Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,374 --> 00:00:14,365
[MIDDLE EASTERN MUSIC PLAYING]
2
00:00:20,249 --> 00:00:22,775
Effendi. Tabouret for one, effendi?
3
00:00:22,952 --> 00:00:24,852
Two, three, four?
4
00:00:25,020 --> 00:00:29,184
Private booth behind bead curtain
with personnel hubble-bubble?
5
00:00:29,358 --> 00:00:31,224
In a moment.
6
00:00:48,811 --> 00:00:50,506
Ah. Effendi.
7
00:00:51,780 --> 00:00:54,841
Hmm. Marvelous, Malik.
8
00:00:55,017 --> 00:00:57,577
You are a great artist.
9
00:00:57,753 --> 00:00:59,744
Heh. Thank you, effendi.
10
00:01:05,961 --> 00:01:07,725
Colonel Hubris?
11
00:01:14,236 --> 00:01:16,034
This way, please.
12
00:01:17,806 --> 00:01:21,208
Oh! Terribly clumsy. I'm sorry.
13
00:01:29,585 --> 00:01:31,053
You're late, Hamid.
14
00:01:31,220 --> 00:01:35,714
Sony, colonel. It took
much longer to decode than I thought.
15
00:01:35,891 --> 00:01:39,122
Our instructions from Thrush Central.
16
00:01:46,235 --> 00:01:47,566
Open Channel D.
17
00:01:50,406 --> 00:01:54,775
SOLO [OVER RADIO]: Next voice you hear
will be the suund of Colonel Hubris.
18
00:01:54,943 --> 00:01:55,933
Is that sound all right?
19
00:01:56,111 --> 00:01:57,101
[JANGLING OVER RADIO]
20
00:01:57,279 --> 00:01:58,405
There's interference.
21
00:01:58,580 --> 00:02:00,309
WAVERLY:
Sort aliangling.
22
00:02:02,885 --> 00:02:05,149
It's the bracelets of the belly dancer.
23
00:02:05,321 --> 00:02:07,915
SOLO:
I'll Shoo her away.
24
00:02:10,726 --> 00:02:15,288
Gentlemen,
it is my pleasure to inform you...
25
00:02:15,464 --> 00:02:17,865
...Africa is virtually ours.
26
00:02:18,667 --> 00:02:21,568
Thrush is sending immediately
by special courier...
27
00:02:21,737 --> 00:02:27,608
...the complete plans
and $10 million in cash.
28
00:02:27,776 --> 00:02:29,471
But how, colonel, how?
29
00:02:29,678 --> 00:02:30,941
Ah.
30
00:02:31,113 --> 00:02:36,210
The special courier is robot plane
direct from New York.
31
00:02:36,385 --> 00:02:38,217
HUBRIS:
It will fly to my house in the country.
32
00:02:38,387 --> 00:02:40,754
When it is overhead
I trigger it and it ejects...
33
00:02:40,923 --> 00:02:44,325
...and parachutes down a pouch
containing the plans and the money.
34
00:02:44,693 --> 00:02:49,358
Falls into our arms,
the plane blows itself up in mid-air.
35
00:02:49,932 --> 00:02:51,525
Isn't that simple?
36
00:02:51,700 --> 00:02:53,794
Ha-ha. You are a genius.
37
00:02:53,969 --> 00:02:56,199
Trigger the plane, colonel? How?
38
00:02:56,372 --> 00:02:57,771
Mmm.
39
00:02:58,540 --> 00:03:00,599
With this.
40
00:03:00,776 --> 00:03:04,542
The only such device in the entire world.
41
00:03:05,347 --> 00:03:10,342
For once,
we have U.N.C.L.E. flummoxed.
42
00:03:10,519 --> 00:03:14,046
From this moment on, nothing about
our African venture can go awry.
43
00:03:14,490 --> 00:03:20,657
In a matter of weeks,
the continent will belong to Thrush alone.
44
00:03:20,829 --> 00:03:22,923
And that's the device, sir.
45
00:03:23,098 --> 00:03:25,328
Quite a job it was too...
46
00:03:25,501 --> 00:03:28,493
...obtaining the blueprints,
building a duplicate.
47
00:03:28,670 --> 00:03:33,164
It's been a delightful evening.
It's always a pleasure to come here.
48
00:03:33,342 --> 00:03:36,039
- With the compliments of the house.
- Thank you.
49
00:03:36,211 --> 00:03:40,773
Hamid, you really should pay
closer attention to your appearance.
50
00:03:45,387 --> 00:03:47,515
- Effendi?
- Hmm?
51
00:03:59,735 --> 00:04:02,796
That's a microphone, Hamid.
52
00:04:03,472 --> 00:04:08,501
I didn't put it there, colonel.
I don't know where--
53
00:04:09,178 --> 00:04:11,738
Someone must have planted it on me.
54
00:04:12,714 --> 00:04:13,806
[HAMID WHIMPERS]
55
00:04:13,982 --> 00:04:15,643
HUBRIS:
Ohhh.
56
00:04:17,386 --> 00:04:18,615
[MIC CLATTERS]
57
00:04:19,354 --> 00:04:22,654
Too bad.
Now they know we're on to them.
58
00:04:22,825 --> 00:04:25,294
Does this mean
they'll change their plans?
59
00:04:25,461 --> 00:04:27,555
I doubt it.
60
00:04:27,729 --> 00:04:30,858
It's taken months
to set up this operation.
61
00:04:31,033 --> 00:04:33,092
As long as they don't know
we have this...
62
00:04:33,268 --> 00:04:36,863
...I think they'd still believe
they're in no particular danger.
63
00:04:38,474 --> 00:04:39,771
What's happening, Mr. Solo?
64
00:04:39,942 --> 00:04:42,343
There appears to be an altercation.
65
00:04:43,212 --> 00:04:46,648
Oh, Hamid, why did you do it?
66
00:04:46,815 --> 00:04:51,514
Just when I thought I had someone near me
who I could trust.
67
00:04:51,687 --> 00:04:53,121
[[lNHALES DEEPLY, EXHALES]
68
00:04:53,288 --> 00:04:55,916
HUBRIS:
Malik, you know what to do.
69
00:04:56,091 --> 00:04:58,321
Colonel, I swear--
70
00:05:03,732 --> 00:05:08,431
Goodbye, traitor. Enjoy your journey.
71
00:05:09,071 --> 00:05:12,041
They do say
getting there is half the fun.
72
00:06:07,529 --> 00:06:11,796
To reach North Africa,
the robot plane must use this trajectory...
73
00:06:11,967 --> 00:06:15,494
...and begin to descend over this island.
74
00:06:15,938 --> 00:06:18,066
And when it does,
you will be there, with this.
75
00:06:18,240 --> 00:06:22,302
- To bring it down over the island.
- And recover that pouch.
76
00:06:23,111 --> 00:06:27,105
Mr. Solo will join you there.
So proceed with all haste, Mr. Kuryakin.
77
00:06:27,749 --> 00:06:32,118
- And what's the name of the place, sir?
- The Isle of Circe.
78
00:06:32,287 --> 00:06:34,255
And be careful.
79
00:06:34,423 --> 00:06:39,088
Circe, in her own day.
was well known for turning men into swine.
80
00:06:47,202 --> 00:06:49,193
[PIG GRUNTING]
81
00:07:00,515 --> 00:07:03,541
You don't suppose
girls have still do it?
82
00:07:03,719 --> 00:07:05,050
[PIG GRUNTS]
83
00:07:06,288 --> 00:07:08,017
Pa tron -.
84
00:07:08,190 --> 00:07:12,559
That enchantress over there,
is that an old boyfriend?
85
00:07:13,895 --> 00:07:15,761
NAROUZ: Old boyfriend?
- Yeah.
86
00:07:15,931 --> 00:07:19,526
Mia and her sister
cannot even afford new boyfriends.
87
00:07:19,701 --> 00:07:22,762
Their father, the count,
can give them no dowry.
88
00:07:24,239 --> 00:07:25,263
[CHUCKLES]
Dowry.
89
00:07:25,474 --> 00:07:28,000
That's an old European custom
I approve of.
90
00:07:28,176 --> 00:07:30,110
Paying the men to many the girls.
91
00:07:31,780 --> 00:07:35,080
So much poverty, signal.
too much taxes.
92
00:07:35,250 --> 00:07:37,241
[PIG SQUEALING]
93
00:07:37,419 --> 00:07:40,218
Whoa, oh, oh. Ha-ha.
Whoa, oh, oh!
94
00:07:41,123 --> 00:07:44,058
Grazia. Signet. grazie.
95
00:07:44,593 --> 00:07:48,052
What's a nice girl like you
doing with the pig like that?
96
00:07:48,430 --> 00:07:51,559
Ahem. Who'd want a dowry
with a lovely girl like this?
97
00:07:51,733 --> 00:07:53,724
SOLO:
Any American wouldn't ask for a penny.
98
00:07:53,902 --> 00:07:55,131
On the contrary.
99
00:07:55,437 --> 00:07:57,428
[PIG GRUNTING]
100
00:07:59,741 --> 00:08:03,177
- Did I do something wrong or...?
- I do not know, signer.
101
00:08:03,345 --> 00:08:06,246
Mia and her sister Angela
speak perfect English.
102
00:08:06,415 --> 00:08:08,850
It may only have been the shock
of your statement.
103
00:08:09,017 --> 00:08:12,078
The men here would not dream
of marriage without a dowry.
104
00:08:12,254 --> 00:08:13,813
It's a terrible thing to be poor.
105
00:08:13,989 --> 00:08:18,153
If it were not for that,
I would marry them both, myself.
106
00:08:20,796 --> 00:08:22,855
What is this?
Flirting with those strangers.
107
00:08:23,031 --> 00:08:25,523
- I wasn't flirting.
- I saw you.
108
00:08:25,934 --> 00:08:28,028
What did he say to you?
Did he insult you?
109
00:08:28,403 --> 00:08:32,135
He was very nice. He caught the pig.
110
00:08:33,442 --> 00:08:38,778
- You have many police here?
- Oh, no, no, just Luca. He's all alone.
111
00:08:38,947 --> 00:08:41,973
What are they doing here?
Nobody comes to Circe.
112
00:08:42,517 --> 00:08:43,951
He has nothing to do.
113
00:08:48,156 --> 00:08:51,182
- Maybe they're American gangsters.
- They're tourists.
114
00:08:51,760 --> 00:08:56,027
Hey, did you know Americans
don't need dowries to many a girl?
115
00:08:56,198 --> 00:09:00,499
I'd many you
without a dowry any time. Now.
116
00:09:00,669 --> 00:09:02,000
What good does that do?
117
00:09:02,170 --> 00:09:04,571
You know we can't get married
before Angela does.
118
00:09:04,740 --> 00:09:05,969
She's the oldest.
119
00:09:06,141 --> 00:09:10,009
You people on this island
with your ridiculous traditions.
120
00:09:12,214 --> 00:09:15,650
The island has many ruins, signers.
from Roman times.
121
00:09:16,251 --> 00:09:20,017
The famous grotto of Circe
and that temple up there...
122
00:09:20,188 --> 00:09:21,883
...or what's left of it.
123
00:09:22,057 --> 00:09:25,584
NAROUZ: Luca was sent here to stop people
from selling antiques to tourists.
124
00:09:26,094 --> 00:09:29,155
And he has done his job, alas, too well.
125
00:09:29,698 --> 00:09:32,190
Could I show you
the famous grotto down below?
126
00:09:32,367 --> 00:09:33,596
Very beautiful.
127
00:09:33,769 --> 00:09:36,864
Where the Roman empresses
had their parties.
128
00:09:37,038 --> 00:09:39,370
Well, it's a little early
for that sort of thing.
129
00:09:39,541 --> 00:09:43,978
However, up there
we could see everything, couldn't we?
130
00:09:44,146 --> 00:09:46,638
NAROUZ: Oh, no, no.
no one ever goes there, signer.
131
00:09:47,115 --> 00:09:50,574
Except a stray pig or a goat.
132
00:09:51,419 --> 00:09:54,252
Well, I can't think
of more interesting company.
133
00:09:54,422 --> 00:09:57,323
- Can you?
- My favorite.
134
00:09:58,126 --> 00:09:59,355
[MUMBLES]
135
00:09:59,528 --> 00:10:01,519
Thank you, signer.
136
00:10:01,696 --> 00:10:03,687
[DEVICE BEEPING]
137
00:10:06,668 --> 00:10:08,067
It's Mr. Waverly's alert.
138
00:10:08,670 --> 00:10:10,297
SOLO:
Let's take the call in our room.
139
00:10:11,072 --> 00:10:12,801
Let's go.
140
00:10:33,695 --> 00:10:34,685
Now, be careful.
141
00:10:34,863 --> 00:10:37,560
I told them smuggling antiques
on the island was illegal...
142
00:10:37,732 --> 00:10:39,894
...but you may still manage it.
143
00:10:40,068 --> 00:10:43,368
Don't let Luca see that thing,
whatever you do.
144
00:10:44,739 --> 00:10:47,868
- Where are they?
- The room at the head of the stairs.
145
00:10:48,043 --> 00:10:49,772
Now, hurry.
146
00:11:02,824 --> 00:11:05,691
WAVERLY: The robot plane was dispatched
an schedule.
147
00:11:05,861 --> 00:11:10,662
It should be over the island at 1300 hours,
your time. Understand that?
148
00:11:10,832 --> 00:11:12,197
Right, 1300, sir.
149
00:11:12,367 --> 00:11:14,597
We're tracking it every inch of the way.
150
00:11:14,769 --> 00:11:17,295
If there's the slightest divergence,
I'll let you know.
151
00:11:17,472 --> 00:11:18,564
Right, sir.
152
00:11:18,740 --> 00:11:20,731
[KNOCK ON DOOR]
153
00:11:25,847 --> 00:11:28,817
- Yes?
- Please, may I show you something, yes?
154
00:11:28,984 --> 00:11:32,249
A guaranteed antique
from the grotto of Circe. Very special.
155
00:11:32,420 --> 00:11:34,388
ILLYA:
We're just going out. Another time.
156
00:11:34,556 --> 00:11:37,958
COUNT: What other time?
ILLYA: This evening.
157
00:11:38,126 --> 00:11:40,595
But in the evening,
the carabinieri is here.
158
00:11:40,762 --> 00:11:42,161
It is very lovely, I show you.
159
00:11:42,330 --> 00:11:44,458
- It's Circe herself. With pigs.
- Yes, I'm sure.
160
00:11:44,633 --> 00:11:47,125
It's most lifelike but later. Excuse me.
161
00:11:50,171 --> 00:11:51,229
[SIGHS]
162
00:11:51,406 --> 00:11:55,707
MIA: Papa. Papa, are you there?
- Yes, yes.
163
00:11:59,381 --> 00:12:02,817
What have you been doing, Papa?
I looked everywhere for you.
164
00:12:02,984 --> 00:12:06,010
Oh, Papa. Not again.
165
00:12:06,187 --> 00:12:08,713
What if Luca should see you?
Put it back in the grotto.
166
00:12:08,890 --> 00:12:10,324
[QUIETLY]
Yeah.
167
00:12:20,502 --> 00:12:22,436
It's nearly time.
168
00:12:22,604 --> 00:12:25,972
Let's get over in the ruins.
We'll be out of sight there.
169
00:12:34,316 --> 00:12:36,307
[ILLYA READING GRAFFITI]
170
00:12:38,253 --> 00:12:41,587
It seems that even the Romans
were defeated by their own grammar.
171
00:12:41,756 --> 00:12:43,918
“Killroy loves Gina.“ Oh, that's better.
172
00:12:44,092 --> 00:12:45,287
[RADIO TUNING]
173
00:12:45,460 --> 00:12:48,225
I think we've stumbled
on the local lover's lane.
174
00:12:49,197 --> 00:12:53,759
Just as long as they don't
start leveling now, it'll be all right.
175
00:12:58,206 --> 00:13:00,470
Aha. I was right.
176
00:13:00,642 --> 00:13:04,237
That equipment.
They are smugglers. They are.
177
00:13:04,412 --> 00:13:06,608
They're probably signaling a boat.
178
00:13:06,781 --> 00:13:10,217
“ Baudoin loves Berengaria.“
179
00:13:10,385 --> 00:13:12,217
But that must date from the Crusades.
180
00:13:12,387 --> 00:13:14,651
I never thought these boys
got this far south.
181
00:13:14,823 --> 00:13:19,090
As any girl can testify,
boys get everywhere.
182
00:13:21,763 --> 00:13:23,060
My first arrest.
183
00:13:23,231 --> 00:13:27,691
Now maybe I get promotion
instead of being transferred.
184
00:13:28,403 --> 00:13:30,929
And we can be married.
185
00:13:31,973 --> 00:13:34,465
No. There is still Angela.
186
00:13:34,642 --> 00:13:37,612
I can't many before her.
She's the oldest.
187
00:13:37,779 --> 00:13:42,683
We cannot wait forever on Angela.
She'll never find a suitor.
188
00:13:43,084 --> 00:13:45,075
[BLEEPING]
189
00:13:48,857 --> 00:13:51,622
- Yes?
- Mr. Solo?
190
00:13:51,793 --> 00:13:55,787
You may begin your countdown
at the number 25, as I give you the signal.
191
00:13:55,964 --> 00:13:58,365
WAVERLY: At zero,
the plane should be over your position.
192
00:13:58,533 --> 00:14:00,331
At that moment. press the trigger.
193
00:14:00,502 --> 00:14:02,994
- You ready?
SOLO: Yes.
194
00:14:03,371 --> 00:14:06,341
Twenty-seven, 26.
195
00:14:06,975 --> 00:14:11,811
Twenty-five, 24, 23, 22...
196
00:14:14,449 --> 00:14:15,917
[BEEPING]
197
00:14:23,191 --> 00:14:24,852
Eighteen,17...
198
00:14:25,026 --> 00:14:28,621
It's a man like me, Luca.
who doesn't care about money...
199
00:14:28,797 --> 00:14:31,562
...who would marry a girl
without a dowry.
200
00:14:31,733 --> 00:14:33,667
Fifteen,14...
201
00:14:33,835 --> 00:14:37,271
Oh, Mia, I worship you.
202
00:14:37,439 --> 00:14:40,841
Only a man who doesn't need a dowry.
203
00:14:41,576 --> 00:14:42,907
Yes, you are right.
204
00:14:43,078 --> 00:14:46,309
Come, Luca. Come and do your duty
as an officer of the law.
205
00:14:46,481 --> 00:14:50,213
Arrest those men, now.
But gently, my darling, be gentle.
206
00:14:50,385 --> 00:14:52,376
[AIRCRAFT APPROACHING]
207
00:14:53,721 --> 00:14:59,125
- Twelve, 11, 10, nine, eight--
- Whoops.
208
00:14:59,294 --> 00:15:02,059
LUCA: Hands up, smugglers.
You are under arrest.
209
00:15:02,230 --> 00:15:03,629
[LUCA AND ILLYA GRUNTING]
210
00:15:04,065 --> 00:15:06,557
- Three, two--
- Ah!
211
00:15:06,835 --> 00:15:07,825
[EXPLOSION]
212
00:15:20,582 --> 00:15:22,778
- It's gone.
- What?
213
00:15:24,786 --> 00:15:27,084
It's gone. The plane has disappeared.
214
00:15:28,056 --> 00:15:31,890
- It can't disappear, effendi.
- It has disappeared.
215
00:15:33,194 --> 00:15:36,596
Ten million dollars lost at sea.
216
00:16:13,268 --> 00:16:16,465
No, look, effendi, look.
It disappeared overland.
217
00:16:16,638 --> 00:16:19,801
- There's no land there.
- Yes, yes, there is. Look, look, effendi.
218
00:16:19,974 --> 00:16:21,601
It is the island of Circe.
219
00:16:22,644 --> 00:16:25,909
- The island of Circe?
- Yes, yes, an accident. But there's still a--
220
00:16:26,080 --> 00:16:27,809
No.
221
00:16:27,982 --> 00:16:31,145
That was no accident.
222
00:16:31,319 --> 00:16:33,481
That was done on purpose.
223
00:16:33,655 --> 00:16:35,817
By whom?
224
00:16:36,424 --> 00:16:38,392
U.N.C.L.E.
225
00:16:59,681 --> 00:17:02,207
Prisoners, halt.
226
00:17:02,383 --> 00:17:05,353
The first jail I've seen
bedecked with flowers.
227
00:17:05,520 --> 00:17:07,420
Thrush is going to be landing any minute.
228
00:17:07,589 --> 00:17:10,524
We've got to find that pouch
before they do.
229
00:17:10,792 --> 00:17:12,783
[UNLOCKING DOOR]
230
00:17:14,062 --> 00:17:15,325
[MOUTHS WORDS]
231
00:17:15,496 --> 00:17:17,828
Left face.
232
00:17:19,234 --> 00:17:21,601
Forward march.
233
00:17:44,926 --> 00:17:48,089
At the cafe, I heard you say
Americans don't believe in dowries.
234
00:17:48,263 --> 00:17:49,753
You would marry without one?
235
00:17:49,931 --> 00:17:53,265
I'm sorry, we're only allowed to give
our name, rank, and serial number.
236
00:17:53,668 --> 00:17:55,329
You do believe in marriage?
237
00:17:56,304 --> 00:17:58,204
In moderation.
238
00:17:58,373 --> 00:18:00,842
Why? Is this a proposal?
239
00:18:01,476 --> 00:18:03,968
Exactly. We need a husband.
240
00:18:04,412 --> 00:18:06,904
Both of you? That's bigamy.
241
00:18:07,081 --> 00:18:10,142
It is my sister
who is desirous of marrying.
242
00:18:10,318 --> 00:18:12,912
And we propose she have her choice
of either one of you.
243
00:18:13,087 --> 00:18:15,021
She has her choice? What about us?
244
00:18:15,189 --> 00:18:18,682
You'll do as you're told
or you'll never be heard of again.
245
00:18:19,327 --> 00:18:22,126
I don't argue with city hall.
246
00:18:22,297 --> 00:18:25,028
WOMAN: Mia?
- Shh. Not a word.
247
00:18:25,199 --> 00:18:27,497
Take down your hands. Luca, the gun.
248
00:18:29,404 --> 00:18:34,865
Oh. Guests. Why didn't you tell me?
The way I look.
249
00:18:35,043 --> 00:18:37,307
Well, you look perfectly charming,
signorina.
250
00:18:38,413 --> 00:18:39,972
How do you do?
251
00:18:40,748 --> 00:18:41,909
Napoleon Solo, signorina.
252
00:18:42,083 --> 00:18:43,107
[WHISPERS]
At your service.
253
00:18:43,284 --> 00:18:47,721
Huh? Oh. Uh, at your" Ahem.
At your service.
254
00:18:48,189 --> 00:18:50,954
IIIya Kuryakin. Likewise.
255
00:18:51,659 --> 00:18:54,287
Won't you please sit down?
May I offer you--?
256
00:18:54,462 --> 00:18:57,591
Angela, the gentlemen
are in a terrible hurry.
257
00:18:57,765 --> 00:19:00,166
They have something to say to you.
258
00:19:00,335 --> 00:19:02,326
- We do?
- To me?
259
00:19:02,503 --> 00:19:05,837
Go ahead, gentlemen. Don't be shy.
260
00:19:06,074 --> 00:19:08,168
Uh-- Yes. Ahem.
261
00:19:08,343 --> 00:19:12,473
Mr. Kuryakin and I
have come all the way from America.
262
00:19:14,182 --> 00:19:17,482
Looking for something.
263
00:19:18,453 --> 00:19:23,220
What could we have on the island of Circe
that you do not have in America?
264
00:19:23,391 --> 00:19:26,952
They are here looking for a wife, Angela.
265
00:19:27,128 --> 00:19:30,359
LUCA: Yes, they came to me and they said,
“We want a wife.“
266
00:19:30,531 --> 00:19:33,023
A good, simple woman
of noble parentage.
267
00:19:33,201 --> 00:19:35,363
LUCA:
And I said I know just the girl.
268
00:19:35,803 --> 00:19:41,173
That's why they are here, Angela.
They seek your hand in marriage.
269
00:19:41,342 --> 00:19:43,106
Which one will you take?
270
00:19:45,046 --> 00:19:47,105
Uh-- Heh.
271
00:19:50,017 --> 00:19:51,712
[HUBRIS WHISTLES]
272
00:19:51,886 --> 00:19:53,877
[CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY]
273
00:20:05,233 --> 00:20:06,223
[COINS JINGLING]
274
00:20:09,137 --> 00:20:10,434
Pa tron -.
275
00:20:10,738 --> 00:20:14,697
- Colonel Hubris, yes?
- Yes, we will be five.
276
00:20:14,876 --> 00:20:16,344
I have just received your wire.
277
00:20:16,511 --> 00:20:18,946
The entire top floor
is at your disposal, colonel...
278
00:20:19,113 --> 00:20:21,741
...except for one room,
rented to the Americans.
279
00:20:24,919 --> 00:20:26,148
Americans?
280
00:20:26,320 --> 00:20:29,290
Oh, it will not disturb you, colonel.
I'm sure of it.
281
00:20:30,925 --> 00:20:32,757
Americans.
282
00:20:32,927 --> 00:20:35,589
What did I tell you, Malik?
283
00:20:37,231 --> 00:20:40,428
MALIK: These Americans, hmm?
NAROUZ: Yes.
284
00:20:41,969 --> 00:20:43,095
Friends of yours?
285
00:20:46,207 --> 00:20:47,265
Yes.
286
00:20:47,775 --> 00:20:48,799
[CHUCKLES]
287
00:20:48,976 --> 00:20:50,501
[CHUCKLES]
288
00:20:54,582 --> 00:20:56,812
I hope you won't forget
that this is an island...
289
00:20:56,984 --> 00:20:59,612
...and that you can't leave
without my knowing it.
290
00:21:04,759 --> 00:21:06,750
[WHISPERING INDISTINCTLY]
291
00:21:09,230 --> 00:21:13,326
My sister has made up her mind, gentlemen,
to many one of you.
292
00:21:15,269 --> 00:21:17,499
I'm not sure.
293
00:21:17,672 --> 00:21:21,973
We don't know one another.
Marriage is a serious step.
294
00:21:22,143 --> 00:21:25,135
We should take time
to get to know one another's interests--
295
00:21:25,313 --> 00:21:27,179
SOLO:
We agree, completely.
296
00:21:27,915 --> 00:21:31,647
As they say.
wed in haste, repent at leisure.
297
00:21:31,819 --> 00:21:37,053
Do they not also say,
never do tomorrow what you can do today?
298
00:21:37,758 --> 00:21:41,319
But I never dreamt
I'd have a choice of suitors.
299
00:21:41,496 --> 00:21:45,592
It is difficult to decide such a thing
on the spur of the moment.
300
00:21:45,800 --> 00:21:47,564
You've had 15 minutes.
301
00:21:48,336 --> 00:21:50,600
Well, I do have to think of our family.
302
00:21:50,771 --> 00:21:52,899
Please, Angela. Don't be a fool.
303
00:21:53,074 --> 00:21:55,634
MIA: There may never be
another chance like this.
304
00:22:02,617 --> 00:22:05,882
He does seem very sincere.
305
00:22:06,821 --> 00:22:10,485
And I do think Mr. Solo
would make a good father.
306
00:22:10,691 --> 00:22:12,591
Oh, he would.
307
00:22:13,361 --> 00:22:19,198
I must admit that beside Mr. Napoleon Solo,
I am a reckless flibbertigibbet.
308
00:22:19,367 --> 00:22:21,768
Well, may I be the first
to congratulate both of you.
309
00:22:22,703 --> 00:22:24,228
You are not offended?
310
00:22:25,039 --> 00:22:27,565
When the better man has won? Oh.
311
00:22:28,609 --> 00:22:29,872
How could I be?
312
00:22:30,044 --> 00:22:31,739
MIA:
Good. A double wedding.
313
00:22:31,913 --> 00:22:35,850
You and Mr. Solo. Luca and myself.
Immediately? Yes.
314
00:22:36,017 --> 00:22:38,952
But Papa, he must give
his consent and the priest.
315
00:22:39,120 --> 00:22:42,351
- I will find Papa.
- And I will find a priest.
316
00:22:42,523 --> 00:22:45,083
And my trousseau,
I cannot get it ready--
317
00:22:45,259 --> 00:22:46,886
Angela, be honest.
318
00:22:47,061 --> 00:22:50,031
You know your trousseau
has been ready for years.
319
00:22:50,197 --> 00:22:51,961
ANGELA [CHUCKLES]:
Yes, I know.
320
00:22:52,133 --> 00:22:54,261
Uh-- Very well then.
321
00:22:54,435 --> 00:22:56,961
- Tomorrow?
- If you like, tomorrow.
322
00:22:57,138 --> 00:22:58,902
And my congratulations to both of you.
323
00:22:59,073 --> 00:23:01,940
Now, my friend and I will repair
to the nearest bistro...
324
00:23:02,109 --> 00:23:04,635
...and have a drink
to your happiness and his.
325
00:23:04,812 --> 00:23:07,440
See you in church, Mr. Solo.
326
00:23:12,119 --> 00:23:16,955
Don't leave a stone unturned.
Not a pebble.
327
00:23:17,124 --> 00:23:20,754
Find them and bring them
back here alive.
328
00:23:20,928 --> 00:23:22,794
With the pouch.
329
00:23:22,964 --> 00:23:24,955
We hear and obey, effendi.
330
00:23:25,132 --> 00:23:27,965
Live 10,000 years.
331
00:23:28,836 --> 00:23:30,133
Hmm.
332
00:23:40,181 --> 00:23:42,206
It must have dropped here.
333
00:23:42,750 --> 00:23:45,845
Now, we stood there...
334
00:23:46,020 --> 00:23:49,251
...and the plane burst into flames there.
335
00:23:49,824 --> 00:23:52,555
- The parachute.
- What?
336
00:23:56,897 --> 00:23:58,763
The parachute.
337
00:23:58,933 --> 00:24:00,992
The pouch must have dropped
somewhere nearby.
338
00:24:01,168 --> 00:24:03,159
In the water?
339
00:25:01,028 --> 00:25:02,018
[CHUCKLES]
340
00:25:02,196 --> 00:25:04,927
Effendi, the other one must be dead.
341
00:25:05,332 --> 00:25:08,791
The cliff is high
and the rocks below, they're sharp.
342
00:25:09,136 --> 00:25:11,366
Why didn't you bring me the corpse?
343
00:25:11,539 --> 00:25:13,268
MALIK:
Effendi, what good is a dead man?
344
00:25:13,441 --> 00:25:15,432
You have plenty of those at home.
345
00:25:15,609 --> 00:25:18,306
And if you haven't, I can always make one.
It's no trouble.
346
00:25:18,479 --> 00:25:22,507
The pouch, Mr. Solo,
what have you done with the pouch?
347
00:25:22,683 --> 00:25:26,745
Well, I was looking for it
when your friends interrupted my search.
348
00:25:27,421 --> 00:25:29,890
- Where did you find them?
- On the edge of the cliff.
349
00:25:30,057 --> 00:25:33,652
Probably fell in the sea, by now.
The tide swept it out, I'd say.
350
00:25:33,828 --> 00:25:35,159
Hmm.
351
00:25:38,632 --> 00:25:44,196
You have not done well this time,
little Malik.
352
00:25:44,371 --> 00:25:45,600
Effendi.
353
00:25:46,774 --> 00:25:50,369
Well, we will search.
354
00:25:50,978 --> 00:25:52,412
Take me there.
355
00:25:52,580 --> 00:25:54,344
- Effendi?
- Yes.
356
00:25:55,483 --> 00:25:57,178
Should I slit his throat now?
357
00:25:57,351 --> 00:25:58,614
[SNIFFS]
358
00:25:59,687 --> 00:26:02,281
Mmm-- No.
359
00:26:02,456 --> 00:26:05,050
No, this one we brainwash Thursday.
360
00:26:05,226 --> 00:26:07,923
I'm curious to see what's inside.
361
00:26:08,095 --> 00:26:12,293
We have a special detergent for brains
of U.N.C.L.E. agents, Mr. Solo.
362
00:26:12,466 --> 00:26:16,198
In no time,
you'll come out squeaky clean.
363
00:26:16,370 --> 00:26:17,428
[CHUCKLES]
364
00:26:17,605 --> 00:26:20,370
As long as you don't hang me out
on the line to dry.
365
00:26:20,541 --> 00:26:21,940
[CHUCKLES]
Hang.
366
00:26:22,109 --> 00:26:24,441
Hanging is old-fashioned.
367
00:26:24,612 --> 00:26:27,707
The new department
is entirely in Malik's charge.
368
00:26:27,882 --> 00:26:30,476
He's not only an artist
at peeling an orange...
369
00:26:30,651 --> 00:26:35,987
...he's an absolute genius
at cutting a man down to size.
370
00:26:36,157 --> 00:26:39,092
About that size.
371
00:26:39,527 --> 00:26:42,497
Effendi, sometimes even smaller.
372
00:26:43,664 --> 00:26:44,722
[MUTTERS]
373
00:26:44,899 --> 00:26:46,560
[CHUCKLES]
374
00:26:46,734 --> 00:26:50,830
Don't let him belittle you, Mr. Solo.
375
00:26:51,071 --> 00:26:52,835
A bientfit.
376
00:26:57,945 --> 00:26:59,936
[LAUGHS]
377
00:27:01,549 --> 00:27:03,039
[DOOR CLOSES]
378
00:27:05,052 --> 00:27:08,818
Narouz? Narouz? Could you change me
this little bill please.
379
00:27:10,024 --> 00:27:13,426
[WHISPERS]
A million lira? Where did you get this?
380
00:27:13,594 --> 00:27:15,722
[NORMAL VOICE]
Good afternoon, colonel.
381
00:27:15,896 --> 00:27:18,297
Good afternoon, gentlemen.
382
00:27:20,067 --> 00:27:21,057
[DOOR CLOSES]
383
00:27:21,235 --> 00:27:23,294
You found some foolish stranger
to buy that figurine?
384
00:27:23,470 --> 00:27:24,665
No, no, no, no.
385
00:27:24,839 --> 00:27:27,399
- You didn't steal it?
- A Conagio steal?
386
00:27:27,575 --> 00:27:29,703
I'll get someone else
to change it for me.
387
00:27:29,877 --> 00:27:33,245
Good luck. Maybe you could lend me
a few thousand lira, yes?
388
00:27:33,414 --> 00:27:37,408
I have a tip on an excellent horse
in the filth race at Alexandria.
389
00:27:37,585 --> 00:27:39,553
Count.
390
00:27:40,688 --> 00:27:41,985
[SIGHS]
391
00:27:43,557 --> 00:27:45,548
[WATER SPLASHING]
392
00:27:59,106 --> 00:28:00,540
[COMMUNICATOR BEEPING]
393
00:28:00,708 --> 00:28:02,699
[CLEARING THROAT, COUGHING]
394
00:28:05,012 --> 00:28:06,138
Oh.
395
00:28:06,313 --> 00:28:08,645
I'm sorry. Don't let me disturb you. Heh.
396
00:28:08,816 --> 00:28:10,910
I'm allergic to oranges.
They give me the shivers.
397
00:28:11,085 --> 00:28:12,177
[SOLO SIGHS, SNIFFS]
398
00:28:13,954 --> 00:28:18,619
You're very skillful
with that long, dangerous knife.
399
00:28:18,792 --> 00:28:20,692
You practice a lot?
400
00:28:20,861 --> 00:28:22,625
I always practice a lot...
401
00:28:22,796 --> 00:28:26,391
...especially when I'm about to carve
someone up in the near future.
402
00:28:27,034 --> 00:28:30,368
Huh. Oh, you wouldn't to carve me up,
would you?
403
00:28:30,537 --> 00:28:32,403
MALIK:
Why not?
404
00:28:33,807 --> 00:28:35,104
[CLEARS THROAT]
405
00:28:36,744 --> 00:28:39,042
In fact,
I think it might be rather interesting...
406
00:28:39,213 --> 00:28:42,444
...because of your excellent musculature,
Mr. Solo.
407
00:28:43,784 --> 00:28:46,446
Well, that's actually
mostly my tailor's doing.
408
00:28:46,620 --> 00:28:50,716
Ha-ha-ha. Your tailor?
Ha-ha-ha. That's funny.
409
00:28:50,925 --> 00:28:52,984
Heh-heh-heh.
That's funny, Mr. Solo.
410
00:28:53,794 --> 00:28:55,785
But I know better.
411
00:28:56,397 --> 00:29:01,198
No, my only problem now
is a technical one. Where to begin?
412
00:29:01,368 --> 00:29:04,497
I wish you wouldn't point
that sharp knife at me?
413
00:29:04,672 --> 00:29:06,003
MALIK:
Are you afraid, Mr- Sofa?
414
00:29:06,640 --> 00:29:09,439
But I thought all U.N.C.L.E. men
were brave.
415
00:29:09,610 --> 00:29:11,374
Well, I'm a throwback.
416
00:29:11,545 --> 00:29:16,642
Besides, there's not only you,
there's fatso there dozing in the chair.
417
00:29:16,817 --> 00:29:20,151
And the gentleman outside
in the hall, with a gun.
418
00:29:20,321 --> 00:29:23,291
Oh, Mr. Solo, he is not a gentleman.
419
00:29:23,457 --> 00:29:25,186
But it is a gun.
420
00:29:25,359 --> 00:29:27,828
Well, it's enough
to make any man nervous.
421
00:29:27,995 --> 00:29:32,990
Especially with my friend dead
and unable to rescue me. Ahem.
422
00:29:41,542 --> 00:29:45,103
I'll go find Luca. He is a carabinieri,
he can take care of whatever it is.
423
00:29:45,279 --> 00:29:48,340
He can't. There's too many of them
and there isn't enough time.
424
00:29:49,817 --> 00:29:52,081
Why would anyone want
to threaten Mr. Solo?
425
00:29:52,252 --> 00:29:54,687
Yes, we never have crime on this island.
426
00:29:55,155 --> 00:29:57,487
Luca has been stationed here
for two years...
427
00:29:57,658 --> 00:30:00,218
...and he's not arrested a living soul.
428
00:30:00,394 --> 00:30:01,691
I just don't believe you.
429
00:30:01,862 --> 00:30:04,126
MIA:
You're making it up.
430
00:30:04,698 --> 00:30:06,496
Very well.
431
00:30:08,102 --> 00:30:10,366
I didn't want to tell you
the whole truth...
432
00:30:10,537 --> 00:30:14,098
...but Mr. Solo is in that hotel room,
threatened by those men...
433
00:30:14,274 --> 00:30:16,072
...because of a...
434
00:30:16,577 --> 00:30:17,738
A woman.
435
00:30:17,911 --> 00:30:20,209
- A woman?
- What woman?
436
00:30:20,814 --> 00:30:23,010
A girl from Taormina.
437
00:30:23,183 --> 00:30:29,555
And she told her father and her brothers,
five of them, that Mr. Solo had...
438
00:30:35,562 --> 00:30:38,588
Now they have him under lock and key,
a gun at his head.
439
00:30:38,766 --> 00:30:41,599
They're gonna take him to Taormina
and force him to...
440
00:30:42,236 --> 00:30:47,003
Well, he won't be able to many you,
signorina, if they succeed.
441
00:30:49,576 --> 00:30:50,975
What do you want us to do?
442
00:31:03,457 --> 00:31:04,925
No.
443
00:31:05,125 --> 00:31:06,684
Here.
444
00:31:06,894 --> 00:31:10,421
Something heavy has been dragged here.
445
00:31:10,731 --> 00:31:12,893
The pouch.
446
00:31:13,167 --> 00:31:15,761
Signor, signer, excuse me for a moment.
447
00:31:15,936 --> 00:31:18,871
I am Count Conagio.
Would you do a small favor for me?
448
00:31:19,039 --> 00:31:20,973
Please, not now. I'm busy. Forgive me.
449
00:31:21,141 --> 00:31:23,974
It's just simply to change
this little bank note.
450
00:31:24,144 --> 00:31:25,669
We have no change in our village.
451
00:31:25,846 --> 00:31:28,838
I thought a gentleman like--
It's perfectly legitimate, I'm sure.
452
00:31:29,016 --> 00:31:32,350
- It crackles.
- You...
453
00:31:32,953 --> 00:31:34,819
You took it.
454
00:31:34,988 --> 00:31:39,755
- Signor.
- What did you do with the pouch?
455
00:31:39,927 --> 00:31:40,985
Signor.
456
00:31:46,400 --> 00:31:49,062
- Where is he?
- Keep your voice down.
457
00:31:49,236 --> 00:31:50,465
Where is my poor fiancé?
458
00:31:50,637 --> 00:31:53,572
Remember, all you came to do
is change the beds.
459
00:31:53,740 --> 00:31:55,265
[TALKING INDISTINCTLY]
460
00:32:38,085 --> 00:32:39,917
What do you want?
461
00:32:40,087 --> 00:32:42,681
The linens, signer.
We've come to change the bed.
462
00:32:42,856 --> 00:32:45,223
They don't need changing.
We just got here.
463
00:32:45,392 --> 00:32:49,260
It was not changed from the last time.
You would not want to get sick.
464
00:32:49,429 --> 00:32:50,794
Sick?
465
00:32:54,301 --> 00:32:55,894
GUARD:
Malik?
466
00:33:05,045 --> 00:33:06,274
What is it?
467
00:33:06,446 --> 00:33:08,312
The maids wanna know
if you've had mumps.
468
00:33:09,183 --> 00:33:12,448
MALIK: Mumps?
GUARD: Or should she put on fresh sheets?
469
00:33:12,619 --> 00:33:16,214
MALIK: Have I had what?
ANGELA: Mumps, signer?
470
00:33:16,390 --> 00:33:19,087
Uh-- You know?
471
00:33:19,259 --> 00:33:21,694
ANGELA: The man who was in here before,
he was so ill.
472
00:33:21,862 --> 00:33:25,821
His face was swollen
like a ripe watermelon.
473
00:33:28,969 --> 00:33:29,959
[GRUNTS]
474
00:33:30,437 --> 00:33:31,427
[THUD]
475
00:33:33,874 --> 00:33:36,002
Leave him to me.
476
00:33:36,877 --> 00:33:38,106
[GRUNTS]
477
00:33:44,718 --> 00:33:46,152
[BOTH GRUNTING]
478
00:33:59,333 --> 00:34:00,528
[VASE BREAKS]
479
00:34:32,199 --> 00:34:33,564
[GRUNTS]
480
00:34:39,273 --> 00:34:40,263
[CLATTERING]
481
00:34:49,283 --> 00:34:51,513
What is going on? What is this?
482
00:34:53,387 --> 00:34:56,322
- What have you done to me?
- They're terrible men.
483
00:34:56,490 --> 00:34:58,458
How could you let people
like that in here?
484
00:34:58,625 --> 00:35:00,389
ILLYA:
I found the pouch in the grotto.
485
00:35:01,228 --> 00:35:03,196
It was empty. No money, no papers.
486
00:35:03,363 --> 00:35:05,593
Well, $10 million is enough
to tempt anyone.
487
00:35:05,766 --> 00:35:07,564
Ten million?
488
00:35:08,001 --> 00:35:09,696
SOLO:
The question is, who was tempted?
489
00:35:09,870 --> 00:35:12,862
Ten million. Count Conagio.
490
00:35:13,040 --> 00:35:17,273
MIA: Father?
- He had a million-lira note. I saw it myself.
491
00:35:17,911 --> 00:35:21,245
- Where else could he get it?
- All right, girls. Let's go find him.
492
00:35:22,816 --> 00:35:29,222
Now, you took this million-lira note
out of this pouch?
493
00:35:29,389 --> 00:35:31,380
- Yes, yes.
- Yeah.
494
00:35:31,558 --> 00:35:34,892
Now, what did you do with the rest of it?
495
00:35:35,062 --> 00:35:39,829
I don't remember. I can't remember.
496
00:35:42,402 --> 00:35:43,836
Mr. Solo.
497
00:35:44,738 --> 00:35:46,706
- We know where Papa is.
- Where?
498
00:35:46,873 --> 00:35:49,467
Some fisherman saw him go
into the grotto with some men.
499
00:35:49,643 --> 00:35:52,169
- Where the pouch is.
- We've got to find a boat and go.
500
00:35:52,346 --> 00:35:54,508
No telling what those men
could be doing to him.
501
00:35:54,681 --> 00:35:57,582
- This fisherman? You know him?
- All our lives. He wouldn't lie.
502
00:35:57,751 --> 00:36:00,413
- Please, Mr. Solo, hurry.
- You go in. I'll wait out here.
503
00:36:00,587 --> 00:36:02,681
- All right.
- Hurry, please.
504
00:36:07,227 --> 00:36:08,956
Papa?
505
00:36:09,129 --> 00:36:11,223
Papa?
506
00:36:33,487 --> 00:36:37,014
MIA:
Papa. There, hurry.
507
00:36:39,593 --> 00:36:42,858
Papa. Papa, what is it? What happened?
508
00:36:43,029 --> 00:36:45,464
HUBRIS:
He's a stubborn fellow.
509
00:36:46,133 --> 00:36:50,001
It's a problem with old people.
Maybe you'll have more luck.
510
00:36:51,004 --> 00:36:53,803
I don't want to seem melodramatic...
511
00:36:53,974 --> 00:36:58,036
...and I'm sorry to make you uncomfortable
because you're a really nice fellow.
512
00:36:58,545 --> 00:37:01,742
But unless you tell me what you've done
with the rest of the money...
513
00:37:01,915 --> 00:37:03,679
...I'm going to drown your daughters.
514
00:37:04,284 --> 00:37:06,844
- Who are you?
- Please, darling, no irrelevant questions.
515
00:37:07,020 --> 00:37:10,888
In the first place, they're rude, in the
second place, I wouldn't answer anyway.
516
00:37:11,057 --> 00:37:12,491
HUBRIS:
No.
517
00:37:12,659 --> 00:37:15,185
Mr. Solo, naughty, naughty.
518
00:37:15,362 --> 00:37:17,353
HUBRIS:
Gentlemen.
519
00:37:18,398 --> 00:37:21,993
As you can see, Mr. Solo,
we are not alone.
520
00:37:22,169 --> 00:37:27,835
So you escaped
the good Malik's knife, huh?
521
00:37:28,642 --> 00:37:31,737
- You can't get away with this.
- No?
522
00:37:31,912 --> 00:37:33,209
Oh.
523
00:37:33,413 --> 00:37:36,644
Why? You've got the grotto surrounded?
524
00:37:36,950 --> 00:37:38,941
[CHUCKLES]
525
00:37:39,352 --> 00:37:41,684
What a delicious surprise.
526
00:37:43,457 --> 00:37:47,018
Let the girls and the old man go.
They had nothing to do with this.
527
00:37:47,294 --> 00:37:52,562
Oh. Mr. Solo, please.
a little more lightness in your speeches.
528
00:37:52,732 --> 00:37:54,325
Such clichés.
529
00:37:54,501 --> 00:37:59,029
Any minute, you're going to say
they went that way, I know it. Heh.
530
00:38:02,175 --> 00:38:05,440
But I don't remember,
I don't know where anything is.
531
00:38:05,612 --> 00:38:08,343
I would tell you if I knew.
532
00:38:08,515 --> 00:38:13,009
I have often heard that avarice
is a prevalent sin with old age...
533
00:38:13,186 --> 00:38:15,712
...but I never thought I'd live to see it.
534
00:38:15,889 --> 00:38:18,950
Gentlemen, nature seems to have
provided us...
535
00:38:19,125 --> 00:38:22,561
...with the most convenient well.
536
00:38:22,729 --> 00:38:26,290
Which the rising tide
should fill quite quickly.
537
00:38:26,466 --> 00:38:29,436
Perhaps an old watering place
for Circe's pigs.
538
00:38:30,003 --> 00:38:32,472
- Put them in there.
- What do you want with him?
539
00:38:32,639 --> 00:38:35,665
He doesn't know anything.
We're poor people. We have nothing.
540
00:38:35,842 --> 00:38:38,607
On the contrary,
as Mr. Solo will tell you himself...
541
00:38:38,778 --> 00:38:41,270
...at the moment,
you are very rich people.
542
00:38:41,448 --> 00:38:43,678
- There are few richer.
- Aah!
543
00:38:45,452 --> 00:38:46,442
[WATER SPLASHING]
544
00:39:04,738 --> 00:39:07,264
Jack and Jill went up the MN
To fetch a pail of water
545
00:39:07,440 --> 00:39:09,568
I thought you knew more
than you were telling.
546
00:39:09,743 --> 00:39:13,008
Please, signal, I do nothing wrong.
I'm only a poor Lebanese orphan.
547
00:39:13,179 --> 00:39:15,079
In your world,
nobody does anything wrong.
548
00:39:15,248 --> 00:39:18,047
It's just how much can you get away with
without being caught, isn't it?
549
00:39:18,218 --> 00:39:19,310
[GRUNTING]
550
00:39:19,819 --> 00:39:21,719
Well, now you're caught, Narouz.
so talk.
551
00:39:21,888 --> 00:39:24,152
It's only that taxes are so high
and life is hard.
552
00:39:24,324 --> 00:39:25,314
You're a smuggler.
553
00:39:25,492 --> 00:39:29,793
Smuggling is strictly against the law, signal.
I am a most law-abiding citizen Ah.
554
00:39:31,364 --> 00:39:34,959
Now, count.
555
00:39:37,103 --> 00:39:40,698
Where did you get this?
556
00:39:42,142 --> 00:39:46,170
I told you. I got it from there.
557
00:39:46,346 --> 00:39:47,836
Good.
558
00:39:48,014 --> 00:39:50,574
But the rest of it, count.
559
00:39:50,750 --> 00:39:52,809
The important part of it, count.
560
00:39:53,386 --> 00:39:55,684
What did you do with that, count?
561
00:39:55,855 --> 00:39:58,153
I don't know.
562
00:39:59,326 --> 00:40:00,555
I don't know.
563
00:40:02,963 --> 00:40:04,658
Take your time.
564
00:40:05,532 --> 00:40:10,197
It won't be long, Mr. Solo,
before the tide will be up to your chin.
565
00:40:14,808 --> 00:40:17,072
Oh, that's too bad.
566
00:40:17,243 --> 00:40:19,803
By that time,
the young ladies will be drowned...
567
00:40:19,980 --> 00:40:22,347
...won't you, young ladies?
568
00:40:22,515 --> 00:40:26,543
Mr. 209, on the off chance
the old gentleman...
569
00:40:26,720 --> 00:40:28,518
...concealed everything at the villa...
570
00:40:28,688 --> 00:40:32,852
...you run up there and give it
a quick inspection, then send Malik here.
571
00:40:33,493 --> 00:40:38,454
By that time,
our friend either will have talked or...
572
00:40:38,632 --> 00:40:40,623
[MAKES CLICKING SOUND]
573
00:40:50,276 --> 00:40:52,904
And you stash your loot around here
somewhere, don't you?
574
00:40:53,079 --> 00:40:54,843
I know of this place only
from gossip, signer.
575
00:40:55,015 --> 00:40:56,847
[GRUNTING]
576
00:40:57,017 --> 00:41:00,612
It leads directly into the roof
of Circe's grotto.
577
00:41:00,787 --> 00:41:04,382
I thought $10 million
would be attractive to you.
578
00:41:05,892 --> 00:41:07,724
But he can't remember.
579
00:41:07,894 --> 00:41:10,261
Often I go all over the island
searching for him...
580
00:41:10,430 --> 00:41:13,161
...because he can't even find
his own house.
581
00:41:13,333 --> 00:41:16,098
Such a rocky island.
It must be hard on your feet.
582
00:41:17,704 --> 00:41:20,765
Hubris, you're a monster.
583
00:41:23,710 --> 00:41:28,580
You did not come here
to marry me, then?
584
00:41:30,083 --> 00:41:33,610
I'm sorry. No.
585
00:41:35,889 --> 00:41:38,984
There will be high tide
in Nova Scotia in 15 minutes.
586
00:41:39,159 --> 00:41:41,787
But that doesn't help us, does it?
587
00:41:42,462 --> 00:41:44,692
This thing he is after...
588
00:41:44,864 --> 00:41:47,265
...it is a great fortune.
589
00:41:47,801 --> 00:41:50,031
And a greater evil.
590
00:41:50,470 --> 00:41:54,270
That's why I'm here. To stop that.
591
00:41:55,608 --> 00:42:01,240
Yes, it must be evil. I see that.
592
00:42:02,982 --> 00:42:06,282
But you are not.
593
00:42:09,489 --> 00:42:12,652
Heh. How's the old memory doing, count?
594
00:42:12,826 --> 00:42:14,294
Anything stirring?
595
00:42:15,628 --> 00:42:18,859
- No.
- All light, take your time.
596
00:42:19,032 --> 00:42:21,660
- That leads to the grotto?
- I only wanted to help.
597
00:42:21,835 --> 00:42:25,499
- Yourself. I understand.
- They are in danger. This is the way out.
598
00:42:25,672 --> 00:42:27,106
They are my friends.
599
00:42:27,273 --> 00:42:29,401
With a friend like you,
who needs an enemy?
600
00:42:29,576 --> 00:42:32,944
The count and his daughter
are my friends.
601
00:42:33,113 --> 00:42:36,606
Step carefully.
There's a column at the end.
602
00:42:37,050 --> 00:42:40,816
It is full of cigarettes.
It is worth a fortune.
603
00:42:42,822 --> 00:42:44,813
[WATER SPLASHING]
604
00:42:57,670 --> 00:43:02,471
Maybe a little shock
to shake out the cobwebs, huh?
605
00:43:02,642 --> 00:43:04,076
[COUGHING]
606
00:43:06,513 --> 00:43:08,504
[LAUGHING]
607
00:43:09,282 --> 00:43:11,148
[GUNSHOTS]
608
00:43:20,360 --> 00:43:22,852
You know, count.
even if you don't remember...
609
00:43:23,029 --> 00:43:24,997
...it's worth it to have all this fun.
610
00:43:25,498 --> 00:43:28,934
Ah. Business life is so stultifying.
611
00:43:29,102 --> 00:43:32,265
I haven't had an afternoon like this--
612
00:43:32,438 --> 00:43:35,271
Sweetheart,
you better stand in your tip toes.
613
00:43:35,441 --> 00:43:38,240
Pretty soon you won't be able
to hear a thing I say.
614
00:43:38,444 --> 00:43:40,435
[LAUGHING]
615
00:43:47,187 --> 00:43:49,053
[CRASH]
616
00:43:49,355 --> 00:43:52,985
That's where I hid it.
In Narouz's hiding place...
617
00:43:53,159 --> 00:43:55,287
...with the cigarettes.
618
00:44:07,974 --> 00:44:09,965
[WOMEN COUGHING]
619
00:46:20,340 --> 00:46:22,331
[MEN GRUNTING]
620
00:46:56,609 --> 00:46:58,441
[GRUNTING]
621
00:47:14,894 --> 00:47:17,261
Do you also sing “O Sole Mic“?
622
00:47:24,003 --> 00:47:27,234
Here is the pouch,
and all the papers I could find, signer.
623
00:47:27,407 --> 00:47:28,636
I wish there were more.
624
00:47:28,808 --> 00:47:32,244
I'm sure they'll be enough to put
many people behind bars for along time.
625
00:47:32,412 --> 00:47:33,538
Thank you.
626
00:47:33,713 --> 00:47:37,274
I wish I could tell you how grateful
I am to you for having done all this.
627
00:47:37,450 --> 00:47:39,612
Especially for letting the count
have the money.
628
00:47:39,819 --> 00:47:41,787
Well, after all, he did find it.
629
00:47:41,954 --> 00:47:44,514
The law of flotsam and jetsam
and all that.
630
00:47:44,690 --> 00:47:47,022
Why does this all mean so much to you?
631
00:47:47,193 --> 00:47:53,189
But, signer, now signorina Angela
has a dowry a princess would envy.
632
00:47:53,633 --> 00:47:55,260
- So?
NAROUZ: So.
633
00:47:55,868 --> 00:47:58,633
I need no longer conceal
the great admiration...
634
00:47:58,805 --> 00:48:00,933
...I have long cherished for the signorina.
635
00:48:01,140 --> 00:48:05,134
NAROUZ:
Uh-- She has done me the honor to say yes.
636
00:48:06,245 --> 00:48:07,974
You're going to many Angela?
637
00:48:08,147 --> 00:48:12,641
NAROUZ: This afternoon. As soon as Luca
puts the prisoners aboard ship.
638
00:48:12,819 --> 00:48:14,378
A double wedding.
639
00:48:14,554 --> 00:48:17,285
I am so happy, signers.
640
00:48:20,693 --> 00:48:23,287
Bon voyage, colonel.
641
00:48:23,896 --> 00:48:26,627
Well, thank you, Mr. Solo.
642
00:48:26,799 --> 00:48:31,032
Well, you have won and I have lost.
643
00:48:31,571 --> 00:48:33,539
Fortunes of war, colonel.
644
00:48:34,507 --> 00:48:35,804
Yes.
645
00:48:35,975 --> 00:48:40,708
But the goddess of fortune
is a notoriously fickle female, gentlemen.
646
00:48:41,614 --> 00:48:43,514
Until the next time, colonel.
647
00:48:44,817 --> 00:48:46,785
Till next time, Mr. Solo.
648
00:48:46,953 --> 00:48:49,285
LUCA:
Forward march.
649
00:50:13,039 --> 00:50:15,030
[ENGLISH SDH]49495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.