,459 --> 01:05:16,679 Vou pegar a Giulia no hotel. 781 01:05:16,704 --> 01:05:18,941 Pegaremos o primeiro trem para casa. 782 01:05:18,966 --> 01:05:22,038 Você não faria isso. É muito covarde. 783 01:05:47,449 --> 01:05:49,856 Marcello! Abrace-me. 784 01:06:00,167 --> 01:06:01,927 Marcello, estou com medo. 785 01:06:04,764 --> 01:06:07,099 Marcello, por favor, não nos machuque. 786 01:06:11,762 --> 01:06:14,927 Jure! Jure, por favor. 787 01:06:15,239 --> 01:06:16,591 Eu não sei. 788 01:07:00,101 --> 01:07:02,363 Giulia, olhe isto. 789 01:07:08,807 --> 01:07:11,387 Anna! Venha aqui! 790 01:07:13,082 --> 01:07:15,254 É uma surpresa. 791 01:07:17,291 --> 01:07:20,827 Olhe a cor. É um sonho! 792 01:07:20,852 --> 01:07:23,840 Venha olhar este. Aqui. 793 01:07:26,888 --> 01:07:30,191 Anna! É divino! 794 01:07:31,895 --> 01:07:34,988 Olhe como é lindo! Olhe! 795 01:07:37,501 --> 01:07:39,379 Giulia, vamos. 796 01:07:54,905 --> 01:07:58,280 É bem grande, toda em madeira, com camas enormes. 797 01:07:58,305 --> 01:07:59,833 A casa pertenceu ao meu avô. 798 01:07:59,858 --> 01:08:02,059 Luca e eu costumávamos ir lá com freqüência. 799 01:08:02,084 --> 01:08:03,585 Roby, aqui! 800 01:08:03,610 --> 01:08:07,647 Mas agora, com o que está ocorrendo na Espanha, não saímos mais de Paris. 801 01:08:07,747 --> 01:08:10,412 Tudo bem, Roby! Já chega! Venha! 802 01:08:10,761 --> 01:08:13,522 La Savoie é linda. Mal posso esperar para voltar. 803 01:08:31,178 --> 01:08:32,880 Dottore! 804 01:08:34,418 --> 01:08:35,911 Dottore! 805 01:08:35,936 --> 01:08:38,606 Vamos, sei que está aí. 806 01:08:38,631 --> 01:08:41,239 Por que não quer me ver? 807 01:08:41,264 --> 01:08:43,638 Estive correndo atrás de você o dia inteiro. 808 01:08:43,663 --> 01:08:46,614 E está congelando aqui. 809 01:08:49,541 --> 01:08:52,486 Precisa sair para conversarmos. 810 01:08:53,823 --> 01:08:56,212 Está com medo de quê? 811 01:08:56,676 --> 01:09:00,298 Iremos a algum lugar. Vamos conversar sobre isso. 812 01:09:01,406 --> 01:09:03,908 Tenho que trabalhar, sabe. 813 01:09:04,706 --> 01:09:06,611 O tempo está passando. 814 01:09:08,954 --> 01:09:10,704 Já deve ter um plano. 815 01:09:11,743 --> 01:09:15,783 Não ficou parado nem por um instante. 816 01:09:17,370 --> 01:09:20,486 Devo dizer-lhe que devia estar seguindo ele, não a esposa. 817 01:09:20,695 --> 01:09:23,665 Não há razão para se gritar assim com os pássaros. 818 01:09:24,142 --> 01:09:27,048 Eles não entendem vocês, estrangeiros. Louco. 819 01:09:27,362 --> 01:09:30,173 Ele pensa que os pássaros de Paris são estrangeiros. 820 01:09:31,254 --> 01:09:34,405 Que droga. Dottore! 821 01:09:34,944 --> 01:09:36,936 Eu te entendo. 822 01:09:37,159 --> 01:09:40,428 Mas a operação deve ser rápida e decisiva. 823 01:09:51,652 --> 01:09:53,296 Terceiro andar. 824 01:10:22,967 --> 01:10:25,302 Não se importa se ficarmos assim um pouco? 825 01:10:25,327 --> 01:10:26,346 Não. 826 01:10:26,371 --> 01:10:28,161 Como você é boba. 827 01:10:28,186 --> 01:10:30,778 Lembra o que disse um tempo atrás... 828 01:10:30,803 --> 01:10:32,919 "Se eu não fosse casada", você disse. 829 01:10:32,944 --> 01:10:36,294 Sim, devo ter dito isso. Eu sou casada. 830 01:10:36,319 --> 01:10:38,021 Isso não significa nada. 831 01:10:39,717 --> 01:10:42,185 Precisa saber com quem. 832 01:10:42,441 --> 01:10:44,028 Eu gosto dele. 833 01:11:10,724 --> 01:11:12,516 Vamos experimentar meu novo vestido. 834 01:11:12,541 --> 01:11:16,427 Não. Não se mexa. Eu quero te vestir. 835 01:11:20,680 --> 01:11:25,161 Que estranha você é. Quer ser minha empregada, agora? 836 01:11:25,782 --> 01:11:28,489 Que diferença faz? É um prazer. 837 01:11:40,709 --> 01:11:43,652 Por favor, não olhe para mim. Estou envergonhada. 838 01:11:43,677 --> 01:11:46,833 Não há nada de errado. Sou uma mulher assim como você. 839 01:11:46,907 --> 01:11:48,997 Sim, mas me olha de um jeito... 840 01:11:50,076 --> 01:11:51,466 Vire-se. 841 01:11:56,111 --> 01:11:58,575 Que lindo! 842 01:12:01,297 --> 01:12:04,872 Como amo Paris! 843 01:12:05,916 --> 01:12:08,247 Quando Marcello vir! 844 01:12:29,141 --> 01:12:31,802 Violetas? Violetas, monsieur? 845 01:12:34,013 --> 01:12:36,005 Adoráveis violetas frescas? 846 01:12:36,400 --> 01:12:38,716 Estas são violetas de Parma verdadeiras. 847 01:12:40,365 --> 01:12:42,527 -São mesmo de Parma? -Absolutamente. 848 01:12:42,552 --> 01:12:43,880 Dê-me uma. 849 01:12:45,654 --> 01:12:46,849 Obrigado. 850 01:12:47,794 --> 01:12:49,894 "Prisioneiros da fome!" 851 01:12:49,919 --> 01:12:52,813 Levantem-se, prisioneiros da fome 852 01:12:52,838 --> 01:12:55,910 Acordem indigentes da Terra 853 01:12:55,935 --> 01:12:59,341 Pois a justiça troveja condenação 854 01:12:59,366 --> 01:13:02,773 Um mundo melhor está nascendo 855 01:13:02,798 --> 01:13:06,481 Correntes de tradição não mais nos atarão 856 01:13:06,506 --> 01:13:09,879 Ergam-se escravos, não mais em servidão 857 01:13:09,904 --> 01:13:13,237 A terra se levantará sobre novas fundações 858 01:13:13,262 --> 01:13:17,052 Éramos sem valor, seremos plenos 859 01:13:21,684 --> 01:13:25,230 Até o conflito final 860 01:13:25,255 --> 01:13:28,580 Que cada um tome sua posição 861 01:13:28,605 --> 01:13:32,776 O Internationale 862 01:13:32,801 --> 01:13:36,453 Liderará a raça humana 863 01:13:36,478 --> 01:13:40,417 Até o conflito final 864 01:13:40,442 --> 01:13:43,870 Que cada um tome sua posição 865 01:13:43,895 --> 01:13:47,833 O Internationale 866 01:13:47,858 --> 01:13:51,313 Liderará a raça humana 867 01:13:51,588 --> 01:13:52,763 Entre. 868 01:13:54,762 --> 01:13:56,911 -Venha. -Qual é o problema? 869 01:14:04,065 --> 01:14:07,833 -Gosta de violetas de Parma? -Não são para mim. 870 01:14:10,583 --> 01:14:12,568 Quero que fique com elas. 871 01:14:13,135 --> 01:14:15,899 Não tinha como saber que eu estaria no hotel. 872 01:14:16,374 --> 01:14:18,122 São para Giulia. 873 01:14:19,588 --> 01:14:21,727 Foi para você que as comprei. 874 01:14:44,585 --> 01:14:46,740 A Giulia estará linda esta noite. 875 01:14:46,765 --> 01:14:48,665 Oito e meia no hotel. 876 01:14:54,547 --> 01:14:56,415 Sabe, estou triste. 877 01:14:56,855 --> 01:15:00,282 Desde que chegamos a Paris ainda não fizemos amor. 878 01:15:06,291 --> 01:15:10,860 Marcello, seus joelhos são pontudos. 879 01:15:24,915 --> 01:15:26,602 Novidades para você. 880 01:15:26,926 --> 01:15:29,532 Os Quadris têm uma casa na Savoie. 881 01:15:29,860 --> 01:15:33,890 Anna falou que o professor parte de carro amanhã enquanto ela fica aqui. 882 01:15:33,915 --> 01:15:37,061 Só por uns dias, depois, planeja juntar-se ao marido... 883 01:15:37,086 --> 01:15:39,735 e quer que os visitemos nas montanhas. 884 01:15:39,918 --> 01:15:41,594 Tenho o endereço. 885 01:15:44,223 --> 01:15:45,938 Bom, não acha? 886 01:15:53,071 --> 01:15:55,871 Ela me disse que eles têm camas enormes na villa... 887 01:15:55,896 --> 01:15:58,844 que fazem barulhos horríveis! 888 01:16:01,445 --> 01:16:06,110 E ela disse que há florestas enormes na vizinhança por onde ninguém passa. 889 01:16:12,150 --> 01:16:14,273 A Anna disse... 890 01:16:14,376 --> 01:16:18,055 Anna me contou que se pode até fazer amor na neve. 891 01:16:20,971 --> 01:16:24,719 Pode imaginar o professor passeando nu pela floresta? 892 01:16:25,324 --> 01:16:28,608 Convenceu-me de que era o típico novo italiano. 893 01:16:28,633 --> 01:16:31,096 Não existe esse tipo, mas o estamos criando. 894 01:16:31,121 --> 01:16:34,196 -Através de repressão? -Não, através de exemplos. 895 01:16:34,221 --> 01:16:38,242 Dando a ele óleo de rícino? Colocando-o na prisão? 896 01:16:38,320 --> 01:16:41,047 -Torturando-os? Chantageando-os? -Anna. 897 01:16:41,266 --> 01:16:43,984 Por favor, querida, acalme-se. 898 01:16:45,011 --> 01:16:48,180 Clerici é fascista. Eu sou antifascista. 899 01:16:48,914 --> 01:16:50,641 Nós dois sabíamos. 900 01:16:50,867 --> 01:16:52,983 E decidimos jantar juntos mesmo assim. 901 01:16:53,008 --> 01:16:56,186 -E embebedar as esposas. -O velho professor e seu ex-pupilo. 902 01:16:56,211 --> 01:17:00,733 -Giulia, qual é o problema? -E ainda assim, posso apostar. 903 01:17:00,758 --> 01:17:02,259 Meu Deus, eu bebi tanto! 904 01:17:02,284 --> 01:17:05,703 -Ainda há de mudar de idéia. -Impossível, professor. 905 01:17:06,584 --> 01:17:10,186 Meu marido é ingênuo com essas coisas. 906 01:17:10,531 --> 01:17:13,979 Não posso me esquecer de que Clerici foi um de meus melhores alunos. 907 01:17:14,004 --> 01:17:18,289 É mesmo? Conte-me. Como era Marcello como estudante? 908 01:17:18,314 --> 01:17:21,521 -Sério. Sério demais. -Mas não se pode ser sério demais. 909 01:17:21,546 --> 01:17:24,640 Pessoas realmente sérias nunca são sérias. 910 01:17:24,773 --> 01:17:27,108 Giulia, já viu seu marido rir? 911 01:17:27,133 --> 01:17:29,929 Não, mas então, ele é um homem muito sério. É sua natureza. 912 01:17:29,954 --> 01:17:32,422 -Não há nada de errado nisso. -Não é minha natureza. 913 01:17:32,447 --> 01:17:35,132 Tenho uma idéia, Clerici. Devemos permanecer aqui. 914 01:17:35,157 --> 01:17:38,093 Você entenderá bastante sobre muitas coisas morando aqui. 915 01:17:38,118 --> 01:17:40,867 Para você, é uma oportunidade importante. 916 01:17:41,527 --> 01:17:43,804 O que sabe, professor? 917 01:17:43,829 --> 01:17:45,127 Ele está certo. 918 01:17:45,152 --> 01:17:47,679 Ele está em Paris para sua lua-de-mel. 919 01:17:47,704 --> 01:17:50,054 A propósito, a Giulia mencionou minha idéia? 920 01:17:50,079 --> 01:17:53,037 -Temos um ótimo quarto de hóspedes... -Com uma cama enorme! 921 01:17:53,062 --> 01:17:55,398 E de la Savoie pode voltar para a Itália. 922 01:17:55,423 --> 01:17:58,154 Obrigado, mas prometi à Giulia que lhe mostraria Paris. 923 01:17:58,179 --> 01:17:59,827 Já estou meio bêbada. 924 01:17:59,852 --> 01:18:02,250 Isso é esplêndido. Meu marido partirá amanhã. 925 01:18:02,275 --> 01:18:05,289 E depois que virem mais de Paris, iremos encontrar com ele. 926 01:18:09,445 --> 01:18:12,039 Marcello, diga a verdade. Gostaria que nós fôssemos? 927 01:18:12,064 --> 01:18:15,148 Mas é claro que sim. Eles são tão gentis. 928 01:18:15,559 --> 01:18:18,842 -Bem, tudo bem. -Talvez Giulia não queira ir. 929 01:18:18,906 --> 01:18:22,593 -Não, não! -Se não gosta de mim, pode dizer. 930 01:18:23,433 --> 01:18:25,679 Não encabule a querida Giulia. 931 01:18:27,094 --> 01:18:30,429 -Com certeza iremos. Certo, Giulia? -Sim. 932 01:18:31,779 --> 01:18:33,757 Deixe-me sentar ali. 933 01:18:39,141 --> 01:18:41,536 Meu Deus, está tudo rodando. 934 01:18:42,701 --> 01:18:45,606 Igual àquele restaurante do trem... 935 01:18:49,090 --> 01:18:52,044 com aquele gordo engraçado. 936 01:19:00,868 --> 01:19:04,837 Marcello, me dá uma prova de sua amizade? 937 01:19:05,706 --> 01:19:09,720 Há algo que deve ser enviado. Uma carta. 938 01:19:09,745 --> 01:19:14,438 Para Roma. Para um companheiro. Peço que me ajude. 939 01:19:14,518 --> 01:19:17,796 Deve ser entregue pessoalmente. Não há pressa. 940 01:19:17,821 --> 01:19:19,563 Quando voltar para a Itália. 941 01:19:19,819 --> 01:19:21,532 Isso pode significar prisão. 942 01:19:21,557 --> 01:19:24,181 Qualquer um de meus homens arriscaria muito mais. 943 01:19:24,206 --> 01:19:27,188 Professor, dá para pensar que está fazendo de propósito... 944 01:19:27,213 --> 01:19:29,110 só para me colocar em problemas. 945 01:19:29,563 --> 01:19:31,949 Considerando o que o espera, Clerici... 946 01:19:31,974 --> 01:19:35,837 -um mês em prisão fascista é melhor. -Com licença. 947 01:19:49,511 --> 01:19:50,884 O que é? 948 01:19:52,595 --> 01:19:54,181 Qual é o problema? 949 01:19:56,118 --> 01:19:57,891 Ei, dottore! Cuidado! 950 01:19:59,688 --> 01:20:02,828 O quê? Estou aqui para protegê-lo e quer me matar? 951 01:20:04,077 --> 01:20:08,376 Não quero matar ninguém. Aqui. Não quero mais carregá-la. 952 01:20:10,466 --> 01:20:12,282 O que está acontecendo? 953 01:20:13,574 --> 01:20:17,641 -Está desistindo? -Não, é tão desajeitada. 954 01:20:18,227 --> 01:20:21,899 Nem sei como usá-la. Está me atrapalhando, tão pesada. 955 01:20:28,841 --> 01:20:32,798 Ouça, companheiro! 956 01:20:33,268 --> 01:20:35,384 Quero que olhe para mim. 957 01:20:36,128 --> 01:20:40,181 Estamos em guerra, certo? Se desistir, é um desertor. 958 01:20:42,561 --> 01:20:45,407 Todos já pensaram em desertar ao menos uma vez. 959 01:20:45,432 --> 01:20:49,220 -Eu não pensaria nisso. -Até eu pensei. Mesmo. Sim, sim, sim. 960 01:20:49,858 --> 01:20:53,423 Mas eu disse a mim mesmo: "Manganiello, o que pensa?" 961 01:20:54,278 --> 01:20:56,134 Não é o seu patriotismo... 962 01:20:56,605 --> 01:20:59,181 não é a sua honra que está traindo. 963 01:20:59,827 --> 01:21:01,813 É, na verdade, você. 964 01:21:02,687 --> 01:21:04,548 Depois de um tempo... 965 01:21:05,153 --> 01:21:08,774 dei-me um tapinha amigável nas costas, fumei outro charuto... 966 01:21:09,099 --> 01:21:12,907 e o que pensei? "Vamos lá. 967 01:21:13,716 --> 01:21:16,870 "Coragem, agora. 968 01:21:16,942 --> 01:21:19,003 "Companheiro Manganiello?" 969 01:21:19,748 --> 01:21:21,753 Lute ou apanhe. 970 01:21:22,622 --> 01:21:24,097 Está congelando! 971 01:21:24,825 --> 01:21:26,933 Rápido. Estamos indo para o baile. 972 01:21:27,639 --> 01:21:29,534 Assim eu vou cair! 973 01:22:09,144 --> 01:22:10,425 Vamos. 974 01:22:18,771 --> 01:22:19,971 Obrigado. 975 01:22:19,996 --> 01:22:23,779 Se fosse o que diz teria concordado em levar a carta... 976 01:22:23,804 --> 01:22:26,848 e a teria usado contra nossos amigos em Roma. 977 01:22:34,331 --> 01:22:37,653 Bem, dê uma olhada. Não há nada escrito. 978 01:22:38,791 --> 01:22:41,380 Achei melhor colocá-lo à prova. 979 01:23:16,774 --> 01:23:18,485 Elas devem parar de dançar. 980 01:23:19,258 --> 01:23:20,665 Mas por quê? 981 01:23:22,024 --> 01:23:23,696 Estão tão bonitas. 982 01:23:40,191 --> 01:23:42,723 Bem, o que há para se encarar? 983 01:23:42,748 --> 01:23:47,186 Isto é Paris, e eu sou uma mulher na moda, não sou? 984 01:23:47,211 --> 01:23:49,980 Você é completamente louca. 985 01:23:50,428 --> 01:23:53,285 Tudo bem. Vamos dançar! 986 01:23:53,512 --> 01:23:57,800 Todo mundo! Todos vocês! 987 01:23:58,057 --> 01:23:59,761 Todo mundo! 988 01:25:02,639 --> 01:25:05,192 -Amanhã, de carro, ao amanhecer. -Espere. 989 01:25:05,217 --> 01:25:07,733 -E a esposa dele? -Ela não vai. 990 01:25:08,908 --> 01:25:10,475 Melhor sem ela. 991 01:25:11,139 --> 01:25:13,020 Nos encontraremos em Roma! 992 01:25:13,646 --> 01:25:15,741 E boa sorte para você! 993 01:26:19,057 --> 01:26:22,465 Quem sabe o que pensa de mim, professor? 994 01:26:22,523 --> 01:26:25,223 Tomei champanhe demais! 995 01:26:26,324 --> 01:26:29,252 É bom para todo mundo ficar bêbado de vez em quando. 996 01:26:29,277 --> 01:26:30,566 Não vai acreditar. 997 01:26:30,591 --> 01:26:33,562 Você me chateia como se estivesse me testando. 998 01:26:33,587 --> 01:26:36,035 Se estiver preparada, todos vão passar? 999 01:26:49,597 --> 01:26:53,514 Ouça. Amanhã eu vou com meu marido. 1000 01:26:53,925 --> 01:26:55,514 Você deve ficar. 1001 01:27:00,403 --> 01:27:02,967 Por favor, fique na cidade. Por mim. 1002 01:27:03,189 --> 01:27:05,420 Não havia decidido ir com Giulia e eu? 1003 01:27:05,445 --> 01:27:08,045 Não percebeu que ela não me suporta? 1004 01:27:09,006 --> 01:27:10,012 Perdão! 1005 01:27:10,037 --> 01:27:12,731 Mas a Giulia é tão estúpida. Não vê que está bêbada? 1006 01:27:12,756 --> 01:27:15,269 Todos perdemos um pouco a cabeça esta noite. 1007 01:27:15,294 --> 01:27:18,364 Além disso, está enganada ao dizer que ela não a suporta. 1008 01:27:18,389 --> 01:27:22,076 Ela mencionou que a admira. 1009 01:27:23,666 --> 01:27:29,272 -O que mais ela disse? -Que a acha sedutora. 1010 01:27:30,647 --> 01:27:32,576 Mudei de idéia. 1011 01:27:33,621 --> 01:27:35,686 Ficarei com vocês em Paris. 1012 01:27:37,147 --> 01:27:39,287 Ficarei com vocês. Feliz? 1013 01:27:39,312 --> 01:27:42,312 Anna! O professor está me fazendo propostas! 1014 01:27:42,490 --> 01:27:43,795 Ajude-me! 1015 01:27:43,820 --> 01:27:48,772 Sinto-me tão feliz que sei que, em um minuto, vou me sentir terrível. 1016 01:27:49,127 --> 01:27:50,678 Ciao! 1017 01:28:15,228 --> 01:28:19,524 Droga. Estou começando a ficar cansado. 1018 01:28:34,547 --> 01:28:36,902 -Manganiello. -Sim, dottore. 1019 01:28:37,850 --> 01:28:41,050 -Acabei de ter um sonho fantástico. -É mesmo? 1020 01:28:41,220 --> 01:28:42,816 Eu estava na Suíça. 1021 01:28:42,841 --> 01:28:46,734 Você estava me levando para fazer uma cirurgia porque eu estava cego. 1022 01:28:46,759 --> 01:28:48,472 Suíça. É linda. 1023 01:28:49,169 --> 01:28:51,636 E o professor Quadri foi quem operou. 1024 01:28:52,040 --> 01:28:56,175 A cirurgia foi um sucesso e eu partiria em breve... 1025 01:28:56,235 --> 01:29:00,019 com a esposa do professor. E ela me amava. 1026 01:29:03,596 --> 01:29:05,157 Suíça. 1027 01:29:05,478 --> 01:29:07,339 Lembro-me que, em Milão... 1028 01:29:07,364 --> 01:29:09,870 quando eu era criança, cantávamos uma música. 1029 01:29:09,895 --> 01:29:11,222 Espere um minuto. 1030 01:29:34,455 --> 01:29:37,299 Na África, após todo o trabalho, e quatro mortos... 1031 01:29:37,324 --> 01:29:39,728 descobrimos que já não era necessário. 1032 01:29:40,894 --> 01:29:44,439 E meu superior disse: "Vocês nos arruinaram! 1033 01:29:44,464 --> 01:29:46,665 "São animais, é o que são!" 1034 01:29:46,690 --> 01:29:50,408 "Espere um segundo", eu disse. "Somos homens, não animais." 1035 01:29:55,862 --> 01:29:59,986 Aquela mulher devia ter voltado pra cama e ficado lá o dia inteiro. 1036 01:30:03,166 --> 01:30:04,469 Meu Deus! 1037 01:30:04,494 --> 01:30:07,783 -O amor realmente... -O que está tentando dizer? 1038 01:30:09,786 --> 01:30:11,908 Não. Nada, dottore. 1039 01:30:12,425 --> 01:30:17,150 Não. Estava dizendo que, às vezes, o amor pode fazer milagres. 1040 01:30:28,258 --> 01:30:29,728 Ali! 1041 01:30:31,407 --> 01:30:33,049 São eles, não são? 1042 01:30:34,783 --> 01:30:37,221 Mantenha uns 20 metros de distância. 1043 01:30:53,955 --> 01:30:56,080 -Tem um carro atrás de nós. -E? 1044 01:30:56,105 --> 01:30:57,883 -Está nos seguindo. -Não é nada. 1045 01:30:57,908 --> 01:30:59,721 Por que está tão nervosa? 1046 01:31:10,322 --> 01:31:12,135 Cuidado! 1047 01:31:27,285 --> 01:31:28,902 Deve ser algo. 1048 01:31:29,485 --> 01:31:31,591 Não saia, por favor, eu imploro! 1049 01:31:31,616 --> 01:31:34,997 -Bem, por que não? -Eu não sei, estou com medo. 1050 01:32:21,783 --> 01:32:23,988 Não podemos ficar aqui parados. 1051 01:32:24,600 --> 01:32:26,050 Já volto. 1052 01:32:27,360 --> 01:32:28,925 Espere aqui. 1053 01:32:31,362 --> 01:32:32,769 Luca! 1054 01:33:16,393 --> 01:33:18,368 Achei que estivesse doente. 1055 01:33:18,393 --> 01:33:21,282 O que é? O que quer de mim? 1056 01:34:53,362 --> 01:34:55,683 Cuidado, estou atirando. 1057 01:35:31,639 --> 01:35:34,887 Que nojento. Eu sempre disse isso. 1058 01:35:34,912 --> 01:35:38,755 Faça-me trabalhar na merda, tudo bem, mas não com um covarde. 1059 01:35:38,780 --> 01:35:41,262 Se depender de mim, covardes, homossexuais e judeus... 1060 01:35:41,287 --> 01:35:42,887 são todos a mesma coisa. 1061 01:35:44,483 --> 01:35:48,092 Se dependesse de mim, eu colocaria todos contra um muro. 1062 01:35:51,617 --> 01:35:56,465 Melhor ainda, os eliminaria assim que nascessem. 1063 01:37:33,127 --> 01:37:34,727 Atenção. 1064 01:37:36,329 --> 01:37:37,907 Atenção. 1065 01:37:39,284 --> 01:37:41,775 Sua Majestade o Rei Vittorio Emanuele... 1066 01:37:41,800 --> 01:37:48,040 aceitou a o pedido de demissão de Sua Excelência Benito Mussolini... 1067 01:37:48,107 --> 01:37:52,095 chefe de governo, Primeiro Ministro e Secretário de Estado. 1068 01:37:52,611 --> 01:37:54,506 Sua Majestade nomeou chefe de governo... 1069 01:37:54,531 --> 01:37:57,095 Primeiro Ministro e Secretário de Estado... 1070 01:37:57,142 --> 01:38:01,837 Sua Excelência Marshal Pietro Badoglio. 1071 01:38:13,915 --> 01:38:17,525 Como está elegante com o chapéu de sua mãe! 1072 01:38:20,939 --> 01:38:23,400 Até colocou as peles que ela trouxe de Paris. 1073 01:38:23,425 --> 01:38:24,868 Bom para a Marta! 1074 01:38:24,893 --> 01:38:28,009 O rei Vittorio Emanuele aceitou o pedido de demissão... 1075 01:38:28,034 --> 01:38:32,730 do chefe de governo, Primeiro Ministro e Secretário de Estado... 1076 01:38:32,755 --> 01:38:36,759 representante de Sua Excelência, Benito Mussolini... 1077 01:38:37,272 --> 01:38:40,026 Sua Majestade nomeou como chefe de governo, Primeiro Ministro 1078 01:38:40,051 --> 01:38:41,747 e Secretário de Estado... 1079 01:38:41,772 --> 01:38:46,426 Sua Excelência e cavaleiro, Mareshal Pietro Badoglio. 1080 01:39:11,647 --> 01:39:13,999 Uma maçã vermelha. 1081 01:39:16,545 --> 01:39:20,335 Pronta? Ave Maria, cheia de graça... 1082 01:39:20,360 --> 01:39:22,413 "Ave Maria, cheia de graça..." 1083 01:39:22,438 --> 01:39:25,882 -o Senhor é convosco. -"o Senhor é convosco." 1084 01:39:25,907 --> 01:39:30,882 -Bendita sois vós entre as mulheres... -"Bendita sois vós entre as mulheres..." 1085 01:39:31,119 --> 01:39:34,749 ...e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 1086 01:39:35,829 --> 01:39:38,185 "...o fruto do vosso ventre, Jesus." 1087 01:39:39,507 --> 01:39:41,952 Santa Maria, Mãe de Deus... 1088 01:39:42,616 --> 01:39:44,990 "Santa Maria, Mãe de Deus..." 1089 01:39:45,015 --> 01:39:47,085 ...rogai por nós pecadores... 1090 01:39:47,564 --> 01:39:49,858 "...rogai por nós pecadores..." 1091 01:39:49,883 --> 01:39:54,296 -...agora e na hora da nossa morte. -"...agora e na hora da nossa morte." 1092 01:39:54,321 --> 01:39:55,960 O Italo ligou. 1093 01:39:56,049 --> 01:39:58,678 -Amém. -"Amém." 1094 01:40:00,094 --> 01:40:03,616 Agora durma. Vamos, deite-se e durma. 1095 01:40:07,331 --> 01:40:11,053 -Italo? -Sim. Italo. 1096 01:40:15,249 --> 01:40:18,616 -O que ele queria? -Ele o espera no lugar de sempre. 1097 01:40:22,585 --> 01:40:26,163 Italo. Depois de todo esse tempo. 1098 01:40:33,819 --> 01:40:36,014 Como eles são terríveis! 1099 01:40:36,039 --> 01:40:38,725 Comemorando porque o Rei expulsou Mussolini... 1100 01:40:38,750 --> 01:40:41,085 enquanto ontem todos o apoiavam. 1101 01:40:41,261 --> 01:40:43,569 Mal posso esperar para tirá-los daqui. 1102 01:40:43,763 --> 01:40:46,350 Por que ir ver o Italo? Para quê? 1103 01:40:47,079 --> 01:40:50,788 Se ele ligou, quer dizer que precisa de mim, e eu vou. 1104 01:40:52,245 --> 01:40:54,444 Sempre fui eu quem andava com ele. 1105 01:40:55,572 --> 01:40:57,468 Eu o levava a todos os lugares. 1106 01:40:58,671 --> 01:41:01,691 Ele dizia que quando eu descrevia as coisas para ele... 1107 01:41:01,716 --> 01:41:04,624 era como se ele as estivesse vendo com os próprios olhos. 1108 01:41:05,673 --> 01:41:07,233 Vá dormir. 1109 01:41:09,014 --> 01:41:11,725 -Marcello, precisa se cuidar, ouviu? -Por quê? 1110 01:41:12,810 --> 01:41:14,336 O que quer dizer? 1111 01:41:16,731 --> 01:41:18,077 Nada. 1112 01:41:21,359 --> 01:41:24,671 Espere, ouça. O que vai fazer agora? 1113 01:41:24,901 --> 01:41:27,655 O mesmo que todos que pensavam como eu. 1114 01:41:29,801 --> 01:41:32,178 Quando há tantos de nós, não há risco. 1115 01:41:32,353 --> 01:41:35,686 Eu sei, mas quero dizer o negócio com Quadri... 1116 01:41:48,310 --> 01:41:50,303 Não sei do que está falando. 1117 01:41:54,298 --> 01:41:56,999 Em Paris, Anna... 1118 01:41:57,633 --> 01:42:00,530 talvez para afastar-me de você... 1119 01:42:00,948 --> 01:42:04,139 disse-me que você trabalhava para a polícia secreta. 1120 01:42:06,074 --> 01:42:10,224 -E você? O que respondeu? -Que não importava. 1121 01:42:10,249 --> 01:42:12,655 Que eu era sua esposa e o amava. 1122 01:42:14,061 --> 01:42:17,397 E se você trabalhava para eles, era sua decisão. 1123 01:42:21,166 --> 01:42:25,647 Mas aí, quando os Quadris foram mortos... 1124 01:42:26,055 --> 01:42:29,319 como fiquei assustada. 1125 01:42:36,976 --> 01:42:39,483 E o que acha disso agora? 1126 01:42:44,175 --> 01:42:47,061 Bem, eu acho que, afinal... 1127 01:42:49,157 --> 01:42:51,866 foi um passo importante em sua carreira. 1128 01:42:52,747 --> 01:42:54,241 Isso mesmo. 1129 01:42:57,139 --> 01:42:59,068 Marcello, não saia! 1130 01:43:03,579 --> 01:43:05,546 Eles podem machucá-lo. 1131 01:43:05,602 --> 01:43:07,389 Não estarei em perigo. 1132 01:43:08,680 --> 01:43:11,468 Afinal de contas, o que eu fiz? Meu trabalho. 1133 01:43:12,014 --> 01:43:13,983 Mas por que quer ir? 1134 01:43:15,848 --> 01:43:18,413 Quero ver como é a queda de uma ditadura. 1135 01:43:31,227 --> 01:43:35,148 Mamãe! Onde você está? Estou com medo. 1136 01:43:36,675 --> 01:43:39,492 Estou aqui, querida. Estou indo. 1137 01:43:56,051 --> 01:43:57,557 Marcello? 1138 01:44:01,713 --> 01:44:05,572 -Marcello? -Ainda tem algo preso em você. 1139 01:44:07,579 --> 01:44:09,847 -Onde? -Aqui. 1140 01:44:09,872 --> 01:44:11,597 Ah, sim. 1141 01:44:52,190 --> 01:44:53,657 Que tal comermos? 1142 01:44:53,658 --> 01:44:56,199 Desde que haja gatos por perto, pode ser. 1143 01:44:56,246 --> 01:44:59,015 Dizem que carne de gato tem gosto de coelho. 1144 01:44:59,040 --> 01:45:01,074 Que pena não termos nos encontrado ontem. 1145 01:45:01,099 --> 01:45:03,267 Eu tinha um bolo de chantilly em casa. 1146 01:45:03,292 --> 01:45:05,502 -Com chantilly de verdade? -Sim, por que não? 1147 01:45:05,527 --> 01:45:08,237 -É preciso ovos. -Conheço alguém que mora no campo. 1148 01:45:08,262 --> 01:45:09,893 Ele também me manda pães. 1149 01:45:09,918 --> 01:45:12,292 Ovos frescos? Pães? 1150 01:45:12,317 --> 01:45:15,245 Ele me mantém abastecido. Nunca falta nada em minha casa. 1151 01:45:15,270 --> 01:45:17,721 Galinhas, manteiga, queijo fresco. 1152 01:45:17,746 --> 01:45:20,454 -E batatas? -Batatas também. 1153 01:45:20,479 --> 01:45:23,073 Se vier à minha casa, ficaria feliz em servir omelete. 1154 01:45:23,098 --> 01:45:25,379 -Que tipo? -Omelete de geléia. 1155 01:45:25,598 --> 01:45:27,532 Deve estar cansado de comer gatos sempre. 1156 01:45:27,557 --> 01:45:31,104 Sim. Já comi demais. E não são tão fáceis de achar. 1157 01:45:31,129 --> 01:45:33,895 -O que faz? -Como ratos. 1158 01:45:33,920 --> 01:45:35,760 Há mais ratos agora que há menos gatos? 1159 01:45:35,785 --> 01:45:37,792 Sim, mas são só pele e osso. 1160 01:45:37,817 --> 01:45:41,270 Ouça. Eu não moro longe daqui. Por que não vem jantar comigo? 1161 01:45:42,301 --> 01:45:44,652 -Há lugar para dormir? -Você pode ficar. 1162 01:45:44,677 --> 01:45:47,909 Bons sapatos, os seus. Macios. 1163 01:45:47,934 --> 01:45:49,355 Foram um presente. 1164 01:45:49,380 --> 01:45:52,116 Também ganhei um presente. Um gato siamês. 1165 01:45:52,141 --> 01:45:54,559 -Estava bom? -Muito duro. 1166 01:45:55,019 --> 01:45:57,688 Tenho um par de sapatos de camurça. Pode ficar com eles. 1167 01:45:57,713 --> 01:46:01,527 E eu tenho um quimono oriental. Como o da Madame Butterfly. 1168 01:46:01,606 --> 01:46:04,769 -Sabe quem é a Madame Butterfly? -Lino! 1169 01:46:05,403 --> 01:46:09,942 -Seu nome é Lino? Você! -Eu? Por quê? 1170 01:46:10,737 --> 01:46:13,737 Você era um chofer, não era? 1171 01:46:13,762 --> 01:46:17,840 -Sim. Muito tempo atrás. -Sim. 1172 01:46:22,104 --> 01:46:27,121 -Você tinha uma pistola. -Eu? Não estou entendendo. 1173 01:46:28,392 --> 01:46:30,348 E ainda está vivo. 1174 01:46:30,957 --> 01:46:33,418 Mas eu não o conheço. O que quer de mim? 1175 01:46:33,459 --> 01:46:35,395 O que é essa cicatriz? 1176 01:46:35,949 --> 01:46:38,095 -Houve um acidente. -Que acidente? 1177 01:46:38,120 --> 01:46:40,957 -O que quer? Tire suas mãos de mim! -Onde você estava? 1178 01:46:40,982 --> 01:46:43,785 O que estava fazendo em 25 de março de 1917? 1179 01:46:43,810 --> 01:46:46,591 Eu? Eu... Quem é você? Deve ser louco. 1180 01:46:46,616 --> 01:46:49,549 O que estava fazendo em 25 de março de 1917? 1181 01:46:49,574 --> 01:46:50,942 Deixe-me em paz! 1182 01:46:50,967 --> 01:46:53,319 E em 15 de outubro de 1938. 1183 01:46:53,344 --> 01:46:56,137 Onde estava? O que estava fazendo? 1184 01:46:56,210 --> 01:47:01,370 O que estava fazendo às 16:00 do dia 15 de outubro de 1938? 1185 01:47:01,395 --> 01:47:02,777 O que estava fazendo? 1186 01:47:02,802 --> 01:47:06,512 O que estava fazendo? Eu preciso saber. 1187 01:47:07,891 --> 01:47:11,543 Assassino! Assassino! 1188 01:47:13,206 --> 01:47:17,504 Ele matou um homem, um exilado político... 1189 01:47:17,782 --> 01:47:21,080 em 15 de outubro de 1938! 1190 01:47:21,129 --> 01:47:23,338 Sim, o professor Quadri! 1191 01:47:23,363 --> 01:47:25,223 Luca Quadri! 1192 01:47:25,499 --> 01:47:29,011 E sua esposa, Anna Quadri. 1193 01:47:31,535 --> 01:47:35,043 Ele é homossexual, fascista! 1194 01:47:35,136 --> 01:47:38,136 E seu nome é Pasqualino. 1195 01:47:38,949 --> 01:47:40,817 Semirama! 1196 01:47:41,326 --> 01:47:43,746 Pasqualino Semirama! 1197 01:47:43,771 --> 01:47:47,216 Marcello, não faça isso. 1198 01:47:50,956 --> 01:47:53,574 Marcello, onde você está? 1199 01:47:54,074 --> 01:47:56,768 -Fascista! -Não, Marcello! 1200 01:47:56,793 --> 01:47:59,768 Ele também é fascista. Bem aqui. 1201 01:47:59,793 --> 01:48:01,873 -Por que está fazendo isso? -Ele é fascista. 1202 01:48:01,898 --> 01:48:05,121 Marcello, não. Não, Marcello, por favor. 1203 01:48:05,146 --> 01:48:08,784 Marcello, não, não, Marcello! 1204 01:48:08,809 --> 01:48:11,874 Italo Montanari! Fascista! 1205 01:48:11,899 --> 01:48:13,863 Não, Marcello. Está louco? 1206 01:48:13,888 --> 01:48:18,152 Marcello, por que está fazendo isso? Por favor, volte aqui. 1207 01:48:19,324 --> 01:48:22,551 Marcello. Marcello! 1208 01:48:23,736 --> 01:48:27,059 Marcello! Marcello! 86051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.