All language subtitles for T.M.F.UNCLE_S03-E20 The Napoleons Tomb Affair (DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,947 --> 00:00:14,814 Ah, la belle France. Ha, ha. 2 00:00:14,984 --> 00:00:18,852 Oh, Malanez, I can't tell you I've been looking forward to this visit. 3 00:00:19,021 --> 00:00:23,219 The memories, the beautiful, beautiful memories. 4 00:00:23,392 --> 00:00:26,418 Oh, I wish I could share your sentiments, Your Excellency. 5 00:00:26,595 --> 00:00:29,792 But my memories of Paris are quite different. 6 00:00:29,965 --> 00:00:31,865 I hate our former masters. 7 00:00:32,034 --> 00:00:35,231 Nonsense. Look at the reception at the airport. 8 00:00:35,404 --> 00:00:38,499 Brass band, honor guard, two cabinet members. 9 00:00:38,674 --> 00:00:43,544 Ha, ha. I must admit, I was surprised myself. 10 00:00:43,712 --> 00:00:46,147 Ah, but these French are clever. 11 00:00:46,315 --> 00:00:49,376 You can be sure that you will continue to be formally deceived... 12 00:00:49,552 --> 00:00:52,647 ...as is only befitting a man of your rank and dignity, but... 13 00:00:52,822 --> 00:00:53,983 Uh, here we are. 14 00:01:04,934 --> 00:01:08,495 But what they really think is something else again. 15 00:01:11,807 --> 00:01:13,332 [APPLAUDING] 16 00:01:17,780 --> 00:01:19,248 MANAGER: Ah, Monsieur [9 President... 17 00:01:19,415 --> 00:01:22,646 ...the management is deeply honored to have you with us. 18 00:01:22,818 --> 00:01:27,915 We are at your complete service. Your every wish is our command. 19 00:01:29,258 --> 00:01:31,886 [APPLAUDING] 20 00:01:32,728 --> 00:01:34,389 Thank you, thank you. 21 00:01:34,563 --> 00:01:37,362 As I've already remarked in my speech at the airport... 22 00:01:37,533 --> 00:01:40,400 [WHISPERING] He's here, Napoleon. You can come on down. 23 00:01:40,569 --> 00:01:43,004 It is a truly thrilling experience... 24 00:01:43,172 --> 00:01:47,837 ...to be back in the country where I've spent my happiest years. 25 00:01:48,010 --> 00:01:49,910 Once, when my native land-- 26 00:01:50,079 --> 00:01:53,049 - Who is this bombastic oaf? MANAGER: What? 27 00:01:54,250 --> 00:01:56,184 It is a visiting president, sir. 28 00:01:56,352 --> 00:01:59,481 Then we must reexamine our tourist policies. 29 00:01:59,655 --> 00:02:03,990 After you, corporal, I have patterned my life-- 30 00:02:04,159 --> 00:02:08,528 If you wish to make a fool of yourself, sir. that's your privilege. 31 00:02:08,697 --> 00:02:12,634 But to shatter the eardrums of everyone present with your vulgar bellowing. 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,133 Vulgar bellowing? 33 00:02:15,304 --> 00:02:17,705 I warn you, monsieur, I am a man of quick temper. 34 00:02:17,873 --> 00:02:21,776 Monsieur, you are insulting Nasasos Tunick, president of Emenia. 35 00:02:21,944 --> 00:02:26,279 He is a nincompoop and a Iecher as well. He looks like a nincompoop. 36 00:02:26,448 --> 00:02:30,248 - To dare to mention Napoleon in one breath. - Monsieur. 37 00:02:30,419 --> 00:02:35,357 The only constant direction France has gone since Napoleon is downhill. 38 00:02:35,524 --> 00:02:37,686 Oh, is that why you die of cirrhosis? 39 00:02:37,860 --> 00:02:41,455 You hear what this foreign pig is calling us, huh? 40 00:02:43,399 --> 00:02:45,925 You foreign pig. Pig! 41 00:02:47,236 --> 00:02:49,933 [ALL SHOUTING] 42 00:02:50,706 --> 00:02:51,901 Foreign pig! 43 00:02:56,679 --> 00:02:59,705 SOLO: Excuse me, excuse me, please, excuse me. 44 00:02:59,882 --> 00:03:01,680 “Na? Unh'.! 45 00:03:02,685 --> 00:03:04,949 [ALL SHOUTING] 46 00:03:06,989 --> 00:03:08,582 - You-- - Foreign pig! 47 00:03:08,757 --> 00:03:10,885 You frog! 48 00:04:05,981 --> 00:04:07,881 Thank you, my dear. 49 00:04:09,518 --> 00:04:13,512 Ah, delicious. A delightful bouquet. 50 00:04:13,689 --> 00:04:15,384 Hm. 51 00:04:18,127 --> 00:04:19,595 Ah, good afternoon, gentlemen. 52 00:04:19,762 --> 00:04:21,526 ILLYA: Good afternoon, sir. 53 00:04:22,398 --> 00:04:27,029 - Mm, good afternoon. - Her name is Michele, Mr. Solo. 54 00:04:27,202 --> 00:04:29,534 She's happily married and has two small children. 55 00:04:29,705 --> 00:04:32,106 Hm, pity. 56 00:04:32,708 --> 00:04:36,076 Your left ear looks a little puffy, Mr. Kuryakin. 57 00:04:36,245 --> 00:04:38,043 - Nothing bothersome, I trust. - No, sir. 58 00:04:38,213 --> 00:04:41,615 Uh, blessed are the peacemakers. 59 00:04:41,950 --> 00:04:45,716 Uh, gentlemen, won't you join me? 60 00:04:50,292 --> 00:04:51,851 Monsieur. 61 00:04:55,064 --> 00:04:56,623 Cheers. 62 00:04:56,799 --> 00:04:58,426 Ban appétit. 63 00:05:00,569 --> 00:05:03,664 I, uh-- I've had a full report... 64 00:05:03,839 --> 00:05:06,809 ...about the little incident at the hotel this morning. 65 00:05:07,443 --> 00:05:09,172 It was very skillfully arranged. 66 00:05:09,678 --> 00:05:11,669 - Arranged? - By whom? 67 00:05:11,847 --> 00:05:15,647 Malanez. The only reason for our being herein Paris. 68 00:05:15,818 --> 00:05:17,013 I'm afraid I've lost you, sir. 69 00:05:17,186 --> 00:05:19,621 Our briefing indicated that Malanez... 70 00:05:19,788 --> 00:05:22,450 ...was President Tunick's closest friend and collaborator. 71 00:05:22,624 --> 00:05:24,786 Quite so, Mr. Kuryakin. 72 00:05:24,960 --> 00:05:27,895 That makes him number two in the affections of his country. 73 00:05:28,063 --> 00:05:30,361 And I gather you think he wishes to be number one. 74 00:05:30,532 --> 00:05:32,057 Precisely. 75 00:05:32,234 --> 00:05:33,895 This is probably my day to be dense, sir... 76 00:05:34,069 --> 00:05:36,197 ...but I don't see what Malanez can possibly gain... 77 00:05:36,371 --> 00:05:38,635 ...by that brawl at the hotel. 78 00:05:38,807 --> 00:05:41,708 Well, that's exactly what I want you and Mr. Sale to find out. 79 00:05:41,877 --> 00:05:43,777 And remember, gentlemen... 80 00:05:43,946 --> 00:05:49,783 ...whatever the plans of Mr. Malanez's are, he must not be permitted to succeed. 81 00:05:49,952 --> 00:05:52,512 If he should seize power in his native country... 82 00:05:52,688 --> 00:05:55,214 ...well, the whole of Africa will go up in flames. 83 00:05:58,260 --> 00:06:03,596 “It was an altogether vulgar display on the part of the visiting popinjay.“ 84 00:06:07,903 --> 00:06:09,894 “Vulgar and shameful. 85 00:06:10,072 --> 00:06:15,272 President Tunick should have his mouth washed out with cheap California wine.“ 86 00:06:15,711 --> 00:06:19,011 What's wrong with that? I like California wines. 87 00:06:19,181 --> 00:06:23,379 Your Excellency, first you are publicly insulted by a French scoundrel. 88 00:06:23,552 --> 00:06:25,714 You, the president of a sovereign state. 89 00:06:25,888 --> 00:06:29,381 And now to compound the insult, these journalists of the gutter. 90 00:06:30,058 --> 00:06:33,323 Besides, I shouldn't have allowed myself to be provoked. 91 00:06:33,495 --> 00:06:35,862 Alas, I'm a creature of impulse. 92 00:06:36,031 --> 00:06:37,760 My temper is too quick. 93 00:06:37,933 --> 00:06:39,025 [SIGHS] 94 00:06:39,201 --> 00:06:42,364 Oh, how I miss my dear Delphine. 95 00:06:42,771 --> 00:06:44,705 She was the only one who knew how to manage me. 96 00:06:44,873 --> 00:06:47,604 You are entirely too tolerant, Your Excellency. 97 00:06:47,776 --> 00:06:51,508 Oh, my dear faithful friend. Ha, ha. 98 00:06:51,680 --> 00:06:54,115 Tell me, can I blame a whole people... 99 00:06:54,283 --> 00:06:58,345 ...because of one jackass and three editorial writers? Ha, ha. 100 00:06:58,520 --> 00:07:02,252 - I'm a man of goodwill, am I not? - Yeah, too much so, Your Excellency. 101 00:07:02,424 --> 00:07:05,792 - You intend going through with your visit? -01 course. 102 00:07:05,961 --> 00:07:08,589 Now, my dear friend, if you'll excuse me... 103 00:07:08,764 --> 00:07:11,461 ...I think my bath has been drawn. 104 00:07:12,534 --> 00:07:14,628 Your Excellency. 105 00:07:25,314 --> 00:07:27,840 It-- It didn't work? 106 00:07:28,016 --> 00:07:31,384 I could not even get him to raise his voice. 107 00:07:31,987 --> 00:07:35,617 The one-time tiger has turned into a pussycat. 108 00:07:35,791 --> 00:07:41,286 Then the plan. Perhaps, perhaps it will not work. 109 00:07:41,463 --> 00:07:43,227 Never fear, Edgar. 110 00:07:43,398 --> 00:07:45,025 By the time this afternoon is over... 111 00:07:45,200 --> 00:07:49,967 ...he will hate the French with a passion so hot, it will sear his very soul. 112 00:07:51,373 --> 00:07:53,068 - The placards, they are ready? - Yes. 113 00:07:53,242 --> 00:07:56,701 - As are all the other ingredients, master. - Ripe ones, Edgar? 114 00:07:56,879 --> 00:08:00,816 Very ripe. Ah. Something else. 115 00:08:00,983 --> 00:08:03,418 The dark-haired man who came down the stairs... 116 00:08:03,585 --> 00:08:06,020 ...trying to separate them when they were fighting... 117 00:08:06,188 --> 00:08:09,089 - Yes. -...and get knocked out? 118 00:08:09,258 --> 00:08:14,458 He looked familiar to me and so I checked. 119 00:08:14,630 --> 00:08:17,622 Napoleon Solo is his name. 120 00:08:17,799 --> 00:08:21,133 He is an U.N.C.L.E. agent. 121 00:08:23,939 --> 00:08:25,873 He stays here in the hotel? 122 00:08:26,041 --> 00:08:29,170 Room 317. 123 00:08:30,178 --> 00:08:35,776 We must not allow any flies to get into the proverbial ointment, Edgar. 124 00:08:38,387 --> 00:08:40,515 I will see to it. 125 00:08:51,233 --> 00:08:55,568 I trust you won't make any jokes about my name. 126 00:08:55,737 --> 00:08:59,503 Perish the thought, Napoleon. 127 00:09:17,960 --> 00:09:20,622 TUNICK: Magnificent, Malanez. 128 00:09:21,229 --> 00:09:23,994 Awe-inspiring. 129 00:09:24,533 --> 00:09:27,696 Truly a tomb befitting a great man. 130 00:09:27,869 --> 00:09:30,361 For a Frenchman. 131 00:09:30,539 --> 00:09:33,998 TUNICK: A man who rose from humble beginnings. 132 00:09:34,176 --> 00:09:35,666 Like myself. 133 00:09:35,844 --> 00:09:38,745 Exactly like myself. 134 00:09:41,249 --> 00:09:43,308 Malanez. 135 00:09:44,152 --> 00:09:45,642 Do I resemble him? 136 00:09:46,221 --> 00:09:47,484 A bit, yes. 137 00:09:47,656 --> 00:09:50,819 Maybe I'm a bit, uh, larger. 138 00:09:50,993 --> 00:09:53,189 A few inches taller. 139 00:09:54,329 --> 00:09:57,856 I've been told that, uh. the resemblance is remarkable. 140 00:09:58,033 --> 00:10:01,765 Now that you mention it, yes. 141 00:10:01,937 --> 00:10:04,304 Exactly like myself. 142 00:10:05,507 --> 00:10:07,498 Like myself... 143 00:10:07,676 --> 00:10:10,611 ...a man of humble beginnings... 144 00:10:11,279 --> 00:10:15,876 ...he rose to become the leader of a great nation. 145 00:10:16,051 --> 00:10:20,579 Of course, our country is not great yet. 146 00:10:21,790 --> 00:10:24,157 But you and I... 147 00:10:24,493 --> 00:10:26,427 ...we will make it so. 148 00:10:26,595 --> 00:10:32,227 Yes, Your Excellency. You and I. 149 00:11:45,140 --> 00:11:47,939 [GAS HISSING] 150 00:12:40,962 --> 00:12:43,590 As you yourself so brilliantly observed, Your Excellency... 151 00:12:43,765 --> 00:12:46,496 ...the French have only gone downhill since the death of Napoleon. 152 00:12:46,668 --> 00:12:48,796 I only said it in a moment of pique. 153 00:12:48,970 --> 00:12:52,099 They are still a people I greatly admire. 154 00:12:52,274 --> 00:12:53,366 What is this? 155 00:12:53,909 --> 00:12:56,173 - There he is! Get him! - What's going on here? 156 00:12:56,344 --> 00:12:58,540 Get him! Get him! 157 00:12:58,713 --> 00:13:00,681 Pelt him! 158 00:13:02,250 --> 00:13:03,581 Get out! Get him! 159 00:13:03,752 --> 00:13:06,244 Bull's eye! Foreigner! 160 00:13:18,567 --> 00:13:19,625 [LAUGHS] 161 00:13:19,801 --> 00:13:21,496 MAN: That's it. Pelt him. 162 00:13:21,670 --> 00:13:23,502 No, no, easy. 163 00:13:23,672 --> 00:13:26,232 [CROWD SHOUTING] 164 00:13:28,310 --> 00:13:31,678 I gather you're the leader of this little group. Who's paying you? 165 00:13:31,846 --> 00:13:36,613 Students do not get paid for this, monsieur. We demonstrate for the sheer joy of it. 166 00:13:36,785 --> 00:13:38,617 Pelt him! Get him! That's it. 167 00:13:39,788 --> 00:13:43,088 - You don't look like a student to me. - You don't resemble a bellboy, monsieur. 168 00:13:43,258 --> 00:13:45,317 Hey! Oui! Help! 169 00:13:52,234 --> 00:13:53,724 [SOLO GROANS] 170 00:13:54,769 --> 00:13:56,168 [SOLO SIGHS] 171 00:13:57,105 --> 00:14:00,803 You know, I don't think I really like this. 172 00:14:01,443 --> 00:14:03,309 Yes, it is getting monotonous, isn't it? 173 00:14:03,478 --> 00:14:04,968 [SOLO GROANS] 174 00:14:05,580 --> 00:14:09,016 If you will excuse me a moment, I'll see if your other uniform has come back. 175 00:14:09,184 --> 00:14:11,653 TUNICK: Don't trouble yourself, Malanez. Edgar can telephone. 176 00:14:11,820 --> 00:14:15,757 No trouble at all, Your Excellency. I'll join you in a moment. 177 00:14:19,761 --> 00:14:21,889 What"? What has happened, sir? 178 00:14:22,063 --> 00:14:23,758 Uh, an unfortunate accident. 179 00:14:23,932 --> 00:14:26,367 It seems President Tunick came across some students... 180 00:14:26,534 --> 00:14:28,263 ...who were majoring in protest. 181 00:14:30,005 --> 00:14:31,200 I do not understand. 182 00:14:31,373 --> 00:14:34,968 Ah, neither does the President. Tell-- 183 00:14:37,579 --> 00:14:40,708 Excuse me, mademoiselle, but would you mind turning your head a little? 184 00:14:40,882 --> 00:14:42,043 I want to see your profile. 185 00:14:42,584 --> 00:14:44,052 Is something wrong, monsieur? 186 00:14:44,552 --> 00:14:47,146 No, on the contrary. 187 00:14:47,622 --> 00:14:52,321 It's simply that you look remarkably like someone I used to know. 188 00:14:52,494 --> 00:14:56,658 That person, I hope you have no unpleasant memories of her. 189 00:14:56,831 --> 00:14:58,265 No. 190 00:14:58,433 --> 00:15:01,368 Except that you are more beautiful and much younger. 191 00:15:01,536 --> 00:15:04,164 - Thank you. - What is your name, my child? 192 00:15:04,339 --> 00:15:06,831 I am Candyce, sir, at your service. 193 00:15:07,008 --> 00:15:09,033 Excellent. 194 00:15:09,210 --> 00:15:12,669 I believe that president left a uniform here to be cleaned. 195 00:15:12,847 --> 00:15:14,679 It should be ready by now, no? 196 00:15:14,849 --> 00:15:17,284 I shall look into it, monsieur, and see that it is delivered. 197 00:15:17,452 --> 00:15:20,387 No, no. I want you to deliver it. 198 00:15:20,555 --> 00:15:22,421 - Me? - Yes. 199 00:15:22,590 --> 00:15:26,925 I know it isn't your ordinary function, but as a favor to me? 200 00:15:27,095 --> 00:15:28,585 Of course, monsieur. 201 00:15:28,763 --> 00:15:31,232 Ah, merci, Candyce. 202 00:15:35,337 --> 00:15:40,173 But, Your Excellency, this young woman is the image of your revered wife. 203 00:15:40,342 --> 00:15:42,174 It is as if she is a twin. 204 00:15:42,377 --> 00:15:45,506 - Ha, a twin? - Yes. 205 00:15:45,680 --> 00:15:49,116 A creature that even resembles my departed dove. 206 00:15:49,284 --> 00:15:54,484 Ha, ha. Oh, Malanez, I've dreamed to find one. 207 00:15:55,090 --> 00:15:56,854 But it's impossible. 208 00:15:57,025 --> 00:15:58,049 Impossible. 209 00:15:58,226 --> 00:16:00,354 It's no good, Malanez. 210 00:16:00,528 --> 00:16:03,987 I appreciate your wish to relieve my loneliness. 211 00:16:04,899 --> 00:16:06,060 But it's no good. 212 00:16:17,245 --> 00:16:18,406 [SOLO GRUNTS] 213 00:16:18,580 --> 00:16:19,945 Excuse me, monsieur. 214 00:16:20,115 --> 00:16:24,018 - Yes? - Is everyone covered with tomato? 215 00:16:24,185 --> 00:16:26,745 - I beg your pardon? - President Tunick. 216 00:16:26,921 --> 00:16:30,585 He too looked like a mixed green salad. 217 00:16:30,759 --> 00:16:34,559 Well, we, uh, shared the same ride. 218 00:16:38,366 --> 00:16:42,564 - Can there be more than one Mona Lisa? - Oh, forgive me, Your Excellency. 219 00:16:42,737 --> 00:16:47,675 I did not mean to suggest that this woman possesses the incomparable qualities... 220 00:16:47,842 --> 00:16:50,573 ...of the noble woman that you mourn. 221 00:16:50,745 --> 00:16:54,773 - But there is a striking resemblance. - That's enough. 222 00:16:54,949 --> 00:16:57,816 Let us tum our talk to other matters. 223 00:16:57,986 --> 00:17:01,115 Have my medicine balls arrived yet? I need a workout. 224 00:17:01,289 --> 00:17:02,757 [KNOCKING ON DOOR] 225 00:17:11,633 --> 00:17:13,897 I have the uniform for Monsieur President. 226 00:17:18,573 --> 00:17:20,063 It cannot be. 227 00:17:20,241 --> 00:17:23,609 Oh, but it is, monsieur. At first, I was afraid it wouldn't be ready. 228 00:17:23,778 --> 00:17:26,110 - But-- - My dove. 229 00:17:26,981 --> 00:17:28,813 My little cardamon. 230 00:17:29,017 --> 00:17:30,416 [VI-Monsieur? 231 00:17:30,585 --> 00:17:32,349 Who are you? 232 00:17:32,520 --> 00:17:36,684 Are you a reincarnation? Where did you come from? 233 00:17:36,858 --> 00:17:38,986 I come from downstairs, monsieur. 234 00:17:39,160 --> 00:17:41,094 I am Candyce. 235 00:17:41,763 --> 00:17:45,256 - What was your last question? - Edgar. 236 00:17:45,433 --> 00:17:47,800 I want you to call the best restaurant in Paris. 237 00:17:47,969 --> 00:17:49,960 I shall want a private room for tonight. 238 00:17:50,138 --> 00:17:53,836 With flowers, a veritable hothouse of flowers. 239 00:17:54,008 --> 00:17:57,273 - And musicians and troubadours. - Yes, Your Excellency. 240 00:17:57,445 --> 00:17:58,810 The other room, Edgar. 241 00:17:58,980 --> 00:18:02,041 And you, my dear Malanez, if you don't mind. 242 00:18:02,917 --> 00:18:05,682 Now, my little dove. 243 00:18:06,921 --> 00:18:08,889 My little zephyr of Elysium. 244 00:18:10,658 --> 00:18:12,683 Mm. 245 00:18:12,861 --> 00:18:18,231 You and I must get better acquainted before the feast. 246 00:18:30,778 --> 00:18:33,270 [RADIO BEEPING] 247 00:18:38,219 --> 00:18:41,314 - Solo here. - Anything new? 248 00:18:41,489 --> 00:18:43,548 Not a thing. How about your end? 249 00:18:43,725 --> 00:18:45,124 I don't know how important it is... 250 00:18:45,293 --> 00:18:47,660 ...but it seems like the beginning of a beautiful romance. 251 00:18:47,829 --> 00:18:51,424 The Little Corporal has a date with that pretty receptionist at the desk. 252 00:18:51,599 --> 00:18:54,193 Well, well. maybe things will liven up a little. 253 00:18:57,205 --> 00:18:58,673 What was that? 254 00:19:09,117 --> 00:19:12,678 Well, things have Iivened up a bit sooner than I thought. 255 00:19:15,857 --> 00:19:18,155 You have, um, ahem... 256 00:19:18,326 --> 00:19:20,727 ...a lot of interesting things going for you. 257 00:19:20,895 --> 00:19:23,489 PROPRIETOR: Monsieur [9 President. - Is she here? 258 00:19:23,665 --> 00:19:26,134 - The young lady? She has not yet arrived. - Has she arrived yet? 259 00:19:26,301 --> 00:19:27,462 Oh. 260 00:19:27,635 --> 00:19:29,103 But of course, it's only half past 8. 261 00:19:29,270 --> 00:19:32,763 If you will follow me, Your Excellency, I will show you the arrangements. 262 00:19:37,879 --> 00:19:39,904 These are the violinists, Munsieur [9 President. 263 00:19:40,081 --> 00:19:42,049 A truly superb group of musicians. 264 00:19:42,216 --> 00:19:46,414 All honor graduates from the Budapest Conservatory of Music. 265 00:19:46,588 --> 00:19:48,283 She ought to be here by now. 266 00:19:58,433 --> 00:20:00,800 Where is Monsieur President? 267 00:20:17,318 --> 00:20:18,717 She ought to be here by now. 268 00:20:18,886 --> 00:20:22,652 If you will excuse the impertinence, you know how it is with women. 269 00:20:22,824 --> 00:20:26,522 For my wife to get ready, I sometimes have to wait for hours. 270 00:20:26,694 --> 00:20:27,684 [CHUCKLES] 271 00:20:27,862 --> 00:20:29,387 Uh, and now, Monsieur President... 272 00:20:29,564 --> 00:20:32,795 ...if I may, a few words about the menu we have planned. 273 00:20:32,967 --> 00:20:38,804 We thought to begin with a variety of superb, uh, Persian caviar... 274 00:20:38,973 --> 00:20:42,967 ...which I am sure will whet the young lady's appetite. 275 00:21:01,396 --> 00:21:03,728 [TIRES SCREECHING] 276 00:21:10,405 --> 00:21:11,395 [MAN SHOUTS] 277 00:21:11,572 --> 00:21:12,971 CANDYCE: No! No! 278 00:21:13,141 --> 00:21:14,302 - Take her. CANDYCE: No, no! 279 00:21:17,612 --> 00:21:19,273 CANDYCE: No! 280 00:21:19,447 --> 00:21:21,779 [CANDYCE SPEAKING FRENCH] 281 00:21:55,717 --> 00:21:57,685 Aah! 282 00:21:58,453 --> 00:21:59,545 [SNIFFS] 283 00:21:59,721 --> 00:22:01,348 Oh, no. 284 00:22:01,522 --> 00:22:06,255 Three, four, five, six, seven, eight... 285 00:22:11,566 --> 00:22:13,898 I sent the musicians home, Your Excellency. 286 00:22:14,102 --> 00:22:16,002 [SIGHS] 287 00:22:16,537 --> 00:22:18,767 I cannot understand it. 288 00:22:19,540 --> 00:22:23,101 She was so happy when I told her about the plans for this evening. 289 00:22:24,245 --> 00:22:26,009 She said she felt like Cinderella. 290 00:22:26,180 --> 00:22:30,174 The ways of women, Monsieur President, are not easily understood. 291 00:22:30,351 --> 00:22:32,752 Take my wife, for example. 292 00:22:32,920 --> 00:22:36,151 Excuse the impertinence, Your Excellency. 293 00:22:40,628 --> 00:22:42,255 Psst. 294 00:22:48,870 --> 00:22:51,271 I gather things went magnificently. 295 00:22:51,439 --> 00:22:56,343 Ah, better than that, master. 296 00:22:56,511 --> 00:23:01,210 The other U.N.C.L.E. agent, the blond one? 297 00:23:01,916 --> 00:23:04,977 He tried to follow us. 298 00:23:05,153 --> 00:23:09,351 And now he is a captive too. 299 00:23:09,524 --> 00:23:11,959 Excellent, Edgar. 300 00:23:12,560 --> 00:23:15,154 When I become president... 301 00:23:15,329 --> 00:23:17,764 ...perhaps I will make you my chief of security. 302 00:23:17,932 --> 00:23:20,765 - Would you like that, Edgar? - Yes. 303 00:23:20,935 --> 00:23:22,460 Yes, I'd like that. 304 00:23:22,637 --> 00:23:24,127 Provided the letter gets here. 305 00:23:24,305 --> 00:23:27,036 It will be here within minutes. 306 00:23:29,310 --> 00:23:31,472 [WHISPERING] Open Channel D. 307 00:23:32,380 --> 00:23:33,643 “Na? 308 00:23:34,549 --> 00:23:36,142 “Na? 309 00:23:36,884 --> 00:23:38,682 Come in, IIIya. 310 00:23:39,754 --> 00:23:41,188 Open Channel H. 311 00:23:41,355 --> 00:23:43,346 [RADIO BEEPING] 312 00:23:44,926 --> 00:23:46,792 Oh, is that you, Mr. Solo? 313 00:23:46,961 --> 00:23:50,829 Uh, yes, sir, uh, but I haven't been able to establish contact with IIIya. 314 00:23:50,998 --> 00:23:53,797 Oh. I understood he was to follow the girl. 315 00:23:53,968 --> 00:23:55,265 That's right, uh... 316 00:23:55,436 --> 00:23:58,838 The girl should be here in the restaurant by now and she's not. 317 00:23:59,006 --> 00:24:00,405 I see. 318 00:24:00,575 --> 00:24:02,600 Well, I would suggest that our friend Malanez... 319 00:24:02,777 --> 00:24:04,336 ...would know something about that. 320 00:24:04,512 --> 00:24:08,642 Yes, that, uh, thought had crossed my mind too, sir. 321 00:24:08,816 --> 00:24:13,219 Yes. Well, try not to worry too much about Mr. Kuryakin. 322 00:24:13,387 --> 00:24:15,651 You just stay with Tunick. 323 00:24:15,823 --> 00:24:18,986 Then it it should become apparent that the girl had not appeared... 324 00:24:19,160 --> 00:24:21,026 ...perhaps you could talk to the president. 325 00:24:21,195 --> 00:24:24,028 He might be able to throw some additional light on the subject. 326 00:24:24,198 --> 00:24:25,256 Ah. 327 00:24:28,369 --> 00:24:31,236 SOLO: Good evening, Monsieur [9 President. - I do not wish to be dis-- 328 00:24:33,174 --> 00:24:36,838 Oh, you. You're the one that tried to help me at-- 329 00:24:37,011 --> 00:24:40,504 SOLO: Please, it's not necessary. I just try to live by the golden rule. 330 00:24:40,681 --> 00:24:43,275 - And this is a remarkable coincidence. - Is it? 331 00:24:43,451 --> 00:24:45,351 Yes, I was just having my dinner, I'd finished... 332 00:24:45,519 --> 00:24:47,647 ...I was on my way out and I happened to look in here. 333 00:24:47,822 --> 00:24:49,950 I'm very grateful for your presence, Monsieur...? 334 00:24:50,124 --> 00:24:53,992 Solo. Napoleon Solo. 335 00:24:55,763 --> 00:24:56,992 [WHISPERING] Solo. 336 00:24:57,164 --> 00:24:58,529 TUNICK: Monsieur Solo... 337 00:24:58,699 --> 00:25:03,159 ...so I may thank you and also because, uh... 338 00:25:04,572 --> 00:25:07,906 At this moment, I'm in need of a friend. 339 00:25:08,075 --> 00:25:10,908 SOLO: Oh, you're having, uh. some difficulty? 340 00:25:12,446 --> 00:25:14,710 - An affair of the heart. - Ah. Ha, ha. 341 00:25:15,316 --> 00:25:19,253 Ah, the most beautiful of young women, a dove. 342 00:25:20,521 --> 00:25:22,546 - And a bird of paradise. - Hm. 343 00:25:22,723 --> 00:25:25,886 Excuse me, Your Excellency, I was asked to deliver this to you. 344 00:25:26,060 --> 00:25:29,587 Ah, it must be from her. She must be ill. 345 00:25:29,764 --> 00:25:32,961 Or else she would be here. She must be ill. 346 00:25:33,134 --> 00:25:35,000 Excuse me. 347 00:25:35,169 --> 00:25:38,230 “Monsieur Tunick, I hope you did not get the impression this afternoon... 348 00:25:38,406 --> 00:25:42,206 ...that I would possibly be attracted to you. 349 00:25:44,445 --> 00:25:46,812 Though I am of humble birth myself... 350 00:25:46,981 --> 00:25:49,313 ...I do not feel at home in the company of savages. 351 00:25:50,451 --> 00:25:54,615 I agreed to the rendezvous only in the tear that it I did not... 352 00:25:54,789 --> 00:25:57,588 ...you would commit some violence. 353 00:25:57,758 --> 00:25:58,953 Candyce.“ 354 00:25:59,126 --> 00:26:00,116 [TUNICK GRUNTS] 355 00:26:00,294 --> 00:26:01,921 I'm certain there's some explanation. 356 00:26:02,096 --> 00:26:03,257 TUNICK: Not now! 357 00:26:03,431 --> 00:26:07,026 - I mean, you see, she may have-- - Not now, leave me alone! 358 00:26:07,201 --> 00:26:08,999 [SIGHS] 359 00:26:09,170 --> 00:26:11,832 Well, all right, uh... Heh. 360 00:26:13,541 --> 00:26:17,341 You write a very good letter, master. 361 00:26:17,511 --> 00:26:20,173 Things could not have gone better. 362 00:26:22,183 --> 00:26:24,515 Except this Solo fellow. 363 00:26:26,754 --> 00:26:29,780 The bathroom, I thought he was supposed to be killed in the bathroom. 364 00:26:29,957 --> 00:26:35,657 Yes, well, uh, perhaps he does not like to bathe. 365 00:26:37,698 --> 00:26:41,965 Edgar, you have two prisoners now. 366 00:26:42,436 --> 00:26:44,427 Why not make it three? 367 00:26:45,773 --> 00:26:48,265 But this time, do not fail. 368 00:26:48,442 --> 00:26:51,434 Yes. Yes, master. 369 00:26:53,080 --> 00:26:54,445 [SOLO CLEARS THROAT] 370 00:26:55,049 --> 00:26:56,346 Hm. 371 00:26:57,852 --> 00:26:59,081 - Monsieur Solo? - Yes? 372 00:26:59,253 --> 00:27:01,244 There's a gentleman outside who wants to see you. 373 00:27:01,422 --> 00:27:04,756 - He says it's most urgent. - Hm, thank you. 374 00:27:05,026 --> 00:27:06,391 [SOLO CLEARS THROAT] 375 00:27:18,606 --> 00:27:20,335 - Hah! - Unh! 376 00:27:30,618 --> 00:27:32,712 It's all my fault. 377 00:27:33,387 --> 00:27:36,721 Oh, what a tool I was to want you to meet that, that creature. 378 00:27:36,891 --> 00:27:39,019 [SIGHS] 379 00:27:39,193 --> 00:27:42,891 - Words fail me. - Don't blame yourself, Malanez. 380 00:27:43,064 --> 00:27:45,055 - You meant well. - No, no, no. 381 00:27:45,599 --> 00:27:48,227 I should've known something like this would happen. 382 00:27:48,402 --> 00:27:51,064 Oh, these French, they are masters of deceit. 383 00:27:52,373 --> 00:27:53,499 My wife, Malanez. 384 00:27:53,674 --> 00:27:55,233 She was French. 385 00:27:55,409 --> 00:27:57,741 But Your Excellency, she is the exception. 386 00:27:57,912 --> 00:28:00,381 - That proved the rule. - You're right. 387 00:28:00,548 --> 00:28:04,746 Ever since we came here, there been a certain hostility in the air. 388 00:28:04,919 --> 00:28:06,683 Hostility? 389 00:28:06,854 --> 00:28:11,291 Oh, if only everyone were blessed with your patience, your stoicism. 390 00:28:11,459 --> 00:28:13,120 Hostility, Your Excellency? 391 00:28:13,294 --> 00:28:17,094 You have been systematically humiliated and insulted. 392 00:28:17,264 --> 00:28:20,461 But the government itself received us well. 393 00:28:20,634 --> 00:28:23,899 - You must agree to that. - But have they? 394 00:28:24,071 --> 00:28:25,470 Tell me, Your Excellency. 395 00:28:25,639 --> 00:28:28,301 Have they sent one representative of the French people... 396 00:28:28,476 --> 00:28:31,878 ...to apologize for all of these indignities that you have suffered? 397 00:28:32,046 --> 00:28:33,480 [BANGS HAND] 398 00:28:33,881 --> 00:28:35,542 They could have at least done that. 399 00:28:35,716 --> 00:28:37,275 But no. 400 00:28:37,451 --> 00:28:41,581 Oh, these hypocrites that make up the French government. 401 00:28:41,755 --> 00:28:43,780 Do you know what they're doing right now? 402 00:28:43,958 --> 00:28:46,120 They're laughing at you. 403 00:28:54,435 --> 00:28:56,369 No one laughs at Nasasos Tunick! 404 00:28:58,038 --> 00:29:00,405 You will immediately dispatch a note to them... 405 00:29:00,574 --> 00:29:03,271 ...demanding immediate satisfaction. 406 00:29:03,444 --> 00:29:06,971 I want someone here from the French foreign ministry within the hour. 407 00:29:07,148 --> 00:29:10,709 Do you understand, Malanez? This is an order. 408 00:29:18,125 --> 00:29:21,857 Imagine for me to think, even for a moment... 409 00:29:22,029 --> 00:29:24,760 ...that Monsieur Tunick was responsible for all this. 410 00:29:24,932 --> 00:29:26,661 You really like him, don't you? 411 00:29:26,834 --> 00:29:31,465 It was love at first sight. Such a masterful man. 412 00:29:32,106 --> 00:29:36,043 And that Napoleonic look in his eyes, give me the shivers. 413 00:29:36,210 --> 00:29:37,507 SOLO: Hm? 414 00:29:37,678 --> 00:29:40,306 - You having any luck with the ropes? - No. 415 00:29:40,481 --> 00:29:43,416 I'm afraid our friend Edgar is an expert at tying knots. 416 00:29:43,584 --> 00:29:44,745 EDGAR: Thank you. 417 00:29:45,553 --> 00:29:51,549 I shall untie them now. At least yours and Mr. Solo's. 418 00:29:52,059 --> 00:29:55,256 Uh, to what do we-- Aah! 419 00:29:55,429 --> 00:29:56,828 --Owe this kindness? 420 00:29:56,997 --> 00:30:01,025 Ah, it's no kindness. It's just that we have something else in store for you. 421 00:30:01,202 --> 00:30:06,971 Something a bit more imaginative? 422 00:30:09,977 --> 00:30:12,036 And don't forget to sneer. 423 00:30:12,213 --> 00:30:13,840 And put more pucker in your lower lip. 424 00:30:14,014 --> 00:30:17,211 Besides, sir, the French government is not in the business of matchmaking. 425 00:30:17,384 --> 00:30:18,818 Good, good. That will do. 426 00:30:18,986 --> 00:30:21,580 And don't forget to tell him about the squeak in his voice. 427 00:30:21,755 --> 00:30:25,191 Oui, monsieur, certainement. Ha, ha. 428 00:30:32,633 --> 00:30:35,364 A nation of Iouts. I'll show them! 429 00:30:35,536 --> 00:30:37,368 Enter. 430 00:30:43,877 --> 00:30:48,246 Mr. President, Consular Le Dier of the French foreign ministry. 431 00:30:49,783 --> 00:30:53,583 I presume you're hereto apologize on behalf of your government. 432 00:30:53,754 --> 00:30:55,620 Apologize? For what? 433 00:30:55,789 --> 00:30:57,621 For what? 434 00:30:57,791 --> 00:31:00,783 The only constant thing I've found in Paris is rudeness. 435 00:31:00,961 --> 00:31:05,990 Oh, that, sir, is a trait we reserve for visiting hours. 436 00:31:11,972 --> 00:31:15,431 May I ask you to repeat what you said again? 437 00:31:15,609 --> 00:31:16,872 Was boor your word? 438 00:31:17,077 --> 00:31:20,445 Oh, from what I've heard, profligate would be better. 439 00:31:20,614 --> 00:31:22,946 We get you foreign Iechers by the dozens. 440 00:31:23,117 --> 00:31:24,107 Tell me, sir... 441 00:31:24,285 --> 00:31:27,277 ...do you think the French government is in the business of matchmaking... 442 00:31:27,454 --> 00:31:32,119 ...for those who are too clumsy to find their own mates? 443 00:31:32,293 --> 00:31:37,026 Obviously, sir, your romantic techniques are less than modem. 444 00:31:37,765 --> 00:31:41,258 A week in one of our charm schools... 445 00:31:41,435 --> 00:31:44,200 ...would be of tremendous benefit. 446 00:31:44,371 --> 00:31:46,271 [VOICE SQUEAKS] Charm school? 447 00:31:46,440 --> 00:31:50,308 It might also remove the squeak from your voice. 448 00:31:52,780 --> 00:31:57,217 Out! Out, you insolent oaf! 449 00:31:57,384 --> 00:31:58,579 I'll have your resignation. 450 00:31:58,752 --> 00:32:03,212 Mine is a lifetime position. 451 00:32:03,390 --> 00:32:04,880 [SCOFFS] 452 00:32:12,933 --> 00:32:16,426 [GROWLING] 453 00:32:18,439 --> 00:32:20,908 This is the last straw! 454 00:32:21,075 --> 00:32:24,136 Oh, I wish I had the bomb. 455 00:32:24,311 --> 00:32:25,506 I'd, I'd, I'd-- 456 00:32:25,679 --> 00:32:28,580 I'd defoliate their vineyards! 457 00:32:29,249 --> 00:32:32,776 Malanez, tell me, does my voice squeak? 458 00:32:32,953 --> 00:32:34,318 I beg your pardon? 459 00:32:34,488 --> 00:32:38,584 Ooh... I'll squeak, all right. I'll squeak. 460 00:32:38,759 --> 00:32:42,024 With cannon file! This is war! 461 00:32:42,196 --> 00:32:44,631 Unfortunately. our treasury will not permit it. 462 00:32:44,798 --> 00:32:47,290 Oh, oh... 463 00:32:47,468 --> 00:32:49,527 Think, Malanez. Think! 464 00:32:50,070 --> 00:32:53,438 How we can repay them for their insolence. 465 00:32:54,041 --> 00:32:56,135 Oh, I have it. 466 00:32:58,445 --> 00:33:01,437 Blow up the Eiffel Tower! 467 00:33:03,650 --> 00:33:05,948 No. 468 00:33:06,120 --> 00:33:08,179 We can't do that. 469 00:33:08,355 --> 00:33:11,222 It'll kill innocent children. 470 00:33:11,392 --> 00:33:13,861 I-- I don't want 10-- 471 00:33:14,027 --> 00:33:16,587 I don't want to kill innocent children. 472 00:33:16,764 --> 00:33:19,756 - I don't want to. - I have an idea. 473 00:33:19,933 --> 00:33:21,833 Tell me. 474 00:33:22,002 --> 00:33:26,200 It would strike fear and numbness into the heart of every Frenchman. 475 00:33:26,373 --> 00:33:29,968 It would be suitable repayment for all the indignities that you have suffered. 476 00:33:30,144 --> 00:33:31,873 Tell me. 477 00:33:32,045 --> 00:33:36,141 It involves a friend of yours. 478 00:33:36,717 --> 00:33:37,707 [SIGHS] 479 00:33:39,153 --> 00:33:41,747 MALANEZ: Napoleon's Tomb. 480 00:33:42,489 --> 00:33:44,583 Hotel des Invalides. 481 00:33:44,758 --> 00:33:48,888 - Main entrance and here we are. - Ha, ha. 482 00:33:49,062 --> 00:33:51,622 Directly under the tomb. 483 00:33:51,799 --> 00:33:54,097 We built the sub-basement ourselves. 484 00:33:54,268 --> 00:33:57,533 [TUNICK LAUGHING] 485 00:33:59,673 --> 00:34:03,041 Stealing Napoleon's tomb. Ha-ha-ha! 486 00:34:03,210 --> 00:34:04,769 Right under their big noses. 487 00:34:04,945 --> 00:34:06,435 [LAUGHING] 488 00:34:06,613 --> 00:34:11,073 - Masterly, Malanez, masterly. - I was sure you would approve. 489 00:34:11,251 --> 00:34:15,154 Squeak, do I? Ha, ha! I'll make them all squeak. 490 00:34:15,322 --> 00:34:16,619 [LAUGHING] 491 00:34:26,567 --> 00:34:28,433 Who cut your hair, Samson? 492 00:34:28,602 --> 00:34:30,934 EDGAR: You'd better be careful, Mr. Kuryakin... 493 00:34:31,104 --> 00:34:34,870 ...or it will become difficult for you. 494 00:34:35,042 --> 00:34:38,444 You're not doing so well so far. 495 00:34:39,179 --> 00:34:41,238 Tell him how ugly he is. 496 00:34:41,415 --> 00:34:44,874 ILLYA: Nothing personal, but you really are the ugliest man I've ever seen. 497 00:34:45,853 --> 00:34:49,790 Once again, I warn you. 498 00:34:49,957 --> 00:34:51,118 Keep at it. 499 00:34:52,192 --> 00:34:55,093 Tell me, Malanez, how did you--? 500 00:34:55,262 --> 00:34:57,390 How did you do all this so quickly? 501 00:34:57,564 --> 00:34:59,362 Your Excellency, knowing the French as I do... 502 00:34:59,533 --> 00:35:01,661 ...I never doubted the kind of reception we would get. 503 00:35:01,835 --> 00:35:05,829 And knowing you as I do, a veritable lion among men... 504 00:35:06,006 --> 00:35:09,374 ...I knew that eventually, you would stop turning that other cheek. 505 00:35:09,543 --> 00:35:13,138 I put this plan in motion long before we left for Paris. 506 00:35:13,313 --> 00:35:17,250 - Malanez, you are a genius. - Oh. 507 00:35:17,417 --> 00:35:19,977 ILLYA: What do you use for food? Tintacks? 508 00:35:20,153 --> 00:35:23,555 - Hey, ugly. - That does it. 509 00:35:36,103 --> 00:35:37,798 [GRUNTS] 510 00:35:40,140 --> 00:35:43,075 [EDGAR LAUGHS] 511 00:35:48,215 --> 00:35:50,309 Aha. 512 00:35:54,788 --> 00:35:55,914 [EDGAR GRUNTS] 513 00:35:59,793 --> 00:36:01,727 [EDGAR GRUNTS] 514 00:36:01,895 --> 00:36:03,329 ILLYA: Three, four... 515 00:36:03,997 --> 00:36:07,433 ...five, six, seven... 516 00:36:07,601 --> 00:36:09,626 ...eight, nine... 517 00:36:09,803 --> 00:36:11,771 [EDGAR GRUNTS] 518 00:36:17,110 --> 00:36:18,703 Go, IIIya. 519 00:36:22,182 --> 00:36:25,379 [GRUNTING] 520 00:36:26,820 --> 00:36:29,881 - Twenty, 21 - Jump at him. 521 00:36:30,524 --> 00:36:34,358 [ILLYA GRUNTING] 522 00:36:38,298 --> 00:36:40,232 - Twenty-one. - Aha. 523 00:36:40,434 --> 00:36:43,529 - The bung starter. Get it. - Oh! 524 00:36:45,305 --> 00:36:48,570 Twenty-three, twenty-four... 525 00:36:48,742 --> 00:36:51,837 - Hit him. - Aah! 526 00:36:53,246 --> 00:36:55,112 [EDGAR GRUNTS] 527 00:37:02,589 --> 00:37:04,785 I'm proud of you. 528 00:37:04,958 --> 00:37:07,689 ILLYA: It was nothing, really. 529 00:37:12,432 --> 00:37:14,730 Oh, thank you. Thank you, monsieur. 530 00:37:15,302 --> 00:37:17,566 SOLO: Come on. 531 00:37:50,070 --> 00:37:51,629 [GRUNTING] 532 00:38:43,023 --> 00:38:44,422 I hope you didn't hit him too hard. 533 00:38:44,591 --> 00:38:47,617 Men like that, how can you hit him too much? 534 00:38:47,794 --> 00:38:49,990 SOLO: Well, you got a point there. 535 00:38:50,163 --> 00:38:52,325 Hope he comes to. He's got some talking to do. 536 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 I'll take Candyce back to the hotel. 537 00:38:54,301 --> 00:38:56,668 At least she can reassure Tunick she didn't write that note. 538 00:38:56,837 --> 00:39:00,671 Oh, yes, I must talk to him. Oh, poor, poor Monsieur Tunick. 539 00:39:01,141 --> 00:39:03,200 Come on, little man, wake up. 540 00:39:04,344 --> 00:39:06,870 Come on, wake up. Come on! 541 00:39:07,047 --> 00:39:11,245 Tell me, Malanez, eh? Uh, where is it? 542 00:39:11,418 --> 00:39:15,082 Where is he going to be taken? 543 00:39:15,255 --> 00:39:18,555 Through the Métro. In a stolen subway train. 544 00:39:18,725 --> 00:39:20,625 The spur track is already down now. 545 00:39:20,794 --> 00:39:24,856 At 3:00, in precisely 23 minutes... 546 00:39:25,866 --> 00:39:27,960 ...Napoleon Bonaparte will be yours. 547 00:39:28,135 --> 00:39:29,296 [CHUCKLES] 548 00:39:29,469 --> 00:39:30,959 If you will excuse me, Your Excellency. 549 00:39:31,138 --> 00:39:34,130 - Where are you going? - I have to take care of some final details. 550 00:39:34,307 --> 00:39:36,332 - The subway train. - Very good. 551 00:39:36,510 --> 00:39:38,478 MALANEZ: These men know exactly what to do. 552 00:39:38,645 --> 00:39:42,172 - You are in excellent hands. - I know that. 553 00:39:42,349 --> 00:39:44,716 I'm grateful to you, Malanez. 554 00:39:45,285 --> 00:39:50,223 Everlasting grateful. Thank you. 555 00:40:00,433 --> 00:40:02,629 President Tunick. 556 00:40:02,803 --> 00:40:03,998 Candyce. 557 00:40:04,171 --> 00:40:06,936 I hate to wake him up at this time in the morning, but it's urgent. 558 00:40:07,140 --> 00:40:09,040 But he is not here, monsieur. 559 00:40:09,209 --> 00:40:12,110 He left not an hour ago with Monsieur Malanez. 560 00:40:12,279 --> 00:40:14,771 Oh. Have you any idea where they went? 561 00:40:14,948 --> 00:40:17,042 Uh, no. 562 00:40:17,217 --> 00:40:19,743 It must have been a matter of some importance. 563 00:40:20,487 --> 00:40:22,785 But Monsieur Malanez should be back momentarily... 564 00:40:23,557 --> 00:40:27,460 ...according to those gentlemen of the press over there. Hm. 565 00:40:27,627 --> 00:40:28,924 Can you imagine? 566 00:40:29,095 --> 00:40:32,531 Calling a press conference at 3:00 in the morning? 567 00:40:38,738 --> 00:40:39,864 Now? 568 00:40:40,040 --> 00:40:41,599 No! 569 00:40:41,775 --> 00:40:43,300 [EDGAR GRUNTS] 570 00:40:52,452 --> 00:40:55,820 - Have you reconsidered? - All right, all right. 571 00:40:55,989 --> 00:40:58,117 You've made a wise decision. 572 00:40:59,593 --> 00:41:01,891 This will be... 573 00:41:02,062 --> 00:41:06,499 ...the final humiliation for the president. 574 00:41:07,267 --> 00:41:12,637 He will be made laughing stock all over the world. 575 00:41:13,173 --> 00:41:17,132 And then Malanez, he will take over the government. 576 00:41:17,978 --> 00:41:20,072 [RADIO BEEPING] 577 00:41:21,047 --> 00:41:22,481 [GRUNTS] 578 00:41:24,351 --> 00:41:26,149 [ROPE CREAKS] 579 00:41:27,687 --> 00:41:30,019 - Yes? - Tunick has left. 580 00:41:30,190 --> 00:41:34,058 And something big is about to break. Malanez has called a press conference. 581 00:41:34,227 --> 00:41:36,059 Uh, just a minute. Where is Tunick? 582 00:41:37,664 --> 00:41:39,826 At Napoleon's Tomb. 583 00:41:40,834 --> 00:41:42,893 - Where? [FRENCH ACCENT] Napoleon's-- 584 00:41:43,069 --> 00:41:44,730 [NORMAL VOICE] Napoleon's Tomb. 585 00:41:46,139 --> 00:41:47,368 What's he doing there? 586 00:41:48,308 --> 00:41:51,073 - He's stealing it. - He what?--? He what? 587 00:41:51,244 --> 00:41:54,874 I suggest you and Candyce get over to Napoleon's Tomb right away. 588 00:41:55,048 --> 00:41:57,210 The sub-basement. I'll see you there. 589 00:41:57,384 --> 00:42:00,149 Right. Have you ever been to Napoleon's Tomb? 590 00:42:00,320 --> 00:42:04,518 No, it is something for tourists. I live in Paris all of my life. 591 00:42:04,691 --> 00:42:08,218 Oh. Well, you're about to see it now, I hope. 592 00:42:10,297 --> 00:42:13,062 - The members of the press. - Over there, monsieur. 593 00:42:14,301 --> 00:42:16,292 MALANEZ: Gentlemen? 594 00:42:16,870 --> 00:42:19,805 I deeply regret routing you out of your beds at this hour of the morning... 595 00:42:19,973 --> 00:42:23,967 ...but what I have to tell you, I'm sure you will find of great interest. 596 00:42:24,144 --> 00:42:28,445 You may sit if you choose, but I will be brief. 597 00:42:30,383 --> 00:42:33,546 I have a great sense of loyalty to the president of my country... 598 00:42:33,720 --> 00:42:35,814 ...Nasasos Tunick. 599 00:42:36,656 --> 00:42:40,320 But I have a great responsibility to all humanity. 600 00:42:41,995 --> 00:42:47,525 Gentlemen, I must report with deep regret that my president... 601 00:42:47,701 --> 00:42:51,797 ...and my friend, has lost his senses. 602 00:42:51,972 --> 00:42:54,236 REPORTER: His senses, monsieur? 603 00:42:58,178 --> 00:43:00,476 Despite all of my entreaties, at this very moment... 604 00:43:00,647 --> 00:43:06,484 ...Nasasos Tunick is in the process of stealing Napoleon's tomb. 605 00:43:06,653 --> 00:43:10,146 - Oh, stealing Napoleon's tomb? -0ui, Monsieur. 606 00:43:10,323 --> 00:43:13,349 - Monsieur-- - I know it is hard to believe... 607 00:43:13,526 --> 00:43:15,654 ...but you have only to go there and see for yourself. 608 00:43:15,829 --> 00:43:17,991 An emergency call for you, Monsieur Malanez. 609 00:43:18,164 --> 00:43:19,290 Excuse me, gentlemen. 610 00:43:25,772 --> 00:43:29,834 - Yes? - Master, they have escaped. 611 00:43:30,010 --> 00:43:34,072 Solo is on his way to Napoleon's Tomb right now. 612 00:43:34,247 --> 00:43:35,612 [WHISPERS] What? 613 00:43:38,084 --> 00:43:41,782 Never mind, go to the tomb at once. I shall be there in a moment. 614 00:43:41,988 --> 00:43:43,319 Yes, master. 615 00:43:48,194 --> 00:43:50,492 Excuse me, gentlemen, but I must rush off. 616 00:43:51,231 --> 00:43:53,893 If you will meet me at Napoleon's Tomb in 15 minutes... 617 00:43:54,067 --> 00:43:57,037 ...you will see the truth of what I have told you. 618 00:43:59,572 --> 00:44:03,839 Careful, my children, handle it with care. This is no ordinary prize. 619 00:44:04,010 --> 00:44:06,240 - All right, hold it. - You? You again? 620 00:44:06,413 --> 00:44:08,142 I haven't got time. Call the whole thing 0”. 621 00:44:08,314 --> 00:44:10,282 - What are you saying? - Just call it off. 622 00:44:10,450 --> 00:44:12,680 - You've been duped, Monsieur President. - Call it off? 623 00:44:12,852 --> 00:44:14,513 Look, you've got to. You've got-- 624 00:44:14,687 --> 00:44:17,281 You're not gonna thwart my plans. I want my revenge. 625 00:44:17,457 --> 00:44:18,652 [SOLO GRUNTS] 626 00:44:18,825 --> 00:44:20,953 Don't let him up. Don't let him up! 627 00:44:21,127 --> 00:44:23,755 - Aah! CANDYCE: Monsieur President. 628 00:44:23,930 --> 00:44:26,729 TUNICK: You? It is all too much for me. 629 00:44:26,900 --> 00:44:29,426 Monsieur President, I did not write that letter. 630 00:44:29,602 --> 00:44:31,627 You see, uh, uh, uh-- It was a-- 631 00:44:31,805 --> 00:44:35,639 [SPEAKING IN FRENCH] 632 00:44:35,809 --> 00:44:38,870 TUNICK: What is it? What is it? Okay. 633 00:44:39,045 --> 00:44:40,672 SOLO: All right. TUNICK: Is it coming out? 634 00:44:40,847 --> 00:44:43,214 SOLO: There's a down button. There must be an up button. 635 00:44:43,383 --> 00:44:45,147 [ALL CHATTERING] 636 00:44:45,318 --> 00:44:47,184 My Candyce told me everything. 637 00:44:47,353 --> 00:44:50,186 That Malanez. If only I get my hands on him! 638 00:44:50,356 --> 00:44:51,687 That Malanez. 639 00:44:51,858 --> 00:44:55,226 All right, we'll talk about that later. We've got to get Napoleon back up. 640 00:44:55,395 --> 00:44:58,262 - You have any ideas? TUNICK: I've no mechanical aptitude. 641 00:44:58,431 --> 00:45:00,525 MALANEZ: It is much too late, gentlemen. 642 00:45:08,108 --> 00:45:10,304 [LOCK CLICKS] 643 00:45:13,079 --> 00:45:16,538 Are you all drunk? Don't you know the tomb is closed? 644 00:45:16,716 --> 00:45:19,947 We are the press. It is essential that we go in. 645 00:45:20,120 --> 00:45:22,555 - Why? - To see if Napoleon is still there. 646 00:45:22,722 --> 00:45:24,281 Oh, oh! 647 00:45:24,457 --> 00:45:26,858 REPORTER: Please, we have reason to believe he may not be. 648 00:45:27,026 --> 00:45:31,088 - Come on, let us in. - Oh, you must be drunk. 649 00:45:31,264 --> 00:45:34,996 You stay where you are. I shall go look. 650 00:45:35,869 --> 00:45:37,598 [LOCK CLICKS] 651 00:45:38,371 --> 00:45:40,772 It has taken me eight years. 652 00:45:40,940 --> 00:45:43,534 Eight years of gargantuan patience. 653 00:45:44,043 --> 00:45:48,276 Years of listening to your nonsense and your bluster. 654 00:45:48,448 --> 00:45:52,214 Eight years, Your Excellency. 655 00:45:52,385 --> 00:45:54,547 To maneuver you into this noose. 656 00:45:54,754 --> 00:45:57,189 You didn't spend all that time just planning, though. 657 00:45:57,357 --> 00:45:59,416 - Did you? - No. 658 00:45:59,592 --> 00:46:01,993 There were times when I acted. 659 00:46:02,162 --> 00:46:04,597 As with the president's wife. 660 00:46:04,764 --> 00:46:06,391 You killed her, didn't you? 661 00:46:07,367 --> 00:46:11,770 Yes. It was a very slow poison. 662 00:46:11,938 --> 00:46:13,963 Impossible to detect. 663 00:46:14,774 --> 00:46:19,940 I didn't really want to kill her because I was very fond of Mrs. Tunick. 664 00:46:20,446 --> 00:46:22,471 But she threatened to get in the way. 665 00:46:22,649 --> 00:46:25,084 I'll kill you! I'll kill you! 666 00:46:27,787 --> 00:46:29,448 [TUNICK GRUNTING] 667 00:47:03,990 --> 00:47:08,951 He's gone! Napoleon is gone! He's gone! He's gone! 668 00:47:12,098 --> 00:47:16,126 Maybe, just maybe. 669 00:47:40,293 --> 00:47:44,093 Your breath. Let me smell it, huh? 670 00:47:44,897 --> 00:47:47,423 Just as I thought. Ha, ha, ha. 671 00:47:48,568 --> 00:47:50,900 Precious dove. 672 00:47:51,070 --> 00:47:53,198 Spice of my life. 673 00:47:53,373 --> 00:47:57,674 My sweet seraph from Elysium. 674 00:47:57,844 --> 00:48:01,508 - Oh, Nasasos. - Oh. 675 00:48:02,315 --> 00:48:04,340 Call me Sassy. 676 00:48:04,517 --> 00:48:07,350 Ahem, may I propose a toast? 677 00:48:07,520 --> 00:48:11,423 WAITER: May I recommend petit four, or perhaps, uh-- 678 00:48:11,591 --> 00:48:14,526 - Haven't I seen you before? - Me, monsieur? 679 00:48:14,727 --> 00:48:16,024 The heckler at the hotel. 680 00:48:16,195 --> 00:48:19,358 SOLO: Wait a minute. That demonstration at the Invalides. 681 00:48:19,565 --> 00:48:20,691 You! 682 00:48:21,634 --> 00:48:24,035 You were the one from the foreign office. 683 00:48:24,203 --> 00:48:25,932 You said my voice squeaked. 684 00:48:26,105 --> 00:48:29,040 Oh, it was nothing personal, Your Excellency. 685 00:48:29,208 --> 00:48:30,937 Merely pan of my job. 686 00:48:31,110 --> 00:48:33,169 Hm. What are you doing here? 687 00:48:33,379 --> 00:48:36,781 Well, you see, monsieur, uh. now that my, uh, last employer... 688 00:48:36,949 --> 00:48:39,475 ...is no longer with us... 689 00:48:39,652 --> 00:48:43,111 ...I had to, uh, return to a less rewarding occupation. 690 00:48:43,289 --> 00:48:44,916 A man has to make a living, monsieur. 691 00:48:46,893 --> 00:48:50,796 As I was saying, monsieur and mademoiselle... 692 00:48:50,963 --> 00:48:52,294 ...to the Little Corporal. 693 00:48:52,465 --> 00:48:53,660 Which one? 694 00:48:53,833 --> 00:48:56,461 [LAUGHS] 695 00:49:00,073 --> 00:49:01,939 Napoleon Bonaparte. 696 00:49:02,108 --> 00:49:03,974 May he rest in peace. 697 00:49:05,011 --> 00:49:06,001 [PO PS] 698 00:50:01,100 --> 00:50:03,091 [ENGLISH SDH]53305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.