Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,013 --> 00:00:24,625
Unidade 6, na escuta.
2
00:00:24,599 --> 00:00:26,040
Qual é o Tempo Estimado de Chegada?
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,196
Estarei aí em cinco minutos. Atravessando a ponte agora.
4
00:00:28,770 --> 00:00:32,055
Quando chegar, deixe a equipe e espera por ordens.
5
00:00:32,057 --> 00:00:33,038
Entendido.
6
00:00:35,100 --> 00:00:37,995
Por que você acha que
eles nos obrigaram a nos equipar assim?
7
00:00:38,233 --> 00:00:42,081
Seja lá o que for, é sério o suficiente
para nos tirar da folga.
8
00:00:43,089 --> 00:00:45,929
Droga, Dylan,
poderiamos estar em San Francisco agora,
9
00:00:45,836 --> 00:00:47,565
comendo caranguejo e bebendo cerveja.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,339
Frisco não vai a lugar nenhum,
em breve, JJ.
11
00:00:53,235 --> 00:00:55,112
Vamos passar por isso.
12
00:00:55,205 --> 00:00:57,751
Estamos quase em Raccoon City,
então escutem.
13
00:00:58,260 --> 00:01:00,849
A cidade está em isolamento.
14
00:01:01,022 --> 00:01:04,230
As ordens são para auxiliar a evacuação
dos executivos da Umbrella Corp.
15
00:01:04,231 --> 00:01:06,818
e apenas funcionários do governo.
16
00:01:07,032 --> 00:01:08,159
Sem civis.
17
00:01:08,222 --> 00:01:11,079
Repito. Sem civis.
18
00:01:12,184 --> 00:01:14,063
E se eles tentarem passar por nós?
19
00:01:14,191 --> 00:01:16,219
Você está liberado para atirar para matar.
20
00:01:18,135 --> 00:01:19,203
Sério?
21
00:01:25,110 --> 00:01:27,600
Quero uma fila na frente do caminhão.
Rápido, em passo acelerado.
22
00:01:27,656 --> 00:01:28,585
Mexam-se. Mexam-se.
23
00:01:34,005 --> 00:01:35,964
Este é um aviso para todos os civis.
24
00:01:36,034 --> 00:01:38,088
Voltem para suas casas e abriguem-se lá.
25
00:01:38,142 --> 00:01:40,747
Repito, voltem para suas casas.
26
00:01:41,555 --> 00:01:43,313
O que diabos está acontecendo?
27
00:01:44,099 --> 00:01:45,792
Isso que eu quero saber.
28
00:01:47,020 --> 00:01:49,044
Atenção.
Um executivo da Umbrella está chegando.
29
00:01:49,087 --> 00:01:51,022
Fechem os postos e mantenha-se atentos.
30
00:02:00,047 --> 00:02:03,376
Eles estão tumultuando!
Segurem as armas. Disparem ao meu comando.
31
00:02:09,173 --> 00:02:11,017
Porra, isso dói!
32
00:02:10,990 --> 00:02:12,158
Eles acabaram com o chefe!
33
00:02:12,119 --> 00:02:14,686
- O que há de errado com essas pessoas?
- Rasgaram o corpo dele inteiro.
34
00:02:14,628 --> 00:02:16,759
Eles pegaram raiva ou algo assim.
35
00:02:16,293 --> 00:02:19,291
Levaram o corpo dele e... Filhos da Puta!
36
00:02:20,105 --> 00:02:21,976
Eu parei o sangramento.
37
00:02:25,139 --> 00:02:27,076
Carl. Carl.
38
00:02:28,208 --> 00:02:29,789
Carl?
39
00:02:30,137 --> 00:02:31,208
Entendido.
40
00:02:31,293 --> 00:02:33,748
Conseguimos colocar nossos feridos em segurança.
41
00:02:34,019 --> 00:02:36,184
-Precisamos de evacuação ou eles--
-Estão infectados.
42
00:02:36,235 --> 00:02:38,632
Desculpe, infectados?
43
00:02:38,578 --> 00:02:42,022
Afirmativo. Coloque-os em quarentena
e aguarde por ordens.
44
00:02:43,138 --> 00:02:44,753
Você quer que façamos o que?
45
00:02:52,197 --> 00:02:53,665
O que você está fazendo?
46
00:02:54,454 --> 00:02:56,118
Você não pode prendê-los lá.
47
00:02:56,570 --> 00:02:59,710
Precisamos levá-los para um hospital. Agora.
48
00:03:00,565 --> 00:03:04,898
O Quartel General pediu para colocarmos
em quarentena e aguardar.
49
00:03:06,017 --> 00:03:06,963
Quarentena?
50
00:03:07,064 --> 00:03:08,591
Unidade 6, na escuta.
51
00:03:08,604 --> 00:03:13,083
Qualquer pessoa em Raccoon City que esteja infectado
deve ser baleado. Sem exceções.
52
00:03:13,186 --> 00:03:14,746
Nem mesmo o nosso pessoal.
53
00:03:15,180 --> 00:03:18,724
Você quer que a gente mate a nossa equipe?
54
00:03:18,730 --> 00:03:20,234
Termine com extrema determinação.
55
00:03:20,087 --> 00:03:22,501
Então enviaremos a evacuação. Desligo.
56
00:03:27,144 --> 00:03:29,356
Não, cara. Não.
57
00:03:30,030 --> 00:03:31,217
Temos que fazer isso.
58
00:03:31,189 --> 00:03:34,657
Você está louco?
É a nossa equipe. Você não pode matá-los.
59
00:03:34,564 --> 00:03:37,248
Se não fizermos, não haverá evacuação.
60
00:03:41,030 --> 00:03:43,277
Isso tem que ser um erro.
61
00:03:44,069 --> 00:03:47,125
Eles apenas precisam de um médico ou algo assim!
62
00:03:48,006 --> 00:03:48,972
Eles precisam de ajuda!
63
00:03:50,057 --> 00:03:52,596
Não faça isso! Você vai se arrepender!
64
00:03:53,026 --> 00:03:55,687
Vou me arrepender mais se eles ficarem soltos!
65
00:04:04,052 --> 00:04:07,244
Pare com isso!
66
00:05:37,132 --> 00:05:39,842
Então, qual é o seu problema
com esse Dr. Antonio Taylor?
67
00:05:40,035 --> 00:05:42,833
Ele é procurado por espionagem
e ajudando inimigos do Estado.
68
00:05:42,847 --> 00:05:46,260
O Departamento de Policia de San Francisco enviou a SWAT
para sua última localização,
69
00:05:46,240 --> 00:05:49,871
mas foram atacados por um grupo desconhecido
com muito poder de fogo.
70
00:05:50,250 --> 00:05:53,064
Seja quem for essa gente,
eles tem o Taylor agora.
71
00:05:53,950 --> 00:05:55,015
Isso não pode ser bom.
72
00:05:55,278 --> 00:05:56,459
Isso é um eufemismo.
73
00:05:56,736 --> 00:05:59,707
Ele está envolvido em pesquisas
ultrassecretos para o nosso exército.
74
00:05:59,704 --> 00:06:02,041
E agora, agentes estrangeiros também estão atrás dele.
75
00:06:02,293 --> 00:06:05,275
Precisamos dele sob custória o mais rápido possível.
Pra ontem, o mais rapido possível.
76
00:06:05,659 --> 00:06:07,638
Você ama me apressar, não é?
77
00:06:08,013 --> 00:06:08,958
Sabemos o caminho que a van fez.
78
00:06:08,943 --> 00:06:12,477
Se nossos calculos estiverem corretos,
deve passar por você em um minuto.
79
00:06:12,423 --> 00:06:13,854
Estão adiantados.
80
00:06:58,271 --> 00:06:59,554
Merda.
81
00:08:07,142 --> 00:08:08,922
Eu adorava essa moto.
82
00:08:24,436 --> 00:08:25,534
Cheira a ranço.
83
00:08:28,004 --> 00:08:28,759
Olha isso!
84
00:08:28,814 --> 00:08:30,367
Com licença.
85
00:08:35,894 --> 00:08:38,036
Ei. Você é da cidade?
86
00:08:38,571 --> 00:08:39,944
Sim. Quem é você?
87
00:08:40,717 --> 00:08:42,419
Claire Redfield da TerraSave.
88
00:08:42,652 --> 00:08:44,544
Sou o William Gunnar. Pesca e Vida Selvagem.
89
00:08:46,505 --> 00:08:47,453
Obrigado por ter vindo.
90
00:08:48,857 --> 00:08:50,487
Havia um rastreador da TerraSave nessa coisa,
91
00:08:50,493 --> 00:08:52,457
Então nós achamos que você tinha interesse nisso.
92
00:08:56,948 --> 00:09:00,710
O seu grupo é do tipo uma organização ambiental?
ou algo assim?
93
00:09:01,954 --> 00:09:05,449
Na verdade, Somos uma ONG que apoia
vítimas do bioterrorismo.
94
00:09:09,278 --> 00:09:10,272
Estranho.
95
00:09:11,854 --> 00:09:13,065
Bem, seja como for.
96
00:09:14,086 --> 00:09:15,986
Pelo menos tem alguém aqui
par ajudar a lidar com essa bagunça.
97
00:09:21,358 --> 00:09:22,905
Que mordida enorme.
98
00:09:24,481 --> 00:09:25,496
Será que é de um tubarão?
99
00:09:26,230 --> 00:09:28,557
Não. Eles não mexem com orcas.
100
00:09:29,953 --> 00:09:33,415
Além disso, o tamanho da mordida é muito grande.
101
00:09:35,916 --> 00:09:38,363
Não tem nenhum tubarão vivo
que poderia ter feito isso.
102
00:10:08,062 --> 00:10:09,222
Jill, na escuta.
103
00:10:10,849 --> 00:10:11,538
Fale, Jill.
104
00:10:12,077 --> 00:10:15,293
Com base nos primeiros relatos,
Isso parece relacionado a B.O.W.s.
105
00:10:15,592 --> 00:10:17,476
Isolem a rua e aguardem reforços.
106
00:10:17,881 --> 00:10:20,130
Tarde demais. Já estou dentro.
107
00:10:20,492 --> 00:10:21,614
Procurando por sobreviventes.
108
00:10:21,628 --> 00:10:24,211
Não se precipite.
Aguarde o reforço. Isso é um--
109
00:13:13,165 --> 00:13:13,796
Liberado!
110
00:13:14,199 --> 00:13:15,746
Sala liberada. Reagrupem!
111
00:13:20,412 --> 00:13:21,673
Não se mexa!
112
00:13:30,637 --> 00:13:31,775
Abaixem as armas.
113
00:13:32,911 --> 00:13:34,252
Ela está comigo.
114
00:13:36,458 --> 00:13:38,452
Por que você entrou sozinha?
115
00:13:38,633 --> 00:13:42,235
Não vou esperar por reforços quando há
uma chance de alguém estar em perigo.
116
00:13:42,388 --> 00:13:43,629
Certo, mas--
117
00:14:10,028 --> 00:14:11,832
-Oi, Rebecca.
-Oi, Chris.
118
00:14:12,421 --> 00:14:13,629
Cadê a Jill?
119
00:14:14,031 --> 00:14:16,271
Pedi a ela para escrever o relatório
sobre ontem a noite.
120
00:14:17,255 --> 00:14:19,306
Entendi. Castigo.
121
00:14:19,901 --> 00:14:21,177
Nem vai lá.
122
00:14:22,387 --> 00:14:26,074
De qualquer forma, a cidade já tem 12 casos
como da noite anterior.
123
00:14:29,059 --> 00:14:30,437
Seus testes resultaram em alguma coisa?
124
00:14:30,520 --> 00:14:34,236
Bem, todos eles estavam infectados
com uma versão melhorada do T-Vírus,
125
00:14:34,228 --> 00:14:35,724
e todos tem marcas de agulha.
126
00:14:35,887 --> 00:14:36,752
Nenhuma mordidas?
127
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Nenhum deles foi mordido,
apenas suas vítimas.
128
00:14:40,037 --> 00:14:42,947
E suas vítimas não se transformaram.
Eles morreram por causa dos ferimentos.
129
00:14:44,343 --> 00:14:45,801
É o que eu posso dizer até agora,
130
00:14:45,910 --> 00:14:49,176
esse vírus não é transmitido
por partículas no ar ou saliva.
131
00:14:51,837 --> 00:14:53,419
É algo novo, então.
132
00:14:55,088 --> 00:14:57,236
Temos que deter quem está por trás disso.
133
00:14:57,426 --> 00:14:58,371
Rápido.
134
00:14:59,608 --> 00:15:00,860
Jill não foi mordida, foi?
135
00:15:02,292 --> 00:15:03,378
Não.
136
00:15:04,102 --> 00:15:06,722
Apenas sendo imprudente, como sempre.
137
00:15:07,324 --> 00:15:08,845
Por que você está tão obsecado nisso?
138
00:15:09,090 --> 00:15:12,506
Você acha que é o único que pode
arriscar sua vida para salvar outras?
139
00:15:13,062 --> 00:15:13,590
O que?
140
00:15:13,806 --> 00:15:16,845
Depois de tudo o que ela passou,
ela está finalmente de volta ao campo.
141
00:15:17,602 --> 00:15:20,077
Ela está sendo imprudente, como você disse,
142
00:15:20,101 --> 00:15:22,920
provavelmente é porque ela está tentando
compensar o que aconteceu com ela.
143
00:15:23,751 --> 00:15:27,171
Quer dizer, como Wesker fez lavagem cerebral nela
e fez com que ela viesse atrás de nós?
144
00:15:27,668 --> 00:15:29,308
Ninguém está culpando a Jill por isso.
145
00:15:30,118 --> 00:15:30,837
Ninguém.
146
00:15:31,772 --> 00:15:33,182
Exceto a Jill.
147
00:16:12,039 --> 00:16:13,140
E ae?
148
00:16:15,014 --> 00:16:16,561
Quero você fora deste caso.
149
00:16:17,549 --> 00:16:19,059
Você precisa de um tempo.
150
00:16:19,673 --> 00:16:20,641
Você está brincando.
151
00:16:22,094 --> 00:16:23,487
Que bom que você voltou.
152
00:16:23,592 --> 00:16:26,258
Apenas não quero você
se esforçando demais.
153
00:16:26,622 --> 00:16:27,780
Você já passou por muita coisa.
154
00:16:30,355 --> 00:16:33,033
Quando eu estava sendo controlada
por Wesker,
155
00:16:33,358 --> 00:16:35,644
tudo que eu queria era te matar.
156
00:16:36,296 --> 00:16:37,216
Todos vocês.
157
00:16:37,948 --> 00:16:42,234
Eu estava consciente,
mas eu não conseguia me controlar.
158
00:16:43,162 --> 00:16:45,439
Era como viver em um pesadelo.
159
00:16:46,165 --> 00:16:47,716
Ás vezes...
160
00:16:48,909 --> 00:16:50,571
o pesadelo continua com você.
161
00:16:52,500 --> 00:16:54,834
E se você não tiver cuidado,
isso vai engolir você.
162
00:16:57,734 --> 00:16:58,953
Estou bem agora.
163
00:17:00,016 --> 00:17:01,709
Não se preocupe comigo.
164
00:17:10,889 --> 00:17:13,092
Tinha um rapaz chamado Piers.
165
00:17:17,017 --> 00:17:19,074
Eu queria que ele assumisse depois de mim.
166
00:17:21,900 --> 00:17:24,648
Eu confiei nele, e ele confiou em mim.
167
00:17:26,246 --> 00:17:28,118
Ele lutou ao meu lado, depois...
168
00:17:31,234 --> 00:17:32,818
ele morreu para me salvar.
169
00:17:36,206 --> 00:17:39,142
Nós temos que estar prontos para morrer
no cumprimento do dever.
170
00:17:39,799 --> 00:17:41,344
Faz parte do trabalho.
171
00:17:42,337 --> 00:17:46,270
Mas agir precipadamente como você fez ontem,
você está apenas arriscando sua vida.
172
00:17:47,242 --> 00:17:51,313
Sinceramente, provavelmente eu teria feito
o mesmo que você.
173
00:17:51,327 --> 00:17:52,887
Por isso nosso trabalho é difícil.
174
00:17:53,517 --> 00:17:56,561
Temos que considerar coisas assim.
Sempre.
175
00:18:00,130 --> 00:18:04,401
Estamos nessa luta há tanto tempo que
estamos nos tornando insensíveis.
176
00:18:05,977 --> 00:18:08,207
Então temos que ter ainda mais cuidado agora.
177
00:18:08,899 --> 00:18:10,183
Porque se não estivermos,
178
00:18:11,183 --> 00:18:12,592
essa sensibilidade...
179
00:18:13,118 --> 00:18:15,454
vai queimar até nossa alma.
180
00:18:17,322 --> 00:18:21,769
Pessoas inocentes estão sendo evenenados
e usados como armas.
181
00:18:21,959 --> 00:18:24,679
Quem quer que esteja fazendo isso não tem alma.
182
00:18:24,980 --> 00:18:26,533
E se quisermos detê-los,
183
00:18:26,711 --> 00:18:29,615
não podemos nos dar ao luxo
de pensar em ficar insensíveis,
184
00:18:29,683 --> 00:18:32,494
ou almas, ou qualquer uma dessa merda.
185
00:18:33,339 --> 00:18:34,858
Pelo menos eu não posso.
186
00:18:35,225 --> 00:18:36,308
Ei.
187
00:18:36,995 --> 00:18:39,612
Vamos lá, Jill. Não--
188
00:19:07,072 --> 00:19:08,348
Bem...
189
00:19:09,349 --> 00:19:10,534
você conseguiu.
190
00:19:11,985 --> 00:19:13,770
Agora temos um protótipo.
191
00:19:14,558 --> 00:19:17,783
Podemos seguir direto para a
fase de produção em massa.
192
00:19:19,926 --> 00:19:21,243
Bom trabalho...
193
00:19:22,593 --> 00:19:25,138
Dr. Taylor.
194
00:20:10,858 --> 00:20:12,904
Parabéns.
195
00:20:13,678 --> 00:20:17,223
O destino decidiu que você morrerá de outra forma.
196
00:20:45,839 --> 00:20:48,116
Ei, Jill. Chris.
197
00:20:48,894 --> 00:20:50,667
Oi, Claire. Obrigado.
198
00:20:51,426 --> 00:20:53,856
Como vai as coisas na B.S.A.A. hoje em dia?
199
00:20:55,029 --> 00:20:58,730
Mesma coisa de sempre.
Os bioterroristas são teimosos.
200
00:21:00,506 --> 00:21:02,007
Como estão as coisas na TerraSave?
201
00:21:02,186 --> 00:21:04,762
Ah, você sabe. Igual.
202
00:21:06,069 --> 00:21:09,656
Estou lidando com meu próprio
grupo de vilões teimosos.
203
00:21:10,480 --> 00:21:13,289
Bem, nenhum deles é tão teimoso quanto vocês dois.
204
00:21:18,573 --> 00:21:23,678
Essa área ao redor das Ilhas Farallon
é uma grande reserva marinha nacional.
205
00:21:23,788 --> 00:21:27,051
Algumas baleias que estávamos rastreando
estão desaparecendo.
206
00:21:27,212 --> 00:21:29,047
Ali, perto de Alcatraz.
207
00:21:29,373 --> 00:21:32,668
Baleias perdidas não são exatamente
o nosso negócio na B.S.A.A.
208
00:21:33,297 --> 00:21:35,908
Então por que nos chamou?
209
00:21:36,535 --> 00:21:40,663
Eu verifiquei o DNA que obtivemos de uma mordida
em uma orca morta que apareceu.
210
00:21:40,785 --> 00:21:43,344
Havia uma cepa do T-Vírus nele.
211
00:21:43,561 --> 00:21:46,278
É semelhante ao vírus que encontramos
nos infectados
212
00:21:46,280 --> 00:21:49,029
-que tem aparecido na cidade.
-Você está brincando.
213
00:21:50,312 --> 00:21:51,649
E escuta isso.
214
00:21:51,857 --> 00:21:55,290
A polícia não encontrou uma conexão entre
as pessoas que foram infectadas.
215
00:21:55,631 --> 00:21:56,970
Mas eu fui um pouco mais fundo
216
00:21:56,997 --> 00:21:59,499
e descobri que todas tinham uma coisa em comum.
217
00:22:05,965 --> 00:22:07,393
De jeito nenhum.
218
00:22:08,196 --> 00:22:10,782
Todas elas visitaram Alcatraz recentemente.
219
00:22:16,710 --> 00:22:19,672
...uma maravilha da engenharia.
220
00:22:19,663 --> 00:22:22,541
Se está na sua lista de coisas para ver em
uma visita a São Francisco,
221
00:22:22,501 --> 00:22:24,086
você pode riscar agora mesmo.
222
00:22:24,444 --> 00:22:28,427
E bem á frente, pessoal, aí está, Alcatraz.
223
00:22:31,399 --> 00:22:33,905
Rebecca, estamos quase lá.
224
00:22:33,908 --> 00:22:34,749
Entendido.
225
00:22:35,109 --> 00:22:37,948
Ei, esse vírus é similar às outras versões
226
00:22:37,904 --> 00:22:39,263
para as quais já temos vacinas.
227
00:22:40,923 --> 00:22:44,490
Sim, acho que consigo montar uma
vacina para esse também.
228
00:22:44,892 --> 00:22:47,726
Essa é a melhor notícia que ouvi há um tempo.
229
00:22:48,256 --> 00:22:49,192
Vá em frente.
230
00:22:49,584 --> 00:22:51,076
Vou ligar se encontrarmos algo.
231
00:22:53,077 --> 00:22:56,497
Quando o Serviço de Parques Nacionais
se envolveu, eles abriram a ilha,
232
00:22:56,466 --> 00:23:00,547
para que o público pudesse aproveitar não
apenas sua rica história--
233
00:23:00,503 --> 00:23:03,273
--mas também a vida das aves, marinhas e animais
234
00:23:03,278 --> 00:23:07,645
que floresceram aqui ao longo dos anos.
Alcatraz tem--
235
00:23:14,964 --> 00:23:18,271
Acho que ele percebeu que seus
dias estavam contados.
236
00:23:19,988 --> 00:23:22,657
Ah, bem. Ele não vai longe.
237
00:23:31,554 --> 00:23:32,639
Perfeito.
238
00:23:35,349 --> 00:23:39,645
Há um dispositivo de tortura
chamado touro.
239
00:23:40,521 --> 00:23:42,940
Era um touro feito de bronze.
240
00:23:43,493 --> 00:23:49,639
Você colocava uma pessoa dentro,
acendia um fogo em baixo.
241
00:23:49,855 --> 00:23:52,147
e então se sentava enquanto o touro esquentava
242
00:23:52,129 --> 00:23:54,732
e lentamente queimava a pessoa viva lá dentro.
243
00:23:56,419 --> 00:23:57,920
Tão elegante.
244
00:23:59,548 --> 00:24:04,264
Sabe, o homem que fez o touro morreu nele.
245
00:24:07,403 --> 00:24:09,952
Que estreia impressionante.
246
00:24:16,652 --> 00:24:20,369
Agora que nossos estimados convidados chegaram...
247
00:24:22,386 --> 00:24:26,860
é hora de apresentarmos nossa criação.
248
00:24:27,582 --> 00:24:34,442
Tenho que dizer, essa cama é horrível!
249
00:24:34,449 --> 00:24:36,242
Ei, aqui é o Zach.
250
00:24:36,199 --> 00:24:41,609
E hoje, estou conferindo Alcatraz!
251
00:24:41,596 --> 00:24:43,473
Me ajudem!
252
00:24:45,553 --> 00:24:47,760
Primeiramente, apertam o botão de inscrever-se...
253
00:24:47,788 --> 00:24:51,042
Não encontraremos nada se ficarmos com esses turistas.
254
00:24:52,627 --> 00:24:54,545
Eu vou verificar a costa.
255
00:24:55,028 --> 00:24:58,828
Você e o Chris podem investigar os lugares
que não levam os turista.
256
00:24:59,280 --> 00:25:01,324
Todos mantenham as comunicações abertas.
257
00:25:01,476 --> 00:25:05,438
Mas se a coisa ficar feia, chamem a Rebecca.
Ela enviará reforços.
258
00:25:07,652 --> 00:25:09,255
O que é aquilo?
259
00:25:09,961 --> 00:25:11,254
Meu Deus.
260
00:25:18,114 --> 00:25:19,284
O que é aquilo?
261
00:25:21,701 --> 00:25:24,078
Recuem! Fiquem longe!
262
00:25:27,686 --> 00:25:29,990
Ele acabou de atirar nele!
263
00:25:30,004 --> 00:25:31,466
Precisamos ir. Vamos!
264
00:25:36,157 --> 00:25:37,752
Vamos. Todo mundo, vamos.
265
00:25:37,740 --> 00:25:39,576
- Que diabos foi isso?
- Eles estão mortos?
266
00:25:39,740 --> 00:25:41,154
Caramba!
267
00:25:41,307 --> 00:25:43,184
Ei, ei, ei. Filma lá.
268
00:25:43,227 --> 00:25:45,980
Um cara atirou em outro cara. Você viu isso?
269
00:25:45,997 --> 00:25:46,953
Que diabos...?
270
00:25:55,186 --> 00:25:56,273
Ah, merda.
271
00:26:17,173 --> 00:26:19,738
Não, não, não. Não! Não!
272
00:26:40,985 --> 00:26:43,468
Você está bem? Ele te mordeu?
273
00:26:43,425 --> 00:26:45,301
Não. Estou bem.
274
00:26:47,544 --> 00:26:48,978
Fique longe!
275
00:26:51,740 --> 00:26:54,789
Arraste essa mesa pra cá!
Precisamos fazer uma barricada!
276
00:26:54,860 --> 00:26:56,242
-Entendi!
-Okay.
277
00:26:59,482 --> 00:27:01,490
Mantenha contra a porta!
278
00:27:11,712 --> 00:27:13,426
Cuidado! Ali em cima!
279
00:27:32,764 --> 00:27:34,656
Como diabos...?
280
00:27:39,482 --> 00:27:41,072
Que merda!
281
00:27:54,329 --> 00:27:55,319
Afastem-se!
282
00:28:05,980 --> 00:28:08,358
Que merda há de errado com eles?
283
00:28:19,345 --> 00:28:20,823
Você está bem?
284
00:28:21,234 --> 00:28:22,630
Você está machucado?
285
00:28:56,139 --> 00:28:57,858
Não, não, não.
286
00:30:12,459 --> 00:30:14,925
Existia bem e mal...
287
00:30:15,348 --> 00:30:17,767
quando os dinossauros se matavam?
288
00:30:20,906 --> 00:30:23,450
Há mesmo tal coisa como mal...
289
00:30:24,390 --> 00:30:26,015
em uma cadeia alimentar?
290
00:30:28,045 --> 00:30:29,729
Claro que não.
291
00:30:30,067 --> 00:30:33,116
Tais conceitos eram desnecessários naquela época.
292
00:30:57,910 --> 00:30:59,462
Não é mesmo...
293
00:31:00,825 --> 00:31:02,164
JJ?
294
00:31:11,351 --> 00:31:15,431
Pare com isso!
295
00:31:22,138 --> 00:31:23,511
Merda!
296
00:31:51,375 --> 00:31:53,825
Quartel General, respondam.
297
00:31:54,395 --> 00:31:56,850
Dois sobreviventes.
298
00:31:59,584 --> 00:32:02,394
Um foi mordido e sangrando muito.
299
00:32:02,762 --> 00:32:05,220
Precisamos de evacuação.
300
00:32:05,221 --> 00:32:06,547
Negativo.
301
00:32:06,672 --> 00:32:09,394
As ordens são para eliminar qualquer um mordido.
302
00:32:09,428 --> 00:32:11,490
Sem exceções.
303
00:33:24,559 --> 00:33:27,220
Jill, na escuta.
304
00:33:27,046 --> 00:33:29,074
Não consigo entrar em contato.
305
00:33:29,366 --> 00:33:30,633
Merda.
306
00:33:31,041 --> 00:33:33,268
As comunicações também estão fora.
307
00:33:33,485 --> 00:33:36,168
Estão nos interferindo.
308
00:33:36,514 --> 00:33:38,141
Temos que encontrar a Jill.
309
00:33:38,245 --> 00:33:41,123
Aguente firme.
Pode haver mais dessas criaturas aqui.
310
00:33:41,097 --> 00:33:42,427
Muito mais.
311
00:33:42,644 --> 00:33:46,294
Ela está sozinha. Não posso deixá-la para trás.
312
00:34:14,738 --> 00:34:19,436
Espera. Não atire.
313
00:35:26,180 --> 00:35:28,300
Leon?
314
00:35:28,562 --> 00:35:32,436
Bem, olha só. Jill Valentine.
315
00:35:32,457 --> 00:35:35,088
Como vai?
316
00:35:37,118 --> 00:35:41,892
Então, Jill,
o que essas coisas estão fazendo aqui?
317
00:35:41,657 --> 00:35:43,560
Eram turistas.
318
00:35:44,459 --> 00:35:49,213
Isso é um passeio bem ferrado.
319
00:35:49,207 --> 00:35:50,562
Você tem uma arma?
320
00:35:50,614 --> 00:35:52,451
Não. Perdi.
321
00:35:54,540 --> 00:35:56,000
-Aqui.
-Obrigado.
322
00:37:35,088 --> 00:37:35,558
Abaixa!
323
00:37:43,578 --> 00:37:44,662
Vamos embora.
324
00:37:48,294 --> 00:37:50,247
Quantos deles existem?
325
00:37:50,329 --> 00:37:52,126
Não vou parar pra contar.
326
00:38:02,301 --> 00:38:03,016
Mexa-se!
327
00:38:11,371 --> 00:38:12,026
Zero.
328
00:38:13,793 --> 00:38:14,706
Que?
329
00:38:15,312 --> 00:38:17,352
Você queria saber quantos deles havia.
330
00:38:25,321 --> 00:38:26,489
Tem alguém aqui?
331
00:38:31,613 --> 00:38:34,824
O que está acontecendo? Vocês são seguranças?
332
00:38:34,886 --> 00:38:35,671
Polícia?
333
00:38:36,739 --> 00:38:38,326
Eu sou da B.S.A.A.
334
00:38:38,955 --> 00:38:41,727
Meu nome é Chris Redfield. Quem são vocês?
335
00:38:45,888 --> 00:38:49,153
Bem, eu sou Tony. Tony Davis.
336
00:38:51,613 --> 00:38:53,490
Eu sou Claire da TerraSave.
337
00:38:53,803 --> 00:38:56,306
TerraSave? Ah, ótimo.
338
00:38:57,236 --> 00:38:58,292
Há algum problema?
339
00:38:58,832 --> 00:39:00,779
A menos que estejam recrutando para sua seita.
340
00:39:00,972 --> 00:39:04,236
Eu ouvi falar do que aconteceu em Harvardville.
Vocês são um bando de terroristas.
341
00:39:05,309 --> 00:39:07,295
É mesmo? E se você assistisse ás notícias de verdade,
342
00:39:07,346 --> 00:39:09,825
saberia que fomos incriminados por causa de
alguma merda de arma biológica.
343
00:39:09,808 --> 00:39:11,894
Isso é o suficiente. Os dois.
344
00:39:12,334 --> 00:39:14,029
Temos problemas maiores para se preocupar.
345
00:39:15,641 --> 00:39:17,558
Não sabemos o que há aqui embaixo, então fiquem atentos.
346
00:39:25,005 --> 00:39:27,674
Esses definitivamente não são os infectados comuns.
347
00:39:29,008 --> 00:39:29,652
Sim.
348
00:39:31,511 --> 00:39:32,804
Eles se transformam rápido.
349
00:39:34,472 --> 00:39:36,048
E sem serem mordidos.
350
00:39:40,164 --> 00:39:42,375
Espere. Para onde foi o idiota?
351
00:39:42,954 --> 00:39:43,954
Afaste-se!
352
00:39:50,695 --> 00:39:51,628
Merda.
353
00:40:41,447 --> 00:40:44,658
-Deixe-me ver.
-Não fui mordido!
354
00:40:47,783 --> 00:40:50,505
Apenas um arranhão. Você está bem.
355
00:40:52,985 --> 00:40:56,638
Eu.. Eu chamei vocês de terroristas antes.
356
00:40:57,794 --> 00:41:00,588
Você realmente achou que não te ajudaria
por causa disso?
357
00:41:01,646 --> 00:41:04,399
Trataríamos seus ferimentos mesmo se você
fosse um dos vilões.
358
00:41:23,084 --> 00:41:24,752
O que há com esse túnel?
359
00:41:25,134 --> 00:41:26,386
Ele servia para mover munições
360
00:41:26,340 --> 00:41:28,696
quando Alcatraz era uma
fortaleza militar.
361
00:41:29,523 --> 00:41:30,990
Obrigada pela aula de história.
362
00:41:32,014 --> 00:41:35,351
Depois disso,
vou colocar guia turístico no meu currículo.
363
00:41:36,505 --> 00:41:37,964
Por que você está aqui?
364
00:41:41,024 --> 00:41:43,376
Dr. Antonio Taylor.
365
00:41:43,876 --> 00:41:45,978
Ele é especialista em engenharia de robótica.
366
00:41:46,352 --> 00:41:48,521
Ele tentou vendeu suas pesquisas
para outro país,
367
00:41:48,551 --> 00:41:50,679
mas foi sequestrado por um
grupo de terroristas.
368
00:41:50,921 --> 00:41:53,340
As informações indicavam que o trouxeram para Alcatraz.
369
00:41:54,330 --> 00:41:55,608
O que você está fazendo aqui?
370
00:41:56,638 --> 00:41:58,635
Um novo vírus está a solta.
371
00:41:59,099 --> 00:42:00,149
As pistas apontaram para cá,
372
00:42:00,148 --> 00:42:03,610
então eu, Chris e Claire viemos
dar uma olhada.
373
00:42:04,365 --> 00:42:06,451
Nossos casos parecem estar conectados.
374
00:42:12,804 --> 00:42:13,580
O que foi?
375
00:42:17,087 --> 00:42:18,255
Você sente isso?
376
00:42:21,878 --> 00:42:22,434
O quê?
377
00:42:24,033 --> 00:42:25,395
Tem uma corrente de ar.
378
00:42:32,187 --> 00:42:33,404
Está vindo daqui.
379
00:43:03,530 --> 00:43:05,240
Não sabemos para onde vai.
380
00:43:05,579 --> 00:43:08,995
Talvez para fora ou mais adiante neste labirinto.
381
00:43:09,256 --> 00:43:12,051
De qualquer forma, é melhor do que aqui.
382
00:43:12,581 --> 00:43:15,542
Vamos. Será como se estivessemos
fugindo da prisão.
383
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Vai ser divertido.
384
00:43:37,423 --> 00:43:39,050
Isso não é bom.
385
00:43:41,007 --> 00:43:43,276
Pelo menos sabemos que estamos no caminho certo.
386
00:43:43,817 --> 00:43:46,029
Não. Você acha?
387
00:43:46,529 --> 00:43:48,267
Sim. Vamos lá.
388
00:44:18,917 --> 00:44:21,419
A comunicação está fora e as munições estão acabando.
389
00:44:21,605 --> 00:44:23,315
Fico imaginando como Jill está.
390
00:44:26,527 --> 00:44:29,113
Você deveria levar Davis
e voltar para a cidade.
391
00:44:30,473 --> 00:44:31,850
e quanto a você?
392
00:44:32,032 --> 00:44:33,826
Eu vou encontrar a Jill.
393
00:44:34,031 --> 00:44:36,155
Estamos nos metendo em furada demais aqui.
394
00:44:38,612 --> 00:44:39,613
Claire?
395
00:44:40,264 --> 00:44:42,586
Claire? O que foi?
396
00:44:43,989 --> 00:44:45,051
Claire!
397
00:44:48,381 --> 00:44:48,710
Merda!
398
00:44:49,136 --> 00:44:49,969
Não.
399
00:44:50,389 --> 00:44:52,399
Ei. Você consegue se mexer?
400
00:44:53,691 --> 00:44:55,631
Ah, Meu Deus.
401
00:45:36,681 --> 00:45:38,808
O que está fazendo um píer de submarinos aqui?
402
00:45:39,448 --> 00:45:42,785
Provavelmente é uma relíquia quando
isso era uma fortaleza.
403
00:45:50,192 --> 00:45:52,528
Agora estão usando como arsenal.
404
00:45:56,751 --> 00:45:57,794
Vamos dar uma olhada.
405
00:46:11,763 --> 00:46:13,421
F.O.S., aqui é a Hunnigan.
406
00:46:13,499 --> 00:46:15,543
Oi, Eu sou a Rebecca.
407
00:46:16,038 --> 00:46:18,249
Então, o Leon está trabalhando com você nisso?
408
00:46:18,614 --> 00:46:21,865
Sim, mas ainda não consigo falar com ele,
então vamos evitar conversa fiada.
409
00:46:22,078 --> 00:46:23,663
Você viu as informações que eu te mandei?
410
00:46:23,971 --> 00:46:25,163
Sim, dei uma olhada.
411
00:46:25,407 --> 00:46:28,452
Mas não estou tendo sorte em fala
com o Chris e os outros.
412
00:46:28,489 --> 00:46:31,951
Estou tentando há duas horas.
O que você quer que eu diga a eles?
413
00:46:32,725 --> 00:46:34,977
Alguém acessou o servidor do
Departamento de Defesa.
414
00:46:35,038 --> 00:46:38,875
Eles estavam procurando por arquivos ultrassecretos
sobre casos anteriores de bioterrorismo,
415
00:46:38,912 --> 00:46:40,583
voltando para Raccoon City.
416
00:46:40,682 --> 00:46:43,268
Você acha que isso pode ter algo a ver
com a operação em que estamos?
417
00:46:43,558 --> 00:46:44,497
Provavelmente.
418
00:46:44,520 --> 00:46:47,646
Eles conseguiram roubar dados sobre
pessoas-chave nesses casos:
419
00:46:47,768 --> 00:46:49,770
Leon, Chris, Jill, e Claire.
420
00:47:09,292 --> 00:47:10,251
O que são eles?
421
00:47:11,999 --> 00:47:13,011
Bio-drones.
422
00:47:14,220 --> 00:47:17,015
A sala que passamos antes
é o tanque de incubação.
423
00:47:18,191 --> 00:47:21,152
O cara que estou procurando, Antonio Taylor,
424
00:47:21,243 --> 00:47:23,064
esta é a área de sua especialização.
425
00:47:23,904 --> 00:47:25,906
E esses drones parecem prontos para entrar em ação.
426
00:47:26,142 --> 00:47:29,270
Então ele deve estar por aqui em algum lugar.
427
00:47:30,962 --> 00:47:31,899
Ele pode esperar.
428
00:47:32,721 --> 00:47:34,097
Vamos queimar tudo.
429
00:47:34,715 --> 00:47:36,829
Sim. Vamos começar pelo
tanque de incubação.
430
00:47:36,823 --> 00:47:41,813
Bem, se não é a Jill Valentine
e Leon S. Kennedy.
431
00:47:42,370 --> 00:47:44,914
Bem, se não é...
432
00:47:45,669 --> 00:47:47,587
quem quer que você seja.
433
00:47:48,230 --> 00:47:49,899
Por que você não sai e conversa?
434
00:47:51,979 --> 00:47:54,731
Que tal você vir até mim?
435
00:47:54,993 --> 00:47:58,079
Estou na ala principal da prisão.
Térreo.
436
00:47:58,186 --> 00:48:00,521
Chris e Claire estão te esperando.
437
00:48:06,817 --> 00:48:09,243
-Pronta, Srta. Chambers?
-Vamos lá.
438
00:48:09,476 --> 00:48:10,593
O que é isso?
439
00:48:10,963 --> 00:48:12,047
Vacina.
440
00:48:13,029 --> 00:48:14,947
Só espero que eu tenha feiro o suficiente.
441
00:48:15,169 --> 00:48:16,587
Vamos nos mover, então.
442
00:48:47,533 --> 00:48:49,469
Chris? Claire!
443
00:48:50,708 --> 00:48:54,003
-Leon?
-Oque você está fazendo aqui?
444
00:48:55,385 --> 00:48:57,997
Ei, Jill. Você está bem.
445
00:48:58,018 --> 00:49:01,105
Ah, Meu Deus. Você está tão pálido.
446
00:49:01,570 --> 00:49:03,780
Claire? Aguente firme.
447
00:49:05,112 --> 00:49:07,198
Depressa! Quero sair daqui!
448
00:49:08,362 --> 00:49:09,837
Filho da puta.
449
00:49:10,212 --> 00:49:11,786
Antonio Taylor.
450
00:49:12,939 --> 00:49:13,981
O que?
451
00:49:14,726 --> 00:49:17,224
O nome dele é Davis.
452
00:49:17,298 --> 00:49:19,040
Não. Esse é um nome falso.
453
00:49:19,338 --> 00:49:21,246
-Ele é o Taylor, com certeza.
-Como você--?
454
00:49:21,269 --> 00:49:23,504
Esse canalha é procurado por vazar
segredos nacionais.
455
00:49:23,509 --> 00:49:25,412
para os inimigos dos EUA.
456
00:49:30,998 --> 00:49:33,543
Bem-Vindo a Alcatraz.
457
00:49:34,607 --> 00:49:36,067
Eu sou Dylan Blake.
458
00:49:37,056 --> 00:49:40,685
É uma honra ter vocês aqui.
459
00:49:41,447 --> 00:49:42,448
Juntos.
460
00:49:44,580 --> 00:49:46,457
Aposto que vocês estão se perguntando
461
00:49:46,509 --> 00:49:50,679
como as pessoas estão sendo infectadas
sem serem mordidas.
462
00:49:53,384 --> 00:49:56,679
Aquilo era um dos meus protótipos de bio-drones.
463
00:49:56,793 --> 00:50:01,172
Eu digo quem infecta,
e ele sempre encontra o alvo.
464
00:50:02,000 --> 00:50:02,915
Leon?
465
00:50:03,322 --> 00:50:06,408
As versões de produção em massa são
o que você viu na outra câmara,
466
00:50:06,408 --> 00:50:08,159
e estão prontas para uso.
467
00:50:08,827 --> 00:50:10,329
Amanhã de manhã,
468
00:50:11,050 --> 00:50:14,678
meu vírus estará espalhado pelo mundo todo.
469
00:50:21,555 --> 00:50:22,657
Eu entendi agora.
470
00:50:23,690 --> 00:50:24,774
A tecnologia...
471
00:50:26,082 --> 00:50:27,417
o vírus...
472
00:50:28,320 --> 00:50:30,072
você os pegou de Arias.
473
00:50:31,125 --> 00:50:32,916
É por isso que ela está aqui.
474
00:50:32,965 --> 00:50:36,552
Arias e eu fizemos
muitos negócios juntos.
475
00:50:36,559 --> 00:50:40,313
Então você poderia dizer que éramos próximos.
476
00:50:40,495 --> 00:50:43,771
E desde que você assassinou
o pai da pobre Maria,
477
00:50:43,756 --> 00:50:47,437
eu pensei que essa era uma
boa oportunidade de acertar as contas.
478
00:50:48,139 --> 00:50:49,432
Para nós dois.
479
00:50:51,086 --> 00:50:54,673
Neste momento, eles provavelmente estão
nos aplaudindo do além.
480
00:50:55,750 --> 00:50:57,043
Continuando...
481
00:50:57,827 --> 00:50:59,913
de onde Arias parou.
482
00:51:00,057 --> 00:51:01,225
Ah, não.
483
00:51:01,610 --> 00:51:04,446
Isso é muito diferente
do que ele queria fazer.
484
00:51:05,237 --> 00:51:06,684
Bem, acabou agora.
485
00:51:06,799 --> 00:51:08,133
Mãos para cima.
486
00:51:12,544 --> 00:51:17,132
B.S.A.A., D.S.O., TerraSave..
487
00:51:17,214 --> 00:51:20,884
Ainda acha que está lutando contra
os sindicados malignos como a Umbrella,
488
00:51:20,971 --> 00:51:23,676
salvando o mundo e etc, etc.
489
00:51:23,942 --> 00:51:24,943
Nós--
490
00:51:25,826 --> 00:51:27,035
Nós protegemos...
491
00:51:27,753 --> 00:51:29,463
-os inocentes.
-Mal.
492
00:51:30,154 --> 00:51:33,574
As grandes corporações e os executivos
corruptos que as comandam,
493
00:51:33,734 --> 00:51:38,739
aqueles que ganham bônus gordos
por matar o status quo,
494
00:51:38,960 --> 00:51:43,256
é para quem vocês trabalham,
quem vocês realmente protegem.
495
00:51:43,634 --> 00:51:47,429
E os inocentes continuarão sofrendo
496
00:51:47,536 --> 00:51:50,705
enquanto vocês o fizerem.
497
00:51:52,420 --> 00:51:56,132
Vocês não passam de peões, otários.
498
00:51:58,336 --> 00:52:00,126
O que você sabe?
499
00:52:01,202 --> 00:52:02,536
O que eu sei?
500
00:52:05,968 --> 00:52:07,261
Confusão.
501
00:52:08,374 --> 00:52:09,459
Traição.
502
00:52:10,986 --> 00:52:11,987
Culpa.
503
00:52:25,115 --> 00:52:27,660
Repito, elimine qualquer pessoa mordida.
504
00:52:27,944 --> 00:52:29,237
Sem exceções.
505
00:52:31,519 --> 00:52:32,562
Me ajude.
506
00:52:33,347 --> 00:52:34,390
Por favor.
507
00:53:25,209 --> 00:53:28,337
Eu sei que estou cansado desse mundo
508
00:53:28,455 --> 00:53:30,757
e daqueles com todo o dinheiro e poder
509
00:53:30,757 --> 00:53:33,543
decidem o que é certo e errado,
510
00:53:33,979 --> 00:53:35,890
bom e mal.
511
00:53:36,465 --> 00:53:40,429
Não existe justiça em um mundo assim.
512
00:53:40,816 --> 00:53:45,393
Então, eu vou usar o meu vírus
513
00:53:45,711 --> 00:53:47,057
para recomeçar do zero.
514
00:53:49,162 --> 00:53:52,123
Claro. Matar todo mundo.
515
00:53:52,654 --> 00:53:54,239
Como um terrorista.
516
00:53:55,235 --> 00:53:57,571
Não todo mundo.
517
00:53:59,417 --> 00:54:00,919
Como esses bio-drones,
518
00:54:00,995 --> 00:54:04,958
Eu decido quem é infectado
e quem não é.
519
00:54:06,076 --> 00:54:09,538
Exemplo, Srta. Valentine.
520
00:54:10,041 --> 00:54:13,092
Eu a deixei sozinha para que ela
pudesse experimentar
521
00:54:13,086 --> 00:54:17,257
o que eu passei tantos anos atrás,
522
00:54:17,856 --> 00:54:21,402
quando eu pensei que estava
do lado da justiça.
523
00:54:21,523 --> 00:54:22,983
Você é insano.
524
00:54:24,045 --> 00:54:26,922
Em vez de apontar sua arma pra mim,
525
00:54:27,120 --> 00:54:29,873
Você deveria se preocupar com ele,
526
00:54:30,139 --> 00:54:32,350
preso naquela cela com a Claire.
527
00:54:32,559 --> 00:54:34,686
Ele não me parece estar bem.
528
00:54:37,598 --> 00:54:40,560
Não vai demorar muito até a Claire virar.
529
00:54:41,115 --> 00:54:42,991
E quando ela virar,
530
00:54:43,213 --> 00:54:47,259
ela vai arrancar as entranhas do
Dr. Taylor, que não é tão bom assim.
531
00:54:48,587 --> 00:54:51,966
E mais uma vida inocente será perdida.
532
00:54:53,233 --> 00:54:54,735
Você ouviu ele.
533
00:54:54,734 --> 00:54:56,778
Atira nela antes que ela me mate!
534
00:55:00,757 --> 00:55:01,591
Claire!
535
00:55:03,724 --> 00:55:05,058
Maldito!
536
00:55:14,872 --> 00:55:16,999
Desliguem o motor. Óculos de proteção.
537
00:55:37,358 --> 00:55:40,948
Aqui temos Leon S. Kennedy,
538
00:55:41,240 --> 00:55:45,286
trabalhando duro para pessoas que
mantem e encobrem a verdade,
539
00:55:46,662 --> 00:55:51,751
que propagam o ciclo interminável
de batalhas que ele continua lutando.
540
00:55:52,847 --> 00:55:54,807
E você está exausto por causa disso.
541
00:55:55,542 --> 00:55:58,128
Sim, bem, é o meu trabalho.
542
00:55:59,144 --> 00:56:01,229
E Claire Redfield.
543
00:56:01,640 --> 00:56:04,393
Você acha que seu grupo ajuda as pessoas.
544
00:56:04,553 --> 00:56:09,266
Mas eles não fazem nada para impedir
a verdadeira causa de todo o sofrimento.
545
00:56:10,352 --> 00:56:13,835
Mas eles oferecem curativos
invés de soluções reais..
546
00:56:14,765 --> 00:56:17,395
Aposto que você continua fazendo isso por orgulho.
547
00:56:17,495 --> 00:56:21,665
Porque te faz sentir que você está fazendo o bem.
548
00:56:22,208 --> 00:56:24,350
Nada de errado...
549
00:56:24,766 --> 00:56:27,297
em ajudar as pessoas.
550
00:56:27,875 --> 00:56:28,630
Claro.
551
00:56:29,235 --> 00:56:31,028
Continue as enganando.
552
00:56:31,528 --> 00:56:35,907
Nós dois sabemos que você prefere ficar de braços cruzados
e deixar os outros fazerem o trabalho sujo.
553
00:56:38,576 --> 00:56:41,162
E Chris Redfield.
554
00:56:42,182 --> 00:56:47,813
Apesar do fato de você perder membros
da equipe em cada missão,
555
00:56:48,439 --> 00:56:50,983
você continua voltando com mais.
556
00:56:52,246 --> 00:56:57,251
Quantas vidas você sacrificou em nome
da justiça, eu me pergunto.
557
00:56:58,438 --> 00:56:59,898
E finalmente...
558
00:57:00,824 --> 00:57:03,035
chegamos na Jill Valentine.
559
00:57:03,948 --> 00:57:06,992
Você poderia atirar na Claire agora mesmo
e salvar uma vida,
560
00:57:07,091 --> 00:57:09,134
mas você hesita.
561
00:57:09,756 --> 00:57:12,884
Eu entendo que ela seja sua amiga e tudo mais,
mas mesmo assim,
562
00:57:12,967 --> 00:57:15,929
eu pensei que você queria
proteger os inocentes.
563
00:57:16,646 --> 00:57:21,818
É difícil fazer isso quando você deixa
suas emoções atrapalharem, não é?
564
00:57:22,545 --> 00:57:24,505
Vá se foder.
565
00:57:25,609 --> 00:57:28,988
Assim como todos vocês, eu fiz o meu dever,
566
00:57:29,067 --> 00:57:31,611
protegendo os filhos da puta no poder.
567
00:57:32,070 --> 00:57:37,492
Aqueles que me obrigaram a assistir
o meu melhro amigo implorar por sua vida.
568
00:57:38,447 --> 00:57:40,866
E depois de mandarem matá-lo mesmo assim.
569
00:57:44,424 --> 00:57:46,510
Nenhum de vocês sabe como é
570
00:57:46,576 --> 00:57:49,538
viver com isso pairando sobre sua cabeça.
571
00:57:52,310 --> 00:57:53,311
Você sabe?
572
00:58:03,472 --> 00:58:04,431
Mas em breve..
573
00:58:06,768 --> 00:58:09,354
vocês conhecerão esse tipo de sofrimento
574
00:58:09,596 --> 00:58:12,849
Meus bio-drones irão entregá-lo
ao mundo.
575
00:58:12,968 --> 00:58:16,179
E quando as pessoas começarem a matar
seus amigos e familiares,
576
00:58:16,503 --> 00:58:18,949
não haverá mais encobrimentos.
577
00:58:19,382 --> 00:58:21,759
E não haverá mais uso...
578
00:58:22,495 --> 00:58:23,601
para vocês.
579
00:58:28,605 --> 00:58:29,435
Sigam em frente.
580
00:58:30,757 --> 00:58:32,467
Eu vi movimento, 7 horas
581
00:58:34,250 --> 00:58:35,376
Preparem-se para o combate.
582
00:58:38,866 --> 00:58:40,618
Quatrocentas jardas e se aproximando.
583
00:58:41,246 --> 00:58:42,247
Mantenham-se juntos.
584
00:58:44,194 --> 00:58:45,195
Trezentos.
585
00:58:52,921 --> 00:58:55,048
Duzentos. Está se aproximando rápido!
586
00:59:01,687 --> 00:59:03,063
Droga, fogo! Fogo!
587
00:59:08,286 --> 00:59:10,030
Vire e atire! Atire!
588
00:59:10,011 --> 00:59:12,086
Recarrega! Mantenha-se alerta!
589
00:59:12,507 --> 00:59:14,551
Está voltando! Meio-dia!
590
00:59:50,211 --> 00:59:52,088
Você esperou demais, Jill.
591
00:59:52,588 --> 00:59:54,090
Estou decepcionado.
592
00:59:55,308 --> 00:59:57,491
Seu desgraçado!
593
01:00:00,200 --> 01:00:01,159
Jill!
594
01:00:27,778 --> 01:00:29,713
Não se preocupe com eles.
595
01:00:29,800 --> 01:00:33,105
Eles vão sofrer por um tempo e
depois se transformarão.
596
01:00:33,452 --> 01:00:34,744
Quanto a Jill...
597
01:00:35,913 --> 01:00:37,957
ela pode fazer o que quiser.
598
01:00:38,824 --> 01:00:40,826
Estamos na fase final agora.
599
01:00:44,308 --> 01:00:47,353
Assim que os bio-drones eclodirem
dos seus hospedeiros Lickers,
600
01:00:47,344 --> 01:00:48,803
teremos milhões.
601
01:00:49,648 --> 01:00:54,486
Eles deixaram a ilha
e aí não haverá como detê-los.
602
01:01:06,909 --> 01:01:08,804
Você está sangrando muito.
603
01:01:09,199 --> 01:01:11,034
Eu tenho que parar isso.
604
01:01:12,012 --> 01:01:13,472
Não se preocupe.
605
01:01:13,772 --> 01:01:15,816
Preocupe-se com você mesma.
606
01:01:18,592 --> 01:01:22,637
Não posso fazer nada por mim.
607
01:01:23,551 --> 01:01:27,202
Mas posso parar o sangramento.
608
01:01:27,252 --> 01:01:28,058
Qual é o sentido?
609
01:01:28,994 --> 01:01:32,831
Depois do que ele disse,
você não sente vontade de desistir?
610
01:01:34,734 --> 01:01:36,444
Ele fez a escolha dele.
611
01:01:36,765 --> 01:01:38,701
Nós fizemos a nossa.
612
01:01:39,780 --> 01:01:40,989
Só isso.
613
01:01:43,221 --> 01:01:45,127
O mundo está ferrado.
614
01:01:46,096 --> 01:01:47,717
Não há como negar.
615
01:01:49,969 --> 01:01:51,303
Destruí-lo é fácil.
616
01:01:53,605 --> 01:01:56,149
A parte difícil é fazer a coisa certa...
617
01:01:57,043 --> 01:01:58,169
independentemente disso.
618
01:01:59,393 --> 01:02:01,061
Não posso salvar o mundo...
619
01:02:02,301 --> 01:02:03,636
matando-o.
620
01:02:04,311 --> 01:02:07,648
Todos nós estamos morrendo.
621
01:02:07,960 --> 01:02:10,379
Como você consegue ficar tão calma?
622
01:02:12,878 --> 01:02:14,924
-Nós temos a Jill.
-Nós temos a Jill.
623
01:02:20,659 --> 01:02:22,536
Se ela ainda está lá fora...
624
01:02:24,108 --> 01:02:25,359
há esperança.
625
01:02:35,159 --> 01:02:36,828
Pare, pare.
626
01:02:36,884 --> 01:02:39,209
Obrigado. Está tudo bem.
627
01:02:42,103 --> 01:02:44,080
Minha vida era apenas sobre mim.
628
01:02:45,933 --> 01:02:48,519
Eu não me importava com mais nada.
629
01:02:49,130 --> 01:02:51,508
Se eu tivesse conhecido vocês antes...
630
01:02:52,185 --> 01:02:55,700
talvez eu pudesse ter mudado.
631
01:02:55,821 --> 01:02:57,906
Deixe-me ajudar você.
632
01:03:00,823 --> 01:03:03,993
Eu criei uma porta dos fundos na rede.
633
01:03:06,556 --> 01:03:08,225
Por segurança.
634
01:03:11,251 --> 01:03:14,504
Caso eles me passassem para trás,
O que eles fizeram.
635
01:03:18,712 --> 01:03:22,841
Provavelmente ele mudou todos os códigos
depois que eu escapei.
636
01:03:24,061 --> 01:03:28,969
Mas se você digitar a senha...
637
01:03:29,594 --> 01:03:30,887
você vai conseguir entrar.
638
01:03:34,165 --> 01:03:37,829
Boa... sorte.
639
01:04:02,919 --> 01:04:05,120
-Rebecca!
-Jill?
640
01:04:05,679 --> 01:04:08,599
-Graças a Deus você está bem.
-Espero que você tenha trazido reforços.
641
01:04:09,270 --> 01:04:12,227
Eles estão mortos. Mas eu tenho a vacina.
642
01:04:12,511 --> 01:04:14,388
Desde que a infecção não
tenha matado ninguém,
643
01:04:14,384 --> 01:04:15,844
ela pode trazê-los de volta.
644
01:04:16,082 --> 01:04:19,043
Ótimo. Tudo bem, siga essa passagem de água.
645
01:04:19,234 --> 01:04:22,445
Ela vai te levar á prisão.
Você vai encontrar Leon e os outros.
646
01:04:22,597 --> 01:04:24,182
-Eles estão infectados.
-O que?
647
01:04:24,342 --> 01:04:28,388
Eu tenho que destruir o tanque de incubação.
Diga a eles que estou indo para o arsenal.
648
01:05:17,892 --> 01:05:19,810
Abra as comportas, Maria.
649
01:05:35,708 --> 01:05:36,709
Claire!
650
01:05:43,846 --> 01:05:44,847
Droga.
651
01:05:58,382 --> 01:05:59,550
Rebecca.
652
01:06:00,562 --> 01:06:01,563
Leon!
653
01:06:02,184 --> 01:06:03,602
Eu tenho a vacina.
654
01:06:04,222 --> 01:06:05,778
Eu vi a Jill lá fora também.
655
01:06:06,449 --> 01:06:07,424
Jill?
656
01:06:07,650 --> 01:06:10,074
Ela está indo para o arsenal.
657
01:06:10,511 --> 01:06:12,329
Isso vai arder um pouco.
658
01:06:42,851 --> 01:06:45,021
O que ele está aprontando?
659
01:06:55,932 --> 01:06:57,459
Como você está se sentindo?
660
01:06:57,656 --> 01:06:59,783
Essa coisa funciona rápido.
661
01:07:00,191 --> 01:07:02,436
Já me sinto melhor.
662
01:07:02,806 --> 01:07:04,157
Obrigada, Rebecca.
663
01:07:06,228 --> 01:07:07,954
Leon está lá fora sozinho?
664
01:07:08,349 --> 01:07:11,135
Sim. Dúvido que ele esteja 100% ainda.
665
01:07:12,103 --> 01:07:13,870
Sem tempo para descansar, então.
666
01:07:15,131 --> 01:07:16,853
Vamos ajudá-lo.
667
01:07:24,831 --> 01:07:27,068
Por que ele está deixando toda a água entrar?
668
01:07:34,269 --> 01:07:37,337
Fico feliz que o vírus não tenha te matado.
669
01:07:39,962 --> 01:07:42,226
Eu queria ser aquele que fizesse isso.
670
01:07:42,596 --> 01:07:44,958
Você nem sempre consegue o que quer.
671
01:08:00,570 --> 01:08:02,401
Isso é pelo meu pai!
672
01:08:02,396 --> 01:08:05,605
Ele era o cão de guarda de Arias.
Você era a putinha dele.
673
01:08:32,396 --> 01:08:33,680
Dylan!
674
01:08:36,832 --> 01:08:39,793
Eu estava me perguntando para onde você tinha ido.
675
01:08:39,899 --> 01:08:41,195
Desista.
676
01:08:41,540 --> 01:08:44,115
Rebecca já curou os outros agora.
677
01:08:44,701 --> 01:08:46,101
E daí?
678
01:08:47,070 --> 01:08:49,289
Eu esperava que ela fizesse isso.
679
01:08:50,535 --> 01:08:53,151
De qualquer forma, isso não importa agora.
680
01:09:03,437 --> 01:09:04,839
Em breve...
681
01:09:05,645 --> 01:09:08,217
todos verão as coisas como eu vejo.
682
01:09:09,752 --> 01:09:12,657
Que não há justiça.
683
01:09:13,170 --> 01:09:17,113
Que e o bem e o mal não significam nada.
684
01:09:21,891 --> 01:09:25,395
E finalmente vou expiar
por assassinar o meu amigo...
685
01:09:26,763 --> 01:09:28,811
para que eu pudesse sobreviver.
686
01:09:46,884 --> 01:09:48,575
Que diabos?
687
01:11:29,861 --> 01:11:33,154
Vou fazer você pagar por matar meu pai.
688
01:11:35,429 --> 01:11:39,493
Sim, bem, seu pai era meio idiota.
689
01:12:39,952 --> 01:12:42,319
Agora você pode estar com seu pai novamente.
690
01:12:50,904 --> 01:12:51,905
Jill!
691
01:12:53,178 --> 01:12:54,554
Estão estão todos bem.
692
01:12:54,646 --> 01:12:57,399
Pessoal, eles soltaram os bio-drones.
693
01:12:57,425 --> 01:12:58,756
Temos que impedi-los.
694
01:13:18,054 --> 01:13:19,806
O que diabos é aquilo?
695
01:13:21,669 --> 01:13:25,971
Dylan usou o vírus
para se fundir com uma bioarma.
696
01:13:26,945 --> 01:13:29,484
Parece que temos que lidar com isso primeiro.
697
01:13:32,520 --> 01:13:33,688
Vamos fazer isso.
698
01:13:33,780 --> 01:13:35,050
Sim.
699
01:14:14,018 --> 01:14:15,648
Com licença.
700
01:14:16,275 --> 01:14:17,776
Ele é todo seu.
701
01:14:28,470 --> 01:14:31,831
-Essa coisa não quer morrer.
-Ele é durão, com certeza.
702
01:14:37,610 --> 01:14:40,358
-Claire!
-O que?
703
01:14:40,582 --> 01:14:42,912
Você tem a senha que o Taylor te deu?
704
01:14:42,924 --> 01:14:44,635
Sim, aqui.
705
01:14:44,889 --> 01:14:46,141
Fantástico.
706
01:14:46,258 --> 01:14:48,802
Leve a Rebecca e pare esses drones!
707
01:14:48,872 --> 01:14:51,072
Nós vamos manter esse cara ocupado.
708
01:14:51,493 --> 01:14:52,455
Vai nessa!
709
01:14:53,988 --> 01:14:55,281
Não morra!
710
01:14:55,858 --> 01:14:56,859
Jill!
711
01:15:29,666 --> 01:15:30,801
Tudo bem.
712
01:15:32,408 --> 01:15:34,908
Okay, Eu consigo fazer isso.
713
01:15:38,843 --> 01:15:40,283
Certo.
714
01:15:40,472 --> 01:15:41,711
E...
715
01:15:42,547 --> 01:15:43,631
estamos dentro.
716
01:15:43,734 --> 01:15:46,362
Ótimo. Vamos para esses bio-drones
717
01:16:37,895 --> 01:16:40,435
Chris! Leon!
718
01:16:42,413 --> 01:16:44,842
-O que é aquilo?
-Um rifle de plasma.
719
01:16:44,933 --> 01:16:46,669
Ele atinge 20 mil graus,
720
01:16:46,666 --> 01:16:48,960
mas é de curto alcance.
721
01:16:49,013 --> 01:16:51,021
Você consegue chegar mais perto?
722
01:16:53,614 --> 01:16:55,533
"Conseguimos chegar mais perto?" ela pergunta.
723
01:17:10,575 --> 01:17:11,701
Aguenta ai!
724
01:17:25,555 --> 01:17:26,598
Tudo bem, conecte.
725
01:17:28,172 --> 01:17:28,875
Feito.
726
01:17:29,065 --> 01:17:32,027
Há três parâmetros no código de controle.
Substitua-os.
727
01:17:32,145 --> 01:17:33,146
Entendi.
728
01:17:36,128 --> 01:17:38,846
Está em modo manual. Agora podemos pará-los.
729
01:17:39,284 --> 01:17:40,869
Espera aí!
730
01:17:41,274 --> 01:17:42,292
Por quê?
731
01:17:42,483 --> 01:17:46,380
Agora controlamos os drones,
então por que não usamos eles?
732
01:17:51,950 --> 01:17:53,202
Espero que funcione.
733
01:17:53,500 --> 01:17:56,331
Definitivamente vou tirar férias depois disso.
734
01:18:21,540 --> 01:18:23,418
Hora de incendiar.
735
01:18:31,645 --> 01:18:34,507
É isso? Matamos ele?
736
01:18:50,338 --> 01:18:52,526
Mais um para acabar com você!
737
01:18:58,569 --> 01:18:59,737
Caramba.
738
01:19:11,090 --> 01:19:12,550
Vamos lá!
739
01:19:15,054 --> 01:19:16,364
Merda!
740
01:19:40,898 --> 01:19:43,424
-Vá pegá-lo!
-O que está acontecendo?
741
01:19:44,397 --> 01:19:47,400
Os drones estão injetando o vírus,
sobrecarregando ele.
742
01:19:47,536 --> 01:19:49,997
Está mexendo com a
química da criatura.
743
01:19:50,081 --> 01:19:51,082
Viu?
744
01:19:53,496 --> 01:19:55,164
Ah, legal.
745
01:20:11,197 --> 01:20:12,699
ele está indo para a água aberta.
746
01:20:13,290 --> 01:20:14,895
Que nada.
747
01:20:17,658 --> 01:20:19,834
-Isso controla o portão.
-Rápido!
748
01:20:20,065 --> 01:20:22,337
Sim. Descendo.
749
01:21:03,524 --> 01:21:04,692
Ei!
750
01:21:05,842 --> 01:21:07,010
Feioso!
751
01:21:08,399 --> 01:21:12,060
É isso. Vem me pegar.
752
01:21:12,789 --> 01:21:14,613
Vamos lá.
753
01:21:15,327 --> 01:21:16,979
Vem me pegar!
754
01:21:17,228 --> 01:21:18,460
Vamos lá.
755
01:21:18,843 --> 01:21:20,163
Vamos lá!
756
01:21:20,916 --> 01:21:22,355
Você sabe usar isso?
757
01:21:23,013 --> 01:21:24,348
Tem um gatilho, não tem?
758
01:21:25,659 --> 01:21:26,744
Que vai aqui.
759
01:21:31,346 --> 01:21:33,373
Você mataria todo mundo
760
01:21:33,684 --> 01:21:36,729
Porque você sente culpado
por matar o seu amigo?
761
01:21:39,830 --> 01:21:42,542
Resolva isso sozinho, babaca.
762
01:22:27,617 --> 01:22:28,458
Abaixe.
763
01:22:29,413 --> 01:22:30,581
Um pouco mais alto.
764
01:22:30,880 --> 01:22:31,881
Isso.
765
01:22:40,567 --> 01:22:41,429
Fogo!
766
01:23:00,572 --> 01:23:02,157
E é isso.
767
01:23:15,690 --> 01:23:18,360
-Conseguimos.
-Ele está morto?
768
01:23:19,678 --> 01:23:21,312
Super morto.
769
01:23:25,913 --> 01:23:29,422
Parece que nós, otários, ganhamos. De novo.
770
01:23:30,874 --> 01:23:31,708
Sim.
771
01:23:32,411 --> 01:23:34,663
E continuaremos voltando para mais.
772
01:23:35,778 --> 01:23:37,571
Como sempre.
773
01:24:16,734 --> 01:24:20,571
Bem, eu sei o que vou levar dessa experiência
774
01:24:22,562 --> 01:24:23,563
O que é?
775
01:24:24,283 --> 01:24:26,133
Visitas a prisões são chatas.
776
01:24:27,234 --> 01:24:29,486
Assim como monstros tubarões gigantes.
777
01:24:30,773 --> 01:24:32,233
E essa operação também.
778
01:24:34,224 --> 01:24:37,739
Sim. Mas com certeza detonamos,
não é mesmo?
779
01:24:38,805 --> 01:24:39,973
Com certeza.
780
01:24:41,397 --> 01:24:42,524
Todos nós.
781
01:24:59,355 --> 01:25:00,887
Fico feliz que você esteja de volta.
782
01:25:01,643 --> 01:25:02,686
Eu também estou.
783
01:25:12,121 --> 01:30:05,484
Legendado por:
wWw.TorrentDosFilmesHD3.net
56527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.