All language subtitles for Miracle.Workers.S04E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,646
در ابتدا یه بوم (انفجار) بود
2
00:00:09,306 --> 00:00:11,606
انسانها از علمشون علیه خودشون استفاده کردن
3
00:00:11,865 --> 00:00:15,766
ساختمونهای پرزرقوبرق رو به نابودی کشیدن
4
00:00:25,053 --> 00:00:26,413
اسم من سیده
5
00:00:27,413 --> 00:00:29,774
من در دنیایی بدون گذشته
6
00:00:30,654 --> 00:00:32,054
و بدون آینده به دنیا اومدم
7
00:00:32,973 --> 00:00:35,253
و در ویستلند بیانتها سرگردان بودم
(ویستلند: برهوت)
8
00:00:36,613 --> 00:00:37,814
تنها
9
00:00:37,838 --> 00:00:44,838
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
10
00:00:44,862 --> 00:00:51,862
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
11
00:00:51,886 --> 00:00:58,886
مترجم: سعید
Theo_S
12
00:01:08,894 --> 00:01:12,534
!هی بچهها، اینجا! اینجا
13
00:01:14,093 --> 00:01:15,213
!بریم
14
00:01:35,974 --> 00:01:38,246
باید همۀ کارها رو خودم بکنم؟
15
00:01:39,733 --> 00:01:41,406
کوچولوی آشغال
16
00:01:43,254 --> 00:01:46,286
برای هیچکس فراری از خشم فریا اگزلتادا نیست
17
00:02:12,934 --> 00:02:16,773
سوسک سختجونی هستی -
تو هم یه عوضی روانی هستی -
18
00:02:22,573 --> 00:02:24,406
فکر اینو نکرده بودم
19
00:02:30,134 --> 00:02:31,333
چه بامزه
20
00:02:39,493 --> 00:02:40,854
!تبریک
21
00:02:45,254 --> 00:02:47,854
در این مورد مطمئنی؟
شکلش رو دوست ندارم
22
00:02:48,094 --> 00:02:51,493
اوه، بیخیال، چه چیزی دربارۀ
رفتن به حومۀ شهر اینقدر ترسناکه؟
23
00:02:53,134 --> 00:02:54,493
بریم؟
24
00:03:07,254 --> 00:03:10,409
«معجزهگران»
«فصل چهارم، قسمت اول»
25
00:03:10,493 --> 00:03:15,694
پایان دوران
26
00:03:17,134 --> 00:03:19,886
فریا کراوات من رو دیدی؟
برای کار دیرم شده
27
00:03:20,374 --> 00:03:22,170
هیچوقت کاری از ساعت نه تا پنج نداشتم
28
00:03:22,254 --> 00:03:24,369
هی، ما اومدیم به بومتاون که
با هم زندگی کنیم
29
00:03:24,453 --> 00:03:26,730
من و جنگسالارم همیشه تو جاده بودیم
30
00:03:26,814 --> 00:03:29,130
و تو میخواستی ازون خراب شده بزنی بیرون
31
00:03:29,214 --> 00:03:30,809
مثل خرچنگ اون زیر مخفی شده بودی
32
00:03:30,893 --> 00:03:33,733
که یعنی یکیمون باید بره پول در بیاره
33
00:03:34,333 --> 00:03:37,166
فقط یه امتحانی بکن، باشه؟ -
باشه، سعی میکنم -
34
00:03:37,493 --> 00:03:39,534
این جنگجوی جادۀ شجاع منه
35
00:03:41,094 --> 00:03:43,934
اسکرپز! صبحونه حاضره
36
00:03:45,613 --> 00:03:47,730
بازم کیبل؟
چقدر خوششانسم من؟
37
00:03:47,814 --> 00:03:49,573
تند نرو
38
00:03:49,934 --> 00:03:51,013
بشین
39
00:03:52,094 --> 00:03:53,333
بشین
40
00:03:54,053 --> 00:03:55,610
سگ جنگی خوب کیه؟
41
00:03:55,694 --> 00:03:58,489
کی حاضره برای مامان تو جنگ جونشو بده؟
42
00:03:58,573 --> 00:03:59,773
من، من
43
00:04:00,148 --> 00:04:01,170
خوبه، من باید برم
44
00:04:01,194 --> 00:04:03,130
نمیخوام برای اولین روز کارم دیر برسم
45
00:04:03,214 --> 00:04:04,770
مشکلی برات پیش نمیاد اونجا؟
46
00:04:04,854 --> 00:04:06,886
آره، از همه جا میتونم بجنگم
47
00:04:07,173 --> 00:04:09,850
تا قبل از ناهار این مردم رو مجبور میکنم
خدایان سابقشون رو انکار کنن
48
00:04:09,934 --> 00:04:12,850
مطمئنم این کارو میکنی
زنها و بچهها رو سلاخی نکن
49
00:04:12,934 --> 00:04:15,089
سعی میکنم، دوستت دارم -
من بیشتر دوستت دارم -
50
00:04:15,173 --> 00:04:17,334
باشه، بعداً میبینمت -
خداحافظ -
51
00:04:19,133 --> 00:04:21,366
خیلی سریع خوردم
52
00:04:21,854 --> 00:04:23,974
میرم یه چرتی بزنم -
باشه -
53
00:04:36,214 --> 00:04:39,246
عذر میخوام
دنبال جانکمن (اسقاطچی) میگردم
54
00:04:40,414 --> 00:04:43,264
خب، برو کنار بقیۀ حیوونای کثیف تو صف وایسا
55
00:04:44,014 --> 00:04:45,450
بهت برنخوره -
اسم من سیده -
56
00:04:45,534 --> 00:04:47,373
من کارمند جدیدتونم
57
00:04:48,173 --> 00:04:50,126
تو اونی هستی که از ویستلند استخدامش کردیم
58
00:04:50,654 --> 00:04:53,849
موریس جانکمن روبینستین
در خدمت شماست، الآن میام
59
00:04:53,933 --> 00:04:57,450
باشه، کاربوراتورت میشه هفتادوپنج منقار پرنده
60
00:04:57,534 --> 00:04:58,766
!بیانصافیه
61
00:04:58,974 --> 00:05:01,609
هی، اگه فکر میکنی جای دیگه معاملۀ بهتری گیرت میاد
برو همونجا
62
00:05:01,693 --> 00:05:04,330
فکر میکنم نزدیکترین پایگاه انسانی به اینجا
63
00:05:04,414 --> 00:05:06,774
حدوداً هزار مایل فاصله داره
64
00:05:10,854 --> 00:05:14,854
با پنجاه تا منقار پرنده هم بهش میدادمش
65
00:05:15,774 --> 00:05:17,049
بهت برنخوره
66
00:05:17,133 --> 00:05:18,613
برای ناهار بستیم
67
00:05:19,414 --> 00:05:22,529
دوست دارم هر سال یکی از شما ویستلندیهای
بیچاره رو استخدام کنم
68
00:05:22,613 --> 00:05:24,890
بخشی از روش من برای ادای دین به جامعه هست
69
00:05:24,974 --> 00:05:27,089
به علاوه اینکه معافیت مالیاتی خوبی میگیرم
70
00:05:27,173 --> 00:05:30,609
خب، بهم بگو سید، چقدر دربارۀ بازی اسقاط میدونی؟
71
00:05:30,693 --> 00:05:33,286
خرید و فروش یه مشت آشغال نیست؟
72
00:05:33,654 --> 00:05:36,406
این آشغال نیست، اسقاطه
73
00:05:36,654 --> 00:05:39,010
و بزار بهت بگم که
با این چیزها یه امپراطوری ساختم
74
00:05:39,094 --> 00:05:42,293
از وقتی که با دریافت اولین ترامبون زنگزده شروع کردم
75
00:05:43,094 --> 00:05:44,646
ایناهاش
76
00:05:45,053 --> 00:05:46,130
آره، خیلی زنگ زده
77
00:05:46,214 --> 00:05:49,089
باشه، به عنوان دستیار اسقاط تازهکار شروع میکنی
78
00:05:49,173 --> 00:05:50,930
تا ببینیم به درد میخوری یا نه
79
00:05:51,014 --> 00:05:53,089
سؤالی نداری؟ -
کجا بشینم اصلاً؟ -
80
00:05:53,173 --> 00:05:54,250
هر سوراخی که دلت خواست
81
00:05:54,334 --> 00:05:56,049
ترجیحاً ازونایی که یه هیولای جهشیافته توش زندگی نمیکنه
82
00:05:56,133 --> 00:05:57,649
ولی مشخصاً اونجا هم میتونم
83
00:05:57,733 --> 00:06:00,373
لازم نیست تو سوراخ بشینی، یه میز بهت میدیم
84
00:06:00,933 --> 00:06:03,414
یه میز برای خودم؟
85
00:06:04,693 --> 00:06:06,010
صندلی هم باهاش هست؟
86
00:06:06,094 --> 00:06:07,289
خوراکی تو آشپزخونۀ کوچیکه
87
00:06:07,373 --> 00:06:10,490
و اگه چیزی خواستی از مدیر دفتر بپرس
88
00:06:10,574 --> 00:06:13,606
خوبه؟ -
آره، آره، خوبه -
89
00:06:20,721 --> 00:06:22,401
این صندلی منه
90
00:06:23,534 --> 00:06:27,933
شهروندان بومتاون
فریا اگزلتادا هستم
91
00:06:29,094 --> 00:06:32,729
،فرماندۀ لشگر هفتم
قاتل موش شاه مخوف
92
00:06:32,813 --> 00:06:35,130
و کاهنۀ اعظم سینسیناتی قدیم
93
00:06:35,214 --> 00:06:39,286
بهتون دستور میدم زانو بزنید
یا با تبرم مواجه میشید
94
00:06:40,493 --> 00:06:42,086
شهروندان؟ الو؟
95
00:06:42,414 --> 00:06:43,654
این کار میکنه؟
96
00:06:44,053 --> 00:06:46,370
سلام، این ارباب آیندۀ شماست که
اون رو نادیده میگیرید
97
00:06:46,454 --> 00:06:48,493
خیلی بیادبین
98
00:07:01,253 --> 00:07:05,326
فریا اگزلتادا، من برنامهریزی شدم
تا تو رو نابود کنم
99
00:07:05,574 --> 00:07:07,373
چون خیلی عوضی هستی
100
00:07:11,574 --> 00:07:14,588
یه شوخی بود، بامزه بود فکر میکردم قراره بمیرم
101
00:07:14,613 --> 00:07:17,373
،اسکرپز، بهترین دوستم رو یادته
تیآی-نود
102
00:07:17,733 --> 00:07:20,089
بهم بگو تای -
تو بومتاون چکار میکنی؟ -
103
00:07:20,173 --> 00:07:22,849
باید توقف میکردم تا سختافزارمو تمیز کنیم
104
00:07:22,933 --> 00:07:26,209
دیشب با خوشگلترین ربات قاتل ریختم رو هم
105
00:07:26,293 --> 00:07:28,289
ولی با یه عالمه از این پاپ-آپها بیدار شدم
106
00:07:28,373 --> 00:07:31,609
واقعاً امیدوارم ویروس نداشته باشم -
اوه، خدای من، عجب هرزهای هستی -
107
00:07:31,693 --> 00:07:33,014
میدونم، واقعاً اینجوری هستم
108
00:07:33,493 --> 00:07:35,330
مهمتر اینکه، اینجا چکار میکنی؟
109
00:07:35,414 --> 00:07:37,646
من و سید اینجا زندگی میکنیم -
واقعاً؟ -
110
00:07:37,933 --> 00:07:39,983
مثل یه جور نمایش هنری کنایهآمیز؟
111
00:07:40,293 --> 00:07:43,854
نه، واقعاً زندگی میکنیم
چرا؟ مشکل چیه؟
112
00:07:44,654 --> 00:07:48,006
اوه دخترجون باید با هم حرف بزنیم، همین الآن -
باشه -
113
00:07:48,133 --> 00:07:50,894
اسکرپز، چرا تو نمیای جامو بگیری؟ -
باشه -
114
00:07:52,733 --> 00:07:57,246
شهروندان بومتاون بهم خوراکی بدین
چون سگ خوبی بودم
115
00:07:58,414 --> 00:07:59,770
باشه، تازهکار
116
00:07:59,854 --> 00:08:02,531
بهتر خوب توجه کنی اگه میخوای یه روزی به اندازۀ
117
00:08:02,555 --> 00:08:03,604
نصف من موفق بشی
118
00:08:05,133 --> 00:08:07,006
خوب بود رئیس، اگه میخوای
119
00:08:07,373 --> 00:08:08,613
!هی، جانکمن
120
00:08:09,654 --> 00:08:12,010
اون کاربوراتوری که بهم فروختی خراب بود
121
00:08:12,094 --> 00:08:14,250
خب، باید کاغذاشو میخوندی
122
00:08:14,334 --> 00:08:16,006
نوشته بدشانسید، بدبختا
123
00:08:17,693 --> 00:08:19,566
!با خونت پول اینو میدی
124
00:08:26,014 --> 00:08:28,414
خیلی سریع تصمیم گرفتی
125
00:08:29,133 --> 00:08:31,850
نظرت چیه تو و خانومت شب بیایین برای شام؟
126
00:08:31,934 --> 00:08:34,770
دوست دارم دربارۀ آیندت تو این شرکت صحبت کنیم
127
00:08:34,854 --> 00:08:35,974
آیندۀ من؟
128
00:08:36,733 --> 00:08:38,754
آره، ازین کار خوشم میاد آقای روبینستین
129
00:08:38,778 --> 00:08:40,529
ممنون آقای روبینستین
130
00:08:40,613 --> 00:08:43,610
فریا چقدر دربارۀ بومتاون میدونی؟
131
00:08:43,635 --> 00:08:44,555
نه خیلی
132
00:08:44,579 --> 00:08:46,890
خیلی جاها رو آتیش زدم اگه حساب بشه البته
133
00:08:46,974 --> 00:08:48,490
نه این آدما شبیه من و تو نیستن
134
00:08:48,574 --> 00:08:50,770
اونها اهمیتی به خوش گذروندن یا باحال بودن نمیدن
135
00:08:50,861 --> 00:08:52,660
اون اساساً از زندگی دست کشیدن
136
00:08:52,981 --> 00:08:55,336
چون اوضاع دنیا خیلی داغونه؟
137
00:08:55,420 --> 00:08:59,137
نه، چون اونها آروم گرفتن
تنها کاری که میکنن اینه که میرن سرکار حوصلهسربرشون
138
00:08:59,221 --> 00:09:02,020
و بعد میرن خونه پیش خانوادۀ حوصلهسربرشون
139
00:09:02,500 --> 00:09:05,950
شبیه رباتن، و من اجازه دارم اینو بگم چون خودم رباتم
140
00:09:06,260 --> 00:09:07,416
اوه، خدایا
141
00:09:07,500 --> 00:09:10,576
فکر میکنم با اومدن به اینجا اشتباه بزرگی کردیم
142
00:09:10,660 --> 00:09:12,333
فریا! اینجایی
143
00:09:13,101 --> 00:09:15,456
باید حرف بزنیم -
اوه، سید، خدایا شکرت -
144
00:09:15,540 --> 00:09:17,696
ببین، میدونم ازت خواستم به بومتاون یه فرصت بدی و
145
00:09:17,780 --> 00:09:20,097
آره، میدونم و خیلی خوشحالم که اینو ازم خواستی
146
00:09:20,181 --> 00:09:22,493
واقعاً؟ -
آره اینجا رو دوست دارم -
147
00:09:26,981 --> 00:09:29,617
امیدوارم امشب تأثیر خوبی روی آقای روبینستین بذارم
148
00:09:29,701 --> 00:09:32,456
قبلاً تو یه مهمونی شام تجملی نبودم
149
00:09:32,540 --> 00:09:33,620
نظرت چیه؟
150
00:09:34,461 --> 00:09:36,893
رو جسد یه کنترلچی قطار پیداش کردم
151
00:09:37,701 --> 00:09:39,176
خیلیه؟ -
متوجه نمیشم -
152
00:09:39,260 --> 00:09:41,576
فکر میکردم جنگجوی جاده بودن رو دوست داشتی
153
00:09:41,660 --> 00:09:43,617
نمیدونم، شاید ازین خوشم بیاد
154
00:09:43,701 --> 00:09:46,425
تو ویستلند من همیشه خیلی داغ
155
00:09:46,449 --> 00:09:48,173
و غرق تو شن بودم
156
00:09:48,701 --> 00:09:52,660
به نظرم انگار کمی افسرده بودم
157
00:09:53,020 --> 00:09:54,181
...نمیدونم، این
158
00:09:54,861 --> 00:09:56,933
انگار اینجا میتونم واقعاً خوشحال باشم
159
00:09:57,380 --> 00:09:59,733
و بابت این از تو ممنونم
160
00:10:01,900 --> 00:10:03,733
خیلی خوشحالم که این رو میشنوم
161
00:10:05,380 --> 00:10:07,180
فکر میکنم باید برم لباسمو عوض کنم
162
00:10:08,540 --> 00:10:11,333
سلام به خونۀ موریس خوش اومدید
163
00:10:11,581 --> 00:10:14,137
عصر بخیر آقای روبینستین
این همسرمه فریا
164
00:10:14,221 --> 00:10:16,693
آره، منم، همسرش
165
00:10:18,620 --> 00:10:21,412
موریس روبینستین
به معنای واقعی یه آدم زبالهای
166
00:10:21,461 --> 00:10:23,101
لطفاً بیایید تو
167
00:10:24,740 --> 00:10:26,936
این خونته؟
168
00:10:27,020 --> 00:10:30,093
آره مال دو هزار و بیست و ایناس
169
00:10:30,341 --> 00:10:32,661
پارکت لمینت اصلی رو نگه داشتیم
170
00:10:32,685 --> 00:10:34,533
صندلیهایی که تا نصفه میچرخن
171
00:10:34,780 --> 00:10:38,173
و بعد از شام میتونیم بریم استخر توپ
172
00:10:38,981 --> 00:10:41,681
باحاله نه؟ -
آره، اینجا عالیه -
173
00:10:41,861 --> 00:10:43,941
عزیزم، مهمونا اومدن
174
00:10:46,341 --> 00:10:48,821
خوشوقتم من هالی هستم
175
00:10:50,061 --> 00:10:51,217
اون یه روحه! بکشش
176
00:10:51,301 --> 00:10:54,660
اوه، نه، نه، متأسفم، یادم رفت بهتون بگم
هالی یه هولوگرامه
177
00:10:55,221 --> 00:10:57,771
بعد از اینکه دومین ازدواجم هم ناموفق بود خریدمش
178
00:10:57,861 --> 00:11:00,416
هالی ملکۀ منه
نور زندگیمه
179
00:11:00,500 --> 00:11:02,257
و منم دوستت دارم عزیزم -
لعنتی -
180
00:11:02,341 --> 00:11:04,857
وسط حرف زدن بودم -
تقصیر منه -
181
00:11:04,941 --> 00:11:07,391
همیشه جایگاهمو فراموش میکنم
برم شامو آماده کنم
182
00:11:07,660 --> 00:11:09,461
آره، چرا این کارو نکنی؟
183
00:11:10,540 --> 00:11:11,733
خیلی عزیز نیست؟
184
00:11:14,020 --> 00:11:16,613
غذای مورد علاقۀ موریس رو درست کردم
موش سرخ شده
185
00:11:16,941 --> 00:11:18,617
چی بگم؟ شکم پرستم
186
00:11:18,701 --> 00:11:23,253
قبلاً موش نخوردهبودم
خیلی ممنون
187
00:11:26,900 --> 00:11:29,213
چکار میکنی؟
اون یه چنگال برای سوسکه
188
00:11:29,941 --> 00:11:31,101
اون چنگال برای موشه
189
00:11:31,620 --> 00:11:33,857
نه، نه، نه حتماً
داشتم شوخی میکردم
190
00:11:33,941 --> 00:11:36,097
باورت میشه ندونم کدوم چنگالو استفاده کنم؟
191
00:11:36,181 --> 00:11:40,013
مثل یه هیولای وحشی
خیلی بدبخت و احمق
192
00:11:45,181 --> 00:11:49,272
خب هالی، تو یه هولوگرامی
این باحاله
193
00:11:49,341 --> 00:11:50,373
اوه، آره
194
00:11:50,740 --> 00:11:52,576
از اینکه کل روز کارهای کلفتها رو انجام بدم خوشم میاد
195
00:11:52,660 --> 00:11:56,160
و هنوزم زمانی برای اجرای
خواستهها و نیازهای موریس پیدا میکنم
196
00:11:56,341 --> 00:11:58,493
به زودی تو هم همینجوری میشی -
نه -
197
00:11:59,341 --> 00:12:01,733
ببخشید، حرفای دخترونهاس
198
00:12:02,380 --> 00:12:04,977
عزیزم، شاید باید من برم خونه و ببینم اسکرپز در چه حاله
199
00:12:05,061 --> 00:12:06,977
چون قبلاً هیچوقت تنهایی خونه نبوده
200
00:12:07,061 --> 00:12:10,377
ولی تازه رسیدیم، مطمئنم اسکرپز
اصلاً متوجه نمیشه که ما نیستیم
201
00:12:10,461 --> 00:12:12,740
چی شده؟
202
00:12:13,540 --> 00:12:16,173
چرا این کارو با من کردن؟
203
00:12:17,301 --> 00:12:19,380
زمان یه دروغگوئه
204
00:12:23,620 --> 00:12:25,253
میتونم از دستشویی استفاده کنم؟
205
00:12:26,540 --> 00:12:27,576
اونجاست
206
00:12:27,660 --> 00:12:30,981
ولی به این کلید متصل به قاشق گنده
احتیاج داری تا بری تو
207
00:12:31,701 --> 00:12:32,821
الآن میام
208
00:12:34,780 --> 00:12:37,020
استفاده از دستشویی باید خیلی بامزه باشه
209
00:12:45,061 --> 00:12:47,857
!بهتره که مهم باشه
من تو بهشتم عوضی
210
00:12:47,941 --> 00:12:49,018
!اوه، تای، خدایا شکرت
211
00:12:49,042 --> 00:12:50,816
باید بیایی و منو از خونۀ رئیس سید نجات بدی
212
00:12:50,900 --> 00:12:52,296
این آدما حتی از چیزی که تعریف کردی هم بدترن
213
00:12:52,380 --> 00:12:54,977
اوه، نه، نه، من نمیتونم الآن بیام
این مهمونی خیلی خفنه
214
00:12:55,061 --> 00:12:58,816
همه خیلی خوشگل و جیگرن
215
00:12:58,900 --> 00:13:00,275
خواهش میکنم، اگه بیشتر اینجا بمونم
216
00:13:00,299 --> 00:13:01,936
حتماً یکیشونو میکشم
217
00:13:02,020 --> 00:13:04,416
باشه، آدرسشو بده، میام دنبالت
218
00:13:04,500 --> 00:13:07,296
آره! اوه خدای من، دوستت دارم
دوستت دارم، دوستت دارم
219
00:13:07,380 --> 00:13:08,500
!دوستت دارم
220
00:13:09,900 --> 00:13:12,115
ببخشید، عذر میخوام، ببخشید
221
00:13:12,140 --> 00:13:16,061
نه میفهمم، ما زنده و آزادیم
انقدر فیس و افاده نیا
222
00:13:17,380 --> 00:13:19,857
ببخشید بابت اون -
به موقع رسیدی -
223
00:13:19,941 --> 00:13:22,217
بهم نگفتی همسرت اینجا زیر یه صخره به دنیا اومده
224
00:13:22,301 --> 00:13:24,936
به عنوان هفتمین صخرۀ برتر برای زایمان انتخاب شده
225
00:13:25,020 --> 00:13:26,176
ولی آره، منظورتو فهمیدم
226
00:13:26,260 --> 00:13:30,813
بله قربان، زندگی یعنی همین
خونۀ بزرگ، همسر زیبا
227
00:13:31,181 --> 00:13:33,780
و منقار پرندۀ بیشتر از اونی که بدونم باهاش چکار کنم
228
00:13:34,221 --> 00:13:36,936
باید زندگی چیزی بیشتر از این باشه، مگه نه؟
229
00:13:37,020 --> 00:13:39,981
ماجراجویی، هیجان و معنا چی؟
230
00:13:41,140 --> 00:13:44,497
همسرت داره شبیه اون ویستلندیهای کثیف حرف میزنه
231
00:13:44,581 --> 00:13:48,296
هی رفیق من فقط میخوام ماشین خفنمو برونم
و برم تو جنگهای جادهای
232
00:13:48,380 --> 00:13:50,981
خیلی هم خوب
ما اینجوری هستیم تقریباً
233
00:13:52,061 --> 00:13:54,257
باید عطش خون رو کنترل کرد
234
00:13:54,341 --> 00:13:57,181
این زمین رو از زامبیهای رادیواکتیو دزدیدی
235
00:13:57,205 --> 00:13:58,316
اونها اول اینجا بودن
236
00:13:58,341 --> 00:14:02,137
اوه، عزیزم، تو خیلی بامزهای
جذابیتت که دیگه به کنار
237
00:14:02,221 --> 00:14:05,536
دیگه بسه
الآن میکشمش
238
00:14:05,620 --> 00:14:08,217
وال رو نجات بدین
اون آخرین بازمانده از گونۀ خودشه
239
00:14:08,301 --> 00:14:12,181
آره، اگه یه روزی وال رو ببینم
خودم میکشمش
240
00:14:15,301 --> 00:14:16,737
ببخشید، در بسته بود
241
00:14:16,821 --> 00:14:22,133
تای؟ اینجا چکار میکنی؟
عجب تصادفی
242
00:14:22,581 --> 00:14:23,684
یادت نیست؟
243
00:14:23,708 --> 00:14:26,861
قرار بود به من کمک کنی از فایلهام نسخۀ پشتیبان بگیرم
244
00:14:28,301 --> 00:14:31,181
فکر نمیکردم عشق ربات باشین
245
00:14:32,061 --> 00:14:33,701
یعنی چی؟
246
00:14:34,061 --> 00:14:38,653
اوه، هیچی، فکر میکنم رباتها نقش مهمی تو جامعه دارن
247
00:14:39,461 --> 00:14:42,133
برای تمیز کردن زبالۀهای من، رومبای لعنتی
(رومبا: جاروبرقیهای رباتیک با هوش مصنوعی)
248
00:14:43,140 --> 00:14:45,093
اوه، این حرف از دهنت در نیومد
249
00:14:46,181 --> 00:14:48,821
مد نابودسازی، فعال
250
00:15:01,020 --> 00:15:02,773
برات ایمیل اومده عوضی
251
00:15:05,821 --> 00:15:08,456
بعضیا نمیدونن تو مهمونی شام چطوری رفتار کنن
252
00:15:08,540 --> 00:15:10,536
ولی ما اینجوری نیستیم مگه نه آقای روبینستین؟
253
00:15:10,620 --> 00:15:14,221
برو بیرون! و به خودت زحمت نده که دوشنبه بیای
تو اخراجی
254
00:15:16,181 --> 00:15:17,500
کسی قهوه میخواد؟
255
00:15:20,061 --> 00:15:23,056
امشب افتضاح بود
تای از کنترل خارج شده بود
256
00:15:23,140 --> 00:15:26,737
اون یه ماشین کشتار بیاحساسه
چرا همیشه انقدر شلوغش میکنه؟
257
00:15:26,821 --> 00:15:28,380
تقصیر تای نبود
258
00:15:29,061 --> 00:15:30,620
من ازش خواستم بیاد
259
00:15:31,461 --> 00:15:33,056
وایسا، ببخشید چرا؟
260
00:15:33,140 --> 00:15:35,133
چون من آمادۀ آروم گرفتن نیستم
261
00:15:35,380 --> 00:15:37,017
نمیخوام به یکی از این آدمای حوصله سربر تبدیل بشم
262
00:15:37,101 --> 00:15:38,536
...چیزی که قبلاً تو ویستلند بودیم رو دوست داشتم
263
00:15:38,620 --> 00:15:42,333
کی دربارۀ تبدیل شدن به اینها حرف زد؟
264
00:15:42,861 --> 00:15:46,213
اینجا به نظر خوشحال بودی
فکر میکردم اینو میخوای
265
00:15:46,701 --> 00:15:50,253
فریا من اینجا خوشحالم
چون اینجا با تو هستم
266
00:15:51,341 --> 00:15:55,733
برام مهم نیست تو وبستلند یا بومتاون یا
هر جای دیگهای زندگی کنیم
267
00:15:56,540 --> 00:16:00,933
تا زمانی که با همون جنگسالار سادیستیک خشنی
268
00:16:01,420 --> 00:16:04,061
که عاشقش شدم باشم
مشکلی ندارم
269
00:16:05,461 --> 00:16:06,660
اوه سید
270
00:16:14,221 --> 00:16:15,500
چی شد؟
271
00:16:16,260 --> 00:16:18,893
اوه، هی شماها برگشتین
272
00:16:19,420 --> 00:16:24,373
شاید موقع خوبی نباشه ولی یکی تو کفشت استفراغ کرده
273
00:16:25,581 --> 00:16:28,533
و بعد... اون استفراغ رو خورده
274
00:16:36,101 --> 00:16:41,020
چقدر خوششانسم من که مهمونمون همچین
گندی برای تمیزکاری برام باقی گذاشته
275
00:16:41,341 --> 00:16:44,341
میشه صداتو کم کنی لطفاً؟
دارم روزنامه میخونم
276
00:16:45,461 --> 00:16:48,701
ببخشید، نمیخواستم مزاحم مطالعاتت بشم عزیزم
277
00:16:50,780 --> 00:16:54,061
اوه خدایا، نمیشه حداقل از اون یکی سوراخ استفاده کنی؟
278
00:16:56,341 --> 00:16:59,097
من فریا اگزلتادا هستم
آشوبگر بزرگ
279
00:16:59,181 --> 00:17:00,576
سلطانۀ جزیرۀ زبالۀ بزرگ
280
00:17:00,660 --> 00:17:04,893
و نایب قهرمان مسابقات سالانۀ بیتباکس ویستلند
281
00:17:06,140 --> 00:17:08,977
بهت دستور میدم شغل سید رو بهش برگردونی
282
00:17:09,061 --> 00:17:12,061
اوه، آره؟ یا چی؟
اونقدر جلوم تعظیم میکنی تا بمیرم؟
283
00:17:13,420 --> 00:17:17,413
نه، مثه یه جنگسالار واقعی پدرتو درمیارم
284
00:17:20,501 --> 00:17:21,856
!بسه
285
00:17:21,940 --> 00:17:23,661
اوه موریس
286
00:17:23,685 --> 00:17:26,713
فکر نمیکردم اونجوری سرت تو ماتحتت جا بشه
287
00:17:26,900 --> 00:17:29,373
بوی بدی میده -
مرد منعطف خودم -
288
00:17:32,301 --> 00:17:35,021
خیلی خوشحالم که شناختمت
289
00:17:36,420 --> 00:17:38,061
میدونم یه بار روت نشستم
290
00:17:38,781 --> 00:17:41,497
ولی احتمالاً بامعناترین تجربۀ زندگیم بوده
291
00:17:41,581 --> 00:17:43,661
سید، میتونم باهات حرف بزنم؟
292
00:17:43,685 --> 00:17:45,576
آقای روبینستین، چه اتفاقی براتون افتاده؟
293
00:17:45,660 --> 00:17:48,741
هیچی
موقع بیرون اومدن از حموم سر خوردم
294
00:17:49,140 --> 00:17:52,533
و قطعاً هم مریام از تو ماتحتم کشیده نشده بیرون
295
00:17:53,501 --> 00:17:55,373
مرتبط با موضوع نبود ولی صرفاً جهت اطلاع گفتم
296
00:17:55,781 --> 00:17:58,220
میخوام کارت رو بهت برگردونم
297
00:17:58,620 --> 00:18:00,533
جداً؟ چرا نظرتون عوض شد؟
298
00:18:01,061 --> 00:18:03,497
چی؟ آدما نمیتونن نظرشون رو عوض کنن بدون اینکه کتک بخورن
299
00:18:03,581 --> 00:18:06,781
و قفسۀ سینشون دربوداغون بشه؟
300
00:18:07,301 --> 00:18:09,101
خب نظرت چیه؟
301
00:18:10,900 --> 00:18:13,457
ممنون آقای روبینستین
آره، ناامیدتون نمیکنم قول میدم
302
00:18:13,541 --> 00:18:17,453
خب، بهتره این کارو نکنی
انتظار دارم کارت رو درست انجام بدی
303
00:18:18,301 --> 00:18:21,453
و لطفاً سلام من رو به همسرت برسون
304
00:18:22,420 --> 00:18:25,977
میدونی نه به شکل کنایهآمیز
مؤدبانه و دوستانه باشه
305
00:18:26,061 --> 00:18:27,108
حتماً
306
00:18:27,132 --> 00:18:28,900
...خیلی هم مؤدبانه نباشه ولی
307
00:18:29,821 --> 00:18:32,380
میدونی چیه؟ اصلاً فراموشش کن
308
00:18:32,781 --> 00:18:33,980
خوش اومدی
309
00:18:34,004 --> 00:18:41,004
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
310
00:18:41,101 --> 00:18:42,541
شنیدی صندلی؟
311
00:18:45,220 --> 00:18:46,460
ما برگشتیم
312
00:18:46,484 --> 00:18:50,484
مترجم: سعید
Theo_S
313
00:18:51,101 --> 00:18:53,576
خیلی هیجان دارم که فردا برم سرکار
314
00:18:53,660 --> 00:18:57,220
من به اینجا تعلق دارم و این رو به آقای روبینستین
هم اثبات میکنم
315
00:18:57,700 --> 00:18:59,856
میدونی چیه؟ منم خیلی هیجان دارم
316
00:18:59,940 --> 00:19:02,616
خب که چی که بومتاون به اندازۀ ویستلند باحال نیست؟
317
00:19:02,700 --> 00:19:03,980
ما باحالش میکنیم
318
00:19:04,781 --> 00:19:07,937
تا زمانی که با هم باشیم -
تا زمانی که با هم باشیم -
319
00:19:08,021 --> 00:19:09,341
میشه منم بیام؟
320
00:19:09,940 --> 00:19:12,576
اسکرپز، میدونی که اجازه نداری تو تخت باشی
321
00:19:12,660 --> 00:19:13,940
فقط برای یه شب؟
322
00:19:16,341 --> 00:19:18,376
نمیتونم به اون قیافه نه بگم
بیا اینجا پسر
323
00:19:18,460 --> 00:19:19,541
!آره
324
00:19:23,380 --> 00:19:25,140
یه کم اونور -
باشه -
325
00:19:27,861 --> 00:19:28,900
آره
326
00:19:29,581 --> 00:19:31,220
حس خوبی داره
327
00:19:31,244 --> 00:19:38,244
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
32760