All language subtitles for T.M.F.UNCLE_S02-E17.The.Deadly.Goddess.Affair_DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,374 --> 00:00:14,365 [MIDDLE EASTERN MUSIC PLAYING] 2 00:00:20,249 --> 00:00:22,775 Effendi. Tabouret for one, effendi? 3 00:00:22,952 --> 00:00:24,852 Two, three, four? 4 00:00:25,020 --> 00:00:29,184 Private booth behind bead curtain with personnel hubble-bubble? 5 00:00:29,358 --> 00:00:31,224 In a moment. 6 00:00:48,811 --> 00:00:50,506 Ah. Effendi. 7 00:00:51,780 --> 00:00:54,841 Hmm. Marvelous, Malik. 8 00:00:55,017 --> 00:00:57,577 You are a great artist. 9 00:00:57,753 --> 00:00:59,744 Heh. Thank you, effendi. 10 00:01:05,961 --> 00:01:07,725 Colonel Hubris? 11 00:01:14,236 --> 00:01:16,034 This way, please. 12 00:01:17,806 --> 00:01:21,208 Oh! Terribly clumsy. I'm sorry. 13 00:01:29,585 --> 00:01:31,053 You're late, Hamid. 14 00:01:31,220 --> 00:01:35,714 Sony, colonel. It took much longer to decode than I thought. 15 00:01:35,891 --> 00:01:39,122 Our instructions from Thrush Central. 16 00:01:46,235 --> 00:01:47,566 Open Channel D. 17 00:01:50,406 --> 00:01:54,775 SOLO [OVER RADIO]: Next voice you hear will be the suund of Colonel Hubris. 18 00:01:54,943 --> 00:01:55,933 Is that sound all right? 19 00:01:56,111 --> 00:01:57,101 [JANGLING OVER RADIO] 20 00:01:57,279 --> 00:01:58,405 There's interference. 21 00:01:58,580 --> 00:02:00,309 WAVERLY: Sort aliangling. 22 00:02:02,885 --> 00:02:05,149 It's the bracelets of the belly dancer. 23 00:02:05,321 --> 00:02:07,915 SOLO: I'll Shoo her away. 24 00:02:10,726 --> 00:02:15,288 Gentlemen, it is my pleasure to inform you... 25 00:02:15,464 --> 00:02:17,865 ...Africa is virtually ours. 26 00:02:18,667 --> 00:02:21,568 Thrush is sending immediately by special courier... 27 00:02:21,737 --> 00:02:27,608 ...the complete plans and $10 million in cash. 28 00:02:27,776 --> 00:02:29,471 But how, colonel, how? 29 00:02:29,678 --> 00:02:30,941 Ah. 30 00:02:31,113 --> 00:02:36,210 The special courier is robot plane direct from New York. 31 00:02:36,385 --> 00:02:38,217 HUBRIS: It will fly to my house in the country. 32 00:02:38,387 --> 00:02:40,754 When it is overhead I trigger it and it ejects... 33 00:02:40,923 --> 00:02:44,325 ...and parachutes down a pouch containing the plans and the money. 34 00:02:44,693 --> 00:02:49,358 Falls into our arms, the plane blows itself up in mid-air. 35 00:02:49,932 --> 00:02:51,525 Isn't that simple? 36 00:02:51,700 --> 00:02:53,794 Ha-ha. You are a genius. 37 00:02:53,969 --> 00:02:56,199 Trigger the plane, colonel? How? 38 00:02:56,372 --> 00:02:57,771 Mmm. 39 00:02:58,540 --> 00:03:00,599 With this. 40 00:03:00,776 --> 00:03:04,542 The only such device in the entire world. 41 00:03:05,347 --> 00:03:10,342 For once, we have U.N.C.L.E. flummoxed. 42 00:03:10,519 --> 00:03:14,046 From this moment on, nothing about our African venture can go awry. 43 00:03:14,490 --> 00:03:20,657 In a matter of weeks, the continent will belong to Thrush alone. 44 00:03:20,829 --> 00:03:22,923 And that's the device, sir. 45 00:03:23,098 --> 00:03:25,328 Quite a job it was too... 46 00:03:25,501 --> 00:03:28,493 ...obtaining the blueprints, building a duplicate. 47 00:03:28,670 --> 00:03:33,164 It's been a delightful evening. It's always a pleasure to come here. 48 00:03:33,342 --> 00:03:36,039 - With the compliments of the house. - Thank you. 49 00:03:36,211 --> 00:03:40,773 Hamid, you really should pay closer attention to your appearance. 50 00:03:45,387 --> 00:03:47,515 - Effendi? - Hmm? 51 00:03:59,735 --> 00:04:02,796 That's a microphone, Hamid. 52 00:04:03,472 --> 00:04:08,501 I didn't put it there, colonel. I don't know where-- 53 00:04:09,178 --> 00:04:11,738 Someone must have planted it on me. 54 00:04:12,714 --> 00:04:13,806 [HAMID WHIMPERS] 55 00:04:13,982 --> 00:04:15,643 HUBRIS: Ohhh. 56 00:04:17,386 --> 00:04:18,615 [MIC CLATTERS] 57 00:04:19,354 --> 00:04:22,654 Too bad. Now they know we're on to them. 58 00:04:22,825 --> 00:04:25,294 Does this mean they'll change their plans? 59 00:04:25,461 --> 00:04:27,555 I doubt it. 60 00:04:27,729 --> 00:04:30,858 It's taken months to set up this operation. 61 00:04:31,033 --> 00:04:33,092 As long as they don't know we have this... 62 00:04:33,268 --> 00:04:36,863 ...I think they'd still believe they're in no particular danger. 63 00:04:38,474 --> 00:04:39,771 What's happening, Mr. Solo? 64 00:04:39,942 --> 00:04:42,343 There appears to be an altercation. 65 00:04:43,212 --> 00:04:46,648 Oh, Hamid, why did you do it? 66 00:04:46,815 --> 00:04:51,514 Just when I thought I had someone near me who I could trust. 67 00:04:51,687 --> 00:04:53,121 [[lNHALES DEEPLY, EXHALES] 68 00:04:53,288 --> 00:04:55,916 HUBRIS: Malik, you know what to do. 69 00:04:56,091 --> 00:04:58,321 Colonel, I swear-- 70 00:05:03,732 --> 00:05:08,431 Goodbye, traitor. Enjoy your journey. 71 00:05:09,071 --> 00:05:12,041 They do say getting there is half the fun. 72 00:06:07,529 --> 00:06:11,796 To reach North Africa, the robot plane must use this trajectory... 73 00:06:11,967 --> 00:06:15,494 ...and begin to descend over this island. 74 00:06:15,938 --> 00:06:18,066 And when it does, you will be there, with this. 75 00:06:18,240 --> 00:06:22,302 - To bring it down over the island. - And recover that pouch. 76 00:06:23,111 --> 00:06:27,105 Mr. Solo will join you there. So proceed with all haste, Mr. Kuryakin. 77 00:06:27,749 --> 00:06:32,118 - And what's the name of the place, sir? - The Isle of Circe. 78 00:06:32,287 --> 00:06:34,255 And be careful. 79 00:06:34,423 --> 00:06:39,088 Circe, in her own day. was well known for turning men into swine. 80 00:06:47,202 --> 00:06:49,193 [PIG GRUNTING] 81 00:07:00,515 --> 00:07:03,541 You don't suppose girls have still do it? 82 00:07:03,719 --> 00:07:05,050 [PIG GRUNTS] 83 00:07:06,288 --> 00:07:08,017 Pa tron -. 84 00:07:08,190 --> 00:07:12,559 That enchantress over there, is that an old boyfriend? 85 00:07:13,895 --> 00:07:15,761 NAROUZ: Old boyfriend? - Yeah. 86 00:07:15,931 --> 00:07:19,526 Mia and her sister cannot even afford new boyfriends. 87 00:07:19,701 --> 00:07:22,762 Their father, the count, can give them no dowry. 88 00:07:24,239 --> 00:07:25,263 [CHUCKLES] Dowry. 89 00:07:25,474 --> 00:07:28,000 That's an old European custom I approve of. 90 00:07:28,176 --> 00:07:30,110 Paying the men to many the girls. 91 00:07:31,780 --> 00:07:35,080 So much poverty, signal. too much taxes. 92 00:07:35,250 --> 00:07:37,241 [PIG SQUEALING] 93 00:07:37,419 --> 00:07:40,218 Whoa, oh, oh. Ha-ha. Whoa, oh, oh! 94 00:07:41,123 --> 00:07:44,058 Grazia. Signet. grazie. 95 00:07:44,593 --> 00:07:48,052 What's a nice girl like you doing with the pig like that? 96 00:07:48,430 --> 00:07:51,559 Ahem. Who'd want a dowry with a lovely girl like this? 97 00:07:51,733 --> 00:07:53,724 SOLO: Any American wouldn't ask for a penny. 98 00:07:53,902 --> 00:07:55,131 On the contrary. 99 00:07:55,437 --> 00:07:57,428 [PIG GRUNTING] 100 00:07:59,741 --> 00:08:03,177 - Did I do something wrong or...? - I do not know, signer. 101 00:08:03,345 --> 00:08:06,246 Mia and her sister Angela speak perfect English. 102 00:08:06,415 --> 00:08:08,850 It may only have been the shock of your statement. 103 00:08:09,017 --> 00:08:12,078 The men here would not dream of marriage without a dowry. 104 00:08:12,254 --> 00:08:13,813 It's a terrible thing to be poor. 105 00:08:13,989 --> 00:08:18,153 If it were not for that, I would marry them both, myself. 106 00:08:20,796 --> 00:08:22,855 What is this? Flirting with those strangers. 107 00:08:23,031 --> 00:08:25,523 - I wasn't flirting. - I saw you. 108 00:08:25,934 --> 00:08:28,028 What did he say to you? Did he insult you? 109 00:08:28,403 --> 00:08:32,135 He was very nice. He caught the pig. 110 00:08:33,442 --> 00:08:38,778 - You have many police here? - Oh, no, no, just Luca. He's all alone. 111 00:08:38,947 --> 00:08:41,973 What are they doing here? Nobody comes to Circe. 112 00:08:42,517 --> 00:08:43,951 He has nothing to do. 113 00:08:48,156 --> 00:08:51,182 - Maybe they're American gangsters. - They're tourists. 114 00:08:51,760 --> 00:08:56,027 Hey, did you know Americans don't need dowries to many a girl? 115 00:08:56,198 --> 00:09:00,499 I'd many you without a dowry any time. Now. 116 00:09:00,669 --> 00:09:02,000 What good does that do? 117 00:09:02,170 --> 00:09:04,571 You know we can't get married before Angela does. 118 00:09:04,740 --> 00:09:05,969 She's the oldest. 119 00:09:06,141 --> 00:09:10,009 You people on this island with your ridiculous traditions. 120 00:09:12,214 --> 00:09:15,650 The island has many ruins, signers. from Roman times. 121 00:09:16,251 --> 00:09:20,017 The famous grotto of Circe and that temple up there... 122 00:09:20,188 --> 00:09:21,883 ...or what's left of it. 123 00:09:22,057 --> 00:09:25,584 NAROUZ: Luca was sent here to stop people from selling antiques to tourists. 124 00:09:26,094 --> 00:09:29,155 And he has done his job, alas, too well. 125 00:09:29,698 --> 00:09:32,190 Could I show you the famous grotto down below? 126 00:09:32,367 --> 00:09:33,596 Very beautiful. 127 00:09:33,769 --> 00:09:36,864 Where the Roman empresses had their parties. 128 00:09:37,038 --> 00:09:39,370 Well, it's a little early for that sort of thing. 129 00:09:39,541 --> 00:09:43,978 However, up there we could see everything, couldn't we? 130 00:09:44,146 --> 00:09:46,638 NAROUZ: Oh, no, no. no one ever goes there, signer. 131 00:09:47,115 --> 00:09:50,574 Except a stray pig or a goat. 132 00:09:51,419 --> 00:09:54,252 Well, I can't think of more interesting company. 133 00:09:54,422 --> 00:09:57,323 - Can you? - My favorite. 134 00:09:58,126 --> 00:09:59,355 [MUMBLES] 135 00:09:59,528 --> 00:10:01,519 Thank you, signer. 136 00:10:01,696 --> 00:10:03,687 [DEVICE BEEPING] 137 00:10:06,668 --> 00:10:08,067 It's Mr. Waverly's alert. 138 00:10:08,670 --> 00:10:10,297 SOLO: Let's take the call in our room. 139 00:10:11,072 --> 00:10:12,801 Let's go. 140 00:10:33,695 --> 00:10:34,685 Now, be careful. 141 00:10:34,863 --> 00:10:37,560 I told them smuggling antiques on the island was illegal... 142 00:10:37,732 --> 00:10:39,894 ...but you may still manage it. 143 00:10:40,068 --> 00:10:43,368 Don't let Luca see that thing, whatever you do. 144 00:10:44,739 --> 00:10:47,868 - Where are they? - The room at the head of the stairs. 145 00:10:48,043 --> 00:10:49,772 Now, hurry. 146 00:11:02,824 --> 00:11:05,691 WAVERLY: The robot plane was dispatched an schedule. 147 00:11:05,861 --> 00:11:10,662 It should be over the island at 1300 hours, your time. Understand that? 148 00:11:10,832 --> 00:11:12,197 Right, 1300, sir. 149 00:11:12,367 --> 00:11:14,597 We're tracking it every inch of the way. 150 00:11:14,769 --> 00:11:17,295 If there's the slightest divergence, I'll let you know. 151 00:11:17,472 --> 00:11:18,564 Right, sir. 152 00:11:18,740 --> 00:11:20,731 [KNOCK ON DOOR] 153 00:11:25,847 --> 00:11:28,817 - Yes? - Please, may I show you something, yes? 154 00:11:28,984 --> 00:11:32,249 A guaranteed antique from the grotto of Circe. Very special. 155 00:11:32,420 --> 00:11:34,388 ILLYA: We're just going out. Another time. 156 00:11:34,556 --> 00:11:37,958 COUNT: What other time? ILLYA: This evening. 157 00:11:38,126 --> 00:11:40,595 But in the evening, the carabinieri is here. 158 00:11:40,762 --> 00:11:42,161 It is very lovely, I show you. 159 00:11:42,330 --> 00:11:44,458 - It's Circe herself. With pigs. - Yes, I'm sure. 160 00:11:44,633 --> 00:11:47,125 It's most lifelike but later. Excuse me. 161 00:11:50,171 --> 00:11:51,229 [SIGHS] 162 00:11:51,406 --> 00:11:55,707 MIA: Papa. Papa, are you there? - Yes, yes. 163 00:11:59,381 --> 00:12:02,817 What have you been doing, Papa? I looked everywhere for you. 164 00:12:02,984 --> 00:12:06,010 Oh, Papa. Not again. 165 00:12:06,187 --> 00:12:08,713 What if Luca should see you? Put it back in the grotto. 166 00:12:08,890 --> 00:12:10,324 [QUIETLY] Yeah. 167 00:12:20,502 --> 00:12:22,436 It's nearly time. 168 00:12:22,604 --> 00:12:25,972 Let's get over in the ruins. We'll be out of sight there. 169 00:12:34,316 --> 00:12:36,307 [ILLYA READING GRAFFITI] 170 00:12:38,253 --> 00:12:41,587 It seems that even the Romans were defeated by their own grammar. 171 00:12:41,756 --> 00:12:43,918 “Killroy loves Gina.“ Oh, that's better. 172 00:12:44,092 --> 00:12:45,287 [RADIO TUNING] 173 00:12:45,460 --> 00:12:48,225 I think we've stumbled on the local lover's lane. 174 00:12:49,197 --> 00:12:53,759 Just as long as they don't start leveling now, it'll be all right. 175 00:12:58,206 --> 00:13:00,470 Aha. I was right. 176 00:13:00,642 --> 00:13:04,237 That equipment. They are smugglers. They are. 177 00:13:04,412 --> 00:13:06,608 They're probably signaling a boat. 178 00:13:06,781 --> 00:13:10,217 Baudoin loves Berengaria.“ 179 00:13:10,385 --> 00:13:12,217 But that must date from the Crusades. 180 00:13:12,387 --> 00:13:14,651 I never thought these boys got this far south. 181 00:13:14,823 --> 00:13:19,090 As any girl can testify, boys get everywhere. 182 00:13:21,763 --> 00:13:23,060 My first arrest. 183 00:13:23,231 --> 00:13:27,691 Now maybe I get promotion instead of being transferred. 184 00:13:28,403 --> 00:13:30,929 And we can be married. 185 00:13:31,973 --> 00:13:34,465 No. There is still Angela. 186 00:13:34,642 --> 00:13:37,612 I can't many before her. She's the oldest. 187 00:13:37,779 --> 00:13:42,683 We cannot wait forever on Angela. She'll never find a suitor. 188 00:13:43,084 --> 00:13:45,075 [BLEEPING] 189 00:13:48,857 --> 00:13:51,622 - Yes? - Mr. Solo? 190 00:13:51,793 --> 00:13:55,787 You may begin your countdown at the number 25, as I give you the signal. 191 00:13:55,964 --> 00:13:58,365 WAVERLY: At zero, the plane should be over your position. 192 00:13:58,533 --> 00:14:00,331 At that moment. press the trigger. 193 00:14:00,502 --> 00:14:02,994 - You ready? SOLO: Yes. 194 00:14:03,371 --> 00:14:06,341 Twenty-seven, 26. 195 00:14:06,975 --> 00:14:11,811 Twenty-five, 24, 23, 22... 196 00:14:14,449 --> 00:14:15,917 [BEEPING] 197 00:14:23,191 --> 00:14:24,852 Eighteen,17... 198 00:14:25,026 --> 00:14:28,621 It's a man like me, Luca. who doesn't care about money... 199 00:14:28,797 --> 00:14:31,562 ...who would marry a girl without a dowry. 200 00:14:31,733 --> 00:14:33,667 Fifteen,14... 201 00:14:33,835 --> 00:14:37,271 Oh, Mia, I worship you. 202 00:14:37,439 --> 00:14:40,841 Only a man who doesn't need a dowry. 203 00:14:41,576 --> 00:14:42,907 Yes, you are right. 204 00:14:43,078 --> 00:14:46,309 Come, Luca. Come and do your duty as an officer of the law. 205 00:14:46,481 --> 00:14:50,213 Arrest those men, now. But gently, my darling, be gentle. 206 00:14:50,385 --> 00:14:52,376 [AIRCRAFT APPROACHING] 207 00:14:53,721 --> 00:14:59,125 - Twelve, 11, 10, nine, eight-- - Whoops. 208 00:14:59,294 --> 00:15:02,059 LUCA: Hands up, smugglers. You are under arrest. 209 00:15:02,230 --> 00:15:03,629 [LUCA AND ILLYA GRUNTING] 210 00:15:04,065 --> 00:15:06,557 - Three, two-- - Ah! 211 00:15:06,835 --> 00:15:07,825 [EXPLOSION] 212 00:15:20,582 --> 00:15:22,778 - It's gone. - What? 213 00:15:24,786 --> 00:15:27,084 It's gone. The plane has disappeared. 214 00:15:28,056 --> 00:15:31,890 - It can't disappear, effendi. - It has disappeared. 215 00:15:33,194 --> 00:15:36,596 Ten million dollars lost at sea. 216 00:16:13,268 --> 00:16:16,465 No, look, effendi, look. It disappeared overland. 217 00:16:16,638 --> 00:16:19,801 - There's no land there. - Yes, yes, there is. Look, look, effendi. 218 00:16:19,974 --> 00:16:21,601 It is the island of Circe. 219 00:16:22,644 --> 00:16:25,909 - The island of Circe? - Yes, yes, an accident. But there's still a-- 220 00:16:26,080 --> 00:16:27,809 No. 221 00:16:27,982 --> 00:16:31,145 That was no accident. 222 00:16:31,319 --> 00:16:33,481 That was done on purpose. 223 00:16:33,655 --> 00:16:35,817 By whom? 224 00:16:36,424 --> 00:16:38,392 U.N.C.L.E. 225 00:16:59,681 --> 00:17:02,207 Prisoners, halt. 226 00:17:02,383 --> 00:17:05,353 The first jail I've seen bedecked with flowers. 227 00:17:05,520 --> 00:17:07,420 Thrush is going to be landing any minute. 228 00:17:07,589 --> 00:17:10,524 We've got to find that pouch before they do. 229 00:17:10,792 --> 00:17:12,783 [UNLOCKING DOOR] 230 00:17:14,062 --> 00:17:15,325 [MOUTHS WORDS] 231 00:17:15,496 --> 00:17:17,828 Left face. 232 00:17:19,234 --> 00:17:21,601 Forward march. 233 00:17:44,926 --> 00:17:48,089 At the cafe, I heard you say Americans don't believe in dowries. 234 00:17:48,263 --> 00:17:49,753 You would marry without one? 235 00:17:49,931 --> 00:17:53,265 I'm sorry, we're only allowed to give our name, rank, and serial number. 236 00:17:53,668 --> 00:17:55,329 You do believe in marriage? 237 00:17:56,304 --> 00:17:58,204 In moderation. 238 00:17:58,373 --> 00:18:00,842 Why? Is this a proposal? 239 00:18:01,476 --> 00:18:03,968 Exactly. We need a husband. 240 00:18:04,412 --> 00:18:06,904 Both of you? That's bigamy. 241 00:18:07,081 --> 00:18:10,142 It is my sister who is desirous of marrying. 242 00:18:10,318 --> 00:18:12,912 And we propose she have her choice of either one of you. 243 00:18:13,087 --> 00:18:15,021 She has her choice? What about us? 244 00:18:15,189 --> 00:18:18,682 You'll do as you're told or you'll never be heard of again. 245 00:18:19,327 --> 00:18:22,126 I don't argue with city hall. 246 00:18:22,297 --> 00:18:25,028 WOMAN: Mia? - Shh. Not a word. 247 00:18:25,199 --> 00:18:27,497 Take down your hands. Luca, the gun. 248 00:18:29,404 --> 00:18:34,865 Oh. Guests. Why didn't you tell me? The way I look. 249 00:18:35,043 --> 00:18:37,307 Well, you look perfectly charming, signorina. 250 00:18:38,413 --> 00:18:39,972 How do you do? 251 00:18:40,748 --> 00:18:41,909 Napoleon Solo, signorina. 252 00:18:42,083 --> 00:18:43,107 [WHISPERS] At your service. 253 00:18:43,284 --> 00:18:47,721 Huh? Oh. Uh, at your" Ahem. At your service. 254 00:18:48,189 --> 00:18:50,954 IIIya Kuryakin. Likewise. 255 00:18:51,659 --> 00:18:54,287 Won't you please sit down? May I offer you--? 256 00:18:54,462 --> 00:18:57,591 Angela, the gentlemen are in a terrible hurry. 257 00:18:57,765 --> 00:19:00,166 They have something to say to you. 258 00:19:00,335 --> 00:19:02,326 - We do? - To me? 259 00:19:02,503 --> 00:19:05,837 Go ahead, gentlemen. Don't be shy. 260 00:19:06,074 --> 00:19:08,168 Uh-- Yes. Ahem. 261 00:19:08,343 --> 00:19:12,473 Mr. Kuryakin and I have come all the way from America. 262 00:19:14,182 --> 00:19:17,482 Looking for something. 263 00:19:18,453 --> 00:19:23,220 What could we have on the island of Circe that you do not have in America? 264 00:19:23,391 --> 00:19:26,952 They are here looking for a wife, Angela. 265 00:19:27,128 --> 00:19:30,359 LUCA: Yes, they came to me and they said, “We want a wife.“ 266 00:19:30,531 --> 00:19:33,023 A good, simple woman of noble parentage. 267 00:19:33,201 --> 00:19:35,363 LUCA: And I said I know just the girl. 268 00:19:35,803 --> 00:19:41,173 That's why they are here, Angela. They seek your hand in marriage. 269 00:19:41,342 --> 00:19:43,106 Which one will you take? 270 00:19:45,046 --> 00:19:47,105 Uh-- Heh. 271 00:19:50,017 --> 00:19:51,712 [HUBRIS WHISTLES] 272 00:19:51,886 --> 00:19:53,877 [CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY] 273 00:20:05,233 --> 00:20:06,223 [COINS JINGLING] 274 00:20:09,137 --> 00:20:10,434 Pa tron -. 275 00:20:10,738 --> 00:20:14,697 - Colonel Hubris, yes? - Yes, we will be five. 276 00:20:14,876 --> 00:20:16,344 I have just received your wire. 277 00:20:16,511 --> 00:20:18,946 The entire top floor is at your disposal, colonel... 278 00:20:19,113 --> 00:20:21,741 ...except for one room, rented to the Americans. 279 00:20:24,919 --> 00:20:26,148 Americans? 280 00:20:26,320 --> 00:20:29,290 Oh, it will not disturb you, colonel. I'm sure of it. 281 00:20:30,925 --> 00:20:32,757 Americans. 282 00:20:32,927 --> 00:20:35,589 What did I tell you, Malik? 283 00:20:37,231 --> 00:20:40,428 MALIK: These Americans, hmm? NAROUZ: Yes. 284 00:20:41,969 --> 00:20:43,095 Friends of yours? 285 00:20:46,207 --> 00:20:47,265 Yes. 286 00:20:47,775 --> 00:20:48,799 [CHUCKLES] 287 00:20:48,976 --> 00:20:50,501 [CHUCKLES] 288 00:20:54,582 --> 00:20:56,812 I hope you won't forget that this is an island... 289 00:20:56,984 --> 00:20:59,612 ...and that you can't leave without my knowing it. 290 00:21:04,759 --> 00:21:06,750 [WHISPERING INDISTINCTLY] 291 00:21:09,230 --> 00:21:13,326 My sister has made up her mind, gentlemen, to many one of you. 292 00:21:15,269 --> 00:21:17,499 I'm not sure. 293 00:21:17,672 --> 00:21:21,973 We don't know one another. Marriage is a serious step. 294 00:21:22,143 --> 00:21:25,135 We should take time to get to know one another's interests-- 295 00:21:25,313 --> 00:21:27,179 SOLO: We agree, completely. 296 00:21:27,915 --> 00:21:31,647 As they say. wed in haste, repent at leisure. 297 00:21:31,819 --> 00:21:37,053 Do they not also say, never do tomorrow what you can do today? 298 00:21:37,758 --> 00:21:41,319 But I never dreamt I'd have a choice of suitors. 299 00:21:41,496 --> 00:21:45,592 It is difficult to decide such a thing on the spur of the moment. 300 00:21:45,800 --> 00:21:47,564 You've had 15 minutes. 301 00:21:48,336 --> 00:21:50,600 Well, I do have to think of our family. 302 00:21:50,771 --> 00:21:52,899 Please, Angela. Don't be a fool. 303 00:21:53,074 --> 00:21:55,634 MIA: There may never be another chance like this. 304 00:22:02,617 --> 00:22:05,882 He does seem very sincere. 305 00:22:06,821 --> 00:22:10,485 And I do think Mr. Solo would make a good father. 306 00:22:10,691 --> 00:22:12,591 Oh, he would. 307 00:22:13,361 --> 00:22:19,198 I must admit that beside Mr. Napoleon Solo, I am a reckless flibbertigibbet. 308 00:22:19,367 --> 00:22:21,768 Well, may I be the first to congratulate both of you. 309 00:22:22,703 --> 00:22:24,228 You are not offended? 310 00:22:25,039 --> 00:22:27,565 When the better man has won? Oh. 311 00:22:28,609 --> 00:22:29,872 How could I be? 312 00:22:30,044 --> 00:22:31,739 MIA: Good. A double wedding. 313 00:22:31,913 --> 00:22:35,850 You and Mr. Solo. Luca and myself. Immediately? Yes. 314 00:22:36,017 --> 00:22:38,952 But Papa, he must give his consent and the priest. 315 00:22:39,120 --> 00:22:42,351 - I will find Papa. - And I will find a priest. 316 00:22:42,523 --> 00:22:45,083 And my trousseau, I cannot get it ready-- 317 00:22:45,259 --> 00:22:46,886 Angela, be honest. 318 00:22:47,061 --> 00:22:50,031 You know your trousseau has been ready for years. 319 00:22:50,197 --> 00:22:51,961 ANGELA [CHUCKLES]: Yes, I know. 320 00:22:52,133 --> 00:22:54,261 Uh-- Very well then. 321 00:22:54,435 --> 00:22:56,961 - Tomorrow? - If you like, tomorrow. 322 00:22:57,138 --> 00:22:58,902 And my congratulations to both of you. 323 00:22:59,073 --> 00:23:01,940 Now, my friend and I will repair to the nearest bistro... 324 00:23:02,109 --> 00:23:04,635 ...and have a drink to your happiness and his. 325 00:23:04,812 --> 00:23:07,440 See you in church, Mr. Solo. 326 00:23:12,119 --> 00:23:16,955 Don't leave a stone unturned. Not a pebble. 327 00:23:17,124 --> 00:23:20,754 Find them and bring them back here alive. 328 00:23:20,928 --> 00:23:22,794 With the pouch. 329 00:23:22,964 --> 00:23:24,955 We hear and obey, effendi. 330 00:23:25,132 --> 00:23:27,965 Live 10,000 years. 331 00:23:28,836 --> 00:23:30,133 Hmm. 332 00:23:40,181 --> 00:23:42,206 It must have dropped here. 333 00:23:42,750 --> 00:23:45,845 Now, we stood there... 334 00:23:46,020 --> 00:23:49,251 ...and the plane burst into flames there. 335 00:23:49,824 --> 00:23:52,555 - The parachute. - What? 336 00:23:56,897 --> 00:23:58,763 The parachute. 337 00:23:58,933 --> 00:24:00,992 The pouch must have dropped somewhere nearby. 338 00:24:01,168 --> 00:24:03,159 In the water? 339 00:25:01,028 --> 00:25:02,018 [CHUCKLES] 340 00:25:02,196 --> 00:25:04,927 Effendi, the other one must be dead. 341 00:25:05,332 --> 00:25:08,791 The cliff is high and the rocks below, they're sharp. 342 00:25:09,136 --> 00:25:11,366 Why didn't you bring me the corpse? 343 00:25:11,539 --> 00:25:13,268 MALIK: Effendi, what good is a dead man? 344 00:25:13,441 --> 00:25:15,432 You have plenty of those at home. 345 00:25:15,609 --> 00:25:18,306 And if you haven't, I can always make one. It's no trouble. 346 00:25:18,479 --> 00:25:22,507 The pouch, Mr. Solo, what have you done with the pouch? 347 00:25:22,683 --> 00:25:26,745 Well, I was looking for it when your friends interrupted my search. 348 00:25:27,421 --> 00:25:29,890 - Where did you find them? - On the edge of the cliff. 349 00:25:30,057 --> 00:25:33,652 Probably fell in the sea, by now. The tide swept it out, I'd say. 350 00:25:33,828 --> 00:25:35,159 Hmm. 351 00:25:38,632 --> 00:25:44,196 You have not done well this time, little Malik. 352 00:25:44,371 --> 00:25:45,600 Effendi. 353 00:25:46,774 --> 00:25:50,369 Well, we will search. 354 00:25:50,978 --> 00:25:52,412 Take me there. 355 00:25:52,580 --> 00:25:54,344 - Effendi? - Yes. 356 00:25:55,483 --> 00:25:57,178 Should I slit his throat now? 357 00:25:57,351 --> 00:25:58,614 [SNIFFS] 358 00:25:59,687 --> 00:26:02,281 Mmm-- No. 359 00:26:02,456 --> 00:26:05,050 No, this one we brainwash Thursday. 360 00:26:05,226 --> 00:26:07,923 I'm curious to see what's inside. 361 00:26:08,095 --> 00:26:12,293 We have a special detergent for brains of U.N.C.L.E. agents, Mr. Solo. 362 00:26:12,466 --> 00:26:16,198 In no time, you'll come out squeaky clean. 363 00:26:16,370 --> 00:26:17,428 [CHUCKLES] 364 00:26:17,605 --> 00:26:20,370 As long as you don't hang me out on the line to dry. 365 00:26:20,541 --> 00:26:21,940 [CHUCKLES] Hang. 366 00:26:22,109 --> 00:26:24,441 Hanging is old-fashioned. 367 00:26:24,612 --> 00:26:27,707 The new department is entirely in Malik's charge. 368 00:26:27,882 --> 00:26:30,476 He's not only an artist at peeling an orange... 369 00:26:30,651 --> 00:26:35,987 ...he's an absolute genius at cutting a man down to size. 370 00:26:36,157 --> 00:26:39,092 About that size. 371 00:26:39,527 --> 00:26:42,497 Effendi, sometimes even smaller. 372 00:26:43,664 --> 00:26:44,722 [MUTTERS] 373 00:26:44,899 --> 00:26:46,560 [CHUCKLES] 374 00:26:46,734 --> 00:26:50,830 Don't let him belittle you, Mr. Solo. 375 00:26:51,071 --> 00:26:52,835 A bientfit. 376 00:26:57,945 --> 00:26:59,936 [LAUGHS] 377 00:27:01,549 --> 00:27:03,039 [DOOR CLOSES] 378 00:27:05,052 --> 00:27:08,818 Narouz? Narouz? Could you change me this little bill please. 379 00:27:10,024 --> 00:27:13,426 [WHISPERS] A million lira? Where did you get this? 380 00:27:13,594 --> 00:27:15,722 [NORMAL VOICE] Good afternoon, colonel. 381 00:27:15,896 --> 00:27:18,297 Good afternoon, gentlemen. 382 00:27:20,067 --> 00:27:21,057 [DOOR CLOSES] 383 00:27:21,235 --> 00:27:23,294 You found some foolish stranger to buy that figurine? 384 00:27:23,470 --> 00:27:24,665 No, no, no, no. 385 00:27:24,839 --> 00:27:27,399 - You didn't steal it? - A Conagio steal? 386 00:27:27,575 --> 00:27:29,703 I'll get someone else to change it for me. 387 00:27:29,877 --> 00:27:33,245 Good luck. Maybe you could lend me a few thousand lira, yes? 388 00:27:33,414 --> 00:27:37,408 I have a tip on an excellent horse in the filth race at Alexandria. 389 00:27:37,585 --> 00:27:39,553 Count. 390 00:27:40,688 --> 00:27:41,985 [SIGHS] 391 00:27:43,557 --> 00:27:45,548 [WATER SPLASHING] 392 00:27:59,106 --> 00:28:00,540 [COMMUNICATOR BEEPING] 393 00:28:00,708 --> 00:28:02,699 [CLEARING THROAT, COUGHING] 394 00:28:05,012 --> 00:28:06,138 Oh. 395 00:28:06,313 --> 00:28:08,645 I'm sorry. Don't let me disturb you. Heh. 396 00:28:08,816 --> 00:28:10,910 I'm allergic to oranges. They give me the shivers. 397 00:28:11,085 --> 00:28:12,177 [SOLO SIGHS, SNIFFS] 398 00:28:13,954 --> 00:28:18,619 You're very skillful with that long, dangerous knife. 399 00:28:18,792 --> 00:28:20,692 You practice a lot? 400 00:28:20,861 --> 00:28:22,625 I always practice a lot... 401 00:28:22,796 --> 00:28:26,391 ...especially when I'm about to carve someone up in the near future. 402 00:28:27,034 --> 00:28:30,368 Huh. Oh, you wouldn't to carve me up, would you? 403 00:28:30,537 --> 00:28:32,403 MALIK: Why not? 404 00:28:33,807 --> 00:28:35,104 [CLEARS THROAT] 405 00:28:36,744 --> 00:28:39,042 In fact, I think it might be rather interesting... 406 00:28:39,213 --> 00:28:42,444 ...because of your excellent musculature, Mr. Solo. 407 00:28:43,784 --> 00:28:46,446 Well, that's actually mostly my tailor's doing. 408 00:28:46,620 --> 00:28:50,716 Ha-ha-ha. Your tailor? Ha-ha-ha. That's funny. 409 00:28:50,925 --> 00:28:52,984 Heh-heh-heh. That's funny, Mr. Solo. 410 00:28:53,794 --> 00:28:55,785 But I know better. 411 00:28:56,397 --> 00:29:01,198 No, my only problem now is a technical one. Where to begin? 412 00:29:01,368 --> 00:29:04,497 I wish you wouldn't point that sharp knife at me? 413 00:29:04,672 --> 00:29:06,003 MALIK: Are you afraid, Mr- Sofa? 414 00:29:06,640 --> 00:29:09,439 But I thought all U.N.C.L.E. men were brave. 415 00:29:09,610 --> 00:29:11,374 Well, I'm a throwback. 416 00:29:11,545 --> 00:29:16,642 Besides, there's not only you, there's fatso there dozing in the chair. 417 00:29:16,817 --> 00:29:20,151 And the gentleman outside in the hall, with a gun. 418 00:29:20,321 --> 00:29:23,291 Oh, Mr. Solo, he is not a gentleman. 419 00:29:23,457 --> 00:29:25,186 But it is a gun. 420 00:29:25,359 --> 00:29:27,828 Well, it's enough to make any man nervous. 421 00:29:27,995 --> 00:29:32,990 Especially with my friend dead and unable to rescue me. Ahem. 422 00:29:41,542 --> 00:29:45,103 I'll go find Luca. He is a carabinieri, he can take care of whatever it is. 423 00:29:45,279 --> 00:29:48,340 He can't. There's too many of them and there isn't enough time. 424 00:29:49,817 --> 00:29:52,081 Why would anyone want to threaten Mr. Solo? 425 00:29:52,252 --> 00:29:54,687 Yes, we never have crime on this island. 426 00:29:55,155 --> 00:29:57,487 Luca has been stationed here for two years... 427 00:29:57,658 --> 00:30:00,218 ...and he's not arrested a living soul. 428 00:30:00,394 --> 00:30:01,691 I just don't believe you. 429 00:30:01,862 --> 00:30:04,126 MIA: You're making it up. 430 00:30:04,698 --> 00:30:06,496 Very well. 431 00:30:08,102 --> 00:30:10,366 I didn't want to tell you the whole truth... 432 00:30:10,537 --> 00:30:14,098 ...but Mr. Solo is in that hotel room, threatened by those men... 433 00:30:14,274 --> 00:30:16,072 ...because of a... 434 00:30:16,577 --> 00:30:17,738 A woman. 435 00:30:17,911 --> 00:30:20,209 - A woman? - What woman? 436 00:30:20,814 --> 00:30:23,010 A girl from Taormina. 437 00:30:23,183 --> 00:30:29,555 And she told her father and her brothers, five of them, that Mr. Solo had... 438 00:30:35,562 --> 00:30:38,588 Now they have him under lock and key, a gun at his head. 439 00:30:38,766 --> 00:30:41,599 They're gonna take him to Taormina and force him to... 440 00:30:42,236 --> 00:30:47,003 Well, he won't be able to many you, signorina, if they succeed. 441 00:30:49,576 --> 00:30:50,975 What do you want us to do? 442 00:31:03,457 --> 00:31:04,925 No. 443 00:31:05,125 --> 00:31:06,684 Here. 444 00:31:06,894 --> 00:31:10,421 Something heavy has been dragged here. 445 00:31:10,731 --> 00:31:12,893 The pouch. 446 00:31:13,167 --> 00:31:15,761 Signor, signer, excuse me for a moment. 447 00:31:15,936 --> 00:31:18,871 I am Count Conagio. Would you do a small favor for me? 448 00:31:19,039 --> 00:31:20,973 Please, not now. I'm busy. Forgive me. 449 00:31:21,141 --> 00:31:23,974 It's just simply to change this little bank note. 450 00:31:24,144 --> 00:31:25,669 We have no change in our village. 451 00:31:25,846 --> 00:31:28,838 I thought a gentleman like-- It's perfectly legitimate, I'm sure. 452 00:31:29,016 --> 00:31:32,350 - It crackles. - You... 453 00:31:32,953 --> 00:31:34,819 You took it. 454 00:31:34,988 --> 00:31:39,755 - Signor. - What did you do with the pouch? 455 00:31:39,927 --> 00:31:40,985 Signor. 456 00:31:46,400 --> 00:31:49,062 - Where is he? - Keep your voice down. 457 00:31:49,236 --> 00:31:50,465 Where is my poor fiancé? 458 00:31:50,637 --> 00:31:53,572 Remember, all you came to do is change the beds. 459 00:31:53,740 --> 00:31:55,265 [TALKING INDISTINCTLY] 460 00:32:38,085 --> 00:32:39,917 What do you want? 461 00:32:40,087 --> 00:32:42,681 The linens, signer. We've come to change the bed. 462 00:32:42,856 --> 00:32:45,223 They don't need changing. We just got here. 463 00:32:45,392 --> 00:32:49,260 It was not changed from the last time. You would not want to get sick. 464 00:32:49,429 --> 00:32:50,794 Sick? 465 00:32:54,301 --> 00:32:55,894 GUARD: Malik? 466 00:33:05,045 --> 00:33:06,274 What is it? 467 00:33:06,446 --> 00:33:08,312 The maids wanna know if you've had mumps. 468 00:33:09,183 --> 00:33:12,448 MALIK: Mumps? GUARD: Or should she put on fresh sheets? 469 00:33:12,619 --> 00:33:16,214 MALIK: Have I had what? ANGELA: Mumps, signer? 470 00:33:16,390 --> 00:33:19,087 Uh-- You know? 471 00:33:19,259 --> 00:33:21,694 ANGELA: The man who was in here before, he was so ill. 472 00:33:21,862 --> 00:33:25,821 His face was swollen like a ripe watermelon. 473 00:33:28,969 --> 00:33:29,959 [GRUNTS] 474 00:33:30,437 --> 00:33:31,427 [THUD] 475 00:33:33,874 --> 00:33:36,002 Leave him to me. 476 00:33:36,877 --> 00:33:38,106 [GRUNTS] 477 00:33:44,718 --> 00:33:46,152 [BOTH GRUNTING] 478 00:33:59,333 --> 00:34:00,528 [VASE BREAKS] 479 00:34:32,199 --> 00:34:33,564 [GRUNTS] 480 00:34:39,273 --> 00:34:40,263 [CLATTERING] 481 00:34:49,283 --> 00:34:51,513 What is going on? What is this? 482 00:34:53,387 --> 00:34:56,322 - What have you done to me? - They're terrible men. 483 00:34:56,490 --> 00:34:58,458 How could you let people like that in here? 484 00:34:58,625 --> 00:35:00,389 ILLYA: I found the pouch in the grotto. 485 00:35:01,228 --> 00:35:03,196 It was empty. No money, no papers. 486 00:35:03,363 --> 00:35:05,593 Well, $10 million is enough to tempt anyone. 487 00:35:05,766 --> 00:35:07,564 Ten million? 488 00:35:08,001 --> 00:35:09,696 SOLO: The question is, who was tempted? 489 00:35:09,870 --> 00:35:12,862 Ten million. Count Conagio. 490 00:35:13,040 --> 00:35:17,273 MIA: Father? - He had a million-lira note. I saw it myself. 491 00:35:17,911 --> 00:35:21,245 - Where else could he get it? - All right, girls. Let's go find him. 492 00:35:22,816 --> 00:35:29,222 Now, you took this million-lira note out of this pouch? 493 00:35:29,389 --> 00:35:31,380 - Yes, yes. - Yeah. 494 00:35:31,558 --> 00:35:34,892 Now, what did you do with the rest of it? 495 00:35:35,062 --> 00:35:39,829 I don't remember. I can't remember. 496 00:35:42,402 --> 00:35:43,836 Mr. Solo. 497 00:35:44,738 --> 00:35:46,706 - We know where Papa is. - Where? 498 00:35:46,873 --> 00:35:49,467 Some fisherman saw him go into the grotto with some men. 499 00:35:49,643 --> 00:35:52,169 - Where the pouch is. - We've got to find a boat and go. 500 00:35:52,346 --> 00:35:54,508 No telling what those men could be doing to him. 501 00:35:54,681 --> 00:35:57,582 - This fisherman? You know him? - All our lives. He wouldn't lie. 502 00:35:57,751 --> 00:36:00,413 - Please, Mr. Solo, hurry. - You go in. I'll wait out here. 503 00:36:00,587 --> 00:36:02,681 - All right. - Hurry, please. 504 00:36:07,227 --> 00:36:08,956 Papa? 505 00:36:09,129 --> 00:36:11,223 Papa? 506 00:36:33,487 --> 00:36:37,014 MIA: Papa. There, hurry. 507 00:36:39,593 --> 00:36:42,858 Papa. Papa, what is it? What happened? 508 00:36:43,029 --> 00:36:45,464 HUBRIS: He's a stubborn fellow. 509 00:36:46,133 --> 00:36:50,001 It's a problem with old people. Maybe you'll have more luck. 510 00:36:51,004 --> 00:36:53,803 I don't want to seem melodramatic... 511 00:36:53,974 --> 00:36:58,036 ...and I'm sorry to make you uncomfortable because you're a really nice fellow. 512 00:36:58,545 --> 00:37:01,742 But unless you tell me what you've done with the rest of the money... 513 00:37:01,915 --> 00:37:03,679 ...I'm going to drown your daughters. 514 00:37:04,284 --> 00:37:06,844 - Who are you? - Please, darling, no irrelevant questions. 515 00:37:07,020 --> 00:37:10,888 In the first place, they're rude, in the second place, I wouldn't answer anyway. 516 00:37:11,057 --> 00:37:12,491 HUBRIS: No. 517 00:37:12,659 --> 00:37:15,185 Mr. Solo, naughty, naughty. 518 00:37:15,362 --> 00:37:17,353 HUBRIS: Gentlemen. 519 00:37:18,398 --> 00:37:21,993 As you can see, Mr. Solo, we are not alone. 520 00:37:22,169 --> 00:37:27,835 So you escaped the good Malik's knife, huh? 521 00:37:28,642 --> 00:37:31,737 - You can't get away with this. - No? 522 00:37:31,912 --> 00:37:33,209 Oh. 523 00:37:33,413 --> 00:37:36,644 Why? You've got the grotto surrounded? 524 00:37:36,950 --> 00:37:38,941 [CHUCKLES] 525 00:37:39,352 --> 00:37:41,684 What a delicious surprise. 526 00:37:43,457 --> 00:37:47,018 Let the girls and the old man go. They had nothing to do with this. 527 00:37:47,294 --> 00:37:52,562 Oh. Mr. Solo, please. a little more lightness in your speeches. 528 00:37:52,732 --> 00:37:54,325 Such clichés. 529 00:37:54,501 --> 00:37:59,029 Any minute, you're going to say they went that way, I know it. Heh. 530 00:38:02,175 --> 00:38:05,440 But I don't remember, I don't know where anything is. 531 00:38:05,612 --> 00:38:08,343 I would tell you if I knew. 532 00:38:08,515 --> 00:38:13,009 I have often heard that avarice is a prevalent sin with old age... 533 00:38:13,186 --> 00:38:15,712 ...but I never thought I'd live to see it. 534 00:38:15,889 --> 00:38:18,950 Gentlemen, nature seems to have provided us... 535 00:38:19,125 --> 00:38:22,561 ...with the most convenient well. 536 00:38:22,729 --> 00:38:26,290 Which the rising tide should fill quite quickly. 537 00:38:26,466 --> 00:38:29,436 Perhaps an old watering place for Circe's pigs. 538 00:38:30,003 --> 00:38:32,472 - Put them in there. - What do you want with him? 539 00:38:32,639 --> 00:38:35,665 He doesn't know anything. We're poor people. We have nothing. 540 00:38:35,842 --> 00:38:38,607 On the contrary, as Mr. Solo will tell you himself... 541 00:38:38,778 --> 00:38:41,270 ...at the moment, you are very rich people. 542 00:38:41,448 --> 00:38:43,678 - There are few richer. - Aah! 543 00:38:45,452 --> 00:38:46,442 [WATER SPLASHING] 544 00:39:04,738 --> 00:39:07,264 Jack and Jill went up the MN To fetch a pail of water 545 00:39:07,440 --> 00:39:09,568 I thought you knew more than you were telling. 546 00:39:09,743 --> 00:39:13,008 Please, signal, I do nothing wrong. I'm only a poor Lebanese orphan. 547 00:39:13,179 --> 00:39:15,079 In your world, nobody does anything wrong. 548 00:39:15,248 --> 00:39:18,047 It's just how much can you get away with without being caught, isn't it? 549 00:39:18,218 --> 00:39:19,310 [GRUNTING] 550 00:39:19,819 --> 00:39:21,719 Well, now you're caught, Narouz. so talk. 551 00:39:21,888 --> 00:39:24,152 It's only that taxes are so high and life is hard. 552 00:39:24,324 --> 00:39:25,314 You're a smuggler. 553 00:39:25,492 --> 00:39:29,793 Smuggling is strictly against the law, signal. I am a most law-abiding citizen Ah. 554 00:39:31,364 --> 00:39:34,959 Now, count. 555 00:39:37,103 --> 00:39:40,698 Where did you get this? 556 00:39:42,142 --> 00:39:46,170 I told you. I got it from there. 557 00:39:46,346 --> 00:39:47,836 Good. 558 00:39:48,014 --> 00:39:50,574 But the rest of it, count. 559 00:39:50,750 --> 00:39:52,809 The important part of it, count. 560 00:39:53,386 --> 00:39:55,684 What did you do with that, count? 561 00:39:55,855 --> 00:39:58,153 I don't know. 562 00:39:59,326 --> 00:40:00,555 I don't know. 563 00:40:02,963 --> 00:40:04,658 Take your time. 564 00:40:05,532 --> 00:40:10,197 It won't be long, Mr. Solo, before the tide will be up to your chin. 565 00:40:14,808 --> 00:40:17,072 Oh, that's too bad. 566 00:40:17,243 --> 00:40:19,803 By that time, the young ladies will be drowned... 567 00:40:19,980 --> 00:40:22,347 ...won't you, young ladies? 568 00:40:22,515 --> 00:40:26,543 Mr. 209, on the off chance the old gentleman... 569 00:40:26,720 --> 00:40:28,518 ...concealed everything at the villa... 570 00:40:28,688 --> 00:40:32,852 ...you run up there and give it a quick inspection, then send Malik here. 571 00:40:33,493 --> 00:40:38,454 By that time, our friend either will have talked or... 572 00:40:38,632 --> 00:40:40,623 [MAKES CLICKING SOUND] 573 00:40:50,276 --> 00:40:52,904 And you stash your loot around here somewhere, don't you? 574 00:40:53,079 --> 00:40:54,843 I know of this place only from gossip, signer. 575 00:40:55,015 --> 00:40:56,847 [GRUNTING] 576 00:40:57,017 --> 00:41:00,612 It leads directly into the roof of Circe's grotto. 577 00:41:00,787 --> 00:41:04,382 I thought $10 million would be attractive to you. 578 00:41:05,892 --> 00:41:07,724 But he can't remember. 579 00:41:07,894 --> 00:41:10,261 Often I go all over the island searching for him... 580 00:41:10,430 --> 00:41:13,161 ...because he can't even find his own house. 581 00:41:13,333 --> 00:41:16,098 Such a rocky island. It must be hard on your feet. 582 00:41:17,704 --> 00:41:20,765 Hubris, you're a monster. 583 00:41:23,710 --> 00:41:28,580 You did not come here to marry me, then? 584 00:41:30,083 --> 00:41:33,610 I'm sorry. No. 585 00:41:35,889 --> 00:41:38,984 There will be high tide in Nova Scotia in 15 minutes. 586 00:41:39,159 --> 00:41:41,787 But that doesn't help us, does it? 587 00:41:42,462 --> 00:41:44,692 This thing he is after... 588 00:41:44,864 --> 00:41:47,265 ...it is a great fortune. 589 00:41:47,801 --> 00:41:50,031 And a greater evil. 590 00:41:50,470 --> 00:41:54,270 That's why I'm here. To stop that. 591 00:41:55,608 --> 00:42:01,240 Yes, it must be evil. I see that. 592 00:42:02,982 --> 00:42:06,282 But you are not. 593 00:42:09,489 --> 00:42:12,652 Heh. How's the old memory doing, count? 594 00:42:12,826 --> 00:42:14,294 Anything stirring? 595 00:42:15,628 --> 00:42:18,859 - No. - All light, take your time. 596 00:42:19,032 --> 00:42:21,660 - That leads to the grotto? - I only wanted to help. 597 00:42:21,835 --> 00:42:25,499 - Yourself. I understand. - They are in danger. This is the way out. 598 00:42:25,672 --> 00:42:27,106 They are my friends. 599 00:42:27,273 --> 00:42:29,401 With a friend like you, who needs an enemy? 600 00:42:29,576 --> 00:42:32,944 The count and his daughter are my friends. 601 00:42:33,113 --> 00:42:36,606 Step carefully. There's a column at the end. 602 00:42:37,050 --> 00:42:40,816 It is full of cigarettes. It is worth a fortune. 603 00:42:42,822 --> 00:42:44,813 [WATER SPLASHING] 604 00:42:57,670 --> 00:43:02,471 Maybe a little shock to shake out the cobwebs, huh? 605 00:43:02,642 --> 00:43:04,076 [COUGHING] 606 00:43:06,513 --> 00:43:08,504 [LAUGHING] 607 00:43:09,282 --> 00:43:11,148 [GUNSHOTS] 608 00:43:20,360 --> 00:43:22,852 You know, count. even if you don't remember... 609 00:43:23,029 --> 00:43:24,997 ...it's worth it to have all this fun. 610 00:43:25,498 --> 00:43:28,934 Ah. Business life is so stultifying. 611 00:43:29,102 --> 00:43:32,265 I haven't had an afternoon like this-- 612 00:43:32,438 --> 00:43:35,271 Sweetheart, you better stand in your tip toes. 613 00:43:35,441 --> 00:43:38,240 Pretty soon you won't be able to hear a thing I say. 614 00:43:38,444 --> 00:43:40,435 [LAUGHING] 615 00:43:47,187 --> 00:43:49,053 [CRASH] 616 00:43:49,355 --> 00:43:52,985 That's where I hid it. In Narouz's hiding place... 617 00:43:53,159 --> 00:43:55,287 ...with the cigarettes. 618 00:44:07,974 --> 00:44:09,965 [WOMEN COUGHING] 619 00:46:20,340 --> 00:46:22,331 [MEN GRUNTING] 620 00:46:56,609 --> 00:46:58,441 [GRUNTING] 621 00:47:14,894 --> 00:47:17,261 Do you also sing “O Sole Mic“? 622 00:47:24,003 --> 00:47:27,234 Here is the pouch, and all the papers I could find, signer. 623 00:47:27,407 --> 00:47:28,636 I wish there were more. 624 00:47:28,808 --> 00:47:32,244 I'm sure they'll be enough to put many people behind bars for along time. 625 00:47:32,412 --> 00:47:33,538 Thank you. 626 00:47:33,713 --> 00:47:37,274 I wish I could tell you how grateful I am to you for having done all this. 627 00:47:37,450 --> 00:47:39,612 Especially for letting the count have the money. 628 00:47:39,819 --> 00:47:41,787 Well, after all, he did find it. 629 00:47:41,954 --> 00:47:44,514 The law of flotsam and jetsam and all that. 630 00:47:44,690 --> 00:47:47,022 Why does this all mean so much to you? 631 00:47:47,193 --> 00:47:53,189 But, signer, now signorina Angela has a dowry a princess would envy. 632 00:47:53,633 --> 00:47:55,260 - So? NAROUZ: So. 633 00:47:55,868 --> 00:47:58,633 I need no longer conceal the great admiration... 634 00:47:58,805 --> 00:48:00,933 ...I have long cherished for the signorina. 635 00:48:01,140 --> 00:48:05,134 NAROUZ: Uh-- She has done me the honor to say yes. 636 00:48:06,245 --> 00:48:07,974 You're going to many Angela? 637 00:48:08,147 --> 00:48:12,641 NAROUZ: This afternoon. As soon as Luca puts the prisoners aboard ship. 638 00:48:12,819 --> 00:48:14,378 A double wedding. 639 00:48:14,554 --> 00:48:17,285 I am so happy, signers. 640 00:48:20,693 --> 00:48:23,287 Bon voyage, colonel. 641 00:48:23,896 --> 00:48:26,627 Well, thank you, Mr. Solo. 642 00:48:26,799 --> 00:48:31,032 Well, you have won and I have lost. 643 00:48:31,571 --> 00:48:33,539 Fortunes of war, colonel. 644 00:48:34,507 --> 00:48:35,804 Yes. 645 00:48:35,975 --> 00:48:40,708 But the goddess of fortune is a notoriously fickle female, gentlemen. 646 00:48:41,614 --> 00:48:43,514 Until the next time, colonel. 647 00:48:44,817 --> 00:48:46,785 Till next time, Mr. Solo. 648 00:48:46,953 --> 00:48:49,285 LUCA: Forward march. 649 00:50:13,039 --> 00:50:15,030 [ENGLISH SDH]49495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.