Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:23,565
Olivier provodi sretne dane na Monmartru sa
njegova majka Virdžinija, prelepa galanterija.
2
00:00:24,099 --> 00:00:27,724
Udovica, nada se obnovi
njen život sa Andr�om Privatom,
3
00:00:28,204 --> 00:00:33,926
prijatelj Olivierovog preminulog oca. The
tajanstveni muškarac zaintrigira malo dijete.
4
00:00:37,134 --> 00:00:42,085
Ali jednog jutra, Virdžinija nije
probuditi se, iznenada umro.
5
00:00:44,982 --> 00:00:50,506
Na sahrani bogata tetka Viktorija
zabranjuje siročetu da ikada više vidi Privat.
6
00:00:51,398 --> 00:00:55,962
Njegov jadni rođak Jean ga nevoljko prima.
Žive u istoj ulici kao Virginie,
7
00:00:55,962 --> 00:00:59,873
i Olivieru je laknulo što ostaje pri svome
komšiluk, blizina Bougrasa, stari...
8
00:00:59,898 --> 00:01:05,834
anarhista l'Araigné, misteriozni bogalj, i
posebno lijepa Mado, šarmantna taksi djevojka.
9
00:01:06,726 --> 00:01:11,168
Tu su i Loulou, Riri,
Capdeverre i sva banda,
10
00:01:11,260 --> 00:01:14,981
ali to je David, njegov najbolji prijatelj,
u kome će naći najveću utehu.
11
00:01:18,578 --> 00:01:24,622
Međutim, pogođen krizom, Davidova
roditelji moraju otići u Ameriku.
12
00:01:25,464 --> 00:01:28,342
Ovo će biti užasan slom
odvojeno za oba deteta.
13
00:01:29,945 --> 00:01:33,634
Na dan Davidovog odlaska,
Olivier je nestao.
14
00:01:41,919 --> 00:01:46,154
Tri lizalice od mente
15
00:02:40,460 --> 00:02:43,543
- Mama, mogu li molim te u toalet?
- Naravno.
16
00:02:52,740 --> 00:02:53,899
Davide!
17
00:02:55,940 --> 00:02:57,002
Ja sam.
18
00:02:57,100 --> 00:02:58,899
Olivier! Sta radis ovdje?
19
00:02:59,060 --> 00:03:01,499
Mislio si da ideš
u Ameriku bez mene?
20
00:03:01,660 --> 00:03:05,099
Ideš s nama?
Vau! Tako sam sretan!
21
00:03:05,700 --> 00:03:07,899
- Ali kako to možemo učiniti?
- Ne brini, sve sam isplanirao.
22
00:03:08,060 --> 00:03:09,259
Imam zdravstvenu knjižicu.
23
00:03:09,420 --> 00:03:12,219
Čak sam i uštipnuo nešto novca
od Jeana i Elodie...
24
00:03:12,380 --> 00:03:14,619
za voz. Vidiš, još mi je ostalo.
25
00:03:14,780 --> 00:03:16,779
Time ne možete platiti brodsku kartu.
26
00:03:16,940 --> 00:03:19,219
Pokušaću da se zaposlim kao koliba,
ili mašinu za pranje sudova.
27
00:03:19,500 --> 00:03:22,899
Ili se sakrijte sa vama kao slijepi putnik.
Video sam to u filmu.
28
00:03:23,100 --> 00:03:24,373
Ja ću te nahraniti.
29
00:03:24,500 --> 00:03:27,179
U Americi će mi Samuel pomoći da pređem granicu.
30
00:03:27,380 --> 00:03:30,882
Sada kada si siroče,
moji roditelji bi te mogli usvojiti.
31
00:03:31,140 --> 00:03:33,459
Oh da! To bi bilo sjajno.
32
00:03:33,620 --> 00:03:34,995
Bili bismo braća!
33
00:03:35,060 --> 00:03:37,455
Hajde. Idemo vidjeti moje roditelje.
34
00:03:38,101 --> 00:03:40,711
Zar ne bi bilo bolje da se sretnemo na brodu?
35
00:03:40,780 --> 00:03:43,179
Ali ne. Biće im zaista drago da vas vide.
36
00:03:43,340 --> 00:03:45,379
Bili su strašno zabrinuti.
37
00:03:46,940 --> 00:03:48,287
Isaac!
38
00:03:48,660 --> 00:03:50,739
Olivier! Sta radis ovdje?
39
00:03:50,853 --> 00:03:52,603
Je li Elodie s tobom?
40
00:03:52,980 --> 00:03:55,539
Ne. Ona ne zna da idem s tobom.
41
00:03:55,740 --> 00:03:56,859
Ideš s nama?
42
00:03:57,020 --> 00:03:58,763
O čemu se sada radi?
43
00:03:58,900 --> 00:04:01,610
Mogli bismo ga odvesti u Ameriku.
44
00:04:01,740 --> 00:04:04,579
Ali ova djeca su potpuno van sebe!
45
00:04:04,820 --> 00:04:08,339
Olivije, rado bismo te poveli da možemo,
46
00:04:08,374 --> 00:04:09,899
ali mi nismo tvoji roditelji.
47
00:04:10,100 --> 00:04:11,350
Možemo ga usvojiti!
48
00:04:11,460 --> 00:04:14,725
Davide, vidi. Ne možemo nekoga tek tako usvojiti.
49
00:04:14,780 --> 00:04:17,147
A onda, Olivier ima porodicu,
50
00:04:17,172 --> 00:04:19,928
tetka koja ima sredstava za to
dati mu dobro obrazovanje.
51
00:04:19,980 --> 00:04:23,099
Ne želim da idem
Tetke Viktorije. Ona je krava!
52
00:04:23,300 --> 00:04:27,214
Slušaj. Kad stignemo u Havre, nazvat ću Elodie.
53
00:04:27,420 --> 00:04:30,939
Kupiću kartu za tebe
vrati se i ona ce doci...
54
00:04:31,340 --> 00:04:33,179
pokupiti vas na stanici Saint-Lazare.
55
00:04:33,340 --> 00:04:37,019
Ne mogu! Uštipnuo sam novac
od nje da ide vozom.
56
00:04:37,980 --> 00:04:41,370
Ne. U redu je. objasnit ću...
57
00:04:41,395 --> 00:04:42,659
i ona će razumeti.
58
00:04:42,820 --> 00:04:44,675
Ako ne može sa nama,
onda ostajem sa njim.
59
00:04:44,700 --> 00:04:48,410
Isaac, reci im da to nije moguće!
60
00:04:48,900 --> 00:04:51,579
Slušaj, Olivije...
61
00:04:51,740 --> 00:04:55,115
Razumemo vašu tugu
ali molim vas, budite razumni.
62
00:04:55,180 --> 00:04:56,779
Ne. Nije istina.
63
00:04:56,940 --> 00:05:00,075
Ništa ne razumeš!
Mislite samo na sebe!
64
00:05:00,100 --> 00:05:02,209
Ne, Olivier. Ne radi to!
65
00:05:05,152 --> 00:05:07,560
Olivier, čekaj me! Idem s tobom!
66
00:05:08,780 --> 00:05:10,061
Davide, vrati se!
67
00:05:12,740 --> 00:05:14,349
Požuri Davide, požuri!
68
00:05:15,153 --> 00:05:16,999
Djeco, vratite se!
69
00:05:17,659 --> 00:05:20,407
Jao! Moja noga!
70
00:05:20,782 --> 00:05:22,666
- Imam jedan.
- Olivier!
71
00:05:22,760 --> 00:05:24,664
Nije moj sin aktivirao alarm.
72
00:05:24,689 --> 00:05:27,603
Bio je to prijatelj koji je htio poći s nama.
73
00:05:27,680 --> 00:05:29,719
On je sasvim sam. Morate ga pronaći!
74
00:05:29,760 --> 00:05:32,681
- Dođi ovamo, Davide.
- Videću šta mogu da uradim.
75
00:05:32,720 --> 00:05:34,595
Ne želim ići s tobom.
76
00:05:34,640 --> 00:05:35,954
Davide!
77
00:05:36,001 --> 00:05:38,009
Vrati se, mali. Vrati se!
78
00:05:39,120 --> 00:05:40,319
Šta se desilo?
79
00:05:40,480 --> 00:05:43,730
Klinac je uključio alarm. On je pobegao.
80
00:05:43,880 --> 00:05:46,399
Trebao bi staviti baklju
pruga za sljedeći voz.
81
00:05:46,424 --> 00:05:48,519
Nemamo vremena.
82
00:05:49,800 --> 00:05:51,199
Olivier!
83
00:05:53,560 --> 00:05:54,879
Olivier!
84
00:05:57,160 --> 00:05:58,559
Olivier!
85
00:05:59,200 --> 00:06:00,519
Davide!
86
00:06:09,920 --> 00:06:11,271
Davide!
87
00:06:15,760 --> 00:06:16,924
Davide.
88
00:07:23,600 --> 00:07:25,559
- Gde ćeš, dečko?
- Pariz, gospodine.
89
00:07:25,760 --> 00:07:27,853
Pariz? To je prilično daleko!
90
00:07:28,160 --> 00:07:29,699
Planirao sam da idem vozom.
91
00:07:29,840 --> 00:07:31,919
I ja idem u Pariz. Ja ću te odvesti.
92
00:07:32,080 --> 00:07:34,712
Osim toga, ne volim da putujem sam,
pa ćemo učiniti jedno drugom uslugu.
93
00:07:34,760 --> 00:07:35,879
Dogovoreno?
94
00:07:36,600 --> 00:07:37,889
Ima li ko pozadi?
95
00:07:37,917 --> 00:07:39,792
Ne. Vraćam se prazan.
96
00:07:40,205 --> 00:07:42,682
- Pa, ok.
- Gde u Parizu živiš?
97
00:07:42,737 --> 00:07:44,359
Nisam iz Pariza, ja sam sa brda.
98
00:07:44,520 --> 00:07:46,319
Pravi jež, hej.
99
00:07:46,520 --> 00:07:48,191
Roditelji su te upravo pustili?
100
00:07:48,360 --> 00:07:50,799
Da. Moji roditelji su stvarno cool.
101
00:07:51,022 --> 00:07:52,101
Oni mi veruju.
102
00:07:52,240 --> 00:07:53,519
U redu. Ulazi.
103
00:08:53,533 --> 00:08:55,519
- Pa?
- Tako-tako...
104
00:08:55,680 --> 00:08:57,479
Zilch. Ništa.
105
00:09:01,160 --> 00:09:04,519
Policija je izdala APB.
Zober ga je posljednji vidio.
106
00:09:04,720 --> 00:09:06,759
Od tada, ni traga. I to nije sve!
107
00:09:06,920 --> 00:09:09,679
Žele ga kazniti zbog aktiviranja alarma.
108
00:09:09,840 --> 00:09:11,839
I za novac koji je ukraden?
109
00:09:12,520 --> 00:09:15,559
- Jesi li im rekao?
- Ne. Čekam da ga nađu.
110
00:09:16,123 --> 00:09:18,162
Nadam se da nije uradio nesto glupo.
111
00:09:18,280 --> 00:09:19,879
On? Šta ti misliš!
112
00:09:20,040 --> 00:09:22,079
Samo čekaj. Dobiće ono što mu dolazi.
113
00:09:22,240 --> 00:09:23,483
Želim da ode odavde.
114
00:09:23,537 --> 00:09:24,999
On je govno!
115
00:09:25,160 --> 00:09:26,967
- Slušaj.
- Ne želim to da čujem!
116
00:09:27,040 --> 00:09:29,479
Isprašiću ga pravo u popravni dom!
117
00:10:08,999 --> 00:10:10,302
Ima li ikoga?
118
00:10:11,400 --> 00:10:13,119
Šta je?
119
00:10:14,520 --> 00:10:16,399
Šta hoćeš, momče?
120
00:10:16,640 --> 00:10:18,519
Hteo bih da razgovaram sa gospodinom Privatom.
121
00:10:18,766 --> 00:10:20,245
Trebao bi biti ovdje.
122
00:10:20,320 --> 00:10:22,734
Ne. On je sada kod kuće, u Auvergneu.
123
00:10:22,958 --> 00:10:26,397
Mogu li ga nazvati? Moja majka
često su ga zvali odavde.
124
00:10:26,800 --> 00:10:29,519
Dakle, vi ste sin gospođe Chéteauneuf?
125
00:10:29,905 --> 00:10:31,992
Svi te traže, čak i policija.
126
00:10:32,080 --> 00:10:35,150
- Preklinjem te. Moram razgovarati s njim. Važno je.
- Pa...
127
00:10:35,540 --> 00:10:37,323
Ja ću nazvati.
128
00:10:42,772 --> 00:10:46,371
Dobro veče, gospođice. Možete li da pozovete
Broj 3 u Sauguesu, molim.
129
00:10:46,400 --> 00:10:48,159
Nalazi se u Haute-Loire.
130
00:10:48,707 --> 00:10:51,026
Nećeš reći policiji, a?
131
00:10:51,240 --> 00:10:54,039
Zdravo? G. Privat?
132
00:10:54,440 --> 00:10:56,919
Oprostite. Ovo je Hotel Du Cantal.
133
00:10:57,840 --> 00:11:01,719
Imam sina gospođe Chéteauneuf
ovdje. Želi razgovarati s tobom.
134
00:11:02,391 --> 00:11:03,670
Obucicu ga.
135
00:11:04,840 --> 00:11:06,399
Zdravo. G. Privat?
136
00:11:06,720 --> 00:11:10,532
Da, ovo je Olivier. Ti moraš
pomozi mi. Uradio sam nešto glupo.
137
00:11:10,600 --> 00:11:13,559
Pobegao sam i ukrao
novac od Elodie.
138
00:11:13,720 --> 00:11:15,199
Zaista sam uplašen.
139
00:11:16,440 --> 00:11:17,519
Da.
140
00:11:18,120 --> 00:11:19,919
Da, ok. Hvala ti.
141
00:11:20,600 --> 00:11:22,159
Obucicu ga.
142
00:11:25,120 --> 00:11:27,119
Halo, g. Privat?
143
00:11:27,840 --> 00:11:28,879
Da.
144
00:11:29,680 --> 00:11:31,297
Dobro. Vidimo se sutra ujutro.
145
00:11:35,240 --> 00:11:37,974
Pođi sa mnom. Spavat ćeš ovdje.
146
00:11:52,360 --> 00:11:53,599
Olivier!
147
00:11:53,960 --> 00:11:55,919
Olivier! Zdravo!
148
00:11:56,720 --> 00:11:58,016
Probudi se.
149
00:11:58,137 --> 00:12:00,371
- Dobro jutro.
- Dobro jutro gospodine.
150
00:12:00,480 --> 00:12:03,199
Ovaj doručak bi vam trebao dati poticaj.
151
00:12:03,400 --> 00:12:04,439
Hvala ti.
152
00:12:05,000 --> 00:12:08,742
Ali prvo... moram vam reći šta se dogodilo.
153
00:12:08,800 --> 00:12:11,239
Ne brini. Znam sve o tome.
Sve je sređeno.
154
00:12:11,369 --> 00:12:14,408
Već sam bio u policiji
stanicu i razgovarali sa Elodie.
155
00:12:16,320 --> 00:12:17,719
Ona te čeka.
156
00:12:20,680 --> 00:12:24,726
- Drago joj je da si dobrog zdravlja.
- Neće me poslati u reformsku školu?
157
00:12:24,995 --> 00:12:26,594
Ništa od toga.
158
00:12:26,880 --> 00:12:30,036
Svi znaju šta si ti
prolazim upravo sada.
159
00:12:30,940 --> 00:12:32,619
Elodie čak ima iznenađenje za tebe.
160
00:12:34,560 --> 00:12:36,739
Hajde, jedi. Onda idemo da je vidimo.
161
00:12:36,801 --> 00:12:38,240
U redu, gospodine.
162
00:12:40,103 --> 00:12:41,532
Ovo je tako dobro!
163
00:12:48,840 --> 00:12:49,959
Dolazim!
164
00:12:54,477 --> 00:12:57,076
Olivier, tako mi je drago da te vidim.
165
00:12:58,960 --> 00:13:00,399
jesi li dobro? Eh?
166
00:13:01,057 --> 00:13:04,136
- Nisi previše umoran?
- Ne ne. Dobro sam.
167
00:13:04,440 --> 00:13:05,439
Dobro sam.
168
00:13:05,600 --> 00:13:09,521
Elodie... Hteo sam da se izvinim.
169
00:13:10,729 --> 00:13:13,221
Za novac i za strah koji sam ti dao.
170
00:13:13,280 --> 00:13:16,759
Znate, svi griješimo.
Nije bilo previše ozbiljno.
171
00:13:17,680 --> 00:13:19,319
I razumemo vas.
172
00:13:19,480 --> 00:13:22,759
Bez mame, takođe
sa Davidovim odlaskom...
173
00:13:23,800 --> 00:13:27,846
Zato gospodin Privat i mi
odlučio da ti napravim veliko iznenađenje.
174
00:13:28,280 --> 00:13:29,799
Šta je?
175
00:13:29,960 --> 00:13:33,199
Ići ćeš s njim u Saugues.
176
00:13:34,280 --> 00:13:37,131
Vidjet ćeš, tamo ćeš biti jako, jako srećna.
177
00:13:37,160 --> 00:13:40,039
Imat ćete veliku spavaću sobu samo za sebe.
178
00:13:40,176 --> 00:13:41,695
Naučit ćeš jahati konja.
179
00:13:41,880 --> 00:13:44,911
A onda planinski vazduh,
nema ništa bolje za dete!
180
00:13:45,005 --> 00:13:47,764
A ja ne živim daleko od tvojih baka i djedova.
181
00:13:47,800 --> 00:13:49,354
Možete ih vidjeti kada želite.
182
00:13:49,400 --> 00:13:51,799
A tu je i veoma dobra škola.
183
00:13:51,960 --> 00:13:54,079
Tamo će ti studiranje biti bolje.
184
00:13:54,240 --> 00:13:57,372
Šta kaže tetka Viktorija?
Nije mi dozvolila da te vidim!
185
00:13:57,400 --> 00:14:00,282
Šta ona misli da je?
To nije njena stvar.
186
00:14:00,600 --> 00:14:03,599
Pa, nemoj stajati tu. Sedite, gospodine Privat.
187
00:14:03,760 --> 00:14:07,239
Na kraju krajeva, to je bilo od tvoje majke
ideja, da idem sa gospodinom Privatom.
188
00:14:07,400 --> 00:14:09,999
Ako želite, naravno.
189
00:14:11,961 --> 00:14:13,160
Kada će to biti?
190
00:14:13,360 --> 00:14:14,399
Pa, danas.
191
00:14:14,560 --> 00:14:16,439
Vidiš, završio sam sa pakovanjem tvojih kofera.
192
00:14:16,522 --> 00:14:19,001
Tako da možete uhvatiti voz u 14:00.
193
00:14:19,640 --> 00:14:22,237
Vidjet ćeš, bit će ti bolje tamo nego ovdje.
194
00:14:22,349 --> 00:14:26,731
- Zašto tako brzo?
- Tetka Viktorija bi mogla da napravi probleme.
195
00:14:27,120 --> 00:14:28,069
Nevolja?
196
00:14:28,120 --> 00:14:31,799
Da. Po zakonu nemam pravo da te vodim.
197
00:14:32,160 --> 00:14:33,980
Imaću advokata ako bude potrebno.
198
00:14:34,040 --> 00:14:37,586
Reći ću da je od tvoje majke
želja i tvoja takođe.
199
00:14:38,440 --> 00:14:41,736
Ne brini Olivier.
Sve će ići glatko.
200
00:14:42,080 --> 00:14:44,033
Ovdje bi samo postao jadan.
201
00:14:44,101 --> 00:14:45,601
Previše je uspomena.
202
00:14:45,840 --> 00:14:49,679
Pitam se da li imam vremena da se pozdravim sa Madom.
203
00:14:49,886 --> 00:14:52,282
Ti i tvoja Mado, kažem ti!
204
00:14:52,440 --> 00:14:55,239
Bolje požuri, ne želiš
propustiti voz u 14 sati.
205
00:14:55,329 --> 00:14:56,728
Nastavi s tim.
206
00:15:13,240 --> 00:15:16,039
Olivier! Tako sam sretan što te vidim.
207
00:15:16,440 --> 00:15:18,792
Tako ste nas uplašili! Kada si se vratio?
208
00:15:18,823 --> 00:15:20,085
Ovo jutro.
209
00:15:20,321 --> 00:15:22,400
- Pa, uđi!
- Ne ne.
210
00:15:22,537 --> 00:15:24,016
Došao sam da se pozdravim.
211
00:15:24,566 --> 00:15:25,605
Zbogom?
212
00:15:26,760 --> 00:15:29,799
Da. Idem u Auvergne
sa prijateljicom moje majke.
213
00:15:31,600 --> 00:15:33,519
Možda je to najbolje za vas.
214
00:15:34,176 --> 00:15:35,535
Olivier!
215
00:15:35,825 --> 00:15:38,984
- Požuri!
- Da. Dolazim!
216
00:15:39,960 --> 00:15:41,479
Moram da idem.
217
00:15:44,314 --> 00:15:45,760
Između ostalog...
218
00:15:46,404 --> 00:15:51,359
Samo sam htela da ti kazem da...
Nikad te neću zaboraviti.
219
00:15:51,610 --> 00:15:53,209
Zbogom, Olivier.
220
00:15:54,560 --> 00:15:57,319
- Ne zaboravi da mi pišeš!
- Da, Mado.
221
00:16:10,049 --> 00:16:11,705
Hej, artiljerac!
222
00:16:12,480 --> 00:16:14,597
Krenuti na put bez pozdrava?
223
00:16:14,720 --> 00:16:16,860
Da. Idem u Auvergne.
224
00:16:19,080 --> 00:16:21,519
Pozdravite vulkane!
225
00:16:23,360 --> 00:16:25,529
- U redu.
- Dobro, idemo?
226
00:16:31,479 --> 00:16:33,416
Gde ćeš sa tim koferom?
227
00:16:33,760 --> 00:16:35,439
Pa, odlazim.
228
00:16:37,880 --> 00:16:40,200
- Zadugo?
- Ne znam.
229
00:16:42,840 --> 00:16:44,959
Možda zauvek.
230
00:16:50,640 --> 00:16:53,439
Ne zaboravi me prebrzo, ok?
231
00:17:10,400 --> 00:17:11,719
Hajde, Olivere.
232
00:17:11,880 --> 00:17:12,959
Dođi.
233
00:17:17,800 --> 00:17:18,959
Olivier!
234
00:17:19,120 --> 00:17:20,439
Olivier.
235
00:17:20,920 --> 00:17:22,559
Napravila sam ti palacinke.
236
00:17:23,160 --> 00:17:26,359
Znam da ti se toliko sviđaju.
Možete ih jesti u vozu.
237
00:17:27,805 --> 00:17:29,764
Uvek si bio tako sladak.
238
00:17:29,840 --> 00:17:31,679
Ne mijenjaj se previše tamo.
239
00:17:33,160 --> 00:17:36,159
U redu, ostaviću te ovde jer...
240
00:17:36,320 --> 00:17:38,719
rastanak me čini previše tužnim.
241
00:17:39,040 --> 00:17:41,559
Olivier, to je za tvoje dobro,
znaš to zar ne?
242
00:17:42,280 --> 00:17:44,559
Hajde, daj mi poljubac.
243
00:17:45,520 --> 00:17:48,879
Ne brini. Vidimo se uskoro.
244
00:17:52,080 --> 00:17:54,119
- Hvala, g. Privat.
- Zbogom.
245
00:17:54,280 --> 00:17:55,679
Idemo.
246
00:17:56,680 --> 00:17:59,159
Kažem, ti si prava slavna ličnost ovde.
247
00:18:05,360 --> 00:18:07,406
Jeste li ikada bili u Sauguesu, prije sahrane?
248
00:18:07,447 --> 00:18:09,046
Ne gospodine. Nikad.
249
00:18:09,152 --> 00:18:10,871
Zovi me Andr.
250
00:18:15,240 --> 00:18:16,599
Gare d'Orsay.
251
00:18:16,760 --> 00:18:17,919
Ulazi.
252
00:18:18,080 --> 00:18:19,239
Ne. Ne mogu.
253
00:18:19,680 --> 00:18:20,679
Ne mogu.
254
00:18:20,880 --> 00:18:22,039
Sta je bilo?
255
00:18:22,456 --> 00:18:24,175
Ne mogu napustiti svoju ulicu.
256
00:18:24,200 --> 00:18:26,759
Nije zbog tebe, ali želim da ostanem ovde.
257
00:18:27,280 --> 00:18:30,365
- Zašto si me onda zvao? Mislio sam...
- Znam.
258
00:18:30,720 --> 00:18:33,196
To je moja greška. Ali ja ne
želim da napustim moju ulicu.
259
00:18:33,240 --> 00:18:36,159
Ne želim da napustim Bougras, Mado,
260
00:18:37,180 --> 00:18:38,999
Capdeverre, Loulou...
261
00:18:39,472 --> 00:18:41,791
Ne želim čak ni da napustim l'Araigné.
262
00:18:41,960 --> 00:18:43,910
Ne brini, Olivier.
263
00:18:44,920 --> 00:18:46,615
Razumijem potpuno.
264
00:18:49,560 --> 00:18:51,708
Uradićemo šta želite.
265
00:18:51,880 --> 00:18:55,359
U svakom slučaju, razmisli o tome.
Ako ti trebam, piši mi.
266
00:18:55,520 --> 00:18:56,839
Pa, zbogom.
267
00:19:08,880 --> 00:19:11,159
Olivier! Šta se dešava?
268
00:19:11,320 --> 00:19:12,759
Gdje je gospodin Privat?
269
00:19:12,818 --> 00:19:14,217
Pa, uzeo je taksi.
270
00:19:14,480 --> 00:19:16,239
Kako to? Bez tebe?
271
00:19:16,400 --> 00:19:17,879
Nisam htela da odem.
272
00:19:17,941 --> 00:19:20,519
Šta? Jesi li lud? Sve je bilo dogovoreno!
273
00:19:20,562 --> 00:19:24,119
Ne želim da napustim svoju ulicu.
Ne želim da ostavim svoje prijatelje.
274
00:19:24,520 --> 00:19:25,676
I ti, naravno.
275
00:19:25,707 --> 00:19:27,639
Misliš da ćeš ostati s nama?
276
00:19:27,800 --> 00:19:29,959
Ne možemo si to priuštiti, znaš to!
277
00:19:30,120 --> 00:19:32,799
Ako će tako biti,
Obavijestit ću tetku Viktoriju.
278
00:19:32,960 --> 00:19:36,119
I porodično vijeće
moraće da odluči. Hajde!
279
00:20:05,560 --> 00:20:08,439
Henri, računam na tebe. Bićete čvrsti.
280
00:20:08,492 --> 00:20:10,731
Kao i obično, draga.
281
00:20:11,277 --> 00:20:13,511
Vau, pogledajte ovu limenku!
282
00:20:13,555 --> 00:20:15,834
Možete li vjerovati u ovo?
283
00:20:16,034 --> 00:20:17,833
Glatko je.
284
00:20:19,204 --> 00:20:21,763
- Zaista sjajno!
- Hej, skloni se odatle!
285
00:20:27,200 --> 00:20:28,919
Tu smo!
286
00:20:29,874 --> 00:20:31,993
- Zdravo, Henri.
- Zdravo, Jean.
287
00:20:32,193 --> 00:20:33,872
Ah, evo našeg malog avanturista.
288
00:20:34,000 --> 00:20:36,079
- Zdravo, Elodie.
- Zdravo.
289
00:20:36,369 --> 00:20:39,728
Moći ćete se pohvaliti
užasan strah koji si nam zadao.
290
00:20:39,850 --> 00:20:41,609
Oh da! Možeš to reći ponovo!
291
00:20:42,160 --> 00:20:43,879
- Zdravo.
- Zdravo.
292
00:20:44,720 --> 00:20:48,199
Kao što znate, galanterija je prodata.
293
00:20:48,304 --> 00:20:51,463
Sakupio sam za tebe neke tvoje
majčine stvari, Olivije.
294
00:20:51,570 --> 00:20:55,648
Ima nekih ličnih stvari,
suveniri, fotografije tvog oca,
295
00:20:55,849 --> 00:20:58,344
- i nekoliko školskih sveska.
- Hvala, tetka.
296
00:20:58,437 --> 00:21:00,279
To je sasvim prirodno, Olivier.
297
00:21:00,354 --> 00:21:05,166
Vaš ujak je sada vaš staratelj i oporuka
pazite na novac koji ćete dobiti.
298
00:21:05,321 --> 00:21:08,018
Reci ujače, šta je staratelj?
299
00:21:08,080 --> 00:21:10,439
To znači da sam ja odgovoran za tebe.
300
00:21:10,657 --> 00:21:14,016
- Kao da si mi otac?
- Da, tako nešto.
301
00:21:14,087 --> 00:21:17,094
Dođi jedan, sredi ovo u svojoj sobi.
302
00:21:22,320 --> 00:21:23,780
Šta je porodično vijeće?
303
00:21:23,840 --> 00:21:27,519
Pa, porodica se okuplja da utvrdi
šta je najbolje za vašu budućnost.
304
00:21:27,921 --> 00:21:30,108
Zašto ne mogu da slušam šta se priča?
305
00:21:30,240 --> 00:21:33,601
Jer to je tako.
Idi, molim te ostavi nas.
306
00:21:33,938 --> 00:21:37,623
Uzmi. Idi. Molim te, hajde da sjednemo i razgovaramo.
307
00:21:42,360 --> 00:21:43,919
Šta planiraš sa njim?
308
00:21:44,080 --> 00:21:47,399
Nas, kako to misliš? To je do
ti da ga uzmeš. Ti si njegova tetka.
309
00:21:47,600 --> 00:21:50,439
Ja sam samo njegov rođak, i to dalji.
310
00:21:51,480 --> 00:21:52,839
Hajde. Siguran sam da možemo
zajedno pronađite rešenje.
311
00:21:53,480 --> 00:21:55,218
Jedno mi očigledno pada na pamet.
312
00:21:55,320 --> 00:21:57,399
Da. Sirotište.
313
00:21:58,320 --> 00:21:59,919
To bi moglo biti malo grubo.
314
00:22:00,120 --> 00:22:01,999
Imali smo nešto drugo na umu.
315
00:22:04,440 --> 00:22:07,039
Ako želimo da ispoštujemo Virdžinijeve želje,
316
00:22:07,200 --> 00:22:09,323
na M. Privatu bi bilo da se brine o njemu.
317
00:22:09,348 --> 00:22:11,239
Već sam to rekao i ponoviću:
318
00:22:11,364 --> 00:22:13,399
- Ne dolazi u obzir.
- Zašto?
319
00:22:13,840 --> 00:22:16,279
On je bivši osuđenik, zapamtite to.
320
00:22:16,440 --> 00:22:19,719
Šta bi rekli ljudi u Sauguesu?
Šta bi oni mislili o nama?
321
00:22:20,280 --> 00:22:21,119
Osim toga, klinac to ne želi.
322
00:22:22,320 --> 00:22:23,359
Kako bi ti znao?
323
00:22:23,560 --> 00:22:25,479
Pretpostavljam da vam sada mogu reći.
324
00:22:25,640 --> 00:22:28,159
Onog dana kada se vratio sa svoje fuge,
325
00:22:28,360 --> 00:22:30,319
pozvao je Privat na svoje imanje.
326
00:22:30,480 --> 00:22:33,039
Mislio sam da je to zato što on
htela da ostanem sa njim.
327
00:22:33,320 --> 00:22:35,039
nažalost,
328
00:22:35,200 --> 00:22:38,497
u poslednjem trenutku, odlučio je
hteo je da ostane sa nama.
329
00:22:38,720 --> 00:22:42,279
Ako sam dobro razumeo, ti
odlučio ovo bez našeg znanja.
330
00:22:42,320 --> 00:22:44,391
Mislio sam da radim pravu stvar.
331
00:22:45,000 --> 00:22:46,976
Svima bi odgovaralo.
332
00:22:47,280 --> 00:22:48,999
Nisam tog mišljenja.
333
00:22:49,760 --> 00:22:52,919
Ali, pošto ste to smatrali
nepotrebno me konsultovati,
334
00:22:53,080 --> 00:22:55,639
to je zato što ne priznaješ moje pravo.
335
00:22:55,800 --> 00:22:57,331
Na vama je da se brinete o njemu.
336
00:22:57,441 --> 00:23:01,240
Osim toga, njegov svijet je ovdje. U našem
miljeu, bio bi sav zbunjen.
337
00:23:01,720 --> 00:23:03,279
To je to, Viktorija.
338
00:23:03,560 --> 00:23:05,879
Previše si dobar za sina svog brata.
339
00:23:06,040 --> 00:23:09,319
Nisam to rekao. Nema potrebe da budete tako uvredljivi.
340
00:23:10,169 --> 00:23:12,075
Nesumnjivo, ne možete poreći...
341
00:23:12,160 --> 00:23:14,879
da je Olivier sve potrošio
svog života u ovoj ulici.
342
00:23:15,040 --> 00:23:16,959
Njegova škola i prijatelji su ovdje.
343
00:23:17,680 --> 00:23:21,132
Osim toga, u ovom trenutku, sa mojim
sin obolio od tuberkuloze,
344
00:23:21,640 --> 00:23:24,119
da li ste razmišljali o riziku od zaraze?
345
00:23:25,888 --> 00:23:27,599
Da, naravno da jesam.
346
00:23:28,815 --> 00:23:30,480
Kako ćemo ga nahraniti?
347
00:23:30,527 --> 00:23:33,199
- Već se borimo.
- A ovaj stan je premali.
348
00:23:33,360 --> 00:23:36,959
Mogu ti pomoći. Privremeno, naravno.
349
00:23:36,990 --> 00:23:39,951
pa u tom slučaju,
možda bismo ga mogli zadržati.
350
00:23:40,160 --> 00:23:42,999
Trebalo bi nam...ne znam...
351
00:23:44,154 --> 00:23:45,649
150 franaka mjesečno.
352
00:23:45,712 --> 00:23:50,001
- Šta? Polovina toga bi bilo dosta.
- Recimo: 100.
353
00:23:50,318 --> 00:23:52,319
To jednostavno ne bi bilo dovoljno.
354
00:23:52,480 --> 00:23:55,439
Ali potrudićemo se do
kraj školske godine.
355
00:23:55,498 --> 00:23:56,777
Nakon toga nećemo moći.
356
00:23:57,148 --> 00:24:00,601
Znate da se nadamo
uskoro imati svoje dete.
357
00:24:01,506 --> 00:24:04,239
Elodie, pevala si
to za poslednje 2 godine.
358
00:24:04,600 --> 00:24:06,519
Kako možeš to da kažeš, Viktorija!
359
00:24:07,360 --> 00:24:10,852
- Nisam te htio uvrijediti.
- To je prelako!
360
00:24:10,954 --> 00:24:13,199
Jean, reci joj da ode odavde!
361
00:24:13,360 --> 00:24:16,559
Sada, sada, draga, Viktorija se izvinila.
362
00:24:18,600 --> 00:24:21,479
Implicirajući da smo samo dobri
kod pravljenja beba sa tuberkulozom,
363
00:24:21,566 --> 00:24:23,719
to uzima tortu!
364
00:24:25,720 --> 00:24:28,319
Neću ostati ovdje ni sekunde duže.
365
00:24:30,418 --> 00:24:33,639
- Idemo, Henri.
- Ne. Čekaj me u autu.
366
00:24:42,443 --> 00:24:43,719
Kakav nered!
367
00:24:43,770 --> 00:24:46,719
Pogotovo što smo se dogovorili o nagodbi.
368
00:24:46,920 --> 00:24:49,719
Henri, mislio bih da sa 115...
369
00:24:50,195 --> 00:24:52,518
ok, recimo 110, mogli bismo sastaviti kraj s krajem.
370
00:24:52,659 --> 00:24:56,085
Hajde sad, nemojmo ponovo pregovarati.
Naš prijedlog je 100.
371
00:24:56,360 --> 00:24:58,839
Ako to ne uspije, mi
uvijek mogu dalje razgovarati.
372
00:24:59,280 --> 00:25:02,239
- Pa počnimo sa 100.
- Evo prvog meseca.
373
00:25:06,920 --> 00:25:09,119
- Zbogom, Henri.
- Da, doviđenja.
374
00:25:21,411 --> 00:25:22,519
Elodie.
375
00:25:22,985 --> 00:25:25,224
Elodie, otvori vrata, molim te.
376
00:25:25,560 --> 00:25:26,959
Ah, ti!
377
00:25:27,280 --> 00:25:29,039
Mogao si bar stati na moju stranu!
378
00:25:29,160 --> 00:25:32,559
Bili su spremni da nam daju 100 franaka.
Nisam se htio petljati s tim.
379
00:25:32,644 --> 00:25:34,879
Srećom po nas, zakrpio sam stvari!
380
00:25:36,339 --> 00:25:39,039
Vi to zovete krpljenjem stvari?
381
00:25:39,075 --> 00:25:42,439
Znaš da neće biti dovoljno.
Rekao sam ti, treba nam najmanje 130 franaka.
382
00:25:42,960 --> 00:25:45,279
Ako radim za ostatak, možda mogu ostati?
383
00:25:45,440 --> 00:25:48,877
Znate da je odgovor da.
Prisluškuješ. Ali ne zadugo.
384
00:25:49,040 --> 00:25:49,959
Ali zašto?
385
00:25:50,018 --> 00:25:52,399
Zato što si muka, eto zašto.
386
00:25:52,521 --> 00:25:55,151
Sve što vas zanima je da li možete ostati ili ne!
387
00:25:55,230 --> 00:25:57,479
Pogledaj se. Vičeš na klinca,
388
00:25:57,546 --> 00:26:00,599
ali pred Viktorijom, ne možeš da uzgajaš par!
389
00:26:09,480 --> 00:26:11,359
Ti...izgleda da vraćaš sreću.
390
00:26:17,040 --> 00:26:18,839
Imam ga, imam ga!
391
00:26:27,960 --> 00:26:29,159
"Dragi Davide,
392
00:26:29,320 --> 00:26:32,879
“Prošlo je 6 sedmica do današnjeg dana
od tvog odlaska.
393
00:26:33,040 --> 00:26:36,759
„Nemam vesti od tebe, što
znači da si vjerovatno zauzet,
394
00:26:36,784 --> 00:26:38,799
"kao i tvoji roditelji."
395
00:26:41,520 --> 00:26:45,056
Hej, Olivier, dolaziš?
Napravili smo vlastiti bazen.
396
00:26:46,148 --> 00:26:49,445
Sada, dozvolite mi da vam dam nekoliko savjeta.
Dođite da se igrate sa nama umesto da trošite mastilo...
397
00:26:49,600 --> 00:26:53,093
- na momka koji ti nikad neće odgovoriti.
- Hoćeš li me ostaviti na miru, Loulou?
398
00:26:53,267 --> 00:26:54,359
Hajde, Loulou!
399
00:26:54,560 --> 00:26:56,119
Dolazim!
400
00:27:04,320 --> 00:27:06,039
Glazier!
401
00:27:07,880 --> 00:27:09,879
Glazier!
402
00:27:14,659 --> 00:27:16,559
Dakle, artiljerac, jesi li još ovdje?
403
00:27:22,920 --> 00:27:25,039
Zašto tužno lice?
404
00:27:27,280 --> 00:27:29,999
David je otišao. Nemam vijesti o njemu.
405
00:27:30,720 --> 00:27:32,759
Ne mogu ostati sa rođacima.
406
00:27:33,120 --> 00:27:34,901
Morao bih donekle da zaradim na svome.
407
00:27:34,926 --> 00:27:38,799
Uvek bi mi mogao pomoći u mojim poslovima, zar ne?
408
00:27:39,402 --> 00:27:43,079
Vidjet ćete, nije tako teško zaraditi svoju zadršku.
409
00:27:47,760 --> 00:27:50,947
A ako mene pitate, ne biste trebali
gubite vrijeme ovako,
410
00:27:51,040 --> 00:27:54,679
bulji satima u stari butik tvoje majke.
411
00:27:55,560 --> 00:27:58,279
To je neće vratiti, znaš.
412
00:27:59,080 --> 00:28:00,799
Znam da nije fer.
413
00:28:00,960 --> 00:28:03,479
I sa tvojim najboljim prijateljem.
414
00:28:03,640 --> 00:28:05,719
Osećate se napušteno.
415
00:28:07,761 --> 00:28:10,639
Ali prijatelje... još uvek imate
dosta ovde.
416
00:28:12,394 --> 00:28:15,620
I napravićeš nove. To je život.
417
00:28:17,648 --> 00:28:19,857
Vidite, pogledajte svoje drugare.
418
00:28:22,920 --> 00:28:26,359
Moraš se otvoriti, Olivier. Ti razumijes?
419
00:28:26,734 --> 00:28:28,599
Hajde, Olive! Bez loših osećanja!
420
00:28:30,240 --> 00:28:31,639
Hajde, idi!
421
00:28:32,000 --> 00:28:34,179
Hajde, zabavljamo se!
422
00:28:35,360 --> 00:28:38,519
Požurite, za ime Boga!
423
00:29:11,360 --> 00:29:14,279
Zar još nisi završio sa trošenjem vode...
424
00:29:14,315 --> 00:29:16,519
sa tvojim glupim igrama?
425
00:29:16,586 --> 00:29:19,070
- Gomila gutter-štenaca!
- Ne radimo ništa loše.
426
00:29:19,148 --> 00:29:22,519
"Ništa loše"? Šta ako dođe do požara,
427
00:29:22,865 --> 00:29:24,119
odakle bi voda došla?
428
00:29:24,144 --> 00:29:26,263
Hajde, gospodine Gastounet,
429
00:29:26,458 --> 00:29:29,185
nikad nisi bio mlad?
Djeca treba da se zabavljaju.
430
00:29:29,226 --> 00:29:31,625
Kakvo pravo imate, madame?
431
00:29:31,880 --> 00:29:34,919
Nemam lekcije za naučiti
od....od kurve.
432
00:29:34,944 --> 00:29:38,359
Bojite li se da biste mogli dobiti
zakačen, g. Gastounet?
433
00:29:38,520 --> 00:29:41,199
Mislim da bih te mogao naučiti nekoliko stvari.
434
00:29:41,259 --> 00:29:43,279
Zaustavimo se tu. Nemam šta da ti kažem.
435
00:29:43,386 --> 00:29:45,879
Počeo si, stari prdonja.
436
00:29:46,920 --> 00:29:50,799
Zaista te je pogodila, Gastounet!
437
00:29:54,806 --> 00:29:58,239
Ti anarhista, nemam šta da ti kažem.
438
00:29:59,000 --> 00:30:00,399
I ti?
439
00:30:00,484 --> 00:30:03,679
Šta misliš ko si, stari Grinče.
440
00:30:03,864 --> 00:30:06,619
Nećemo zaustaviti
djeca od zabave!
441
00:30:06,680 --> 00:30:09,639
Zauzimanje moralnih visina
umjesto da pomete vlastiti trem.
442
00:30:09,719 --> 00:30:11,839
Kakva kisa!
443
00:30:18,067 --> 00:30:20,879
- Kako ide posao dole?
- Vrlo dobro, vrlo dobro.
444
00:30:21,040 --> 00:30:24,047
- Bougras kaže da ćemo završiti do 5.
- Dobro. To je veoma dobro.
445
00:30:24,072 --> 00:30:26,759
Izvoli, dva sendviča sa sirom. Uživajte.
446
00:30:26,920 --> 00:30:28,239
Hvala vam puno.
447
00:30:30,400 --> 00:30:31,704
Ah... tu je l'Araigné.
448
00:30:33,600 --> 00:30:34,719
Hvala.
449
00:30:35,440 --> 00:30:37,088
Dobar dan, gospodine, jeste li dobro?
450
00:30:37,119 --> 00:30:38,959
Ne, nisam dobro.
451
00:30:39,476 --> 00:30:43,479
Vojska spasa i supa
Kuhinja se zatvara u proljeće. Gladan sam.
452
00:30:43,700 --> 00:30:46,279
Artiljerac! Gdje su moji sendviči?
453
00:30:46,338 --> 00:30:47,817
Dolazim, dolazim!
454
00:31:03,240 --> 00:31:06,479
Gospode, lepa slika crvene boje
i sendvič sa sirom.
455
00:31:06,504 --> 00:31:09,542
jedine 2 stvari za koje vrijedi živjeti! Čisto blaženstvo!
456
00:31:10,320 --> 00:31:13,479
Hej, hej... polako mali.
Nudim za ukus, a ne za gutanje.
457
00:31:13,609 --> 00:31:15,768
Ako ste žedni, pijte vodu.
458
00:31:19,680 --> 00:31:21,839
Hoćete li pederu, monsieur Bougras?
459
00:31:21,890 --> 00:31:23,279
Ernest mi ih je dao.
460
00:31:23,362 --> 00:31:27,479
O ne. Bougras, on se uvijek drži lule.
461
00:31:28,763 --> 00:31:30,519
Recite, monsieur Bougras...
462
00:31:32,300 --> 00:31:34,539
Zašto imaš bradu?
463
00:31:34,780 --> 00:31:37,859
To je da sakrije ružnu šolju ispod!
464
00:31:43,780 --> 00:31:45,779
A sada, nazad na posao!
465
00:32:02,340 --> 00:32:04,675
Gledaj, mislim da jesi
puni ih previše.
466
00:32:04,700 --> 00:32:06,739
Pokušavaš da me ispljuskaš?
467
00:32:18,660 --> 00:32:21,019
- Vidimo se, Ernest.
- Vidimo se!
468
00:32:21,580 --> 00:32:23,314
Pa, moji podrumski pacovi?
469
00:32:24,660 --> 00:32:26,419
Misija obavljena, šefe!
470
00:32:26,580 --> 00:32:29,019
Ali postoje 3 boce koje su malo mutne.
471
00:32:29,180 --> 00:32:31,619
To je normalno, to je dno bureta.
472
00:32:31,670 --> 00:32:32,899
Možete ih imati.
473
00:32:33,060 --> 00:32:35,459
Nije loša, ali ne mogu ih prodati.
474
00:32:35,541 --> 00:32:38,579
- Dobro. Sada, dogovorili smo se za 25 franaka?
- Da, to je to.
475
00:32:38,740 --> 00:32:41,139
- Evo, onda.
- Hvala.
476
00:32:41,300 --> 00:32:42,862
Evo, ovo je za tebe.
477
00:32:43,260 --> 00:32:46,179
Deset franaka? Ali to je previše, g. Bougras.
478
00:32:46,261 --> 00:32:49,819
Zar nisi rekao da ti treba ekstra
tijesto za pomoć svom rođaku?
479
00:32:49,980 --> 00:32:53,269
I za kraj, evo
patlidžan za večeru.
480
00:32:53,784 --> 00:32:55,099
Evo.
481
00:32:55,500 --> 00:32:58,219
- Ali zašto?
- Nije za tvoj posao,
482
00:32:58,420 --> 00:33:01,419
Dugovao sam tvojoj majci novac, ali sam zaboravio.
483
00:33:01,820 --> 00:33:04,859
Možete provjeriti knjige, sve je napisano.
484
00:33:04,897 --> 00:33:06,899
U tom slučaju, hvala!
485
00:33:07,340 --> 00:33:09,715
To bi vam trebalo pomoći u održavanju.
486
00:33:09,740 --> 00:33:11,966
Tvoj rođak će verovatno želeti da sada ostaneš.
487
00:33:12,300 --> 00:33:16,579
- Šta da ti donesem?
- Sve što želiš, osim crvenog.
488
00:33:16,860 --> 00:33:18,899
Ništa za mene, imam zadatke.
489
00:33:19,060 --> 00:33:21,419
- Zbogom, Ernest. Zbogom, Bougras.
- Zbogom, mali!
490
00:33:21,580 --> 00:33:24,001
- A belo vino?
- Ne mogu reći ne tome.
491
00:33:36,140 --> 00:33:38,099
To mora da je on! Bilo je vreme.
492
00:33:41,220 --> 00:33:44,059
Znaš li koliko kasniš? Gdje si bio?
493
00:33:44,180 --> 00:33:47,179
- Počeli smo bez tebe.
- Oprosti mi, Elodie.
494
00:33:48,500 --> 00:33:51,859
- Gospode, smrdiš na vino!
- A šta je ovo?
495
00:33:53,288 --> 00:33:54,979
Teleći but!
496
00:33:55,580 --> 00:33:57,019
Teleći but?
497
00:33:58,180 --> 00:34:00,419
- Nadam se da ga nisi ukrao?
- Ne.
498
00:34:00,580 --> 00:34:03,339
Ne. Radio sam sa
Bougras u Transatlantique.
499
00:34:03,900 --> 00:34:05,979
U tom slučaju, to je zaista lijepo od vas.
500
00:34:06,140 --> 00:34:08,339
Donio sam ti čak i vina, Jean.
501
00:34:08,580 --> 00:34:11,179
Beaujolpif? Hajde da popijemo gutljaj!
502
00:34:13,420 --> 00:34:15,499
- Hoćeš li malo?
- Naravno da bih.
503
00:34:21,220 --> 00:34:24,299
- Pa, kako je?
- Nije loše, nije loše.
504
00:34:26,540 --> 00:34:28,179
Odlično, da!
505
00:34:28,420 --> 00:34:30,685
Vidiš? On ipak nije loše dete.
506
00:34:30,860 --> 00:34:33,859
Zadržali bismo te da smo bogati, znaš.
507
00:34:34,740 --> 00:34:36,732
Bez brige. Mogao bih prestati ići u školu.
508
00:34:36,780 --> 00:34:39,179
Mogao bih još malo da se pozabavim Bougrasom.
509
00:34:39,340 --> 00:34:41,539
Zaradio bih više novca i pomogao bih ti.
510
00:34:41,629 --> 00:34:43,939
Ne budi glup, Olivije!
511
00:34:44,000 --> 00:34:46,719
Misliš da bi tvoja mama odobrila
da se pretvaraš u uličnog ježa?
512
00:34:46,880 --> 00:34:48,319
Ne želiš više da ideš u školu?
513
00:34:48,480 --> 00:34:50,559
Završiti kao Bougras?
514
00:34:51,920 --> 00:34:55,591
Da sam mogao duže ostati unutra
školu, danas ne bismo bili ovdje.
515
00:34:56,040 --> 00:34:57,079
On je u pravu.
516
00:34:57,201 --> 00:34:59,199
Imaš sreće što imaš svoju tetku Viktoriju.
517
00:34:59,360 --> 00:35:03,219
- Premladi smo.
- I ne želiš me u blizini.
518
00:35:03,280 --> 00:35:05,199
To nije istina. Ne govori to..
519
00:35:05,360 --> 00:35:07,279
Ali briga o tebi je žrtva.
520
00:35:07,865 --> 00:35:10,519
Da je morao da radi, ljudi bi
reci da ga iskorišćavamo.
521
00:35:10,720 --> 00:35:12,446
Njegova tetka bi ga trebala primiti.
522
00:35:12,560 --> 00:35:15,575
Ne! Takođe ste rekli da je krava.
523
00:35:15,880 --> 00:35:17,639
O tome ćemo kasnije.
524
00:35:17,880 --> 00:35:20,199
Za sada ćeš i dalje ići u školu.
525
00:35:20,560 --> 00:35:22,119
U redu, Jean.
526
00:35:22,280 --> 00:35:23,599
Mogu li dobiti još?
527
00:35:23,800 --> 00:35:26,839
Sigurno imate apetit
ovo veče. Polaskan sam.
528
00:35:30,040 --> 00:35:31,239
Izvoli!
529
00:35:32,171 --> 00:35:33,639
Hvala, Elodie.
530
00:35:45,760 --> 00:35:49,705
Pogledaj ovog nitkova.
Nije ni čudo što mu se tanjir tako brzo ispraznio!
531
00:35:49,960 --> 00:35:51,759
Pokaži mi svoju salvetu.
532
00:35:57,640 --> 00:35:59,272
To je za mačića.
533
00:35:59,400 --> 00:36:01,799
Mačić? Misliš da smo glupi?
534
00:36:02,000 --> 00:36:03,304
Ne, kunem se!
535
00:36:03,360 --> 00:36:06,839
Mačić koji jede krompir? To će biti dan!
536
00:36:07,043 --> 00:36:08,722
Hajde, daj mi to.
537
00:36:18,240 --> 00:36:19,799
Ne čekaj! Ne bacajte ga!
538
00:36:20,037 --> 00:36:21,076
Zašto ne?
539
00:36:21,160 --> 00:36:22,519
Videćete.
540
00:36:23,320 --> 00:36:24,719
Hajde, stavi ga.
541
00:36:26,480 --> 00:36:28,839
Tako ćemo imati sat vremena
ili dva za sebe.
542
00:36:29,000 --> 00:36:30,719
Da u pravu si.
543
00:36:31,560 --> 00:36:34,159
Izvoli, Olivier.
Idi nahrani tog svog mačića.
544
00:36:34,320 --> 00:36:35,999
- Hvala, Jean.
- U redu, beži.
545
00:36:36,160 --> 00:36:39,199
Ostavićemo ključ ispod prostirke.
I ugasi svjetlo.
546
00:36:39,360 --> 00:36:41,839
Veoma dobro. Vidimo se sutra, Elodie!
547
00:36:42,000 --> 00:36:44,759
- Bez smiješnih stvari, ok?
- Ne brini.
548
00:36:44,920 --> 00:36:46,295
Tvoj prsluk!
549
00:36:46,480 --> 00:36:47,479
Hvala.
550
00:36:51,560 --> 00:36:52,759
Elodie...
551
00:36:52,920 --> 00:36:54,959
Mislim da smo previše meki prema njemu.
552
00:36:55,120 --> 00:36:57,291
Što duže ostaje to se više veže.
553
00:36:57,640 --> 00:36:59,839
Misliš da se ne vezujem?
554
00:37:06,802 --> 00:37:08,576
Sta radis ovdje?
555
00:37:11,560 --> 00:37:13,039
Hvala, mali.
556
00:37:15,480 --> 00:37:17,039
Miriše dobro!
557
00:37:18,916 --> 00:37:20,635
Bilo je bolje kada je bilo vruće.
558
00:37:21,160 --> 00:37:23,199
Teleće je sa krompirom.
559
00:37:26,978 --> 00:37:27,939
Dobro, ha?
560
00:37:28,920 --> 00:37:30,159
Ukusno.
561
00:37:31,320 --> 00:37:32,959
Poješću ga kasnije.
562
00:37:33,901 --> 00:37:35,820
Imam i pedera.
563
00:37:36,626 --> 00:37:38,185
Ja sam u raju!
564
00:37:52,440 --> 00:37:53,919
To je sjajno!
565
00:37:55,520 --> 00:37:57,039
Imam nešto za tebe.
566
00:37:58,080 --> 00:38:01,519
To je antologija o
jezik cveća.
567
00:38:02,440 --> 00:38:03,885
Nisam znao da cveće može da priča.
568
00:38:03,960 --> 00:38:06,159
Ne sami, naravno.
569
00:38:06,440 --> 00:38:08,279
Ako muškarac ponudi jednu ženi,
570
00:38:08,440 --> 00:38:11,119
govori bez zvuka.
571
00:38:11,861 --> 00:38:13,900
Svaki cvijet ima svoje značenje.
572
00:38:14,440 --> 00:38:16,599
To je jezik cveća.
573
00:38:17,382 --> 00:38:19,228
Hej, Olivier, hoćeš li mi se pridružiti?
574
00:38:19,293 --> 00:38:22,052
Idem u baziliku
da vidim noć nad Parizom.
575
00:38:22,120 --> 00:38:25,479
Ne mogu da idem. Zar ne vidiš
Ćaskam sa svojim drugarom?
576
00:38:25,640 --> 00:38:27,519
Tvoj gubitak.
577
00:38:29,109 --> 00:38:31,428
Devojke... One su takve pijavice.
578
00:38:32,645 --> 00:38:34,524
Nećeš uvek tako misliti.
579
00:38:35,240 --> 00:38:38,519
S obzirom da radnik zarađuje 35 franaka dnevno,
580
00:38:38,680 --> 00:38:43,086
i radi 48 sedmica od 5 i po dana svake godine,
581
00:38:43,160 --> 00:38:45,759
šta je mogao da izdvoji
na kraju godine?
582
00:38:46,200 --> 00:38:47,879
Nekoliko pasulja, monsieur!
583
00:38:50,000 --> 00:38:51,335
Chêteauneuf,
584
00:38:52,560 --> 00:38:55,130
donesi mi sve što čitaš.
585
00:39:07,040 --> 00:39:09,599
Jezik cvijeća?
586
00:39:10,880 --> 00:39:13,999
Imamo pesnika u našoj sredini.
587
00:39:15,640 --> 00:39:18,599
Da vidimo jeste li barem nešto naučili.
588
00:39:19,040 --> 00:39:22,079
Šta je, prema ovome
letak, značenje...
589
00:39:22,131 --> 00:39:25,130
geranijum sa hrastovim lišćem?
590
00:39:26,371 --> 00:39:28,730
Simbolizuje pravo prijateljstvo.
591
00:39:31,480 --> 00:39:32,839
To je tačno.
592
00:39:36,000 --> 00:39:39,399
Bijela japanska kamelija?
593
00:39:39,840 --> 00:39:41,799
Savršena lepota.
594
00:39:43,960 --> 00:39:47,039
- A bagrem?
- Elegancija, monsieur.
595
00:39:48,280 --> 00:39:51,479
Vidite, ako želite, dobili biste bolje ocjene!
596
00:39:55,760 --> 00:39:57,079
Da. Da.
597
00:40:00,000 --> 00:40:02,439
- Zdravo, Mado.
- Zdravo, Olivije.
598
00:40:03,480 --> 00:40:04,879
Za mene?
599
00:40:05,200 --> 00:40:06,679
Oh, nisi trebao!
600
00:40:06,840 --> 00:40:08,479
Oni su veličanstveni.
601
00:40:08,640 --> 00:40:12,079
Nisu me ništa koštali. Išao sam u
otvaranje Les Halles sa Bougrasom.
602
00:40:12,240 --> 00:40:13,719
Pružili smo ruku jednom trgovcu cvećem.
603
00:40:13,880 --> 00:40:15,559
Crvene ruže.
604
00:40:15,720 --> 00:40:19,359
Znate šta znači kada a
muškarac nudi crvene ruže ženi?
605
00:40:19,520 --> 00:40:21,719
Ne nikako.
606
00:40:22,320 --> 00:40:25,119
To je izjava strastvene ljubavi.
607
00:40:25,280 --> 00:40:26,439
Oh da?
608
00:40:27,895 --> 00:40:29,654
Želite li šolju čaja?
609
00:40:29,800 --> 00:40:31,959
Oh da! Sada volim čaj.
610
00:40:32,240 --> 00:40:33,319
Evo.
611
00:40:34,560 --> 00:40:36,039
Uzmi.
612
00:40:40,560 --> 00:40:43,759
Reci mi, ima li vijesti od tvog prijatelja Davida?
613
00:40:44,120 --> 00:40:47,359
Ne. I napisao sam mu toliko pisama.
614
00:40:48,000 --> 00:40:50,559
Ne brini, siguran sam da ćeš ga uskoro dobiti.
615
00:40:50,720 --> 00:40:52,999
Više me nije briga. Steći ću nove prijatelje.
616
00:40:53,160 --> 00:40:54,999
U to sam siguran.
617
00:40:55,320 --> 00:40:56,919
Sad. Moram da se obučem.
618
00:40:57,080 --> 00:41:00,119
Ostani ovde i popij čaj.
Samo ulazim u drugu sobu.
619
00:42:00,320 --> 00:42:01,959
Svuda se grijem,
620
00:42:02,120 --> 00:42:05,519
moje malo srce je belo
kao donji stomak žabe.
621
00:42:05,960 --> 00:42:08,479
Brine, imam samo nekoliko.
622
00:42:08,640 --> 00:42:11,156
Nevolje, nije me briga.
623
00:42:11,320 --> 00:42:12,776
Šta te je spopalo?
624
00:42:12,840 --> 00:42:15,244
Unaprijeđen sam u filmskog montažera u kinu Path.
625
00:42:15,269 --> 00:42:17,199
Stvarno? To je sjajno!
626
00:42:17,400 --> 00:42:18,720
Kladiš se u svoje dupe!
627
00:42:18,760 --> 00:42:22,199
Pocinjem na filmskim filmovima,
a posle toga mogu da radim...
628
00:42:22,440 --> 00:42:24,399
moj put do velikih filmova.
629
00:42:26,240 --> 00:42:29,919
Ta haljina koju sam videla u Galeriji,
možda si to sada možemo priuštiti?
630
00:42:31,360 --> 00:42:35,119
Elodie, sada to mogu vidjeti
preko ramena.
631
00:42:35,360 --> 00:42:36,719
I tandem.
632
00:42:37,320 --> 00:42:40,295
Uzećemo i bicikl. Za naš
Nedeljni izlasci!
633
00:42:40,320 --> 00:42:41,799
Oh da!
634
00:42:42,160 --> 00:42:45,599
Reci! Možda me sada možeš zadržati?
635
00:42:45,840 --> 00:42:48,359
Ako imam sredstva, Olivije.
Ako imam sredstva.
636
00:42:49,320 --> 00:42:51,199
Znaš, Elodie je trudna.
637
00:42:51,720 --> 00:42:54,319
Možete li zamisliti? Beba i
jesi li u ovom malom stanu?
638
00:42:54,480 --> 00:42:55,679
Očekujete bebu?
639
00:42:56,040 --> 00:42:57,279
Pa da.
640
00:42:57,640 --> 00:42:59,079
To je uredno!
641
00:43:00,920 --> 00:43:02,599
kada je rok?
642
00:43:02,920 --> 00:43:04,479
Pa, za 5 meseci.
643
00:43:04,760 --> 00:43:07,079
Vidite, još uvijek vam daje malo vremena.
644
00:43:08,600 --> 00:43:11,319
U svakom slučaju, zaista sam sretan zbog tebe.
645
00:43:12,680 --> 00:43:14,639
Zaboravio sam, Olivije! Morate požuriti.
646
00:43:14,800 --> 00:43:16,559
Gospodin Privat je došao da vas vidi.
647
00:43:16,720 --> 00:43:19,279
G. Privat? On je u Parizu?
648
00:43:19,440 --> 00:43:21,559
Da, samo usputna stanica.
649
00:43:22,040 --> 00:43:25,759
On te čeka kod
Palata Marcadet da pogledate film.
650
00:43:25,920 --> 00:43:29,479
Pa idi! Moraš požuriti. Ne zaboravite svoj prsluk!
651
00:44:19,160 --> 00:44:23,056
Kada naš učitelj priča o ratu,
on nikada ne pominje ništa od ovoga.
652
00:44:24,640 --> 00:44:26,079
Da li je to zaista bilo tako?
653
00:44:26,240 --> 00:44:28,879
Mnogo gore. Bila je to klanica.
654
00:44:29,480 --> 00:44:32,959
Nisam te trebao dovesti do toga
pogledaj ovo. Za dijete je to previše tužno.
655
00:44:33,400 --> 00:44:34,519
Sećam se vremena.
656
00:44:34,680 --> 00:44:38,239
Tata bi uvijek rekao: "Taj jebeni rat".
657
00:44:40,400 --> 00:44:42,319
Kakav je bio moj tata?
658
00:44:42,440 --> 00:44:43,759
Već sam ti rekao.
659
00:44:44,160 --> 00:44:47,239
Tvoj otac i ja smo bili prijatelji
mnogo prije rata.
660
00:44:47,480 --> 00:44:49,959
Povrijeđen je tokom
napad na Marnu.
661
00:44:51,440 --> 00:44:54,919
Napisao mi je da jesu
zarobio mnogo nemačkih vojnika...
662
00:44:55,080 --> 00:44:57,519
potpuno pijan od previše šampanjca.
663
00:44:58,000 --> 00:44:59,839
Naše! Naš šampanjac!
664
00:45:02,320 --> 00:45:04,199
Povrijedio se dva dana kasnije,
665
00:45:04,560 --> 00:45:06,159
tokom kontraudara.
666
00:45:07,880 --> 00:45:11,239
Tvoj tata je bio u pravu:
"Jebeni rat!"
667
00:45:12,400 --> 00:45:13,975
Moja mama bi mu uvek odgovorila...
668
00:45:14,000 --> 00:45:16,439
da su se zahvaljujući ratu vjenčali.
669
00:45:17,061 --> 00:45:20,279
Otac je ranjen, a majka medicinska sestra,
670
00:45:20,440 --> 00:45:22,479
i tako je sve počelo.
671
00:45:22,640 --> 00:45:23,839
To je prelepa priča.
672
00:45:25,000 --> 00:45:28,919
Da, Olivier. To je prelepa priča. Hajde.
673
00:45:33,120 --> 00:45:36,008
Tu je Bougras! On je sada čovek za sendviče?
674
00:45:36,080 --> 00:45:38,999
Bill? Jedan za tebe.
675
00:45:39,160 --> 00:45:40,519
Nabavite svoj račun za igru ovdje.
676
00:45:40,720 --> 00:45:42,679
On je moj prijatelj. Upoznaću te.
677
00:45:42,880 --> 00:45:45,364
Hej, hej, moj artiljerac,
678
00:45:45,400 --> 00:45:47,159
na odmoru vidim?
679
00:45:47,226 --> 00:45:49,239
Uživate u filmu?
680
00:45:49,600 --> 00:45:52,239
Dobar dan, monsieur Bougras.
Voleo bih da upoznate gospodina Privata.
681
00:45:52,400 --> 00:45:53,999
Bio je najbolji prijatelj moje majke.
682
00:45:54,160 --> 00:45:56,239
Upravo smo vidjeli Drvene krstove. Dobro je urađeno.
683
00:45:56,400 --> 00:45:59,999
Što se tiče krvoprolića,
ovaj je bio dobro uradjen, da.
684
00:46:00,200 --> 00:46:03,319
Nemaš ništa bolje da radiš
nego ga odvesti na ratni film?
685
00:46:03,920 --> 00:46:06,559
Ne bi trebalo to da kažeš. Gospodin Privat je heroj.
686
00:46:06,615 --> 00:46:08,359
Vi ste ludi ako tako mislite!
687
00:46:08,800 --> 00:46:10,932
Kao da je u ratu bilo heroja.
688
00:46:10,957 --> 00:46:15,439
U ratu postoje samo žrtve i
assassins. Koliko je Švaba ubio?
689
00:46:15,522 --> 00:46:18,639
Deset? Dvadeset? Pedeset? To je to?
690
00:46:18,840 --> 00:46:23,199
A danas ponosno nosimo medalje!
691
00:46:23,960 --> 00:46:26,759
Ono što zaista želite je da vam se divi.
692
00:46:26,920 --> 00:46:28,982
Zar nije bilo dovoljno izgubiti ruku?
693
00:46:29,280 --> 00:46:32,479
Da li bi ti bilo drago da i on ide u rat.
694
00:46:32,640 --> 00:46:35,159
Ne gospodine. Nisi u pravu.
695
00:46:36,000 --> 00:46:37,799
Voleo bih da nikada neće morati.
696
00:46:38,000 --> 00:46:39,559
Za to smo se borili.
697
00:46:39,720 --> 00:46:42,119
Da, da, la-Dee-da, la-Dee-la!
698
00:46:42,320 --> 00:46:45,399
Da, čuo sam to ranije. Znam melodiju.
699
00:46:45,760 --> 00:46:48,319
Bolje da ga odvedeš u Luna Park,
700
00:46:48,520 --> 00:46:50,799
da vidim Čarlija Čaplina.
701
00:46:51,053 --> 00:46:52,372
Bilo bi smješnije.
702
00:46:52,440 --> 00:46:55,159
Ah, koji kurac. Gadiš mi se.
703
00:46:55,320 --> 00:46:58,159
- Vidimo se kasnije, drugari!
- Čekaj... Bougras...
704
00:46:58,587 --> 00:47:01,999
Što se tebe tiče, ne gnjavi me.
Ti si glupan, kao i ostali.
705
00:47:02,160 --> 00:47:04,095
Ne želim te nikad vidjeti.
706
00:47:12,520 --> 00:47:14,254
Dobro jutro, monsieur Bougras.
707
00:47:28,920 --> 00:47:30,519
Nešto nije u redu, Olivier?
708
00:47:31,200 --> 00:47:32,639
Ne, dobro sam.
709
00:47:33,560 --> 00:47:36,279
To je samo gospodin Bougras
ne želi me više vidjeti.
710
00:47:36,440 --> 00:47:37,759
Ah, ne bih brinuo o tome.
711
00:47:37,920 --> 00:47:41,359
On je pomalo kao ja. ponekad,
ljutimo se na ceo svet.
712
00:47:41,520 --> 00:47:43,479
Dolazi i odlazi.
713
00:47:43,800 --> 00:47:46,799
- Hoćeš da uradiš nešto za mene?
- Da šta?
714
00:47:46,960 --> 00:47:49,079
Polica se spustila u moju sobu.
715
00:47:49,240 --> 00:47:51,919
Bez znoja. Poslije škole ću to popraviti besprijekorno.
716
00:47:52,080 --> 00:47:54,199
- Vidimo se kasnije.
- Vidimo se kasnije.
717
00:48:04,680 --> 00:48:05,719
Tamo.
718
00:48:05,960 --> 00:48:07,159
Kao nov.
719
00:48:07,273 --> 00:48:08,672
Hvala ti, Olivier.
720
00:48:08,825 --> 00:48:11,104
Evo, možeš li ovo staviti na policu?
721
00:48:11,320 --> 00:48:12,559
Naravno.
722
00:48:19,400 --> 00:48:20,719
Oh, prokletstvo!
723
00:48:24,440 --> 00:48:28,479
"Strašni Danielov pad."
724
00:48:29,480 --> 00:48:31,479
"Danijel, kralj trapeza."
725
00:48:31,640 --> 00:48:35,119
„Užasan pad. Sinoć
u Parizu, tokom njegovog nastupa...
726
00:48:35,400 --> 00:48:38,119
„u zimskom cirkusu, poznati
trapezista Danijel...
727
00:48:38,280 --> 00:48:40,599
"pao 12 m na zemlju."
728
00:48:41,080 --> 00:48:43,119
"Danielova strašna nesreća."
729
00:48:43,280 --> 00:48:46,519
"Nevjerovatno, ali istinito: Daniel je i dalje najbolji."
730
00:48:49,280 --> 00:48:51,039
Poznajete li ovog Daniela?
731
00:48:54,120 --> 00:48:55,759
On je tvoj prijatelj?
732
00:48:57,480 --> 00:48:58,999
To si bio ti?
733
00:49:00,483 --> 00:49:02,492
Letio si na trapezu?
734
00:49:03,840 --> 00:49:05,145
Evo, to si bio ti?
735
00:49:06,400 --> 00:49:08,559
Ako nemate ništa protiv, ovo ostaje između nas.
736
00:49:09,000 --> 00:49:10,239
Ali zašto?
737
00:49:10,400 --> 00:49:11,999
Iz taštine.
738
00:49:12,760 --> 00:49:16,639
Vidite, ja i dalje radije izazivam strah nego sažaljenje.
739
00:49:22,360 --> 00:49:25,479
Bože, sigurno imaš puno knjiga!
740
00:49:25,640 --> 00:49:27,639
Oh, nekada sam imao mnogo više.
741
00:49:27,920 --> 00:49:31,279
Prodao sam ih skoro sve. Svi moraju da jedu.
742
00:49:32,000 --> 00:49:33,599
Kakva šteta.
743
00:49:34,760 --> 00:49:37,359
Vezao sam se za ovaj kraj,
744
00:49:37,392 --> 00:49:38,639
u ovu ulicu.
745
00:49:39,280 --> 00:49:41,799
Ne bih želeo da ga ostavim i
završiti u domu za starije osobe,
746
00:49:42,360 --> 00:49:45,079
čak i da mi je bolje, s obzirom na moje stanje.
747
00:49:45,680 --> 00:49:48,519
Razumijem te. Ni ja ne želim otići.
748
00:49:48,602 --> 00:49:50,801
A zašto bi? ha?
749
00:49:51,760 --> 00:49:53,919
Jean i Elodie će uskoro dobiti bebu.
750
00:49:54,009 --> 00:49:56,488
Kada se beba rodi, oni
neće moći da me zadrži.
751
00:49:56,587 --> 00:49:58,466
Možda postoji način.
752
00:49:58,960 --> 00:50:00,985
Vidi, iza ormara.
753
00:50:01,240 --> 00:50:02,719
To je stan tvog rođaka.
754
00:50:02,880 --> 00:50:05,279
To znači da spavam baš tamo.
755
00:50:05,640 --> 00:50:07,199
Kažem, to je smešno!
756
00:50:07,480 --> 00:50:09,359
Evo, dao bih vam knjigu.
757
00:50:10,720 --> 00:50:12,399
Ne bilo koja knjiga, imajte na umu.
758
00:50:12,840 --> 00:50:14,279
malo je gusta,
759
00:50:15,000 --> 00:50:16,599
ali kada ga jednom pročitate,
760
00:50:16,666 --> 00:50:19,639
život i knjige više neće
čuvaju tajne za vas.
761
00:50:19,800 --> 00:50:21,359
Prilično težak, hej?
762
00:50:22,520 --> 00:50:24,479
To je težina znanja.
763
00:50:26,600 --> 00:50:28,039
"Amouillante,
764
00:50:28,200 --> 00:50:30,999
"imenica, ženski rod i pridjev:
765
00:50:31,320 --> 00:50:33,679
„krava spremna za teljenje.
766
00:50:34,440 --> 00:50:35,599
"ljubavi,
767
00:50:35,760 --> 00:50:38,119
"Latinska riječ koja znači ljubav:
768
00:50:38,440 --> 00:50:42,079
„fizička ili emocionalna privlačnost
jedne osobe prema drugoj",
769
00:50:43,440 --> 00:50:48,239
„Fizička ili emocionalna privlačnost
jedne osobe prema drugoj."
770
00:50:52,850 --> 00:50:54,569
Capdeverre.
771
00:50:55,315 --> 00:50:57,799
Pet. I bio sam lak prema tebi.
772
00:50:57,960 --> 00:51:00,405
Očigledno želiš da budeš
bokser, ali izgleda kao...
773
00:51:00,440 --> 00:51:03,655
zaboravio si uzeti rukavice
isključite prije nego započnete svoj esej.
774
00:51:03,717 --> 00:51:04,836
Loulou.
775
00:51:09,400 --> 00:51:10,439
Zero.
776
00:51:10,880 --> 00:51:13,999
Nije loš komad, čak ponekad i smiješan.
777
00:51:14,064 --> 00:51:16,599
Međutim, gangster nije profesija.
778
00:51:16,960 --> 00:51:21,919
Ako vaši ideali samo teže ka tome
testo, strelci i sirovi,
779
00:51:22,280 --> 00:51:25,052
pogodićeš šamara brže od zeca.
780
00:51:25,077 --> 00:51:26,756
Chêteauneuf.
781
00:51:29,920 --> 00:51:33,079
Zašto ste napisali svoj esej u stihovima?
782
00:51:33,240 --> 00:51:35,719
Ne znam, ljepše je!
783
00:51:37,194 --> 00:51:41,996
„Onaj ko gura svoje talente, postiže
ništa s milošću", dijete moje.
784
00:51:42,187 --> 00:51:44,439
U svakom slučaju, vidim trud.
785
00:51:44,640 --> 00:51:47,479
A u smislu vokabulara,
prešao si dodatnu milju.
786
00:51:47,585 --> 00:51:49,781
Međutim... pitam se,
787
00:51:49,806 --> 00:51:53,399
zašto ostvariti sve svoje težnje
početi slovom A?
788
00:51:53,560 --> 00:51:56,169
Razmišljate da postanete:
789
00:51:56,200 --> 00:51:59,199
akrobat, arhitekta, administrator,
790
00:51:59,360 --> 00:52:01,599
sportista, oklopnik,
791
00:52:01,665 --> 00:52:03,999
avijatičar, ambasador,
792
00:52:04,160 --> 00:52:06,319
astrolog, antropolog...
793
00:52:06,586 --> 00:52:08,545
i umjetnički tekstopisac.
794
00:52:08,770 --> 00:52:12,129
Pazite da se ne raširite
pretanak. Dao sam ti 8.
795
00:52:12,480 --> 00:52:15,079
Malo je grubo, ali vidite
kao ohrabrenje.
796
00:52:15,235 --> 00:52:16,514
Ernest.
797
00:52:18,400 --> 00:52:21,919
Voleo bih da te vidim
postanite tako maštoviti.
798
00:52:22,307 --> 00:52:25,533
Voleo bi da budeš vlasnik kafića, kao tata.
799
00:52:27,289 --> 00:52:29,248
Izvinite, gospodine Gastounet.
800
00:52:29,764 --> 00:52:32,999
Djeco, naša zemlja se suočava sa teškim vremenima.
801
00:52:33,281 --> 00:52:36,320
Predsjednik Doumer je oboren
danas u podne od ludaka.
802
00:52:36,785 --> 00:52:38,544
Njegova situacija je beznadežna.
803
00:52:38,762 --> 00:52:41,681
Shodno tome, svi ćete otići
kući tvojim roditeljima.
804
00:52:41,811 --> 00:52:45,519
I sutra ćeš ostati kod kuće
kao znak nacionalne žalosti.
805
00:52:45,720 --> 00:52:47,759
- Da!
- Tišina!
806
00:53:06,000 --> 00:53:08,319
Sve će se ovo loše završiti,
807
00:53:08,794 --> 00:53:09,993
veoma lose...
808
00:53:11,790 --> 00:53:13,439
I tako, u ovom izdanju,
809
00:53:13,490 --> 00:53:16,409
pratit ćemo sahranu
Predsjednik Paul Doumer...
810
00:53:16,680 --> 00:53:19,159
i rezultate parlamentarnih izbora,
811
00:53:19,320 --> 00:53:22,199
a takođe i ljevičarski zamah u Parlamentu.
812
00:53:22,640 --> 00:53:25,519
Pa... za Doumerovu sahranu, dali smo sve od sebe.
813
00:53:25,680 --> 00:53:26,759
Imamo 7 kamera.
814
00:53:26,827 --> 00:53:29,906
Jedan na ulazu i izlazu iz Jeliseje,
815
00:53:30,153 --> 00:53:32,075
i sve duž rute procesije u Parizu.
816
00:53:34,200 --> 00:53:38,700
Na ovaj način ćemo imati dobru procjenu
gomila: desetine hiljada ožalošćenih.
817
00:53:39,141 --> 00:53:40,159
ubica:
818
00:53:40,210 --> 00:53:41,086
Goryoulov.
819
00:53:41,133 --> 00:53:44,519
To je jedini zapis koji imamo. Nemamo snimak.
820
00:53:45,267 --> 00:53:47,839
I završićemo sa izborima.
821
00:53:48,080 --> 00:53:51,767
To je poznato tlo, ali barem
daćemo neke rezultate.
822
00:53:51,830 --> 00:53:54,359
Ljevica osvaja 91 mandat.
823
00:53:56,293 --> 00:53:57,412
Lights!
824
00:53:58,873 --> 00:54:00,112
To je dobro.
825
00:54:00,617 --> 00:54:02,896
Dobro je, ali želim sve...
826
00:54:02,940 --> 00:54:05,979
upali ste u atentat
i sahrana Doumera.
827
00:54:06,195 --> 00:54:07,754
Nikoga ne zanimaju izbori.
828
00:54:07,891 --> 00:54:11,839
Pogotovo nakon tvog snimka
dosadan je kao voda za sudove.
829
00:54:12,000 --> 00:54:13,062
Da u pravu si.
830
00:54:13,132 --> 00:54:16,759
Gospodine, iako je snimak od
Doumerova sahrana je moćna,
831
00:54:16,865 --> 00:54:19,802
pravi važan događaj su izbori.
832
00:54:19,960 --> 00:54:22,239
Po prvi put nakon mnogo godina,
833
00:54:22,294 --> 00:54:24,239
ljevica je povratila većinu!
834
00:54:24,480 --> 00:54:27,199
Mladiću, narod hoće
vidjeti nešto spektakularno.
835
00:54:27,360 --> 00:54:29,432
Lice Charlesa Lindbergha kada
ispričao o smrti svog sina,
836
00:54:29,471 --> 00:54:31,079
ili klizačica Sonia H�nie,
837
00:54:31,680 --> 00:54:35,039
ili Doumer na samrtnoj postelji; ne šta
čitali su prije 3 dana.
838
00:54:35,084 --> 00:54:38,479
Dogovoreno. Ali ne možemo umanjiti značaj
uspon od strane ljevice.
839
00:54:38,920 --> 00:54:41,279
Prije svega, lijevo je
još nije vladajuća stranka.
840
00:54:43,080 --> 00:54:45,216
Drugo, naučite da gledate svoja posla.
841
00:54:45,480 --> 00:54:48,479
Oh, ali to je moja stvar! Ja sam glasač.
842
00:54:48,867 --> 00:54:50,119
Ja sam građanin kao i ti.
843
00:54:50,179 --> 00:54:52,319
U redu. To ćemo vidjeti kasnije.
844
00:54:54,131 --> 00:54:56,639
Trebao si vidjeti put
Danas sam uhvatio producenta!
845
00:54:56,725 --> 00:54:58,799
O izborima nije hteo ni da priča!
846
00:54:58,960 --> 00:55:02,491
Zar ne guraš svoju sreću? Ti samo
počeo tamo. Znam te sa tvojim velikim ustima!
847
00:55:02,573 --> 00:55:04,399
Oh, nemoj da počnem!
848
00:55:08,080 --> 00:55:09,599
kako to zovete?
849
00:55:10,921 --> 00:55:13,239
- To je iznenađenje.
- Stvarno?
850
00:55:13,264 --> 00:55:15,194
Ko je napravio ovu rupu u zidu?
851
00:55:16,160 --> 00:55:19,119
Ne brini. Vlasnik je to napravio.
852
00:55:19,186 --> 00:55:20,519
Oh da? Zašto?
853
00:55:20,578 --> 00:55:22,377
Pa kad se komšija iselila,
854
00:55:22,640 --> 00:55:26,439
Rekao sam stanodavcu da nam treba
više prostora za bebu.
855
00:55:26,600 --> 00:55:29,654
- Morao je da prouči integritet zida.
- Da li je rekao da?
856
00:55:29,795 --> 00:55:32,959
Da. Doći će da razgovara o podizanju stanarine.
857
00:55:33,026 --> 00:55:36,119
To bi bilo fantastično! Ne bismo
moraju se preseliti u veći stan.
858
00:55:36,144 --> 00:55:37,223
U redu.
859
00:55:39,360 --> 00:55:41,479
L'Araigné je nekada živeo ovde.
860
00:55:41,640 --> 00:55:43,679
Da. Jutros je odveden
u starački dom.
861
00:55:43,722 --> 00:55:47,359
Tražio je da ga odvedu. Našao je
teže je popeti se uz stepenice.
862
00:55:48,266 --> 00:55:49,719
Nećemo ga više videti?
863
00:55:49,880 --> 00:55:52,479
Pa, gubitak jednog čovjeka je dobitak drugog čovjeka.
864
00:55:52,530 --> 00:55:55,569
Slušajte, prije odjave,
ostavio je neke knjige za tebe.
865
00:55:59,725 --> 00:56:00,844
Pogledaj.
866
00:56:03,595 --> 00:56:05,999
- Mogu li nešto reći?
- Nastavi.
867
00:56:06,346 --> 00:56:07,785
Sa ovom sobom,
868
00:56:07,986 --> 00:56:09,425
ako spavam ovde...
869
00:56:09,680 --> 00:56:11,279
Biću manji teret.
870
00:56:11,666 --> 00:56:13,231
Želimo da ovo bude bebina soba.
871
00:56:13,299 --> 00:56:14,759
Znam, ali u međuvremenu.
872
00:56:15,084 --> 00:56:17,403
Vi, kada ste na nečemu okrenuti...
873
00:56:19,099 --> 00:56:22,708
Dobro, onda. Do bebe
je rođen, možeš da čučiš.
874
00:56:22,773 --> 00:56:25,554
- Da!
- A sutra ću te odvesti u studio.
875
00:56:25,733 --> 00:56:28,382
Radit ćete cijeli dan kao statist na filmskom setu.
876
00:56:35,160 --> 00:56:36,199
Pogledaj to.
877
00:56:36,235 --> 00:56:39,079
- Koja ljepota!
- To je Delage.
878
00:56:39,185 --> 00:56:41,450
Poslednji savet: kada ste na snimanju,
879
00:56:41,520 --> 00:56:43,340
i crveno svetlo je upaljeno, moraš da umukneš.
880
00:56:43,418 --> 00:56:45,559
- Pogotovo kad čuješ klepet.
- Razumijem.
881
00:56:45,620 --> 00:56:48,659
I nikada ne gledajte u kameru. Hajdemo da se pozdravimo.
882
00:56:48,751 --> 00:56:50,485
- Dobro jutro, Fernande.
- Jean, moram razgovarati s tobom.
883
00:56:50,540 --> 00:56:54,259
Klinac je dodatak za taj dan.
Vodim ga sada na setu.
884
00:56:54,391 --> 00:56:57,656
Jean, nije u pitanju klinac. To je
o tebi. Ne možeš više unutra.
885
00:56:57,734 --> 00:56:59,099
Šališ se, zar ne!
886
00:56:59,219 --> 00:57:02,297
Ne, ne šalim se. Puštaju te.
887
00:57:04,616 --> 00:57:07,259
Evo ti zadnje plate.
888
00:57:08,340 --> 00:57:10,019
Otpušten sam? Samo tako?
889
00:57:10,260 --> 00:57:11,619
Želim da vidim menadžera!
890
00:57:11,750 --> 00:57:15,069
Šef nije ovdje
jutro. Vrati se danas popodne.
891
00:57:15,285 --> 00:57:18,191
Ali sumnjam da će se predomisliti.
892
00:57:18,421 --> 00:57:21,928
Pa neću ovo ležati.
Ne znaju s kim imaju posla.
893
00:57:22,870 --> 00:57:24,276
Ne idem!
894
00:57:24,333 --> 00:57:25,892
Ne. Moraš ići.
895
00:57:26,006 --> 00:57:28,709
Idemo drugom ulicom i
stapa se sa dodacima.
896
00:57:28,805 --> 00:57:30,687
- Jean!
- Ne zamaraj me.
897
00:57:30,740 --> 00:57:32,459
- Ali, Jean!
- Šuti.
898
00:57:40,940 --> 00:57:44,459
Zašto uvijek morate govoriti o politici?
899
00:57:44,620 --> 00:57:47,019
Kako ćemo sada sa stanodavcem?
900
00:57:47,109 --> 00:57:49,148
Moraćemo da platimo rupu.
901
00:57:49,367 --> 00:57:51,566
Siguran sam da ćemo naći rješenje.
902
00:57:52,327 --> 00:57:55,379
Jeste li vidjeli da dobijete svoj
ponovo posao kao operater na granama?
903
00:57:55,820 --> 00:57:57,739
Da. Oni su već popunili poziciju.
904
00:57:57,845 --> 00:57:59,484
Ali to ne može biti!
905
00:58:00,100 --> 00:58:02,499
Zašto nam se ovo mora dogoditi upravo sada?
906
00:58:17,780 --> 00:58:18,859
Evo.
907
00:58:20,460 --> 00:58:22,179
Moja plata za statista.
908
00:58:22,980 --> 00:58:24,659
Možete ga dobiti.
909
00:58:24,820 --> 00:58:27,679
Nadam se da će pomoći da platim
bebina soba.
910
00:58:27,788 --> 00:58:30,259
Sada je ponovljena izvedba!
911
00:58:30,460 --> 00:58:33,219
Mi smo u usranoj rupi i sve to
možete misliti o sebi.
912
00:58:33,305 --> 00:58:36,414
Nije te briga za nas. Ti samo
želite biti sigurni da možete živjeti ovdje!
913
00:58:36,594 --> 00:58:39,513
Ne, Jean. To nije istina,
Kunem se.
914
00:58:39,656 --> 00:58:42,339
Kunem se! Ti si sebičan! Licemjer!
915
00:58:42,528 --> 00:58:44,419
Ne želim tvoje jebeno tijesto!
916
00:58:44,470 --> 00:58:47,819
Slušaj! Ja sam van akcije. Evo
nikako da vas podržimo.
917
00:58:47,845 --> 00:58:49,501
Gubi se napolje!
918
00:58:49,712 --> 00:58:52,179
Ali, Jean! Zašto si mu to rekao?
919
00:59:37,857 --> 00:59:38,966
Hej, maco.
920
00:59:52,140 --> 00:59:53,099
Minou.
921
00:59:53,380 --> 00:59:54,579
Vrati se!
922
01:00:51,860 --> 01:00:53,379
Vatra! Vatra!
923
01:00:53,510 --> 01:00:54,549
Vatra!
924
01:00:55,438 --> 01:00:57,739
Hej, gde misliš da ideš?
925
01:00:58,180 --> 01:01:01,379
Jesi li ti zapalio ovu vatru? Ti si
u velikoj nevolji ti malo derište!
926
01:01:01,540 --> 01:01:04,539
- Ali nisam ništa uradio, gospodine.
- A ovo, kako se zove ovo?
927
01:01:04,621 --> 01:01:06,939
Zašto si zapalio ovu vatru, jadni piromanu.
928
01:01:06,973 --> 01:01:09,582
- Tvoji roditelji će morati da plate.
- Oboje su mrtvi.
929
01:01:09,629 --> 01:01:12,539
Ne izlazi se tako lako.
Ima li više trikova u rukavu?
930
01:01:12,564 --> 01:01:15,859
Ostavi ga na miru. Znam ovog klinca.
On je galanterovo siroče.
931
01:01:15,941 --> 01:01:19,339
- Čak je krao od svojih rođaka.
- On je huligan.
932
01:01:19,410 --> 01:01:22,339
- On pripada reformskoj školi!
- Ali nisam uradio ništa loše!
933
01:01:22,383 --> 01:01:25,419
Hajde ljudi, šta je ovo: Apokalipsa!?
934
01:01:26,410 --> 01:01:28,495
Hajde, ostavi ga na miru.
935
01:01:28,780 --> 01:01:31,859
Ova grabežljiva džukela je upravo zapalila
u stan poštenih ljudi!
936
01:01:31,926 --> 01:01:34,299
"Pošteni ljudi!" Ha, ha!
937
01:01:34,358 --> 01:01:37,637
Pokaži mi pola tuceta!
Čak jedan ili dva ako možete!
938
01:01:37,709 --> 01:01:41,339
Zar nikad nisi bio klinac i radio gluposti?
939
01:01:41,451 --> 01:01:42,939
Hajde! Očistite se!
940
01:01:43,135 --> 01:01:45,744
Hajde, uskoči, mali! Hajde hajde!
941
01:01:45,896 --> 01:01:47,579
Živjeli, drugari!
942
01:01:47,669 --> 01:01:52,259
Ustani, ustani!
943
01:01:52,341 --> 01:01:55,900
Bliži se čas za početak pobune!
944
01:01:56,231 --> 01:02:00,030
Bliži se čas za početak pobune.
945
01:02:00,390 --> 01:02:01,499
Yipper!
946
01:02:04,704 --> 01:02:07,499
Sada moja Olive. Drži se. Sve je gotovo.
947
01:02:07,940 --> 01:02:09,419
Hoću li morati ići u reformsku školu?
948
01:02:09,471 --> 01:02:11,775
Naravno da ne. Nema reformske škole.
949
01:02:11,800 --> 01:02:14,079
Ti si sa Jean i Elodie, nisi sam.
950
01:02:14,151 --> 01:02:17,910
U stvari, Jean je ostao bez posla.
951
01:02:18,380 --> 01:02:22,019
- Ne mogu me više zadržati.
- Sranje. Pričaj o lošoj sreći.
952
01:02:22,230 --> 01:02:26,099
Iskreno se nadam da l'Araigné nije otišao uzalud.
953
01:02:27,988 --> 01:02:29,387
Zašto to kažeš?
954
01:02:29,415 --> 01:02:32,738
Natjerao me je da se zakunem da neću
reci bilo kome, posebno tebi.
955
01:02:32,940 --> 01:02:35,579
Napustio je svoju sobu u tvoju korist.
Razumijete li šta govorim?
956
01:02:35,638 --> 01:02:37,317
Hteo je da ostaneš.
957
01:02:37,462 --> 01:02:41,061
Pa je dogovorio sastanak...
958
01:02:41,340 --> 01:02:43,579
između Elodie i stanodavca.
959
01:02:43,677 --> 01:02:45,956
Ali nisam htela da ode!
960
01:02:46,820 --> 01:02:49,419
- Reci mi da nije istina.
- Bojim se da jeste.
961
01:02:49,580 --> 01:02:53,179
Zato ne možeš ići. Da li razumiješ?
962
01:02:57,486 --> 01:03:00,739
Hajde, artiljerac, ne možemo izgubiti nadu, zar ne?
963
01:03:00,852 --> 01:03:03,774
Vidjet ćeš, Jeanu će stvari uspjeti.
964
01:03:04,905 --> 01:03:09,499
I ta mala nezgoda sa
požar, nije ništa ozbiljno.
965
01:03:09,655 --> 01:03:10,774
Ne sve...
966
01:03:12,264 --> 01:03:15,155
Osim toga, ništa ne bi trebalo biti
shvatio ozbiljno.
967
01:03:15,497 --> 01:03:18,928
- Znači više se ne ljutiš na mene?
- Ljut? Zašto bih bio?
968
01:03:35,660 --> 01:03:37,299
- Oh, to si ti.
- Da, ja sam.
969
01:03:37,365 --> 01:03:38,816
Zaboravio sam svoje ključeve.
970
01:03:38,941 --> 01:03:41,099
Elodie! Elodie. Jesi li tu?
971
01:03:41,124 --> 01:03:44,803
- Ne. Vratiće se kasnije večeras.
- O cemu pricas?
972
01:03:44,928 --> 01:03:48,087
Ernest ju je zamolio da ostane duže
da mu pomogne u Transatlantique.
973
01:03:48,478 --> 01:03:51,019
- Ali Transat je zatvoren uveče.
- Ne ne.
974
01:03:51,080 --> 01:03:54,559
To je godišnja večera
Montmartre Fellowship Alumni.
975
01:03:54,720 --> 01:03:56,159
Završiće se kasno.
976
01:03:57,800 --> 01:04:00,039
A ti, šta ima novo?
977
01:04:01,402 --> 01:04:02,481
Ništa.
978
01:04:04,560 --> 01:04:06,959
Tražim posao više od mjesec dana.
979
01:04:07,369 --> 01:04:09,328
"Izvinite, gospodine, nema ničega."
980
01:04:09,560 --> 01:04:12,039
"Nema ničega" "Nema ničega"!
"Nema ničega" "Nema ničega"!
981
01:04:12,161 --> 01:04:15,520
Jebena kriza! Jedan od ovih
dana, bure će eksplodirati!
982
01:04:15,720 --> 01:04:18,479
Škrtci će i dalje pobjeći
sa njim, ali ne zadugo!
983
01:04:18,640 --> 01:04:20,559
Oni će dobiti ono što im dolazi!
984
01:04:20,657 --> 01:04:22,368
Od njih ćemo napraviti mleveno meso!
985
01:04:22,449 --> 01:04:23,808
Čuješ li me, Olivier?
986
01:04:24,680 --> 01:04:26,479
Pogledajte šta sam pripremio.
987
01:04:26,593 --> 01:04:28,392
Punjeni paradajz!
988
01:04:28,600 --> 01:04:30,599
- Ti si napravio ovo?
- Da.
989
01:04:31,160 --> 01:04:32,679
Majka me je naučila kako.
990
01:04:33,793 --> 01:04:36,072
- Ja ću, ja ću.
- Ne, ostani ovde, ja ću.
991
01:04:39,836 --> 01:04:42,599
- Oh. To je šarmantna Mado!
- Dobro veče, Jean.
992
01:04:42,689 --> 01:04:44,168
Pa, uđi, uđi.
993
01:04:44,275 --> 01:04:46,114
Izvinite sto vas uznemiravam...
994
01:04:46,329 --> 01:04:49,877
Trebalo je da izađem sa a
devojka, ali se njena mama razbolela.
995
01:04:49,955 --> 01:04:52,486
- Pa sam mislio da bi možda voleo da...
- Da izađeš sa mnom?
996
01:04:52,605 --> 01:04:55,279
Ne. Ne baš.
997
01:04:55,560 --> 01:04:57,520
Više sam razmišljao o Olivijeu...
998
01:04:57,640 --> 01:05:01,343
sutra nema skole,
Obećao sam da ću ga odvesti u restoran.
999
01:05:01,960 --> 01:05:05,124
Ako bi ga to usrećilo. Je li tako Olivier?
1000
01:05:05,240 --> 01:05:07,359
Želiš li izaći sa Madom?
1001
01:05:07,520 --> 01:05:09,887
Oh da, Jean. Hvala ti!
1002
01:05:09,920 --> 01:05:11,439
Neću ga vratiti kasno.
1003
01:05:11,600 --> 01:05:14,439
Nadam se da ne! Ostavićemo ključ ispod prostirke.
1004
01:05:14,537 --> 01:05:17,759
Evo. Donio sam ti kravatu da izgledaš elegantno.
1005
01:05:17,820 --> 01:05:20,339
Hvala ti. Staviću ga na desno
sad. I malo Gomina gela.
1006
01:05:20,452 --> 01:05:22,291
U redu, krenite dalje!
1007
01:05:26,500 --> 01:05:28,819
Dakle...sve dogovoreno
sutra? Jeste li sigurni?
1008
01:05:28,980 --> 01:05:30,059
Da.
1009
01:05:31,620 --> 01:05:33,739
U koje vrijeme će ga pokupiti?
1010
01:05:33,900 --> 01:05:36,819
u 14 sati. Njegov ujak Henri će ga pokupiti.
1011
01:05:36,980 --> 01:05:38,259
Jadno dijete...
1012
01:05:39,020 --> 01:05:40,339
On još ne zna?
1013
01:05:40,700 --> 01:05:41,739
br.
1014
01:05:45,220 --> 01:05:47,179
Biće to užasan udarac.
1015
01:05:47,700 --> 01:05:49,139
Da, znam.
1016
01:05:51,220 --> 01:05:54,295
U svakom slučaju, hvala što ste ga izveli večeras.
1017
01:05:55,030 --> 01:05:57,139
Stvarno mi se sviđa, znaš.
1018
01:05:57,900 --> 01:05:59,379
Spreman sam!
1019
01:05:59,620 --> 01:06:01,979
O moj. Zaista otmjeno, Olivije!
1020
01:06:13,860 --> 01:06:15,579
Monsieur će kušati vino.
1021
01:06:26,780 --> 01:06:28,219
Ah, dobro je, ha!
1022
01:06:28,780 --> 01:06:29,803
Malo toplo.
1023
01:06:29,940 --> 01:06:32,659
Nije toplo, mladiću, ambijentalno je.
1024
01:06:33,220 --> 01:06:36,845
Moj prijatelj Bougras kaže Saint-Emilion
bolje je kad se odnese iz podruma.
1025
01:06:37,660 --> 01:06:39,659
Hoćete li flašu iz podruma?
1026
01:06:39,820 --> 01:06:42,099
Mi radimo. ali ako mogu,
Ne bih to preporučio.
1027
01:06:42,260 --> 01:06:45,179
Ali monsieur Maurice! Ako je to madamina želja,
1028
01:06:45,340 --> 01:06:47,979
dobijamo flašu iz podruma.
1029
01:06:49,380 --> 01:06:53,299
I neka Madame and Monsieur
uživajte u odličnom obroku.
1030
01:06:53,460 --> 01:06:54,699
Hvala ti.
1031
01:06:55,780 --> 01:06:59,179
Lekcija broj 5: klijent je kralj.
1032
01:07:11,860 --> 01:07:13,619
oprostite mi, madame,
1033
01:07:13,860 --> 01:07:15,024
ili madmoazel...
1034
01:07:15,063 --> 01:07:18,750
lice ti izgleda poznato.
Siguran sam da smo se već sreli,
1035
01:07:18,775 --> 01:07:21,179
ali izgleda da se ne sjećam.
1036
01:07:21,780 --> 01:07:24,779
- Možda mi možeš pomoći?
- Gospodine! Zar ne vidiš da sam sa svojim verenikom?
1037
01:07:28,780 --> 01:07:30,225
I, bingo!
1038
01:07:30,326 --> 01:07:31,539
Lekcija broj 6:
1039
01:07:31,700 --> 01:07:34,739
Nikada nemojte gnjaviti damu ako ona
nije vam predstavljen.
1040
01:07:35,180 --> 01:07:38,419
Da joj privučete pažnju, uzmite
garcon dostaviti karticu.
1041
01:07:38,900 --> 01:07:40,339
Ili cveće.
1042
01:07:42,647 --> 01:07:44,428
- U naše zdravlje!
- Ah ne.
1043
01:07:44,540 --> 01:07:47,743
Morate jednostavno podići čašu
i nasmiješi se dok me gledaš.
1044
01:07:47,940 --> 01:07:49,010
Vrlo dobro, Mado.
1045
01:07:49,060 --> 01:07:52,408
Tada biste mogli predložiti zdravicu,
ali ne obično sa damama.
1046
01:08:01,460 --> 01:08:03,859
Je li sve bilo zadovoljavajuće?
1047
01:08:04,020 --> 01:08:06,259
Bilo je... izvrsno!
1048
01:08:06,420 --> 01:08:09,716
- Želeo bih slatke jagode.
- A za mladića?
1049
01:08:09,980 --> 01:08:12,139
Šta kažete na fini Pariz-Brest? Veoma je dobro.
1050
01:08:12,660 --> 01:08:16,419
- Zar to nije biciklistička trka?
- Ne, to je i torta.
1051
01:08:17,940 --> 01:08:20,099
- Gospodine, imate li puding od šljiva?
- Svakako.
1052
01:08:20,780 --> 01:08:23,139
- Idemo na puding od šljiva!
- Vrlo dobro, monsieur.
1053
01:08:23,358 --> 01:08:26,179
Očigledno, to je dobro kao i ljubav.
1054
01:08:42,060 --> 01:08:44,020
Želeo bih da ti se još jednom zahvalim, Mado.
1055
01:08:44,260 --> 01:08:47,099
Bilo je stvarno... stvarno...
1056
01:08:48,500 --> 01:08:49,979
romantično!
1057
01:08:51,420 --> 01:08:54,302
- Ah, vratit ću ti kravatu.
- Ne. Zadrži ga.
1058
01:08:54,540 --> 01:08:56,499
Imaćeš uspomenu na mene.
1059
01:08:56,660 --> 01:08:59,619
Suvenir? Ali vidimo se uskoro.
1060
01:09:00,220 --> 01:09:03,939
To sam i mislio. Možete ga zadržati zauvijek.
1061
01:09:04,000 --> 01:09:05,159
U redu.
1062
01:09:06,237 --> 01:09:07,956
Zbogom, gospodo.
1063
01:09:32,920 --> 01:09:33,879
Elodie!
1064
01:09:34,280 --> 01:09:35,479
Elodie!
1065
01:09:40,485 --> 01:09:41,884
Zdravo, Ernest.
1066
01:09:44,720 --> 01:09:45,799
Šta je rekao?
1067
01:09:45,960 --> 01:09:47,624
- Ništa. Nisam mu rekao.
- Šta?
1068
01:09:47,680 --> 01:09:51,336
Trebao si mu reći sinoć.
Henri će stići za pola sata.
1069
01:09:51,400 --> 01:09:53,439
Ali svakako, sada mu moramo reći.
1070
01:09:55,040 --> 01:09:57,199
Pitao sam se ne možemo li ga zadržati.
1071
01:09:57,360 --> 01:10:00,359
Slušaj, Jean, ne počinjemo to
opet. Nije moguće.
1072
01:10:00,520 --> 01:10:02,277
Bog zna kada ćeš naći posao.
1073
01:10:02,360 --> 01:10:05,119
I za 3 mjeseca neću moći
da radim zbog bebe.
1074
01:10:05,280 --> 01:10:07,999
I ja sam tužan. Ali to je tako.
Ništa ne možemo učiniti.
1075
01:10:08,123 --> 01:10:09,962
Elodie. Narudžba za br.4!
1076
01:10:09,987 --> 01:10:11,306
Budite tamo! Dolazi.
1077
01:10:13,400 --> 01:10:14,639
Bon app�tit.
1078
01:10:15,280 --> 01:10:16,399
Gdje je on sada?
1079
01:10:16,560 --> 01:10:18,799
Pozajmio je vaše vatrene čaše za liječenje Bougrasa.
1080
01:10:18,960 --> 01:10:21,159
Pa, reći ćeš mu odmah.
1081
01:10:38,320 --> 01:10:39,799
Skoro gotovo?
1082
01:10:39,960 --> 01:10:43,239
- Još samo dvoje do kraja.
- Ah dobro, samo tako.
1083
01:10:44,280 --> 01:10:45,399
Pali se!
1084
01:10:50,400 --> 01:10:51,719
O moj!
1085
01:10:51,751 --> 01:10:55,103
Ako možeš da me izlečiš sa tim,
Čast ću te pićem.
1086
01:10:56,300 --> 01:10:59,859
Majka bi me često lečila. Ona
rekao da je bolje od lekova.
1087
01:10:59,895 --> 01:11:01,419
Ok, uradi posljednju.
1088
01:11:01,580 --> 01:11:02,887
Pali se!
1089
01:11:04,342 --> 01:11:06,181
Ooh, ta je stvarno zgodna.
1090
01:11:07,300 --> 01:11:09,167
Sada sve što treba da uradimo je da čekamo.
1091
01:11:13,921 --> 01:11:14,960
Ući!
1092
01:11:16,502 --> 01:11:17,861
Pozdrav, Bougras!
1093
01:11:18,833 --> 01:11:20,072
Pozdrav, Jean.
1094
01:11:24,826 --> 01:11:27,305
Dakle, sada se igraš doktora?
1095
01:11:28,962 --> 01:11:30,521
I on je dobar u tome.
1096
01:11:30,546 --> 01:11:31,825
Gospodaru!
1097
01:11:38,983 --> 01:11:40,542
Biće to vruć dan.
1098
01:11:40,620 --> 01:11:45,036
Da li te to iznenađuje? TO JE
na kraju krajeva, početkom jula.
1099
01:11:50,954 --> 01:11:52,433
Znaš, Olivije,
1100
01:11:52,506 --> 01:11:55,345
u životu ima više događaja
ozbiljniji od drugih.
1101
01:11:55,506 --> 01:11:57,824
Ali ne bi trebalo da nas navedu da previše dramatiziramo.
1102
01:11:59,980 --> 01:12:03,542
Sve radi. Sve što treba je
da pokažem malo volje. zar nije tako?
1103
01:12:03,730 --> 01:12:04,894
Da.
1104
01:12:08,794 --> 01:12:10,913
Olivier, želim da me saslušaš.
1105
01:12:12,177 --> 01:12:13,776
Imam novosti da ti kažem.
1106
01:12:13,860 --> 01:12:16,419
Ne brinite, to su zapravo dobre vijesti.
1107
01:12:18,897 --> 01:12:21,733
Kao što znate, Henri jeste
postanite vaš zakonski staratelj.
1108
01:12:22,300 --> 01:12:25,779
To znači... da ćeš biti kao njegov sin.
1109
01:12:27,020 --> 01:12:29,301
Možete li zamisliti koliko ste sretni?
1110
01:12:30,780 --> 01:12:34,139
Ne izgledaj tako sumorno. Znaš mi
učinili sve što smo mogli da te zadržimo.
1111
01:12:34,460 --> 01:12:36,499
Ali dugoročno, to je za vaše dobro.
1112
01:12:37,185 --> 01:12:40,424
Od sada ćeš živeti u velikom stanu,
1113
01:12:40,577 --> 01:12:42,514
sa tepisima od zida do zida.
1114
01:12:42,561 --> 01:12:44,311
Dvije kućne pomoćnice.
1115
01:12:45,660 --> 01:12:46,659
Dva!
1116
01:12:47,140 --> 01:12:51,194
Moći ćeš ići na koledž
i steknite pravo obrazovanje.
1117
01:12:51,340 --> 01:12:55,499
Da ne spominjem, srecni pas,
ljetni odmor u Touraineu.
1118
01:12:56,260 --> 01:12:59,379
Navodno nekoliko desetina hektara.
1119
01:12:59,540 --> 01:13:00,899
Živećeš kao kralj!
1120
01:13:01,500 --> 01:13:03,007
kada tačno?
1121
01:13:04,580 --> 01:13:09,119
Pa, to je to. Nismo hteli
da ti kazem ranije da ne bi...
1122
01:13:09,900 --> 01:13:11,259
kako ne bi...
1123
01:13:12,153 --> 01:13:14,312
Auto tvog ujaka bi uskoro trebao stići.
1124
01:13:14,700 --> 01:13:17,139
Misliš sada? Upravo sada?
1125
01:13:17,380 --> 01:13:18,779
Pa da. Upravo sada.
1126
01:13:22,740 --> 01:13:25,659
Ali zar ne bih mogao da ostanem kod Privata?
1127
01:13:26,220 --> 01:13:29,259
To je, dečko moj, tvoja greška. Imao si svoju priliku.
1128
01:13:35,580 --> 01:13:36,339
Sad.
1129
01:13:37,752 --> 01:13:40,591
Silazim da čekam auto. Javiću ti.
1130
01:13:40,986 --> 01:13:42,585
Moram spakovati kofer.
1131
01:13:42,700 --> 01:13:43,699
br.
1132
01:13:44,186 --> 01:13:45,265
Nećeš morati.
1133
01:13:45,340 --> 01:13:47,459
Već je spakovano. U Transatu je.
1134
01:13:48,015 --> 01:13:49,014
Zbogom, Bougras.
1135
01:13:57,051 --> 01:13:59,261
U redu. Skini te tegle jogurta sa mene.
1136
01:13:59,340 --> 01:14:01,179
Hajde, uradi to brzo.
1137
01:14:07,985 --> 01:14:09,704
Vidjet ćete, gospodine Bougras.
1138
01:14:10,689 --> 01:14:12,728
Obično, ako sve prođe kako treba,
1139
01:14:13,020 --> 01:14:15,659
za jedan sat, trebalo bi da se osećate bolje.
1140
01:14:15,820 --> 01:14:18,859
Siguran sam da hoću. Hvala ti, momče.
1141
01:14:19,007 --> 01:14:22,249
Bila si dobra medicinska sestra.
Dobro si se brinuo o meni.
1142
01:14:22,660 --> 01:14:24,979
Nema veze, skloniću ih.
1143
01:14:42,980 --> 01:14:44,419
Da li je Olivier spreman?
1144
01:15:03,300 --> 01:15:06,699
Sad, sad, artiljerac.
Nećeš početi da kukaš?
1145
01:15:07,204 --> 01:15:09,744
Ti nisi devojka, zar ne?
1146
01:15:10,020 --> 01:15:11,739
Ne, gospodine Bougras.
1147
01:15:14,660 --> 01:15:15,739
ajde onda...
1148
01:15:16,300 --> 01:15:18,579
Hajde da se protresemo, za stara vremena?
1149
01:15:25,377 --> 01:15:26,816
Za mene je?
1150
01:15:30,266 --> 01:15:32,185
Ne. Ne mogu to podnijeti. Previše je lepo.
1151
01:15:32,306 --> 01:15:33,625
Ne mogu.
1152
01:15:42,020 --> 01:15:44,939
Eto ti. Hajde, gubi se odavde moja Olive.
1153
01:15:45,100 --> 01:15:46,179
Hajde.
1154
01:15:47,100 --> 01:15:49,499
Gubi se odavde. Scat! Idi!
1155
01:16:08,980 --> 01:16:11,379
Hajde, Olivier, nećeš reći zbogom?
1156
01:16:12,820 --> 01:16:16,619
Ne brini, sad ćeš biti kao naš sin.
1157
01:16:21,060 --> 01:16:22,419
Zbogom, Olive.
1158
01:16:23,420 --> 01:16:26,019
Imaš sreće. Natovari ovaj auto!
1159
01:16:44,340 --> 01:16:45,499
Zbogom Chéteauneuf!
1160
01:16:45,660 --> 01:16:48,459
- Vidimo se uskoro, Olivije!
- Zbogom, Olive!
1161
01:16:49,337 --> 01:16:52,136
Mislim da voliš lizalice od mente.
1162
01:16:54,808 --> 01:16:56,727
Gde idemo, ujače?
1163
01:16:57,392 --> 01:16:58,191
Vaše mjesto?
1164
01:16:58,260 --> 01:17:00,419
Znaš, pogledali smo tvoje školske ocjene,
1165
01:17:00,580 --> 01:17:02,780
trebat će vam časovi ovog ljeta da nadoknadite.
1166
01:17:02,820 --> 01:17:04,379
Direktor je bio kategoričan.
1167
01:17:04,740 --> 01:17:05,842
Direktor?
1168
01:17:05,940 --> 01:17:08,908
Direktor koledža gdje
sada ćeš nastaviti svoje studije.
1169
01:17:09,660 --> 01:17:11,859
To je dobra ustanova. Videćete.
1170
01:17:12,100 --> 01:17:14,939
I jedan od najboljih u mućenju
od uspešnih učenika.
1171
01:17:15,365 --> 01:17:17,705
Marceau, naš sin, pohađao je ovaj koledž.
1172
01:17:17,736 --> 01:17:21,499
Čak je dobio nagradu za latinski jezik
u glavnom događaju takmičenja.
1173
01:17:22,220 --> 01:17:24,539
Kako je nesreća da nije tako zdrav kao ti!
1174
01:17:26,340 --> 01:17:29,179
Tvoja majka je htjela da dobiješ dobro obrazovanje.
1175
01:17:30,420 --> 01:17:32,579
Ah... evo nas.
1176
01:17:33,965 --> 01:17:36,191
Provest ću ovdje cijelo ljeto?
1177
01:17:36,460 --> 01:17:38,859
Da. Ali videćete, uživaćete ovde.
1178
01:17:52,060 --> 01:17:53,859
Vidiš? To je veličanstveno.
1179
01:17:56,700 --> 01:17:59,299
Hajde, idemo kod direktora.
1180
01:18:06,340 --> 01:18:10,777
Reci koliko dugo ostaješ
u Touraineu, sa tvojim Delageom?
1181
01:18:10,940 --> 01:18:12,324
Moj šofer je oprezan,
1182
01:18:12,380 --> 01:18:15,682
ali ipak je potrebno skoro 3 sata za vožnju od 220 km.
1183
01:18:15,737 --> 01:18:19,259
Svejedno, fantastično je.
Šta će sljedeće misliti?
1184
01:18:19,652 --> 01:18:21,259
Ovo će biti tvoj krevet.
1185
01:18:22,913 --> 01:18:27,259
Molim vas, ne zaboravite da mi prosledite
pozdrav tvojoj ženi i Marceauu.
1186
01:18:27,365 --> 01:18:30,764
- Kako je on?
- Dobro. Nadamo se da ćemo ga vratiti kući
1187
01:18:31,060 --> 01:18:34,006
do kraja ovog ljeta.
Međutim, sa ovom bolešću,
1188
01:18:34,045 --> 01:18:37,219
uvijek Damoklov mač
visi nam iznad glava.
1189
01:18:37,444 --> 01:18:39,619
Dijelim vašu zabrinutost.
1190
01:18:39,780 --> 01:18:43,059
- Dragi ujače, mogu li...
- Dva minuta. Olivier.
1191
01:18:43,260 --> 01:18:45,779
Nadam se da ćeš biti bistar kao tvoj rođak.
1192
01:18:46,460 --> 01:18:49,553
Ujače, moram na toalet!
1193
01:18:49,592 --> 01:18:54,339
Da li ste pratili Gorgoulova
suđenje? To je grozota!
1194
01:18:54,860 --> 01:18:56,914
Ah, da li je dečija uniforma spremna?
1195
01:18:57,020 --> 01:18:59,579
Prave je veličine. Barem se nadam.
1196
01:19:00,460 --> 01:19:03,339
Izvoli dečko moj, probaj mi ovo.
1197
01:19:06,500 --> 01:19:08,019
Šta je s tobom?
1198
01:19:10,180 --> 01:19:12,379
Naljutio se!
1199
01:19:12,547 --> 01:19:15,179
- Olivere... šta ti je?
- Nema veze, ja ću se pobrinuti za to.
1200
01:19:15,340 --> 01:19:17,979
Pođi sa mnom, ti prljavi dječače.
1201
01:19:18,140 --> 01:19:20,499
Molim za oprost, M. Le directeur.
1202
01:19:20,660 --> 01:19:22,299
Ništa od toga.
1203
01:19:22,460 --> 01:19:24,139
Prije koliko vremena mu je umrla majka?
1204
01:19:24,300 --> 01:19:25,499
4 ili 5 mjeseci.
1205
01:19:25,740 --> 01:19:29,499
Brinem se da smo možda bili
malo prenagljen u svemu ovome.
1206
01:19:30,740 --> 01:19:33,419
Da li bi vam smetalo da ga zadržim za večeras?
1207
01:19:33,580 --> 01:19:35,299
Ne nikako.
1208
01:19:35,672 --> 01:19:37,734
Pokušaću da ga oraspoložim.
1209
01:19:39,780 --> 01:19:42,499
Da li volite da vidite Mayol, pevačicu?
1210
01:19:42,660 --> 01:19:43,819
Ne baš, ujače.
1211
01:19:43,980 --> 01:19:45,659
Šta bi vas onda zadovoljilo?
1212
01:19:45,820 --> 01:19:48,619
- Voleo bih da odem u Lapin Agile.
- Kabare na Monmartru?
1213
01:19:49,140 --> 01:19:51,059
Ta ustanova ne pušta djecu.
1214
01:19:51,220 --> 01:19:53,019
Išla sam sa majkom.
1215
01:20:02,460 --> 01:20:05,619
"Parlez-moi d'amour
1216
01:20:05,860 --> 01:20:10,739
„Redites-moi des choses tendres
1217
01:20:11,380 --> 01:20:14,979
„Votre beau discours
1218
01:20:15,140 --> 01:20:20,219
"Mon coeur n'est pas las de l'entendre
1219
01:20:20,900 --> 01:20:24,499
„Pourvu Que toujours
1220
01:20:24,660 --> 01:20:29,499
"Vous r�p�tiez ces mots supr�mes”
1221
01:20:30,140 --> 01:20:31,499
Smiješno je...
1222
01:20:31,860 --> 01:20:35,499
Poslednji put kada sam bio ovde sa mamom,
sjedili smo za ovim stolom.
1223
01:20:35,900 --> 01:20:38,339
Zašto bi te majka dovela ovamo?
1224
01:20:38,500 --> 01:20:39,859
Došli smo da igramo.
1225
01:20:40,140 --> 01:20:41,659
Tango, posebno.
1226
01:21:13,220 --> 01:21:14,979
Olivier, da li plačeš?
1227
01:21:15,900 --> 01:21:16,899
br.
1228
01:21:18,460 --> 01:21:19,619
Nije ništa.
1229
01:21:19,780 --> 01:21:23,299
Nismo trebali dolaziti ovamo.
To će vas samo učiniti nesrećnim.
1230
01:21:23,460 --> 01:21:25,939
Ne. Naprotiv.
1231
01:21:27,940 --> 01:21:29,339
Sretan sam.
1232
01:21:30,860 --> 01:21:32,059
Vrlo sretan.
1233
01:21:38,787 --> 01:21:40,426
Oprezno, Chêteauneuf!
1234
01:21:42,420 --> 01:21:44,859
Tvoj ujak te je mogao vratiti ranije.
1235
01:21:45,620 --> 01:21:47,698
Idi sad u krevet. Nastavi.
1236
01:22:00,798 --> 01:22:03,315
To bi vas trebalo naučiti da ne budite sve.
1237
01:22:07,900 --> 01:22:10,219
Chêteauneuf, nemoj se razmetati.
1238
01:22:10,380 --> 01:22:14,528
Ja vodim tihu spavaonicu i ona će ostati
tim putem. Nismo na Montmartru.
1239
01:22:14,660 --> 01:22:16,410
- Ali to nisam bio ja, gospodine.
- Tišina!
1240
01:22:16,488 --> 01:22:18,259
Ne odgovaramo, Chéteauneuf.
1241
01:22:18,420 --> 01:22:20,179
A sada idi na spavanje. Svi.
1242
01:22:25,900 --> 01:22:27,147
Ti si doušnik, Chêteauneuf!
1243
01:22:27,220 --> 01:22:29,616
Jeste li čuli to? On je sa Monmartra.
1244
01:22:29,740 --> 01:22:31,615
I već nas cinkari!
1245
01:22:31,640 --> 01:22:34,280
Niko ne priča sa njim. Sada je u karantinu.
1246
01:22:34,360 --> 01:22:36,759
- Da, dobra ideja.
- Tišina!
1247
01:22:42,880 --> 01:22:46,319
Hej ježe. Ne možeš se igrati sa nama.
Ne trebaš nam.
1248
01:23:00,120 --> 01:23:02,759
Deb�zieux. Bravo: 16/20.
1249
01:23:03,800 --> 01:23:08,159
Saron, skoro savršeno.
Još jednom, zaradili ste 19.
1250
01:23:09,080 --> 01:23:13,199
Zadržao sam najbolje za kraj.
Ne, Chéteauneuf nije dobio 20.
1251
01:23:13,680 --> 01:23:16,759
Nakon samo 2 mjeseca, ne bih
očekuj isto toliko od njega.
1252
01:23:17,200 --> 01:23:20,426
Na njegovu sreću, nema ocena ispod nule,
1253
01:23:20,451 --> 01:23:23,999
jer bi Chéteauneuf postigao -6,5.
1254
01:23:25,280 --> 01:23:28,759
I za vaše uživanje, hoću
pokazati kako Chéteauneuf...
1255
01:23:29,000 --> 01:23:31,519
prevodi poznatu frazu:
1256
01:23:31,680 --> 01:23:34,319
„Ako želiš mir
1257
01:23:34,718 --> 01:23:37,757
"pripremite se za rat."
1258
01:23:42,120 --> 01:23:45,359
Niste napravili nikakav napredak
tokom ljeta, Chéteauneuf.
1259
01:23:46,280 --> 01:23:47,959
Biti nećak g. Desrousseaua ili ne,
1260
01:23:48,120 --> 01:23:50,199
niste izuzeti od toga da budete inteligentni.
1261
01:23:51,480 --> 01:23:55,239
Slijedite primjer svog rođaka Marceaua.
Bio je moj najbolji učenik.
1262
01:24:06,720 --> 01:24:07,919
Dobro jutro, Olivier.
1263
01:24:08,969 --> 01:24:12,728
Ja sam Marceau, tvoj rođak. Upoznali smo se
u kući u nekoliko navrata.
1264
01:24:12,840 --> 01:24:14,679
Prilično je teško zaboraviti.
1265
01:24:14,920 --> 01:24:17,279
Moj profesor latinskog ne prestaje da priča o tebi.
1266
01:24:17,800 --> 01:24:19,039
Dobro jutro, Marceau.
1267
01:24:19,064 --> 01:24:21,319
Nema potrebe da budete formalni, momče.
1268
01:24:21,480 --> 01:24:23,919
Ti si pjesnik? Razumećemo se!
1269
01:24:24,080 --> 01:24:25,787
"Dijete otpalog lista,
1270
01:24:25,840 --> 01:24:27,199
"podložan svakom vjetru
1271
01:24:27,280 --> 01:24:29,479
„kako prolaze sedmice i mjeseci ljeta
1272
01:24:29,640 --> 01:24:31,759
„umotan u čaršave samoće mojih prijatelja
1273
01:24:31,920 --> 01:24:34,959
„Zovem imena Bougras, Mado, l'Araignée
1274
01:24:35,560 --> 01:24:37,759
„Nema odgovora. Zaboravili su me.
1275
01:24:37,920 --> 01:24:40,479
„I zato pitam: šta je s njima?
1276
01:24:40,640 --> 01:24:43,039
„Vi, moji roditelji udaljeni koliko i stranci
1277
01:24:43,200 --> 01:24:45,719
"Koje tajne se nisi usudio podijeliti sa mnom?"
1278
01:24:46,320 --> 01:24:47,519
Nije loše.
1279
01:24:48,360 --> 01:24:50,839
Inspirisan Rutebeufom i a
malo plac, ali...
1280
01:24:51,085 --> 01:24:52,945
s obzirom na vašu situaciju, ovaj komad je prikladan.
1281
01:24:53,102 --> 01:24:54,159
Ta pjesma je privatna!
1282
01:24:55,160 --> 01:24:58,315
Možda bih trebao da te naučim
finiji aspekti cezure.
1283
01:24:58,470 --> 01:24:59,643
Ne treba mi tvoja pomoć.
1284
01:24:59,720 --> 01:25:02,477
Zar ti ne mogu biti od koristi na latinskom?
1285
01:25:02,520 --> 01:25:05,119
- Šta je sa tvojom sestrom?
- Gledaj svoja posla.
1286
01:25:06,613 --> 01:25:08,303
počinješ da mi se sviđaš,
opskurni mali prijatelju.
1287
01:25:08,365 --> 01:25:10,284
Plašio sam se da ćeš mi dosaditi.
1288
01:25:12,996 --> 01:25:15,275
Moji roditelji su te ostavili ovde na celo leto?
1289
01:25:15,520 --> 01:25:16,959
Ah, kopilad!
1290
01:25:17,520 --> 01:25:19,919
Mogli su te dovesti sa sobom
njih barem u Touraine!
1291
01:25:20,920 --> 01:25:23,925
Saosećam. Proveo sam zadnji
8 mjeseci u sanatorijumu.
1292
01:25:24,200 --> 01:25:26,879
Konačno sam izlečen. Upravo sam izašao
i vraćam te kući!
1293
01:25:27,040 --> 01:25:29,199
Zar život nije lep?
1294
01:25:29,360 --> 01:25:32,767
Direktor nikada neće pristati.
Tvoja majka dolazi po mene sutra.
1295
01:25:32,880 --> 01:25:34,479
Nihil obstat.
1296
01:25:34,640 --> 01:25:37,439
Upravo sam vidio direktora,
i, između dva latinska citata,
1297
01:25:37,600 --> 01:25:40,479
Rekao sam mu da je moja majka
me je uputio da te odvedem kući.
1298
01:25:40,640 --> 01:25:42,879
Vi ste slobodni. Oslobađam te
veze ropstva.
1299
01:25:43,040 --> 01:25:45,039
Živjela sloboda! Živio Andr� Breton!
1300
01:25:45,200 --> 01:25:48,319
- Ko je ovaj Bretonac?
- Papa nadrealizma, naravno!
1301
01:25:48,720 --> 01:25:50,479
Papa čega?
1302
01:25:50,640 --> 01:25:54,079
Moj bože! Morat ću se pobrinuti za tvoje obrazovanje.
1303
01:26:00,280 --> 01:26:02,848
Sada ulazite u Svetinju nad svetinjama.
1304
01:26:03,000 --> 01:26:04,039
Možete ući.
1305
01:26:04,520 --> 01:26:06,159
Da li ste upoznati sa ovim stanom?
1306
01:26:06,320 --> 01:26:08,239
Da. Mislim ne toliko poznato.
1307
01:26:08,400 --> 01:26:10,710
Uvek morate izgledati impresionirano luksuzom...
1308
01:26:10,772 --> 01:26:13,119
dobrog statusa to je
temelj uspjeha mojih roditelja.
1309
01:26:13,280 --> 01:26:15,999
Oni su zaista prilično tašti. Majka, posebno.
1310
01:26:16,160 --> 01:26:17,799
Ona je sjajna dama, moja majka.
1311
01:26:17,960 --> 01:26:19,399
Ona je divna!
1312
01:26:19,560 --> 01:26:21,959
Često sam ljut na nju, ali je ipak obožavam.
1313
01:26:22,240 --> 01:26:23,199
sto se tice mog oca,
1314
01:26:23,360 --> 01:26:26,799
on je sanjar koji ne može preboljeti
postavši uspešan biznismen.
1315
01:26:26,960 --> 01:26:28,319
Ovo je dnevna soba.
1316
01:26:29,600 --> 01:26:32,839
- Znaš šta je on zaista želeo da bude?
- Operski pevač.
1317
01:26:33,320 --> 01:26:36,279
- Kako si to znao?
- Zato što mi je rekao, naravno!
1318
01:26:37,320 --> 01:26:40,479
- Zajedno smo išli u Lapin agile.
- To je kao on!
1319
01:26:40,760 --> 01:26:43,599
Iskoristio te je da pobjegne.
1320
01:26:45,520 --> 01:26:47,439
Već ste dostigli nivo poverenja sa njim?
1321
01:26:47,600 --> 01:26:49,759
Da, ali on ne želi da pričam o tome.
1322
01:26:49,920 --> 01:26:52,599
Mojoj majci, možda. Što se mene tiče,
možete pričati o bilo čemu.
1323
01:26:52,760 --> 01:26:55,079
Ovo je trpezarija.
1324
01:26:55,480 --> 01:26:57,159
Impresivno.
1325
01:26:57,720 --> 01:26:59,759
Dođi, odvešću te u tvoju sobu.
1326
01:27:04,360 --> 01:27:07,359
Stavi prtljag na krevet i prati me.
1327
01:27:13,600 --> 01:27:16,559
A ovo... je moja jazbina.
1328
01:27:17,640 --> 01:27:20,488
Voliš džez?
Da li ste upoznati sa Vojvodom?
1329
01:27:20,600 --> 01:27:21,519
br.
1330
01:27:21,760 --> 01:27:23,465
Šta je sa Louisom Armstrongom?
1331
01:27:23,680 --> 01:27:24,799
Ne, ni on.
1332
01:27:25,040 --> 01:27:27,399
On drži koncert u Parizu
krajem ovog mjeseca.
1333
01:27:27,668 --> 01:27:28,747
Možeš li vjerovati?
1334
01:27:29,760 --> 01:27:31,719
U svakom slučaju, upoznaću ga ove godine.
1335
01:27:32,240 --> 01:27:34,639
Moji roditelji su mi ponudili
putovanje u New York za moje praznike.
1336
01:27:35,440 --> 01:27:39,592
Razbolevanje ima svoju prednost:
tvoji roditelji će ispuniti svaku tvoju želju.
1337
01:27:39,880 --> 01:27:41,439
Možete li zamisliti?
1338
01:27:41,600 --> 01:27:44,559
Idem da provedem Novu godinu
Eve u Cotton Clubu...
1339
01:27:46,960 --> 01:27:48,839
Ali imam prijatelja koji živi u Njujorku!
1340
01:27:49,040 --> 01:27:50,799
Njegovo ime je David Zober.
1341
01:27:51,720 --> 01:27:53,399
Nemam vijesti o njemu.
1342
01:27:53,640 --> 01:27:55,599
Pa onda mi daj njegovu adresu.
1343
01:27:55,960 --> 01:27:57,999
Naći ću ovog tvog malog drugara.
1344
01:27:58,979 --> 01:28:00,458
Jeste li upoznati sa benzoinom?
1345
01:28:00,526 --> 01:28:01,565
br.
1346
01:28:03,120 --> 01:28:06,199
Sjedi. Upoznat ćeš to.
1347
01:28:07,171 --> 01:28:09,850
- To je opojno ulje.
- Za kuvanje?
1348
01:28:10,120 --> 01:28:11,199
Naravno da ne!
1349
01:28:11,500 --> 01:28:14,219
govorim o umu,
ne tijelo.
1350
01:28:16,600 --> 01:28:18,279
Da li vam se sviđa ovaj komad?
1351
01:28:18,840 --> 01:28:20,399
Da, stvarno super.
1352
01:28:20,560 --> 01:28:23,679
Nesumnjivo! Duke Ellington!
1353
01:28:26,924 --> 01:28:29,003
Nije li ovo opasno za
neko sa tuberkulozom.
1354
01:28:29,680 --> 01:28:33,079
To je, draga moja, najmanje
moje brige. Osim toga, izliječen sam.
1355
01:28:34,876 --> 01:28:35,675
Jesi li uplašen?
1356
01:28:35,760 --> 01:28:36,839
Ne!
1357
01:28:37,000 --> 01:28:40,250
- Nikada ranije nisi pušio?
- Da, prilično često. Neki "Ich Lif".
1358
01:28:40,640 --> 01:28:44,479
Bože, kakav naglasak!
High Life! "Vie �lev�e."
1359
01:28:44,920 --> 01:28:47,399
High Life.
1360
01:28:47,720 --> 01:28:50,319
Doživjet ćete uzdizanje duša,
1361
01:28:50,735 --> 01:28:52,534
zajedništvo duhova.
1362
01:28:53,160 --> 01:28:56,879
Vidiš, ja... ja bih došao
preko kao tip Lafcadio.
1363
01:28:57,040 --> 01:28:58,133
Ko je to?
1364
01:28:58,400 --> 01:29:02,103
- Vatikanski podrumi. Andr� Gide. Poznaješ ga?
- Ne.
1365
01:29:05,040 --> 01:29:06,679
Savršen zločin.
1366
01:29:08,240 --> 01:29:11,399
Kada bolje razmislite, sanatorijum je imao svoje prednosti.
1367
01:29:13,040 --> 01:29:16,159
Naučio sam te dvije stvari
covek mora da izgubi u zivotu.
1368
01:29:17,685 --> 01:29:21,067
Njegovo nevinost i njegove iluzije.
1369
01:29:22,480 --> 01:29:23,559
Evo.
1370
01:29:36,584 --> 01:29:39,663
„Tamo je sve red i lepota,
1371
01:29:41,760 --> 01:29:45,599
"Luksuz, spokoj i sladostrasnost."
1372
01:29:46,844 --> 01:29:48,883
Šta je sladostrasnost?
1373
01:29:49,909 --> 01:29:52,348
To će se uskoro manifestovati.
1374
01:29:52,480 --> 01:29:54,079
Ne mrdaj, odmah se vraćam.
1375
01:30:11,426 --> 01:30:12,629
Olivier.
1376
01:30:12,960 --> 01:30:14,919
Voleo bih da upoznaš Julienne,
1377
01:30:15,189 --> 01:30:16,788
kuma moje majke,
1378
01:30:16,840 --> 01:30:19,559
stanovnik Demoiselles
de la L'gion d'honneur.
1379
01:30:19,720 --> 01:30:22,173
Ona drži najdraži žar moje majke...
1380
01:30:22,200 --> 01:30:24,039
kada je u pitanju moj brak.
1381
01:30:24,200 --> 01:30:26,999
- Julienne, htela bih da predstavim...
- Znam ga, Marceau.
1382
01:30:27,390 --> 01:30:30,069
- Ti si onaj kome je umrla majka.
- Da, to sam ja.
1383
01:30:30,253 --> 01:30:33,378
Iz ljubaznosti su moji roditelji odlučili da ga usvoje.
1384
01:30:34,069 --> 01:30:35,668
Želite li benzoin ciggy?
1385
01:30:35,760 --> 01:30:38,719
Ne hvala. Noge me ubijaju.
1386
01:30:39,440 --> 01:30:42,159
Saint-Denis je prilično pješačka udaljenost.
1387
01:30:51,120 --> 01:30:52,679
Olivier, budi koristan.
1388
01:30:52,840 --> 01:30:55,679
Julienne ima bolne noge. Skini joj cipele.
1389
01:30:57,040 --> 01:30:58,639
Hajde, požuri.
1390
01:31:02,200 --> 01:31:05,279
Polako, Olivije! Nježno ih odvezite.
1391
01:31:10,480 --> 01:31:13,759
Daj im masažu. Stvarno me bole noge.
1392
01:31:23,200 --> 01:31:26,119
Ne golicaj me. Samo mi daj masažu.
1393
01:31:35,894 --> 01:31:37,253
Pogledaj.
1394
01:31:38,560 --> 01:31:40,302
Jeste li ikada prije vidjeli ženu?
1395
01:31:40,777 --> 01:31:43,003
Jeste li ikada vidjeli ženske grudi?
1396
01:31:47,440 --> 01:31:49,299
Oh, ti mali nitkove!
1397
01:31:49,400 --> 01:31:52,639
Ti si perverznjak!
Kako se usuđuješ!
1398
01:31:52,800 --> 01:31:55,599
Ovo nije tvoje mjesto.
Sada idi u svoju sobu!
1399
01:31:56,000 --> 01:31:56,799
Scram!
1400
01:31:56,960 --> 01:31:59,799
Napiši mi pjesmu o Julienneinim grudima.
1401
01:32:23,840 --> 01:32:27,559
- Gospođo, gde želite ovaj prtljag?
- Odnesi ih u moju sobu.
1402
01:32:28,320 --> 01:32:31,519
Marguerite, reci šoferu
da zadnje unesete jabuke.
1403
01:32:31,680 --> 01:32:33,359
Stavićemo ih u ostavu.
1404
01:32:33,425 --> 01:32:35,904
To je sada soba gospodara Olivijea
1405
01:32:36,160 --> 01:32:37,759
Vrlo dobro, madame.
1406
01:32:38,120 --> 01:32:40,279
Dobar dan, majko. Jeste li dobro putovali?
1407
01:32:40,440 --> 01:32:43,319
- Odlično! Gdje si bio?
- U restoranu, sa Olivijeom.
1408
01:32:43,480 --> 01:32:45,237
Nismo hteli da umremo od toga
gladovanje čeka tvoj povratak.
1409
01:32:45,280 --> 01:32:49,439
Hajde sada. Zagrli me umjesto toga
davanja podlih primedbi.
1410
01:32:50,880 --> 01:32:53,319
- Kako se osjećaš?
- Osećam se odlično.
1411
01:32:53,480 --> 01:32:55,399
Daj da te pogledam.
1412
01:32:55,560 --> 01:32:58,199
U pravu si, izgledaš dobro.
1413
01:32:58,960 --> 01:33:01,359
Zašto si vratio Olivijea?
dan ranije?
1414
01:33:01,520 --> 01:33:05,223
Mogao si me obavijestiti. Ja bih mogao
izbjegavali su zaobilaznicu do fakulteta.
1415
01:33:05,280 --> 01:33:08,079
Slušaj, on je bio obustavljen
dovoljno dugo, zar ne?
1416
01:33:08,720 --> 01:33:10,519
Ah! Dobar dan, Olivier.
1417
01:33:10,800 --> 01:33:12,399
Dobar dan, tetka.
1418
01:33:12,560 --> 01:33:15,559
Pretpostavljam da Marceau već jeste
dao ti veliku turneju?
1419
01:33:15,720 --> 01:33:16,719
Ima, da.
1420
01:33:16,880 --> 01:33:19,279
Veoma dobro. Sada idemo u tvoju sobu.
1421
01:33:19,520 --> 01:33:21,535
Pošto si ovde, daću ti...
1422
01:33:21,600 --> 01:33:24,559
- Kućni red!
- To je zlo!
1423
01:33:27,040 --> 01:33:29,119
Nadam se da će vam biti udobno ovde.
1424
01:33:29,280 --> 01:33:31,999
Ovo je mjesto gdje držimo
jabuke koje vraćamo...
1425
01:33:32,160 --> 01:33:34,239
svake godine sa našeg imanja u Montrichardu.
1426
01:33:34,400 --> 01:33:37,759
Na vašu sreću, žetva
ove godine nije bilo u izobilju.
1427
01:33:37,920 --> 01:33:40,559
Nadam se da volite sos od jabuka i pitu od jabuka.
1428
01:33:40,720 --> 01:33:42,439
Ovde ga jedemo stalno.
1429
01:33:42,600 --> 01:33:45,119
- Ovo su tvoje stvari?
- Da, tetka.
1430
01:33:45,600 --> 01:33:47,599
Ali smrde!
1431
01:33:48,120 --> 01:33:50,839
Pa, moraćemo da ih se rešimo.
1432
01:33:51,000 --> 01:33:53,079
Uključujući i odjeću koju nosite.
1433
01:33:53,240 --> 01:33:55,286
Dat ću ti Marceauove stare stvari.
1434
01:33:55,396 --> 01:33:57,719
Možete reći da je majka iz Auvergnea:
1435
01:33:57,771 --> 01:33:59,439
za nju, pik je pik.
1436
01:33:59,720 --> 01:34:03,799
Moje drago dijete, nekad si bio duhovitiji.
1437
01:34:04,213 --> 01:34:06,852
- Ove knjige su tvoje?
- Da, tetka.
1438
01:34:07,800 --> 01:34:11,719
Marie Bashkirtseff? Kako neočekivano!
1439
01:34:12,640 --> 01:34:14,519
Šopenhauer?
1440
01:34:15,560 --> 01:34:17,679
Misliš da ovo čitaš u svojim godinama?
1441
01:34:17,840 --> 01:34:19,997
- Ne, tetka.
- Desilo se da ima...
1442
01:34:20,040 --> 01:34:22,639
određenu kulturu. Pročitao sam
jedna od njegovih pesama. Prilično je dobro.
1443
01:34:23,120 --> 01:34:26,479
U svakom slučaju, ono što mu najviše treba je dobro kupanje.
1444
01:34:26,640 --> 01:34:29,475
Zamolit ću Marguerite da se opere
njega u vešernici.
1445
01:34:29,500 --> 01:34:32,619
Tako je. Ne bismo hteli
on mrlja kadu.
1446
01:34:34,386 --> 01:34:38,399
Hajde, Marguerite, izribaj jače.
Mora da zablista kao nov peni.
1447
01:34:38,560 --> 01:34:40,319
Tvoj rođak je sladak mali anđeo.
1448
01:34:40,480 --> 01:34:42,935
- Više nego moi, Marguerite?
- To nije ista stvar.
1449
01:34:42,960 --> 01:34:44,719
Sada si muškarac.
1450
01:34:44,792 --> 01:34:48,719
U redu, Olivier. Izađi i
osušite se. Hop, hop!
1451
01:34:49,720 --> 01:34:50,799
Voil�!
1452
01:34:53,480 --> 01:34:56,839
Kažem, zar nismo malo
mršavi, moj mali ježe?
1453
01:34:59,720 --> 01:35:02,959
U redu. Spaliću te
odeću kao što je gospođa rekla.
1454
01:35:09,400 --> 01:35:10,919
Pokaži mi, Olivier.
1455
01:35:11,800 --> 01:35:13,319
Sada se okreni.
1456
01:35:13,960 --> 01:35:16,079
Smiješno je vidjeti da nosiš moje stare ukrase.
1457
01:35:16,240 --> 01:35:17,630
"Zamke"?
1458
01:35:17,800 --> 01:35:21,439
Ah, kakva pronicljiva riječ. Da li ja
otkriti utjecaj Montmartrea?
1459
01:35:23,800 --> 01:35:26,284
Marceau, tvoj otac i ja smo odlučili...
1460
01:35:26,309 --> 01:35:29,068
da pripremite malo iznenađenje za vaš dolazak kući.
1461
01:35:29,240 --> 01:35:31,599
Julienne će nam se pridružiti na večeri večeras.
1462
01:35:32,025 --> 01:35:34,104
Biće joj drago da te vidi.
1463
01:35:34,240 --> 01:35:38,919
Tako je često pričala o tebi. Tvoj otac je
pokupivši je u štampariju nakon posla.
1464
01:35:39,400 --> 01:35:41,919
- Jesi li zadovoljan?
- Da, majko.
1465
01:35:42,360 --> 01:35:43,759
Gorim!
1466
01:35:43,920 --> 01:35:46,039
O, kako čamim za Julienne!
1467
01:35:46,200 --> 01:35:49,679
Volim je, ne kao u podzemlju,
1468
01:35:49,840 --> 01:35:51,999
razornik hiljadu ljudi,
1469
01:35:52,160 --> 01:35:56,679
Ali vjerni, ponosni i pomalo nesigurni!
1470
01:36:00,160 --> 01:36:01,719
Božanstveni...
1471
01:36:04,360 --> 01:36:06,479
- Dobro veče.
- Dobro veče, monsieur.
1472
01:36:10,000 --> 01:36:11,399
Oh! kuma!
1473
01:36:15,230 --> 01:36:16,509
Dobro veče, kumo.
1474
01:36:17,920 --> 01:36:20,239
Draga moja, kako sam sretan što te vidim.
1475
01:36:20,400 --> 01:36:21,839
I nisam jedini.
1476
01:36:22,000 --> 01:36:25,279
Marceau je oduševljen što ste vi
mogao bi nam se pridružiti za njegov povratak kući.
1477
01:36:25,440 --> 01:36:28,079
Prošlo je tako mnogo vremena
otkad ste se zadnji put vidjeli.
1478
01:36:28,240 --> 01:36:31,771
To je istina! Čak sam se pitao da li
Prepoznao bih te!
1479
01:36:32,040 --> 01:36:35,519
Možete li zamisliti? Prošlo je više od godinu dana.
1480
01:36:35,920 --> 01:36:38,255
Čini mi se kao da je bilo juče.
1481
01:36:38,400 --> 01:36:40,359
A tvoj otac, da li ga prepoznaješ?
1482
01:36:40,600 --> 01:36:42,639
A svoje godine mijenjate samo svakih 10 godina.
1483
01:36:42,880 --> 01:36:45,759
U mojim godinama? Jesam li toliko star?
1484
01:36:45,920 --> 01:36:48,399
U svakom slučaju, imate mnogo bolje
nego kada ste otišli.
1485
01:36:48,560 --> 01:36:50,439
Dobro je vidjeti te.
1486
01:36:51,473 --> 01:36:55,959
Dobro. Hajde da večeramo tako
Julienne ne dolazi kući prekasno.
1487
01:36:57,040 --> 01:36:59,852
Moram te natjerati da testiraš moj novi Delage.
1488
01:37:01,680 --> 01:37:02,839
Julienne.
1489
01:37:07,760 --> 01:37:09,642
Gdje je Olivierovo mjesto?
1490
01:37:09,720 --> 01:37:12,639
U kuhinji. On jede
sa sobaricama, naravno.
1491
01:37:14,225 --> 01:37:17,064
Zašto ste mu onda rekli
bio je član porodice?
1492
01:37:24,600 --> 01:37:27,879
Izliječili su njegovu bolest, ali
očigledno nije njegov karakter.
1493
01:37:31,560 --> 01:37:32,639
Hvala ti.
1494
01:37:37,040 --> 01:37:39,959
Marceau, vrati se odmah u trpezariju.
1495
01:37:40,120 --> 01:37:42,221
Vaš gulaš je zaista divan, Blanche.
1496
01:37:42,360 --> 01:37:43,599
Hvala, M. Marceau.
1497
01:37:44,280 --> 01:37:47,279
Po posljednji put, vratite se u blagovaonicu.
1498
01:37:47,560 --> 01:37:49,559
Ukusno, zar ne?
1499
01:37:50,200 --> 01:37:53,679
Blanche, pobrini se da M. Olivier
pridružuje nam se u trpezariji.
1500
01:37:53,920 --> 01:37:56,654
- Da, madame.
- Draga tetka, nema potrebe.
1501
01:37:56,840 --> 01:37:58,919
Oh, molim te, ne daj mi to!
1502
01:38:01,231 --> 01:38:02,310
Hajde idemo.
1503
01:38:10,080 --> 01:38:11,719
Vidi, Olivier.
1504
01:38:12,800 --> 01:38:14,119
Volim ovo.
1505
01:38:24,520 --> 01:38:26,319
Izvini, tetka.
1506
01:38:26,440 --> 01:38:28,359
Nisi ti kriv, Olivier.
1507
01:38:29,280 --> 01:38:31,719
Međutim, imajte na umu da mi ne kažemo: "izvini",
1508
01:38:31,778 --> 01:38:33,959
ali "Molim vas izvinite me."
1509
01:38:34,380 --> 01:38:37,179
Zaključno, Olivier, mi smo previše dobri za tebe.
1510
01:38:37,660 --> 01:38:39,579
Pa prijatelju, reci nešto.
1511
01:38:40,140 --> 01:38:41,099
Da.
1512
01:38:41,953 --> 01:38:44,226
Budi dobar prema svojoj majci, Marceau.
1513
01:38:45,780 --> 01:38:47,694
Koja je to haljina koju nosiš?
1514
01:38:48,180 --> 01:38:49,899
Rochas? Poiret?
1515
01:38:50,820 --> 01:38:53,379
Ne, Schiaparelli. Šta još želite da znate?
1516
01:38:53,620 --> 01:38:54,859
Dopada mi se.
1517
01:38:55,660 --> 01:38:57,019
- Kako god...
- Da?
1518
01:38:57,396 --> 01:38:59,475
Tvoja ogrlica joj ne pristaje.
1519
01:38:59,500 --> 01:39:02,339
Malo upadljivo, zar ne?
1520
01:39:02,540 --> 01:39:05,235
Možemo dalje o tome
posle našeg obroka, ako želite.
1521
01:39:05,460 --> 01:39:07,339
Odlična ideja, majko.
1522
01:39:08,133 --> 01:39:12,499
Osim toga, nakon našeg malog kafića, vi i
Julienne bi nam mogla svirati duet?
1523
01:39:12,768 --> 01:39:14,289
Sa zadovoljstvom, kumo.
1524
01:39:14,801 --> 01:39:16,543
Sa zadovoljstvom, majko.
1525
01:39:16,839 --> 01:39:18,958
Sa zadovoljstvom, tetka.
1526
01:39:20,207 --> 01:39:21,543
Olivier!
1527
01:39:22,060 --> 01:39:26,219
Ako želiš da te zadržimo,
morate promijeniti svoj stav.
1528
01:39:27,140 --> 01:39:29,233
Idi odmah u svoju sobu.
1529
01:39:29,402 --> 01:39:31,864
- Ali, tetka...
- Odmah!
1530
01:39:32,780 --> 01:39:34,139
Vrlo dobro, tetka.
1531
01:39:40,620 --> 01:39:42,419
Ti si gori od Hitlera.
1532
01:39:42,580 --> 01:39:45,499
Marceau, bolest ne opravdava sve.
1533
01:39:45,740 --> 01:39:49,130
Ne trebaju mi izgovori, majko. I nisam više bolestan.
1534
01:40:01,700 --> 01:40:03,957
Marceau... Marceau!
1535
01:40:04,220 --> 01:40:06,299
Marceau, probudi se!
Probudi se!
1536
01:40:06,991 --> 01:40:08,939
Molim te, probudi se!
1537
01:40:11,980 --> 01:40:13,019
Dobro sam.
1538
01:40:13,180 --> 01:40:15,779
Ne mrdaj. Imao si čini. Idem po tvoju majku.
1539
01:40:16,180 --> 01:40:18,797
Ne, Olivier. Niste videli ništa.
1540
01:40:21,180 --> 01:40:23,419
Ali možda je ozbiljno. Morate posjetiti ljekara.
1541
01:40:23,580 --> 01:40:24,859
Slušaj, Olivier.
1542
01:40:26,780 --> 01:40:29,444
Svi testovi pokazuju da sam izliječen.
1543
01:40:29,740 --> 01:40:32,859
Nema smisla brinuti majku
zbog iznenadnog umora.
1544
01:40:33,095 --> 01:40:34,374
Marceau!
1545
01:40:36,700 --> 01:40:37,819
Olivier,
1546
01:40:38,581 --> 01:40:40,340
ako si mi brat,
1547
01:40:41,380 --> 01:40:44,339
zakuni se da nikada nikome nećeš pričati o ovome.
1548
01:40:44,500 --> 01:40:45,659
U redu?
1549
01:40:49,909 --> 01:40:51,268
Hajde, zakuni se.
1550
01:40:51,421 --> 01:40:53,140
Kunem se, Marceau.
1551
01:40:56,180 --> 01:40:57,828
Hvala, Olivier.
1552
01:40:59,792 --> 01:41:04,671
Engleski titlovi od VitaminSea
Uređivanje Subransu
115885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.