Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,048 --> 00:00:40,083
As quickly as you can
2
00:00:40,151 --> 00:00:42,653
snatch the pebble from my hand.
3
00:00:47,791 --> 00:00:50,394
When you can take the pebble from my hand
4
00:00:50,461 --> 00:00:52,696
it will be time for you to leave.
5
00:00:54,998 --> 00:00:57,268
Please excuse me.
6
00:02:00,831 --> 00:02:03,400
Time for you to leave.
7
00:05:51,628 --> 00:05:53,430
Where are you going?
8
00:05:55,098 --> 00:05:57,734
After them.
9
00:05:57,801 --> 00:06:01,872
They are on horseback. You are on foot.
10
00:06:01,938 --> 00:06:03,507
I can find them.
11
00:06:05,175 --> 00:06:07,277
You have no food.
12
00:06:07,343 --> 00:06:08,812
No water.
13
00:06:12,415 --> 00:06:14,518
They took her.
14
00:06:15,886 --> 00:06:17,621
Your mother?
15
00:06:19,623 --> 00:06:23,093
- How is it they spared you?
- I hid.
16
00:06:31,001 --> 00:06:34,838
Young man, where are your parents now?
17
00:06:34,905 --> 00:06:37,240
Both dead.
18
00:06:37,307 --> 00:06:41,578
- Your grandparents?
- I am alone, venerable sir.
19
00:06:42,613 --> 00:06:44,848
You have no one else?
20
00:06:47,551 --> 00:06:51,555
- An aunt. My father's sister.
- Where?
21
00:06:52,689 --> 00:06:55,526
In Perrysville.
22
00:06:55,592 --> 00:06:57,494
Up north.
23
00:07:05,602 --> 00:07:07,771
You should have this.
24
00:07:28,825 --> 00:07:33,496
Your only hope of freeing her lies in your own survival.
25
00:07:42,573 --> 00:07:45,809
My way lies through Perrysville.
26
00:07:45,876 --> 00:07:49,746
If you wish it, we could walk together.
27
00:07:57,520 --> 00:08:00,757
- I am Caine.
- I am Peter.
28
00:09:38,121 --> 00:09:40,857
The rabbit feels rage.
29
00:09:40,924 --> 00:09:42,558
The tiger, pity.
30
00:09:42,625 --> 00:09:44,260
The dragon, pain.
31
00:09:44,327 --> 00:09:49,465
All creatures, the low and the high, are one with nature.
32
00:09:49,532 --> 00:09:52,068
No life is insignificant.
33
00:09:52,135 --> 00:09:57,340
If we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues.
34
00:09:58,975 --> 00:10:02,879
This is Sun, master of the white crane system.
35
00:10:05,415 --> 00:10:06,950
From the crane
36
00:10:07,017 --> 00:10:11,021
we learn grace and self-control.
37
00:10:12,723 --> 00:10:15,826
The snake teaches us suppleness
38
00:10:15,892 --> 00:10:17,427
and rhythmic endurance.
39
00:10:18,962 --> 00:10:22,999
The praying mantis teaches us speed and patience.
40
00:10:24,701 --> 00:10:26,602
And from the tiger
41
00:10:26,669 --> 00:10:30,707
we learn tenacity and power.
42
00:10:32,408 --> 00:10:36,179
And from the dragon, we learn to ride the wind.
43
00:10:37,647 --> 00:10:40,383
Life sustains life.
44
00:10:40,450 --> 00:10:43,586
And all living creatures need nourishment.
45
00:10:43,653 --> 00:10:45,255
Yet, with wisdom
46
00:10:45,321 --> 00:10:49,893
the body learns to sustain in ways that all may live.
47
00:11:11,047 --> 00:11:12,949
Someone's coming.
48
00:11:14,617 --> 00:11:16,820
Two men, leading animals.
49
00:11:18,654 --> 00:11:20,891
Not horses.
50
00:11:27,898 --> 00:11:32,202
Well, look who we got here.
51
00:11:32,268 --> 00:11:33,837
Pilgrims.
52
00:11:33,904 --> 00:11:35,939
Pay your respects, Amos.
53
00:11:36,006 --> 00:11:39,642
Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode.
54
00:11:39,709 --> 00:11:41,778
Trick is to find it.
55
00:11:43,914 --> 00:11:46,850
- Smells good.
- There isn't enough.
56
00:11:46,917 --> 00:11:50,753
Listen to the boy. As if we'd come busting in.
57
00:11:52,555 --> 00:11:56,026
Your partner ain't said nothing. He speak English?
58
00:11:57,627 --> 00:11:59,762
We better ask him.
59
00:12:00,964 --> 00:12:02,933
There is enough.
60
00:12:10,706 --> 00:12:13,043
Christian charity from a heathen.
61
00:12:13,109 --> 00:12:15,145
We can all learn something.
62
00:12:21,251 --> 00:12:25,188
Amos... you don't suppose these good people
63
00:12:25,255 --> 00:12:28,859
might be carrying around a little cash to spare, do you?
64
00:12:33,864 --> 00:12:37,433
I wonder if the Chinaman might be carrying some on him.
65
00:12:40,436 --> 00:12:43,206
Maybe he wouldn't mind if we had a look.
66
00:13:09,199 --> 00:13:12,535
Master, do we seek victory in contention?
67
00:13:12,602 --> 00:13:15,305
Seek rather not to contend.
68
00:13:18,808 --> 00:13:22,378
But shall we not then be defeated?
69
00:13:22,445 --> 00:13:25,048
We know that where there is no contention
70
00:13:25,115 --> 00:13:28,718
there is neither defeat nor victory.
71
00:13:28,784 --> 00:13:33,323
The supple willow does not contend against the storm
72
00:13:33,389 --> 00:13:35,325
yet it survives.
73
00:13:45,401 --> 00:13:47,170
Go ahead, Amos.
74
00:13:47,237 --> 00:13:50,406
'Man's easy to get along with. He ain't gonna mind.'
75
00:14:05,989 --> 00:14:07,958
See what's in the sack.
76
00:14:18,501 --> 00:14:20,270
Leave him alone.
77
00:14:26,309 --> 00:14:28,878
You heard what the boy said, Amos.
78
00:14:28,945 --> 00:14:31,081
We ain't looking for any trouble.
79
00:14:32,315 --> 00:14:35,651
Besides, I think they're poorer than we are.
80
00:14:46,062 --> 00:14:48,264
No hard feelings, boy.
81
00:15:07,850 --> 00:15:10,320
I guess this is yours.
82
00:15:26,069 --> 00:15:28,604
You wish me to leave?
83
00:15:31,174 --> 00:15:34,377
You may need help to find your aunt.
84
00:15:34,444 --> 00:15:37,980
- I can find her.
- You know what she looks like?
85
00:15:39,482 --> 00:15:41,317
Where she lives?
86
00:15:43,053 --> 00:15:45,755
- How will you find her?
- Ask.
87
00:15:47,190 --> 00:15:49,492
Is there nothing I can do for you?
88
00:15:49,559 --> 00:15:51,161
You?
89
00:15:52,795 --> 00:15:55,298
From a single action..
90
00:15:55,365 --> 00:15:58,434
...you draw an entire universe.
91
00:15:58,501 --> 00:16:00,870
Could you not see I had nothing to protect?
92
00:16:00,936 --> 00:16:04,407
- Your food.
- I do not eat meat.
93
00:16:08,744 --> 00:16:12,782
You have borne your sorrow well. I will not forget you.
94
00:16:28,764 --> 00:16:31,334
Jennie McCoy? You related?
95
00:16:32,968 --> 00:16:36,005
Half to maybe three-quarter mile, heading west.
96
00:16:36,072 --> 00:16:38,508
Ask anybody for the McCoy place.
97
00:17:02,698 --> 00:17:04,700
Please get up.
98
00:17:08,238 --> 00:17:11,207
Why have you come?
99
00:17:11,274 --> 00:17:14,844
To confess my unworthiness, honorable sir.
100
00:17:14,910 --> 00:17:18,748
I have disgraced my teachers and shamed this holy place.
101
00:17:18,814 --> 00:17:20,450
Tell me how.
102
00:17:22,185 --> 00:17:24,687
I have senselessly ended a life.
103
00:17:27,157 --> 00:17:30,726
You speak of the nephew of the emperor.
104
00:17:30,793 --> 00:17:35,365
It was he, was it not, who killed our Master Po?
105
00:17:37,300 --> 00:17:39,735
Wasn't Master Po wounded..
106
00:17:39,802 --> 00:17:43,939
...but still alive when you struck the fatal blow?
107
00:17:44,006 --> 00:17:46,676
That is so.
108
00:17:46,742 --> 00:17:51,247
Would you have wished to desert Master Po while he lived?
109
00:17:53,683 --> 00:17:56,452
I could not find it within me, honored sir.
110
00:17:57,820 --> 00:18:00,590
The sin would have been to desert Master Po.
111
00:18:02,258 --> 00:18:04,660
Or to remain..
112
00:18:04,727 --> 00:18:07,630
...to senselessly accept your own death.
113
00:18:09,965 --> 00:18:12,768
Death does no one honor.
114
00:18:12,835 --> 00:18:17,139
The shame of his death does not lie on you..
115
00:18:17,207 --> 00:18:19,575
...but on the nephew of the emperor.
116
00:18:21,211 --> 00:18:23,746
So shall it be recorded into eternity.
117
00:18:25,648 --> 00:18:27,683
Now go.
118
00:18:27,750 --> 00:18:30,220
For you may no longer remain here.
119
00:19:12,228 --> 00:19:14,830
- Well?
- I'm Peter.
120
00:19:19,235 --> 00:19:21,971
Peter Gideon.
121
00:19:22,037 --> 00:19:24,240
Andy's boy?
122
00:19:24,307 --> 00:19:26,676
- You got any money?
- Shut up.
123
00:19:26,742 --> 00:19:28,711
- Where's your pa?
- Dead.
124
00:19:29,712 --> 00:19:32,648
- Dead?
- Killed by Indians.
125
00:19:34,417 --> 00:19:36,952
Ma got carried off.
126
00:19:37,019 --> 00:19:39,154
What's in the sack?
127
00:19:39,221 --> 00:19:41,824
Some things I saved from the fire.
128
00:19:43,893 --> 00:19:46,228
Dump it.
129
00:20:00,376 --> 00:20:03,279
Around his neck, Pa.
130
00:20:09,352 --> 00:20:11,921
- Where's the rest of it?
- Rest of what?
131
00:20:11,987 --> 00:20:15,825
The money! Your pa was mighty careful of it.
132
00:20:15,891 --> 00:20:20,262
- There is no money.
- Pa, I see him before.
133
00:20:21,331 --> 00:20:23,333
In town.
134
00:20:23,399 --> 00:20:26,168
He come in with a Chinaman.
135
00:20:26,235 --> 00:20:28,438
A Chinaman?
136
00:20:28,504 --> 00:20:32,241
- Looked like one to me.
- Where'd you meet up with him?
137
00:20:32,308 --> 00:20:33,843
He came by the cabin.
138
00:20:35,711 --> 00:20:38,814
I reckon we know where the money went.
139
00:20:38,881 --> 00:20:42,718
- I know where to find him, Pa.
- Let's look him up.
140
00:20:59,602 --> 00:21:03,305
- You're Mr..
- I am Caine.
141
00:21:03,373 --> 00:21:05,708
I'm Amy Allender.
142
00:21:05,775 --> 00:21:07,910
Mr. Poole says you're looking for work.
143
00:21:07,977 --> 00:21:10,212
Yes.
144
00:21:10,279 --> 00:21:13,583
You know anything about ranch work?
145
00:21:13,649 --> 00:21:16,452
What is ranch work?
146
00:21:16,519 --> 00:21:19,622
Working with stock. Horses, cattle.
147
00:21:19,689 --> 00:21:22,057
You seem to be able to handle a horse.
148
00:21:24,026 --> 00:21:26,696
I can handle a horse.
149
00:21:26,762 --> 00:21:30,533
Well, I can't pay much. Food, a place to sleep.
150
00:21:32,935 --> 00:21:35,405
I'll try to manage a little money.
151
00:21:37,072 --> 00:21:41,043
I raise cattle, run a few horses, grow my own fodder.
152
00:21:43,746 --> 00:21:45,881
- That him?
- Yep.
153
00:21:51,687 --> 00:21:54,857
You've got something that belongs to the boy.
154
00:21:54,924 --> 00:21:58,861
- What is it I have?
- For you to tell me.
155
00:22:01,464 --> 00:22:03,999
- Does the boy say so?
- No.
156
00:22:05,601 --> 00:22:07,670
You may satisfy yourself, I have nothing.
157
00:22:07,737 --> 00:22:10,506
Probably got it hid by now.
158
00:22:10,573 --> 00:22:13,342
Will you not believe the two of us?
159
00:22:13,409 --> 00:22:15,811
Believe a Chinaman?
160
00:22:17,613 --> 00:22:20,783
- Is this your uncle?
- Yes.
161
00:22:20,850 --> 00:22:23,619
And entitled to whatever was stole from that cabin.
162
00:22:23,686 --> 00:22:25,588
I have said there was nothing.
163
00:22:25,655 --> 00:22:28,624
Let me open him up, Pa, a little.
164
00:22:30,893 --> 00:22:32,695
Talk, Chinaman.
165
00:23:01,123 --> 00:23:03,859
Do you wish to stay with these people?
166
00:23:03,926 --> 00:23:05,160
No!
167
00:23:06,896 --> 00:23:09,532
Is there room at your ranch for the boy?
168
00:23:15,938 --> 00:23:18,508
Yes.
169
00:23:18,574 --> 00:23:22,778
Then, if you wish, I will do your ranch work.
170
00:23:28,751 --> 00:23:30,152
Wait.
171
00:24:02,451 --> 00:24:05,888
Whoa! He's out again.
172
00:24:07,256 --> 00:24:08,591
The latch is loose.
173
00:24:08,658 --> 00:24:10,960
'He just bulls it open whenever he pleases.'
174
00:24:13,696 --> 00:24:17,099
- You wish him inside?
- Yes.
175
00:24:26,576 --> 00:24:28,844
Watch out for him. He's not broken.
176
00:24:31,480 --> 00:24:33,115
What is broken?
177
00:24:35,117 --> 00:24:36,952
Tame.
178
00:24:54,236 --> 00:24:57,607
Weakness prevails over strength.
179
00:24:57,673 --> 00:24:59,875
Gentleness conquers.
180
00:25:01,176 --> 00:25:04,213
Become the calm and restful breeze
181
00:25:04,279 --> 00:25:06,882
that tames the violent sea.
182
00:25:40,650 --> 00:25:42,051
Ho-ho.
183
00:25:44,153 --> 00:25:47,657
There are at least that many again.
184
00:25:47,723 --> 00:25:48,958
They've gotta be rounded up,
185
00:25:49,024 --> 00:25:51,627
brought back in, fences repaired.
186
00:25:53,162 --> 00:25:55,064
Grass is dry.
187
00:25:55,130 --> 00:26:00,002
Yeah. They should be moved from field to field.
188
00:26:00,069 --> 00:26:03,973
Give this part of the range a chance to recover.
189
00:26:19,955 --> 00:26:22,224
Tell your pa he'll get his cut.
190
00:26:22,291 --> 00:26:23,993
When?
191
00:26:25,761 --> 00:26:27,863
When I'm ready.
192
00:26:27,930 --> 00:26:30,700
Looks to me like you're ready now.
193
00:26:32,567 --> 00:26:36,906
- What do you do for a living?
- Lots of things.
194
00:26:36,972 --> 00:26:40,442
- Anything that comes to hand.
- Well, mostly.
195
00:26:40,509 --> 00:26:43,178
Jack of all trades.
196
00:26:43,245 --> 00:26:45,815
That's right.
197
00:26:45,881 --> 00:26:49,084
Suppose you leave this to a professional.
198
00:27:45,941 --> 00:27:49,544
I saw the light. It's very late.
199
00:27:49,611 --> 00:27:51,713
Is it?
200
00:27:51,781 --> 00:27:55,184
You never seem to get tired.
201
00:27:55,250 --> 00:27:57,719
But I do.
202
00:27:57,787 --> 00:28:00,122
I still don't know what to call you.
203
00:28:02,858 --> 00:28:05,427
- You know my name.
- Caine.
204
00:28:08,530 --> 00:28:12,101
Is that your first name or your surname?
205
00:28:13,702 --> 00:28:16,271
What is surname?
206
00:28:18,240 --> 00:28:21,343
There's so much you don't know.
207
00:28:23,678 --> 00:28:26,281
And so much you do.
208
00:28:40,996 --> 00:28:44,633
- What is this?
- Well, you've earned it.
209
00:28:44,699 --> 00:28:47,903
- How?
- You've worked hard.
210
00:28:47,970 --> 00:28:49,371
You know, for the first time
211
00:28:49,438 --> 00:28:52,041
I feel like the place can earn money.
212
00:28:54,476 --> 00:28:57,880
- What would I do with it?
- You're entitled to wages.
213
00:29:00,182 --> 00:29:03,118
Isn't there anything you want?
214
00:29:03,185 --> 00:29:04,854
Food.
215
00:29:04,920 --> 00:29:06,822
Place to sleep.
216
00:29:08,557 --> 00:29:11,193
Work.
217
00:29:13,595 --> 00:29:15,831
Nothing else?
218
00:29:24,940 --> 00:29:28,710
I'll... I'll put it aside for you.
219
00:29:28,777 --> 00:29:30,946
And it'll be there when you want it.
220
00:29:35,617 --> 00:29:39,889
Master, our bodies are prey to many needs.
221
00:29:39,955 --> 00:29:43,158
Hunger, thirst, the need for love.
222
00:29:45,861 --> 00:29:50,866
In one lifetime, a man knows many pleasures.
223
00:29:50,933 --> 00:29:53,768
A mother's smile in waking hours
224
00:29:53,835 --> 00:29:57,006
a young woman's intimate, searing touch..
225
00:29:57,072 --> 00:29:59,474
...and the laughter of grandchildren
226
00:29:59,541 --> 00:30:01,843
in the twilight years.
227
00:30:01,911 --> 00:30:04,046
To deny these in ourselves
228
00:30:04,113 --> 00:30:07,316
is to deny that which makes us one with nature.
229
00:30:08,817 --> 00:30:11,887
Shall we then seek to satisfy these needs?
230
00:30:11,954 --> 00:30:16,758
Only acknowledge them. And satisfaction will follow.
231
00:30:16,825 --> 00:30:18,560
To suppress a truth
232
00:30:18,627 --> 00:30:21,897
is to give it force beyond endurance.
233
00:30:37,379 --> 00:30:38,513
Yeah?
234
00:30:40,149 --> 00:30:42,517
I got something I want you to make for me.
235
00:30:42,584 --> 00:30:44,753
You'd better come back in a couple weeks.
236
00:30:44,819 --> 00:30:47,389
I got more work than I can take care of.
237
00:31:49,351 --> 00:31:52,021
Look at him.
238
00:31:52,087 --> 00:31:53,555
I like to watch him.
239
00:31:56,758 --> 00:31:59,594
My father used to say that otters are happy
240
00:31:59,661 --> 00:32:01,730
even when they're alone.
241
00:32:03,265 --> 00:32:07,302
Alone. Alone. Alone.
242
00:32:07,369 --> 00:32:10,639
You sit by yourself, grasshopper.
243
00:32:10,705 --> 00:32:12,341
What do you think of?
244
00:32:15,777 --> 00:32:19,281
My mother, my father. Both gone.
245
00:32:20,515 --> 00:32:21,683
I am alone.
246
00:32:24,553 --> 00:32:28,323
You hear the flock of birds flying overhead?
247
00:32:31,826 --> 00:32:34,329
You hear the fish?
248
00:32:36,198 --> 00:32:38,433
The beetle?
249
00:32:42,171 --> 00:32:45,374
In this crowded place, you feel alone.
250
00:32:45,440 --> 00:32:48,643
Which of us is the most blind?
251
00:33:02,724 --> 00:33:04,426
Close your eyes.
252
00:33:06,095 --> 00:33:07,462
What do you hear?
253
00:33:08,397 --> 00:33:11,200
I hear the otter.
254
00:33:11,266 --> 00:33:13,735
- Some birds.
- Mm-hmm.
255
00:33:15,270 --> 00:33:16,938
I hear a horse.
256
00:33:17,005 --> 00:33:19,908
A swarm of bees?
257
00:33:19,974 --> 00:33:21,310
Yeah.
258
00:33:23,412 --> 00:33:26,215
To know nature is to put oneself
259
00:33:26,281 --> 00:33:29,251
in perfect harmony with the universe.
260
00:33:29,318 --> 00:33:31,086
Heaven and earth are one.
261
00:33:31,153 --> 00:33:32,887
So must we seek a discipline
262
00:33:32,954 --> 00:33:35,724
of mind and body within ourselves.
263
00:33:35,790 --> 00:33:38,593
Anyone still hungry?
264
00:33:38,660 --> 00:33:41,663
- There's lots of beef left.
- I don't eat meat.
265
00:33:45,734 --> 00:33:47,302
Look.
266
00:33:51,005 --> 00:33:52,341
Here, come here.
267
00:33:53,842 --> 00:33:55,177
Hey.
268
00:34:06,488 --> 00:34:07,622
Hey!
269
00:34:10,091 --> 00:34:12,761
- Look.
- Why, who is he?
270
00:34:14,629 --> 00:34:16,331
'What does he want?'
271
00:34:23,605 --> 00:34:25,207
He wants me.
272
00:34:30,612 --> 00:34:32,181
You're leaving.
273
00:34:32,914 --> 00:34:34,516
Yes.
274
00:34:34,583 --> 00:34:35,784
Why?
275
00:34:35,850 --> 00:34:38,220
To stay would be to bring danger here.
276
00:34:38,287 --> 00:34:41,590
To be alive in this world is to risk danger.
277
00:34:41,656 --> 00:34:43,925
You think I'm looking for safety?
278
00:34:43,992 --> 00:34:46,795
And the boy?
279
00:34:46,861 --> 00:34:48,563
There has to be a way.
280
00:34:50,699 --> 00:34:52,567
If there were..
281
00:34:52,634 --> 00:34:55,237
I'll go to the sheriff. He'll stop him.
282
00:34:55,304 --> 00:34:58,006
The sheriff will not protect a wanted man.
283
00:34:58,072 --> 00:35:01,410
The man on the mountain is acting according to your laws.
284
00:35:05,447 --> 00:35:07,682
Must I lose you too?
285
00:35:14,689 --> 00:35:15,824
Peter.
286
00:35:17,526 --> 00:35:19,428
Peter, where you've been?
287
00:35:19,494 --> 00:35:21,263
Up on the mountain.
288
00:35:23,332 --> 00:35:25,334
I knew you wouldn't use it.
289
00:35:25,400 --> 00:35:27,869
Kill him! You can.
290
00:35:27,936 --> 00:35:30,071
Are you afraid?
291
00:35:30,138 --> 00:35:32,607
You can't leave, Caine.
292
00:35:33,775 --> 00:35:36,711
He told me to give you a message.
293
00:35:36,778 --> 00:35:38,947
He said that if you tried to leave
294
00:35:39,013 --> 00:35:41,182
he'd burn down the ranch...
295
00:35:41,250 --> 00:35:43,785
...and everything in it.
296
00:35:51,626 --> 00:35:52,761
Peter?
297
00:36:03,472 --> 00:36:04,973
He won't come out.
298
00:36:06,708 --> 00:36:10,245
It's like seeing someone he loves killed all over again.
299
00:36:12,514 --> 00:36:14,583
What's gonna happen?
300
00:36:14,649 --> 00:36:18,520
He will try first to take me alive.
301
00:36:18,587 --> 00:36:22,757
That can be the only reason he has waited this long.
302
00:36:22,824 --> 00:36:24,526
And if he can't?
303
00:36:24,593 --> 00:36:26,728
Then I must assume, rather than lose me
304
00:36:26,795 --> 00:36:29,431
he will try to kill me without mercy.
305
00:36:38,740 --> 00:36:42,711
- Will you fight him?
- If I can.
306
00:36:42,777 --> 00:36:44,946
Will you kill him if you can?
307
00:36:45,013 --> 00:36:48,350
The taking of a life does no one honor.
308
00:36:48,417 --> 00:36:50,385
But he'll take yours.
309
00:37:05,133 --> 00:37:06,601
- Hee-yah.
- Ow!
310
00:37:27,255 --> 00:37:29,724
People will remember what was done here.
311
00:37:29,791 --> 00:37:33,495
They will think of it with respect.
312
00:37:33,562 --> 00:37:36,998
The taking of a life does no one honor.
313
00:37:39,368 --> 00:37:42,036
What will you do?
314
00:37:42,103 --> 00:37:43,972
Work.
315
00:37:44,038 --> 00:37:46,741
Wander.
316
00:37:46,808 --> 00:37:48,743
Rest when I can.
317
00:38:02,090 --> 00:38:03,425
Caine!
318
00:39:59,307 --> 00:40:00,775
Well.
319
00:40:00,842 --> 00:40:02,977
Throw that pouch down here.
320
00:40:19,260 --> 00:40:20,862
Turn around slowly.
321
00:40:25,667 --> 00:40:27,802
Your hands in the air.
322
00:40:30,371 --> 00:40:31,840
Apart.
323
00:40:52,661 --> 00:40:55,930
Poster says you're worth $10,000.
324
00:40:57,265 --> 00:40:58,600
Alive.
325
00:40:59,701 --> 00:41:01,502
Five thousand, dead.
326
00:41:03,304 --> 00:41:06,207
I'd say we got what you call a community interest.
327
00:41:08,009 --> 00:41:09,277
Keep you alive.
328
00:41:10,912 --> 00:41:13,682
Keep you alive and get you to the Chinese legation.
329
00:41:15,083 --> 00:41:17,051
Now, it might take a little doing..
330
00:41:18,653 --> 00:41:20,288
...but we'll give it a try.
331
00:41:27,596 --> 00:41:30,665
You got ten seconds to put those on.
332
00:41:59,728 --> 00:42:01,830
Turn around.
333
00:42:07,769 --> 00:42:10,071
Kwai Chang Caine.
334
00:42:11,372 --> 00:42:13,742
'People back there must want you pretty badly.'
335
00:42:13,808 --> 00:42:16,745
And if it is unjustified?
336
00:42:16,811 --> 00:42:19,681
I'm not interested in justice. I deal in bounties.
337
00:42:19,748 --> 00:42:22,684
You deal in the sale of bodies.
338
00:42:22,751 --> 00:42:25,419
If you wanna put a name on it.
339
00:42:25,486 --> 00:42:27,255
I have.
340
00:42:27,321 --> 00:42:32,827
The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes.
341
00:42:32,894 --> 00:42:35,196
In that moment of looking at each other
342
00:42:35,263 --> 00:42:37,465
each accepts his role.
343
00:42:37,531 --> 00:42:40,902
Predator and prey.
344
00:42:40,969 --> 00:42:44,372
Fear creates the victim.
345
00:42:44,438 --> 00:42:47,075
Yet something in the bird
346
00:42:47,141 --> 00:42:50,679
makes it seek the eye of the cobra.
347
00:42:50,745 --> 00:42:52,613
I've seen it.
348
00:42:53,782 --> 00:42:56,384
A wish to die.
349
00:42:56,450 --> 00:42:57,786
Yeah.
350
00:43:00,554 --> 00:43:05,760
- Tell me how it feels.
- But you know how it feels.
351
00:43:05,827 --> 00:43:08,462
I will survive if I can.
352
00:43:08,529 --> 00:43:09,864
But you..
353
00:43:12,233 --> 00:43:14,936
...it is you who feels the fear.
354
00:43:15,003 --> 00:43:17,906
I'm the one who's got his finger on the trigger.
355
00:43:17,972 --> 00:43:21,509
Facing death yet one more time.
356
00:43:21,575 --> 00:43:25,179
Yours. Mine.
357
00:43:25,246 --> 00:43:28,349
It's the death that fascinates you.
358
00:43:28,416 --> 00:43:31,585
Looking into its eyes.
359
00:43:31,652 --> 00:43:34,388
You are the bird.
360
00:43:34,455 --> 00:43:37,859
The cobra is death.
361
00:43:40,829 --> 00:43:43,231
Paper says your feet and your hands
362
00:43:43,297 --> 00:43:46,067
are deadly weapons.
363
00:43:46,134 --> 00:43:48,937
I'd say we got your feet pretty well under control.
364
00:43:52,240 --> 00:43:54,743
Now, I'll ask you to put these on.
365
00:45:36,444 --> 00:45:37,778
Ah!
366
00:46:11,913 --> 00:46:13,948
You know nothing has changed.
367
00:46:15,917 --> 00:46:18,619
Where there has been one
368
00:46:18,686 --> 00:46:20,654
there will be others.
369
00:46:20,721 --> 00:46:22,356
But there's a difference.
370
00:46:24,525 --> 00:46:26,360
We'll know you're alive.
371
00:46:44,078 --> 00:46:45,846
What do you hear?
372
00:46:45,914 --> 00:46:48,849
I hear my own heartbeat.
373
00:46:48,917 --> 00:46:51,352
And I will not forget you.
25301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.