All language subtitles for S01E01 King of the Mountain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,048 --> 00:00:40,083 As quickly as you can 2 00:00:40,151 --> 00:00:42,653 snatch the pebble from my hand. 3 00:00:47,791 --> 00:00:50,394 When you can take the pebble from my hand 4 00:00:50,461 --> 00:00:52,696 it will be time for you to leave. 5 00:00:54,998 --> 00:00:57,268 Please excuse me. 6 00:02:00,831 --> 00:02:03,400 Time for you to leave. 7 00:05:51,628 --> 00:05:53,430 Where are you going? 8 00:05:55,098 --> 00:05:57,734 After them. 9 00:05:57,801 --> 00:06:01,872 They are on horseback. You are on foot. 10 00:06:01,938 --> 00:06:03,507 I can find them. 11 00:06:05,175 --> 00:06:07,277 You have no food. 12 00:06:07,343 --> 00:06:08,812 No water. 13 00:06:12,415 --> 00:06:14,518 They took her. 14 00:06:15,886 --> 00:06:17,621 Your mother? 15 00:06:19,623 --> 00:06:23,093 - How is it they spared you? - I hid. 16 00:06:31,001 --> 00:06:34,838 Young man, where are your parents now? 17 00:06:34,905 --> 00:06:37,240 Both dead. 18 00:06:37,307 --> 00:06:41,578 - Your grandparents? - I am alone, venerable sir. 19 00:06:42,613 --> 00:06:44,848 You have no one else? 20 00:06:47,551 --> 00:06:51,555 - An aunt. My father's sister. - Where? 21 00:06:52,689 --> 00:06:55,526 In Perrysville. 22 00:06:55,592 --> 00:06:57,494 Up north. 23 00:07:05,602 --> 00:07:07,771 You should have this. 24 00:07:28,825 --> 00:07:33,496 Your only hope of freeing her lies in your own survival. 25 00:07:42,573 --> 00:07:45,809 My way lies through Perrysville. 26 00:07:45,876 --> 00:07:49,746 If you wish it, we could walk together. 27 00:07:57,520 --> 00:08:00,757 - I am Caine. - I am Peter. 28 00:09:38,121 --> 00:09:40,857 The rabbit feels rage. 29 00:09:40,924 --> 00:09:42,558 The tiger, pity. 30 00:09:42,625 --> 00:09:44,260 The dragon, pain. 31 00:09:44,327 --> 00:09:49,465 All creatures, the low and the high, are one with nature. 32 00:09:49,532 --> 00:09:52,068 No life is insignificant. 33 00:09:52,135 --> 00:09:57,340 If we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues. 34 00:09:58,975 --> 00:10:02,879 This is Sun, master of the white crane system. 35 00:10:05,415 --> 00:10:06,950 From the crane 36 00:10:07,017 --> 00:10:11,021 we learn grace and self-control. 37 00:10:12,723 --> 00:10:15,826 The snake teaches us suppleness 38 00:10:15,892 --> 00:10:17,427 and rhythmic endurance. 39 00:10:18,962 --> 00:10:22,999 The praying mantis teaches us speed and patience. 40 00:10:24,701 --> 00:10:26,602 And from the tiger 41 00:10:26,669 --> 00:10:30,707 we learn tenacity and power. 42 00:10:32,408 --> 00:10:36,179 And from the dragon, we learn to ride the wind. 43 00:10:37,647 --> 00:10:40,383 Life sustains life. 44 00:10:40,450 --> 00:10:43,586 And all living creatures need nourishment. 45 00:10:43,653 --> 00:10:45,255 Yet, with wisdom 46 00:10:45,321 --> 00:10:49,893 the body learns to sustain in ways that all may live. 47 00:11:11,047 --> 00:11:12,949 Someone's coming. 48 00:11:14,617 --> 00:11:16,820 Two men, leading animals. 49 00:11:18,654 --> 00:11:20,891 Not horses. 50 00:11:27,898 --> 00:11:32,202 Well, look who we got here. 51 00:11:32,268 --> 00:11:33,837 Pilgrims. 52 00:11:33,904 --> 00:11:35,939 Pay your respects, Amos. 53 00:11:36,006 --> 00:11:39,642 Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode. 54 00:11:39,709 --> 00:11:41,778 Trick is to find it. 55 00:11:43,914 --> 00:11:46,850 - Smells good. - There isn't enough. 56 00:11:46,917 --> 00:11:50,753 Listen to the boy. As if we'd come busting in. 57 00:11:52,555 --> 00:11:56,026 Your partner ain't said nothing. He speak English? 58 00:11:57,627 --> 00:11:59,762 We better ask him. 59 00:12:00,964 --> 00:12:02,933 There is enough. 60 00:12:10,706 --> 00:12:13,043 Christian charity from a heathen. 61 00:12:13,109 --> 00:12:15,145 We can all learn something. 62 00:12:21,251 --> 00:12:25,188 Amos... you don't suppose these good people 63 00:12:25,255 --> 00:12:28,859 might be carrying around a little cash to spare, do you? 64 00:12:33,864 --> 00:12:37,433 I wonder if the Chinaman might be carrying some on him. 65 00:12:40,436 --> 00:12:43,206 Maybe he wouldn't mind if we had a look. 66 00:13:09,199 --> 00:13:12,535 Master, do we seek victory in contention? 67 00:13:12,602 --> 00:13:15,305 Seek rather not to contend. 68 00:13:18,808 --> 00:13:22,378 But shall we not then be defeated? 69 00:13:22,445 --> 00:13:25,048 We know that where there is no contention 70 00:13:25,115 --> 00:13:28,718 there is neither defeat nor victory. 71 00:13:28,784 --> 00:13:33,323 The supple willow does not contend against the storm 72 00:13:33,389 --> 00:13:35,325 yet it survives. 73 00:13:45,401 --> 00:13:47,170 Go ahead, Amos. 74 00:13:47,237 --> 00:13:50,406 'Man's easy to get along with. He ain't gonna mind.' 75 00:14:05,989 --> 00:14:07,958 See what's in the sack. 76 00:14:18,501 --> 00:14:20,270 Leave him alone. 77 00:14:26,309 --> 00:14:28,878 You heard what the boy said, Amos. 78 00:14:28,945 --> 00:14:31,081 We ain't looking for any trouble. 79 00:14:32,315 --> 00:14:35,651 Besides, I think they're poorer than we are. 80 00:14:46,062 --> 00:14:48,264 No hard feelings, boy. 81 00:15:07,850 --> 00:15:10,320 I guess this is yours. 82 00:15:26,069 --> 00:15:28,604 You wish me to leave? 83 00:15:31,174 --> 00:15:34,377 You may need help to find your aunt. 84 00:15:34,444 --> 00:15:37,980 - I can find her. - You know what she looks like? 85 00:15:39,482 --> 00:15:41,317 Where she lives? 86 00:15:43,053 --> 00:15:45,755 - How will you find her? - Ask. 87 00:15:47,190 --> 00:15:49,492 Is there nothing I can do for you? 88 00:15:49,559 --> 00:15:51,161 You? 89 00:15:52,795 --> 00:15:55,298 From a single action.. 90 00:15:55,365 --> 00:15:58,434 ...you draw an entire universe. 91 00:15:58,501 --> 00:16:00,870 Could you not see I had nothing to protect? 92 00:16:00,936 --> 00:16:04,407 - Your food. - I do not eat meat. 93 00:16:08,744 --> 00:16:12,782 You have borne your sorrow well. I will not forget you. 94 00:16:28,764 --> 00:16:31,334 Jennie McCoy? You related? 95 00:16:32,968 --> 00:16:36,005 Half to maybe three-quarter mile, heading west. 96 00:16:36,072 --> 00:16:38,508 Ask anybody for the McCoy place. 97 00:17:02,698 --> 00:17:04,700 Please get up. 98 00:17:08,238 --> 00:17:11,207 Why have you come? 99 00:17:11,274 --> 00:17:14,844 To confess my unworthiness, honorable sir. 100 00:17:14,910 --> 00:17:18,748 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 101 00:17:18,814 --> 00:17:20,450 Tell me how. 102 00:17:22,185 --> 00:17:24,687 I have senselessly ended a life. 103 00:17:27,157 --> 00:17:30,726 You speak of the nephew of the emperor. 104 00:17:30,793 --> 00:17:35,365 It was he, was it not, who killed our Master Po? 105 00:17:37,300 --> 00:17:39,735 Wasn't Master Po wounded.. 106 00:17:39,802 --> 00:17:43,939 ...but still alive when you struck the fatal blow? 107 00:17:44,006 --> 00:17:46,676 That is so. 108 00:17:46,742 --> 00:17:51,247 Would you have wished to desert Master Po while he lived? 109 00:17:53,683 --> 00:17:56,452 I could not find it within me, honored sir. 110 00:17:57,820 --> 00:18:00,590 The sin would have been to desert Master Po. 111 00:18:02,258 --> 00:18:04,660 Or to remain.. 112 00:18:04,727 --> 00:18:07,630 ...to senselessly accept your own death. 113 00:18:09,965 --> 00:18:12,768 Death does no one honor. 114 00:18:12,835 --> 00:18:17,139 The shame of his death does not lie on you.. 115 00:18:17,207 --> 00:18:19,575 ...but on the nephew of the emperor. 116 00:18:21,211 --> 00:18:23,746 So shall it be recorded into eternity. 117 00:18:25,648 --> 00:18:27,683 Now go. 118 00:18:27,750 --> 00:18:30,220 For you may no longer remain here. 119 00:19:12,228 --> 00:19:14,830 - Well? - I'm Peter. 120 00:19:19,235 --> 00:19:21,971 Peter Gideon. 121 00:19:22,037 --> 00:19:24,240 Andy's boy? 122 00:19:24,307 --> 00:19:26,676 - You got any money? - Shut up. 123 00:19:26,742 --> 00:19:28,711 - Where's your pa? - Dead. 124 00:19:29,712 --> 00:19:32,648 - Dead? - Killed by Indians. 125 00:19:34,417 --> 00:19:36,952 Ma got carried off. 126 00:19:37,019 --> 00:19:39,154 What's in the sack? 127 00:19:39,221 --> 00:19:41,824 Some things I saved from the fire. 128 00:19:43,893 --> 00:19:46,228 Dump it. 129 00:20:00,376 --> 00:20:03,279 Around his neck, Pa. 130 00:20:09,352 --> 00:20:11,921 - Where's the rest of it? - Rest of what? 131 00:20:11,987 --> 00:20:15,825 The money! Your pa was mighty careful of it. 132 00:20:15,891 --> 00:20:20,262 - There is no money. - Pa, I see him before. 133 00:20:21,331 --> 00:20:23,333 In town. 134 00:20:23,399 --> 00:20:26,168 He come in with a Chinaman. 135 00:20:26,235 --> 00:20:28,438 A Chinaman? 136 00:20:28,504 --> 00:20:32,241 - Looked like one to me. - Where'd you meet up with him? 137 00:20:32,308 --> 00:20:33,843 He came by the cabin. 138 00:20:35,711 --> 00:20:38,814 I reckon we know where the money went. 139 00:20:38,881 --> 00:20:42,718 - I know where to find him, Pa. - Let's look him up. 140 00:20:59,602 --> 00:21:03,305 - You're Mr.. - I am Caine. 141 00:21:03,373 --> 00:21:05,708 I'm Amy Allender. 142 00:21:05,775 --> 00:21:07,910 Mr. Poole says you're looking for work. 143 00:21:07,977 --> 00:21:10,212 Yes. 144 00:21:10,279 --> 00:21:13,583 You know anything about ranch work? 145 00:21:13,649 --> 00:21:16,452 What is ranch work? 146 00:21:16,519 --> 00:21:19,622 Working with stock. Horses, cattle. 147 00:21:19,689 --> 00:21:22,057 You seem to be able to handle a horse. 148 00:21:24,026 --> 00:21:26,696 I can handle a horse. 149 00:21:26,762 --> 00:21:30,533 Well, I can't pay much. Food, a place to sleep. 150 00:21:32,935 --> 00:21:35,405 I'll try to manage a little money. 151 00:21:37,072 --> 00:21:41,043 I raise cattle, run a few horses, grow my own fodder. 152 00:21:43,746 --> 00:21:45,881 - That him? - Yep. 153 00:21:51,687 --> 00:21:54,857 You've got something that belongs to the boy. 154 00:21:54,924 --> 00:21:58,861 - What is it I have? - For you to tell me. 155 00:22:01,464 --> 00:22:03,999 - Does the boy say so? - No. 156 00:22:05,601 --> 00:22:07,670 You may satisfy yourself, I have nothing. 157 00:22:07,737 --> 00:22:10,506 Probably got it hid by now. 158 00:22:10,573 --> 00:22:13,342 Will you not believe the two of us? 159 00:22:13,409 --> 00:22:15,811 Believe a Chinaman? 160 00:22:17,613 --> 00:22:20,783 - Is this your uncle? - Yes. 161 00:22:20,850 --> 00:22:23,619 And entitled to whatever was stole from that cabin. 162 00:22:23,686 --> 00:22:25,588 I have said there was nothing. 163 00:22:25,655 --> 00:22:28,624 Let me open him up, Pa, a little. 164 00:22:30,893 --> 00:22:32,695 Talk, Chinaman. 165 00:23:01,123 --> 00:23:03,859 Do you wish to stay with these people? 166 00:23:03,926 --> 00:23:05,160 No! 167 00:23:06,896 --> 00:23:09,532 Is there room at your ranch for the boy? 168 00:23:15,938 --> 00:23:18,508 Yes. 169 00:23:18,574 --> 00:23:22,778 Then, if you wish, I will do your ranch work. 170 00:23:28,751 --> 00:23:30,152 Wait. 171 00:24:02,451 --> 00:24:05,888 Whoa! He's out again. 172 00:24:07,256 --> 00:24:08,591 The latch is loose. 173 00:24:08,658 --> 00:24:10,960 'He just bulls it open whenever he pleases.' 174 00:24:13,696 --> 00:24:17,099 - You wish him inside? - Yes. 175 00:24:26,576 --> 00:24:28,844 Watch out for him. He's not broken. 176 00:24:31,480 --> 00:24:33,115 What is broken? 177 00:24:35,117 --> 00:24:36,952 Tame. 178 00:24:54,236 --> 00:24:57,607 Weakness prevails over strength. 179 00:24:57,673 --> 00:24:59,875 Gentleness conquers. 180 00:25:01,176 --> 00:25:04,213 Become the calm and restful breeze 181 00:25:04,279 --> 00:25:06,882 that tames the violent sea. 182 00:25:40,650 --> 00:25:42,051 Ho-ho. 183 00:25:44,153 --> 00:25:47,657 There are at least that many again. 184 00:25:47,723 --> 00:25:48,958 They've gotta be rounded up, 185 00:25:49,024 --> 00:25:51,627 brought back in, fences repaired. 186 00:25:53,162 --> 00:25:55,064 Grass is dry. 187 00:25:55,130 --> 00:26:00,002 Yeah. They should be moved from field to field. 188 00:26:00,069 --> 00:26:03,973 Give this part of the range a chance to recover. 189 00:26:19,955 --> 00:26:22,224 Tell your pa he'll get his cut. 190 00:26:22,291 --> 00:26:23,993 When? 191 00:26:25,761 --> 00:26:27,863 When I'm ready. 192 00:26:27,930 --> 00:26:30,700 Looks to me like you're ready now. 193 00:26:32,567 --> 00:26:36,906 - What do you do for a living? - Lots of things. 194 00:26:36,972 --> 00:26:40,442 - Anything that comes to hand. - Well, mostly. 195 00:26:40,509 --> 00:26:43,178 Jack of all trades. 196 00:26:43,245 --> 00:26:45,815 That's right. 197 00:26:45,881 --> 00:26:49,084 Suppose you leave this to a professional. 198 00:27:45,941 --> 00:27:49,544 I saw the light. It's very late. 199 00:27:49,611 --> 00:27:51,713 Is it? 200 00:27:51,781 --> 00:27:55,184 You never seem to get tired. 201 00:27:55,250 --> 00:27:57,719 But I do. 202 00:27:57,787 --> 00:28:00,122 I still don't know what to call you. 203 00:28:02,858 --> 00:28:05,427 - You know my name. - Caine. 204 00:28:08,530 --> 00:28:12,101 Is that your first name or your surname? 205 00:28:13,702 --> 00:28:16,271 What is surname? 206 00:28:18,240 --> 00:28:21,343 There's so much you don't know. 207 00:28:23,678 --> 00:28:26,281 And so much you do. 208 00:28:40,996 --> 00:28:44,633 - What is this? - Well, you've earned it. 209 00:28:44,699 --> 00:28:47,903 - How? - You've worked hard. 210 00:28:47,970 --> 00:28:49,371 You know, for the first time 211 00:28:49,438 --> 00:28:52,041 I feel like the place can earn money. 212 00:28:54,476 --> 00:28:57,880 - What would I do with it? - You're entitled to wages. 213 00:29:00,182 --> 00:29:03,118 Isn't there anything you want? 214 00:29:03,185 --> 00:29:04,854 Food. 215 00:29:04,920 --> 00:29:06,822 Place to sleep. 216 00:29:08,557 --> 00:29:11,193 Work. 217 00:29:13,595 --> 00:29:15,831 Nothing else? 218 00:29:24,940 --> 00:29:28,710 I'll... I'll put it aside for you. 219 00:29:28,777 --> 00:29:30,946 And it'll be there when you want it. 220 00:29:35,617 --> 00:29:39,889 Master, our bodies are prey to many needs. 221 00:29:39,955 --> 00:29:43,158 Hunger, thirst, the need for love. 222 00:29:45,861 --> 00:29:50,866 In one lifetime, a man knows many pleasures. 223 00:29:50,933 --> 00:29:53,768 A mother's smile in waking hours 224 00:29:53,835 --> 00:29:57,006 a young woman's intimate, searing touch.. 225 00:29:57,072 --> 00:29:59,474 ...and the laughter of grandchildren 226 00:29:59,541 --> 00:30:01,843 in the twilight years. 227 00:30:01,911 --> 00:30:04,046 To deny these in ourselves 228 00:30:04,113 --> 00:30:07,316 is to deny that which makes us one with nature. 229 00:30:08,817 --> 00:30:11,887 Shall we then seek to satisfy these needs? 230 00:30:11,954 --> 00:30:16,758 Only acknowledge them. And satisfaction will follow. 231 00:30:16,825 --> 00:30:18,560 To suppress a truth 232 00:30:18,627 --> 00:30:21,897 is to give it force beyond endurance. 233 00:30:37,379 --> 00:30:38,513 Yeah? 234 00:30:40,149 --> 00:30:42,517 I got something I want you to make for me. 235 00:30:42,584 --> 00:30:44,753 You'd better come back in a couple weeks. 236 00:30:44,819 --> 00:30:47,389 I got more work than I can take care of. 237 00:31:49,351 --> 00:31:52,021 Look at him. 238 00:31:52,087 --> 00:31:53,555 I like to watch him. 239 00:31:56,758 --> 00:31:59,594 My father used to say that otters are happy 240 00:31:59,661 --> 00:32:01,730 even when they're alone. 241 00:32:03,265 --> 00:32:07,302 Alone. Alone. Alone. 242 00:32:07,369 --> 00:32:10,639 You sit by yourself, grasshopper. 243 00:32:10,705 --> 00:32:12,341 What do you think of? 244 00:32:15,777 --> 00:32:19,281 My mother, my father. Both gone. 245 00:32:20,515 --> 00:32:21,683 I am alone. 246 00:32:24,553 --> 00:32:28,323 You hear the flock of birds flying overhead? 247 00:32:31,826 --> 00:32:34,329 You hear the fish? 248 00:32:36,198 --> 00:32:38,433 The beetle? 249 00:32:42,171 --> 00:32:45,374 In this crowded place, you feel alone. 250 00:32:45,440 --> 00:32:48,643 Which of us is the most blind? 251 00:33:02,724 --> 00:33:04,426 Close your eyes. 252 00:33:06,095 --> 00:33:07,462 What do you hear? 253 00:33:08,397 --> 00:33:11,200 I hear the otter. 254 00:33:11,266 --> 00:33:13,735 - Some birds. - Mm-hmm. 255 00:33:15,270 --> 00:33:16,938 I hear a horse. 256 00:33:17,005 --> 00:33:19,908 A swarm of bees? 257 00:33:19,974 --> 00:33:21,310 Yeah. 258 00:33:23,412 --> 00:33:26,215 To know nature is to put oneself 259 00:33:26,281 --> 00:33:29,251 in perfect harmony with the universe. 260 00:33:29,318 --> 00:33:31,086 Heaven and earth are one. 261 00:33:31,153 --> 00:33:32,887 So must we seek a discipline 262 00:33:32,954 --> 00:33:35,724 of mind and body within ourselves. 263 00:33:35,790 --> 00:33:38,593 Anyone still hungry? 264 00:33:38,660 --> 00:33:41,663 - There's lots of beef left. - I don't eat meat. 265 00:33:45,734 --> 00:33:47,302 Look. 266 00:33:51,005 --> 00:33:52,341 Here, come here. 267 00:33:53,842 --> 00:33:55,177 Hey. 268 00:34:06,488 --> 00:34:07,622 Hey! 269 00:34:10,091 --> 00:34:12,761 - Look. - Why, who is he? 270 00:34:14,629 --> 00:34:16,331 'What does he want?' 271 00:34:23,605 --> 00:34:25,207 He wants me. 272 00:34:30,612 --> 00:34:32,181 You're leaving. 273 00:34:32,914 --> 00:34:34,516 Yes. 274 00:34:34,583 --> 00:34:35,784 Why? 275 00:34:35,850 --> 00:34:38,220 To stay would be to bring danger here. 276 00:34:38,287 --> 00:34:41,590 To be alive in this world is to risk danger. 277 00:34:41,656 --> 00:34:43,925 You think I'm looking for safety? 278 00:34:43,992 --> 00:34:46,795 And the boy? 279 00:34:46,861 --> 00:34:48,563 There has to be a way. 280 00:34:50,699 --> 00:34:52,567 If there were.. 281 00:34:52,634 --> 00:34:55,237 I'll go to the sheriff. He'll stop him. 282 00:34:55,304 --> 00:34:58,006 The sheriff will not protect a wanted man. 283 00:34:58,072 --> 00:35:01,410 The man on the mountain is acting according to your laws. 284 00:35:05,447 --> 00:35:07,682 Must I lose you too? 285 00:35:14,689 --> 00:35:15,824 Peter. 286 00:35:17,526 --> 00:35:19,428 Peter, where you've been? 287 00:35:19,494 --> 00:35:21,263 Up on the mountain. 288 00:35:23,332 --> 00:35:25,334 I knew you wouldn't use it. 289 00:35:25,400 --> 00:35:27,869 Kill him! You can. 290 00:35:27,936 --> 00:35:30,071 Are you afraid? 291 00:35:30,138 --> 00:35:32,607 You can't leave, Caine. 292 00:35:33,775 --> 00:35:36,711 He told me to give you a message. 293 00:35:36,778 --> 00:35:38,947 He said that if you tried to leave 294 00:35:39,013 --> 00:35:41,182 he'd burn down the ranch... 295 00:35:41,250 --> 00:35:43,785 ...and everything in it. 296 00:35:51,626 --> 00:35:52,761 Peter? 297 00:36:03,472 --> 00:36:04,973 He won't come out. 298 00:36:06,708 --> 00:36:10,245 It's like seeing someone he loves killed all over again. 299 00:36:12,514 --> 00:36:14,583 What's gonna happen? 300 00:36:14,649 --> 00:36:18,520 He will try first to take me alive. 301 00:36:18,587 --> 00:36:22,757 That can be the only reason he has waited this long. 302 00:36:22,824 --> 00:36:24,526 And if he can't? 303 00:36:24,593 --> 00:36:26,728 Then I must assume, rather than lose me 304 00:36:26,795 --> 00:36:29,431 he will try to kill me without mercy. 305 00:36:38,740 --> 00:36:42,711 - Will you fight him? - If I can. 306 00:36:42,777 --> 00:36:44,946 Will you kill him if you can? 307 00:36:45,013 --> 00:36:48,350 The taking of a life does no one honor. 308 00:36:48,417 --> 00:36:50,385 But he'll take yours. 309 00:37:05,133 --> 00:37:06,601 - Hee-yah. - Ow! 310 00:37:27,255 --> 00:37:29,724 People will remember what was done here. 311 00:37:29,791 --> 00:37:33,495 They will think of it with respect. 312 00:37:33,562 --> 00:37:36,998 The taking of a life does no one honor. 313 00:37:39,368 --> 00:37:42,036 What will you do? 314 00:37:42,103 --> 00:37:43,972 Work. 315 00:37:44,038 --> 00:37:46,741 Wander. 316 00:37:46,808 --> 00:37:48,743 Rest when I can. 317 00:38:02,090 --> 00:38:03,425 Caine! 318 00:39:59,307 --> 00:40:00,775 Well. 319 00:40:00,842 --> 00:40:02,977 Throw that pouch down here. 320 00:40:19,260 --> 00:40:20,862 Turn around slowly. 321 00:40:25,667 --> 00:40:27,802 Your hands in the air. 322 00:40:30,371 --> 00:40:31,840 Apart. 323 00:40:52,661 --> 00:40:55,930 Poster says you're worth $10,000. 324 00:40:57,265 --> 00:40:58,600 Alive. 325 00:40:59,701 --> 00:41:01,502 Five thousand, dead. 326 00:41:03,304 --> 00:41:06,207 I'd say we got what you call a community interest. 327 00:41:08,009 --> 00:41:09,277 Keep you alive. 328 00:41:10,912 --> 00:41:13,682 Keep you alive and get you to the Chinese legation. 329 00:41:15,083 --> 00:41:17,051 Now, it might take a little doing.. 330 00:41:18,653 --> 00:41:20,288 ...but we'll give it a try. 331 00:41:27,596 --> 00:41:30,665 You got ten seconds to put those on. 332 00:41:59,728 --> 00:42:01,830 Turn around. 333 00:42:07,769 --> 00:42:10,071 Kwai Chang Caine. 334 00:42:11,372 --> 00:42:13,742 'People back there must want you pretty badly.' 335 00:42:13,808 --> 00:42:16,745 And if it is unjustified? 336 00:42:16,811 --> 00:42:19,681 I'm not interested in justice. I deal in bounties. 337 00:42:19,748 --> 00:42:22,684 You deal in the sale of bodies. 338 00:42:22,751 --> 00:42:25,419 If you wanna put a name on it. 339 00:42:25,486 --> 00:42:27,255 I have. 340 00:42:27,321 --> 00:42:32,827 The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes. 341 00:42:32,894 --> 00:42:35,196 In that moment of looking at each other 342 00:42:35,263 --> 00:42:37,465 each accepts his role. 343 00:42:37,531 --> 00:42:40,902 Predator and prey. 344 00:42:40,969 --> 00:42:44,372 Fear creates the victim. 345 00:42:44,438 --> 00:42:47,075 Yet something in the bird 346 00:42:47,141 --> 00:42:50,679 makes it seek the eye of the cobra. 347 00:42:50,745 --> 00:42:52,613 I've seen it. 348 00:42:53,782 --> 00:42:56,384 A wish to die. 349 00:42:56,450 --> 00:42:57,786 Yeah. 350 00:43:00,554 --> 00:43:05,760 - Tell me how it feels. - But you know how it feels. 351 00:43:05,827 --> 00:43:08,462 I will survive if I can. 352 00:43:08,529 --> 00:43:09,864 But you.. 353 00:43:12,233 --> 00:43:14,936 ...it is you who feels the fear. 354 00:43:15,003 --> 00:43:17,906 I'm the one who's got his finger on the trigger. 355 00:43:17,972 --> 00:43:21,509 Facing death yet one more time. 356 00:43:21,575 --> 00:43:25,179 Yours. Mine. 357 00:43:25,246 --> 00:43:28,349 It's the death that fascinates you. 358 00:43:28,416 --> 00:43:31,585 Looking into its eyes. 359 00:43:31,652 --> 00:43:34,388 You are the bird. 360 00:43:34,455 --> 00:43:37,859 The cobra is death. 361 00:43:40,829 --> 00:43:43,231 Paper says your feet and your hands 362 00:43:43,297 --> 00:43:46,067 are deadly weapons. 363 00:43:46,134 --> 00:43:48,937 I'd say we got your feet pretty well under control. 364 00:43:52,240 --> 00:43:54,743 Now, I'll ask you to put these on. 365 00:45:36,444 --> 00:45:37,778 Ah! 366 00:46:11,913 --> 00:46:13,948 You know nothing has changed. 367 00:46:15,917 --> 00:46:18,619 Where there has been one 368 00:46:18,686 --> 00:46:20,654 there will be others. 369 00:46:20,721 --> 00:46:22,356 But there's a difference. 370 00:46:24,525 --> 00:46:26,360 We'll know you're alive. 371 00:46:44,078 --> 00:46:45,846 What do you hear? 372 00:46:45,914 --> 00:46:48,849 I hear my own heartbeat. 373 00:46:48,917 --> 00:46:51,352 And I will not forget you. 25301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.