All language subtitles for Miracle.Workers.S04E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,345 --> 00:00:05,646 در ابتدا یه بوم (انفجار) بود 2 00:00:09,306 --> 00:00:11,606 انسان‌ها از علمشون علیه خودشون استفاده کردن 3 00:00:11,865 --> 00:00:15,766 ساختمون‌های پرزرق‌وبرق رو به نابودی کشیدن 4 00:00:25,053 --> 00:00:26,413 اسم من سیده 5 00:00:27,413 --> 00:00:29,774 من در دنیایی بدون گذشته 6 00:00:30,654 --> 00:00:32,054 و بدون آینده به دنیا اومدم 7 00:00:32,973 --> 00:00:35,253 و در ویستلند بی‌انتها سرگردان بودم (ویستلند: برهوت) 8 00:00:36,613 --> 00:00:37,814 تنها 9 00:00:37,838 --> 00:00:44,838 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 10 00:00:44,862 --> 00:00:51,862 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 11 00:00:51,886 --> 00:00:58,886 مترجم: سعید Theo_S 12 00:01:08,894 --> 00:01:12,534 !هی بچه‌ها، اینجا! اینجا 13 00:01:14,093 --> 00:01:15,213 !بریم 14 00:01:35,974 --> 00:01:38,246 باید همۀ کارها رو خودم بکنم؟ 15 00:01:39,733 --> 00:01:41,406 کوچولوی آشغال 16 00:01:43,254 --> 00:01:46,286 برای هیچکس فراری از خشم فریا اگزلتادا نیست 17 00:02:12,934 --> 00:02:16,773 سوسک سخت‌جونی هستی - تو هم یه عوضی روانی هستی - 18 00:02:22,573 --> 00:02:24,406 فکر اینو نکرده بودم 19 00:02:30,134 --> 00:02:31,333 چه بامزه 20 00:02:39,493 --> 00:02:40,854 !تبریک 21 00:02:45,254 --> 00:02:47,854 در این مورد مطمئنی؟ شکلش رو دوست ندارم 22 00:02:48,094 --> 00:02:51,493 اوه، بی‌خیال، چه چیزی دربارۀ رفتن به حومۀ شهر اینقدر ترسناکه؟ 23 00:02:53,134 --> 00:02:54,493 بریم؟ 24 00:03:07,254 --> 00:03:10,409 «معجزه‌گران» ‫«فصل چهارم، قسمت اول» 25 00:03:10,493 --> 00:03:15,694 پایان دوران 26 00:03:17,134 --> 00:03:19,886 فریا کراوات من رو دیدی؟ برای کار دیرم شده 27 00:03:20,374 --> 00:03:22,170 هیچوقت کاری از ساعت نه تا پنج نداشتم 28 00:03:22,254 --> 00:03:24,369 هی، ما اومدیم به بوم‌تاون که با هم زندگی کنیم 29 00:03:24,453 --> 00:03:26,730 من و جنگ‌سالارم همیشه تو جاده بودیم 30 00:03:26,814 --> 00:03:29,130 و تو می‌خواستی ازون خراب شده بزنی بیرون 31 00:03:29,214 --> 00:03:30,809 مثل خرچنگ اون زیر مخفی شده بودی 32 00:03:30,893 --> 00:03:33,733 که یعنی یکیمون باید بره پول در بیاره 33 00:03:34,333 --> 00:03:37,166 فقط یه امتحانی بکن، باشه؟ - باشه، سعی می‌کنم - 34 00:03:37,493 --> 00:03:39,534 این جنگجوی جادۀ شجاع منه 35 00:03:41,094 --> 00:03:43,934 اسکرپز! صبحونه حاضره 36 00:03:45,613 --> 00:03:47,730 بازم کیبل؟ چقدر خوش‌شانسم من؟ 37 00:03:47,814 --> 00:03:49,573 تند نرو 38 00:03:49,934 --> 00:03:51,013 بشین 39 00:03:52,094 --> 00:03:53,333 بشین 40 00:03:54,053 --> 00:03:55,610 سگ جنگی خوب کیه؟ 41 00:03:55,694 --> 00:03:58,489 کی حاضره برای مامان تو جنگ جونشو بده؟ 42 00:03:58,573 --> 00:03:59,773 من، من 43 00:04:00,148 --> 00:04:01,170 خوبه، من باید برم 44 00:04:01,194 --> 00:04:03,130 نمی‌خوام برای اولین روز کارم دیر برسم 45 00:04:03,214 --> 00:04:04,770 مشکلی برات پیش نمیاد اونجا؟ 46 00:04:04,854 --> 00:04:06,886 آره، از همه جا می‌تونم بجنگم 47 00:04:07,173 --> 00:04:09,850 تا قبل از ناهار این مردم رو مجبور می‌کنم خدایان سابقشون رو انکار کنن 48 00:04:09,934 --> 00:04:12,850 مطمئنم این کارو می‌کنی زن‌ها و بچه‌ها رو سلاخی نکن 49 00:04:12,934 --> 00:04:15,089 سعی می‌کنم، دوستت دارم - من بیشتر دوستت دارم - 50 00:04:15,173 --> 00:04:17,334 باشه، بعداً می‌بینمت - خداحافظ - 51 00:04:19,133 --> 00:04:21,366 خیلی سریع خوردم 52 00:04:21,854 --> 00:04:23,974 میرم یه چرتی بزنم - باشه - 53 00:04:36,214 --> 00:04:39,246 عذر می‌خوام دنبال جانکمن (اسقاط‌چی) می‌گردم 54 00:04:40,414 --> 00:04:43,264 خب، برو کنار بقیۀ حیوونای کثیف تو صف وایسا 55 00:04:44,014 --> 00:04:45,450 بهت برنخوره - اسم من سیده - 56 00:04:45,534 --> 00:04:47,373 من کارمند جدیدتونم 57 00:04:48,173 --> 00:04:50,126 تو اونی هستی که از ویستلند استخدامش کردیم 58 00:04:50,654 --> 00:04:53,849 موریس جانکمن روبینستین در خدمت شماست، الآن میام 59 00:04:53,933 --> 00:04:57,450 باشه، کاربوراتورت میشه هفتادوپنج منقار پرنده 60 00:04:57,534 --> 00:04:58,766 !بی‌انصافیه 61 00:04:58,974 --> 00:05:01,609 هی، اگه فکر می‌کنی جای دیگه معاملۀ بهتری گیرت میاد برو همونجا 62 00:05:01,693 --> 00:05:04,330 فکر می‌کنم نزدیک‌ترین پایگاه انسانی به اینجا 63 00:05:04,414 --> 00:05:06,774 حدوداً هزار مایل فاصله داره 64 00:05:10,854 --> 00:05:14,854 با پنجاه تا منقار پرنده هم بهش می‌دادمش 65 00:05:15,774 --> 00:05:17,049 بهت برنخوره 66 00:05:17,133 --> 00:05:18,613 برای ناهار بستیم 67 00:05:19,414 --> 00:05:22,529 دوست دارم هر سال یکی از شما ویستلندی‌های بیچاره رو استخدام کنم 68 00:05:22,613 --> 00:05:24,890 بخشی از روش من برای ادای دین به جامعه هست 69 00:05:24,974 --> 00:05:27,089 به علاوه اینکه معافیت مالیاتی خوبی می‌گیرم 70 00:05:27,173 --> 00:05:30,609 خب، بهم بگو سید، چقدر دربارۀ بازی اسقاط می‌دونی؟ 71 00:05:30,693 --> 00:05:33,286 خرید و فروش یه مشت آشغال نیست؟ 72 00:05:33,654 --> 00:05:36,406 این آشغال نیست، اسقاطه 73 00:05:36,654 --> 00:05:39,010 و بزار بهت بگم که با این چیزها یه امپراطوری ساختم 74 00:05:39,094 --> 00:05:42,293 از وقتی که با دریافت اولین ترامبون زنگ‌زده شروع کردم 75 00:05:43,094 --> 00:05:44,646 ایناهاش 76 00:05:45,053 --> 00:05:46,130 آره، خیلی زنگ زده 77 00:05:46,214 --> 00:05:49,089 باشه، به عنوان دستیار اسقاط تازه‌کار شروع می‌کنی 78 00:05:49,173 --> 00:05:50,930 تا ببینیم به درد می‌خوری یا نه 79 00:05:51,014 --> 00:05:53,089 سؤالی نداری؟ - کجا بشینم اصلاً؟ - 80 00:05:53,173 --> 00:05:54,250 هر سوراخی که دلت خواست 81 00:05:54,334 --> 00:05:56,049 ترجیحاً ازونایی که یه هیولای جهش‌یافته توش زندگی نمی‌کنه 82 00:05:56,133 --> 00:05:57,649 ولی مشخصاً اونجا هم می‌تونم 83 00:05:57,733 --> 00:06:00,373 لازم نیست تو سوراخ بشینی، یه میز بهت میدیم 84 00:06:00,933 --> 00:06:03,414 یه میز برای خودم؟ 85 00:06:04,693 --> 00:06:06,010 صندلی هم باهاش هست؟ 86 00:06:06,094 --> 00:06:07,289 خوراکی تو آشپزخونۀ کوچیکه 87 00:06:07,373 --> 00:06:10,490 و اگه چیزی خواستی از مدیر دفتر بپرس 88 00:06:10,574 --> 00:06:13,606 خوبه؟ - آره، آره، خوبه - 89 00:06:20,721 --> 00:06:22,401 این صندلی منه 90 00:06:23,534 --> 00:06:27,933 شهروندان بوم‌تاون فریا اگزلتادا هستم 91 00:06:29,094 --> 00:06:32,729 ،فرماندۀ لشگر هفتم قاتل موش شاه مخوف 92 00:06:32,813 --> 00:06:35,130 و کاهنۀ اعظم سینسیناتی قدیم 93 00:06:35,214 --> 00:06:39,286 بهتون دستور میدم زانو بزنید یا با تبرم مواجه میشید 94 00:06:40,493 --> 00:06:42,086 شهروندان؟ الو؟ 95 00:06:42,414 --> 00:06:43,654 این کار می‌کنه؟ 96 00:06:44,053 --> 00:06:46,370 سلام، این ارباب آیندۀ شماست که اون رو نادیده می‌گیرید 97 00:06:46,454 --> 00:06:48,493 خیلی بی‌ادبین 98 00:07:01,253 --> 00:07:05,326 فریا اگزلتادا، من برنامه‌ریزی شدم تا تو رو نابود کنم 99 00:07:05,574 --> 00:07:07,373 چون خیلی عوضی هستی 100 00:07:11,574 --> 00:07:14,588 یه شوخی بود، بامزه بود فکر می‌کردم قراره بمیرم 101 00:07:14,613 --> 00:07:17,373 ،اسکرپز، بهترین دوستم رو یادته تی‌آی-نود 102 00:07:17,733 --> 00:07:20,089 بهم بگو تای - تو بوم‌تاون چکار می‌کنی؟ - 103 00:07:20,173 --> 00:07:22,849 باید توقف می‌کردم تا سخت‌افزارمو تمیز کنیم 104 00:07:22,933 --> 00:07:26,209 دیشب با خوشگل‌ترین ربات قاتل ریختم رو هم 105 00:07:26,293 --> 00:07:28,289 ولی با یه عالمه از این پاپ-آپ‌ها بیدار شدم 106 00:07:28,373 --> 00:07:31,609 واقعاً امیدوارم ویروس نداشته باشم - اوه، خدای من، عجب هرزه‌ای هستی - 107 00:07:31,693 --> 00:07:33,014 می‌دونم، واقعاً اینجوری هستم 108 00:07:33,493 --> 00:07:35,330 مهم‌تر اینکه، اینجا چکار می‌کنی؟ 109 00:07:35,414 --> 00:07:37,646 من و سید اینجا زندگی می‌کنیم - واقعاً؟ - 110 00:07:37,933 --> 00:07:39,983 مثل یه جور نمایش هنری کنایه‌آمیز؟ 111 00:07:40,293 --> 00:07:43,854 نه، واقعاً زندگی می‌کنیم چرا؟ مشکل چیه؟ 112 00:07:44,654 --> 00:07:48,006 اوه دخترجون باید با هم حرف بزنیم، همین الآن - باشه - 113 00:07:48,133 --> 00:07:50,894 اسکرپز، چرا تو نمیای جامو بگیری؟ - باشه - 114 00:07:52,733 --> 00:07:57,246 شهروندان بوم‌تاون بهم خوراکی بدین چون سگ خوبی بودم 115 00:07:58,414 --> 00:07:59,770 باشه، تازه‌کار 116 00:07:59,854 --> 00:08:02,531 بهتر خوب توجه کنی اگه می‌خوای یه روزی به اندازۀ 117 00:08:02,555 --> 00:08:03,604 نصف من موفق بشی 118 00:08:05,133 --> 00:08:07,006 خوب بود رئیس، اگه می‌خوای 119 00:08:07,373 --> 00:08:08,613 !هی، جانکمن 120 00:08:09,654 --> 00:08:12,010 اون کاربوراتوری که بهم فروختی خراب بود 121 00:08:12,094 --> 00:08:14,250 خب، باید کاغذاشو می‌خوندی 122 00:08:14,334 --> 00:08:16,006 نوشته بدشانسید، بدبختا 123 00:08:17,693 --> 00:08:19,566 !با خونت پول اینو میدی 124 00:08:26,014 --> 00:08:28,414 خیلی سریع تصمیم گرفتی 125 00:08:29,133 --> 00:08:31,850 نظرت چیه تو و خانومت شب بیایین برای شام؟ 126 00:08:31,934 --> 00:08:34,770 دوست دارم دربارۀ آیندت تو این شرکت صحبت کنیم 127 00:08:34,854 --> 00:08:35,974 آیندۀ من؟ 128 00:08:36,733 --> 00:08:38,754 آره، ازین کار خوشم میاد آقای روبینستین 129 00:08:38,778 --> 00:08:40,529 ممنون آقای روبینستین 130 00:08:40,613 --> 00:08:43,610 فریا چقدر دربارۀ بوم‌تاون می‌دونی؟ 131 00:08:43,635 --> 00:08:44,555 نه خیلی 132 00:08:44,579 --> 00:08:46,890 خیلی جاها رو آتیش زدم اگه حساب بشه البته 133 00:08:46,974 --> 00:08:48,490 نه این آدما شبیه من و تو نیستن 134 00:08:48,574 --> 00:08:50,770 اونها اهمیتی به خوش گذروندن یا باحال بودن نمیدن 135 00:08:50,861 --> 00:08:52,660 اون اساساً از زندگی دست کشیدن 136 00:08:52,981 --> 00:08:55,336 چون اوضاع دنیا خیلی داغونه؟ 137 00:08:55,420 --> 00:08:59,137 نه، چون اونها آروم گرفتن تنها کاری که می‌کنن اینه که میرن سرکار حوصله‌سربرشون 138 00:08:59,221 --> 00:09:02,020 و بعد میرن خونه پیش خانوادۀ حوصله‌سربرشون 139 00:09:02,500 --> 00:09:05,950 شبیه رباتن، و من اجازه دارم اینو بگم چون خودم رباتم 140 00:09:06,260 --> 00:09:07,416 اوه، خدایا 141 00:09:07,500 --> 00:09:10,576 فکر می‌کنم با اومدن به اینجا اشتباه بزرگی کردیم 142 00:09:10,660 --> 00:09:12,333 فریا! اینجایی 143 00:09:13,101 --> 00:09:15,456 باید حرف بزنیم - اوه، سید، خدایا شکرت - 144 00:09:15,540 --> 00:09:17,696 ببین، می‌دونم ازت خواستم به بوم‌تاون یه فرصت بدی و 145 00:09:17,780 --> 00:09:20,097 آره، می‌دونم و خیلی خوشحالم که اینو ازم خواستی 146 00:09:20,181 --> 00:09:22,493 واقعاً؟ - آره اینجا رو دوست دارم - 147 00:09:26,981 --> 00:09:29,617 امیدوارم امشب تأثیر خوبی روی آقای روبینستین بذارم 148 00:09:29,701 --> 00:09:32,456 قبلاً تو یه مهمونی شام تجملی نبودم 149 00:09:32,540 --> 00:09:33,620 نظرت چیه؟ 150 00:09:34,461 --> 00:09:36,893 رو جسد یه کنترلچی قطار پیداش کردم 151 00:09:37,701 --> 00:09:39,176 خیلیه؟ - متوجه نمیشم - 152 00:09:39,260 --> 00:09:41,576 فکر می‌کردم جنگجوی جاده بودن رو دوست داشتی 153 00:09:41,660 --> 00:09:43,617 نمی‌دونم، شاید ازین خوشم بیاد 154 00:09:43,701 --> 00:09:46,425 تو ویستلند من همیشه خیلی داغ 155 00:09:46,449 --> 00:09:48,173 و غرق تو شن بودم 156 00:09:48,701 --> 00:09:52,660 به نظرم انگار کمی افسرده بودم 157 00:09:53,020 --> 00:09:54,181 ...نمی‌دونم، این 158 00:09:54,861 --> 00:09:56,933 انگار اینجا می‌تونم واقعاً خوشحال باشم 159 00:09:57,380 --> 00:09:59,733 و بابت این از تو ممنونم 160 00:10:01,900 --> 00:10:03,733 خیلی خوشحالم که این رو می‌شنوم 161 00:10:05,380 --> 00:10:07,180 فکر می‌کنم باید برم لباسمو عوض کنم 162 00:10:08,540 --> 00:10:11,333 سلام به خونۀ موریس خوش اومدید 163 00:10:11,581 --> 00:10:14,137 عصر بخیر آقای روبینستین این همسرمه فریا 164 00:10:14,221 --> 00:10:16,693 آره، منم، همسرش 165 00:10:18,620 --> 00:10:21,412 موریس روبینستین به معنای واقعی یه آدم زباله‌ای 166 00:10:21,461 --> 00:10:23,101 لطفاً بیایید تو 167 00:10:24,740 --> 00:10:26,936 این خونته؟ 168 00:10:27,020 --> 00:10:30,093 آره مال دو هزار و بیست و ایناس 169 00:10:30,341 --> 00:10:32,661 پارکت لمینت اصلی رو نگه داشتیم 170 00:10:32,685 --> 00:10:34,533 صندلی‌هایی که تا نصفه می‌چرخن 171 00:10:34,780 --> 00:10:38,173 و بعد از شام می‌تونیم بریم استخر توپ 172 00:10:38,981 --> 00:10:41,681 باحاله نه؟ - آره، اینجا عالیه - 173 00:10:41,861 --> 00:10:43,941 عزیزم، مهمونا اومدن 174 00:10:46,341 --> 00:10:48,821 خوشوقتم من هالی هستم 175 00:10:50,061 --> 00:10:51,217 اون یه روحه! بکشش 176 00:10:51,301 --> 00:10:54,660 اوه، نه، نه، متأسفم، یادم رفت بهتون بگم هالی یه هولوگرامه 177 00:10:55,221 --> 00:10:57,771 بعد از اینکه دومین ازدواجم هم ناموفق بود خریدمش 178 00:10:57,861 --> 00:11:00,416 هالی ملکۀ منه نور زندگیمه 179 00:11:00,500 --> 00:11:02,257 و منم دوستت دارم عزیزم - لعنتی - 180 00:11:02,341 --> 00:11:04,857 وسط حرف زدن بودم - تقصیر منه - 181 00:11:04,941 --> 00:11:07,391 همیشه جایگاهمو فراموش می‌کنم برم شامو آماده کنم 182 00:11:07,660 --> 00:11:09,461 آره، چرا این کارو نکنی؟ 183 00:11:10,540 --> 00:11:11,733 خیلی عزیز نیست؟ 184 00:11:14,020 --> 00:11:16,613 غذای مورد علاقۀ موریس رو درست کردم موش سرخ شده 185 00:11:16,941 --> 00:11:18,617 چی بگم؟ شکم پرستم 186 00:11:18,701 --> 00:11:23,253 قبلاً موش نخورده‌بودم خیلی ممنون 187 00:11:26,900 --> 00:11:29,213 چکار می‌کنی؟ اون یه چنگال برای سوسکه 188 00:11:29,941 --> 00:11:31,101 اون چنگال برای موشه 189 00:11:31,620 --> 00:11:33,857 نه، نه، نه حتماً داشتم شوخی می‌کردم 190 00:11:33,941 --> 00:11:36,097 باورت میشه ندونم کدوم چنگالو استفاده کنم؟ 191 00:11:36,181 --> 00:11:40,013 مثل یه هیولای وحشی خیلی بدبخت و احمق 192 00:11:45,181 --> 00:11:49,272 خب هالی، تو یه هولوگرامی این باحاله 193 00:11:49,341 --> 00:11:50,373 اوه، آره 194 00:11:50,740 --> 00:11:52,576 از اینکه کل روز کارهای کلفت‌ها رو انجام بدم خوشم میاد 195 00:11:52,660 --> 00:11:56,160 و هنوزم زمانی برای اجرای خواسته‌ها و نیازهای موریس پیدا می‌کنم 196 00:11:56,341 --> 00:11:58,493 به زودی تو هم همینجوری میشی - نه - 197 00:11:59,341 --> 00:12:01,733 ببخشید، حرفای دخترونه‌اس 198 00:12:02,380 --> 00:12:04,977 عزیزم، شاید باید من برم خونه و ببینم اسکرپز در چه حاله 199 00:12:05,061 --> 00:12:06,977 چون قبلاً هیچوقت تنهایی خونه نبوده 200 00:12:07,061 --> 00:12:10,377 ولی تازه رسیدیم، مطمئنم اسکرپز اصلاً متوجه نمیشه که ما نیستیم 201 00:12:10,461 --> 00:12:12,740 چی شده؟ 202 00:12:13,540 --> 00:12:16,173 چرا این کارو با من کردن؟ 203 00:12:17,301 --> 00:12:19,380 زمان یه دروغگوئه 204 00:12:23,620 --> 00:12:25,253 می‌تونم از دستشویی استفاده کنم؟ 205 00:12:26,540 --> 00:12:27,576 اونجاست 206 00:12:27,660 --> 00:12:30,981 ولی به این کلید متصل به قاشق گنده احتیاج داری تا بری تو 207 00:12:31,701 --> 00:12:32,821 الآن میام 208 00:12:34,780 --> 00:12:37,020 استفاده از دستشویی باید خیلی بامزه باشه 209 00:12:45,061 --> 00:12:47,857 !بهتره که مهم باشه من تو بهشتم عوضی 210 00:12:47,941 --> 00:12:49,018 !اوه، تای، خدایا شکرت 211 00:12:49,042 --> 00:12:50,816 باید بیایی و منو از خونۀ رئیس سید نجات بدی 212 00:12:50,900 --> 00:12:52,296 این آدما حتی از چیزی که تعریف کردی هم بدترن 213 00:12:52,380 --> 00:12:54,977 اوه، نه، نه، من نمی‌تونم الآن بیام این مهمونی خیلی خفنه 214 00:12:55,061 --> 00:12:58,816 همه خیلی خوشگل و جیگرن 215 00:12:58,900 --> 00:13:00,275 خواهش می‌کنم، اگه بیشتر اینجا بمونم 216 00:13:00,299 --> 00:13:01,936 حتماً یکیشونو می‌کشم 217 00:13:02,020 --> 00:13:04,416 باشه، آدرسشو بده، میام دنبالت 218 00:13:04,500 --> 00:13:07,296 آره! اوه خدای من، دوستت دارم دوستت دارم، دوستت دارم 219 00:13:07,380 --> 00:13:08,500 !دوستت دارم 220 00:13:09,900 --> 00:13:12,115 ببخشید، عذر می‌خوام، ببخشید 221 00:13:12,140 --> 00:13:16,061 نه می‌فهمم، ما زنده و آزادیم انقدر فیس و افاده نیا 222 00:13:17,380 --> 00:13:19,857 ببخشید بابت اون - به موقع رسیدی - 223 00:13:19,941 --> 00:13:22,217 بهم نگفتی همسرت اینجا زیر یه صخره به دنیا اومده 224 00:13:22,301 --> 00:13:24,936 به عنوان هفتمین صخرۀ برتر برای زایمان انتخاب شده 225 00:13:25,020 --> 00:13:26,176 ولی آره، منظورتو فهمیدم 226 00:13:26,260 --> 00:13:30,813 بله قربان، زندگی یعنی همین خونۀ بزرگ، همسر زیبا 227 00:13:31,181 --> 00:13:33,780 و منقار پرندۀ بیشتر از اونی که بدونم باهاش چکار کنم 228 00:13:34,221 --> 00:13:36,936 باید زندگی چیزی بیشتر از این باشه، مگه نه؟ 229 00:13:37,020 --> 00:13:39,981 ماجراجویی، هیجان و معنا چی؟ 230 00:13:41,140 --> 00:13:44,497 همسرت داره شبیه اون ویستلندی‌های کثیف حرف می‌زنه 231 00:13:44,581 --> 00:13:48,296 هی رفیق من فقط می‌خوام ماشین خفنمو برونم و برم تو جنگ‌های جاده‌ای 232 00:13:48,380 --> 00:13:50,981 خیلی هم خوب ما اینجوری هستیم تقریباً 233 00:13:52,061 --> 00:13:54,257 باید عطش خون رو کنترل کرد 234 00:13:54,341 --> 00:13:57,181 این زمین رو از زامبی‌های رادیواکتیو دزدیدی 235 00:13:57,205 --> 00:13:58,316 اونها اول اینجا بودن 236 00:13:58,341 --> 00:14:02,137 اوه، عزیزم، تو خیلی بامزه‌ای جذابیتت که دیگه به کنار 237 00:14:02,221 --> 00:14:05,536 دیگه بسه الآن می‌کشمش 238 00:14:05,620 --> 00:14:08,217 وال رو نجات بدین اون آخرین بازمانده از گونۀ خودشه 239 00:14:08,301 --> 00:14:12,181 آره، اگه یه روزی وال رو ببینم خودم می‌کشمش 240 00:14:15,301 --> 00:14:16,737 ببخشید، در بسته بود 241 00:14:16,821 --> 00:14:22,133 تای؟ اینجا چکار می‌کنی؟ عجب تصادفی 242 00:14:22,581 --> 00:14:23,684 یادت نیست؟ 243 00:14:23,708 --> 00:14:26,861 قرار بود به من کمک کنی از فایل‌هام نسخۀ پشتیبان بگیرم 244 00:14:28,301 --> 00:14:31,181 فکر نمی‌کردم عشق ربات باشین 245 00:14:32,061 --> 00:14:33,701 یعنی چی؟ 246 00:14:34,061 --> 00:14:38,653 اوه، هیچی، فکر می‌کنم ربات‌ها نقش مهمی تو جامعه دارن 247 00:14:39,461 --> 00:14:42,133 برای تمیز کردن زبالۀ‌های من، رومبای لعنتی (رومبا: جاروبرقی‌های رباتیک با هوش مصنوعی) 248 00:14:43,140 --> 00:14:45,093 اوه، این حرف از دهنت در نیومد 249 00:14:46,181 --> 00:14:48,821 مد نابودسازی، فعال 250 00:15:01,020 --> 00:15:02,773 برات ایمیل اومده عوضی 251 00:15:05,821 --> 00:15:08,456 بعضیا نمی‌دونن تو مهمونی شام چطوری رفتار کنن 252 00:15:08,540 --> 00:15:10,536 ولی ما اینجوری نیستیم مگه نه آقای روبینستین؟ 253 00:15:10,620 --> 00:15:14,221 برو بیرون! و به خودت زحمت نده که دوشنبه بیای تو اخراجی 254 00:15:16,181 --> 00:15:17,500 کسی قهوه می‌خواد؟ 255 00:15:20,061 --> 00:15:23,056 امشب افتضاح بود تای از کنترل خارج شده بود 256 00:15:23,140 --> 00:15:26,737 اون یه ماشین کشتار بی‌احساسه چرا همیشه انقدر شلوغش می‌کنه؟ 257 00:15:26,821 --> 00:15:28,380 تقصیر تای نبود 258 00:15:29,061 --> 00:15:30,620 من ازش خواستم بیاد 259 00:15:31,461 --> 00:15:33,056 وایسا، ببخشید چرا؟ 260 00:15:33,140 --> 00:15:35,133 چون من آمادۀ آروم گرفتن نیستم 261 00:15:35,380 --> 00:15:37,017 نمی‌خوام به یکی از این آدمای حوصله سربر تبدیل بشم 262 00:15:37,101 --> 00:15:38,536 ...چیزی که قبلاً تو ویستلند بودیم رو دوست داشتم 263 00:15:38,620 --> 00:15:42,333 کی دربارۀ تبدیل شدن به اینها حرف زد؟ 264 00:15:42,861 --> 00:15:46,213 اینجا به نظر خوشحال بودی فکر می‌کردم اینو می‌خوای 265 00:15:46,701 --> 00:15:50,253 فریا من اینجا خوشحالم چون اینجا با تو هستم 266 00:15:51,341 --> 00:15:55,733 برام مهم نیست تو وبستلند یا بوم‌تاون یا هر جای دیگه‌ای زندگی کنیم 267 00:15:56,540 --> 00:16:00,933 تا زمانی که با همون جنگ‌سالار سادیستیک خشنی 268 00:16:01,420 --> 00:16:04,061 که عاشقش شدم باشم مشکلی ندارم 269 00:16:05,461 --> 00:16:06,660 اوه سید 270 00:16:14,221 --> 00:16:15,500 چی شد؟ 271 00:16:16,260 --> 00:16:18,893 اوه، هی شماها برگشتین 272 00:16:19,420 --> 00:16:24,373 شاید موقع خوبی نباشه ولی یکی تو کفشت استفراغ کرده 273 00:16:25,581 --> 00:16:28,533 و بعد... اون استفراغ رو خورده 274 00:16:36,101 --> 00:16:41,020 چقدر خوش‌شانسم من که مهمونمون همچین گندی برای تمیزکاری برام باقی گذاشته 275 00:16:41,341 --> 00:16:44,341 میشه صداتو کم کنی لطفاً؟ دارم روزنامه می‌خونم 276 00:16:45,461 --> 00:16:48,701 ببخشید، نمی‌خواستم مزاحم مطالعاتت بشم عزیزم 277 00:16:50,780 --> 00:16:54,061 اوه خدایا، نمیشه حداقل از اون یکی سوراخ استفاده کنی؟ 278 00:16:56,341 --> 00:16:59,097 من فریا اگزلتادا هستم آشوبگر بزرگ 279 00:16:59,181 --> 00:17:00,576 سلطانۀ جزیرۀ زبالۀ بزرگ 280 00:17:00,660 --> 00:17:04,893 و نایب قهرمان مسابقات سالانۀ بیت‌باکس ویستلند 281 00:17:06,140 --> 00:17:08,977 بهت دستور میدم شغل سید رو بهش برگردونی 282 00:17:09,061 --> 00:17:12,061 اوه، آره؟ یا چی؟ اونقدر جلوم تعظیم می‌کنی تا بمیرم؟ 283 00:17:13,420 --> 00:17:17,413 نه، مثه یه جنگ‌سالار واقعی پدرتو درمیارم 284 00:17:20,501 --> 00:17:21,856 !بسه 285 00:17:21,940 --> 00:17:23,661 اوه موریس 286 00:17:23,685 --> 00:17:26,713 فکر نمی‌کردم اونجوری سرت تو ماتحتت جا بشه 287 00:17:26,900 --> 00:17:29,373 بوی بدی میده - مرد منعطف خودم - 288 00:17:32,301 --> 00:17:35,021 خیلی خوشحالم که شناختمت 289 00:17:36,420 --> 00:17:38,061 می‌دونم یه بار روت نشستم 290 00:17:38,781 --> 00:17:41,497 ولی احتمالاً بامعناترین تجربۀ زندگیم بوده 291 00:17:41,581 --> 00:17:43,661 سید، میتونم باهات حرف بزنم؟ 292 00:17:43,685 --> 00:17:45,576 آقای روبینستین، چه اتفاقی براتون افتاده؟ 293 00:17:45,660 --> 00:17:48,741 هیچی موقع بیرون اومدن از حموم سر خوردم 294 00:17:49,140 --> 00:17:52,533 و قطعاً هم مری‌ام از تو ماتحتم کشیده نشده بیرون 295 00:17:53,501 --> 00:17:55,373 مرتبط با موضوع نبود ولی صرفاً جهت اطلاع گفتم 296 00:17:55,781 --> 00:17:58,220 می‌خوام کارت رو بهت برگردونم 297 00:17:58,620 --> 00:18:00,533 جداً؟ چرا نظرتون عوض شد؟ 298 00:18:01,061 --> 00:18:03,497 چی؟ آدما نمی‌تونن نظرشون رو عوض کنن بدون اینکه کتک بخورن 299 00:18:03,581 --> 00:18:06,781 و قفسۀ سینشون درب‌وداغون بشه؟ 300 00:18:07,301 --> 00:18:09,101 خب نظرت چیه؟ 301 00:18:10,900 --> 00:18:13,457 ممنون آقای روبینستین آره، ناامیدتون نمی‌کنم قول میدم 302 00:18:13,541 --> 00:18:17,453 خب، بهتره این کارو نکنی انتظار دارم کارت رو درست انجام بدی 303 00:18:18,301 --> 00:18:21,453 و لطفاً سلام من رو به همسرت برسون 304 00:18:22,420 --> 00:18:25,977 می‌دونی نه به شکل کنایه‌آمیز مؤدبانه و دوستانه باشه 305 00:18:26,061 --> 00:18:27,108 حتماً 306 00:18:27,132 --> 00:18:28,900 ...خیلی هم مؤدبانه نباشه ولی 307 00:18:29,821 --> 00:18:32,380 می‌دونی چیه؟ اصلاً فراموشش کن 308 00:18:32,781 --> 00:18:33,980 خوش اومدی 309 00:18:34,004 --> 00:18:41,004 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 310 00:18:41,101 --> 00:18:42,541 شنیدی صندلی؟ 311 00:18:45,220 --> 00:18:46,460 ما برگشتیم 312 00:18:46,484 --> 00:18:50,484 مترجم: سعید Theo_S 313 00:18:51,101 --> 00:18:53,576 خیلی هیجان دارم که فردا برم سرکار 314 00:18:53,660 --> 00:18:57,220 من به اینجا تعلق دارم و این رو به آقای روبینستین هم اثبات می‌کنم 315 00:18:57,700 --> 00:18:59,856 می‌دونی چیه؟ منم خیلی هیجان دارم 316 00:18:59,940 --> 00:19:02,616 خب که چی که بوم‌تاون به اندازۀ ویستلند باحال نیست؟ 317 00:19:02,700 --> 00:19:03,980 ما باحالش می‌کنیم 318 00:19:04,781 --> 00:19:07,937 تا زمانی که با هم باشیم - تا زمانی که با هم باشیم - 319 00:19:08,021 --> 00:19:09,341 میشه منم بیام؟ 320 00:19:09,940 --> 00:19:12,576 اسکرپز، می‌دونی که اجازه نداری تو تخت باشی 321 00:19:12,660 --> 00:19:13,940 فقط برای یه شب؟ 322 00:19:16,341 --> 00:19:18,376 نمی‌تونم به اون قیافه نه بگم بیا اینجا پسر 323 00:19:18,460 --> 00:19:19,541 !آره 324 00:19:23,380 --> 00:19:25,140 یه کم اونور - باشه - 325 00:19:27,861 --> 00:19:28,900 آره 326 00:19:29,581 --> 00:19:31,220 حس خوبی داره 327 00:19:31,244 --> 00:19:38,244 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 32760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.