Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,947 --> 00:00:14,814
Ah, la belle France. Ha, ha.
2
00:00:14,984 --> 00:00:18,852
Oh, Malanez, I can't tell you
I've been looking forward to this visit.
3
00:00:19,021 --> 00:00:23,219
The memories,
the beautiful, beautiful memories.
4
00:00:23,392 --> 00:00:26,418
Oh, I wish I could share
your sentiments, Your Excellency.
5
00:00:26,595 --> 00:00:29,792
But my memories of Paris
are quite different.
6
00:00:29,965 --> 00:00:31,865
I hate our former masters.
7
00:00:32,034 --> 00:00:35,231
Nonsense.
Look at the reception at the airport.
8
00:00:35,404 --> 00:00:38,499
Brass band, honor guard,
two cabinet members.
9
00:00:38,674 --> 00:00:43,544
Ha, ha.
I must admit, I was surprised myself.
10
00:00:43,712 --> 00:00:46,147
Ah, but these French are clever.
11
00:00:46,315 --> 00:00:49,376
You can be sure that
you will continue to be formally deceived...
12
00:00:49,552 --> 00:00:52,647
...as is only befitting a man
of your rank and dignity, but...
13
00:00:52,822 --> 00:00:53,983
Uh, here we are.
14
00:01:04,934 --> 00:01:08,495
But what they really think
is something else again.
15
00:01:11,807 --> 00:01:13,332
[APPLAUDING]
16
00:01:17,780 --> 00:01:19,248
MANAGER:
Ah, Monsieur [9 President...
17
00:01:19,415 --> 00:01:22,646
...the management is deeply honored
to have you with us.
18
00:01:22,818 --> 00:01:27,915
We are at your complete service.
Your every wish is our command.
19
00:01:29,258 --> 00:01:31,886
[APPLAUDING]
20
00:01:32,728 --> 00:01:34,389
Thank you, thank you.
21
00:01:34,563 --> 00:01:37,362
As I've already remarked
in my speech at the airport...
22
00:01:37,533 --> 00:01:40,400
[WHISPERING] He's here, Napoleon.
You can come on down.
23
00:01:40,569 --> 00:01:43,004
It is a truly thrilling experience...
24
00:01:43,172 --> 00:01:47,837
...to be back in the country
where I've spent my happiest years.
25
00:01:48,010 --> 00:01:49,910
Once, when my native land--
26
00:01:50,079 --> 00:01:53,049
- Who is this bombastic oaf?
MANAGER: What?
27
00:01:54,250 --> 00:01:56,184
It is a visiting president, sir.
28
00:01:56,352 --> 00:01:59,481
Then we must reexamine
our tourist policies.
29
00:01:59,655 --> 00:02:03,990
After you, corporal,
I have patterned my life--
30
00:02:04,159 --> 00:02:08,528
If you wish to make a fool of yourself, sir.
that's your privilege.
31
00:02:08,697 --> 00:02:12,634
But to shatter the eardrums of everyone
present with your vulgar bellowing.
32
00:02:12,801 --> 00:02:15,133
Vulgar bellowing?
33
00:02:15,304 --> 00:02:17,705
I warn you, monsieur,
I am a man of quick temper.
34
00:02:17,873 --> 00:02:21,776
Monsieur, you are insulting
Nasasos Tunick, president of Emenia.
35
00:02:21,944 --> 00:02:26,279
He is a nincompoop and a Iecher as well.
He looks like a nincompoop.
36
00:02:26,448 --> 00:02:30,248
- To dare to mention Napoleon in one breath.
- Monsieur.
37
00:02:30,419 --> 00:02:35,357
The only constant direction France
has gone since Napoleon is downhill.
38
00:02:35,524 --> 00:02:37,686
Oh, is that why you die of cirrhosis?
39
00:02:37,860 --> 00:02:41,455
You hear what this foreign pig
is calling us, huh?
40
00:02:43,399 --> 00:02:45,925
You foreign pig. Pig!
41
00:02:47,236 --> 00:02:49,933
[ALL SHOUTING]
42
00:02:50,706 --> 00:02:51,901
Foreign pig!
43
00:02:56,679 --> 00:02:59,705
SOLO: Excuse me,
excuse me, please, excuse me.
44
00:02:59,882 --> 00:03:01,680
“Na? Unh'.!
45
00:03:02,685 --> 00:03:04,949
[ALL SHOUTING]
46
00:03:06,989 --> 00:03:08,582
- You--
- Foreign pig!
47
00:03:08,757 --> 00:03:10,885
You frog!
48
00:04:05,981 --> 00:04:07,881
Thank you, my dear.
49
00:04:09,518 --> 00:04:13,512
Ah, delicious. A delightful bouquet.
50
00:04:13,689 --> 00:04:15,384
Hm.
51
00:04:18,127 --> 00:04:19,595
Ah, good afternoon, gentlemen.
52
00:04:19,762 --> 00:04:21,526
ILLYA:
Good afternoon, sir.
53
00:04:22,398 --> 00:04:27,029
- Mm, good afternoon.
- Her name is Michele, Mr. Solo.
54
00:04:27,202 --> 00:04:29,534
She's happily married
and has two small children.
55
00:04:29,705 --> 00:04:32,106
Hm, pity.
56
00:04:32,708 --> 00:04:36,076
Your left ear looks a little puffy,
Mr. Kuryakin.
57
00:04:36,245 --> 00:04:38,043
- Nothing bothersome, I trust.
- No, sir.
58
00:04:38,213 --> 00:04:41,615
Uh, blessed are the peacemakers.
59
00:04:41,950 --> 00:04:45,716
Uh, gentlemen, won't you join me?
60
00:04:50,292 --> 00:04:51,851
Monsieur.
61
00:04:55,064 --> 00:04:56,623
Cheers.
62
00:04:56,799 --> 00:04:58,426
Ban appétit.
63
00:05:00,569 --> 00:05:03,664
I, uh-- I've had a full report...
64
00:05:03,839 --> 00:05:06,809
...about the little incident
at the hotel this morning.
65
00:05:07,443 --> 00:05:09,172
It was very skillfully arranged.
66
00:05:09,678 --> 00:05:11,669
- Arranged?
- By whom?
67
00:05:11,847 --> 00:05:15,647
Malanez.
The only reason for our being herein Paris.
68
00:05:15,818 --> 00:05:17,013
I'm afraid I've lost you, sir.
69
00:05:17,186 --> 00:05:19,621
Our briefing indicated that Malanez...
70
00:05:19,788 --> 00:05:22,450
...was President Tunick's
closest friend and collaborator.
71
00:05:22,624 --> 00:05:24,786
Quite so, Mr. Kuryakin.
72
00:05:24,960 --> 00:05:27,895
That makes him number two
in the affections of his country.
73
00:05:28,063 --> 00:05:30,361
And I gather you think
he wishes to be number one.
74
00:05:30,532 --> 00:05:32,057
Precisely.
75
00:05:32,234 --> 00:05:33,895
This is probably
my day to be dense, sir...
76
00:05:34,069 --> 00:05:36,197
...but I don't see what Malanez
can possibly gain...
77
00:05:36,371 --> 00:05:38,635
...by that brawl at the hotel.
78
00:05:38,807 --> 00:05:41,708
Well, that's exactly what I want you
and Mr. Sale to find out.
79
00:05:41,877 --> 00:05:43,777
And remember, gentlemen...
80
00:05:43,946 --> 00:05:49,783
...whatever the plans of Mr. Malanez's are,
he must not be permitted to succeed.
81
00:05:49,952 --> 00:05:52,512
If he should seize power
in his native country...
82
00:05:52,688 --> 00:05:55,214
...well, the whole of Africa
will go up in flames.
83
00:05:58,260 --> 00:06:03,596
“It was an altogether vulgar display
on the part of the visiting popinjay.“
84
00:06:07,903 --> 00:06:09,894
“Vulgar and shameful.
85
00:06:10,072 --> 00:06:15,272
President Tunick should have his mouth
washed out with cheap California wine.“
86
00:06:15,711 --> 00:06:19,011
What's wrong with that?
I like California wines.
87
00:06:19,181 --> 00:06:23,379
Your Excellency, first you are publicly
insulted by a French scoundrel.
88
00:06:23,552 --> 00:06:25,714
You, the president of a sovereign state.
89
00:06:25,888 --> 00:06:29,381
And now to compound the insult,
these journalists of the gutter.
90
00:06:30,058 --> 00:06:33,323
Besides, I shouldn't have
allowed myself to be provoked.
91
00:06:33,495 --> 00:06:35,862
Alas, I'm a creature of impulse.
92
00:06:36,031 --> 00:06:37,760
My temper is too quick.
93
00:06:37,933 --> 00:06:39,025
[SIGHS]
94
00:06:39,201 --> 00:06:42,364
Oh, how I miss my dear Delphine.
95
00:06:42,771 --> 00:06:44,705
She was the only one
who knew how to manage me.
96
00:06:44,873 --> 00:06:47,604
You are entirely too tolerant,
Your Excellency.
97
00:06:47,776 --> 00:06:51,508
Oh, my dear faithful friend. Ha, ha.
98
00:06:51,680 --> 00:06:54,115
Tell me, can I blame a whole people...
99
00:06:54,283 --> 00:06:58,345
...because of one jackass
and three editorial writers? Ha, ha.
100
00:06:58,520 --> 00:07:02,252
- I'm a man of goodwill, am I not?
- Yeah, too much so, Your Excellency.
101
00:07:02,424 --> 00:07:05,792
- You intend going through with your visit?
-01 course.
102
00:07:05,961 --> 00:07:08,589
Now, my dear friend,
if you'll excuse me...
103
00:07:08,764 --> 00:07:11,461
...I think my bath has been drawn.
104
00:07:12,534 --> 00:07:14,628
Your Excellency.
105
00:07:25,314 --> 00:07:27,840
It-- It didn't work?
106
00:07:28,016 --> 00:07:31,384
I could not even get him
to raise his voice.
107
00:07:31,987 --> 00:07:35,617
The one-time tiger
has turned into a pussycat.
108
00:07:35,791 --> 00:07:41,286
Then the plan.
Perhaps, perhaps it will not work.
109
00:07:41,463 --> 00:07:43,227
Never fear, Edgar.
110
00:07:43,398 --> 00:07:45,025
By the time this afternoon is over...
111
00:07:45,200 --> 00:07:49,967
...he will hate the French with a passion
so hot, it will sear his very soul.
112
00:07:51,373 --> 00:07:53,068
- The placards, they are ready?
- Yes.
113
00:07:53,242 --> 00:07:56,701
- As are all the other ingredients, master.
- Ripe ones, Edgar?
114
00:07:56,879 --> 00:08:00,816
Very ripe. Ah. Something else.
115
00:08:00,983 --> 00:08:03,418
The dark-haired man
who came down the stairs...
116
00:08:03,585 --> 00:08:06,020
...trying to separate them
when they were fighting...
117
00:08:06,188 --> 00:08:09,089
- Yes.
-...and get knocked out?
118
00:08:09,258 --> 00:08:14,458
He looked familiar to me
and so I checked.
119
00:08:14,630 --> 00:08:17,622
Napoleon Solo is his name.
120
00:08:17,799 --> 00:08:21,133
He is an U.N.C.L.E. agent.
121
00:08:23,939 --> 00:08:25,873
He stays here in the hotel?
122
00:08:26,041 --> 00:08:29,170
Room 317.
123
00:08:30,178 --> 00:08:35,776
We must not allow any flies
to get into the proverbial ointment, Edgar.
124
00:08:38,387 --> 00:08:40,515
I will see to it.
125
00:08:51,233 --> 00:08:55,568
I trust you won't make any jokes
about my name.
126
00:08:55,737 --> 00:08:59,503
Perish the thought, Napoleon.
127
00:09:17,960 --> 00:09:20,622
TUNICK:
Magnificent, Malanez.
128
00:09:21,229 --> 00:09:23,994
Awe-inspiring.
129
00:09:24,533 --> 00:09:27,696
Truly a tomb befitting a great man.
130
00:09:27,869 --> 00:09:30,361
For a Frenchman.
131
00:09:30,539 --> 00:09:33,998
TUNICK:
A man who rose from humble beginnings.
132
00:09:34,176 --> 00:09:35,666
Like myself.
133
00:09:35,844 --> 00:09:38,745
Exactly like myself.
134
00:09:41,249 --> 00:09:43,308
Malanez.
135
00:09:44,152 --> 00:09:45,642
Do I resemble him?
136
00:09:46,221 --> 00:09:47,484
A bit, yes.
137
00:09:47,656 --> 00:09:50,819
Maybe I'm a bit, uh, larger.
138
00:09:50,993 --> 00:09:53,189
A few inches taller.
139
00:09:54,329 --> 00:09:57,856
I've been told that, uh.
the resemblance is remarkable.
140
00:09:58,033 --> 00:10:01,765
Now that you mention it, yes.
141
00:10:01,937 --> 00:10:04,304
Exactly like myself.
142
00:10:05,507 --> 00:10:07,498
Like myself...
143
00:10:07,676 --> 00:10:10,611
...a man of humble beginnings...
144
00:10:11,279 --> 00:10:15,876
...he rose to become the leader
of a great nation.
145
00:10:16,051 --> 00:10:20,579
Of course, our country is not great yet.
146
00:10:21,790 --> 00:10:24,157
But you and I...
147
00:10:24,493 --> 00:10:26,427
...we will make it so.
148
00:10:26,595 --> 00:10:32,227
Yes, Your Excellency. You and I.
149
00:11:45,140 --> 00:11:47,939
[GAS HISSING]
150
00:12:40,962 --> 00:12:43,590
As you yourself so brilliantly observed,
Your Excellency...
151
00:12:43,765 --> 00:12:46,496
...the French have only gone downhill
since the death of Napoleon.
152
00:12:46,668 --> 00:12:48,796
I only said it in a moment of pique.
153
00:12:48,970 --> 00:12:52,099
They are still a people I greatly admire.
154
00:12:52,274 --> 00:12:53,366
What is this?
155
00:12:53,909 --> 00:12:56,173
- There he is! Get him!
- What's going on here?
156
00:12:56,344 --> 00:12:58,540
Get him! Get him!
157
00:12:58,713 --> 00:13:00,681
Pelt him!
158
00:13:02,250 --> 00:13:03,581
Get out! Get him!
159
00:13:03,752 --> 00:13:06,244
Bull's eye! Foreigner!
160
00:13:18,567 --> 00:13:19,625
[LAUGHS]
161
00:13:19,801 --> 00:13:21,496
MAN:
That's it. Pelt him.
162
00:13:21,670 --> 00:13:23,502
No, no, easy.
163
00:13:23,672 --> 00:13:26,232
[CROWD SHOUTING]
164
00:13:28,310 --> 00:13:31,678
I gather you're the leader of this
little group. Who's paying you?
165
00:13:31,846 --> 00:13:36,613
Students do not get paid for this, monsieur.
We demonstrate for the sheer joy of it.
166
00:13:36,785 --> 00:13:38,617
Pelt him! Get him! That's it.
167
00:13:39,788 --> 00:13:43,088
- You don't look like a student to me.
- You don't resemble a bellboy, monsieur.
168
00:13:43,258 --> 00:13:45,317
Hey! Oui! Help!
169
00:13:52,234 --> 00:13:53,724
[SOLO GROANS]
170
00:13:54,769 --> 00:13:56,168
[SOLO SIGHS]
171
00:13:57,105 --> 00:14:00,803
You know, I don't think I really like this.
172
00:14:01,443 --> 00:14:03,309
Yes, it is getting monotonous, isn't it?
173
00:14:03,478 --> 00:14:04,968
[SOLO GROANS]
174
00:14:05,580 --> 00:14:09,016
If you will excuse me a moment,
I'll see if your other uniform has come back.
175
00:14:09,184 --> 00:14:11,653
TUNICK: Don't trouble yourself, Malanez.
Edgar can telephone.
176
00:14:11,820 --> 00:14:15,757
No trouble at all, Your Excellency.
I'll join you in a moment.
177
00:14:19,761 --> 00:14:21,889
What"? What has happened, sir?
178
00:14:22,063 --> 00:14:23,758
Uh, an unfortunate accident.
179
00:14:23,932 --> 00:14:26,367
It seems President Tunick
came across some students...
180
00:14:26,534 --> 00:14:28,263
...who were majoring in protest.
181
00:14:30,005 --> 00:14:31,200
I do not understand.
182
00:14:31,373 --> 00:14:34,968
Ah, neither does the President. Tell--
183
00:14:37,579 --> 00:14:40,708
Excuse me, mademoiselle, but
would you mind turning your head a little?
184
00:14:40,882 --> 00:14:42,043
I want to see your profile.
185
00:14:42,584 --> 00:14:44,052
Is something wrong, monsieur?
186
00:14:44,552 --> 00:14:47,146
No, on the contrary.
187
00:14:47,622 --> 00:14:52,321
It's simply that you look remarkably
like someone I used to know.
188
00:14:52,494 --> 00:14:56,658
That person, I hope you have
no unpleasant memories of her.
189
00:14:56,831 --> 00:14:58,265
No.
190
00:14:58,433 --> 00:15:01,368
Except that you are more beautiful
and much younger.
191
00:15:01,536 --> 00:15:04,164
- Thank you.
- What is your name, my child?
192
00:15:04,339 --> 00:15:06,831
I am Candyce, sir, at your service.
193
00:15:07,008 --> 00:15:09,033
Excellent.
194
00:15:09,210 --> 00:15:12,669
I believe that president left a uniform here
to be cleaned.
195
00:15:12,847 --> 00:15:14,679
It should be ready by now, no?
196
00:15:14,849 --> 00:15:17,284
I shall look into it, monsieur,
and see that it is delivered.
197
00:15:17,452 --> 00:15:20,387
No, no. I want you to deliver it.
198
00:15:20,555 --> 00:15:22,421
- Me?
- Yes.
199
00:15:22,590 --> 00:15:26,925
I know it isn't your ordinary function,
but as a favor to me?
200
00:15:27,095 --> 00:15:28,585
Of course, monsieur.
201
00:15:28,763 --> 00:15:31,232
Ah, merci, Candyce.
202
00:15:35,337 --> 00:15:40,173
But, Your Excellency, this young woman
is the image of your revered wife.
203
00:15:40,342 --> 00:15:42,174
It is as if she is a twin.
204
00:15:42,377 --> 00:15:45,506
- Ha, a twin?
- Yes.
205
00:15:45,680 --> 00:15:49,116
A creature that even resembles
my departed dove.
206
00:15:49,284 --> 00:15:54,484
Ha, ha.
Oh, Malanez, I've dreamed to find one.
207
00:15:55,090 --> 00:15:56,854
But it's impossible.
208
00:15:57,025 --> 00:15:58,049
Impossible.
209
00:15:58,226 --> 00:16:00,354
It's no good, Malanez.
210
00:16:00,528 --> 00:16:03,987
I appreciate your wish
to relieve my loneliness.
211
00:16:04,899 --> 00:16:06,060
But it's no good.
212
00:16:17,245 --> 00:16:18,406
[SOLO GRUNTS]
213
00:16:18,580 --> 00:16:19,945
Excuse me, monsieur.
214
00:16:20,115 --> 00:16:24,018
- Yes?
- Is everyone covered with tomato?
215
00:16:24,185 --> 00:16:26,745
- I beg your pardon?
- President Tunick.
216
00:16:26,921 --> 00:16:30,585
He too looked like a mixed green salad.
217
00:16:30,759 --> 00:16:34,559
Well, we, uh, shared the same ride.
218
00:16:38,366 --> 00:16:42,564
- Can there be more than one Mona Lisa?
- Oh, forgive me, Your Excellency.
219
00:16:42,737 --> 00:16:47,675
I did not mean to suggest that this woman
possesses the incomparable qualities...
220
00:16:47,842 --> 00:16:50,573
...of the noble woman that you mourn.
221
00:16:50,745 --> 00:16:54,773
- But there is a striking resemblance.
- That's enough.
222
00:16:54,949 --> 00:16:57,816
Let us tum our talk to other matters.
223
00:16:57,986 --> 00:17:01,115
Have my medicine balls arrived yet?
I need a workout.
224
00:17:01,289 --> 00:17:02,757
[KNOCKING ON DOOR]
225
00:17:11,633 --> 00:17:13,897
I have the uniform
for Monsieur President.
226
00:17:18,573 --> 00:17:20,063
It cannot be.
227
00:17:20,241 --> 00:17:23,609
Oh, but it is, monsieur.
At first, I was afraid it wouldn't be ready.
228
00:17:23,778 --> 00:17:26,110
- But--
- My dove.
229
00:17:26,981 --> 00:17:28,813
My little cardamon.
230
00:17:29,017 --> 00:17:30,416
[VI-Monsieur?
231
00:17:30,585 --> 00:17:32,349
Who are you?
232
00:17:32,520 --> 00:17:36,684
Are you a reincarnation?
Where did you come from?
233
00:17:36,858 --> 00:17:38,986
I come from downstairs, monsieur.
234
00:17:39,160 --> 00:17:41,094
I am Candyce.
235
00:17:41,763 --> 00:17:45,256
- What was your last question?
- Edgar.
236
00:17:45,433 --> 00:17:47,800
I want you to call
the best restaurant in Paris.
237
00:17:47,969 --> 00:17:49,960
I shall want a private room for tonight.
238
00:17:50,138 --> 00:17:53,836
With flowers,
a veritable hothouse of flowers.
239
00:17:54,008 --> 00:17:57,273
- And musicians and troubadours.
- Yes, Your Excellency.
240
00:17:57,445 --> 00:17:58,810
The other room, Edgar.
241
00:17:58,980 --> 00:18:02,041
And you, my dear Malanez,
if you don't mind.
242
00:18:02,917 --> 00:18:05,682
Now, my little dove.
243
00:18:06,921 --> 00:18:08,889
My little zephyr of Elysium.
244
00:18:10,658 --> 00:18:12,683
Mm.
245
00:18:12,861 --> 00:18:18,231
You and I must get better acquainted
before the feast.
246
00:18:30,778 --> 00:18:33,270
[RADIO BEEPING]
247
00:18:38,219 --> 00:18:41,314
- Solo here.
- Anything new?
248
00:18:41,489 --> 00:18:43,548
Not a thing. How about your end?
249
00:18:43,725 --> 00:18:45,124
I don't know how important it is...
250
00:18:45,293 --> 00:18:47,660
...but it seems like the beginning
of a beautiful romance.
251
00:18:47,829 --> 00:18:51,424
The Little Corporal has a date
with that pretty receptionist at the desk.
252
00:18:51,599 --> 00:18:54,193
Well, well.
maybe things will liven up a little.
253
00:18:57,205 --> 00:18:58,673
What was that?
254
00:19:09,117 --> 00:19:12,678
Well, things have Iivened up
a bit sooner than I thought.
255
00:19:15,857 --> 00:19:18,155
You have, um, ahem...
256
00:19:18,326 --> 00:19:20,727
...a lot of interesting things going for you.
257
00:19:20,895 --> 00:19:23,489
PROPRIETOR: Monsieur [9 President.
- Is she here?
258
00:19:23,665 --> 00:19:26,134
- The young lady? She has not yet arrived.
- Has she arrived yet?
259
00:19:26,301 --> 00:19:27,462
Oh.
260
00:19:27,635 --> 00:19:29,103
But of course, it's only half past 8.
261
00:19:29,270 --> 00:19:32,763
If you will follow me, Your Excellency,
I will show you the arrangements.
262
00:19:37,879 --> 00:19:39,904
These are the violinists,
Munsieur [9 President.
263
00:19:40,081 --> 00:19:42,049
A truly superb group of musicians.
264
00:19:42,216 --> 00:19:46,414
All honor graduates
from the Budapest Conservatory of Music.
265
00:19:46,588 --> 00:19:48,283
She ought to be here by now.
266
00:19:58,433 --> 00:20:00,800
Where is Monsieur President?
267
00:20:17,318 --> 00:20:18,717
She ought to be here by now.
268
00:20:18,886 --> 00:20:22,652
If you will excuse the impertinence,
you know how it is with women.
269
00:20:22,824 --> 00:20:26,522
For my wife to get ready,
I sometimes have to wait for hours.
270
00:20:26,694 --> 00:20:27,684
[CHUCKLES]
271
00:20:27,862 --> 00:20:29,387
Uh, and now, Monsieur President...
272
00:20:29,564 --> 00:20:32,795
...if I may, a few words
about the menu we have planned.
273
00:20:32,967 --> 00:20:38,804
We thought to begin with a variety
of superb, uh, Persian caviar...
274
00:20:38,973 --> 00:20:42,967
...which I am sure will whet
the young lady's appetite.
275
00:21:01,396 --> 00:21:03,728
[TIRES SCREECHING]
276
00:21:10,405 --> 00:21:11,395
[MAN SHOUTS]
277
00:21:11,572 --> 00:21:12,971
CANDYCE:
No! No!
278
00:21:13,141 --> 00:21:14,302
- Take her.
CANDYCE: No, no!
279
00:21:17,612 --> 00:21:19,273
CANDYCE:
No!
280
00:21:19,447 --> 00:21:21,779
[CANDYCE SPEAKING FRENCH]
281
00:21:55,717 --> 00:21:57,685
Aah!
282
00:21:58,453 --> 00:21:59,545
[SNIFFS]
283
00:21:59,721 --> 00:22:01,348
Oh, no.
284
00:22:01,522 --> 00:22:06,255
Three, four, five, six, seven, eight...
285
00:22:11,566 --> 00:22:13,898
I sent the musicians home,
Your Excellency.
286
00:22:14,102 --> 00:22:16,002
[SIGHS]
287
00:22:16,537 --> 00:22:18,767
I cannot understand it.
288
00:22:19,540 --> 00:22:23,101
She was so happy when I told her
about the plans for this evening.
289
00:22:24,245 --> 00:22:26,009
She said she felt like Cinderella.
290
00:22:26,180 --> 00:22:30,174
The ways of women, Monsieur President,
are not easily understood.
291
00:22:30,351 --> 00:22:32,752
Take my wife, for example.
292
00:22:32,920 --> 00:22:36,151
Excuse the impertinence,
Your Excellency.
293
00:22:40,628 --> 00:22:42,255
Psst.
294
00:22:48,870 --> 00:22:51,271
I gather things went magnificently.
295
00:22:51,439 --> 00:22:56,343
Ah, better than that, master.
296
00:22:56,511 --> 00:23:01,210
The other U.N.C.L.E. agent,
the blond one?
297
00:23:01,916 --> 00:23:04,977
He tried to follow us.
298
00:23:05,153 --> 00:23:09,351
And now he is a captive too.
299
00:23:09,524 --> 00:23:11,959
Excellent, Edgar.
300
00:23:12,560 --> 00:23:15,154
When I become president...
301
00:23:15,329 --> 00:23:17,764
...perhaps I will make you
my chief of security.
302
00:23:17,932 --> 00:23:20,765
- Would you like that, Edgar?
- Yes.
303
00:23:20,935 --> 00:23:22,460
Yes, I'd like that.
304
00:23:22,637 --> 00:23:24,127
Provided the letter gets here.
305
00:23:24,305 --> 00:23:27,036
It will be here within minutes.
306
00:23:29,310 --> 00:23:31,472
[WHISPERING]
Open Channel D.
307
00:23:32,380 --> 00:23:33,643
“Na?
308
00:23:34,549 --> 00:23:36,142
“Na?
309
00:23:36,884 --> 00:23:38,682
Come in, IIIya.
310
00:23:39,754 --> 00:23:41,188
Open Channel H.
311
00:23:41,355 --> 00:23:43,346
[RADIO BEEPING]
312
00:23:44,926 --> 00:23:46,792
Oh, is that you, Mr. Solo?
313
00:23:46,961 --> 00:23:50,829
Uh, yes, sir, uh, but I haven't been able
to establish contact with IIIya.
314
00:23:50,998 --> 00:23:53,797
Oh. I understood
he was to follow the girl.
315
00:23:53,968 --> 00:23:55,265
That's right, uh...
316
00:23:55,436 --> 00:23:58,838
The girl should be here
in the restaurant by now and she's not.
317
00:23:59,006 --> 00:24:00,405
I see.
318
00:24:00,575 --> 00:24:02,600
Well, I would suggest
that our friend Malanez...
319
00:24:02,777 --> 00:24:04,336
...would know something about that.
320
00:24:04,512 --> 00:24:08,642
Yes, that, uh, thought
had crossed my mind too, sir.
321
00:24:08,816 --> 00:24:13,219
Yes. Well, try not to worry too much
about Mr. Kuryakin.
322
00:24:13,387 --> 00:24:15,651
You just stay with Tunick.
323
00:24:15,823 --> 00:24:18,986
Then it it should become apparent
that the girl had not appeared...
324
00:24:19,160 --> 00:24:21,026
...perhaps you could talk
to the president.
325
00:24:21,195 --> 00:24:24,028
He might be able to throw
some additional light on the subject.
326
00:24:24,198 --> 00:24:25,256
Ah.
327
00:24:28,369 --> 00:24:31,236
SOLO: Good evening, Monsieur [9 President.
- I do not wish to be dis--
328
00:24:33,174 --> 00:24:36,838
Oh, you.
You're the one that tried to help me at--
329
00:24:37,011 --> 00:24:40,504
SOLO: Please, it's not necessary.
I just try to live by the golden rule.
330
00:24:40,681 --> 00:24:43,275
- And this is a remarkable coincidence.
- Is it?
331
00:24:43,451 --> 00:24:45,351
Yes, I was just having my dinner,
I'd finished...
332
00:24:45,519 --> 00:24:47,647
...I was on my way out
and I happened to look in here.
333
00:24:47,822 --> 00:24:49,950
I'm very grateful
for your presence, Monsieur...?
334
00:24:50,124 --> 00:24:53,992
Solo. Napoleon Solo.
335
00:24:55,763 --> 00:24:56,992
[WHISPERING]
Solo.
336
00:24:57,164 --> 00:24:58,529
TUNICK:
Monsieur Solo...
337
00:24:58,699 --> 00:25:03,159
...so I may thank you
and also because, uh...
338
00:25:04,572 --> 00:25:07,906
At this moment, I'm in need of a friend.
339
00:25:08,075 --> 00:25:10,908
SOLO: Oh, you're having, uh.
some difficulty?
340
00:25:12,446 --> 00:25:14,710
- An affair of the heart.
- Ah. Ha, ha.
341
00:25:15,316 --> 00:25:19,253
Ah, the most beautiful
of young women, a dove.
342
00:25:20,521 --> 00:25:22,546
- And a bird of paradise.
- Hm.
343
00:25:22,723 --> 00:25:25,886
Excuse me, Your Excellency,
I was asked to deliver this to you.
344
00:25:26,060 --> 00:25:29,587
Ah, it must be from her.
She must be ill.
345
00:25:29,764 --> 00:25:32,961
Or else she would be here.
She must be ill.
346
00:25:33,134 --> 00:25:35,000
Excuse me.
347
00:25:35,169 --> 00:25:38,230
“Monsieur Tunick, I hope you did not
get the impression this afternoon...
348
00:25:38,406 --> 00:25:42,206
...that I would possibly
be attracted to you.
349
00:25:44,445 --> 00:25:46,812
Though I am of humble birth myself...
350
00:25:46,981 --> 00:25:49,313
...I do not feel at home
in the company of savages.
351
00:25:50,451 --> 00:25:54,615
I agreed to the rendezvous
only in the tear that it I did not...
352
00:25:54,789 --> 00:25:57,588
...you would commit some violence.
353
00:25:57,758 --> 00:25:58,953
Candyce.“
354
00:25:59,126 --> 00:26:00,116
[TUNICK GRUNTS]
355
00:26:00,294 --> 00:26:01,921
I'm certain there's some explanation.
356
00:26:02,096 --> 00:26:03,257
TUNICK:
Not now!
357
00:26:03,431 --> 00:26:07,026
- I mean, you see, she may have--
- Not now, leave me alone!
358
00:26:07,201 --> 00:26:08,999
[SIGHS]
359
00:26:09,170 --> 00:26:11,832
Well, all right, uh... Heh.
360
00:26:13,541 --> 00:26:17,341
You write a very good letter, master.
361
00:26:17,511 --> 00:26:20,173
Things could not have gone better.
362
00:26:22,183 --> 00:26:24,515
Except this Solo fellow.
363
00:26:26,754 --> 00:26:29,780
The bathroom, I thought he was
supposed to be killed in the bathroom.
364
00:26:29,957 --> 00:26:35,657
Yes, well, uh, perhaps
he does not like to bathe.
365
00:26:37,698 --> 00:26:41,965
Edgar, you have two prisoners now.
366
00:26:42,436 --> 00:26:44,427
Why not make it three?
367
00:26:45,773 --> 00:26:48,265
But this time, do not fail.
368
00:26:48,442 --> 00:26:51,434
Yes. Yes, master.
369
00:26:53,080 --> 00:26:54,445
[SOLO CLEARS THROAT]
370
00:26:55,049 --> 00:26:56,346
Hm.
371
00:26:57,852 --> 00:26:59,081
- Monsieur Solo?
- Yes?
372
00:26:59,253 --> 00:27:01,244
There's a gentleman outside
who wants to see you.
373
00:27:01,422 --> 00:27:04,756
- He says it's most urgent.
- Hm, thank you.
374
00:27:05,026 --> 00:27:06,391
[SOLO CLEARS THROAT]
375
00:27:18,606 --> 00:27:20,335
- Hah!
- Unh!
376
00:27:30,618 --> 00:27:32,712
It's all my fault.
377
00:27:33,387 --> 00:27:36,721
Oh, what a tool I was to want you
to meet that, that creature.
378
00:27:36,891 --> 00:27:39,019
[SIGHS]
379
00:27:39,193 --> 00:27:42,891
- Words fail me.
- Don't blame yourself, Malanez.
380
00:27:43,064 --> 00:27:45,055
- You meant well.
- No, no, no.
381
00:27:45,599 --> 00:27:48,227
I should've known something like this
would happen.
382
00:27:48,402 --> 00:27:51,064
Oh, these French,
they are masters of deceit.
383
00:27:52,373 --> 00:27:53,499
My wife, Malanez.
384
00:27:53,674 --> 00:27:55,233
She was French.
385
00:27:55,409 --> 00:27:57,741
But Your Excellency,
she is the exception.
386
00:27:57,912 --> 00:28:00,381
- That proved the rule.
- You're right.
387
00:28:00,548 --> 00:28:04,746
Ever since we came here,
there been a certain hostility in the air.
388
00:28:04,919 --> 00:28:06,683
Hostility?
389
00:28:06,854 --> 00:28:11,291
Oh, if only everyone were blessed
with your patience, your stoicism.
390
00:28:11,459 --> 00:28:13,120
Hostility, Your Excellency?
391
00:28:13,294 --> 00:28:17,094
You have been systematically
humiliated and insulted.
392
00:28:17,264 --> 00:28:20,461
But the government itself
received us well.
393
00:28:20,634 --> 00:28:23,899
- You must agree to that.
- But have they?
394
00:28:24,071 --> 00:28:25,470
Tell me, Your Excellency.
395
00:28:25,639 --> 00:28:28,301
Have they sent one representative
of the French people...
396
00:28:28,476 --> 00:28:31,878
...to apologize for all of these indignities
that you have suffered?
397
00:28:32,046 --> 00:28:33,480
[BANGS HAND]
398
00:28:33,881 --> 00:28:35,542
They could have at least done that.
399
00:28:35,716 --> 00:28:37,275
But no.
400
00:28:37,451 --> 00:28:41,581
Oh, these hypocrites
that make up the French government.
401
00:28:41,755 --> 00:28:43,780
Do you know what they're doing right now?
402
00:28:43,958 --> 00:28:46,120
They're laughing at you.
403
00:28:54,435 --> 00:28:56,369
No one laughs at Nasasos Tunick!
404
00:28:58,038 --> 00:29:00,405
You will immediately
dispatch a note to them...
405
00:29:00,574 --> 00:29:03,271
...demanding immediate satisfaction.
406
00:29:03,444 --> 00:29:06,971
I want someone here from
the French foreign ministry within the hour.
407
00:29:07,148 --> 00:29:10,709
Do you understand, Malanez?
This is an order.
408
00:29:18,125 --> 00:29:21,857
Imagine for me to think,
even for a moment...
409
00:29:22,029 --> 00:29:24,760
...that Monsieur Tunick
was responsible for all this.
410
00:29:24,932 --> 00:29:26,661
You really like him, don't you?
411
00:29:26,834 --> 00:29:31,465
It was love at first sight.
Such a masterful man.
412
00:29:32,106 --> 00:29:36,043
And that Napoleonic look in his eyes,
give me the shivers.
413
00:29:36,210 --> 00:29:37,507
SOLO:
Hm?
414
00:29:37,678 --> 00:29:40,306
- You having any luck with the ropes?
- No.
415
00:29:40,481 --> 00:29:43,416
I'm afraid our friend Edgar
is an expert at tying knots.
416
00:29:43,584 --> 00:29:44,745
EDGAR:
Thank you.
417
00:29:45,553 --> 00:29:51,549
I shall untie them now.
At least yours and Mr. Solo's.
418
00:29:52,059 --> 00:29:55,256
Uh, to what do we-- Aah!
419
00:29:55,429 --> 00:29:56,828
--Owe this kindness?
420
00:29:56,997 --> 00:30:01,025
Ah, it's no kindness. It's just that we have
something else in store for you.
421
00:30:01,202 --> 00:30:06,971
Something a bit more imaginative?
422
00:30:09,977 --> 00:30:12,036
And don't forget to sneer.
423
00:30:12,213 --> 00:30:13,840
And put more pucker in your lower lip.
424
00:30:14,014 --> 00:30:17,211
Besides, sir, the French government
is not in the business of matchmaking.
425
00:30:17,384 --> 00:30:18,818
Good, good. That will do.
426
00:30:18,986 --> 00:30:21,580
And don't forget to tell him
about the squeak in his voice.
427
00:30:21,755 --> 00:30:25,191
Oui, monsieur, certainement. Ha, ha.
428
00:30:32,633 --> 00:30:35,364
A nation of Iouts. I'll show them!
429
00:30:35,536 --> 00:30:37,368
Enter.
430
00:30:43,877 --> 00:30:48,246
Mr. President, Consular Le Dier
of the French foreign ministry.
431
00:30:49,783 --> 00:30:53,583
I presume you're hereto apologize
on behalf of your government.
432
00:30:53,754 --> 00:30:55,620
Apologize? For what?
433
00:30:55,789 --> 00:30:57,621
For what?
434
00:30:57,791 --> 00:31:00,783
The only constant thing
I've found in Paris is rudeness.
435
00:31:00,961 --> 00:31:05,990
Oh, that, sir, is a trait
we reserve for visiting hours.
436
00:31:11,972 --> 00:31:15,431
May I ask you to repeat
what you said again?
437
00:31:15,609 --> 00:31:16,872
Was boor your word?
438
00:31:17,077 --> 00:31:20,445
Oh, from what I've heard,
profligate would be better.
439
00:31:20,614 --> 00:31:22,946
We get you foreign Iechers
by the dozens.
440
00:31:23,117 --> 00:31:24,107
Tell me, sir...
441
00:31:24,285 --> 00:31:27,277
...do you think the French government
is in the business of matchmaking...
442
00:31:27,454 --> 00:31:32,119
...for those who are too clumsy
to find their own mates?
443
00:31:32,293 --> 00:31:37,026
Obviously, sir, your romantic techniques
are less than modem.
444
00:31:37,765 --> 00:31:41,258
A week in one of our charm schools...
445
00:31:41,435 --> 00:31:44,200
...would be of tremendous benefit.
446
00:31:44,371 --> 00:31:46,271
[VOICE SQUEAKS]
Charm school?
447
00:31:46,440 --> 00:31:50,308
It might also remove
the squeak from your voice.
448
00:31:52,780 --> 00:31:57,217
Out! Out, you insolent oaf!
449
00:31:57,384 --> 00:31:58,579
I'll have your resignation.
450
00:31:58,752 --> 00:32:03,212
Mine is a lifetime position.
451
00:32:03,390 --> 00:32:04,880
[SCOFFS]
452
00:32:12,933 --> 00:32:16,426
[GROWLING]
453
00:32:18,439 --> 00:32:20,908
This is the last straw!
454
00:32:21,075 --> 00:32:24,136
Oh, I wish I had the bomb.
455
00:32:24,311 --> 00:32:25,506
I'd, I'd, I'd--
456
00:32:25,679 --> 00:32:28,580
I'd defoliate their vineyards!
457
00:32:29,249 --> 00:32:32,776
Malanez, tell me, does my voice squeak?
458
00:32:32,953 --> 00:32:34,318
I beg your pardon?
459
00:32:34,488 --> 00:32:38,584
Ooh... I'll squeak, all right. I'll squeak.
460
00:32:38,759 --> 00:32:42,024
With cannon file! This is war!
461
00:32:42,196 --> 00:32:44,631
Unfortunately.
our treasury will not permit it.
462
00:32:44,798 --> 00:32:47,290
Oh, oh...
463
00:32:47,468 --> 00:32:49,527
Think, Malanez. Think!
464
00:32:50,070 --> 00:32:53,438
How we can repay them
for their insolence.
465
00:32:54,041 --> 00:32:56,135
Oh, I have it.
466
00:32:58,445 --> 00:33:01,437
Blow up the Eiffel Tower!
467
00:33:03,650 --> 00:33:05,948
No.
468
00:33:06,120 --> 00:33:08,179
We can't do that.
469
00:33:08,355 --> 00:33:11,222
It'll kill innocent children.
470
00:33:11,392 --> 00:33:13,861
I-- I don't want 10--
471
00:33:14,027 --> 00:33:16,587
I don't want to kill innocent children.
472
00:33:16,764 --> 00:33:19,756
- I don't want to.
- I have an idea.
473
00:33:19,933 --> 00:33:21,833
Tell me.
474
00:33:22,002 --> 00:33:26,200
It would strike fear and numbness
into the heart of every Frenchman.
475
00:33:26,373 --> 00:33:29,968
It would be suitable repayment for all
the indignities that you have suffered.
476
00:33:30,144 --> 00:33:31,873
Tell me.
477
00:33:32,045 --> 00:33:36,141
It involves a friend of yours.
478
00:33:36,717 --> 00:33:37,707
[SIGHS]
479
00:33:39,153 --> 00:33:41,747
MALANEZ:
Napoleon's Tomb.
480
00:33:42,489 --> 00:33:44,583
Hotel des Invalides.
481
00:33:44,758 --> 00:33:48,888
- Main entrance and here we are.
- Ha, ha.
482
00:33:49,062 --> 00:33:51,622
Directly under the tomb.
483
00:33:51,799 --> 00:33:54,097
We built the sub-basement ourselves.
484
00:33:54,268 --> 00:33:57,533
[TUNICK LAUGHING]
485
00:33:59,673 --> 00:34:03,041
Stealing Napoleon's tomb.
Ha-ha-ha!
486
00:34:03,210 --> 00:34:04,769
Right under their big noses.
487
00:34:04,945 --> 00:34:06,435
[LAUGHING]
488
00:34:06,613 --> 00:34:11,073
- Masterly, Malanez, masterly.
- I was sure you would approve.
489
00:34:11,251 --> 00:34:15,154
Squeak, do I? Ha, ha!
I'll make them all squeak.
490
00:34:15,322 --> 00:34:16,619
[LAUGHING]
491
00:34:26,567 --> 00:34:28,433
Who cut your hair, Samson?
492
00:34:28,602 --> 00:34:30,934
EDGAR:
You'd better be careful, Mr. Kuryakin...
493
00:34:31,104 --> 00:34:34,870
...or it will become difficult for you.
494
00:34:35,042 --> 00:34:38,444
You're not doing so well so far.
495
00:34:39,179 --> 00:34:41,238
Tell him how ugly he is.
496
00:34:41,415 --> 00:34:44,874
ILLYA: Nothing personal, but you really
are the ugliest man I've ever seen.
497
00:34:45,853 --> 00:34:49,790
Once again, I warn you.
498
00:34:49,957 --> 00:34:51,118
Keep at it.
499
00:34:52,192 --> 00:34:55,093
Tell me, Malanez, how did you--?
500
00:34:55,262 --> 00:34:57,390
How did you do all this so quickly?
501
00:34:57,564 --> 00:34:59,362
Your Excellency,
knowing the French as I do...
502
00:34:59,533 --> 00:35:01,661
...I never doubted
the kind of reception we would get.
503
00:35:01,835 --> 00:35:05,829
And knowing you as I do,
a veritable lion among men...
504
00:35:06,006 --> 00:35:09,374
...I knew that eventually,
you would stop turning that other cheek.
505
00:35:09,543 --> 00:35:13,138
I put this plan in motion
long before we left for Paris.
506
00:35:13,313 --> 00:35:17,250
- Malanez, you are a genius.
- Oh.
507
00:35:17,417 --> 00:35:19,977
ILLYA:
What do you use for food? Tintacks?
508
00:35:20,153 --> 00:35:23,555
- Hey, ugly.
- That does it.
509
00:35:36,103 --> 00:35:37,798
[GRUNTS]
510
00:35:40,140 --> 00:35:43,075
[EDGAR LAUGHS]
511
00:35:48,215 --> 00:35:50,309
Aha.
512
00:35:54,788 --> 00:35:55,914
[EDGAR GRUNTS]
513
00:35:59,793 --> 00:36:01,727
[EDGAR GRUNTS]
514
00:36:01,895 --> 00:36:03,329
ILLYA:
Three, four...
515
00:36:03,997 --> 00:36:07,433
...five, six, seven...
516
00:36:07,601 --> 00:36:09,626
...eight, nine...
517
00:36:09,803 --> 00:36:11,771
[EDGAR GRUNTS]
518
00:36:17,110 --> 00:36:18,703
Go, IIIya.
519
00:36:22,182 --> 00:36:25,379
[GRUNTING]
520
00:36:26,820 --> 00:36:29,881
- Twenty, 21
- Jump at him.
521
00:36:30,524 --> 00:36:34,358
[ILLYA GRUNTING]
522
00:36:38,298 --> 00:36:40,232
- Twenty-one.
- Aha.
523
00:36:40,434 --> 00:36:43,529
- The bung starter. Get it.
- Oh!
524
00:36:45,305 --> 00:36:48,570
Twenty-three, twenty-four...
525
00:36:48,742 --> 00:36:51,837
- Hit him.
- Aah!
526
00:36:53,246 --> 00:36:55,112
[EDGAR GRUNTS]
527
00:37:02,589 --> 00:37:04,785
I'm proud of you.
528
00:37:04,958 --> 00:37:07,689
ILLYA:
It was nothing, really.
529
00:37:12,432 --> 00:37:14,730
Oh, thank you. Thank you, monsieur.
530
00:37:15,302 --> 00:37:17,566
SOLO:
Come on.
531
00:37:50,070 --> 00:37:51,629
[GRUNTING]
532
00:38:43,023 --> 00:38:44,422
I hope you didn't hit him too hard.
533
00:38:44,591 --> 00:38:47,617
Men like that,
how can you hit him too much?
534
00:38:47,794 --> 00:38:49,990
SOLO:
Well, you got a point there.
535
00:38:50,163 --> 00:38:52,325
Hope he comes to.
He's got some talking to do.
536
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
I'll take Candyce back to the hotel.
537
00:38:54,301 --> 00:38:56,668
At least she can reassure Tunick
she didn't write that note.
538
00:38:56,837 --> 00:39:00,671
Oh, yes, I must talk to him.
Oh, poor, poor Monsieur Tunick.
539
00:39:01,141 --> 00:39:03,200
Come on, little man, wake up.
540
00:39:04,344 --> 00:39:06,870
Come on, wake up. Come on!
541
00:39:07,047 --> 00:39:11,245
Tell me, Malanez, eh? Uh, where is it?
542
00:39:11,418 --> 00:39:15,082
Where is he going to be taken?
543
00:39:15,255 --> 00:39:18,555
Through the Métro.
In a stolen subway train.
544
00:39:18,725 --> 00:39:20,625
The spur track is already down now.
545
00:39:20,794 --> 00:39:24,856
At 3:00, in precisely 23 minutes...
546
00:39:25,866 --> 00:39:27,960
...Napoleon Bonaparte will be yours.
547
00:39:28,135 --> 00:39:29,296
[CHUCKLES]
548
00:39:29,469 --> 00:39:30,959
If you will excuse me,
Your Excellency.
549
00:39:31,138 --> 00:39:34,130
- Where are you going?
- I have to take care of some final details.
550
00:39:34,307 --> 00:39:36,332
- The subway train.
- Very good.
551
00:39:36,510 --> 00:39:38,478
MALANEZ:
These men know exactly what to do.
552
00:39:38,645 --> 00:39:42,172
- You are in excellent hands.
- I know that.
553
00:39:42,349 --> 00:39:44,716
I'm grateful to you, Malanez.
554
00:39:45,285 --> 00:39:50,223
Everlasting grateful. Thank you.
555
00:40:00,433 --> 00:40:02,629
President Tunick.
556
00:40:02,803 --> 00:40:03,998
Candyce.
557
00:40:04,171 --> 00:40:06,936
I hate to wake him up at this time
in the morning, but it's urgent.
558
00:40:07,140 --> 00:40:09,040
But he is not here, monsieur.
559
00:40:09,209 --> 00:40:12,110
He left not an hour ago
with Monsieur Malanez.
560
00:40:12,279 --> 00:40:14,771
Oh. Have you any idea where they went?
561
00:40:14,948 --> 00:40:17,042
Uh, no.
562
00:40:17,217 --> 00:40:19,743
It must have been a matter
of some importance.
563
00:40:20,487 --> 00:40:22,785
But Monsieur Malanez
should be back momentarily...
564
00:40:23,557 --> 00:40:27,460
...according to those gentlemen
of the press over there. Hm.
565
00:40:27,627 --> 00:40:28,924
Can you imagine?
566
00:40:29,095 --> 00:40:32,531
Calling a press conference
at 3:00 in the morning?
567
00:40:38,738 --> 00:40:39,864
Now?
568
00:40:40,040 --> 00:40:41,599
No!
569
00:40:41,775 --> 00:40:43,300
[EDGAR GRUNTS]
570
00:40:52,452 --> 00:40:55,820
- Have you reconsidered?
- All right, all right.
571
00:40:55,989 --> 00:40:58,117
You've made a wise decision.
572
00:40:59,593 --> 00:41:01,891
This will be...
573
00:41:02,062 --> 00:41:06,499
...the final humiliation for the president.
574
00:41:07,267 --> 00:41:12,637
He will be made laughing stock
all over the world.
575
00:41:13,173 --> 00:41:17,132
And then Malanez,
he will take over the government.
576
00:41:17,978 --> 00:41:20,072
[RADIO BEEPING]
577
00:41:21,047 --> 00:41:22,481
[GRUNTS]
578
00:41:24,351 --> 00:41:26,149
[ROPE CREAKS]
579
00:41:27,687 --> 00:41:30,019
- Yes?
- Tunick has left.
580
00:41:30,190 --> 00:41:34,058
And something big is about to break.
Malanez has called a press conference.
581
00:41:34,227 --> 00:41:36,059
Uh, just a minute. Where is Tunick?
582
00:41:37,664 --> 00:41:39,826
At Napoleon's Tomb.
583
00:41:40,834 --> 00:41:42,893
- Where?
[FRENCH ACCENT] Napoleon's--
584
00:41:43,069 --> 00:41:44,730
[NORMAL VOICE]
Napoleon's Tomb.
585
00:41:46,139 --> 00:41:47,368
What's he doing there?
586
00:41:48,308 --> 00:41:51,073
- He's stealing it.
- He what?--? He what?
587
00:41:51,244 --> 00:41:54,874
I suggest you and Candyce
get over to Napoleon's Tomb right away.
588
00:41:55,048 --> 00:41:57,210
The sub-basement. I'll see you there.
589
00:41:57,384 --> 00:42:00,149
Right. Have you ever been
to Napoleon's Tomb?
590
00:42:00,320 --> 00:42:04,518
No, it is something for tourists.
I live in Paris all of my life.
591
00:42:04,691 --> 00:42:08,218
Oh. Well, you're about to see it now,
I hope.
592
00:42:10,297 --> 00:42:13,062
- The members of the press.
- Over there, monsieur.
593
00:42:14,301 --> 00:42:16,292
MALANEZ:
Gentlemen?
594
00:42:16,870 --> 00:42:19,805
I deeply regret routing you out of your beds
at this hour of the morning...
595
00:42:19,973 --> 00:42:23,967
...but what I have to tell you,
I'm sure you will find of great interest.
596
00:42:24,144 --> 00:42:28,445
You may sit if you choose,
but I will be brief.
597
00:42:30,383 --> 00:42:33,546
I have a great sense of loyalty
to the president of my country...
598
00:42:33,720 --> 00:42:35,814
...Nasasos Tunick.
599
00:42:36,656 --> 00:42:40,320
But I have a great responsibility
to all humanity.
600
00:42:41,995 --> 00:42:47,525
Gentlemen, I must report
with deep regret that my president...
601
00:42:47,701 --> 00:42:51,797
...and my friend, has lost his senses.
602
00:42:51,972 --> 00:42:54,236
REPORTER:
His senses, monsieur?
603
00:42:58,178 --> 00:43:00,476
Despite all of my entreaties,
at this very moment...
604
00:43:00,647 --> 00:43:06,484
...Nasasos Tunick is in the process
of stealing Napoleon's tomb.
605
00:43:06,653 --> 00:43:10,146
- Oh, stealing Napoleon's tomb?
-0ui, Monsieur.
606
00:43:10,323 --> 00:43:13,349
- Monsieur--
- I know it is hard to believe...
607
00:43:13,526 --> 00:43:15,654
...but you have only to go there
and see for yourself.
608
00:43:15,829 --> 00:43:17,991
An emergency call for you,
Monsieur Malanez.
609
00:43:18,164 --> 00:43:19,290
Excuse me, gentlemen.
610
00:43:25,772 --> 00:43:29,834
- Yes?
- Master, they have escaped.
611
00:43:30,010 --> 00:43:34,072
Solo is on his way
to Napoleon's Tomb right now.
612
00:43:34,247 --> 00:43:35,612
[WHISPERS]
What?
613
00:43:38,084 --> 00:43:41,782
Never mind, go to the tomb at once.
I shall be there in a moment.
614
00:43:41,988 --> 00:43:43,319
Yes, master.
615
00:43:48,194 --> 00:43:50,492
Excuse me, gentlemen,
but I must rush off.
616
00:43:51,231 --> 00:43:53,893
If you will meet me at Napoleon's Tomb
in 15 minutes...
617
00:43:54,067 --> 00:43:57,037
...you will see the truth
of what I have told you.
618
00:43:59,572 --> 00:44:03,839
Careful, my children, handle it with care.
This is no ordinary prize.
619
00:44:04,010 --> 00:44:06,240
- All right, hold it.
- You? You again?
620
00:44:06,413 --> 00:44:08,142
I haven't got time.
Call the whole thing 0”.
621
00:44:08,314 --> 00:44:10,282
- What are you saying?
- Just call it off.
622
00:44:10,450 --> 00:44:12,680
- You've been duped, Monsieur President.
- Call it off?
623
00:44:12,852 --> 00:44:14,513
Look, you've got to. You've got--
624
00:44:14,687 --> 00:44:17,281
You're not gonna thwart my plans.
I want my revenge.
625
00:44:17,457 --> 00:44:18,652
[SOLO GRUNTS]
626
00:44:18,825 --> 00:44:20,953
Don't let him up. Don't let him up!
627
00:44:21,127 --> 00:44:23,755
- Aah!
CANDYCE: Monsieur President.
628
00:44:23,930 --> 00:44:26,729
TUNICK:
You? It is all too much for me.
629
00:44:26,900 --> 00:44:29,426
Monsieur President,
I did not write that letter.
630
00:44:29,602 --> 00:44:31,627
You see, uh, uh, uh-- It was a--
631
00:44:31,805 --> 00:44:35,639
[SPEAKING IN FRENCH]
632
00:44:35,809 --> 00:44:38,870
TUNICK:
What is it? What is it? Okay.
633
00:44:39,045 --> 00:44:40,672
SOLO: All right.
TUNICK: Is it coming out?
634
00:44:40,847 --> 00:44:43,214
SOLO: There's a down button.
There must be an up button.
635
00:44:43,383 --> 00:44:45,147
[ALL CHATTERING]
636
00:44:45,318 --> 00:44:47,184
My Candyce told me everything.
637
00:44:47,353 --> 00:44:50,186
That Malanez.
If only I get my hands on him!
638
00:44:50,356 --> 00:44:51,687
That Malanez.
639
00:44:51,858 --> 00:44:55,226
All right, we'll talk about that later.
We've got to get Napoleon back up.
640
00:44:55,395 --> 00:44:58,262
- You have any ideas?
TUNICK: I've no mechanical aptitude.
641
00:44:58,431 --> 00:45:00,525
MALANEZ:
It is much too late, gentlemen.
642
00:45:08,108 --> 00:45:10,304
[LOCK CLICKS]
643
00:45:13,079 --> 00:45:16,538
Are you all drunk?
Don't you know the tomb is closed?
644
00:45:16,716 --> 00:45:19,947
We are the press.
It is essential that we go in.
645
00:45:20,120 --> 00:45:22,555
- Why?
- To see if Napoleon is still there.
646
00:45:22,722 --> 00:45:24,281
Oh, oh!
647
00:45:24,457 --> 00:45:26,858
REPORTER: Please, we have reason
to believe he may not be.
648
00:45:27,026 --> 00:45:31,088
- Come on, let us in.
- Oh, you must be drunk.
649
00:45:31,264 --> 00:45:34,996
You stay where you are. I shall go look.
650
00:45:35,869 --> 00:45:37,598
[LOCK CLICKS]
651
00:45:38,371 --> 00:45:40,772
It has taken me eight years.
652
00:45:40,940 --> 00:45:43,534
Eight years of gargantuan patience.
653
00:45:44,043 --> 00:45:48,276
Years of listening
to your nonsense and your bluster.
654
00:45:48,448 --> 00:45:52,214
Eight years, Your Excellency.
655
00:45:52,385 --> 00:45:54,547
To maneuver you into this noose.
656
00:45:54,754 --> 00:45:57,189
You didn't spend all that time
just planning, though.
657
00:45:57,357 --> 00:45:59,416
- Did you?
- No.
658
00:45:59,592 --> 00:46:01,993
There were times when I acted.
659
00:46:02,162 --> 00:46:04,597
As with the president's wife.
660
00:46:04,764 --> 00:46:06,391
You killed her, didn't you?
661
00:46:07,367 --> 00:46:11,770
Yes. It was a very slow poison.
662
00:46:11,938 --> 00:46:13,963
Impossible to detect.
663
00:46:14,774 --> 00:46:19,940
I didn't really want to kill her
because I was very fond of Mrs. Tunick.
664
00:46:20,446 --> 00:46:22,471
But she threatened to get in the way.
665
00:46:22,649 --> 00:46:25,084
I'll kill you! I'll kill you!
666
00:46:27,787 --> 00:46:29,448
[TUNICK GRUNTING]
667
00:47:03,990 --> 00:47:08,951
He's gone! Napoleon is gone!
He's gone! He's gone!
668
00:47:12,098 --> 00:47:16,126
Maybe, just maybe.
669
00:47:40,293 --> 00:47:44,093
Your breath. Let me smell it, huh?
670
00:47:44,897 --> 00:47:47,423
Just as I thought. Ha, ha, ha.
671
00:47:48,568 --> 00:47:50,900
Precious dove.
672
00:47:51,070 --> 00:47:53,198
Spice of my life.
673
00:47:53,373 --> 00:47:57,674
My sweet seraph from Elysium.
674
00:47:57,844 --> 00:48:01,508
- Oh, Nasasos.
- Oh.
675
00:48:02,315 --> 00:48:04,340
Call me Sassy.
676
00:48:04,517 --> 00:48:07,350
Ahem, may I propose a toast?
677
00:48:07,520 --> 00:48:11,423
WAITER: May I recommend petit four,
or perhaps, uh--
678
00:48:11,591 --> 00:48:14,526
- Haven't I seen you before?
- Me, monsieur?
679
00:48:14,727 --> 00:48:16,024
The heckler at the hotel.
680
00:48:16,195 --> 00:48:19,358
SOLO: Wait a minute.
That demonstration at the Invalides.
681
00:48:19,565 --> 00:48:20,691
You!
682
00:48:21,634 --> 00:48:24,035
You were the one from the foreign office.
683
00:48:24,203 --> 00:48:25,932
You said my voice squeaked.
684
00:48:26,105 --> 00:48:29,040
Oh, it was nothing personal,
Your Excellency.
685
00:48:29,208 --> 00:48:30,937
Merely pan of my job.
686
00:48:31,110 --> 00:48:33,169
Hm. What are you doing here?
687
00:48:33,379 --> 00:48:36,781
Well, you see, monsieur, uh.
now that my, uh, last employer...
688
00:48:36,949 --> 00:48:39,475
...is no longer with us...
689
00:48:39,652 --> 00:48:43,111
...I had to, uh, return
to a less rewarding occupation.
690
00:48:43,289 --> 00:48:44,916
A man has to make a living, monsieur.
691
00:48:46,893 --> 00:48:50,796
As I was saying,
monsieur and mademoiselle...
692
00:48:50,963 --> 00:48:52,294
...to the Little Corporal.
693
00:48:52,465 --> 00:48:53,660
Which one?
694
00:48:53,833 --> 00:48:56,461
[LAUGHS]
695
00:49:00,073 --> 00:49:01,939
Napoleon Bonaparte.
696
00:49:02,108 --> 00:49:03,974
May he rest in peace.
697
00:49:05,011 --> 00:49:06,001
[PO PS]
698
00:50:01,100 --> 00:50:03,091
[ENGLISH SDH]53305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.