Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,953
"Garage Sale"
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,747
sync & correction by
f1nc0 ~ addic7ed.com ~
3
00:00:25,230 --> 00:00:28,500
- Remember that time?
- Oh, I remember.
4
00:00:28,530 --> 00:00:32,370
- Do you remember what she said?
- I remember.
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,910
Do you remember when we were
remembering the remembrance?
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,040
- You mean right now?
- Yes.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,780
We remember.
8
00:00:41,210 --> 00:00:43,680
Man, remembering is the best.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,880
Reviving our stored neutral pathways
into coherent recollections.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,050
A nice little trip
down memory lane.
11
00:00:50,090 --> 00:00:52,320
Hey! You guys remember
where we like to go
12
00:00:52,360 --> 00:00:54,520
when remembering things
we like to remember?
13
00:00:54,830 --> 00:00:57,160
If I remember correctly...
14
00:00:57,430 --> 00:00:58,960
The attic!
15
00:01:05,100 --> 00:01:06,840
Whoa!
16
00:01:07,100 --> 00:01:10,340
I just remembered how I like
remembering all this stuff.
17
00:01:10,370 --> 00:01:13,510
Then why is it stored
here, away from us?
18
00:01:13,840 --> 00:01:16,380
Because you got to
forget about it first,
19
00:01:16,410 --> 00:01:19,520
so's you can remember
it's later, girl. Duh.
20
00:01:19,980 --> 00:01:23,120
Speaking of forgetting, are you
forgetting why we came up here?
21
00:01:23,420 --> 00:01:25,620
- We remember.
- To remember.
22
00:01:25,660 --> 00:01:27,461
Remember.
23
00:01:28,060 --> 00:01:30,490
Then let us do the dusting
off of these boxes
24
00:01:30,530 --> 00:01:33,260
so we can access
the remembrances.
25
00:01:34,800 --> 00:01:39,570
Oh, man, you remember this?
The legendary sandwich!
26
00:01:41,570 --> 00:01:44,410
- You know, from Episode 1.
- Dude, you kept that thing?
27
00:01:44,440 --> 00:01:47,210
- That was many episodes ago.
- Ew.
28
00:01:48,350 --> 00:01:50,080
Oh, oh, I remember these!
29
00:01:50,110 --> 00:01:51,850
Apple, rhubarb, peach and pear.
30
00:01:51,880 --> 00:01:54,150
Pie Bros, bro, Episode 2!
31
00:01:54,190 --> 00:01:56,190
Hermetically sealed
for freshness.
32
00:01:56,790 --> 00:01:59,190
I remember this thing.
33
00:01:59,220 --> 00:02:01,620
Artful Dodgers, Episode 22.
34
00:02:01,660 --> 00:02:04,360
Look what I have remembered!
35
00:02:05,030 --> 00:02:08,730
You do not mess with the Jeff!
36
00:02:09,270 --> 00:02:10,970
From Episode 57.
37
00:02:15,740 --> 00:02:17,670
Hey, this box has
Robin's name on it.
38
00:02:17,710 --> 00:02:20,580
Oh, Robin. I had
forgotten about him.
39
00:02:20,610 --> 00:02:21,610
Where is he anyway?
40
00:02:28,420 --> 00:02:31,320
Crime alert. Going
off for hours.
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,160
The city, overrun with villains!
42
00:02:36,660 --> 00:02:40,060
- Where have you been?!
- Just reliving the past, baby.
43
00:02:40,100 --> 00:02:43,770
Gah! The past? You have
to focus on the now!
44
00:02:43,800 --> 00:02:44,766
What's the big deal?
45
00:02:44,767 --> 00:02:46,700
We're just taking a little
trip down memory lane.
46
00:02:46,740 --> 00:02:50,570
Yeah, man, these boxes are
filled with good re-memories.
47
00:02:50,610 --> 00:02:51,810
Remember this sandwich?
48
00:02:51,840 --> 00:02:55,410
"Wow, so interesting." Garbage!
49
00:02:55,450 --> 00:02:57,180
Well, we're about
to open this one.
50
00:02:57,210 --> 00:03:00,150
- You gotta be excited about that!
- No, no, no, no, no!
51
00:03:02,620 --> 00:03:05,420
Green undies and elf boots?
52
00:03:05,460 --> 00:03:09,960
You killed a Christmas elf and
stuffed his body in that box?
53
00:03:11,000 --> 00:03:13,830
- That's cold.
- Don't be ridiculous.
54
00:03:13,860 --> 00:03:17,470
Yeah, Beastie, obviously Robin
didn't kill a Christmas elf.
55
00:03:17,500 --> 00:03:21,200
He's just hiding the fact that
he used to be a Christmas elf.
56
00:03:21,440 --> 00:03:23,710
Is it super-cold
at the North Pole?
57
00:03:23,740 --> 00:03:25,710
Did the Santa Claw
receive my letters?
58
00:03:25,740 --> 00:03:26,910
I am not an elf!
59
00:03:26,940 --> 00:03:31,610
- This was my first costume.
- Woah, you wore these in public?
60
00:03:31,650 --> 00:03:34,890
For years! So trust me
when I say that the past
61
00:03:34,891 --> 00:03:37,050
is filled with pain and regret.
62
00:03:37,620 --> 00:03:39,620
Nothing good comes from history.
63
00:03:39,660 --> 00:03:41,760
Holding onto the past
limits our future.
64
00:03:41,790 --> 00:03:44,760
Robin, without the past,
there is no future.
65
00:03:46,930 --> 00:03:49,630
Wow, that's so deep, Raven.
66
00:03:49,870 --> 00:03:51,130
We're getting rid of this junk!
67
00:03:51,170 --> 00:03:53,940
You know what that means?
Garage sale!
68
00:04:02,380 --> 00:04:05,650
Ah, is there anything better
than a garage sale, huh?
69
00:04:05,680 --> 00:04:06,880
Making your own signs,
70
00:04:06,920 --> 00:04:08,280
getting up at the crack of dawn,
71
00:04:08,320 --> 00:04:10,190
tricking people into
buying your garbage?
72
00:04:10,650 --> 00:04:13,590
- This isn't garbage.
- Of course it is.
73
00:04:13,620 --> 00:04:15,540
And for whatever reason,
people want to buy it
74
00:04:15,541 --> 00:04:17,460
when it's randomly strewn
across your wet lawn.
75
00:04:17,500 --> 00:04:20,630
This stuff may be garbage, but
it's still important to us.
76
00:04:20,660 --> 00:04:24,170
And, the future is nothing
without the past.
77
00:04:26,140 --> 00:04:28,400
Stop saying meaningless
phrases that sound deep.
78
00:04:28,440 --> 00:04:29,940
Okay, here come the weirdos.
79
00:04:29,970 --> 00:04:31,316
We have to sell this
trash and sell it fast.
80
00:04:31,340 --> 00:04:32,840
And remember, all
sales are final.
81
00:04:32,880 --> 00:04:34,440
Titans, sell!
82
00:04:58,400 --> 00:05:02,440
$11, $11.50, $11.55, $11.56,
83
00:05:02,470 --> 00:05:05,110
$11.57, $11.58, $11.59.
84
00:05:05,140 --> 00:05:07,080
Not bad!
85
00:05:07,110 --> 00:05:10,580
All our cherished memories
amount to pocket change?!
86
00:05:10,610 --> 00:05:12,974
Those dummies paid
us almost 12 bucks
87
00:05:12,975 --> 00:05:14,550
to haul away our garbage!
88
00:05:14,590 --> 00:05:16,820
Let it fly!
89
00:05:25,960 --> 00:05:28,260
Your flies are not
falling, Robin.
90
00:05:28,300 --> 00:05:31,300
Yo, guys, this bird
is acting weird.
91
00:05:32,400 --> 00:05:35,500
I told you, Robin, without
the past there is no future.
92
00:05:35,540 --> 00:05:37,670
I just thought you were
pretending to be deep.
93
00:05:37,710 --> 00:05:39,910
So selling our old
stuff made time stop?
94
00:05:40,510 --> 00:05:42,610
Yes, the weight of
all those items
95
00:05:42,650 --> 00:05:45,010
creates the momentum
that moves time forward.
96
00:05:45,050 --> 00:05:47,850
Without those items,
time cannot progress.
97
00:05:48,350 --> 00:05:49,926
Well, let's just take our
precious treasures back
98
00:05:49,950 --> 00:05:51,196
and get some time
momentum going!
99
00:05:51,220 --> 00:05:54,290
We can't. The honor code of
the garage sale is clear.
100
00:05:54,330 --> 00:05:56,120
All sales are final.
101
00:05:56,790 --> 00:05:59,360
You're right.
102
00:05:59,400 --> 00:06:01,415
There must be a way to retrieve
103
00:06:01,416 --> 00:06:03,430
the items and restore
the flows of time.
104
00:06:03,470 --> 00:06:06,350
There is. We need to
take the treacherous
105
00:06:06,351 --> 00:06:08,270
journey down memory lane.
106
00:06:17,380 --> 00:06:19,310
Whoa!
107
00:06:19,680 --> 00:06:22,950
- Look, remember that?
- I remember.
108
00:06:22,990 --> 00:06:24,690
Remember this?
109
00:06:24,720 --> 00:06:26,960
Um, I'd rather
forget about that.
110
00:06:27,460 --> 00:06:29,260
Remember when we used
to hang out there?
111
00:06:29,290 --> 00:06:31,030
Good times. Do you remember...
112
00:06:31,060 --> 00:06:33,400
Of course you remember.
These are your memories.
113
00:06:33,430 --> 00:06:35,130
Sorry, I forgot.
114
00:06:35,800 --> 00:06:37,530
The items we've lost
still exist here.
115
00:06:37,570 --> 00:06:40,050
We have to retrieve them and bring
them back to the real world.
116
00:06:40,170 --> 00:06:43,110
Friends, we must hurry.
Our memories are fading.
117
00:06:46,110 --> 00:06:49,240
We'll start with the legendary sandwich.
This way.
118
00:06:51,280 --> 00:06:52,610
I'm going in.
119
00:06:53,350 --> 00:06:56,620
I get the first bite.
120
00:06:56,650 --> 00:06:58,720
That sandwich belongs to me!
121
00:06:58,760 --> 00:07:01,590
Whoa, this guy looks familiar.
122
00:07:27,950 --> 00:07:33,360
Got it! Ew, bacon, ugh, gross!
I forgot about that.
123
00:07:33,790 --> 00:07:35,260
It's pie time!
124
00:07:38,060 --> 00:07:40,060
You know, I kind of
feel like having...
125
00:07:40,100 --> 00:07:42,700
- Pie, perhaps?
- How'd you know?
126
00:07:43,000 --> 00:07:47,400
It's my job to know and
'cause I love pie, too!
127
00:07:47,710 --> 00:07:50,140
♪ When I say I
want you say pie ♪
128
00:07:50,170 --> 00:07:51,140
- ♪ I want ♪ - ♪ Pie ♪
129
00:07:51,180 --> 00:07:52,240
- ♪ I want ♪ - ♪ Pie ♪
130
00:07:52,280 --> 00:07:54,280
♪ When I say yummy you say pie ♪
131
00:07:54,310 --> 00:07:55,410
- ♪ Yummy ♪ - ♪ Pie ♪
132
00:07:55,450 --> 00:07:56,510
- ♪ Yummy ♪ - ♪ Pie ♪
133
00:07:56,550 --> 00:07:57,580
- ♪ Apple ♪ - ♪ Rhubarb ♪
134
00:07:57,610 --> 00:07:58,950
- ♪ Peach ♪ - ♪ Or what? ♪
135
00:07:59,220 --> 00:08:00,850
- Where'd they go?
- What happened?
136
00:08:00,880 --> 00:08:02,620
Thanks for the pies, bros!
137
00:08:03,020 --> 00:08:04,220
Boom!
138
00:08:04,250 --> 00:08:06,590
Friends, the memories are
fading more quickly.
139
00:08:08,790 --> 00:08:10,190
We must do the hurrying!
140
00:08:13,700 --> 00:08:16,830
But I get it, you want to go
somewhere we can be alone.
141
00:08:16,870 --> 00:08:21,540
I do. But first, you must excuse
me while I put on my face.
142
00:08:25,640 --> 00:08:28,910
You do not mess with the Jeff!
143
00:08:28,950 --> 00:08:32,450
I am sorry, the Jeff, but I
must do the messing with you.
144
00:08:38,690 --> 00:08:42,090
I have retrieved the Jeff!
145
00:08:42,130 --> 00:08:43,330
My turn.
146
00:08:53,570 --> 00:08:55,600
Hey, can I have that dodge ball?
147
00:08:55,640 --> 00:08:57,370
- Um, sure.
- Thanks.
148
00:09:01,150 --> 00:09:03,380
Okay, we just need Robin's
Christmas elf costume
149
00:09:03,410 --> 00:09:04,950
and we can get out of here.
150
00:09:08,120 --> 00:09:11,090
Wait, that's Pain and Regret.
151
00:09:12,590 --> 00:09:15,390
Why are they only hanging
around your memories?
152
00:09:15,430 --> 00:09:17,230
I have issues with my past.
153
00:09:21,270 --> 00:09:23,700
- Why didn't you?!
- Argh!
154
00:09:24,500 --> 00:09:26,970
- You should have!
- Ow!
155
00:09:27,840 --> 00:09:30,110
If only!
156
00:09:30,710 --> 00:09:32,410
Oh, the past hurts.
157
00:09:32,440 --> 00:09:35,580
Robin, you must come to
terms with your past
158
00:09:35,610 --> 00:09:38,610
by facing your pains and
regrettables head on.
159
00:09:38,650 --> 00:09:42,220
You're right. I must come
to terms with my past.
160
00:09:44,050 --> 00:09:46,050
I feel no pain over
the things I've done.
161
00:09:47,490 --> 00:09:50,630
- I have no regrets about my past choices.
- Ah!
162
00:09:50,660 --> 00:09:54,300
I am comfortable saying that I
accept myself for who I am.
163
00:09:57,130 --> 00:10:00,140
Yes! Now to get
those short shorts.
164
00:10:06,680 --> 00:10:07,840
Golly!
165
00:10:07,880 --> 00:10:09,510
We did it!
166
00:10:09,550 --> 00:10:11,350
Yes!
167
00:10:11,380 --> 00:10:13,456
Okay, we have to get our
items back to the real world
168
00:10:13,480 --> 00:10:16,490
- before this place fades completely.
- Let's get out of here!
169
00:10:28,400 --> 00:10:31,330
Look, the time has
been restored!
170
00:10:33,540 --> 00:10:36,940
You were right, Raven. Without
the past, there is no future.
171
00:10:37,270 --> 00:10:39,610
I'm glad you finally realized
that you need to be chained
172
00:10:39,640 --> 00:10:42,580
to the past, but do you
have to wear that?
173
00:10:43,150 --> 00:10:44,426
- I don't want to see that!
- Oh, gross.
174
00:10:44,450 --> 00:10:46,859
Snug as a bug in a rug!
175
00:10:47,225 --> 00:10:49,580
sync & correction by
f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 13381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.