All language subtitles for Les Allumettes Suédoises - 2 - Trois Sucettes À La Menthe (1996).[0126143b]-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:23,565 Olivier provodi sretne dane na Monmartru sa njegova majka Virdžinija, prelepa galanterija. 2 00:00:24,099 --> 00:00:27,724 Udovica, nada se obnovi njen život sa Andr�om Privatom, 3 00:00:28,204 --> 00:00:33,926 prijatelj Olivierovog preminulog oca. The tajanstveni muškarac zaintrigira malo dijete. 4 00:00:37,134 --> 00:00:42,085 Ali jednog jutra, Virdžinija nije probuditi se, iznenada umro. 5 00:00:44,982 --> 00:00:50,506 Na sahrani bogata tetka Viktorija zabranjuje siročetu da ikada više vidi Privat. 6 00:00:51,398 --> 00:00:55,962 Njegov jadni rođak Jean ga nevoljko prima. Žive u istoj ulici kao Virginie, 7 00:00:55,962 --> 00:00:59,873 i Olivieru je laknulo što ostaje pri svome komšiluk, blizina Bougrasa, stari... 8 00:00:59,898 --> 00:01:05,834 anarhista l'Araigné, misteriozni bogalj, i posebno lijepa Mado, šarmantna taksi djevojka. 9 00:01:06,726 --> 00:01:11,168 Tu su i Loulou, Riri, Capdeverre i sva banda, 10 00:01:11,260 --> 00:01:14,981 ali to je David, njegov najbolji prijatelj, u kome će naći najveću utehu. 11 00:01:18,578 --> 00:01:24,622 Međutim, pogođen krizom, Davidova roditelji moraju otići u Ameriku. 12 00:01:25,464 --> 00:01:28,342 Ovo će biti užasan slom odvojeno za oba deteta. 13 00:01:29,945 --> 00:01:33,634 Na dan Davidovog odlaska, Olivier je nestao. 14 00:01:41,919 --> 00:01:46,154 Tri lizalice od mente 15 00:02:40,460 --> 00:02:43,543 - Mama, mogu li molim te u toalet? - Naravno. 16 00:02:52,740 --> 00:02:53,899 Davide! 17 00:02:55,940 --> 00:02:57,002 Ja sam. 18 00:02:57,100 --> 00:02:58,899 Olivier! Sta radis ovdje? 19 00:02:59,060 --> 00:03:01,499 Mislio si da ideš u Ameriku bez mene? 20 00:03:01,660 --> 00:03:05,099 Ideš s nama? Vau! Tako sam sretan! 21 00:03:05,700 --> 00:03:07,899 - Ali kako to možemo učiniti? - Ne brini, sve sam isplanirao. 22 00:03:08,060 --> 00:03:09,259 Imam zdravstvenu knjižicu. 23 00:03:09,420 --> 00:03:12,219 Čak sam i uštipnuo nešto novca od Jeana i Elodie... 24 00:03:12,380 --> 00:03:14,619 za voz. Vidiš, još mi je ostalo. 25 00:03:14,780 --> 00:03:16,779 Time ne možete platiti brodsku kartu. 26 00:03:16,940 --> 00:03:19,219 Pokušaću da se zaposlim kao koliba, ili mašinu za pranje sudova. 27 00:03:19,500 --> 00:03:22,899 Ili se sakrijte sa vama kao slijepi putnik. Video sam to u filmu. 28 00:03:23,100 --> 00:03:24,373 Ja ću te nahraniti. 29 00:03:24,500 --> 00:03:27,179 U Americi će mi Samuel pomoći da pređem granicu. 30 00:03:27,380 --> 00:03:30,882 Sada kada si siroče, moji roditelji bi te mogli usvojiti. 31 00:03:31,140 --> 00:03:33,459 Oh da! To bi bilo sjajno. 32 00:03:33,620 --> 00:03:34,995 Bili bismo braća! 33 00:03:35,060 --> 00:03:37,455 Hajde. Idemo vidjeti moje roditelje. 34 00:03:38,101 --> 00:03:40,711 Zar ne bi bilo bolje da se sretnemo na brodu? 35 00:03:40,780 --> 00:03:43,179 Ali ne. Biće im zaista drago da vas vide. 36 00:03:43,340 --> 00:03:45,379 Bili su strašno zabrinuti. 37 00:03:46,940 --> 00:03:48,287 Isaac! 38 00:03:48,660 --> 00:03:50,739 Olivier! Sta radis ovdje? 39 00:03:50,853 --> 00:03:52,603 Je li Elodie s tobom? 40 00:03:52,980 --> 00:03:55,539 Ne. Ona ne zna da idem s tobom. 41 00:03:55,740 --> 00:03:56,859 Ideš s nama? 42 00:03:57,020 --> 00:03:58,763 O čemu se sada radi? 43 00:03:58,900 --> 00:04:01,610 Mogli bismo ga odvesti u Ameriku. 44 00:04:01,740 --> 00:04:04,579 Ali ova djeca su potpuno van sebe! 45 00:04:04,820 --> 00:04:08,339 Olivije, rado bismo te poveli da možemo, 46 00:04:08,374 --> 00:04:09,899 ali mi nismo tvoji roditelji. 47 00:04:10,100 --> 00:04:11,350 Možemo ga usvojiti! 48 00:04:11,460 --> 00:04:14,725 Davide, vidi. Ne možemo nekoga tek tako usvojiti. 49 00:04:14,780 --> 00:04:17,147 A onda, Olivier ima porodicu, 50 00:04:17,172 --> 00:04:19,928 tetka koja ima sredstava za to dati mu dobro obrazovanje. 51 00:04:19,980 --> 00:04:23,099 Ne želim da idem Tetke Viktorije. Ona je krava! 52 00:04:23,300 --> 00:04:27,214 Slušaj. Kad stignemo u Havre, nazvat ću Elodie. 53 00:04:27,420 --> 00:04:30,939 Kupiću kartu za tebe vrati se i ona ce doci... 54 00:04:31,340 --> 00:04:33,179 pokupiti vas na stanici Saint-Lazare. 55 00:04:33,340 --> 00:04:37,019 Ne mogu! Uštipnuo sam novac od nje da ide vozom. 56 00:04:37,980 --> 00:04:41,370 Ne. U redu je. objasnit ću... 57 00:04:41,395 --> 00:04:42,659 i ona će razumeti. 58 00:04:42,820 --> 00:04:44,675 Ako ne može sa nama, onda ostajem sa njim. 59 00:04:44,700 --> 00:04:48,410 Isaac, reci im da to nije moguće! 60 00:04:48,900 --> 00:04:51,579 Slušaj, Olivije... 61 00:04:51,740 --> 00:04:55,115 Razumemo vašu tugu ali molim vas, budite razumni. 62 00:04:55,180 --> 00:04:56,779 Ne. Nije istina. 63 00:04:56,940 --> 00:05:00,075 Ništa ne razumeš! Mislite samo na sebe! 64 00:05:00,100 --> 00:05:02,209 Ne, Olivier. Ne radi to! 65 00:05:05,152 --> 00:05:07,560 Olivier, čekaj me! Idem s tobom! 66 00:05:08,780 --> 00:05:10,061 Davide, vrati se! 67 00:05:12,740 --> 00:05:14,349 Požuri Davide, požuri! 68 00:05:15,153 --> 00:05:16,999 Djeco, vratite se! 69 00:05:17,659 --> 00:05:20,407 Jao! Moja noga! 70 00:05:20,782 --> 00:05:22,666 - Imam jedan. - Olivier! 71 00:05:22,760 --> 00:05:24,664 Nije moj sin aktivirao alarm. 72 00:05:24,689 --> 00:05:27,603 Bio je to prijatelj koji je htio poći s nama. 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,719 On je sasvim sam. Morate ga pronaći! 74 00:05:29,760 --> 00:05:32,681 - Dođi ovamo, Davide. - Videću šta mogu da uradim. 75 00:05:32,720 --> 00:05:34,595 Ne želim ići s tobom. 76 00:05:34,640 --> 00:05:35,954 Davide! 77 00:05:36,001 --> 00:05:38,009 Vrati se, mali. Vrati se! 78 00:05:39,120 --> 00:05:40,319 Šta se desilo? 79 00:05:40,480 --> 00:05:43,730 Klinac je uključio alarm. On je pobegao. 80 00:05:43,880 --> 00:05:46,399 Trebao bi staviti baklju pruga za sljedeći voz. 81 00:05:46,424 --> 00:05:48,519 Nemamo vremena. 82 00:05:49,800 --> 00:05:51,199 Olivier! 83 00:05:53,560 --> 00:05:54,879 Olivier! 84 00:05:57,160 --> 00:05:58,559 Olivier! 85 00:05:59,200 --> 00:06:00,519 Davide! 86 00:06:09,920 --> 00:06:11,271 Davide! 87 00:06:15,760 --> 00:06:16,924 Davide. 88 00:07:23,600 --> 00:07:25,559 - Gde ćeš, dečko? - Pariz, gospodine. 89 00:07:25,760 --> 00:07:27,853 Pariz? To je prilično daleko! 90 00:07:28,160 --> 00:07:29,699 Planirao sam da idem vozom. 91 00:07:29,840 --> 00:07:31,919 I ja idem u Pariz. Ja ću te odvesti. 92 00:07:32,080 --> 00:07:34,712 Osim toga, ne volim da putujem sam, pa ćemo učiniti jedno drugom uslugu. 93 00:07:34,760 --> 00:07:35,879 Dogovoreno? 94 00:07:36,600 --> 00:07:37,889 Ima li ko pozadi? 95 00:07:37,917 --> 00:07:39,792 Ne. Vraćam se prazan. 96 00:07:40,205 --> 00:07:42,682 - Pa, ok. - Gde u Parizu živiš? 97 00:07:42,737 --> 00:07:44,359 Nisam iz Pariza, ja sam sa brda. 98 00:07:44,520 --> 00:07:46,319 Pravi jež, hej. 99 00:07:46,520 --> 00:07:48,191 Roditelji su te upravo pustili? 100 00:07:48,360 --> 00:07:50,799 Da. Moji roditelji su stvarno cool. 101 00:07:51,022 --> 00:07:52,101 Oni mi veruju. 102 00:07:52,240 --> 00:07:53,519 U redu. Ulazi. 103 00:08:53,533 --> 00:08:55,519 - Pa? - Tako-tako... 104 00:08:55,680 --> 00:08:57,479 Zilch. Ništa. 105 00:09:01,160 --> 00:09:04,519 Policija je izdala APB. Zober ga je posljednji vidio. 106 00:09:04,720 --> 00:09:06,759 Od tada, ni traga. I to nije sve! 107 00:09:06,920 --> 00:09:09,679 Žele ga kazniti zbog aktiviranja alarma. 108 00:09:09,840 --> 00:09:11,839 I za novac koji je ukraden? 109 00:09:12,520 --> 00:09:15,559 - Jesi li im rekao? - Ne. Čekam da ga nađu. 110 00:09:16,123 --> 00:09:18,162 Nadam se da nije uradio nesto glupo. 111 00:09:18,280 --> 00:09:19,879 On? Šta ti misliš! 112 00:09:20,040 --> 00:09:22,079 Samo čekaj. Dobiće ono što mu dolazi. 113 00:09:22,240 --> 00:09:23,483 Želim da ode odavde. 114 00:09:23,537 --> 00:09:24,999 On je govno! 115 00:09:25,160 --> 00:09:26,967 - Slušaj. - Ne želim to da čujem! 116 00:09:27,040 --> 00:09:29,479 Isprašiću ga pravo u popravni dom! 117 00:10:08,999 --> 00:10:10,302 Ima li ikoga? 118 00:10:11,400 --> 00:10:13,119 Šta je? 119 00:10:14,520 --> 00:10:16,399 Šta hoćeš, momče? 120 00:10:16,640 --> 00:10:18,519 Hteo bih da razgovaram sa gospodinom Privatom. 121 00:10:18,766 --> 00:10:20,245 Trebao bi biti ovdje. 122 00:10:20,320 --> 00:10:22,734 Ne. On je sada kod kuće, u Auvergneu. 123 00:10:22,958 --> 00:10:26,397 Mogu li ga nazvati? Moja majka često su ga zvali odavde. 124 00:10:26,800 --> 00:10:29,519 Dakle, vi ste sin gospođe Chéteauneuf? 125 00:10:29,905 --> 00:10:31,992 Svi te traže, čak i policija. 126 00:10:32,080 --> 00:10:35,150 - Preklinjem te. Moram razgovarati s njim. Važno je. - Pa... 127 00:10:35,540 --> 00:10:37,323 Ja ću nazvati. 128 00:10:42,772 --> 00:10:46,371 Dobro veče, gospođice. Možete li da pozovete Broj 3 u Sauguesu, molim. 129 00:10:46,400 --> 00:10:48,159 Nalazi se u Haute-Loire. 130 00:10:48,707 --> 00:10:51,026 Nećeš reći policiji, a? 131 00:10:51,240 --> 00:10:54,039 Zdravo? G. Privat? 132 00:10:54,440 --> 00:10:56,919 Oprostite. Ovo je Hotel Du Cantal. 133 00:10:57,840 --> 00:11:01,719 Imam sina gospođe Chéteauneuf ovdje. Želi razgovarati s tobom. 134 00:11:02,391 --> 00:11:03,670 Obucicu ga. 135 00:11:04,840 --> 00:11:06,399 Zdravo. G. Privat? 136 00:11:06,720 --> 00:11:10,532 Da, ovo je Olivier. Ti moraš pomozi mi. Uradio sam nešto glupo. 137 00:11:10,600 --> 00:11:13,559 Pobegao sam i ukrao novac od Elodie. 138 00:11:13,720 --> 00:11:15,199 Zaista sam uplašen. 139 00:11:16,440 --> 00:11:17,519 Da. 140 00:11:18,120 --> 00:11:19,919 Da, ok. Hvala ti. 141 00:11:20,600 --> 00:11:22,159 Obucicu ga. 142 00:11:25,120 --> 00:11:27,119 Halo, g. Privat? 143 00:11:27,840 --> 00:11:28,879 Da. 144 00:11:29,680 --> 00:11:31,297 Dobro. Vidimo se sutra ujutro. 145 00:11:35,240 --> 00:11:37,974 Pođi sa mnom. Spavat ćeš ovdje. 146 00:11:52,360 --> 00:11:53,599 Olivier! 147 00:11:53,960 --> 00:11:55,919 Olivier! Zdravo! 148 00:11:56,720 --> 00:11:58,016 Probudi se. 149 00:11:58,137 --> 00:12:00,371 - Dobro jutro. - Dobro jutro gospodine. 150 00:12:00,480 --> 00:12:03,199 Ovaj doručak bi vam trebao dati poticaj. 151 00:12:03,400 --> 00:12:04,439 Hvala ti. 152 00:12:05,000 --> 00:12:08,742 Ali prvo... moram vam reći šta se dogodilo. 153 00:12:08,800 --> 00:12:11,239 Ne brini. Znam sve o tome. Sve je sređeno. 154 00:12:11,369 --> 00:12:14,408 Već sam bio u policiji stanicu i razgovarali sa Elodie. 155 00:12:16,320 --> 00:12:17,719 Ona te čeka. 156 00:12:20,680 --> 00:12:24,726 - Drago joj je da si dobrog zdravlja. - Neće me poslati u reformsku školu? 157 00:12:24,995 --> 00:12:26,594 Ništa od toga. 158 00:12:26,880 --> 00:12:30,036 Svi znaju šta si ti prolazim upravo sada. 159 00:12:30,940 --> 00:12:32,619 Elodie čak ima iznenađenje za tebe. 160 00:12:34,560 --> 00:12:36,739 Hajde, jedi. Onda idemo da je vidimo. 161 00:12:36,801 --> 00:12:38,240 U redu, gospodine. 162 00:12:40,103 --> 00:12:41,532 Ovo je tako dobro! 163 00:12:48,840 --> 00:12:49,959 Dolazim! 164 00:12:54,477 --> 00:12:57,076 Olivier, tako mi je drago da te vidim. 165 00:12:58,960 --> 00:13:00,399 jesi li dobro? Eh? 166 00:13:01,057 --> 00:13:04,136 - Nisi previše umoran? - Ne ne. Dobro sam. 167 00:13:04,440 --> 00:13:05,439 Dobro sam. 168 00:13:05,600 --> 00:13:09,521 Elodie... Hteo sam da se izvinim. 169 00:13:10,729 --> 00:13:13,221 Za novac i za strah koji sam ti dao. 170 00:13:13,280 --> 00:13:16,759 Znate, svi griješimo. Nije bilo previše ozbiljno. 171 00:13:17,680 --> 00:13:19,319 I razumemo vas. 172 00:13:19,480 --> 00:13:22,759 Bez mame, takođe sa Davidovim odlaskom... 173 00:13:23,800 --> 00:13:27,846 Zato gospodin Privat i mi odlučio da ti napravim veliko iznenađenje. 174 00:13:28,280 --> 00:13:29,799 Šta je? 175 00:13:29,960 --> 00:13:33,199 Ići ćeš s njim u Saugues. 176 00:13:34,280 --> 00:13:37,131 Vidjet ćeš, tamo ćeš biti jako, jako srećna. 177 00:13:37,160 --> 00:13:40,039 Imat ćete veliku spavaću sobu samo za sebe. 178 00:13:40,176 --> 00:13:41,695 Naučit ćeš jahati konja. 179 00:13:41,880 --> 00:13:44,911 A onda planinski vazduh, nema ništa bolje za dete! 180 00:13:45,005 --> 00:13:47,764 A ja ne živim daleko od tvojih baka i djedova. 181 00:13:47,800 --> 00:13:49,354 Možete ih vidjeti kada želite. 182 00:13:49,400 --> 00:13:51,799 A tu je i veoma dobra škola. 183 00:13:51,960 --> 00:13:54,079 Tamo će ti studiranje biti bolje. 184 00:13:54,240 --> 00:13:57,372 Šta kaže tetka Viktorija? Nije mi dozvolila da te vidim! 185 00:13:57,400 --> 00:14:00,282 Šta ona misli da je? To nije njena stvar. 186 00:14:00,600 --> 00:14:03,599 Pa, nemoj stajati tu. Sedite, gospodine Privat. 187 00:14:03,760 --> 00:14:07,239 Na kraju krajeva, to je bilo od tvoje majke ideja, da idem sa gospodinom Privatom. 188 00:14:07,400 --> 00:14:09,999 Ako želite, naravno. 189 00:14:11,961 --> 00:14:13,160 Kada će to biti? 190 00:14:13,360 --> 00:14:14,399 Pa, danas. 191 00:14:14,560 --> 00:14:16,439 Vidiš, završio sam sa pakovanjem tvojih kofera. 192 00:14:16,522 --> 00:14:19,001 Tako da možete uhvatiti voz u 14:00. 193 00:14:19,640 --> 00:14:22,237 Vidjet ćeš, bit će ti bolje tamo nego ovdje. 194 00:14:22,349 --> 00:14:26,731 - Zašto tako brzo? - Tetka Viktorija bi mogla da napravi probleme. 195 00:14:27,120 --> 00:14:28,069 Nevolja? 196 00:14:28,120 --> 00:14:31,799 Da. Po zakonu nemam pravo da te vodim. 197 00:14:32,160 --> 00:14:33,980 Imaću advokata ako bude potrebno. 198 00:14:34,040 --> 00:14:37,586 Reći ću da je od tvoje majke želja i tvoja takođe. 199 00:14:38,440 --> 00:14:41,736 Ne brini Olivier. Sve će ići glatko. 200 00:14:42,080 --> 00:14:44,033 Ovdje bi samo postao jadan. 201 00:14:44,101 --> 00:14:45,601 Previše je uspomena. 202 00:14:45,840 --> 00:14:49,679 Pitam se da li imam vremena da se pozdravim sa Madom. 203 00:14:49,886 --> 00:14:52,282 Ti i tvoja Mado, kažem ti! 204 00:14:52,440 --> 00:14:55,239 Bolje požuri, ne želiš propustiti voz u 14 sati. 205 00:14:55,329 --> 00:14:56,728 Nastavi s tim. 206 00:15:13,240 --> 00:15:16,039 Olivier! Tako sam sretan što te vidim. 207 00:15:16,440 --> 00:15:18,792 Tako ste nas uplašili! Kada si se vratio? 208 00:15:18,823 --> 00:15:20,085 Ovo jutro. 209 00:15:20,321 --> 00:15:22,400 - Pa, uđi! - Ne ne. 210 00:15:22,537 --> 00:15:24,016 Došao sam da se pozdravim. 211 00:15:24,566 --> 00:15:25,605 Zbogom? 212 00:15:26,760 --> 00:15:29,799 Da. Idem u Auvergne sa prijateljicom moje majke. 213 00:15:31,600 --> 00:15:33,519 Možda je to najbolje za vas. 214 00:15:34,176 --> 00:15:35,535 Olivier! 215 00:15:35,825 --> 00:15:38,984 - Požuri! - Da. Dolazim! 216 00:15:39,960 --> 00:15:41,479 Moram da idem. 217 00:15:44,314 --> 00:15:45,760 Između ostalog... 218 00:15:46,404 --> 00:15:51,359 Samo sam htela da ti kazem da... Nikad te neću zaboraviti. 219 00:15:51,610 --> 00:15:53,209 Zbogom, Olivier. 220 00:15:54,560 --> 00:15:57,319 - Ne zaboravi da mi pišeš! - Da, Mado. 221 00:16:10,049 --> 00:16:11,705 Hej, artiljerac! 222 00:16:12,480 --> 00:16:14,597 Krenuti na put bez pozdrava? 223 00:16:14,720 --> 00:16:16,860 Da. Idem u Auvergne. 224 00:16:19,080 --> 00:16:21,519 Pozdravite vulkane! 225 00:16:23,360 --> 00:16:25,529 - U redu. - Dobro, idemo? 226 00:16:31,479 --> 00:16:33,416 Gde ćeš sa tim koferom? 227 00:16:33,760 --> 00:16:35,439 Pa, odlazim. 228 00:16:37,880 --> 00:16:40,200 - Zadugo? - Ne znam. 229 00:16:42,840 --> 00:16:44,959 Možda zauvek. 230 00:16:50,640 --> 00:16:53,439 Ne zaboravi me prebrzo, ok? 231 00:17:10,400 --> 00:17:11,719 Hajde, Olivere. 232 00:17:11,880 --> 00:17:12,959 Dođi. 233 00:17:17,800 --> 00:17:18,959 Olivier! 234 00:17:19,120 --> 00:17:20,439 Olivier. 235 00:17:20,920 --> 00:17:22,559 Napravila sam ti palacinke. 236 00:17:23,160 --> 00:17:26,359 Znam da ti se toliko sviđaju. Možete ih jesti u vozu. 237 00:17:27,805 --> 00:17:29,764 Uvek si bio tako sladak. 238 00:17:29,840 --> 00:17:31,679 Ne mijenjaj se previše tamo. 239 00:17:33,160 --> 00:17:36,159 U redu, ostaviću te ovde jer... 240 00:17:36,320 --> 00:17:38,719 rastanak me čini previše tužnim. 241 00:17:39,040 --> 00:17:41,559 Olivier, to je za tvoje dobro, znaš to zar ne? 242 00:17:42,280 --> 00:17:44,559 Hajde, daj mi poljubac. 243 00:17:45,520 --> 00:17:48,879 Ne brini. Vidimo se uskoro. 244 00:17:52,080 --> 00:17:54,119 - Hvala, g. Privat. - Zbogom. 245 00:17:54,280 --> 00:17:55,679 Idemo. 246 00:17:56,680 --> 00:17:59,159 Kažem, ti si prava slavna ličnost ovde. 247 00:18:05,360 --> 00:18:07,406 Jeste li ikada bili u Sauguesu, prije sahrane? 248 00:18:07,447 --> 00:18:09,046 Ne gospodine. Nikad. 249 00:18:09,152 --> 00:18:10,871 Zovi me Andr. 250 00:18:15,240 --> 00:18:16,599 Gare d'Orsay. 251 00:18:16,760 --> 00:18:17,919 Ulazi. 252 00:18:18,080 --> 00:18:19,239 Ne. Ne mogu. 253 00:18:19,680 --> 00:18:20,679 Ne mogu. 254 00:18:20,880 --> 00:18:22,039 Sta je bilo? 255 00:18:22,456 --> 00:18:24,175 Ne mogu napustiti svoju ulicu. 256 00:18:24,200 --> 00:18:26,759 Nije zbog tebe, ali želim da ostanem ovde. 257 00:18:27,280 --> 00:18:30,365 - Zašto si me onda zvao? Mislio sam... - Znam. 258 00:18:30,720 --> 00:18:33,196 To je moja greška. Ali ja ne želim da napustim moju ulicu. 259 00:18:33,240 --> 00:18:36,159 Ne želim da napustim Bougras, Mado, 260 00:18:37,180 --> 00:18:38,999 Capdeverre, Loulou... 261 00:18:39,472 --> 00:18:41,791 Ne želim čak ni da napustim l'Araigné. 262 00:18:41,960 --> 00:18:43,910 Ne brini, Olivier. 263 00:18:44,920 --> 00:18:46,615 Razumijem potpuno. 264 00:18:49,560 --> 00:18:51,708 Uradićemo šta želite. 265 00:18:51,880 --> 00:18:55,359 U svakom slučaju, razmisli o tome. Ako ti trebam, piši mi. 266 00:18:55,520 --> 00:18:56,839 Pa, zbogom. 267 00:19:08,880 --> 00:19:11,159 Olivier! Šta se dešava? 268 00:19:11,320 --> 00:19:12,759 Gdje je gospodin Privat? 269 00:19:12,818 --> 00:19:14,217 Pa, uzeo je taksi. 270 00:19:14,480 --> 00:19:16,239 Kako to? Bez tebe? 271 00:19:16,400 --> 00:19:17,879 Nisam htela da odem. 272 00:19:17,941 --> 00:19:20,519 Šta? Jesi li lud? Sve je bilo dogovoreno! 273 00:19:20,562 --> 00:19:24,119 Ne želim da napustim svoju ulicu. Ne želim da ostavim svoje prijatelje. 274 00:19:24,520 --> 00:19:25,676 I ti, naravno. 275 00:19:25,707 --> 00:19:27,639 Misliš da ćeš ostati s nama? 276 00:19:27,800 --> 00:19:29,959 Ne možemo si to priuštiti, znaš to! 277 00:19:30,120 --> 00:19:32,799 Ako će tako biti, Obavijestit ću tetku Viktoriju. 278 00:19:32,960 --> 00:19:36,119 I porodično vijeće moraće da odluči. Hajde! 279 00:20:05,560 --> 00:20:08,439 Henri, računam na tebe. Bićete čvrsti. 280 00:20:08,492 --> 00:20:10,731 Kao i obično, draga. 281 00:20:11,277 --> 00:20:13,511 Vau, pogledajte ovu limenku! 282 00:20:13,555 --> 00:20:15,834 Možete li vjerovati u ovo? 283 00:20:16,034 --> 00:20:17,833 Glatko je. 284 00:20:19,204 --> 00:20:21,763 - Zaista sjajno! - Hej, skloni se odatle! 285 00:20:27,200 --> 00:20:28,919 Tu smo! 286 00:20:29,874 --> 00:20:31,993 - Zdravo, Henri. - Zdravo, Jean. 287 00:20:32,193 --> 00:20:33,872 Ah, evo našeg malog avanturista. 288 00:20:34,000 --> 00:20:36,079 - Zdravo, Elodie. - Zdravo. 289 00:20:36,369 --> 00:20:39,728 Moći ćete se pohvaliti užasan strah koji si nam zadao. 290 00:20:39,850 --> 00:20:41,609 Oh da! Možeš to reći ponovo! 291 00:20:42,160 --> 00:20:43,879 - Zdravo. - Zdravo. 292 00:20:44,720 --> 00:20:48,199 Kao što znate, galanterija je prodata. 293 00:20:48,304 --> 00:20:51,463 Sakupio sam za tebe neke tvoje majčine stvari, Olivije. 294 00:20:51,570 --> 00:20:55,648 Ima nekih ličnih stvari, suveniri, fotografije tvog oca, 295 00:20:55,849 --> 00:20:58,344 - i nekoliko školskih sveska. - Hvala, tetka. 296 00:20:58,437 --> 00:21:00,279 To je sasvim prirodno, Olivier. 297 00:21:00,354 --> 00:21:05,166 Vaš ujak je sada vaš staratelj i oporuka pazite na novac koji ćete dobiti. 298 00:21:05,321 --> 00:21:08,018 Reci ujače, šta je staratelj? 299 00:21:08,080 --> 00:21:10,439 To znači da sam ja odgovoran za tebe. 300 00:21:10,657 --> 00:21:14,016 - Kao da si mi otac? - Da, tako nešto. 301 00:21:14,087 --> 00:21:17,094 Dođi jedan, sredi ovo u svojoj sobi. 302 00:21:22,320 --> 00:21:23,780 Šta je porodično vijeće? 303 00:21:23,840 --> 00:21:27,519 Pa, porodica se okuplja da utvrdi šta je najbolje za vašu budućnost. 304 00:21:27,921 --> 00:21:30,108 Zašto ne mogu da slušam šta se priča? 305 00:21:30,240 --> 00:21:33,601 Jer to je tako. Idi, molim te ostavi nas. 306 00:21:33,938 --> 00:21:37,623 Uzmi. Idi. Molim te, hajde da sjednemo i razgovaramo. 307 00:21:42,360 --> 00:21:43,919 Šta planiraš sa njim? 308 00:21:44,080 --> 00:21:47,399 Nas, kako to misliš? To je do ti da ga uzmeš. Ti si njegova tetka. 309 00:21:47,600 --> 00:21:50,439 Ja sam samo njegov rođak, i to dalji. 310 00:21:51,480 --> 00:21:52,839 Hajde. Siguran sam da možemo zajedno pronađite rešenje. 311 00:21:53,480 --> 00:21:55,218 Jedno mi očigledno pada na pamet. 312 00:21:55,320 --> 00:21:57,399 Da. Sirotište. 313 00:21:58,320 --> 00:21:59,919 To bi moglo biti malo grubo. 314 00:22:00,120 --> 00:22:01,999 Imali smo nešto drugo na umu. 315 00:22:04,440 --> 00:22:07,039 Ako želimo da ispoštujemo Virdžinijeve želje, 316 00:22:07,200 --> 00:22:09,323 na M. Privatu bi bilo da se brine o njemu. 317 00:22:09,348 --> 00:22:11,239 Već sam to rekao i ponoviću: 318 00:22:11,364 --> 00:22:13,399 - Ne dolazi u obzir. - Zašto? 319 00:22:13,840 --> 00:22:16,279 On je bivši osuđenik, zapamtite to. 320 00:22:16,440 --> 00:22:19,719 Šta bi rekli ljudi u Sauguesu? Šta bi oni mislili o nama? 321 00:22:20,280 --> 00:22:21,119 Osim toga, klinac to ne želi. 322 00:22:22,320 --> 00:22:23,359 Kako bi ti znao? 323 00:22:23,560 --> 00:22:25,479 Pretpostavljam da vam sada mogu reći. 324 00:22:25,640 --> 00:22:28,159 Onog dana kada se vratio sa svoje fuge, 325 00:22:28,360 --> 00:22:30,319 pozvao je Privat na svoje imanje. 326 00:22:30,480 --> 00:22:33,039 Mislio sam da je to zato što on htela da ostanem sa njim. 327 00:22:33,320 --> 00:22:35,039 nažalost, 328 00:22:35,200 --> 00:22:38,497 u poslednjem trenutku, odlučio je hteo je da ostane sa nama. 329 00:22:38,720 --> 00:22:42,279 Ako sam dobro razumeo, ti odlučio ovo bez našeg znanja. 330 00:22:42,320 --> 00:22:44,391 Mislio sam da radim pravu stvar. 331 00:22:45,000 --> 00:22:46,976 Svima bi odgovaralo. 332 00:22:47,280 --> 00:22:48,999 Nisam tog mišljenja. 333 00:22:49,760 --> 00:22:52,919 Ali, pošto ste to smatrali nepotrebno me konsultovati, 334 00:22:53,080 --> 00:22:55,639 to je zato što ne priznaješ moje pravo. 335 00:22:55,800 --> 00:22:57,331 Na vama je da se brinete o njemu. 336 00:22:57,441 --> 00:23:01,240 Osim toga, njegov svijet je ovdje. U našem miljeu, bio bi sav zbunjen. 337 00:23:01,720 --> 00:23:03,279 To je to, Viktorija. 338 00:23:03,560 --> 00:23:05,879 Previše si dobar za sina svog brata. 339 00:23:06,040 --> 00:23:09,319 Nisam to rekao. Nema potrebe da budete tako uvredljivi. 340 00:23:10,169 --> 00:23:12,075 Nesumnjivo, ne možete poreći... 341 00:23:12,160 --> 00:23:14,879 da je Olivier sve potrošio svog života u ovoj ulici. 342 00:23:15,040 --> 00:23:16,959 Njegova škola i prijatelji su ovdje. 343 00:23:17,680 --> 00:23:21,132 Osim toga, u ovom trenutku, sa mojim sin obolio od tuberkuloze, 344 00:23:21,640 --> 00:23:24,119 da li ste razmišljali o riziku od zaraze? 345 00:23:25,888 --> 00:23:27,599 Da, naravno da jesam. 346 00:23:28,815 --> 00:23:30,480 Kako ćemo ga nahraniti? 347 00:23:30,527 --> 00:23:33,199 - Već se borimo. - A ovaj stan je premali. 348 00:23:33,360 --> 00:23:36,959 Mogu ti pomoći. Privremeno, naravno. 349 00:23:36,990 --> 00:23:39,951 pa u tom slučaju, možda bismo ga mogli zadržati. 350 00:23:40,160 --> 00:23:42,999 Trebalo bi nam...ne znam... 351 00:23:44,154 --> 00:23:45,649 150 franaka mjesečno. 352 00:23:45,712 --> 00:23:50,001 - Šta? Polovina toga bi bilo dosta. - Recimo: 100. 353 00:23:50,318 --> 00:23:52,319 To jednostavno ne bi bilo dovoljno. 354 00:23:52,480 --> 00:23:55,439 Ali potrudićemo se do kraj školske godine. 355 00:23:55,498 --> 00:23:56,777 Nakon toga nećemo moći. 356 00:23:57,148 --> 00:24:00,601 Znate da se nadamo uskoro imati svoje dete. 357 00:24:01,506 --> 00:24:04,239 Elodie, pevala si to za poslednje 2 godine. 358 00:24:04,600 --> 00:24:06,519 Kako možeš to da kažeš, Viktorija! 359 00:24:07,360 --> 00:24:10,852 - Nisam te htio uvrijediti. - To je prelako! 360 00:24:10,954 --> 00:24:13,199 Jean, reci joj da ode odavde! 361 00:24:13,360 --> 00:24:16,559 Sada, sada, draga, Viktorija se izvinila. 362 00:24:18,600 --> 00:24:21,479 Implicirajući da smo samo dobri kod pravljenja beba sa tuberkulozom, 363 00:24:21,566 --> 00:24:23,719 to uzima tortu! 364 00:24:25,720 --> 00:24:28,319 Neću ostati ovdje ni sekunde duže. 365 00:24:30,418 --> 00:24:33,639 - Idemo, Henri. - Ne. Čekaj me u autu. 366 00:24:42,443 --> 00:24:43,719 Kakav nered! 367 00:24:43,770 --> 00:24:46,719 Pogotovo što smo se dogovorili o nagodbi. 368 00:24:46,920 --> 00:24:49,719 Henri, mislio bih da sa 115... 369 00:24:50,195 --> 00:24:52,518 ok, recimo 110, mogli bismo sastaviti kraj s krajem. 370 00:24:52,659 --> 00:24:56,085 Hajde sad, nemojmo ponovo pregovarati. Naš prijedlog je 100. 371 00:24:56,360 --> 00:24:58,839 Ako to ne uspije, mi uvijek mogu dalje razgovarati. 372 00:24:59,280 --> 00:25:02,239 - Pa počnimo sa 100. - Evo prvog meseca. 373 00:25:06,920 --> 00:25:09,119 - Zbogom, Henri. - Da, doviđenja. 374 00:25:21,411 --> 00:25:22,519 Elodie. 375 00:25:22,985 --> 00:25:25,224 Elodie, otvori vrata, molim te. 376 00:25:25,560 --> 00:25:26,959 Ah, ti! 377 00:25:27,280 --> 00:25:29,039 Mogao si bar stati na moju stranu! 378 00:25:29,160 --> 00:25:32,559 Bili su spremni da nam daju 100 franaka. Nisam se htio petljati s tim. 379 00:25:32,644 --> 00:25:34,879 Srećom po nas, zakrpio sam stvari! 380 00:25:36,339 --> 00:25:39,039 Vi to zovete krpljenjem stvari? 381 00:25:39,075 --> 00:25:42,439 Znaš da neće biti dovoljno. Rekao sam ti, treba nam najmanje 130 franaka. 382 00:25:42,960 --> 00:25:45,279 Ako radim za ostatak, možda mogu ostati? 383 00:25:45,440 --> 00:25:48,877 Znate da je odgovor da. Prisluškuješ. Ali ne zadugo. 384 00:25:49,040 --> 00:25:49,959 Ali zašto? 385 00:25:50,018 --> 00:25:52,399 Zato što si muka, eto zašto. 386 00:25:52,521 --> 00:25:55,151 Sve što vas zanima je da li možete ostati ili ne! 387 00:25:55,230 --> 00:25:57,479 Pogledaj se. Vičeš na klinca, 388 00:25:57,546 --> 00:26:00,599 ali pred Viktorijom, ne možeš da uzgajaš par! 389 00:26:09,480 --> 00:26:11,359 Ti...izgleda da vraćaš sreću. 390 00:26:17,040 --> 00:26:18,839 Imam ga, imam ga! 391 00:26:27,960 --> 00:26:29,159 "Dragi Davide, 392 00:26:29,320 --> 00:26:32,879 “Prošlo je 6 sedmica do današnjeg dana od tvog odlaska. 393 00:26:33,040 --> 00:26:36,759 „Nemam vesti od tebe, što znači da si vjerovatno zauzet, 394 00:26:36,784 --> 00:26:38,799 "kao i tvoji roditelji." 395 00:26:41,520 --> 00:26:45,056 Hej, Olivier, dolaziš? Napravili smo vlastiti bazen. 396 00:26:46,148 --> 00:26:49,445 Sada, dozvolite mi da vam dam nekoliko savjeta. Dođite da se igrate sa nama umesto da trošite mastilo... 397 00:26:49,600 --> 00:26:53,093 - na momka koji ti nikad neće odgovoriti. - Hoćeš li me ostaviti na miru, Loulou? 398 00:26:53,267 --> 00:26:54,359 Hajde, Loulou! 399 00:26:54,560 --> 00:26:56,119 Dolazim! 400 00:27:04,320 --> 00:27:06,039 Glazier! 401 00:27:07,880 --> 00:27:09,879 Glazier! 402 00:27:14,659 --> 00:27:16,559 Dakle, artiljerac, jesi li još ovdje? 403 00:27:22,920 --> 00:27:25,039 Zašto tužno lice? 404 00:27:27,280 --> 00:27:29,999 David je otišao. Nemam vijesti o njemu. 405 00:27:30,720 --> 00:27:32,759 Ne mogu ostati sa rođacima. 406 00:27:33,120 --> 00:27:34,901 Morao bih donekle da zaradim na svome. 407 00:27:34,926 --> 00:27:38,799 Uvek bi mi mogao pomoći u mojim poslovima, zar ne? 408 00:27:39,402 --> 00:27:43,079 Vidjet ćete, nije tako teško zaraditi svoju zadršku. 409 00:27:47,760 --> 00:27:50,947 A ako mene pitate, ne biste trebali gubite vrijeme ovako, 410 00:27:51,040 --> 00:27:54,679 bulji satima u stari butik tvoje majke. 411 00:27:55,560 --> 00:27:58,279 To je neće vratiti, znaš. 412 00:27:59,080 --> 00:28:00,799 Znam da nije fer. 413 00:28:00,960 --> 00:28:03,479 I sa tvojim najboljim prijateljem. 414 00:28:03,640 --> 00:28:05,719 Osećate se napušteno. 415 00:28:07,761 --> 00:28:10,639 Ali prijatelje... još uvek imate dosta ovde. 416 00:28:12,394 --> 00:28:15,620 I napravićeš nove. To je život. 417 00:28:17,648 --> 00:28:19,857 Vidite, pogledajte svoje drugare. 418 00:28:22,920 --> 00:28:26,359 Moraš se otvoriti, Olivier. Ti razumijes? 419 00:28:26,734 --> 00:28:28,599 Hajde, Olive! Bez loših osećanja! 420 00:28:30,240 --> 00:28:31,639 Hajde, idi! 421 00:28:32,000 --> 00:28:34,179 Hajde, zabavljamo se! 422 00:28:35,360 --> 00:28:38,519 Požurite, za ime Boga! 423 00:29:11,360 --> 00:29:14,279 Zar još nisi završio sa trošenjem vode... 424 00:29:14,315 --> 00:29:16,519 sa tvojim glupim igrama? 425 00:29:16,586 --> 00:29:19,070 - Gomila gutter-štenaca! - Ne radimo ništa loše. 426 00:29:19,148 --> 00:29:22,519 "Ništa loše"? Šta ako dođe do požara, 427 00:29:22,865 --> 00:29:24,119 odakle bi voda došla? 428 00:29:24,144 --> 00:29:26,263 Hajde, gospodine Gastounet, 429 00:29:26,458 --> 00:29:29,185 nikad nisi bio mlad? Djeca treba da se zabavljaju. 430 00:29:29,226 --> 00:29:31,625 Kakvo pravo imate, madame? 431 00:29:31,880 --> 00:29:34,919 Nemam lekcije za naučiti od....od kurve. 432 00:29:34,944 --> 00:29:38,359 Bojite li se da biste mogli dobiti zakačen, g. Gastounet? 433 00:29:38,520 --> 00:29:41,199 Mislim da bih te mogao naučiti nekoliko stvari. 434 00:29:41,259 --> 00:29:43,279 Zaustavimo se tu. Nemam šta da ti kažem. 435 00:29:43,386 --> 00:29:45,879 Počeo si, stari prdonja. 436 00:29:46,920 --> 00:29:50,799 Zaista te je pogodila, Gastounet! 437 00:29:54,806 --> 00:29:58,239 Ti anarhista, nemam šta da ti kažem. 438 00:29:59,000 --> 00:30:00,399 I ti? 439 00:30:00,484 --> 00:30:03,679 Šta misliš ko si, stari Grinče. 440 00:30:03,864 --> 00:30:06,619 Nećemo zaustaviti djeca od zabave! 441 00:30:06,680 --> 00:30:09,639 Zauzimanje moralnih visina umjesto da pomete vlastiti trem. 442 00:30:09,719 --> 00:30:11,839 Kakva kisa! 443 00:30:18,067 --> 00:30:20,879 - Kako ide posao dole? - Vrlo dobro, vrlo dobro. 444 00:30:21,040 --> 00:30:24,047 - Bougras kaže da ćemo završiti do 5. - Dobro. To je veoma dobro. 445 00:30:24,072 --> 00:30:26,759 Izvoli, dva sendviča sa sirom. Uživajte. 446 00:30:26,920 --> 00:30:28,239 Hvala vam puno. 447 00:30:30,400 --> 00:30:31,704 Ah... tu je l'Araigné. 448 00:30:33,600 --> 00:30:34,719 Hvala. 449 00:30:35,440 --> 00:30:37,088 Dobar dan, gospodine, jeste li dobro? 450 00:30:37,119 --> 00:30:38,959 Ne, nisam dobro. 451 00:30:39,476 --> 00:30:43,479 Vojska spasa i supa Kuhinja se zatvara u proljeće. Gladan sam. 452 00:30:43,700 --> 00:30:46,279 Artiljerac! Gdje su moji sendviči? 453 00:30:46,338 --> 00:30:47,817 Dolazim, dolazim! 454 00:31:03,240 --> 00:31:06,479 Gospode, lepa slika crvene boje i sendvič sa sirom. 455 00:31:06,504 --> 00:31:09,542 jedine 2 stvari za koje vrijedi živjeti! Čisto blaženstvo! 456 00:31:10,320 --> 00:31:13,479 Hej, hej... polako mali. Nudim za ukus, a ne za gutanje. 457 00:31:13,609 --> 00:31:15,768 Ako ste žedni, pijte vodu. 458 00:31:19,680 --> 00:31:21,839 Hoćete li pederu, monsieur Bougras? 459 00:31:21,890 --> 00:31:23,279 Ernest mi ih je dao. 460 00:31:23,362 --> 00:31:27,479 O ne. Bougras, on se uvijek drži lule. 461 00:31:28,763 --> 00:31:30,519 Recite, monsieur Bougras... 462 00:31:32,300 --> 00:31:34,539 Zašto imaš bradu? 463 00:31:34,780 --> 00:31:37,859 To je da sakrije ružnu šolju ispod! 464 00:31:43,780 --> 00:31:45,779 A sada, nazad na posao! 465 00:32:02,340 --> 00:32:04,675 Gledaj, mislim da jesi puni ih previše. 466 00:32:04,700 --> 00:32:06,739 Pokušavaš da me ispljuskaš? 467 00:32:18,660 --> 00:32:21,019 - Vidimo se, Ernest. - Vidimo se! 468 00:32:21,580 --> 00:32:23,314 Pa, moji podrumski pacovi? 469 00:32:24,660 --> 00:32:26,419 Misija obavljena, šefe! 470 00:32:26,580 --> 00:32:29,019 Ali postoje 3 boce koje su malo mutne. 471 00:32:29,180 --> 00:32:31,619 To je normalno, to je dno bureta. 472 00:32:31,670 --> 00:32:32,899 Možete ih imati. 473 00:32:33,060 --> 00:32:35,459 Nije loša, ali ne mogu ih prodati. 474 00:32:35,541 --> 00:32:38,579 - Dobro. Sada, dogovorili smo se za 25 franaka? - Da, to je to. 475 00:32:38,740 --> 00:32:41,139 - Evo, onda. - Hvala. 476 00:32:41,300 --> 00:32:42,862 Evo, ovo je za tebe. 477 00:32:43,260 --> 00:32:46,179 Deset franaka? Ali to je previše, g. Bougras. 478 00:32:46,261 --> 00:32:49,819 Zar nisi rekao da ti treba ekstra tijesto za pomoć svom rođaku? 479 00:32:49,980 --> 00:32:53,269 I za kraj, evo patlidžan za večeru. 480 00:32:53,784 --> 00:32:55,099 Evo. 481 00:32:55,500 --> 00:32:58,219 - Ali zašto? - Nije za tvoj posao, 482 00:32:58,420 --> 00:33:01,419 Dugovao sam tvojoj majci novac, ali sam zaboravio. 483 00:33:01,820 --> 00:33:04,859 Možete provjeriti knjige, sve je napisano. 484 00:33:04,897 --> 00:33:06,899 U tom slučaju, hvala! 485 00:33:07,340 --> 00:33:09,715 To bi vam trebalo pomoći u održavanju. 486 00:33:09,740 --> 00:33:11,966 Tvoj rođak će verovatno želeti da sada ostaneš. 487 00:33:12,300 --> 00:33:16,579 - Šta da ti donesem? - Sve što želiš, osim crvenog. 488 00:33:16,860 --> 00:33:18,899 Ništa za mene, imam zadatke. 489 00:33:19,060 --> 00:33:21,419 - Zbogom, Ernest. Zbogom, Bougras. - Zbogom, mali! 490 00:33:21,580 --> 00:33:24,001 - A belo vino? - Ne mogu reći ne tome. 491 00:33:36,140 --> 00:33:38,099 To mora da je on! Bilo je vreme. 492 00:33:41,220 --> 00:33:44,059 Znaš li koliko kasniš? Gdje si bio? 493 00:33:44,180 --> 00:33:47,179 - Počeli smo bez tebe. - Oprosti mi, Elodie. 494 00:33:48,500 --> 00:33:51,859 - Gospode, smrdiš na vino! - A šta je ovo? 495 00:33:53,288 --> 00:33:54,979 Teleći but! 496 00:33:55,580 --> 00:33:57,019 Teleći but? 497 00:33:58,180 --> 00:34:00,419 - Nadam se da ga nisi ukrao? - Ne. 498 00:34:00,580 --> 00:34:03,339 Ne. Radio sam sa Bougras u Transatlantique. 499 00:34:03,900 --> 00:34:05,979 U tom slučaju, to je zaista lijepo od vas. 500 00:34:06,140 --> 00:34:08,339 Donio sam ti čak i vina, Jean. 501 00:34:08,580 --> 00:34:11,179 Beaujolpif? Hajde da popijemo gutljaj! 502 00:34:13,420 --> 00:34:15,499 - Hoćeš li malo? - Naravno da bih. 503 00:34:21,220 --> 00:34:24,299 - Pa, kako je? - Nije loše, nije loše. 504 00:34:26,540 --> 00:34:28,179 Odlično, da! 505 00:34:28,420 --> 00:34:30,685 Vidiš? On ipak nije loše dete. 506 00:34:30,860 --> 00:34:33,859 Zadržali bismo te da smo bogati, znaš. 507 00:34:34,740 --> 00:34:36,732 Bez brige. Mogao bih prestati ići u školu. 508 00:34:36,780 --> 00:34:39,179 Mogao bih još malo da se pozabavim Bougrasom. 509 00:34:39,340 --> 00:34:41,539 Zaradio bih više novca i pomogao bih ti. 510 00:34:41,629 --> 00:34:43,939 Ne budi glup, Olivije! 511 00:34:44,000 --> 00:34:46,719 Misliš da bi tvoja mama odobrila da se pretvaraš u uličnog ježa? 512 00:34:46,880 --> 00:34:48,319 Ne želiš više da ideš u školu? 513 00:34:48,480 --> 00:34:50,559 Završiti kao Bougras? 514 00:34:51,920 --> 00:34:55,591 Da sam mogao duže ostati unutra školu, danas ne bismo bili ovdje. 515 00:34:56,040 --> 00:34:57,079 On je u pravu. 516 00:34:57,201 --> 00:34:59,199 Imaš sreće što imaš svoju tetku Viktoriju. 517 00:34:59,360 --> 00:35:03,219 - Premladi smo. - I ne želiš me u blizini. 518 00:35:03,280 --> 00:35:05,199 To nije istina. Ne govori to.. 519 00:35:05,360 --> 00:35:07,279 Ali briga o tebi je žrtva. 520 00:35:07,865 --> 00:35:10,519 Da je morao da radi, ljudi bi reci da ga iskorišćavamo. 521 00:35:10,720 --> 00:35:12,446 Njegova tetka bi ga trebala primiti. 522 00:35:12,560 --> 00:35:15,575 Ne! Takođe ste rekli da je krava. 523 00:35:15,880 --> 00:35:17,639 O tome ćemo kasnije. 524 00:35:17,880 --> 00:35:20,199 Za sada ćeš i dalje ići u školu. 525 00:35:20,560 --> 00:35:22,119 U redu, Jean. 526 00:35:22,280 --> 00:35:23,599 Mogu li dobiti još? 527 00:35:23,800 --> 00:35:26,839 Sigurno imate apetit ovo veče. Polaskan sam. 528 00:35:30,040 --> 00:35:31,239 Izvoli! 529 00:35:32,171 --> 00:35:33,639 Hvala, Elodie. 530 00:35:45,760 --> 00:35:49,705 Pogledaj ovog nitkova. Nije ni čudo što mu se tanjir tako brzo ispraznio! 531 00:35:49,960 --> 00:35:51,759 Pokaži mi svoju salvetu. 532 00:35:57,640 --> 00:35:59,272 To je za mačića. 533 00:35:59,400 --> 00:36:01,799 Mačić? Misliš da smo glupi? 534 00:36:02,000 --> 00:36:03,304 Ne, kunem se! 535 00:36:03,360 --> 00:36:06,839 Mačić koji jede krompir? To će biti dan! 536 00:36:07,043 --> 00:36:08,722 Hajde, daj mi to. 537 00:36:18,240 --> 00:36:19,799 Ne čekaj! Ne bacajte ga! 538 00:36:20,037 --> 00:36:21,076 Zašto ne? 539 00:36:21,160 --> 00:36:22,519 Videćete. 540 00:36:23,320 --> 00:36:24,719 Hajde, stavi ga. 541 00:36:26,480 --> 00:36:28,839 Tako ćemo imati sat vremena ili dva za sebe. 542 00:36:29,000 --> 00:36:30,719 Da u pravu si. 543 00:36:31,560 --> 00:36:34,159 Izvoli, Olivier. Idi nahrani tog svog mačića. 544 00:36:34,320 --> 00:36:35,999 - Hvala, Jean. - U redu, beži. 545 00:36:36,160 --> 00:36:39,199 Ostavićemo ključ ispod prostirke. I ugasi svjetlo. 546 00:36:39,360 --> 00:36:41,839 Veoma dobro. Vidimo se sutra, Elodie! 547 00:36:42,000 --> 00:36:44,759 - Bez smiješnih stvari, ok? - Ne brini. 548 00:36:44,920 --> 00:36:46,295 Tvoj prsluk! 549 00:36:46,480 --> 00:36:47,479 Hvala. 550 00:36:51,560 --> 00:36:52,759 Elodie... 551 00:36:52,920 --> 00:36:54,959 Mislim da smo previše meki prema njemu. 552 00:36:55,120 --> 00:36:57,291 Što duže ostaje to se više veže. 553 00:36:57,640 --> 00:36:59,839 Misliš da se ne vezujem? 554 00:37:06,802 --> 00:37:08,576 Sta radis ovdje? 555 00:37:11,560 --> 00:37:13,039 Hvala, mali. 556 00:37:15,480 --> 00:37:17,039 Miriše dobro! 557 00:37:18,916 --> 00:37:20,635 Bilo je bolje kada je bilo vruće. 558 00:37:21,160 --> 00:37:23,199 Teleće je sa krompirom. 559 00:37:26,978 --> 00:37:27,939 Dobro, ha? 560 00:37:28,920 --> 00:37:30,159 Ukusno. 561 00:37:31,320 --> 00:37:32,959 Poješću ga kasnije. 562 00:37:33,901 --> 00:37:35,820 Imam i pedera. 563 00:37:36,626 --> 00:37:38,185 Ja sam u raju! 564 00:37:52,440 --> 00:37:53,919 To je sjajno! 565 00:37:55,520 --> 00:37:57,039 Imam nešto za tebe. 566 00:37:58,080 --> 00:38:01,519 To je antologija o jezik cveća. 567 00:38:02,440 --> 00:38:03,885 Nisam znao da cveće može da priča. 568 00:38:03,960 --> 00:38:06,159 Ne sami, naravno. 569 00:38:06,440 --> 00:38:08,279 Ako muškarac ponudi jednu ženi, 570 00:38:08,440 --> 00:38:11,119 govori bez zvuka. 571 00:38:11,861 --> 00:38:13,900 Svaki cvijet ima svoje značenje. 572 00:38:14,440 --> 00:38:16,599 To je jezik cveća. 573 00:38:17,382 --> 00:38:19,228 Hej, Olivier, hoćeš li mi se pridružiti? 574 00:38:19,293 --> 00:38:22,052 Idem u baziliku da vidim noć nad Parizom. 575 00:38:22,120 --> 00:38:25,479 Ne mogu da idem. Zar ne vidiš Ćaskam sa svojim drugarom? 576 00:38:25,640 --> 00:38:27,519 Tvoj gubitak. 577 00:38:29,109 --> 00:38:31,428 Devojke... One su takve pijavice. 578 00:38:32,645 --> 00:38:34,524 Nećeš uvek tako misliti. 579 00:38:35,240 --> 00:38:38,519 S obzirom da radnik zarađuje 35 franaka dnevno, 580 00:38:38,680 --> 00:38:43,086 i radi 48 sedmica od 5 i po dana svake godine, 581 00:38:43,160 --> 00:38:45,759 šta je mogao da izdvoji na kraju godine? 582 00:38:46,200 --> 00:38:47,879 Nekoliko pasulja, monsieur! 583 00:38:50,000 --> 00:38:51,335 Chêteauneuf, 584 00:38:52,560 --> 00:38:55,130 donesi mi sve što čitaš. 585 00:39:07,040 --> 00:39:09,599 Jezik cvijeća? 586 00:39:10,880 --> 00:39:13,999 Imamo pesnika u našoj sredini. 587 00:39:15,640 --> 00:39:18,599 Da vidimo jeste li barem nešto naučili. 588 00:39:19,040 --> 00:39:22,079 Šta je, prema ovome letak, značenje... 589 00:39:22,131 --> 00:39:25,130 geranijum sa hrastovim lišćem? 590 00:39:26,371 --> 00:39:28,730 Simbolizuje pravo prijateljstvo. 591 00:39:31,480 --> 00:39:32,839 To je tačno. 592 00:39:36,000 --> 00:39:39,399 Bijela japanska kamelija? 593 00:39:39,840 --> 00:39:41,799 Savršena lepota. 594 00:39:43,960 --> 00:39:47,039 - A bagrem? - Elegancija, monsieur. 595 00:39:48,280 --> 00:39:51,479 Vidite, ako želite, dobili biste bolje ocjene! 596 00:39:55,760 --> 00:39:57,079 Da. Da. 597 00:40:00,000 --> 00:40:02,439 - Zdravo, Mado. - Zdravo, Olivije. 598 00:40:03,480 --> 00:40:04,879 Za mene? 599 00:40:05,200 --> 00:40:06,679 Oh, nisi trebao! 600 00:40:06,840 --> 00:40:08,479 Oni su veličanstveni. 601 00:40:08,640 --> 00:40:12,079 Nisu me ništa koštali. Išao sam u otvaranje Les Halles sa Bougrasom. 602 00:40:12,240 --> 00:40:13,719 Pružili smo ruku jednom trgovcu cvećem. 603 00:40:13,880 --> 00:40:15,559 Crvene ruže. 604 00:40:15,720 --> 00:40:19,359 Znate šta znači kada a muškarac nudi crvene ruže ženi? 605 00:40:19,520 --> 00:40:21,719 Ne nikako. 606 00:40:22,320 --> 00:40:25,119 To je izjava strastvene ljubavi. 607 00:40:25,280 --> 00:40:26,439 Oh da? 608 00:40:27,895 --> 00:40:29,654 Želite li šolju čaja? 609 00:40:29,800 --> 00:40:31,959 Oh da! Sada volim čaj. 610 00:40:32,240 --> 00:40:33,319 Evo. 611 00:40:34,560 --> 00:40:36,039 Uzmi. 612 00:40:40,560 --> 00:40:43,759 Reci mi, ima li vijesti od tvog prijatelja Davida? 613 00:40:44,120 --> 00:40:47,359 Ne. I napisao sam mu toliko pisama. 614 00:40:48,000 --> 00:40:50,559 Ne brini, siguran sam da ćeš ga uskoro dobiti. 615 00:40:50,720 --> 00:40:52,999 Više me nije briga. Steći ću nove prijatelje. 616 00:40:53,160 --> 00:40:54,999 U to sam siguran. 617 00:40:55,320 --> 00:40:56,919 Sad. Moram da se obučem. 618 00:40:57,080 --> 00:41:00,119 Ostani ovde i popij čaj. Samo ulazim u drugu sobu. 619 00:42:00,320 --> 00:42:01,959 Svuda se grijem, 620 00:42:02,120 --> 00:42:05,519 moje malo srce je belo kao donji stomak žabe. 621 00:42:05,960 --> 00:42:08,479 Brine, imam samo nekoliko. 622 00:42:08,640 --> 00:42:11,156 Nevolje, nije me briga. 623 00:42:11,320 --> 00:42:12,776 Šta te je spopalo? 624 00:42:12,840 --> 00:42:15,244 Unaprijeđen sam u filmskog montažera u kinu Path. 625 00:42:15,269 --> 00:42:17,199 Stvarno? To je sjajno! 626 00:42:17,400 --> 00:42:18,720 Kladiš se u svoje dupe! 627 00:42:18,760 --> 00:42:22,199 Pocinjem na filmskim filmovima, a posle toga mogu da radim... 628 00:42:22,440 --> 00:42:24,399 moj put do velikih filmova. 629 00:42:26,240 --> 00:42:29,919 Ta haljina koju sam videla u Galeriji, možda si to sada možemo priuštiti? 630 00:42:31,360 --> 00:42:35,119 Elodie, sada to mogu vidjeti preko ramena. 631 00:42:35,360 --> 00:42:36,719 I tandem. 632 00:42:37,320 --> 00:42:40,295 Uzećemo i bicikl. Za naš Nedeljni izlasci! 633 00:42:40,320 --> 00:42:41,799 Oh da! 634 00:42:42,160 --> 00:42:45,599 Reci! Možda me sada možeš zadržati? 635 00:42:45,840 --> 00:42:48,359 Ako imam sredstva, Olivije. Ako imam sredstva. 636 00:42:49,320 --> 00:42:51,199 Znaš, Elodie je trudna. 637 00:42:51,720 --> 00:42:54,319 Možete li zamisliti? Beba i jesi li u ovom malom stanu? 638 00:42:54,480 --> 00:42:55,679 Očekujete bebu? 639 00:42:56,040 --> 00:42:57,279 Pa da. 640 00:42:57,640 --> 00:42:59,079 To je uredno! 641 00:43:00,920 --> 00:43:02,599 kada je rok? 642 00:43:02,920 --> 00:43:04,479 Pa, za 5 meseci. 643 00:43:04,760 --> 00:43:07,079 Vidite, još uvijek vam daje malo vremena. 644 00:43:08,600 --> 00:43:11,319 U svakom slučaju, zaista sam sretan zbog tebe. 645 00:43:12,680 --> 00:43:14,639 Zaboravio sam, Olivije! Morate požuriti. 646 00:43:14,800 --> 00:43:16,559 Gospodin Privat je došao da vas vidi. 647 00:43:16,720 --> 00:43:19,279 G. Privat? On je u Parizu? 648 00:43:19,440 --> 00:43:21,559 Da, samo usputna stanica. 649 00:43:22,040 --> 00:43:25,759 On te čeka kod Palata Marcadet da pogledate film. 650 00:43:25,920 --> 00:43:29,479 Pa idi! Moraš požuriti. Ne zaboravite svoj prsluk! 651 00:44:19,160 --> 00:44:23,056 Kada naš učitelj priča o ratu, on nikada ne pominje ništa od ovoga. 652 00:44:24,640 --> 00:44:26,079 Da li je to zaista bilo tako? 653 00:44:26,240 --> 00:44:28,879 Mnogo gore. Bila je to klanica. 654 00:44:29,480 --> 00:44:32,959 Nisam te trebao dovesti do toga pogledaj ovo. Za dijete je to previše tužno. 655 00:44:33,400 --> 00:44:34,519 Sećam se vremena. 656 00:44:34,680 --> 00:44:38,239 Tata bi uvijek rekao: "Taj jebeni rat". 657 00:44:40,400 --> 00:44:42,319 Kakav je bio moj tata? 658 00:44:42,440 --> 00:44:43,759 Već sam ti rekao. 659 00:44:44,160 --> 00:44:47,239 Tvoj otac i ja smo bili prijatelji mnogo prije rata. 660 00:44:47,480 --> 00:44:49,959 Povrijeđen je tokom napad na Marnu. 661 00:44:51,440 --> 00:44:54,919 Napisao mi je da jesu zarobio mnogo nemačkih vojnika... 662 00:44:55,080 --> 00:44:57,519 potpuno pijan od previše šampanjca. 663 00:44:58,000 --> 00:44:59,839 Naše! Naš šampanjac! 664 00:45:02,320 --> 00:45:04,199 Povrijedio se dva dana kasnije, 665 00:45:04,560 --> 00:45:06,159 tokom kontraudara. 666 00:45:07,880 --> 00:45:11,239 Tvoj tata je bio u pravu: "Jebeni rat!" 667 00:45:12,400 --> 00:45:13,975 Moja mama bi mu uvek odgovorila... 668 00:45:14,000 --> 00:45:16,439 da su se zahvaljujući ratu vjenčali. 669 00:45:17,061 --> 00:45:20,279 Otac je ranjen, a majka medicinska sestra, 670 00:45:20,440 --> 00:45:22,479 i tako je sve počelo. 671 00:45:22,640 --> 00:45:23,839 To je prelepa priča. 672 00:45:25,000 --> 00:45:28,919 Da, Olivier. To je prelepa priča. Hajde. 673 00:45:33,120 --> 00:45:36,008 Tu je Bougras! On je sada čovek za sendviče? 674 00:45:36,080 --> 00:45:38,999 Bill? Jedan za tebe. 675 00:45:39,160 --> 00:45:40,519 Nabavite svoj račun za igru ​​ovdje. 676 00:45:40,720 --> 00:45:42,679 On je moj prijatelj. Upoznaću te. 677 00:45:42,880 --> 00:45:45,364 Hej, hej, moj artiljerac, 678 00:45:45,400 --> 00:45:47,159 na odmoru vidim? 679 00:45:47,226 --> 00:45:49,239 Uživate u filmu? 680 00:45:49,600 --> 00:45:52,239 Dobar dan, monsieur Bougras. Voleo bih da upoznate gospodina Privata. 681 00:45:52,400 --> 00:45:53,999 Bio je najbolji prijatelj moje majke. 682 00:45:54,160 --> 00:45:56,239 Upravo smo vidjeli Drvene krstove. Dobro je urađeno. 683 00:45:56,400 --> 00:45:59,999 Što se tiče krvoprolića, ovaj je bio dobro uradjen, da. 684 00:46:00,200 --> 00:46:03,319 Nemaš ništa bolje da radiš nego ga odvesti na ratni film? 685 00:46:03,920 --> 00:46:06,559 Ne bi trebalo to da kažeš. Gospodin Privat je heroj. 686 00:46:06,615 --> 00:46:08,359 Vi ste ludi ako tako mislite! 687 00:46:08,800 --> 00:46:10,932 Kao da je u ratu bilo heroja. 688 00:46:10,957 --> 00:46:15,439 U ratu postoje samo žrtve i assassins. Koliko je Švaba ubio? 689 00:46:15,522 --> 00:46:18,639 Deset? Dvadeset? Pedeset? To je to? 690 00:46:18,840 --> 00:46:23,199 A danas ponosno nosimo medalje! 691 00:46:23,960 --> 00:46:26,759 Ono što zaista želite je da vam se divi. 692 00:46:26,920 --> 00:46:28,982 Zar nije bilo dovoljno izgubiti ruku? 693 00:46:29,280 --> 00:46:32,479 Da li bi ti bilo drago da i on ide u rat. 694 00:46:32,640 --> 00:46:35,159 Ne gospodine. Nisi u pravu. 695 00:46:36,000 --> 00:46:37,799 Voleo bih da nikada neće morati. 696 00:46:38,000 --> 00:46:39,559 Za to smo se borili. 697 00:46:39,720 --> 00:46:42,119 Da, da, la-Dee-da, la-Dee-la! 698 00:46:42,320 --> 00:46:45,399 Da, čuo sam to ranije. Znam melodiju. 699 00:46:45,760 --> 00:46:48,319 Bolje da ga odvedeš u Luna Park, 700 00:46:48,520 --> 00:46:50,799 da vidim Čarlija Čaplina. 701 00:46:51,053 --> 00:46:52,372 Bilo bi smješnije. 702 00:46:52,440 --> 00:46:55,159 Ah, koji kurac. Gadiš mi se. 703 00:46:55,320 --> 00:46:58,159 - Vidimo se kasnije, drugari! - Čekaj... Bougras... 704 00:46:58,587 --> 00:47:01,999 Što se tebe tiče, ne gnjavi me. Ti si glupan, kao i ostali. 705 00:47:02,160 --> 00:47:04,095 Ne želim te nikad vidjeti. 706 00:47:12,520 --> 00:47:14,254 Dobro jutro, monsieur Bougras. 707 00:47:28,920 --> 00:47:30,519 Nešto nije u redu, Olivier? 708 00:47:31,200 --> 00:47:32,639 Ne, dobro sam. 709 00:47:33,560 --> 00:47:36,279 To je samo gospodin Bougras ne želi me više vidjeti. 710 00:47:36,440 --> 00:47:37,759 Ah, ne bih brinuo o tome. 711 00:47:37,920 --> 00:47:41,359 On je pomalo kao ja. ponekad, ljutimo se na ceo svet. 712 00:47:41,520 --> 00:47:43,479 Dolazi i odlazi. 713 00:47:43,800 --> 00:47:46,799 - Hoćeš da uradiš nešto za mene? - Da šta? 714 00:47:46,960 --> 00:47:49,079 Polica se spustila u moju sobu. 715 00:47:49,240 --> 00:47:51,919 Bez znoja. Poslije škole ću to popraviti besprijekorno. 716 00:47:52,080 --> 00:47:54,199 - Vidimo se kasnije. - Vidimo se kasnije. 717 00:48:04,680 --> 00:48:05,719 Tamo. 718 00:48:05,960 --> 00:48:07,159 Kao nov. 719 00:48:07,273 --> 00:48:08,672 Hvala ti, Olivier. 720 00:48:08,825 --> 00:48:11,104 Evo, možeš li ovo staviti na policu? 721 00:48:11,320 --> 00:48:12,559 Naravno. 722 00:48:19,400 --> 00:48:20,719 Oh, prokletstvo! 723 00:48:24,440 --> 00:48:28,479 "Strašni Danielov pad." 724 00:48:29,480 --> 00:48:31,479 "Danijel, kralj trapeza." 725 00:48:31,640 --> 00:48:35,119 „Užasan pad. Sinoć u Parizu, tokom njegovog nastupa... 726 00:48:35,400 --> 00:48:38,119 „u zimskom cirkusu, poznati trapezista Danijel... 727 00:48:38,280 --> 00:48:40,599 "pao 12 m na zemlju." 728 00:48:41,080 --> 00:48:43,119 "Danielova strašna nesreća." 729 00:48:43,280 --> 00:48:46,519 "Nevjerovatno, ali istinito: Daniel je i dalje najbolji." 730 00:48:49,280 --> 00:48:51,039 Poznajete li ovog Daniela? 731 00:48:54,120 --> 00:48:55,759 On je tvoj prijatelj? 732 00:48:57,480 --> 00:48:58,999 To si bio ti? 733 00:49:00,483 --> 00:49:02,492 Letio si na trapezu? 734 00:49:03,840 --> 00:49:05,145 Evo, to si bio ti? 735 00:49:06,400 --> 00:49:08,559 Ako nemate ništa protiv, ovo ostaje između nas. 736 00:49:09,000 --> 00:49:10,239 Ali zašto? 737 00:49:10,400 --> 00:49:11,999 Iz taštine. 738 00:49:12,760 --> 00:49:16,639 Vidite, ja i dalje radije izazivam strah nego sažaljenje. 739 00:49:22,360 --> 00:49:25,479 Bože, sigurno imaš puno knjiga! 740 00:49:25,640 --> 00:49:27,639 Oh, nekada sam imao mnogo više. 741 00:49:27,920 --> 00:49:31,279 Prodao sam ih skoro sve. Svi moraju da jedu. 742 00:49:32,000 --> 00:49:33,599 Kakva šteta. 743 00:49:34,760 --> 00:49:37,359 Vezao sam se za ovaj kraj, 744 00:49:37,392 --> 00:49:38,639 u ovu ulicu. 745 00:49:39,280 --> 00:49:41,799 Ne bih želeo da ga ostavim i završiti u domu za starije osobe, 746 00:49:42,360 --> 00:49:45,079 čak i da mi je bolje, s obzirom na moje stanje. 747 00:49:45,680 --> 00:49:48,519 Razumijem te. Ni ja ne želim otići. 748 00:49:48,602 --> 00:49:50,801 A zašto bi? ha? 749 00:49:51,760 --> 00:49:53,919 Jean i Elodie će uskoro dobiti bebu. 750 00:49:54,009 --> 00:49:56,488 Kada se beba rodi, oni neće moći da me zadrži. 751 00:49:56,587 --> 00:49:58,466 Možda postoji način. 752 00:49:58,960 --> 00:50:00,985 Vidi, iza ormara. 753 00:50:01,240 --> 00:50:02,719 To je stan tvog rođaka. 754 00:50:02,880 --> 00:50:05,279 To znači da spavam baš tamo. 755 00:50:05,640 --> 00:50:07,199 Kažem, to je smešno! 756 00:50:07,480 --> 00:50:09,359 Evo, dao bih vam knjigu. 757 00:50:10,720 --> 00:50:12,399 Ne bilo koja knjiga, imajte na umu. 758 00:50:12,840 --> 00:50:14,279 malo je gusta, 759 00:50:15,000 --> 00:50:16,599 ali kada ga jednom pročitate, 760 00:50:16,666 --> 00:50:19,639 život i knjige više neće čuvaju tajne za vas. 761 00:50:19,800 --> 00:50:21,359 Prilično težak, hej? 762 00:50:22,520 --> 00:50:24,479 To je težina znanja. 763 00:50:26,600 --> 00:50:28,039 "Amouillante, 764 00:50:28,200 --> 00:50:30,999 "imenica, ženski rod i pridjev: 765 00:50:31,320 --> 00:50:33,679 „krava spremna za teljenje. 766 00:50:34,440 --> 00:50:35,599 "ljubavi, 767 00:50:35,760 --> 00:50:38,119 "Latinska riječ koja znači ljubav: 768 00:50:38,440 --> 00:50:42,079 „fizička ili emocionalna privlačnost jedne osobe prema drugoj", 769 00:50:43,440 --> 00:50:48,239 „Fizička ili emocionalna privlačnost jedne osobe prema drugoj." 770 00:50:52,850 --> 00:50:54,569 Capdeverre. 771 00:50:55,315 --> 00:50:57,799 Pet. I bio sam lak prema tebi. 772 00:50:57,960 --> 00:51:00,405 Očigledno želiš da budeš bokser, ali izgleda kao... 773 00:51:00,440 --> 00:51:03,655 zaboravio si uzeti rukavice isključite prije nego započnete svoj esej. 774 00:51:03,717 --> 00:51:04,836 Loulou. 775 00:51:09,400 --> 00:51:10,439 Zero. 776 00:51:10,880 --> 00:51:13,999 Nije loš komad, čak ponekad i smiješan. 777 00:51:14,064 --> 00:51:16,599 Međutim, gangster nije profesija. 778 00:51:16,960 --> 00:51:21,919 Ako vaši ideali samo teže ka tome testo, strelci i sirovi, 779 00:51:22,280 --> 00:51:25,052 pogodićeš šamara brže od zeca. 780 00:51:25,077 --> 00:51:26,756 Chêteauneuf. 781 00:51:29,920 --> 00:51:33,079 Zašto ste napisali svoj esej u stihovima? 782 00:51:33,240 --> 00:51:35,719 Ne znam, ljepše je! 783 00:51:37,194 --> 00:51:41,996 „Onaj ko gura svoje talente, postiže ništa s milošću", dijete moje. 784 00:51:42,187 --> 00:51:44,439 U svakom slučaju, vidim trud. 785 00:51:44,640 --> 00:51:47,479 A u smislu vokabulara, prešao si dodatnu milju. 786 00:51:47,585 --> 00:51:49,781 Međutim... pitam se, 787 00:51:49,806 --> 00:51:53,399 zašto ostvariti sve svoje težnje početi slovom A? 788 00:51:53,560 --> 00:51:56,169 Razmišljate da postanete: 789 00:51:56,200 --> 00:51:59,199 akrobat, arhitekta, administrator, 790 00:51:59,360 --> 00:52:01,599 sportista, oklopnik, 791 00:52:01,665 --> 00:52:03,999 avijatičar, ambasador, 792 00:52:04,160 --> 00:52:06,319 astrolog, antropolog... 793 00:52:06,586 --> 00:52:08,545 i umjetnički tekstopisac. 794 00:52:08,770 --> 00:52:12,129 Pazite da se ne raširite pretanak. Dao sam ti 8. 795 00:52:12,480 --> 00:52:15,079 Malo je grubo, ali vidite kao ohrabrenje. 796 00:52:15,235 --> 00:52:16,514 Ernest. 797 00:52:18,400 --> 00:52:21,919 Voleo bih da te vidim postanite tako maštoviti. 798 00:52:22,307 --> 00:52:25,533 Voleo bi da budeš vlasnik kafića, kao tata. 799 00:52:27,289 --> 00:52:29,248 Izvinite, gospodine Gastounet. 800 00:52:29,764 --> 00:52:32,999 Djeco, naša zemlja se suočava sa teškim vremenima. 801 00:52:33,281 --> 00:52:36,320 Predsjednik Doumer je oboren danas u podne od ludaka. 802 00:52:36,785 --> 00:52:38,544 Njegova situacija je beznadežna. 803 00:52:38,762 --> 00:52:41,681 Shodno tome, svi ćete otići kući tvojim roditeljima. 804 00:52:41,811 --> 00:52:45,519 I sutra ćeš ostati kod kuće kao znak nacionalne žalosti. 805 00:52:45,720 --> 00:52:47,759 - Da! - Tišina! 806 00:53:06,000 --> 00:53:08,319 Sve će se ovo loše završiti, 807 00:53:08,794 --> 00:53:09,993 veoma lose... 808 00:53:11,790 --> 00:53:13,439 I tako, u ovom izdanju, 809 00:53:13,490 --> 00:53:16,409 pratit ćemo sahranu Predsjednik Paul Doumer... 810 00:53:16,680 --> 00:53:19,159 i rezultate parlamentarnih izbora, 811 00:53:19,320 --> 00:53:22,199 a takođe i ljevičarski zamah u Parlamentu. 812 00:53:22,640 --> 00:53:25,519 Pa... za Doumerovu sahranu, dali smo sve od sebe. 813 00:53:25,680 --> 00:53:26,759 Imamo 7 kamera. 814 00:53:26,827 --> 00:53:29,906 Jedan na ulazu i izlazu iz Jeliseje, 815 00:53:30,153 --> 00:53:32,075 i sve duž rute procesije u Parizu. 816 00:53:34,200 --> 00:53:38,700 Na ovaj način ćemo imati dobru procjenu gomila: desetine hiljada ožalošćenih. 817 00:53:39,141 --> 00:53:40,159 ubica: 818 00:53:40,210 --> 00:53:41,086 Goryoulov. 819 00:53:41,133 --> 00:53:44,519 To je jedini zapis koji imamo. Nemamo snimak. 820 00:53:45,267 --> 00:53:47,839 I završićemo sa izborima. 821 00:53:48,080 --> 00:53:51,767 To je poznato tlo, ali barem daćemo neke rezultate. 822 00:53:51,830 --> 00:53:54,359 Ljevica osvaja 91 mandat. 823 00:53:56,293 --> 00:53:57,412 Lights! 824 00:53:58,873 --> 00:54:00,112 To je dobro. 825 00:54:00,617 --> 00:54:02,896 Dobro je, ali želim sve... 826 00:54:02,940 --> 00:54:05,979 upali ste u atentat i sahrana Doumera. 827 00:54:06,195 --> 00:54:07,754 Nikoga ne zanimaju izbori. 828 00:54:07,891 --> 00:54:11,839 Pogotovo nakon tvog snimka dosadan je kao voda za sudove. 829 00:54:12,000 --> 00:54:13,062 Da u pravu si. 830 00:54:13,132 --> 00:54:16,759 Gospodine, iako je snimak od Doumerova sahrana je moćna, 831 00:54:16,865 --> 00:54:19,802 pravi važan događaj su izbori. 832 00:54:19,960 --> 00:54:22,239 Po prvi put nakon mnogo godina, 833 00:54:22,294 --> 00:54:24,239 ljevica je povratila većinu! 834 00:54:24,480 --> 00:54:27,199 Mladiću, narod hoće vidjeti nešto spektakularno. 835 00:54:27,360 --> 00:54:29,432 Lice Charlesa Lindbergha kada ispričao o smrti svog sina, 836 00:54:29,471 --> 00:54:31,079 ili klizačica Sonia H�nie, 837 00:54:31,680 --> 00:54:35,039 ili Doumer na samrtnoj postelji; ne šta čitali su prije 3 dana. 838 00:54:35,084 --> 00:54:38,479 Dogovoreno. Ali ne možemo umanjiti značaj uspon od strane ljevice. 839 00:54:38,920 --> 00:54:41,279 Prije svega, lijevo je još nije vladajuća stranka. 840 00:54:43,080 --> 00:54:45,216 Drugo, naučite da gledate svoja posla. 841 00:54:45,480 --> 00:54:48,479 Oh, ali to je moja stvar! Ja sam glasač. 842 00:54:48,867 --> 00:54:50,119 Ja sam građanin kao i ti. 843 00:54:50,179 --> 00:54:52,319 U redu. To ćemo vidjeti kasnije. 844 00:54:54,131 --> 00:54:56,639 Trebao si vidjeti put Danas sam uhvatio producenta! 845 00:54:56,725 --> 00:54:58,799 O izborima nije hteo ni da priča! 846 00:54:58,960 --> 00:55:02,491 Zar ne guraš svoju sreću? Ti samo počeo tamo. Znam te sa tvojim velikim ustima! 847 00:55:02,573 --> 00:55:04,399 Oh, nemoj da počnem! 848 00:55:08,080 --> 00:55:09,599 kako to zovete? 849 00:55:10,921 --> 00:55:13,239 - To je iznenađenje. - Stvarno? 850 00:55:13,264 --> 00:55:15,194 Ko je napravio ovu rupu u zidu? 851 00:55:16,160 --> 00:55:19,119 Ne brini. Vlasnik je to napravio. 852 00:55:19,186 --> 00:55:20,519 Oh da? Zašto? 853 00:55:20,578 --> 00:55:22,377 Pa kad se komšija iselila, 854 00:55:22,640 --> 00:55:26,439 Rekao sam stanodavcu da nam treba više prostora za bebu. 855 00:55:26,600 --> 00:55:29,654 - Morao je da prouči integritet zida. - Da li je rekao da? 856 00:55:29,795 --> 00:55:32,959 Da. Doći će da razgovara o podizanju stanarine. 857 00:55:33,026 --> 00:55:36,119 To bi bilo fantastično! Ne bismo moraju se preseliti u veći stan. 858 00:55:36,144 --> 00:55:37,223 U redu. 859 00:55:39,360 --> 00:55:41,479 L'Araigné je nekada živeo ovde. 860 00:55:41,640 --> 00:55:43,679 Da. Jutros je odveden u starački dom. 861 00:55:43,722 --> 00:55:47,359 Tražio je da ga odvedu. Našao je teže je popeti se uz stepenice. 862 00:55:48,266 --> 00:55:49,719 Nećemo ga više videti? 863 00:55:49,880 --> 00:55:52,479 Pa, gubitak jednog čovjeka je dobitak drugog čovjeka. 864 00:55:52,530 --> 00:55:55,569 Slušajte, prije odjave, ostavio je neke knjige za tebe. 865 00:55:59,725 --> 00:56:00,844 Pogledaj. 866 00:56:03,595 --> 00:56:05,999 - Mogu li nešto reći? - Nastavi. 867 00:56:06,346 --> 00:56:07,785 Sa ovom sobom, 868 00:56:07,986 --> 00:56:09,425 ako spavam ovde... 869 00:56:09,680 --> 00:56:11,279 Biću manji teret. 870 00:56:11,666 --> 00:56:13,231 Želimo da ovo bude bebina soba. 871 00:56:13,299 --> 00:56:14,759 Znam, ali u međuvremenu. 872 00:56:15,084 --> 00:56:17,403 Vi, kada ste na nečemu okrenuti... 873 00:56:19,099 --> 00:56:22,708 Dobro, onda. Do bebe je rođen, možeš da čučiš. 874 00:56:22,773 --> 00:56:25,554 - Da! - A sutra ću te odvesti u studio. 875 00:56:25,733 --> 00:56:28,382 Radit ćete cijeli dan kao statist na filmskom setu. 876 00:56:35,160 --> 00:56:36,199 Pogledaj to. 877 00:56:36,235 --> 00:56:39,079 - Koja ljepota! - To je Delage. 878 00:56:39,185 --> 00:56:41,450 Poslednji savet: kada ste na snimanju, 879 00:56:41,520 --> 00:56:43,340 i crveno svetlo je upaljeno, moraš da umukneš. 880 00:56:43,418 --> 00:56:45,559 - Pogotovo kad čuješ klepet. - Razumijem. 881 00:56:45,620 --> 00:56:48,659 I nikada ne gledajte u kameru. Hajdemo da se pozdravimo. 882 00:56:48,751 --> 00:56:50,485 - Dobro jutro, Fernande. - Jean, moram razgovarati s tobom. 883 00:56:50,540 --> 00:56:54,259 Klinac je dodatak za taj dan. Vodim ga sada na setu. 884 00:56:54,391 --> 00:56:57,656 Jean, nije u pitanju klinac. To je o tebi. Ne možeš više unutra. 885 00:56:57,734 --> 00:56:59,099 Šališ se, zar ne! 886 00:56:59,219 --> 00:57:02,297 Ne, ne šalim se. Puštaju te. 887 00:57:04,616 --> 00:57:07,259 Evo ti zadnje plate. 888 00:57:08,340 --> 00:57:10,019 Otpušten sam? Samo tako? 889 00:57:10,260 --> 00:57:11,619 Želim da vidim menadžera! 890 00:57:11,750 --> 00:57:15,069 Šef nije ovdje jutro. Vrati se danas popodne. 891 00:57:15,285 --> 00:57:18,191 Ali sumnjam da će se predomisliti. 892 00:57:18,421 --> 00:57:21,928 Pa neću ovo ležati. Ne znaju s kim imaju posla. 893 00:57:22,870 --> 00:57:24,276 Ne idem! 894 00:57:24,333 --> 00:57:25,892 Ne. Moraš ići. 895 00:57:26,006 --> 00:57:28,709 Idemo drugom ulicom i stapa se sa dodacima. 896 00:57:28,805 --> 00:57:30,687 - Jean! - Ne zamaraj me. 897 00:57:30,740 --> 00:57:32,459 - Ali, Jean! - Šuti. 898 00:57:40,940 --> 00:57:44,459 Zašto uvijek morate govoriti o politici? 899 00:57:44,620 --> 00:57:47,019 Kako ćemo sada sa stanodavcem? 900 00:57:47,109 --> 00:57:49,148 Moraćemo da platimo rupu. 901 00:57:49,367 --> 00:57:51,566 Siguran sam da ćemo naći rješenje. 902 00:57:52,327 --> 00:57:55,379 Jeste li vidjeli da dobijete svoj ponovo posao kao operater na granama? 903 00:57:55,820 --> 00:57:57,739 Da. Oni su već popunili poziciju. 904 00:57:57,845 --> 00:57:59,484 Ali to ne može biti! 905 00:58:00,100 --> 00:58:02,499 Zašto nam se ovo mora dogoditi upravo sada? 906 00:58:17,780 --> 00:58:18,859 Evo. 907 00:58:20,460 --> 00:58:22,179 Moja plata za statista. 908 00:58:22,980 --> 00:58:24,659 Možete ga dobiti. 909 00:58:24,820 --> 00:58:27,679 Nadam se da će pomoći da platim bebina soba. 910 00:58:27,788 --> 00:58:30,259 Sada je ponovljena izvedba! 911 00:58:30,460 --> 00:58:33,219 Mi smo u usranoj rupi i sve to možete misliti o sebi. 912 00:58:33,305 --> 00:58:36,414 Nije te briga za nas. Ti samo želite biti sigurni da možete živjeti ovdje! 913 00:58:36,594 --> 00:58:39,513 Ne, Jean. To nije istina, Kunem se. 914 00:58:39,656 --> 00:58:42,339 Kunem se! Ti si sebičan! Licemjer! 915 00:58:42,528 --> 00:58:44,419 Ne želim tvoje jebeno tijesto! 916 00:58:44,470 --> 00:58:47,819 Slušaj! Ja sam van akcije. Evo nikako da vas podržimo. 917 00:58:47,845 --> 00:58:49,501 Gubi se napolje! 918 00:58:49,712 --> 00:58:52,179 Ali, Jean! Zašto si mu to rekao? 919 00:59:37,857 --> 00:59:38,966 Hej, maco. 920 00:59:52,140 --> 00:59:53,099 Minou. 921 00:59:53,380 --> 00:59:54,579 Vrati se! 922 01:00:51,860 --> 01:00:53,379 Vatra! Vatra! 923 01:00:53,510 --> 01:00:54,549 Vatra! 924 01:00:55,438 --> 01:00:57,739 Hej, gde misliš da ideš? 925 01:00:58,180 --> 01:01:01,379 Jesi li ti zapalio ovu vatru? Ti si u velikoj nevolji ti malo derište! 926 01:01:01,540 --> 01:01:04,539 - Ali nisam ništa uradio, gospodine. - A ovo, kako se zove ovo? 927 01:01:04,621 --> 01:01:06,939 Zašto si zapalio ovu vatru, jadni piromanu. 928 01:01:06,973 --> 01:01:09,582 - Tvoji roditelji će morati da plate. - Oboje su mrtvi. 929 01:01:09,629 --> 01:01:12,539 Ne izlazi se tako lako. Ima li više trikova u rukavu? 930 01:01:12,564 --> 01:01:15,859 Ostavi ga na miru. Znam ovog klinca. On je galanterovo siroče. 931 01:01:15,941 --> 01:01:19,339 - Čak je krao od svojih rođaka. - On je huligan. 932 01:01:19,410 --> 01:01:22,339 - On pripada reformskoj školi! - Ali nisam uradio ništa loše! 933 01:01:22,383 --> 01:01:25,419 Hajde ljudi, šta je ovo: Apokalipsa!? 934 01:01:26,410 --> 01:01:28,495 Hajde, ostavi ga na miru. 935 01:01:28,780 --> 01:01:31,859 Ova grabežljiva džukela je upravo zapalila u stan poštenih ljudi! 936 01:01:31,926 --> 01:01:34,299 "Pošteni ljudi!" Ha, ha! 937 01:01:34,358 --> 01:01:37,637 Pokaži mi pola tuceta! Čak jedan ili dva ako možete! 938 01:01:37,709 --> 01:01:41,339 Zar nikad nisi bio klinac i radio gluposti? 939 01:01:41,451 --> 01:01:42,939 Hajde! Očistite se! 940 01:01:43,135 --> 01:01:45,744 Hajde, uskoči, mali! Hajde hajde! 941 01:01:45,896 --> 01:01:47,579 Živjeli, drugari! 942 01:01:47,669 --> 01:01:52,259 Ustani, ustani! 943 01:01:52,341 --> 01:01:55,900 Bliži se čas za početak pobune! 944 01:01:56,231 --> 01:02:00,030 Bliži se čas za početak pobune. 945 01:02:00,390 --> 01:02:01,499 Yipper! 946 01:02:04,704 --> 01:02:07,499 Sada moja Olive. Drži se. Sve je gotovo. 947 01:02:07,940 --> 01:02:09,419 Hoću li morati ići u reformsku školu? 948 01:02:09,471 --> 01:02:11,775 Naravno da ne. Nema reformske škole. 949 01:02:11,800 --> 01:02:14,079 Ti si sa Jean i Elodie, nisi sam. 950 01:02:14,151 --> 01:02:17,910 U stvari, Jean je ostao bez posla. 951 01:02:18,380 --> 01:02:22,019 - Ne mogu me više zadržati. - Sranje. Pričaj o lošoj sreći. 952 01:02:22,230 --> 01:02:26,099 Iskreno se nadam da l'Araigné nije otišao uzalud. 953 01:02:27,988 --> 01:02:29,387 Zašto to kažeš? 954 01:02:29,415 --> 01:02:32,738 Natjerao me je da se zakunem da neću reci bilo kome, posebno tebi. 955 01:02:32,940 --> 01:02:35,579 Napustio je svoju sobu u tvoju korist. Razumijete li šta govorim? 956 01:02:35,638 --> 01:02:37,317 Hteo je da ostaneš. 957 01:02:37,462 --> 01:02:41,061 Pa je dogovorio sastanak... 958 01:02:41,340 --> 01:02:43,579 između Elodie i stanodavca. 959 01:02:43,677 --> 01:02:45,956 Ali nisam htela da ode! 960 01:02:46,820 --> 01:02:49,419 - Reci mi da nije istina. - Bojim se da jeste. 961 01:02:49,580 --> 01:02:53,179 Zato ne možeš ići. Da li razumiješ? 962 01:02:57,486 --> 01:03:00,739 Hajde, artiljerac, ne možemo izgubiti nadu, zar ne? 963 01:03:00,852 --> 01:03:03,774 Vidjet ćeš, Jeanu će stvari uspjeti. 964 01:03:04,905 --> 01:03:09,499 I ta mala nezgoda sa požar, nije ništa ozbiljno. 965 01:03:09,655 --> 01:03:10,774 Ne sve... 966 01:03:12,264 --> 01:03:15,155 Osim toga, ništa ne bi trebalo biti shvatio ozbiljno. 967 01:03:15,497 --> 01:03:18,928 - Znači više se ne ljutiš na mene? - Ljut? Zašto bih bio? 968 01:03:35,660 --> 01:03:37,299 - Oh, to si ti. - Da, ja sam. 969 01:03:37,365 --> 01:03:38,816 Zaboravio sam svoje ključeve. 970 01:03:38,941 --> 01:03:41,099 Elodie! Elodie. Jesi li tu? 971 01:03:41,124 --> 01:03:44,803 - Ne. Vratiće se kasnije večeras. - O cemu pricas? 972 01:03:44,928 --> 01:03:48,087 Ernest ju je zamolio da ostane duže da mu pomogne u Transatlantique. 973 01:03:48,478 --> 01:03:51,019 - Ali Transat je zatvoren uveče. - Ne ne. 974 01:03:51,080 --> 01:03:54,559 To je godišnja večera Montmartre Fellowship Alumni. 975 01:03:54,720 --> 01:03:56,159 Završiće se kasno. 976 01:03:57,800 --> 01:04:00,039 A ti, šta ima novo? 977 01:04:01,402 --> 01:04:02,481 Ništa. 978 01:04:04,560 --> 01:04:06,959 Tražim posao više od mjesec dana. 979 01:04:07,369 --> 01:04:09,328 "Izvinite, gospodine, nema ničega." 980 01:04:09,560 --> 01:04:12,039 "Nema ničega" "Nema ničega"! "Nema ničega" "Nema ničega"! 981 01:04:12,161 --> 01:04:15,520 Jebena kriza! Jedan od ovih dana, bure će eksplodirati! 982 01:04:15,720 --> 01:04:18,479 Škrtci će i dalje pobjeći sa njim, ali ne zadugo! 983 01:04:18,640 --> 01:04:20,559 Oni će dobiti ono što im dolazi! 984 01:04:20,657 --> 01:04:22,368 Od njih ćemo napraviti mleveno meso! 985 01:04:22,449 --> 01:04:23,808 Čuješ li me, Olivier? 986 01:04:24,680 --> 01:04:26,479 Pogledajte šta sam pripremio. 987 01:04:26,593 --> 01:04:28,392 Punjeni paradajz! 988 01:04:28,600 --> 01:04:30,599 - Ti si napravio ovo? - Da. 989 01:04:31,160 --> 01:04:32,679 Majka me je naučila kako. 990 01:04:33,793 --> 01:04:36,072 - Ja ću, ja ću. - Ne, ostani ovde, ja ću. 991 01:04:39,836 --> 01:04:42,599 - Oh. To je šarmantna Mado! - Dobro veče, Jean. 992 01:04:42,689 --> 01:04:44,168 Pa, uđi, uđi. 993 01:04:44,275 --> 01:04:46,114 Izvinite sto vas uznemiravam... 994 01:04:46,329 --> 01:04:49,877 Trebalo je da izađem sa a devojka, ali se njena mama razbolela. 995 01:04:49,955 --> 01:04:52,486 - Pa sam mislio da bi možda voleo da... - Da izađeš sa mnom? 996 01:04:52,605 --> 01:04:55,279 Ne. Ne baš. 997 01:04:55,560 --> 01:04:57,520 Više sam razmišljao o Olivijeu... 998 01:04:57,640 --> 01:05:01,343 sutra nema skole, Obećao sam da ću ga odvesti u restoran. 999 01:05:01,960 --> 01:05:05,124 Ako bi ga to usrećilo. Je li tako Olivier? 1000 01:05:05,240 --> 01:05:07,359 Želiš li izaći sa Madom? 1001 01:05:07,520 --> 01:05:09,887 Oh da, Jean. Hvala ti! 1002 01:05:09,920 --> 01:05:11,439 Neću ga vratiti kasno. 1003 01:05:11,600 --> 01:05:14,439 Nadam se da ne! Ostavićemo ključ ispod prostirke. 1004 01:05:14,537 --> 01:05:17,759 Evo. Donio sam ti kravatu da izgledaš elegantno. 1005 01:05:17,820 --> 01:05:20,339 Hvala ti. Staviću ga na desno sad. I malo Gomina gela. 1006 01:05:20,452 --> 01:05:22,291 U redu, krenite dalje! 1007 01:05:26,500 --> 01:05:28,819 Dakle...sve dogovoreno sutra? Jeste li sigurni? 1008 01:05:28,980 --> 01:05:30,059 Da. 1009 01:05:31,620 --> 01:05:33,739 U koje vrijeme će ga pokupiti? 1010 01:05:33,900 --> 01:05:36,819 u 14 sati. Njegov ujak Henri će ga pokupiti. 1011 01:05:36,980 --> 01:05:38,259 Jadno dijete... 1012 01:05:39,020 --> 01:05:40,339 On još ne zna? 1013 01:05:40,700 --> 01:05:41,739 br. 1014 01:05:45,220 --> 01:05:47,179 Biće to užasan udarac. 1015 01:05:47,700 --> 01:05:49,139 Da, znam. 1016 01:05:51,220 --> 01:05:54,295 U svakom slučaju, hvala što ste ga izveli večeras. 1017 01:05:55,030 --> 01:05:57,139 Stvarno mi se sviđa, znaš. 1018 01:05:57,900 --> 01:05:59,379 Spreman sam! 1019 01:05:59,620 --> 01:06:01,979 O moj. Zaista otmjeno, Olivije! 1020 01:06:13,860 --> 01:06:15,579 Monsieur će kušati vino. 1021 01:06:26,780 --> 01:06:28,219 Ah, dobro je, ha! 1022 01:06:28,780 --> 01:06:29,803 Malo toplo. 1023 01:06:29,940 --> 01:06:32,659 Nije toplo, mladiću, ambijentalno je. 1024 01:06:33,220 --> 01:06:36,845 Moj prijatelj Bougras kaže Saint-Emilion bolje je kad se odnese iz podruma. 1025 01:06:37,660 --> 01:06:39,659 Hoćete li flašu iz podruma? 1026 01:06:39,820 --> 01:06:42,099 Mi radimo. ali ako mogu, Ne bih to preporučio. 1027 01:06:42,260 --> 01:06:45,179 Ali monsieur Maurice! Ako je to madamina želja, 1028 01:06:45,340 --> 01:06:47,979 dobijamo flašu iz podruma. 1029 01:06:49,380 --> 01:06:53,299 I neka Madame and Monsieur uživajte u odličnom obroku. 1030 01:06:53,460 --> 01:06:54,699 Hvala ti. 1031 01:06:55,780 --> 01:06:59,179 Lekcija broj 5: klijent je kralj. 1032 01:07:11,860 --> 01:07:13,619 oprostite mi, madame, 1033 01:07:13,860 --> 01:07:15,024 ili madmoazel... 1034 01:07:15,063 --> 01:07:18,750 lice ti izgleda poznato. Siguran sam da smo se već sreli, 1035 01:07:18,775 --> 01:07:21,179 ali izgleda da se ne sjećam. 1036 01:07:21,780 --> 01:07:24,779 - Možda mi možeš pomoći? - Gospodine! Zar ne vidiš da sam sa svojim verenikom? 1037 01:07:28,780 --> 01:07:30,225 I, bingo! 1038 01:07:30,326 --> 01:07:31,539 Lekcija broj 6: 1039 01:07:31,700 --> 01:07:34,739 Nikada nemojte gnjaviti damu ako ona nije vam predstavljen. 1040 01:07:35,180 --> 01:07:38,419 Da joj privučete pažnju, uzmite garcon dostaviti karticu. 1041 01:07:38,900 --> 01:07:40,339 Ili cveće. 1042 01:07:42,647 --> 01:07:44,428 - U naše zdravlje! - Ah ne. 1043 01:07:44,540 --> 01:07:47,743 Morate jednostavno podići čašu i nasmiješi se dok me gledaš. 1044 01:07:47,940 --> 01:07:49,010 Vrlo dobro, Mado. 1045 01:07:49,060 --> 01:07:52,408 Tada biste mogli predložiti zdravicu, ali ne obično sa damama. 1046 01:08:01,460 --> 01:08:03,859 Je li sve bilo zadovoljavajuće? 1047 01:08:04,020 --> 01:08:06,259 Bilo je... izvrsno! 1048 01:08:06,420 --> 01:08:09,716 - Želeo bih slatke jagode. - A za mladića? 1049 01:08:09,980 --> 01:08:12,139 Šta kažete na fini Pariz-Brest? Veoma je dobro. 1050 01:08:12,660 --> 01:08:16,419 - Zar to nije biciklistička trka? - Ne, to je i torta. 1051 01:08:17,940 --> 01:08:20,099 - Gospodine, imate li puding od šljiva? - Svakako. 1052 01:08:20,780 --> 01:08:23,139 - Idemo na puding od šljiva! - Vrlo dobro, monsieur. 1053 01:08:23,358 --> 01:08:26,179 Očigledno, to je dobro kao i ljubav. 1054 01:08:42,060 --> 01:08:44,020 Želeo bih da ti se još jednom zahvalim, Mado. 1055 01:08:44,260 --> 01:08:47,099 Bilo je stvarno... stvarno... 1056 01:08:48,500 --> 01:08:49,979 romantično! 1057 01:08:51,420 --> 01:08:54,302 - Ah, vratit ću ti kravatu. - Ne. Zadrži ga. 1058 01:08:54,540 --> 01:08:56,499 Imaćeš uspomenu na mene. 1059 01:08:56,660 --> 01:08:59,619 Suvenir? Ali vidimo se uskoro. 1060 01:09:00,220 --> 01:09:03,939 To sam i mislio. Možete ga zadržati zauvijek. 1061 01:09:04,000 --> 01:09:05,159 U redu. 1062 01:09:06,237 --> 01:09:07,956 Zbogom, gospodo. 1063 01:09:32,920 --> 01:09:33,879 Elodie! 1064 01:09:34,280 --> 01:09:35,479 Elodie! 1065 01:09:40,485 --> 01:09:41,884 Zdravo, Ernest. 1066 01:09:44,720 --> 01:09:45,799 Šta je rekao? 1067 01:09:45,960 --> 01:09:47,624 - Ništa. Nisam mu rekao. - Šta? 1068 01:09:47,680 --> 01:09:51,336 Trebao si mu reći sinoć. Henri će stići za pola sata. 1069 01:09:51,400 --> 01:09:53,439 Ali svakako, sada mu moramo reći. 1070 01:09:55,040 --> 01:09:57,199 Pitao sam se ne možemo li ga zadržati. 1071 01:09:57,360 --> 01:10:00,359 Slušaj, Jean, ne počinjemo to opet. Nije moguće. 1072 01:10:00,520 --> 01:10:02,277 Bog zna kada ćeš naći posao. 1073 01:10:02,360 --> 01:10:05,119 I za 3 mjeseca neću moći da radim zbog bebe. 1074 01:10:05,280 --> 01:10:07,999 I ja sam tužan. Ali to je tako. Ništa ne možemo učiniti. 1075 01:10:08,123 --> 01:10:09,962 Elodie. Narudžba za br.4! 1076 01:10:09,987 --> 01:10:11,306 Budite tamo! Dolazi. 1077 01:10:13,400 --> 01:10:14,639 Bon app�tit. 1078 01:10:15,280 --> 01:10:16,399 Gdje je on sada? 1079 01:10:16,560 --> 01:10:18,799 Pozajmio je vaše vatrene čaše za liječenje Bougrasa. 1080 01:10:18,960 --> 01:10:21,159 Pa, reći ćeš mu odmah. 1081 01:10:38,320 --> 01:10:39,799 Skoro gotovo? 1082 01:10:39,960 --> 01:10:43,239 - Još samo dvoje do kraja. - Ah dobro, samo tako. 1083 01:10:44,280 --> 01:10:45,399 Pali se! 1084 01:10:50,400 --> 01:10:51,719 O moj! 1085 01:10:51,751 --> 01:10:55,103 Ako možeš da me izlečiš sa tim, Čast ću te pićem. 1086 01:10:56,300 --> 01:10:59,859 Majka bi me često lečila. Ona rekao da je bolje od lekova. 1087 01:10:59,895 --> 01:11:01,419 Ok, uradi posljednju. 1088 01:11:01,580 --> 01:11:02,887 Pali se! 1089 01:11:04,342 --> 01:11:06,181 Ooh, ta je stvarno zgodna. 1090 01:11:07,300 --> 01:11:09,167 Sada sve što treba da uradimo je da čekamo. 1091 01:11:13,921 --> 01:11:14,960 Ući! 1092 01:11:16,502 --> 01:11:17,861 Pozdrav, Bougras! 1093 01:11:18,833 --> 01:11:20,072 Pozdrav, Jean. 1094 01:11:24,826 --> 01:11:27,305 Dakle, sada se igraš doktora? 1095 01:11:28,962 --> 01:11:30,521 I on je dobar u tome. 1096 01:11:30,546 --> 01:11:31,825 Gospodaru! 1097 01:11:38,983 --> 01:11:40,542 Biće to vruć dan. 1098 01:11:40,620 --> 01:11:45,036 Da li te to iznenađuje? TO JE na kraju krajeva, početkom jula. 1099 01:11:50,954 --> 01:11:52,433 Znaš, Olivije, 1100 01:11:52,506 --> 01:11:55,345 u životu ima više događaja ozbiljniji od drugih. 1101 01:11:55,506 --> 01:11:57,824 Ali ne bi trebalo da nas navedu da previše dramatiziramo. 1102 01:11:59,980 --> 01:12:03,542 Sve radi. Sve što treba je da pokažem malo volje. zar nije tako? 1103 01:12:03,730 --> 01:12:04,894 Da. 1104 01:12:08,794 --> 01:12:10,913 Olivier, želim da me saslušaš. 1105 01:12:12,177 --> 01:12:13,776 Imam novosti da ti kažem. 1106 01:12:13,860 --> 01:12:16,419 Ne brinite, to su zapravo dobre vijesti. 1107 01:12:18,897 --> 01:12:21,733 Kao što znate, Henri jeste postanite vaš zakonski staratelj. 1108 01:12:22,300 --> 01:12:25,779 To znači... da ćeš biti kao njegov sin. 1109 01:12:27,020 --> 01:12:29,301 Možete li zamisliti koliko ste sretni? 1110 01:12:30,780 --> 01:12:34,139 Ne izgledaj tako sumorno. Znaš mi učinili sve što smo mogli da te zadržimo. 1111 01:12:34,460 --> 01:12:36,499 Ali dugoročno, to je za vaše dobro. 1112 01:12:37,185 --> 01:12:40,424 Od sada ćeš živeti u velikom stanu, 1113 01:12:40,577 --> 01:12:42,514 sa tepisima od zida do zida. 1114 01:12:42,561 --> 01:12:44,311 Dvije kućne pomoćnice. 1115 01:12:45,660 --> 01:12:46,659 Dva! 1116 01:12:47,140 --> 01:12:51,194 Moći ćeš ići na koledž i steknite pravo obrazovanje. 1117 01:12:51,340 --> 01:12:55,499 Da ne spominjem, srecni pas, ljetni odmor u Touraineu. 1118 01:12:56,260 --> 01:12:59,379 Navodno nekoliko desetina hektara. 1119 01:12:59,540 --> 01:13:00,899 Živećeš kao kralj! 1120 01:13:01,500 --> 01:13:03,007 kada tačno? 1121 01:13:04,580 --> 01:13:09,119 Pa, to je to. Nismo hteli da ti kazem ranije da ne bi... 1122 01:13:09,900 --> 01:13:11,259 kako ne bi... 1123 01:13:12,153 --> 01:13:14,312 Auto tvog ujaka bi uskoro trebao stići. 1124 01:13:14,700 --> 01:13:17,139 Misliš sada? Upravo sada? 1125 01:13:17,380 --> 01:13:18,779 Pa da. Upravo sada. 1126 01:13:22,740 --> 01:13:25,659 Ali zar ne bih mogao da ostanem kod Privata? 1127 01:13:26,220 --> 01:13:29,259 To je, dečko moj, tvoja greška. Imao si svoju priliku. 1128 01:13:35,580 --> 01:13:36,339 Sad. 1129 01:13:37,752 --> 01:13:40,591 Silazim da čekam auto. Javiću ti. 1130 01:13:40,986 --> 01:13:42,585 Moram spakovati kofer. 1131 01:13:42,700 --> 01:13:43,699 br. 1132 01:13:44,186 --> 01:13:45,265 Nećeš morati. 1133 01:13:45,340 --> 01:13:47,459 Već je spakovano. U Transatu je. 1134 01:13:48,015 --> 01:13:49,014 Zbogom, Bougras. 1135 01:13:57,051 --> 01:13:59,261 U redu. Skini te tegle jogurta sa mene. 1136 01:13:59,340 --> 01:14:01,179 Hajde, uradi to brzo. 1137 01:14:07,985 --> 01:14:09,704 Vidjet ćete, gospodine Bougras. 1138 01:14:10,689 --> 01:14:12,728 Obično, ako sve prođe kako treba, 1139 01:14:13,020 --> 01:14:15,659 za jedan sat, trebalo bi da se osećate bolje. 1140 01:14:15,820 --> 01:14:18,859 Siguran sam da hoću. Hvala ti, momče. 1141 01:14:19,007 --> 01:14:22,249 Bila si dobra medicinska sestra. Dobro si se brinuo o meni. 1142 01:14:22,660 --> 01:14:24,979 Nema veze, skloniću ih. 1143 01:14:42,980 --> 01:14:44,419 Da li je Olivier spreman? 1144 01:15:03,300 --> 01:15:06,699 Sad, sad, artiljerac. Nećeš početi da kukaš? 1145 01:15:07,204 --> 01:15:09,744 Ti nisi devojka, zar ne? 1146 01:15:10,020 --> 01:15:11,739 Ne, gospodine Bougras. 1147 01:15:14,660 --> 01:15:15,739 ajde onda... 1148 01:15:16,300 --> 01:15:18,579 Hajde da se protresemo, za stara vremena? 1149 01:15:25,377 --> 01:15:26,816 Za mene je? 1150 01:15:30,266 --> 01:15:32,185 Ne. Ne mogu to podnijeti. Previše je lepo. 1151 01:15:32,306 --> 01:15:33,625 Ne mogu. 1152 01:15:42,020 --> 01:15:44,939 Eto ti. Hajde, gubi se odavde moja Olive. 1153 01:15:45,100 --> 01:15:46,179 Hajde. 1154 01:15:47,100 --> 01:15:49,499 Gubi se odavde. Scat! Idi! 1155 01:16:08,980 --> 01:16:11,379 Hajde, Olivier, nećeš reći zbogom? 1156 01:16:12,820 --> 01:16:16,619 Ne brini, sad ćeš biti kao naš sin. 1157 01:16:21,060 --> 01:16:22,419 Zbogom, Olive. 1158 01:16:23,420 --> 01:16:26,019 Imaš sreće. Natovari ovaj auto! 1159 01:16:44,340 --> 01:16:45,499 Zbogom Chéteauneuf! 1160 01:16:45,660 --> 01:16:48,459 - Vidimo se uskoro, Olivije! - Zbogom, Olive! 1161 01:16:49,337 --> 01:16:52,136 Mislim da voliš lizalice od mente. 1162 01:16:54,808 --> 01:16:56,727 Gde idemo, ujače? 1163 01:16:57,392 --> 01:16:58,191 Vaše mjesto? 1164 01:16:58,260 --> 01:17:00,419 Znaš, pogledali smo tvoje školske ocjene, 1165 01:17:00,580 --> 01:17:02,780 trebat će vam časovi ovog ljeta da nadoknadite. 1166 01:17:02,820 --> 01:17:04,379 Direktor je bio kategoričan. 1167 01:17:04,740 --> 01:17:05,842 Direktor? 1168 01:17:05,940 --> 01:17:08,908 Direktor koledža gdje sada ćeš nastaviti svoje studije. 1169 01:17:09,660 --> 01:17:11,859 To je dobra ustanova. Videćete. 1170 01:17:12,100 --> 01:17:14,939 I jedan od najboljih u mućenju od uspešnih učenika. 1171 01:17:15,365 --> 01:17:17,705 Marceau, naš sin, pohađao je ovaj koledž. 1172 01:17:17,736 --> 01:17:21,499 Čak je dobio nagradu za latinski jezik u glavnom događaju takmičenja. 1173 01:17:22,220 --> 01:17:24,539 Kako je nesreća da nije tako zdrav kao ti! 1174 01:17:26,340 --> 01:17:29,179 Tvoja majka je htjela da dobiješ dobro obrazovanje. 1175 01:17:30,420 --> 01:17:32,579 Ah... evo nas. 1176 01:17:33,965 --> 01:17:36,191 Provest ću ovdje cijelo ljeto? 1177 01:17:36,460 --> 01:17:38,859 Da. Ali videćete, uživaćete ovde. 1178 01:17:52,060 --> 01:17:53,859 Vidiš? To je veličanstveno. 1179 01:17:56,700 --> 01:17:59,299 Hajde, idemo kod direktora. 1180 01:18:06,340 --> 01:18:10,777 Reci koliko dugo ostaješ u Touraineu, sa tvojim Delageom? 1181 01:18:10,940 --> 01:18:12,324 Moj šofer je oprezan, 1182 01:18:12,380 --> 01:18:15,682 ali ipak je potrebno skoro 3 sata za vožnju od 220 km. 1183 01:18:15,737 --> 01:18:19,259 Svejedno, fantastično je. Šta će sljedeće misliti? 1184 01:18:19,652 --> 01:18:21,259 Ovo će biti tvoj krevet. 1185 01:18:22,913 --> 01:18:27,259 Molim vas, ne zaboravite da mi prosledite pozdrav tvojoj ženi i Marceauu. 1186 01:18:27,365 --> 01:18:30,764 - Kako je on? - Dobro. Nadamo se da ćemo ga vratiti kući 1187 01:18:31,060 --> 01:18:34,006 do kraja ovog ljeta. Međutim, sa ovom bolešću, 1188 01:18:34,045 --> 01:18:37,219 uvijek Damoklov mač visi nam iznad glava. 1189 01:18:37,444 --> 01:18:39,619 Dijelim vašu zabrinutost. 1190 01:18:39,780 --> 01:18:43,059 - Dragi ujače, mogu li... - Dva minuta. Olivier. 1191 01:18:43,260 --> 01:18:45,779 Nadam se da ćeš biti bistar kao tvoj rođak. 1192 01:18:46,460 --> 01:18:49,553 Ujače, moram na toalet! 1193 01:18:49,592 --> 01:18:54,339 Da li ste pratili Gorgoulova suđenje? To je grozota! 1194 01:18:54,860 --> 01:18:56,914 Ah, da li je dečija uniforma spremna? 1195 01:18:57,020 --> 01:18:59,579 Prave je veličine. Barem se nadam. 1196 01:19:00,460 --> 01:19:03,339 Izvoli dečko moj, probaj mi ovo. 1197 01:19:06,500 --> 01:19:08,019 Šta je s tobom? 1198 01:19:10,180 --> 01:19:12,379 Naljutio se! 1199 01:19:12,547 --> 01:19:15,179 - Olivere... šta ti je? - Nema veze, ja ću se pobrinuti za to. 1200 01:19:15,340 --> 01:19:17,979 Pođi sa mnom, ti prljavi dječače. 1201 01:19:18,140 --> 01:19:20,499 Molim za oprost, M. Le directeur. 1202 01:19:20,660 --> 01:19:22,299 Ništa od toga. 1203 01:19:22,460 --> 01:19:24,139 Prije koliko vremena mu je umrla majka? 1204 01:19:24,300 --> 01:19:25,499 4 ili 5 mjeseci. 1205 01:19:25,740 --> 01:19:29,499 Brinem se da smo možda bili malo prenagljen u svemu ovome. 1206 01:19:30,740 --> 01:19:33,419 Da li bi vam smetalo da ga zadržim za večeras? 1207 01:19:33,580 --> 01:19:35,299 Ne nikako. 1208 01:19:35,672 --> 01:19:37,734 Pokušaću da ga oraspoložim. 1209 01:19:39,780 --> 01:19:42,499 Da li volite da vidite Mayol, pevačicu? 1210 01:19:42,660 --> 01:19:43,819 Ne baš, ujače. 1211 01:19:43,980 --> 01:19:45,659 Šta bi vas onda zadovoljilo? 1212 01:19:45,820 --> 01:19:48,619 - Voleo bih da odem u Lapin Agile. - Kabare na Monmartru? 1213 01:19:49,140 --> 01:19:51,059 Ta ustanova ne pušta djecu. 1214 01:19:51,220 --> 01:19:53,019 Išla sam sa majkom. 1215 01:20:02,460 --> 01:20:05,619 "Parlez-moi d'amour 1216 01:20:05,860 --> 01:20:10,739 „Redites-moi des choses tendres 1217 01:20:11,380 --> 01:20:14,979 „Votre beau discours 1218 01:20:15,140 --> 01:20:20,219 "Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1219 01:20:20,900 --> 01:20:24,499 „Pourvu Que toujours 1220 01:20:24,660 --> 01:20:29,499 "Vous r�p�tiez ces mots supr�mes” 1221 01:20:30,140 --> 01:20:31,499 Smiješno je... 1222 01:20:31,860 --> 01:20:35,499 Poslednji put kada sam bio ovde sa mamom, sjedili smo za ovim stolom. 1223 01:20:35,900 --> 01:20:38,339 Zašto bi te majka dovela ovamo? 1224 01:20:38,500 --> 01:20:39,859 Došli smo da igramo. 1225 01:20:40,140 --> 01:20:41,659 Tango, posebno. 1226 01:21:13,220 --> 01:21:14,979 Olivier, da li plačeš? 1227 01:21:15,900 --> 01:21:16,899 br. 1228 01:21:18,460 --> 01:21:19,619 Nije ništa. 1229 01:21:19,780 --> 01:21:23,299 Nismo trebali dolaziti ovamo. To će vas samo učiniti nesrećnim. 1230 01:21:23,460 --> 01:21:25,939 Ne. Naprotiv. 1231 01:21:27,940 --> 01:21:29,339 Sretan sam. 1232 01:21:30,860 --> 01:21:32,059 Vrlo sretan. 1233 01:21:38,787 --> 01:21:40,426 Oprezno, Chêteauneuf! 1234 01:21:42,420 --> 01:21:44,859 Tvoj ujak te je mogao vratiti ranije. 1235 01:21:45,620 --> 01:21:47,698 Idi sad u krevet. Nastavi. 1236 01:22:00,798 --> 01:22:03,315 To bi vas trebalo naučiti da ne budite sve. 1237 01:22:07,900 --> 01:22:10,219 Chêteauneuf, nemoj se razmetati. 1238 01:22:10,380 --> 01:22:14,528 Ja vodim tihu spavaonicu i ona će ostati tim putem. Nismo na Montmartru. 1239 01:22:14,660 --> 01:22:16,410 - Ali to nisam bio ja, gospodine. - Tišina! 1240 01:22:16,488 --> 01:22:18,259 Ne odgovaramo, Chéteauneuf. 1241 01:22:18,420 --> 01:22:20,179 A sada idi na spavanje. Svi. 1242 01:22:25,900 --> 01:22:27,147 Ti si doušnik, Chêteauneuf! 1243 01:22:27,220 --> 01:22:29,616 Jeste li čuli to? On je sa Monmartra. 1244 01:22:29,740 --> 01:22:31,615 I već nas cinkari! 1245 01:22:31,640 --> 01:22:34,280 Niko ne priča sa njim. Sada je u karantinu. 1246 01:22:34,360 --> 01:22:36,759 - Da, dobra ideja. - Tišina! 1247 01:22:42,880 --> 01:22:46,319 Hej ježe. Ne možeš se igrati sa nama. Ne trebaš nam. 1248 01:23:00,120 --> 01:23:02,759 Deb�zieux. Bravo: 16/20. 1249 01:23:03,800 --> 01:23:08,159 Saron, skoro savršeno. Još jednom, zaradili ste 19. 1250 01:23:09,080 --> 01:23:13,199 Zadržao sam najbolje za kraj. Ne, Chéteauneuf nije dobio 20. 1251 01:23:13,680 --> 01:23:16,759 Nakon samo 2 mjeseca, ne bih očekuj isto toliko od njega. 1252 01:23:17,200 --> 01:23:20,426 Na njegovu sreću, nema ocena ispod nule, 1253 01:23:20,451 --> 01:23:23,999 jer bi Chéteauneuf postigao -6,5. 1254 01:23:25,280 --> 01:23:28,759 I za vaše uživanje, hoću pokazati kako Chéteauneuf... 1255 01:23:29,000 --> 01:23:31,519 prevodi poznatu frazu: 1256 01:23:31,680 --> 01:23:34,319 „Ako želiš mir 1257 01:23:34,718 --> 01:23:37,757 "pripremite se za rat." 1258 01:23:42,120 --> 01:23:45,359 Niste napravili nikakav napredak tokom ljeta, Chéteauneuf. 1259 01:23:46,280 --> 01:23:47,959 Biti nećak g. Desrousseaua ili ne, 1260 01:23:48,120 --> 01:23:50,199 niste izuzeti od toga da budete inteligentni. 1261 01:23:51,480 --> 01:23:55,239 Slijedite primjer svog rođaka Marceaua. Bio je moj najbolji učenik. 1262 01:24:06,720 --> 01:24:07,919 Dobro jutro, Olivier. 1263 01:24:08,969 --> 01:24:12,728 Ja sam Marceau, tvoj rođak. Upoznali smo se u kući u nekoliko navrata. 1264 01:24:12,840 --> 01:24:14,679 Prilično je teško zaboraviti. 1265 01:24:14,920 --> 01:24:17,279 Moj profesor latinskog ne prestaje da priča o tebi. 1266 01:24:17,800 --> 01:24:19,039 Dobro jutro, Marceau. 1267 01:24:19,064 --> 01:24:21,319 Nema potrebe da budete formalni, momče. 1268 01:24:21,480 --> 01:24:23,919 Ti si pjesnik? Razumećemo se! 1269 01:24:24,080 --> 01:24:25,787 "Dijete otpalog lista, 1270 01:24:25,840 --> 01:24:27,199 "podložan svakom vjetru 1271 01:24:27,280 --> 01:24:29,479 „kako prolaze sedmice i mjeseci ljeta 1272 01:24:29,640 --> 01:24:31,759 „umotan u čaršave samoće mojih prijatelja 1273 01:24:31,920 --> 01:24:34,959 „Zovem imena Bougras, Mado, l'Araignée 1274 01:24:35,560 --> 01:24:37,759 „Nema odgovora. Zaboravili su me. 1275 01:24:37,920 --> 01:24:40,479 „I zato pitam: šta je s njima? 1276 01:24:40,640 --> 01:24:43,039 „Vi, moji roditelji udaljeni koliko i stranci 1277 01:24:43,200 --> 01:24:45,719 "Koje tajne se nisi usudio podijeliti sa mnom?" 1278 01:24:46,320 --> 01:24:47,519 Nije loše. 1279 01:24:48,360 --> 01:24:50,839 Inspirisan Rutebeufom i a malo plac, ali... 1280 01:24:51,085 --> 01:24:52,945 s obzirom na vašu situaciju, ovaj komad je prikladan. 1281 01:24:53,102 --> 01:24:54,159 Ta pjesma je privatna! 1282 01:24:55,160 --> 01:24:58,315 Možda bih trebao da te naučim finiji aspekti cezure. 1283 01:24:58,470 --> 01:24:59,643 Ne treba mi tvoja pomoć. 1284 01:24:59,720 --> 01:25:02,477 Zar ti ne mogu biti od koristi na latinskom? 1285 01:25:02,520 --> 01:25:05,119 - Šta je sa tvojom sestrom? - Gledaj svoja posla. 1286 01:25:06,613 --> 01:25:08,303 počinješ da mi se sviđaš, opskurni mali prijatelju. 1287 01:25:08,365 --> 01:25:10,284 Plašio sam se da ćeš mi dosaditi. 1288 01:25:12,996 --> 01:25:15,275 Moji roditelji su te ostavili ovde na celo leto? 1289 01:25:15,520 --> 01:25:16,959 Ah, kopilad! 1290 01:25:17,520 --> 01:25:19,919 Mogli su te dovesti sa sobom njih barem u Touraine! 1291 01:25:20,920 --> 01:25:23,925 Saosećam. Proveo sam zadnji 8 mjeseci u sanatorijumu. 1292 01:25:24,200 --> 01:25:26,879 Konačno sam izlečen. Upravo sam izašao i vraćam te kući! 1293 01:25:27,040 --> 01:25:29,199 Zar život nije lep? 1294 01:25:29,360 --> 01:25:32,767 Direktor nikada neće pristati. Tvoja majka dolazi po mene sutra. 1295 01:25:32,880 --> 01:25:34,479 Nihil obstat. 1296 01:25:34,640 --> 01:25:37,439 Upravo sam vidio direktora, i, između dva latinska citata, 1297 01:25:37,600 --> 01:25:40,479 Rekao sam mu da je moja majka me je uputio da te odvedem kući. 1298 01:25:40,640 --> 01:25:42,879 Vi ste slobodni. Oslobađam te veze ropstva. 1299 01:25:43,040 --> 01:25:45,039 Živjela sloboda! Živio Andr� Breton! 1300 01:25:45,200 --> 01:25:48,319 - Ko je ovaj Bretonac? - Papa nadrealizma, naravno! 1301 01:25:48,720 --> 01:25:50,479 Papa čega? 1302 01:25:50,640 --> 01:25:54,079 Moj bože! Morat ću se pobrinuti za tvoje obrazovanje. 1303 01:26:00,280 --> 01:26:02,848 Sada ulazite u Svetinju nad svetinjama. 1304 01:26:03,000 --> 01:26:04,039 Možete ući. 1305 01:26:04,520 --> 01:26:06,159 Da li ste upoznati sa ovim stanom? 1306 01:26:06,320 --> 01:26:08,239 Da. Mislim ne toliko poznato. 1307 01:26:08,400 --> 01:26:10,710 Uvek morate izgledati impresionirano luksuzom... 1308 01:26:10,772 --> 01:26:13,119 dobrog statusa to je temelj uspjeha mojih roditelja. 1309 01:26:13,280 --> 01:26:15,999 Oni su zaista prilično tašti. Majka, posebno. 1310 01:26:16,160 --> 01:26:17,799 Ona je sjajna dama, moja majka. 1311 01:26:17,960 --> 01:26:19,399 Ona je divna! 1312 01:26:19,560 --> 01:26:21,959 Često sam ljut na nju, ali je ipak obožavam. 1313 01:26:22,240 --> 01:26:23,199 sto se tice mog oca, 1314 01:26:23,360 --> 01:26:26,799 on je sanjar koji ne može preboljeti postavši uspešan biznismen. 1315 01:26:26,960 --> 01:26:28,319 Ovo je dnevna soba. 1316 01:26:29,600 --> 01:26:32,839 - Znaš šta je on zaista želeo da bude? - Operski pevač. 1317 01:26:33,320 --> 01:26:36,279 - Kako si to znao? - Zato što mi je rekao, naravno! 1318 01:26:37,320 --> 01:26:40,479 - Zajedno smo išli u Lapin agile. - To je kao on! 1319 01:26:40,760 --> 01:26:43,599 Iskoristio te je da pobjegne. 1320 01:26:45,520 --> 01:26:47,439 Već ste dostigli nivo poverenja sa njim? 1321 01:26:47,600 --> 01:26:49,759 Da, ali on ne želi da pričam o tome. 1322 01:26:49,920 --> 01:26:52,599 Mojoj majci, možda. Što se mene tiče, možete pričati o bilo čemu. 1323 01:26:52,760 --> 01:26:55,079 Ovo je trpezarija. 1324 01:26:55,480 --> 01:26:57,159 Impresivno. 1325 01:26:57,720 --> 01:26:59,759 Dođi, odvešću te u tvoju sobu. 1326 01:27:04,360 --> 01:27:07,359 Stavi prtljag na krevet i prati me. 1327 01:27:13,600 --> 01:27:16,559 A ovo... je moja jazbina. 1328 01:27:17,640 --> 01:27:20,488 Voliš džez? Da li ste upoznati sa Vojvodom? 1329 01:27:20,600 --> 01:27:21,519 br. 1330 01:27:21,760 --> 01:27:23,465 Šta je sa Louisom Armstrongom? 1331 01:27:23,680 --> 01:27:24,799 Ne, ni on. 1332 01:27:25,040 --> 01:27:27,399 On drži koncert u Parizu krajem ovog mjeseca. 1333 01:27:27,668 --> 01:27:28,747 Možeš li vjerovati? 1334 01:27:29,760 --> 01:27:31,719 U svakom slučaju, upoznaću ga ove godine. 1335 01:27:32,240 --> 01:27:34,639 Moji roditelji su mi ponudili putovanje u New York za moje praznike. 1336 01:27:35,440 --> 01:27:39,592 Razbolevanje ima svoju prednost: tvoji roditelji će ispuniti svaku tvoju želju. 1337 01:27:39,880 --> 01:27:41,439 Možete li zamisliti? 1338 01:27:41,600 --> 01:27:44,559 Idem da provedem Novu godinu Eve u Cotton Clubu... 1339 01:27:46,960 --> 01:27:48,839 Ali imam prijatelja koji živi u Njujorku! 1340 01:27:49,040 --> 01:27:50,799 Njegovo ime je David Zober. 1341 01:27:51,720 --> 01:27:53,399 Nemam vijesti o njemu. 1342 01:27:53,640 --> 01:27:55,599 Pa onda mi daj njegovu adresu. 1343 01:27:55,960 --> 01:27:57,999 Naći ću ovog tvog malog drugara. 1344 01:27:58,979 --> 01:28:00,458 Jeste li upoznati sa benzoinom? 1345 01:28:00,526 --> 01:28:01,565 br. 1346 01:28:03,120 --> 01:28:06,199 Sjedi. Upoznat ćeš to. 1347 01:28:07,171 --> 01:28:09,850 - To je opojno ulje. - Za kuvanje? 1348 01:28:10,120 --> 01:28:11,199 Naravno da ne! 1349 01:28:11,500 --> 01:28:14,219 govorim o umu, ne tijelo. 1350 01:28:16,600 --> 01:28:18,279 Da li vam se sviđa ovaj komad? 1351 01:28:18,840 --> 01:28:20,399 Da, stvarno super. 1352 01:28:20,560 --> 01:28:23,679 Nesumnjivo! Duke Ellington! 1353 01:28:26,924 --> 01:28:29,003 Nije li ovo opasno za neko sa tuberkulozom. 1354 01:28:29,680 --> 01:28:33,079 To je, draga moja, najmanje moje brige. Osim toga, izliječen sam. 1355 01:28:34,876 --> 01:28:35,675 Jesi li uplašen? 1356 01:28:35,760 --> 01:28:36,839 Ne! 1357 01:28:37,000 --> 01:28:40,250 - Nikada ranije nisi pušio? - Da, prilično često. Neki "Ich Lif". 1358 01:28:40,640 --> 01:28:44,479 Bože, kakav naglasak! High Life! "Vie �lev�e." 1359 01:28:44,920 --> 01:28:47,399 High Life. 1360 01:28:47,720 --> 01:28:50,319 Doživjet ćete uzdizanje duša, 1361 01:28:50,735 --> 01:28:52,534 zajedništvo duhova. 1362 01:28:53,160 --> 01:28:56,879 Vidiš, ja... ja bih došao preko kao tip Lafcadio. 1363 01:28:57,040 --> 01:28:58,133 Ko je to? 1364 01:28:58,400 --> 01:29:02,103 - Vatikanski podrumi. Andr� Gide. Poznaješ ga? - Ne. 1365 01:29:05,040 --> 01:29:06,679 Savršen zločin. 1366 01:29:08,240 --> 01:29:11,399 Kada bolje razmislite, sanatorijum je imao svoje prednosti. 1367 01:29:13,040 --> 01:29:16,159 Naučio sam te dvije stvari covek mora da izgubi u zivotu. 1368 01:29:17,685 --> 01:29:21,067 Njegovo nevinost i njegove iluzije. 1369 01:29:22,480 --> 01:29:23,559 Evo. 1370 01:29:36,584 --> 01:29:39,663 „Tamo je sve red i lepota, 1371 01:29:41,760 --> 01:29:45,599 "Luksuz, spokoj i sladostrasnost." 1372 01:29:46,844 --> 01:29:48,883 Šta je sladostrasnost? 1373 01:29:49,909 --> 01:29:52,348 To će se uskoro manifestovati. 1374 01:29:52,480 --> 01:29:54,079 Ne mrdaj, odmah se vraćam. 1375 01:30:11,426 --> 01:30:12,629 Olivier. 1376 01:30:12,960 --> 01:30:14,919 Voleo bih da upoznaš Julienne, 1377 01:30:15,189 --> 01:30:16,788 kuma moje majke, 1378 01:30:16,840 --> 01:30:19,559 stanovnik Demoiselles de la L'gion d'honneur. 1379 01:30:19,720 --> 01:30:22,173 Ona drži najdraži žar moje majke... 1380 01:30:22,200 --> 01:30:24,039 kada je u pitanju moj brak. 1381 01:30:24,200 --> 01:30:26,999 - Julienne, htela bih da predstavim... - Znam ga, Marceau. 1382 01:30:27,390 --> 01:30:30,069 - Ti si onaj kome je umrla majka. - Da, to sam ja. 1383 01:30:30,253 --> 01:30:33,378 Iz ljubaznosti su moji roditelji odlučili da ga usvoje. 1384 01:30:34,069 --> 01:30:35,668 Želite li benzoin ciggy? 1385 01:30:35,760 --> 01:30:38,719 Ne hvala. Noge me ubijaju. 1386 01:30:39,440 --> 01:30:42,159 Saint-Denis je prilično pješačka udaljenost. 1387 01:30:51,120 --> 01:30:52,679 Olivier, budi koristan. 1388 01:30:52,840 --> 01:30:55,679 Julienne ima bolne noge. Skini joj cipele. 1389 01:30:57,040 --> 01:30:58,639 Hajde, požuri. 1390 01:31:02,200 --> 01:31:05,279 Polako, Olivije! Nježno ih odvezite. 1391 01:31:10,480 --> 01:31:13,759 Daj im masažu. Stvarno me bole noge. 1392 01:31:23,200 --> 01:31:26,119 Ne golicaj me. Samo mi daj masažu. 1393 01:31:35,894 --> 01:31:37,253 Pogledaj. 1394 01:31:38,560 --> 01:31:40,302 Jeste li ikada prije vidjeli ženu? 1395 01:31:40,777 --> 01:31:43,003 Jeste li ikada vidjeli ženske grudi? 1396 01:31:47,440 --> 01:31:49,299 Oh, ti mali nitkove! 1397 01:31:49,400 --> 01:31:52,639 Ti si perverznjak! Kako se usuđuješ! 1398 01:31:52,800 --> 01:31:55,599 Ovo nije tvoje mjesto. Sada idi u svoju sobu! 1399 01:31:56,000 --> 01:31:56,799 Scram! 1400 01:31:56,960 --> 01:31:59,799 Napiši mi pjesmu o Julienneinim grudima. 1401 01:32:23,840 --> 01:32:27,559 - Gospođo, gde želite ovaj prtljag? - Odnesi ih u moju sobu. 1402 01:32:28,320 --> 01:32:31,519 Marguerite, reci šoferu da zadnje unesete jabuke. 1403 01:32:31,680 --> 01:32:33,359 Stavićemo ih u ostavu. 1404 01:32:33,425 --> 01:32:35,904 To je sada soba gospodara Olivijea 1405 01:32:36,160 --> 01:32:37,759 Vrlo dobro, madame. 1406 01:32:38,120 --> 01:32:40,279 Dobar dan, majko. Jeste li dobro putovali? 1407 01:32:40,440 --> 01:32:43,319 - Odlično! Gdje si bio? - U restoranu, sa Olivijeom. 1408 01:32:43,480 --> 01:32:45,237 Nismo hteli da umremo od toga gladovanje čeka tvoj povratak. 1409 01:32:45,280 --> 01:32:49,439 Hajde sada. Zagrli me umjesto toga davanja podlih primedbi. 1410 01:32:50,880 --> 01:32:53,319 - Kako se osjećaš? - Osećam se odlično. 1411 01:32:53,480 --> 01:32:55,399 Daj da te pogledam. 1412 01:32:55,560 --> 01:32:58,199 U pravu si, izgledaš dobro. 1413 01:32:58,960 --> 01:33:01,359 Zašto si vratio Olivijea? dan ranije? 1414 01:33:01,520 --> 01:33:05,223 Mogao si me obavijestiti. Ja bih mogao izbjegavali su zaobilaznicu do fakulteta. 1415 01:33:05,280 --> 01:33:08,079 Slušaj, on je bio obustavljen dovoljno dugo, zar ne? 1416 01:33:08,720 --> 01:33:10,519 Ah! Dobar dan, Olivier. 1417 01:33:10,800 --> 01:33:12,399 Dobar dan, tetka. 1418 01:33:12,560 --> 01:33:15,559 Pretpostavljam da Marceau već jeste dao ti veliku turneju? 1419 01:33:15,720 --> 01:33:16,719 Ima, da. 1420 01:33:16,880 --> 01:33:19,279 Veoma dobro. Sada idemo u tvoju sobu. 1421 01:33:19,520 --> 01:33:21,535 Pošto si ovde, daću ti... 1422 01:33:21,600 --> 01:33:24,559 - Kućni red! - To je zlo! 1423 01:33:27,040 --> 01:33:29,119 Nadam se da će vam biti udobno ovde. 1424 01:33:29,280 --> 01:33:31,999 Ovo je mjesto gdje držimo jabuke koje vraćamo... 1425 01:33:32,160 --> 01:33:34,239 svake godine sa našeg imanja u Montrichardu. 1426 01:33:34,400 --> 01:33:37,759 Na vašu sreću, žetva ove godine nije bilo u izobilju. 1427 01:33:37,920 --> 01:33:40,559 Nadam se da volite sos od jabuka i pitu od jabuka. 1428 01:33:40,720 --> 01:33:42,439 Ovde ga jedemo stalno. 1429 01:33:42,600 --> 01:33:45,119 - Ovo su tvoje stvari? - Da, tetka. 1430 01:33:45,600 --> 01:33:47,599 Ali smrde! 1431 01:33:48,120 --> 01:33:50,839 Pa, moraćemo da ih se rešimo. 1432 01:33:51,000 --> 01:33:53,079 Uključujući i odjeću koju nosite. 1433 01:33:53,240 --> 01:33:55,286 Dat ću ti Marceauove stare stvari. 1434 01:33:55,396 --> 01:33:57,719 Možete reći da je majka iz Auvergnea: 1435 01:33:57,771 --> 01:33:59,439 za nju, pik je pik. 1436 01:33:59,720 --> 01:34:03,799 Moje drago dijete, nekad si bio duhovitiji. 1437 01:34:04,213 --> 01:34:06,852 - Ove knjige su tvoje? - Da, tetka. 1438 01:34:07,800 --> 01:34:11,719 Marie Bashkirtseff? Kako neočekivano! 1439 01:34:12,640 --> 01:34:14,519 Šopenhauer? 1440 01:34:15,560 --> 01:34:17,679 Misliš da ovo čitaš u svojim godinama? 1441 01:34:17,840 --> 01:34:19,997 - Ne, tetka. - Desilo se da ima... 1442 01:34:20,040 --> 01:34:22,639 određenu kulturu. Pročitao sam jedna od njegovih pesama. Prilično je dobro. 1443 01:34:23,120 --> 01:34:26,479 U svakom slučaju, ono što mu najviše treba je dobro kupanje. 1444 01:34:26,640 --> 01:34:29,475 Zamolit ću Marguerite da se opere njega u vešernici. 1445 01:34:29,500 --> 01:34:32,619 Tako je. Ne bismo hteli on mrlja kadu. 1446 01:34:34,386 --> 01:34:38,399 Hajde, Marguerite, izribaj jače. Mora da zablista kao nov peni. 1447 01:34:38,560 --> 01:34:40,319 Tvoj rođak je sladak mali anđeo. 1448 01:34:40,480 --> 01:34:42,935 - Više nego moi, Marguerite? - To nije ista stvar. 1449 01:34:42,960 --> 01:34:44,719 Sada si muškarac. 1450 01:34:44,792 --> 01:34:48,719 U redu, Olivier. Izađi i osušite se. Hop, hop! 1451 01:34:49,720 --> 01:34:50,799 Voil�! 1452 01:34:53,480 --> 01:34:56,839 Kažem, zar nismo malo mršavi, moj mali ježe? 1453 01:34:59,720 --> 01:35:02,959 U redu. Spaliću te odeću kao što je gospođa rekla. 1454 01:35:09,400 --> 01:35:10,919 Pokaži mi, Olivier. 1455 01:35:11,800 --> 01:35:13,319 Sada se okreni. 1456 01:35:13,960 --> 01:35:16,079 Smiješno je vidjeti da nosiš moje stare ukrase. 1457 01:35:16,240 --> 01:35:17,630 "Zamke"? 1458 01:35:17,800 --> 01:35:21,439 Ah, kakva pronicljiva riječ. Da li ja otkriti utjecaj Montmartrea? 1459 01:35:23,800 --> 01:35:26,284 Marceau, tvoj otac i ja smo odlučili... 1460 01:35:26,309 --> 01:35:29,068 da pripremite malo iznenađenje za vaš dolazak kući. 1461 01:35:29,240 --> 01:35:31,599 Julienne će nam se pridružiti na večeri večeras. 1462 01:35:32,025 --> 01:35:34,104 Biće joj drago da te vidi. 1463 01:35:34,240 --> 01:35:38,919 Tako je često pričala o tebi. Tvoj otac je pokupivši je u štampariju nakon posla. 1464 01:35:39,400 --> 01:35:41,919 - Jesi li zadovoljan? - Da, majko. 1465 01:35:42,360 --> 01:35:43,759 Gorim! 1466 01:35:43,920 --> 01:35:46,039 O, kako čamim za Julienne! 1467 01:35:46,200 --> 01:35:49,679 Volim je, ne kao u podzemlju, 1468 01:35:49,840 --> 01:35:51,999 razornik hiljadu ljudi, 1469 01:35:52,160 --> 01:35:56,679 Ali vjerni, ponosni i pomalo nesigurni! 1470 01:36:00,160 --> 01:36:01,719 Božanstveni... 1471 01:36:04,360 --> 01:36:06,479 - Dobro veče. - Dobro veče, monsieur. 1472 01:36:10,000 --> 01:36:11,399 Oh! kuma! 1473 01:36:15,230 --> 01:36:16,509 Dobro veče, kumo. 1474 01:36:17,920 --> 01:36:20,239 Draga moja, kako sam sretan što te vidim. 1475 01:36:20,400 --> 01:36:21,839 I nisam jedini. 1476 01:36:22,000 --> 01:36:25,279 Marceau je oduševljen što ste vi mogao bi nam se pridružiti za njegov povratak kući. 1477 01:36:25,440 --> 01:36:28,079 Prošlo je tako mnogo vremena otkad ste se zadnji put vidjeli. 1478 01:36:28,240 --> 01:36:31,771 To je istina! Čak sam se pitao da li Prepoznao bih te! 1479 01:36:32,040 --> 01:36:35,519 Možete li zamisliti? Prošlo je više od godinu dana. 1480 01:36:35,920 --> 01:36:38,255 Čini mi se kao da je bilo juče. 1481 01:36:38,400 --> 01:36:40,359 A tvoj otac, da li ga prepoznaješ? 1482 01:36:40,600 --> 01:36:42,639 A svoje godine mijenjate samo svakih 10 godina. 1483 01:36:42,880 --> 01:36:45,759 U mojim godinama? Jesam li toliko star? 1484 01:36:45,920 --> 01:36:48,399 U svakom slučaju, imate mnogo bolje nego kada ste otišli. 1485 01:36:48,560 --> 01:36:50,439 Dobro je vidjeti te. 1486 01:36:51,473 --> 01:36:55,959 Dobro. Hajde da večeramo tako Julienne ne dolazi kući prekasno. 1487 01:36:57,040 --> 01:36:59,852 Moram te natjerati da testiraš moj novi Delage. 1488 01:37:01,680 --> 01:37:02,839 Julienne. 1489 01:37:07,760 --> 01:37:09,642 Gdje je Olivierovo mjesto? 1490 01:37:09,720 --> 01:37:12,639 U kuhinji. On jede sa sobaricama, naravno. 1491 01:37:14,225 --> 01:37:17,064 Zašto ste mu onda rekli bio je član porodice? 1492 01:37:24,600 --> 01:37:27,879 Izliječili su njegovu bolest, ali očigledno nije njegov karakter. 1493 01:37:31,560 --> 01:37:32,639 Hvala ti. 1494 01:37:37,040 --> 01:37:39,959 Marceau, vrati se odmah u trpezariju. 1495 01:37:40,120 --> 01:37:42,221 Vaš gulaš je zaista divan, Blanche. 1496 01:37:42,360 --> 01:37:43,599 Hvala, M. Marceau. 1497 01:37:44,280 --> 01:37:47,279 Po posljednji put, vratite se u blagovaonicu. 1498 01:37:47,560 --> 01:37:49,559 Ukusno, zar ne? 1499 01:37:50,200 --> 01:37:53,679 Blanche, pobrini se da M. Olivier pridružuje nam se u trpezariji. 1500 01:37:53,920 --> 01:37:56,654 - Da, madame. - Draga tetka, nema potrebe. 1501 01:37:56,840 --> 01:37:58,919 Oh, molim te, ne daj mi to! 1502 01:38:01,231 --> 01:38:02,310 Hajde idemo. 1503 01:38:10,080 --> 01:38:11,719 Vidi, Olivier. 1504 01:38:12,800 --> 01:38:14,119 Volim ovo. 1505 01:38:24,520 --> 01:38:26,319 Izvini, tetka. 1506 01:38:26,440 --> 01:38:28,359 Nisi ti kriv, Olivier. 1507 01:38:29,280 --> 01:38:31,719 Međutim, imajte na umu da mi ne kažemo: "izvini", 1508 01:38:31,778 --> 01:38:33,959 ali "Molim vas izvinite me." 1509 01:38:34,380 --> 01:38:37,179 Zaključno, Olivier, mi smo previše dobri za tebe. 1510 01:38:37,660 --> 01:38:39,579 Pa prijatelju, reci nešto. 1511 01:38:40,140 --> 01:38:41,099 Da. 1512 01:38:41,953 --> 01:38:44,226 Budi dobar prema svojoj majci, Marceau. 1513 01:38:45,780 --> 01:38:47,694 Koja je to haljina koju nosiš? 1514 01:38:48,180 --> 01:38:49,899 Rochas? Poiret? 1515 01:38:50,820 --> 01:38:53,379 Ne, Schiaparelli. Šta još želite da znate? 1516 01:38:53,620 --> 01:38:54,859 Dopada mi se. 1517 01:38:55,660 --> 01:38:57,019 - Kako god... - Da? 1518 01:38:57,396 --> 01:38:59,475 Tvoja ogrlica joj ne pristaje. 1519 01:38:59,500 --> 01:39:02,339 Malo upadljivo, zar ne? 1520 01:39:02,540 --> 01:39:05,235 Možemo dalje o tome posle našeg obroka, ako želite. 1521 01:39:05,460 --> 01:39:07,339 Odlična ideja, majko. 1522 01:39:08,133 --> 01:39:12,499 Osim toga, nakon našeg malog kafića, vi i Julienne bi nam mogla svirati duet? 1523 01:39:12,768 --> 01:39:14,289 Sa zadovoljstvom, kumo. 1524 01:39:14,801 --> 01:39:16,543 Sa zadovoljstvom, majko. 1525 01:39:16,839 --> 01:39:18,958 Sa zadovoljstvom, tetka. 1526 01:39:20,207 --> 01:39:21,543 Olivier! 1527 01:39:22,060 --> 01:39:26,219 Ako želiš da te zadržimo, morate promijeniti svoj stav. 1528 01:39:27,140 --> 01:39:29,233 Idi odmah u svoju sobu. 1529 01:39:29,402 --> 01:39:31,864 - Ali, tetka... - Odmah! 1530 01:39:32,780 --> 01:39:34,139 Vrlo dobro, tetka. 1531 01:39:40,620 --> 01:39:42,419 Ti si gori od Hitlera. 1532 01:39:42,580 --> 01:39:45,499 Marceau, bolest ne opravdava sve. 1533 01:39:45,740 --> 01:39:49,130 Ne trebaju mi ​​izgovori, majko. I nisam više bolestan. 1534 01:40:01,700 --> 01:40:03,957 Marceau... Marceau! 1535 01:40:04,220 --> 01:40:06,299 Marceau, probudi se! Probudi se! 1536 01:40:06,991 --> 01:40:08,939 Molim te, probudi se! 1537 01:40:11,980 --> 01:40:13,019 Dobro sam. 1538 01:40:13,180 --> 01:40:15,779 Ne mrdaj. Imao si čini. Idem po tvoju majku. 1539 01:40:16,180 --> 01:40:18,797 Ne, Olivier. Niste videli ništa. 1540 01:40:21,180 --> 01:40:23,419 Ali možda je ozbiljno. Morate posjetiti ljekara. 1541 01:40:23,580 --> 01:40:24,859 Slušaj, Olivier. 1542 01:40:26,780 --> 01:40:29,444 Svi testovi pokazuju da sam izliječen. 1543 01:40:29,740 --> 01:40:32,859 Nema smisla brinuti majku zbog iznenadnog umora. 1544 01:40:33,095 --> 01:40:34,374 Marceau! 1545 01:40:36,700 --> 01:40:37,819 Olivier, 1546 01:40:38,581 --> 01:40:40,340 ako si mi brat, 1547 01:40:41,380 --> 01:40:44,339 zakuni se da nikada nikome nećeš pričati o ovome. 1548 01:40:44,500 --> 01:40:45,659 U redu? 1549 01:40:49,909 --> 01:40:51,268 Hajde, zakuni se. 1550 01:40:51,421 --> 01:40:53,140 Kunem se, Marceau. 1551 01:40:56,180 --> 01:40:57,828 Hvala, Olivier. 1552 01:40:59,792 --> 01:41:04,671 Engleski titlovi od VitaminSea Uređivanje Subransu 115885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.