All language subtitles for Les Allumettes Suédoises - 1 - David Et Olivier (1996).[0126143a]-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,387 --> 00:01:45,168 Zaslepljujuća je bila ulica u kojoj sam živeo. 2 00:01:45,230 --> 00:01:49,301 Svaki put kad se vratim u svoj stari komšiluk na Monmartru, gde sam rođen... 3 00:01:49,498 --> 00:01:53,948 ...zasljepljujuće kažem, jer sve moje sećanja su ona na sunce. 4 00:01:54,860 --> 00:01:58,674 Imam osećaj da je uvek bilo sunčano kad sam bio mali. 5 00:01:59,042 --> 00:02:01,449 Možda zato što sam uvijek bio sretan. 6 00:02:01,994 --> 00:02:04,868 Sve što sam želeo je da se igram i zbijam šale... 7 00:02:05,351 --> 00:02:11,065 ili se igraj-tuči sa mojim prijateljima Rue Bachelet, ulica u kojoj sam živio. 8 00:02:11,519 --> 00:02:16,926 Bio sam malo ježevnik. Dakle evo me, Robert Sabatier, 9 00:02:17,296 --> 00:02:22,394 Olivier ako želiš. Sada sam hodam do moje stare škole. 10 00:02:23,186 --> 00:02:28,366 Moja škola... kako glupo, imam osećaj čudo će se dogoditi. 11 00:02:28,678 --> 00:02:35,428 Transformišem se u mlađeg Olivijea i ponovo ću proživeti celo svoje srećno dečaštvo. 12 00:02:35,716 --> 00:02:40,036 Pa, ne uvek srećna, Nisam imao pojma šta me čeka. 13 00:02:40,419 --> 00:02:42,185 Hej dušo, možeš li mi pozajmiti svoju kredu? 14 00:02:42,223 --> 00:02:46,891 Hajde da ponovo proživimo Olivijeovu priču, što je moja priča... 15 00:02:47,449 --> 00:02:50,264 Niko ne traži... 16 00:02:50,470 --> 00:02:53,257 Anatole... 17 00:02:53,722 --> 00:02:58,160 i Grain de Sel... 18 00:02:59,286 --> 00:03:02,991 i Grain de Sel... 19 00:03:03,931 --> 00:03:06,744 su... 20 00:03:06,918 --> 00:03:08,812 oboje... 21 00:03:09,218 --> 00:03:12,851 Pa, imaš muda, Chéteauneuf. 22 00:03:13,053 --> 00:03:15,278 Oboje ste dobri ni za šta. 23 00:03:15,425 --> 00:03:19,862 - Uplašen si, zar ne? - Tako je. Imaš malo živaca! 24 00:03:20,162 --> 00:03:23,680 Ne plašiš me ni malo. Želite li znati šta ste? 25 00:03:26,662 --> 00:03:30,451 Zapisujem: riffraff. 26 00:03:30,848 --> 00:03:33,795 - Šta to znači? - Ne znam, 27 00:03:34,100 --> 00:03:36,764 ali to mora da je uvreda. 28 00:03:37,169 --> 00:03:41,563 Chêteauneuf Olivier Sabatier... Ovo ćete skupo platiti. 29 00:03:42,461 --> 00:03:44,530 Upomoć! 30 00:03:59,165 --> 00:04:00,779 Gotovi ste, Chêteauneuf! 31 00:04:02,641 --> 00:04:03,641 Sranje! 32 00:04:03,679 --> 00:04:07,227 - Zaključano je! - Idi za njim, ne može da pobegne! 33 00:04:07,693 --> 00:04:09,015 Uhvatite ga, uhvatite ga! 34 00:04:10,177 --> 00:04:12,194 Zaista to tražiš, Chéteauneuf. 35 00:04:14,699 --> 00:04:17,342 - Gomila gubitnika! - Kopile! 36 00:04:17,615 --> 00:04:19,474 Otvori vrata! 37 00:04:19,608 --> 00:04:23,186 Dakle, moj prevara, pokušaj da se izvučeš iz ovoga! 38 00:04:26,342 --> 00:04:28,647 - Monsieur Ernest. - Olivije, šta radiš ovde? 39 00:04:28,712 --> 00:04:32,073 Došao sam da te upozorim, jer Grain de Sel i Anatole... 40 00:04:32,099 --> 00:04:35,146 ušuljao se u tvoj podrum da ukradem malo vina. 41 00:04:35,263 --> 00:04:39,300 Pa, uskoro će saznati ko su baveći se. Hvala ti, Olivier. 42 00:04:39,362 --> 00:04:42,755 - Erneste, počasti ga limunadom. - Dolazim gore. 43 00:04:43,232 --> 00:04:45,028 - Dobar dan, Ernest. - Kako si? 44 00:04:45,137 --> 00:04:46,869 Veoma dobro! 45 00:04:48,000 --> 00:04:49,598 Zar vi niste Monsieur Bougras? 46 00:04:49,648 --> 00:04:53,187 ja ću reći. Uganuo sam leđa radeći na nekom bezvrednom djelu. 47 00:04:53,249 --> 00:04:55,015 Hvala, Ernest 48 00:04:55,993 --> 00:04:59,498 Imam malo voća i povrća za tebe. Mogu da ih donesem u tvoj stan. 49 00:04:59,523 --> 00:05:02,145 Pa, možeš ih dovesti ja sutra. Večeras sam... 50 00:05:02,170 --> 00:05:05,231 dobivanje pljuska. I nadamo se u dobrom društvu. 51 00:05:06,413 --> 00:05:09,097 - Ako te ponovo uhvatim, predaću te. - Nismo uradili ništa loše, gospodine! 52 00:05:09,187 --> 00:05:13,586 To mi nije rekao Olivier. Izađi i nikad se ne vraćaj! 53 00:05:16,269 --> 00:05:19,262 - Još nisi završio sa mnom, Chéteauneuf! - Naravno, naravno... 54 00:05:39,071 --> 00:05:40,347 Kući sam! 55 00:05:40,379 --> 00:05:44,715 - Olivier, rekao sam ti da dođeš pravo kući poslije škole. Znao si da želim da izađem. 56 00:05:44,942 --> 00:05:47,215 Potpuno sam zaboravio. Gdje ideš? 57 00:05:47,246 --> 00:05:49,158 U bolnicu u Salp�tri�reu. U posjeti prijatelju. 58 00:05:49,158 --> 00:05:49,961 Da li je poznajem? 59 00:05:49,986 --> 00:05:52,751 Ne, nisam je dugo video. Dođi, pripremio sam ti ručak. 60 00:05:53,941 --> 00:05:57,019 Napravila sam ti quiche. Tu su šunka i sir. 61 00:05:58,591 --> 00:06:01,872 Ako se ne vratim kad se ti vratis u skolu, ostavi ključeve gospođi Hacque. 62 00:06:01,974 --> 00:06:02,974 Razumeo. 63 00:06:02,999 --> 00:06:06,052 Ah, skoro sam zaboravio. Donesi ovo knjiga nazad na Madame Michon. 64 00:06:06,095 --> 00:06:08,806 Nisam iznenađen, ona to nikad ne isplati. 65 00:06:08,871 --> 00:06:12,061 Trebao bi biti oprezniji. Ne možeš odajte priznanje svima. 66 00:06:12,202 --> 00:06:16,233 U pravu si, ljubavi. Ali šta da radim. Slom pogađa sve, a mi smo trgovci. 67 00:06:16,397 --> 00:06:19,183 - Ok vidimo se kasnije. - Vidimo se kasnije, mama. 68 00:06:32,643 --> 00:06:37,155 - Ah! Dobro jutro, gospođice Mado. - Dobar dan, Olivier. 69 00:06:37,982 --> 00:06:40,554 - Tvoja mama nije ovde? - Ne, morala je obaviti posao. 70 00:06:40,810 --> 00:06:44,709 Oh dobro. Molim te daj joj ovu čarapu koju sam popravio. 71 00:06:45,120 --> 00:06:48,730 - U redu, vrlo dobro. - Šta zaboravljam... 72 00:06:49,302 --> 00:06:52,601 - Ah da! Malo čipke sa kalema. - Ekstra mekan? 73 00:06:52,740 --> 00:06:54,292 Da, to je to. 74 00:06:55,164 --> 00:06:57,890 - Koji? - Pretvaraš se u dobrog prodavača. 75 00:06:57,921 --> 00:06:59,878 Zaista mogu da se držim, zar ne? 76 00:06:59,969 --> 00:07:02,611 - Mislim da bi ovaj trebao. - Veoma dobro. 77 00:07:03,912 --> 00:07:06,167 - Koliko trebaš? - 1,50 metara 78 00:07:06,269 --> 00:07:08,203 1,50 metara... 79 00:07:09,553 --> 00:07:11,571 Dobar dan, Olivier. Dobar dan. 80 00:07:13,982 --> 00:07:16,274 - Je li tvoja mama unutra? - Ne. 81 00:07:16,324 --> 00:07:21,105 Čudno, pitala me je svratiti. Evo, vidite ovo? 82 00:07:21,198 --> 00:07:23,112 - Ne. - Mislio sam da ti se ovo sviđa. 83 00:07:23,112 --> 00:07:25,013 Pa, ne više! 84 00:07:25,456 --> 00:07:27,898 Slušaj, reci mami da sam svratio. 85 00:07:29,286 --> 00:07:32,302 Samo joj reci da hoću pojavi se na našem randevuu. 86 00:07:34,809 --> 00:07:36,830 Dobar dan, gospođice. 87 00:07:39,111 --> 00:07:40,648 Ne mogu podnijeti tog tipa. 88 00:07:40,974 --> 00:07:44,934 - Jedan od obožavatelja tvoje mame? - On laže. Ona ne mari za njega. 89 00:07:45,052 --> 00:07:48,053 - Ona nikoga ne očekuje kada držim radnju. - Naravno, Olivije. 90 00:07:48,117 --> 00:07:51,510 Ali tvoja mama je još mlada. To je normalno da s vremena na vreme vidi muškarce. 91 00:07:51,836 --> 00:07:54,760 Ali zašto? Sretni smo zajedno. 92 00:07:54,916 --> 00:07:58,036 Slažem se s tobom. Tvoja mama te voli. 93 00:07:58,315 --> 00:08:02,487 Ako vidi druge muškarce, to se ne mijenja na bilo koji način ljubav koju ima za tebe. 94 00:08:02,601 --> 00:08:04,907 - Ti razumijes? - Ne. 95 00:08:05,765 --> 00:08:09,427 Kako da objasnim? Koja je tvoja omiljena hrana? 96 00:08:10,725 --> 00:08:13,268 - Puding od šljiva. - Dobro, pa... 97 00:08:13,449 --> 00:08:18,128 Tvoja mama, kada izlazi sa muškarcima, malo je kao ti sa svojim pudingom od šljiva. 98 00:08:18,397 --> 00:08:22,197 To joj pričinjava malo zadovoljstva. Ali joj se i dalje najviše sviđaš. 99 00:08:22,520 --> 00:08:24,788 Ne želim da izlazi sa muškarcima, to je sve. 100 00:08:28,109 --> 00:08:32,937 Gospodaru, mislim da ste ljubomorni! Vi znam Olivijea, ponekad majke, 101 00:08:33,121 --> 00:08:37,977 kada otac umre, ponovo se vjenčaju, pogotovo ako su lijepe kao tvoja majka. 102 00:08:39,139 --> 00:08:42,818 Ti si prelepa... a ipak nisi oženjen. 103 00:08:46,033 --> 00:08:48,254 Za mene je drugačije. 104 00:08:49,048 --> 00:08:52,450 - Ah, dobro jutro, gospođice. - Dobro jutro, doktore. 105 00:08:52,540 --> 00:08:55,254 - Mogu li razgovarati sa tvojom majkom? - Ne, ona nije ovde. 106 00:08:55,345 --> 00:08:58,665 - A gde je ona? - U bolnici. 107 00:08:59,780 --> 00:09:04,864 - U Salp�tri�reu? - Da, otišla je u posetu prijateljici. Kako si znao? 108 00:09:12,784 --> 00:09:16,167 On je najgori od svih. Prestar je za majku. 109 00:09:16,416 --> 00:09:21,134 Ne stavljajte mi riječi u usta, madame. Tražili ste da vam kažem istinu. Ja sam uradio. 110 00:09:21,380 --> 00:09:23,268 Ali Monsieur Gringalet je bio vrlo jasan. 111 00:09:23,345 --> 00:09:28,249 Svojim studijama patologije, dijagnostike i posebno njegova predviđanja, to je delikatna stvar. 112 00:09:28,739 --> 00:09:34,535 Pa, siguran si da bih mogao biti podložan aneurizmu? 113 00:09:34,782 --> 00:09:38,239 - Da. - I to bi se moglo dogoditi bilo kada? 114 00:09:38,289 --> 00:09:43,553 Da, apsolutno. Ali kada a koliko ozbiljno ne mogu reći. 115 00:09:43,603 --> 00:09:47,705 - Dakle, kažeš, sve što mi preostaje je nada. - Pusti me da prođem! 116 00:09:47,874 --> 00:09:49,761 sta se desava? 117 00:09:50,051 --> 00:09:53,944 Ja sam doktor Leman, praktičar ove žene. 118 00:09:54,003 --> 00:09:58,064 - Šta radiš ovde, Rene? - Šta si joj rekao? 119 00:09:59,404 --> 00:10:03,563 šta si krio od mene, Rene... da sam izgubljen. 120 00:10:04,618 --> 00:10:07,170 Ne, nije istina. Virginie. 121 00:10:11,000 --> 00:10:13,311 Nisi imao pravo da joj to kažeš. 122 00:10:13,428 --> 00:10:18,131 Moj dragi kolega, oduvek sam bio direktno sa mojim pacijentima kada je to potrebno. 123 00:10:18,155 --> 00:10:22,951 Nisam samo njen doktor nego i ja prijatelj. Veoma blizak prijatelj. 124 00:10:23,132 --> 00:10:28,382 Ja ću se pobrinuti za nju. I nije moram znati. Traumatizirao si je! 125 00:10:28,534 --> 00:10:33,817 Ne treba mi tvoj savet. Ja sam profesor medicine i tačno znam šta da radim. 126 00:10:41,511 --> 00:10:43,206 Virdžinija... 127 00:10:44,037 --> 00:10:47,829 - Ne veruj ni reči. - Oh, molim te! Nema više laži između nas. 128 00:10:47,879 --> 00:10:50,068 Ali zašto ste ga konsultovali? Zašto? 129 00:10:50,132 --> 00:10:56,007 Za Olivierovo dobro. Morao sam da znam. I od tada nisi bio u stanju da mi kažeš istinu. 130 00:10:56,879 --> 00:11:01,488 Znam da nije lako biti oboje doktor i ljubavnik. 131 00:11:01,602 --> 00:11:06,009 Ali ništa nije izgubljeno, Virginie. Možete živjeti godinama i godinama. 132 00:11:06,087 --> 00:11:07,662 Nije baš njegovo gledište. 133 00:11:08,792 --> 00:11:10,602 Imaš poverenja u mene, zar ne? 134 00:11:12,165 --> 00:11:16,223 Virginie... Želim da se udaš za mene. 135 00:11:17,831 --> 00:11:21,166 Misliš li da bih te zaprosio? da sam znao da se nećeš izvući? 136 00:11:22,266 --> 00:11:24,617 Ne znam da li je to istina ili nije Rene, ali... 137 00:11:25,570 --> 00:11:26,935 hvala što si mi rekao. 138 00:11:27,117 --> 00:11:29,363 Ali naravno, istina je. 139 00:11:29,857 --> 00:11:32,698 Ako prestaneš da radiš, ako dođeš da živiš sa mnom... 140 00:11:32,763 --> 00:11:36,174 sve što ćete morati je da se odmorite. Vidjet ćeš, dobro ću se brinuti za tebe. 141 00:11:37,890 --> 00:11:42,258 - I Olivier takođe? - Da, i Olivier. Kao da mi je sin. 142 00:11:47,559 --> 00:11:51,271 - Čak i ako mi se nešto desi? - Imaš moju reč. 143 00:11:51,459 --> 00:11:54,869 Usvojit ću dječaka i odgojiti ga kao svog. 144 00:11:58,277 --> 00:12:00,520 Ne znam više šta da mislim. 145 00:12:03,514 --> 00:12:05,567 Sviđaš mi se, Rene. 146 00:12:06,687 --> 00:12:08,705 To je sve što tražim. 147 00:12:10,198 --> 00:12:15,908 Ako ste dorasli, dođite večeras i razgovaraćemo o tome. 148 00:12:34,620 --> 00:12:37,848 Državna škola za dječake 149 00:12:39,315 --> 00:12:42,877 Slušajte pažljivo, djeco. Cijelo ovo područje obojeno je u ružičasto i 150 00:12:42,947 --> 00:12:47,536 Madagaskar je dio francuskog kolonijalnog carstva. 151 00:12:47,794 --> 00:12:53,876 Sad ko može da mi kaže koliko stanovnika nalaze se u francuskoj zapadnoj Africi? 152 00:12:59,313 --> 00:13:01,257 Chêteauneuf. 153 00:13:03,818 --> 00:13:07,012 - 4 miliona, 700 hiljada. - 4 miliona, 700 hiljada! 154 00:13:07,309 --> 00:13:10,957 Trebao bi misliti svojom glavom, umjesto ponavljanje gluposti od svojih drugova iz razreda. 155 00:13:10,982 --> 00:13:14,899 Upravo ste mi dali teritorijalno područje, a ne stanovništvo! 156 00:13:17,566 --> 00:13:21,593 Ah, misliš da je to smešno, a? Gomila glupana! 157 00:13:21,812 --> 00:13:25,484 Za tebe, francuski kolonijal Imperija je smiješna stvar. 158 00:13:25,854 --> 00:13:27,919 Predavao sam studentima u Indokini. 159 00:13:28,269 --> 00:13:32,289 I da ti kažem. Znali su više o vlastitoj zemlji nego vi. 160 00:13:32,366 --> 00:13:36,405 Uz malo sreće, možda i jeste još jedna njegova čarolija sećanja... 161 00:13:42,769 --> 00:13:45,934 Želite li nam se pridružiti? Idemo igrati fudbal ispred Transata. 162 00:13:45,984 --> 00:13:49,188 Ne. Čekam Davida. idem da radim domaću kod njega. 163 00:13:49,238 --> 00:13:53,902 Pa, ti i David ste pravi drugari, zar ne. Nadam se da ćeš pišati na njega zbog mene. 164 00:13:54,225 --> 00:13:57,273 - Začepi se, derište. - Chêteauneuf! 165 00:13:57,457 --> 00:14:01,209 - Chêteauneuf, kakvo lijepo iznenađenje. - Rekao sam ti da ću te stići. 166 00:14:01,341 --> 00:14:03,704 Znaš šta radimo sa stolicom golubovi? Reci da ti je žao. 167 00:14:04,004 --> 00:14:06,209 - Reci da ti je žao. - Ostavi ga na miru, Anatole. 168 00:14:06,259 --> 00:14:08,939 - Zašto bih? - Zbog njegove majke. 169 00:14:09,134 --> 00:14:12,639 - Šta je sa mojom majkom? - Njeno vreme je isteklo, tvoja mama. 170 00:14:12,689 --> 00:14:15,480 - Ti si lažov! - Uopšte ne lažem. 171 00:14:15,568 --> 00:14:18,853 - Čuo sam da joj je dr. Lehman rekao istinu. - Lažljivce! 172 00:14:19,542 --> 00:14:23,802 Tvoja mama ga redovno viđa, zar ne? Pa, to više nije tajna. 173 00:14:23,930 --> 00:14:27,266 Ti si samo lažljivo kopile! 174 00:14:27,316 --> 00:14:30,430 Sačekaj i vidi. Tvoja mama će uskoro otići na zapad. 175 00:14:30,430 --> 00:14:35,031 - Hajde da vidimo to tvoje lepo lice. - Ostavi me na miru. Udariću te. 176 00:14:37,294 --> 00:14:41,429 Oh ti mali kretenu. Zaista to tražiš. 177 00:14:44,486 --> 00:14:48,715 - Prestani, prestani! - Gledaj svoja posla, Zober. 178 00:15:08,056 --> 00:15:12,269 Vau, vau! Hajde djeco. Idite kući, svi. 179 00:15:12,861 --> 00:15:15,813 Nemaš ništa bolje da radiš? Hrpa imbecila. 180 00:15:17,239 --> 00:15:21,015 - Za ovo ćete odgovarati, Chéteauneuf. - Ponavljaš se! 181 00:15:21,067 --> 00:15:23,188 Čuvaj se, Olivier. 182 00:15:23,999 --> 00:15:25,818 Čuvaj se. 183 00:15:27,567 --> 00:15:29,590 Hvala Vam gospodine. 184 00:15:30,073 --> 00:15:31,886 Kako je znao moje ime? 185 00:15:32,042 --> 00:15:37,227 - Ne znam. Nikad ga nisi video? - Ne, ja bih zapamtio jednorukog čoveka. 186 00:15:38,661 --> 00:15:41,384 - Pogledaj svoje pantalone. - Oh, sranje! 187 00:15:41,811 --> 00:15:46,832 - Mama kaže da moraju trajati do Božića. - Dođi kod mene, tata će to zakrpiti. 188 00:15:46,882 --> 00:15:50,668 - Je li tvoj stari sada kod kuće? - Da, i kako stvari stoje, nije previše zauzet. 189 00:15:50,718 --> 00:15:54,827 Kako otac tako i sin, kažu. Pitam se u koju liniju posla ćeš se upustiti. 190 00:15:58,845 --> 00:16:01,897 - Ovo je čista vuna? - Da, čista djevičanska vuna. 191 00:16:01,971 --> 00:16:05,017 - I ovaj takođe. - Da, lepa tkanina. Ovaj je poseban. 192 00:16:05,088 --> 00:16:09,330 Jutros sam ga pokupio samo za tebe. 193 00:16:09,786 --> 00:16:11,473 Pa, onda ću malo razmisliti. 194 00:16:11,528 --> 00:16:15,895 U svakom slučaju, to ne bi bilo za sada, mozda za sledece leto. 195 00:16:17,315 --> 00:16:20,401 - Zbogom, g. Zober. - Zbogom, g. Turgan. I hvala ti. 196 00:16:26,272 --> 00:16:27,420 Dakle, Isaac. 197 00:16:29,357 --> 00:16:31,318 Koju je gospodin Turgan izabrao? 198 00:16:31,404 --> 00:16:32,803 - Ništa. - Stvarno? 199 00:16:32,925 --> 00:16:36,651 Kaže da mu ne treba odelo sada, možda sledećeg leta. 200 00:16:36,805 --> 00:16:41,148 - Ali rekao je... - Da, sudar je i za njega napor. 201 00:16:41,339 --> 00:16:45,024 Sada, sada... moramo pokazati malo hrabrosti. 202 00:16:46,091 --> 00:16:48,586 Idem kod Kulpaskyja. 203 00:16:50,936 --> 00:16:54,222 Hrabrost ne puni tanjire. 204 00:16:54,386 --> 00:16:57,533 Možemo dobiti kredit od Kulpasky, on nas neće odbiti. 205 00:16:57,558 --> 00:17:00,347 Jednog dana nam niko neće odati priznanje, Isaac. 206 00:17:01,431 --> 00:17:04,545 I šta onda, kako ćemo proći? 207 00:17:07,261 --> 00:17:11,651 Esther, primio sam pismo od mog ujak, onaj koji živi u Americi. 208 00:17:12,612 --> 00:17:16,969 - I? - Pa, ponudio mi je da radim s njim. 209 00:17:17,060 --> 00:17:20,102 U New Yorku mu ide sasvim dobro. 210 00:17:20,240 --> 00:17:23,657 - I šta ćeš mu reći? - Da prihvatimo njegovu ponudu, naravno. 211 00:17:24,998 --> 00:17:28,268 Nemoj mi reći da moramo opet otići! 212 00:17:33,763 --> 00:17:37,219 zdravo majko, zdravo tata, shalom. Doveo sam Olivijea. 213 00:17:37,516 --> 00:17:40,196 - Zdravo gospođo, zdravo gospodine. - Zdravo Olivije. 214 00:17:40,354 --> 00:17:42,815 - Monsieur Zober? - Oh... 215 00:17:43,180 --> 00:17:47,518 - Kako si dobio tu suzu, Olivije? - Igranje fudbala. 216 00:17:47,569 --> 00:17:50,698 Fudbal? Siguran si da to nije bilo tokom tuče? 217 00:17:50,878 --> 00:17:53,830 Možeš li to zašiti nazad, tata? Inače će biti u nevolji. 218 00:17:53,880 --> 00:17:58,260 U redu, uradiću to ručno. Daj mi svoj pantalone Olivier, to će trajati 5 minuta. 219 00:17:58,312 --> 00:17:59,625 Hvala, monsieur Zober. 220 00:17:59,690 --> 00:18:04,633 Tamo. Odvedi Olivijea u svoju sobu, a ja ću ti donijeti užinu. 221 00:18:04,703 --> 00:18:07,414 Ispričaj joj priču od drugog dan. Šta je bilo opet? 222 00:18:07,447 --> 00:18:09,542 - Scena iz Orfeja? - Da, to je to. 223 00:18:09,601 --> 00:18:12,834 - Prioriteti, Davide. Prvo domaci. - Da, oče. 224 00:18:13,855 --> 00:18:19,644 Pogledaj svog muža, Esther, ja sam krojač koji nikad ne pravi odijelo, samo preinake. 225 00:18:20,026 --> 00:18:22,635 Znam Isaaca, znam. 226 00:18:22,970 --> 00:18:24,574 Ali razmislite o Davidu. 227 00:18:24,627 --> 00:18:29,707 Kakvu će tugu osjećati ako odemo opet. Tako je vezan za svog prijatelja. 228 00:18:30,302 --> 00:18:34,939 - Kako je Orfej uspeo da uđe u Podzemlje? - Pa, očarao je bogove svojom muzikom. 229 00:18:34,964 --> 00:18:40,494 Evo vas, djeco, vaše čokoladno mlijeko. Popijte dok je vruće. 230 00:18:40,849 --> 00:18:45,790 - Vaše pantalone će biti spremne za 10 minuta. - Hvala, madame Zober. 231 00:18:47,306 --> 00:18:51,818 - I konačno ju je pronašao, Euridika? - Da uradio je. 232 00:18:52,295 --> 00:18:56,217 Ali sada ga je morala pratiti do Gornji svijet, a da ga nikad nisam vidio. 233 00:18:57,361 --> 00:19:00,662 - Ako ne... - Ako ne, morala je da se vrati u Podzemlje. 234 00:19:02,264 --> 00:19:06,097 Skoro su stigli do vrha i Orfeja okrenuo se da vidi da li je Euridika još tamo. 235 00:19:06,188 --> 00:19:09,225 - Ali ona je nestala. - Nestao? 236 00:19:09,262 --> 00:19:13,535 Da, nestao, kao od vradžbine. Ona je zauvek izgubljen u Carstvu mrtvih. 237 00:19:13,611 --> 00:19:16,686 - To je tako lepo. - Da, ali tragično tužno. 238 00:19:16,762 --> 00:19:21,891 - A ti, da li bi otišao u Carstvo mrtvih? - Hm, ne znam. Ova priča je samo legenda. 239 00:19:22,285 --> 00:19:28,412 Što se mene tiče, znam dvoje ljudi za koje Ja bih otišao u pakao: moja majka... i ti. 240 00:19:35,051 --> 00:19:37,384 - Virdžinija. - Da. 241 00:19:37,689 --> 00:19:41,700 Ovi su upravo stigli. Oni su za vas. 242 00:19:42,318 --> 00:19:46,689 - Crvene ruže znače strastvenu ljubav. - Hvala ti, Albertine. 243 00:19:46,872 --> 00:19:51,147 - Hajde da saznamo ko ih je poslao. - Oni su od dr. Lehmana. 244 00:19:51,609 --> 00:19:54,139 Znaš, volio te je tako dugo. 245 00:19:54,859 --> 00:19:59,367 Da sam na tvom mestu, ne bih oklevao. Previše si sladak da ostaneš sam. 246 00:20:00,071 --> 00:20:03,713 A doktor je dobar čovek, zar ne? 247 00:20:05,173 --> 00:20:09,781 I sa tim jadnim ratom, ljudi sve manje u ovoj zemlji. 248 00:20:11,810 --> 00:20:13,637 Kakva kataklizma. 249 00:20:14,197 --> 00:20:20,184 - Izgubio sam svog jadnog Fernanda u tom ratu. - Da, znam, Albertine. 250 00:20:21,232 --> 00:20:24,017 Tako lepo mirišu. 251 00:20:24,646 --> 00:20:29,776 - Pa, moram da idem. Imam gulaš na šporetu. - Laku noć, Albertine. 252 00:20:32,132 --> 00:20:34,682 - Dobro veče, Olivije. - Dobro veče, madame Hacque. 253 00:20:34,830 --> 00:20:37,158 Kako si, mladiću? 254 00:20:37,581 --> 00:20:40,248 - Dobro veče, majko. - Dobro veče ljubavi moja. 255 00:20:42,173 --> 00:20:44,009 - Kako je bilo u školi? - Sve je prošlo dobro. 256 00:20:44,059 --> 00:20:46,750 Možeš zaključati ako želiš, ja sam ne očekujući nikoga u ovo doba. 257 00:20:50,231 --> 00:20:54,205 Znaš šta? David mi je rekao današnja legenda o Orfeju. 258 00:20:54,465 --> 00:20:57,195 Orfeje, zar to nije opera? 259 00:20:57,245 --> 00:21:02,249 Ne, Orfej je pesnik. Spašava svoju ženu iz pakla. 260 00:21:03,539 --> 00:21:08,887 Ah da, sad se setim... Euridike. 261 00:21:10,816 --> 00:21:15,331 - Lepo je voleti nekoga tako duboko. - I ja bih te spasio od paklene vatre. 262 00:21:15,755 --> 00:21:18,936 Ali ja ne bih kao on. Ne bih se okrenuo. 263 00:21:19,678 --> 00:21:22,750 Jer... ne želim da umreš. 264 00:21:22,877 --> 00:21:27,712 - Pa, ovo nije srećna priča. - Ne. 265 00:21:29,408 --> 00:21:31,158 To nije srećna priča. 266 00:21:34,537 --> 00:21:36,948 U redu, hajde da jedemo. 267 00:21:40,267 --> 00:21:42,368 Napravila sam tvoj omiljeni gulaš. Jeste li zadovoljni? 268 00:21:54,803 --> 00:21:56,352 Reci mi majko... 269 00:21:57,821 --> 00:22:00,077 ti... 270 00:22:01,210 --> 00:22:03,657 nisi blizu smrti, zar ne? 271 00:22:05,528 --> 00:22:07,002 Zašto pitaš? 272 00:22:08,169 --> 00:22:10,140 Pa... jer... 273 00:22:10,969 --> 00:22:17,355 Grain de Sel mi je rekao da je njegova majka vidjela dokumenti u ordinaciji koji govore... 274 00:22:18,876 --> 00:22:20,666 Šta je rekao? 275 00:22:22,852 --> 00:22:24,964 Da biste mogli uskoro umrijeti. 276 00:22:25,842 --> 00:22:30,093 - To je šala, zar ne? - Šta je s tobom. Naravno da jeste. 277 00:22:30,315 --> 00:22:35,330 - Pa ipak, uzimaš lekove. - Imam problem sa srcem. Zato uzimam digitalis. 278 00:22:35,450 --> 00:22:38,625 Mnogi ljudi to uzimaju i žive dugo. 279 00:22:38,688 --> 00:22:43,074 - Jesi li siguran? - Šta te je spopalo? Pogledaj me! 280 00:22:43,499 --> 00:22:46,002 - Da li izgledam kao neko ko umire? - Ne. 281 00:22:46,054 --> 00:22:49,357 Sad mi reci. Zar se nismo složili I da li bi te naučio kako da plešeš? 282 00:22:49,766 --> 00:22:52,347 - Misliš, kao sada? - Zašto ne, hajde. 283 00:22:55,614 --> 00:22:59,052 I jedan i dva... 284 00:22:59,992 --> 00:23:05,045 (Broj koraka) 285 00:23:08,663 --> 00:23:12,030 Znate šta ćemo raditi večeras? Preći ćemo na Lapin Agile. 286 00:23:12,092 --> 00:23:14,357 Ali rekli ste mi da deci nije dozvoljeno! 287 00:23:14,420 --> 00:23:19,211 - Ne brini, naći ću način. - Super, i možeš nositi tu haljinu koju volim. 288 00:23:25,288 --> 00:23:29,655 - Ovaj, i sa odgovarajućim cipelama. - A zašto ne onaj sa cvetnim uzorkom? 289 00:23:29,731 --> 00:23:34,551 Ne, to je grozno. Osim toga, i to je otkrivajući. Ne, ti ćeš nositi ovu. 290 00:23:34,699 --> 00:23:36,346 Da moj gospodaru. 291 00:24:26,005 --> 00:24:29,170 - Dobro veče, madame Virginie. - Dobro veče. Poveo sam svog sina sa sobom. 292 00:24:29,247 --> 00:24:31,840 U redu je, ne brini. 293 00:24:31,887 --> 00:24:36,450 - Ako budemo napadnuti, može se sakriti u ormar. - Razumijem. 294 00:24:36,475 --> 00:24:40,888 - Šta da ti donesem? - Za mene, Guignolet Kirsch. 295 00:24:41,169 --> 00:24:45,529 - Šta je s tobom, Olivier? - Ja... hm... pivo od đumbira. 296 00:24:45,630 --> 00:24:48,009 - I čašu vode. - Dolazi. 297 00:24:51,322 --> 00:24:53,708 O prokletstvo, zaboravio sam svoj digitalis! 298 00:24:55,856 --> 00:24:59,299 - To je moja beba. - Ja nisam tvoja beba. 299 00:24:59,762 --> 00:25:03,326 Tako je, ti si više kao mali mužić. 300 00:25:04,838 --> 00:25:07,510 - Zar nismo srećni zajedno? - Ja ću reći. 301 00:25:12,444 --> 00:25:17,528 - Hteo sam... Hteo sam da te pitam nešto. - Da, hajde. 302 00:25:19,556 --> 00:25:23,806 Da li je normalno da zelis... 303 00:25:25,462 --> 00:25:26,891 izlaziti sa muškarcima? 304 00:25:27,741 --> 00:25:29,705 Ko ti je to rekao? 305 00:25:30,187 --> 00:25:32,323 Mado mi je rekla. 306 00:25:32,374 --> 00:25:35,688 - Trebalo bi da gleda svoja posla. - Bila je vrlo diskretna u vezi toga. 307 00:25:45,937 --> 00:25:51,132 Znaš, želeo sam da razgovaram sa vama neko vreme. 308 00:25:52,771 --> 00:25:55,825 Ali rekao sam sebi, on je premlad da bi razumeo. 309 00:25:55,908 --> 00:25:59,244 Ako se radi o ženidbi Dr. Lehmanu, nemoj se truditi. 310 00:25:59,634 --> 00:26:02,304 - Moram da kažem da ste pravo na stvar. - Žašto je to? 311 00:26:02,526 --> 00:26:04,729 Zar to nisi htela da mi kažeš? 312 00:26:05,080 --> 00:26:10,286 Da, naravno... hm, ne baš. 313 00:26:11,041 --> 00:26:16,492 Hteo sam da kažem da se mnoge majke preudaju i djeca su srećna što imaju pravu porodicu. 314 00:26:17,050 --> 00:26:20,862 Ali ja sam sretan. Samo ne želim da te ostavim. 315 00:26:21,957 --> 00:26:26,638 Kažeš to, ali jednog dana ćeš dobiti oženjen takođe. Imaćeš decu. 316 00:26:27,278 --> 00:26:29,568 - I zaboravićeš na mene. - Ne. 317 00:26:30,286 --> 00:26:35,565 - Ne, nikad te neću zaboraviti. - Baš si draga. 318 00:26:41,195 --> 00:26:43,540 Možda je Mado u pravu. 319 00:26:44,977 --> 00:26:48,474 Ako želiš da izlaziš sa drugim muškarcima, ja sam u redu. 320 00:26:50,295 --> 00:26:52,506 Ali ne želim da znam za to. 321 00:27:21,977 --> 00:27:25,648 - Tango... hoćemo li probati? - Ne, nije tango, preteško je. 322 00:27:25,695 --> 00:27:27,701 Dođi Olivier, ja ću te naučiti. 323 00:27:30,196 --> 00:27:34,248 1- 2- 3... (brojanje koraka) 324 00:28:36,430 --> 00:28:41,621 Najljepši tango na svijetu... 325 00:28:56,320 --> 00:28:58,648 Majko? 326 00:29:09,840 --> 00:29:13,609 Volim te, vidimo se večeras. Rene 327 00:29:39,745 --> 00:29:42,812 Doktor Rene Lehman Doktor opšte prakse, 2. sprat 328 00:29:53,807 --> 00:29:58,569 - Olivier? Šta za ime sveta? - Znam da je moja majka ovde. Pusti me unutra! 329 00:30:05,932 --> 00:30:09,607 - Olivier! - Zašto si to uradio? Nisi trebao! 330 00:30:09,645 --> 00:30:12,613 Ne volim te više! Zašto si to uradio? 331 00:30:12,638 --> 00:30:15,557 Olivier, smiri se. Molim te, saslušaj me. 332 00:30:15,613 --> 00:30:19,541 Ne! Ne diraj me. Mrzim te, ti razumijes? Mrzim te! 333 00:30:19,600 --> 00:30:24,148 Nikad se nećeš oženiti mojom majkom. Prestar si, previše si ružan! 334 00:30:24,567 --> 00:30:27,343 Šta je s tobom, Olivier? Ne smiješ tako razgovarati sa mnom. 335 00:30:27,393 --> 00:30:30,832 Molim te, Rene, preklinjem te, kloni se ovoga. 336 00:30:30,882 --> 00:30:32,434 Ali on ne bi trebao govoriti te stvari. 337 00:30:32,484 --> 00:30:35,778 - Nikada te više ne želim vidjeti! - Nikada nisam trebao doći ovamo. 338 00:30:38,674 --> 00:30:41,216 - Nikada te nisam trebao slušati. - Virdžinija! 339 00:30:41,333 --> 00:30:43,820 - Sve smo zabrljali! - Virdžinija, molim te. 340 00:30:53,550 --> 00:30:58,145 Olivier! Olivier! 341 00:30:59,578 --> 00:31:05,225 - Zašto, Olivier, zašto? - Ne želim da te vidim ponovo. Lagao si me! 342 00:31:05,739 --> 00:31:11,887 - Naučio si me da nikad ne lažem. - Oprosti mi, Olivije. 343 00:31:12,132 --> 00:31:15,855 - Preklinjem te. Nikad to nisam trebao učiniti. - Ne, prekasno je. 344 00:31:16,810 --> 00:31:20,153 Ne značim ti ništa. Misliš samo na sebe. 345 00:31:20,294 --> 00:31:23,084 Sve što želiš je da živiš s njim. 346 00:31:23,510 --> 00:31:25,499 Ne govori to! 347 00:31:26,039 --> 00:31:29,687 Sve što radim je za tebe. Ti si jedini koji je bitan. 348 00:31:29,750 --> 00:31:31,344 Ne... nije istina! 349 00:31:35,308 --> 00:31:40,375 Molim te, prestani. molim te prestani, Olivier. Ja sam tvoja majka. 350 00:31:42,104 --> 00:31:45,405 mama... mama... 351 00:31:47,088 --> 00:31:50,491 - Dobro sam, dobro sam. - Ali ti si šepao. 352 00:31:50,491 --> 00:31:55,211 Dobro sam, vidi... štikla na sebi moja cipela je slomljena, to je sve. 353 00:31:55,648 --> 00:31:59,173 Ne mrdaj, doneću ti vode. 354 00:32:05,216 --> 00:32:09,437 Znaš, nisam razmišljao tačno kada sam rekao te stvari. 355 00:32:11,274 --> 00:32:13,100 Ako želite, mogao bih pozvati doktora Lehmana. 356 00:32:13,178 --> 00:32:17,629 Ne, ne... sada mi je bolje. Bio sam prevruć. Sada sam dobro. 357 00:32:18,516 --> 00:32:19,875 Hvala ti. 358 00:32:32,945 --> 00:32:37,937 Znaš, Olivier. Da bi prestao lažem te, moram ti nešto reći. 359 00:32:40,711 --> 00:32:43,010 Ja sam bolestan. Više nego što možete zamisliti. 360 00:32:44,698 --> 00:32:48,190 Dakle, istina je. Istina je šta su mi rekli. 361 00:32:48,294 --> 00:32:50,934 Ne ne... 362 00:32:53,042 --> 00:32:58,463 Doktor se dobro brine o meni. Pa kada me je zamolio da se udam za njega, 363 00:32:58,542 --> 00:33:02,468 Mislio sam da bi to bilo savršeno rješenje. Znaš, ne volim ga baš toliko. 364 00:33:02,885 --> 00:33:06,619 Ali želi da se izvučem. Baš kao ti. 365 00:33:06,724 --> 00:33:10,830 Ali ne morate se udati za njega za to, on je tako punjena košulja. 366 00:33:10,880 --> 00:33:13,356 Ne, stvarno ne moram, ne. 367 00:33:18,136 --> 00:33:21,243 Možemo odlučiti kada malo razmislite. 368 00:33:21,282 --> 00:33:23,871 Večeras smo oboje malo iznemogli. 369 00:33:26,574 --> 00:33:28,421 Hajde idemo. 370 00:33:40,432 --> 00:33:42,961 - Jesi li siguran da si dobro, Olivije? - Dobro sam. 371 00:33:44,931 --> 00:33:51,135 - Ako ste preumorni, ostanite kod kuće iz škole. - Ne ne. Dobro sam. Želim ići. 372 00:33:52,890 --> 00:33:55,964 Hej, Davide, uđi, uđi! 373 00:33:56,904 --> 00:34:00,565 Zdravo Olivier. Zar još nisi spreman? Šta radiš? 374 00:34:00,709 --> 00:34:04,963 - Skoro sam gotov, dolazim. - Hej, pogodi koga sam video u ulici Lambert. 375 00:34:05,315 --> 00:34:08,938 - Ne znam, ko? - Taj misteriozni čovek koji nas je spasao sinoć. 376 00:34:08,963 --> 00:34:11,405 - Napuštao je hotel Cantal. - Znači još je u komšiluku? 377 00:34:11,467 --> 00:34:13,287 O cemu pricas? 378 00:34:13,349 --> 00:34:18,317 Izvini mama, ali juče smo upoznali muškarca ko je znao moje ime. Nisam ga poznavao. 379 00:34:18,473 --> 00:34:20,853 Inače bih prepoznao njega. Ima samo jednu ruku. 380 00:34:21,174 --> 00:34:24,566 - Jedna ruka? - Da, malo je ličio na tatu. 381 00:34:24,859 --> 00:34:27,914 Ima smeđu kosu i brkove. Znaš li ko je on? 382 00:34:28,622 --> 00:34:33,465 - Oh, požuri, zakasnićeš. - Da, idemo. Ne želimo da propustimo čas. 383 00:34:48,702 --> 00:34:51,592 Elodie! Elodie! 384 00:34:53,206 --> 00:34:55,746 - Da, šta je to? - Mogu li da te vidim na minut? 385 00:34:55,796 --> 00:34:57,752 Pa naravno, dođi gore. 386 00:35:01,569 --> 00:35:05,328 Ali kako možete biti sigurni da je čovjek kojeg je Olivier vidio je Andre Privat? 387 00:35:05,328 --> 00:35:10,280 - Mislim, deca stalno lažu. - Ne... ne, Elodie, datumi se poklapaju. 388 00:35:10,358 --> 00:35:14,848 Zar mi nisi rekao da mora služiti još 2 godine zatvora? 389 00:35:15,002 --> 00:35:18,369 Pa, proglašena je opšta amnestija pred predsedničke izbore. 390 00:35:18,724 --> 00:35:21,976 - Osim toga, nazvao je Oliviera po imenu. - Stvarno? - Da. 391 00:35:22,539 --> 00:35:25,713 Pa u tom slučaju, to je prilično zabrinjavajuće. 392 00:35:26,178 --> 00:35:29,753 Bojim se, Elodie. Zaista sam uplašen. 393 00:35:31,196 --> 00:35:34,851 - Možda bi trebalo da pozoveš policiju. - Ne, ne mogu to da uradim. 394 00:35:35,178 --> 00:35:39,799 Na kraju krajeva, on je platio za svoja nedjela. I mislim da mi ne želi ništa loše. 395 00:35:40,858 --> 00:35:47,336 - Šta je ovo? Još uvek gajiš osećanja prema njemu? - Da. Ali ne znam koje. 396 00:35:48,224 --> 00:35:54,119 Za 15 godina, prošao sam kroz sve Od njih. Mržnja, oprost. 397 00:35:56,585 --> 00:35:58,835 Kajanje. 398 00:36:01,168 --> 00:36:05,883 Bio sam veoma mlad kada se drama desila. Ali niko se nikada nije ljutio na Privat, znate. 399 00:36:05,935 --> 00:36:10,598 Osim Viktorije, moje snaje. Nikad mu nije oprostila. 400 00:36:11,164 --> 00:36:15,764 - Nisam ni ja, što se toga tiče. - Hajde, Virdžinija, prošlost je prošlost. 401 00:36:17,972 --> 00:36:21,490 Mislio sam da ću biti spreman za puštanje iz zatvora. 402 00:36:22,865 --> 00:36:25,689 Danas se osjećam potpuno izgubljeno. 403 00:36:30,422 --> 00:36:32,534 Ja sam! 404 00:36:35,150 --> 00:36:39,009 - Pa vidi ko je ovde. - Zdravo dragi rođače. 405 00:36:39,095 --> 00:36:41,197 Zdravo moj Jeannot. 406 00:36:41,482 --> 00:36:43,709 Već si se vratio? 407 00:36:44,347 --> 00:36:48,971 - Ne radiš danas? - Pričaj mi o tome. Prestali su da snimaju. 408 00:36:49,111 --> 00:36:50,267 Žašto je to? 409 00:36:50,329 --> 00:36:54,422 Bio je jedan glumac koji nije mogao da govori u mikrofon. Čak ni nakon 15 snimaka. 410 00:36:54,485 --> 00:36:58,820 - Ko je to bio? - Zove se Gabin. Jean Gabin. 411 00:36:58,899 --> 00:37:00,852 Verovatno ga ne poznajete. 412 00:37:01,122 --> 00:37:04,903 Ali naravno da ga poznajemo. On je pevač. Videli smo ga u kazinu, sećaš se? 413 00:37:04,965 --> 00:37:08,543 - Ne. - Pevao je "L'amour caoutchouc". 414 00:37:28,039 --> 00:37:30,044 Prestani, Jean. 415 00:37:33,196 --> 00:37:37,732 - Nije preteško? Hej, jesi li dobro? - Hvala, momci. 416 00:37:38,757 --> 00:37:42,382 Trebalo bi da završim za sat vremena. Onda ću ti napraviti palačinke. 417 00:37:42,514 --> 00:37:44,798 Ide l'Araign�e. ("Pauk"). 418 00:37:46,911 --> 00:37:51,369 Djeca ne bi trebala moći da vidim takvog zapuštenog. 419 00:37:52,390 --> 00:37:55,013 Postoje specijalizovani domovi za njegovu vrstu. 420 00:37:56,505 --> 00:37:59,296 Recite mi, madame Hacque, zašto je on takav? 421 00:38:00,447 --> 00:38:04,268 Jer je njegova majka bila ubola veliki pauk kada je bila trudna. 422 00:38:04,461 --> 00:38:05,976 Zato je on takav. 423 00:38:06,015 --> 00:38:08,547 Ali to nije moguće, madam Hacque, ovo su samo priče. 424 00:38:08,598 --> 00:38:11,829 - Kako bi ti znao, a? - Pa, David zna sve. 425 00:38:18,280 --> 00:38:21,090 Hej, tu je l'Araign�e! Hoćeš ići? 426 00:38:24,354 --> 00:38:27,722 - Dobro jutro gospodine. Možemo li vam pomoći? - Ne, ne, u redu je deco. 427 00:38:27,785 --> 00:38:30,656 Nema problema, to je od srce. Daj mi svoju torbu. 428 00:38:32,012 --> 00:38:35,340 Kakva muka, tvoja torba je bezvrijedna. 429 00:38:37,318 --> 00:38:40,786 - Znaš šta si upravo uradio? - Gutter-štene poput tebe, ne želimo ih. 430 00:38:40,888 --> 00:38:42,763 Da, ne želimo ih. 431 00:38:42,959 --> 00:38:45,717 Uzmi to, stari bogalj. 432 00:38:47,294 --> 00:38:49,677 Anatole, ti si kopile. 433 00:38:52,930 --> 00:38:54,768 Pravo kopile, Anatole. 434 00:38:54,829 --> 00:38:57,345 - Još si ovdje? - Idem po pomoć. 435 00:38:57,345 --> 00:38:59,866 Grešiš misleći da ćeš se izvući sa ovim. 436 00:39:00,000 --> 00:39:02,460 Drži se podalje, Olivier, oni su pravi nitkovi. 437 00:39:02,510 --> 00:39:04,602 Hoćeš da se tvoje dupe pretvori u žele? 438 00:39:04,667 --> 00:39:07,048 Da, moramo riješiti nekoliko računa. 439 00:39:07,098 --> 00:39:09,939 - Prvo se izvini ovom čoveku. - Preko mog mrtvog tela! 440 00:39:09,991 --> 00:39:12,296 Odjebi! Zar ne vidiš da mu treba pomoć? 441 00:39:12,667 --> 00:39:14,300 Pusti to, sine. Nije velika stvar. 442 00:39:14,350 --> 00:39:17,308 L'Araigné ne treba izvinjenje. Treba mu upozorenje. 443 00:39:17,344 --> 00:39:20,112 Ne želimo ovo da vidimo zapušteno ovdje ili bilo gdje drugdje. 444 00:39:20,201 --> 00:39:23,608 - Stiže tim za pileće govno. - Pun si toga, Grain de Sel. 445 00:39:23,717 --> 00:39:25,162 - Zgužvaću te, prevari. 446 00:39:25,212 --> 00:39:27,327 Ne tiče te se, Capdeverre. To je Chéteauneuf koji želimo. 447 00:39:27,373 --> 00:39:30,183 Pišaj na tebe. Ako staviš ruku na Chéteauneuf, bit će rata. 448 00:39:30,183 --> 00:39:33,704 Što se tiče l'Araignéa, on je slobodan da pere svoju odjeću ovde ako zeli. Bazen pripada svima. 449 00:39:33,831 --> 00:39:35,282 Nećemo se povući iz ovoga? 450 00:39:35,282 --> 00:39:38,131 - Hajde djeco, ne biste trebali... - Hej, bogalj, zatvori svoju kutiju za sapun. 451 00:39:38,181 --> 00:39:41,400 Ne budi takav prljavi nitkov, Anatole. Smrt Riffraffu! 452 00:39:53,500 --> 00:39:55,810 Ovako loše seme. 453 00:40:05,023 --> 00:40:06,817 sta se desava ovde? 454 00:40:08,424 --> 00:40:12,180 Riffraff je, gospodine. On kaže l'Araign�e ne može oprati svoju odjeću ovdje. 455 00:40:12,201 --> 00:40:15,182 Morate pomoći l'Araign�eu. Rat je gospodine, rat je! 456 00:40:15,234 --> 00:40:21,304 Rat, hej... dođite ovamo, gomila kopilad. Imaš li uopšte mozga? 457 00:40:21,370 --> 00:40:26,396 Zaustavi to. Prestani odmah! Potrebna nam je revolucija, djeco moja! 458 00:40:26,396 --> 00:40:30,487 Revolucija, crna zastava! To je anarhija... 459 00:40:30,487 --> 00:40:35,448 - spasiće ovaj svet od gluposti. Anarhija! - Sa njim je Francuska u dobrim rukama. 460 00:40:43,367 --> 00:40:47,858 - Pa, Olivier, jesi li srećan na svom rođendanu? - Da gospodine. 461 00:40:48,409 --> 00:40:54,142 Ah, ovo ću te odvesti u Luna Park ljeto. Bićemo prijatelji za kratko vreme. 462 00:40:54,310 --> 00:40:57,308 On je u pravu znaš. Videćete taj Luna Park je neverovatan! 463 00:41:10,201 --> 00:41:15,389 - Hladno mi je. Uzeću džemper iz garderobe. - Daj da ti ga donesem. 464 00:41:15,439 --> 00:41:19,493 Ne ne. Radije sam to shvatio. Bolje ti je požurite, predstava uskoro počinje ponovo. 465 00:41:19,532 --> 00:41:21,413 Vrlo dobro, kako želiš. 466 00:41:21,762 --> 00:41:24,382 - Evo, evo karte za provjeru kaputa. - Hvala ti. 467 00:41:24,445 --> 00:41:26,883 U redu, hajde, Olivier. 468 00:41:28,184 --> 00:41:29,972 Nadam se da ćete uživati ​​u sljedećem činu. 469 00:41:38,648 --> 00:41:39,903 Andre. 470 00:41:43,015 --> 00:41:44,877 Bio sam siguran da si to ti. 471 00:41:45,112 --> 00:41:49,108 Posmatrao sam te iz daljine danima, plašim se da ti priđem. 472 00:41:49,155 --> 00:41:51,861 Ne možeš Andre, nije u redu. 473 00:41:51,886 --> 00:41:57,311 Želim da znaš, poslednjih 13 godina, Mislio sam samo na tebe, svaki dan. 474 00:41:57,565 --> 00:42:01,992 Malo sam se nadao pismu riječ, ali ništa nije stiglo. Ništa. 475 00:42:02,620 --> 00:42:06,253 - Toliko me mrziš? - O ne, Andre. 476 00:42:06,617 --> 00:42:11,125 Čak sam pokušao da te vidim nekoliko puta, ali u poslednjem trenutku jednostavno nisam mogao. 477 00:42:11,294 --> 00:42:15,719 Još te volim, Virginie. Ako me još želiš. 478 00:42:16,424 --> 00:42:19,707 Ne, ne Andre. To je nemoguće. Nemaš pojma. 479 00:42:19,759 --> 00:42:24,009 Ali zašto? Mi smo jedini koji to mogu oprostite štetu koju smo učinili jedni drugima. 480 00:42:24,059 --> 00:42:29,533 - Andre, udaću se za drugog čoveka. - Preklinjem te. Molim te razmisli. 481 00:42:29,649 --> 00:42:33,178 Ti si lud. Iznenada iskačeš i očekuješ da ću... 482 00:42:33,203 --> 00:42:37,152 Čekaću te. Večeras, ispred galanterija. Celu noć ako moram. 483 00:42:37,243 --> 00:42:41,742 O ne, Andre, odlazi. Preklinjem te, odlazi. 484 00:42:44,043 --> 00:42:47,195 Virdžinija... Virdžinija... 485 00:42:49,936 --> 00:42:52,279 - Idi po doktora. - Da. 486 00:42:53,849 --> 00:42:57,152 - Ali gdje? - Ne znam. Najavite se u sali. 487 00:42:58,239 --> 00:43:03,364 Virdžinija... Virdžinija... Odgovori mi. Virginie! 488 00:43:10,116 --> 00:43:11,721 Majko! 489 00:43:13,257 --> 00:43:15,466 Majko... Majko! 490 00:43:22,419 --> 00:43:25,292 - Daj joj malo vazduha, mora da diše. - Jesi li ti doktor? 491 00:43:25,391 --> 00:43:30,583 Nisam samo doktor, gospodine. Ja sam njen doktor. 492 00:43:33,264 --> 00:43:35,942 Ne brini, Olivier, samo se onesvijestila. 493 00:43:36,665 --> 00:43:39,993 - Hvala ti. Nećeš mi više trebati. - Ne, gospodine, ostajem. 494 00:43:49,222 --> 00:43:51,733 Osjećaš li se bolje, mama? Osjećaš se bolje? 495 00:43:55,264 --> 00:43:58,090 Oh Rene, šta mi se desilo? 496 00:43:58,139 --> 00:44:02,433 Nije ništa, onesvestio si se. Sada je sve u redu. Ja sam ovdje. 497 00:44:05,275 --> 00:44:09,995 Ostaviću te, Andre. Sastat ćemo se kasnije po dogovoru. 498 00:44:11,768 --> 00:44:13,653 Vidimo se uskoro, Olivier. 499 00:44:17,510 --> 00:44:22,748 - Znaš ga, majko? - Da. On je stari prijatelj kojeg nisam vidio godinama. 500 00:44:24,672 --> 00:44:29,229 - Osećam se bolje, sada. Vratimo se u salu. - Ne, odvešću te kući. 501 00:44:29,279 --> 00:44:32,575 Ne, ne želim da kvarim Olivijea rođendan zbog nesvjestice. 502 00:44:32,625 --> 00:44:34,709 Ne dolazi u obzir. Moraš ići kući. 503 00:44:58,204 --> 00:45:00,316 - Idi pravo u krevet. Kasno je. - Ali mama! 504 00:45:00,366 --> 00:45:03,210 - Pridružiću ti se. - Virdžinija. 505 00:45:03,858 --> 00:45:05,342 Molim te. 506 00:45:09,557 --> 00:45:12,244 Poznajete tog čoveka dugo vremena? 507 00:45:14,426 --> 00:45:19,504 On je onaj za koga si rekao da je u zatvoru. Ti također rekao da želiš da zaboraviš na njega. 508 00:45:20,639 --> 00:45:24,807 To je moj život, Rene. To nije tvoja stvar. 509 00:45:25,238 --> 00:45:29,033 Ali jeste, Virginie. Imam svako pravo da znam. 510 00:45:30,290 --> 00:45:33,120 Ne može biti nikakvih tajni kada se vjenčamo. 511 00:45:34,297 --> 00:45:38,134 Pa to je samo to. Ne znam više. 512 00:45:39,296 --> 00:45:42,818 Imali smo dogovor. Šta je s tobom? 513 00:45:43,680 --> 00:45:49,624 Brinem se za Olivijea, on nije spreman. Ne želim da ga požurujem. 514 00:45:50,093 --> 00:45:52,326 Jeste li sigurni da je ovo pravi razlog? 515 00:45:53,351 --> 00:45:56,209 Jeste li sigurni da to nije zbog ovog čovjeka? 516 00:45:57,205 --> 00:45:59,913 Ne gubite život po drugi put. Preklinjem te. 517 00:45:59,968 --> 00:46:03,278 Šta ti znaš? Šta daje imaš li pravo da to kažeš? 518 00:46:03,342 --> 00:46:04,218 Ali, gospodine... 519 00:46:05,247 --> 00:46:10,288 Došao sam po Virginie. I molim te ne insistiraj. 520 00:46:21,650 --> 00:46:24,354 Hajdemo unutra, hoćemo li? 521 00:46:43,682 --> 00:46:47,660 - Dobro veče, Olivije. - Dobro veče, gospodine. 522 00:46:47,835 --> 00:46:52,145 - Tako je. Već ste se upoznali. - Upoznao sam ga, ali ga ne poznajem. 523 00:46:52,249 --> 00:46:55,999 Pa, on je monsieur Privat. On je bio ti tatin najbolji prijatelj, znaš. 524 00:46:56,062 --> 00:46:58,304 Stvarno? Prije nego sam se rodio? 525 00:46:58,405 --> 00:47:02,105 Mnogo ranije. Došli su iz istog selu i poznavali su se od djetinjstva. 526 00:47:02,184 --> 00:47:06,128 - Zajedno smo se pričestili. - Kakav je bio moj tata kad je bio mlad? 527 00:47:06,441 --> 00:47:09,753 Sviđaš mi se. Izgledaš kao on. 528 00:47:12,367 --> 00:47:14,629 Pa zašto onda nisi došao ranije? 529 00:47:16,260 --> 00:47:20,835 Ja ću vam reći. Ali ne smijete nikome reći. 530 00:47:20,989 --> 00:47:22,968 Imate moju reč, gospodine. 531 00:47:25,890 --> 00:47:29,790 - Bio sam u zatvoru. - Andre, zašto mu sve to pričaš? 532 00:47:31,337 --> 00:47:35,321 - Dugo vremena? - Dovoljno dugo, da. 13 godina. 533 00:47:35,609 --> 00:47:40,047 - Dakle, on je razbojnik. - Olivier, ne nalaziš samo bandite u zatvoru. 534 00:47:40,188 --> 00:47:45,442 - Znam. Kao kapetan Dreyfuss! - Dosta, Olivije. Reci laku noć i idi u krevet. 535 00:47:45,559 --> 00:47:49,545 Ne, molim te, Virginie. ja sam jako rado ćaskam sa Olivijeom. 536 00:47:50,216 --> 00:47:54,660 Dobro onda. Ali još samo 5 minuta. Idem da se presvučem, onda je vreme za spavanje. 537 00:47:54,999 --> 00:47:59,425 - Iscrpljen sam. - Možeš u krevet. Još ćemo razgovarati. 538 00:47:59,507 --> 00:48:03,934 Da, mama. Idi spavaj, nisam umoran. Osim toga, sutra je nedjelja. 539 00:48:04,025 --> 00:48:05,623 Oh, ti... 540 00:48:09,636 --> 00:48:11,787 Dakle, večeras ti je rođendan. 541 00:48:11,917 --> 00:48:14,955 - Da, kako si znao? - Pa... 542 00:48:17,688 --> 00:48:20,294 - Imam poklon za tebe. - Šta je? 543 00:48:21,519 --> 00:48:26,941 - Ali to je zlato! Zlatni Louis. - Pripadao je Napoleonu. To je prvi od mnogih. 544 00:48:27,170 --> 00:48:29,566 Odličan je, znaš. 545 00:48:30,722 --> 00:48:36,101 - Nemate... - Ne ne. Možete li mi je zapaliti. 546 00:48:47,168 --> 00:48:52,418 - Ova kutija šibica je zaista lepa. - Ako ga želiš... možeš ga dobiti. 547 00:48:52,597 --> 00:48:54,505 - Hvala vam, gospodine Privat. 548 00:48:55,050 --> 00:48:57,140 U redu, dozvolite mi da vam pokažem igru. 549 00:48:58,661 --> 00:49:02,772 Dakle, uzimate 17 šibica. 550 00:49:04,594 --> 00:49:08,533 Svaki igrač dolazi na svoj red i može odaberite jednu, dvije ili tri utakmice. 551 00:49:08,598 --> 00:49:10,994 - Ko pokupi posljednjeg pobjeđuje. - 17. 552 00:49:11,059 --> 00:49:12,877 - Razumeo? - Da. 553 00:49:12,941 --> 00:49:16,769 - U redu, možete početi. - Uzeću 3. 554 00:49:39,875 --> 00:49:41,666 Tvoj red. 555 00:49:44,757 --> 00:49:46,470 Izgubio si. 556 00:49:47,024 --> 00:49:49,975 Sad ću otkriti tajnu tako da možete pobijediti svaki put. 557 00:49:50,018 --> 00:49:53,380 Uvijek morate uzeti 13. meč. 558 00:49:54,870 --> 00:49:58,009 Pogledajte šta mi je gospodin Privat dao... pravo zlato! 559 00:49:59,013 --> 00:50:00,620 Pa pogledaj to. 560 00:50:00,698 --> 00:50:04,851 Ok, vrijeme je za spavanje. sutra idemo kod tetke Viktorije. 561 00:50:21,071 --> 00:50:24,782 Zapamtite, morate se najbolje ponašati. Tetka Viktorija zna biti veoma nestrpljiva sa decom. 562 00:50:25,677 --> 00:50:27,763 Ne zaboravite: Dobro jutro, draga tetka. 563 00:50:27,868 --> 00:50:30,384 Dobro jutro, draga tetka. 564 00:50:33,587 --> 00:50:39,595 - Zašto mi sve ovo govoriš? Da li te ona plaši? - Ne, ali znaš kako ona voli da kritikuje. 565 00:50:47,198 --> 00:50:50,502 - I ni riječi o gospodinu Privatu. - Zašto tako? 566 00:50:50,635 --> 00:50:53,434 - Objasniću kasnije. - Mogu li da pozvonim, majko? - Da. 567 00:50:53,774 --> 00:50:56,217 - Sećaš se šta sam ti rekao, zar ne? - Da, majko. 568 00:51:00,066 --> 00:51:02,674 - Dobar dan, madam. - Dobar dan. Imamo zakazano. 569 00:51:02,728 --> 00:51:05,677 Znam, ona te očekuje. Ući. 570 00:51:10,692 --> 00:51:14,890 - Dobar dan, Viktorija. - Dobar dan, draga Virginie. 571 00:51:15,293 --> 00:51:17,817 - Dobar dan, Olivier. - Dobar dan, draga tetka. 572 00:51:18,024 --> 00:51:20,675 Ah, ako nije naša draga snaja. 573 00:51:20,803 --> 00:51:24,211 - Drago mi je da te vidim. - Zdravo, Henri. 574 00:51:25,026 --> 00:51:27,795 A ovo mora da je Didier. Kako je odrastao. 575 00:51:27,854 --> 00:51:30,848 - Ne Didier, Olivier, ujače. - Naravno... Olivier. 576 00:51:31,018 --> 00:51:34,297 Moraš me izvinuti, Virginie, Imam veoma važan sastanak. 577 00:51:34,328 --> 00:51:38,170 Vraćajte se češće. Ti znaš uvijek ste dobrodošli ovdje. 578 00:51:38,988 --> 00:51:42,970 Didier... Mislim na Olivijea. Volite li lizalice? 579 00:51:43,236 --> 00:51:45,648 Henri, znaš da je prestar za lizalice. 580 00:51:46,730 --> 00:51:50,945 - Još uvijek ih sisam. Volite li mentu? - Da, ujače. 581 00:51:51,508 --> 00:51:54,058 - Hvala ti. - Vidimo se kasnije. 582 00:51:54,542 --> 00:51:57,428 Uđi, draga Virginie, uđi. 583 00:51:57,943 --> 00:52:00,808 Voleo bih da upoznaš Julienne, moju kumče. 584 00:52:01,285 --> 00:52:04,940 Julienne, molim te obavijesti Marceaua da je Virginie stigla. 585 00:52:06,293 --> 00:52:07,519 Kako je Marceau? 586 00:52:07,559 --> 00:52:11,981 Dobro je, malo je umoran. Njegovo studije mogu biti naporne. 587 00:52:12,353 --> 00:52:15,853 U redu. Pokazaću ti stvari Odvojio sam za Olivijea. 588 00:52:15,970 --> 00:52:19,725 Uzmi šta god želiš. Ja ću dati ostalo u korist dobre volje. 589 00:52:19,772 --> 00:52:22,403 Ah, evo Marceaua. 590 00:52:23,524 --> 00:52:26,988 - Sećaš se svog rođaka Marceaua, Olivijea? - Pozdrav, stari. 591 00:52:27,182 --> 00:52:29,281 - Zdravo, Virginie. - Kako si? 592 00:52:29,502 --> 00:52:32,692 - Veoma dobro. Sutra odlazim u sanatorijum. - Marceau, molim te, ne sada. 593 00:52:32,757 --> 00:52:36,460 Slušaj, majko. Imam tuberkulozu. Nemojmo to pretvarati u državnu tajnu. 594 00:52:36,911 --> 00:52:42,864 Imaću najbolje doktore, najbolju negu, i vratiće se izlečen. Sam si to rekao. 595 00:52:44,864 --> 00:52:47,418 Tako mi je žao, Marceau, stvarno jesam. 596 00:52:47,473 --> 00:52:50,567 Ne možete biti više u krivu. Imam potpunu vjeru. 597 00:52:51,103 --> 00:52:55,243 Ti si taj koji preuzima rizik pričajući sa mnom, mogao bih te kontaminirati. 598 00:52:55,275 --> 00:52:57,611 Dosta je, Marceau, nisi duhovit. 599 00:52:58,416 --> 00:53:02,181 Bolje bi ti bilo da sviraš duet sa Julienne. 600 00:53:02,869 --> 00:53:04,924 Tvoje želje su moja zapovest, majko. 601 00:53:06,901 --> 00:53:09,932 - Mogu li ih gledati kako igraju? - Ali naravno, momče. 602 00:53:20,393 --> 00:53:24,380 Hvala ti, Blanche. Planirao sam ti reći, Virginie. 603 00:53:24,998 --> 00:53:29,927 - Ali tek smo nedavno saznali. - Mora da ti je jako teško. 604 00:53:31,031 --> 00:53:34,497 Razumem tvoju zabrinutost, Victoria. 605 00:53:34,745 --> 00:53:38,264 - Ali sve će biti u redu, videćeš. - Da. 606 00:53:39,211 --> 00:53:44,165 Život je nepravedan. Tako je bistar, tako atletski. 607 00:53:44,473 --> 00:53:48,435 Pa čak i sa svim njegovim snimke, pogledajte rezultate. 608 00:53:48,692 --> 00:53:52,605 Sa takvom bolešću se svašta može dogoditi. 609 00:53:54,978 --> 00:53:56,715 Čak i najgore. 610 00:53:57,053 --> 00:54:00,075 - To je tako lepo. - Naravno, Šopen je. 611 00:54:00,127 --> 00:54:04,308 - Šta? - Frederic Chopin, da li ste ikada čuli za njega? 612 00:54:04,662 --> 00:54:07,862 Bez brige. Nemojmo se umarati. 613 00:54:08,380 --> 00:54:13,418 Pogledaj tu lepu proleterku njegovo lice. Dostizanje kultnog statusa. 614 00:54:13,803 --> 00:54:17,592 Više bih volio da sam pogođen tuberkuloze nego žive siromašni i jadni. 615 00:54:17,647 --> 00:54:19,313 Grešite, nismo jadni! 616 00:54:19,383 --> 00:54:20,883 Moje izvinjenje. 617 00:54:20,968 --> 00:54:24,821 Da smo jadni, ne bih ovaj Napoleon. Šta mislite da je ovo? 618 00:54:26,289 --> 00:54:28,604 Kako ste uopće mogli nabaviti Napoleona? 619 00:54:28,674 --> 00:54:31,931 - Kladim se da je od čokolade. - Uvjerite se sami! 620 00:54:34,465 --> 00:54:39,571 - To je pravi novčić. Od koga si ga ukrao? - Nisam ga ukrao. Neko mi ga je dao. 621 00:54:40,787 --> 00:54:45,664 - Vidi, majko, Olivier se grije u zlatu. - Šta je to novčić? 622 00:54:45,769 --> 00:54:50,500 - Napoleon je neko dao Olivieru. - Reći ću, to je lep poklon. 623 00:54:51,046 --> 00:54:53,906 - A ko ti je ovo dao? - To je monsieur... 624 00:54:55,268 --> 00:54:57,131 Monsieur? 625 00:54:59,311 --> 00:55:02,419 - Andre Privat, eto ko. - Ali Virdžinija, ne razumem... 626 00:55:02,549 --> 00:55:07,760 - Ne, dobro ste razumeli. - Mislio sam da je u zatvoru, osim ako se varam. 627 00:55:07,879 --> 00:55:13,010 - Dobio je pomilovanje. Želi da se vratimo zajedno. - Ti si luda, Virginie. 628 00:55:13,229 --> 00:55:18,768 Misli na skandal, misli na svog sina sećanje na mog brata. Nemate pravo. 629 00:55:18,893 --> 00:55:23,189 Slušaj me, Viktorija, ti ne ideš da diktira kako da živim svoj život. 630 00:55:23,293 --> 00:55:28,293 Oh, molim te, Virginie, možeš biti tako mala boginja. 631 00:55:28,842 --> 00:55:31,329 Hajde, Olivier, odlazimo. 632 00:55:39,798 --> 00:55:42,835 Majko, ne idi tako brzo, imate srčano oboljenje. 633 00:55:43,954 --> 00:55:49,292 Majko, čekaj me! Šta se desilo tamo! Zašto joj se ne sviđa Privat? 634 00:55:50,101 --> 00:55:52,487 Oh, to ide unatrag. 635 00:55:53,242 --> 00:55:56,015 Svojevremeno je Viktorija dolazila iz istog miljea. 636 00:55:56,046 --> 00:55:59,502 Ali kada se udala za bogatstvo, počela je da naređuje. 637 00:55:59,635 --> 00:56:04,688 - Milieu? Sta to znaci? - Pa, kako da kažem ovo? 638 00:56:05,385 --> 00:56:08,525 Bogati ljudi više vole da žive među njima bogati ljudi umjesto siromašnih. 639 00:56:08,573 --> 00:56:10,214 I tako, formiraju milje. 640 00:56:10,263 --> 00:56:15,096 Isto tako, među njima žive i manje srećni sebe i formiraju drugi milje. 641 00:56:17,049 --> 00:56:21,100 - Znači ovi ljudi se nikada ne mešaju? - Da, ponekad rade. Ali to je neuobičajeno. 642 00:56:21,268 --> 00:56:25,574 Vidite, osoba koja mijenja milje često zaboravlja prijatelje, pa čak i porodicu. 643 00:56:25,624 --> 00:56:29,711 Pa, ako ikada postanem bogat čovječe, nikad te neću zaboraviti. 644 00:56:29,774 --> 00:56:31,454 Nadam se da ne! 645 00:57:00,418 --> 00:57:04,378 - Olivier, zar još ne spavaš? - Imao sam noćnu moru. 646 00:57:05,361 --> 00:57:09,957 - Mogu li spavati s tobom, majko? - Sad si veliki dečko. 647 00:57:10,292 --> 00:57:12,280 Molim te, mama. 648 00:57:13,141 --> 00:57:17,080 - U redu, ali ovo je zadnji put. - Poslednji put, obećavam. 649 00:57:17,798 --> 00:57:21,583 - I moraš odmah da spavaš. - Reci mi majko... 650 00:57:25,303 --> 00:57:30,084 - Je li istina ono što si rekao tetki Viktoriji? - Sta tacno? 651 00:57:33,152 --> 00:57:36,098 Da ćemo živeti sa gospodinom Privatom. 652 00:57:37,914 --> 00:57:43,258 - Želiš li to? - Da, mislim da jeste. Stvarno mi se sviđa. 653 00:57:45,457 --> 00:57:47,210 ali... 654 00:57:48,703 --> 00:57:51,294 jesi li zaista zaljubljena u njega? 655 00:57:52,589 --> 00:57:56,646 - Nisi li ti radoznao. - Normalno je da želim da znam. 656 00:57:56,836 --> 00:58:00,283 - Ali moramo ostati ovdje, u redu? - Spavaj, ljubavi. Možemo razgovarati o tome sutra. 657 00:58:00,371 --> 00:58:03,291 - Dogovoreno, mama. Laku noc. - Laku noc. 658 00:58:26,036 --> 00:58:27,810 Jel ti hladno, majko? 659 00:58:46,007 --> 00:58:49,435 Allumettes Suedoises 660 00:59:36,691 --> 00:59:38,248 Virginie. 661 00:59:40,768 --> 00:59:42,524 Virginie! 662 00:59:43,713 --> 00:59:48,152 - Virdžinija! - Šta je bilo, gospođo Chamignon? 663 00:59:48,259 --> 00:59:53,477 Ne razumijem. Virginie je rekla da mogu dođi oko 8 po moj materijal. 664 00:59:53,532 --> 00:59:55,696 Ocekujem krojacu u 8:30. 665 00:59:55,788 --> 00:59:59,507 - Čudno, uvek otvara u isto vreme. - Jutarnji jastuci su devojci najbolji prijatelj. 666 00:59:59,767 --> 01:00:05,258 - Virdžinija! - Virdžinija! Spavate, jutros? 667 01:00:05,489 --> 01:00:10,904 Gospođa Chamignon je ovdje. Virginie! 668 01:00:11,184 --> 01:00:13,488 - Virdžinija! - Majko. 669 01:00:14,209 --> 01:00:16,187 Majko, vreme je za ustajanje. 670 01:00:16,252 --> 01:00:19,487 Virdžinija, odgovori nam barem. 671 01:00:19,537 --> 01:00:22,058 Majko, vreme je za ustajanje. 672 01:00:22,774 --> 01:00:24,691 Olivier, jesi li tu? 673 01:00:25,026 --> 01:00:27,486 - Ovdje sam, madame Hacque. - A tvoja majka, da li je unutra? 674 01:00:27,536 --> 01:00:30,882 Da, ali ona spava. Majko! 675 01:00:32,965 --> 01:00:37,135 Olivier, probudi je. Ide u 8:30. 676 01:00:37,251 --> 01:00:42,896 Majko, majko! Ne mogu je natjerati da se probudi! 677 01:00:49,088 --> 01:00:52,752 Nešto nije u redu. Pusti me da prođem, pusti me da prođem. 678 01:00:52,867 --> 01:00:54,416 Olivier! 679 01:00:54,466 --> 01:00:56,997 - Da? - Za ime boga, otvori vrata! 680 01:00:57,335 --> 01:01:00,075 - Pa, šta čekaš? - Dolazim. 681 01:01:02,622 --> 01:01:05,322 Požurite, otvorite! 682 01:01:05,968 --> 01:01:11,426 - Šta namjeravaš? Gdje ti je majka? - Tamo, u krevetu. 683 01:01:19,848 --> 01:01:23,511 - Ne. Ne Olivier, ostani ovdje. - Ali... 684 01:01:23,566 --> 01:01:27,696 Ostanite s madame Chamignon. Ona će se pobrinuti za tebe. Ostani na mestu. 685 01:01:34,947 --> 01:01:37,754 - Šta se dešava? - Pokušavaju da je probude. 686 01:01:48,947 --> 01:01:50,106 Olivier... 687 01:01:51,056 --> 01:01:53,915 majko... majko... 688 01:01:54,212 --> 01:01:57,068 Majko, majko! 689 01:01:57,630 --> 01:02:00,525 - Hajde, Olivier. - Ne! Ne! Ne! 690 01:02:00,746 --> 01:02:03,969 Ne! 691 01:02:04,382 --> 01:02:07,751 - Ne! - Hajde, ustani. 692 01:02:09,738 --> 01:02:12,274 Zaustavi to! Smiri se, Olivier. 693 01:02:12,366 --> 01:02:17,613 Ne! 694 01:02:19,139 --> 01:02:27,526 Olivier, pogledaj me. Dođi sebi. 695 01:02:34,109 --> 01:02:37,272 - Ne! Ne želim da je dira! - Olivier, napusti sobu. 696 01:02:38,090 --> 01:02:42,662 To je to, pođi sa mnom. 697 01:02:46,474 --> 01:02:50,929 Nije ništa. Sada svi idi kući. Sve je u redu. 698 01:02:53,430 --> 01:02:56,021 Hajde, Olivier. Idemo preko tvojoj rođakinji Elodie, ok? 699 01:02:56,568 --> 01:02:59,141 Ona će se dobro brinuti o tebi. Videćete. 700 01:03:02,352 --> 01:03:05,432 Ne, nemaš. Hajde, Olivier. 701 01:03:07,391 --> 01:03:12,966 Jutros je malo hladno, zar ne? Hajde da ti donesemo toplu čokoladu. 702 01:03:17,875 --> 01:03:21,213 Lepa šolja čokolade. To će ti dobro doći. 703 01:03:23,323 --> 01:03:26,060 Voliš čokoladu, nadam se. 704 01:03:27,552 --> 01:03:31,121 Olivier, trebao bi ga popiti dok je vruć. 705 01:04:25,653 --> 01:04:28,199 Konsultovao sam svog advokata, Elodie. 706 01:04:28,363 --> 01:04:31,870 Preporuča zaptivanje vrata, a ne prodati radnju do pokopa. 707 01:04:32,007 --> 01:04:37,734 Radi šta god želiš, Viktorija. Moja glavna briga je Olivijeova sudbina. 708 01:04:39,148 --> 01:04:42,296 Najbolje bi bilo da ostane sa vama do porodičnog saveta. 709 01:04:42,351 --> 01:04:45,554 Moja kuća je tako mala da nemamo sobe. 710 01:04:45,585 --> 01:04:47,749 To je samo na kratko. 711 01:04:47,932 --> 01:04:51,484 Bilo bi prilično nezgodno uzeti tako brzo daleko od svog miljea. 712 01:04:59,041 --> 01:05:02,860 Nismo mogli dobiti vijenac, pa smo brao cveće sa brda. 713 01:05:12,156 --> 01:05:16,290 - Ostani sa mnom, Davide. - Ali ja nisam porodica. 714 01:05:16,340 --> 01:05:20,170 Preklinjem te, ostani sa mnom, inače bih se osjećao tako sam. 715 01:05:20,195 --> 01:05:23,909 U redu. Znaš da ću uvek biti tu za tebe. 716 01:05:42,874 --> 01:05:46,139 Zakasnićemo na železničkoj stanici. 717 01:05:47,559 --> 01:05:50,902 Bože moj, ovo buđenje se odugovlači. 718 01:05:52,152 --> 01:05:57,243 - Virdžinija je bila omiljena u ovom kraju. - Možda. Većina trgovaca jeste. 719 01:06:10,360 --> 01:06:15,276 Konačno. Mislio sam da bi ovo bilo nikad kraja. Ko je taj klinac? 720 01:06:16,145 --> 01:06:18,304 On je Olivijeov najbolji prijatelj. 721 01:06:25,169 --> 01:06:26,778 Olivier... 722 01:06:28,857 --> 01:06:31,279 Poljubi majku poslednji put. 723 01:06:41,693 --> 01:06:45,088 - Hajde, Olivier, poljubi svoju majku. - Ne mogu. 724 01:06:46,382 --> 01:06:47,647 Ne! 725 01:06:48,733 --> 01:06:53,684 - Tvoja tetka je u pravu. Poljubi majku zbogom. - Ne! 726 01:06:55,502 --> 01:06:59,699 Zašto ga ne ostaviš na miru? Zar ne vidite da tuguje? 727 01:07:51,372 --> 01:07:54,528 - Hvala, Viktore. - Dobar dan. - Dobar dan. 728 01:07:54,722 --> 01:07:56,444 - Kako je bilo na putovanju? - Dobro, hvala. 729 01:07:56,517 --> 01:07:58,246 - Dobar dan... - Dobar dan, Viktore 730 01:07:58,403 --> 01:08:03,149 Viktorija, imamo problem. Nisam mogao da te dobijem na vreme da ti kažem. 731 01:08:03,188 --> 01:08:04,477 Šta je problem? 732 01:08:04,524 --> 01:08:10,157 Zbog onoga što se desilo, sveštenik neće je hrišćanski sahraniti. 733 01:08:10,329 --> 01:08:11,823 Neće ni da kaže misu. 734 01:08:11,823 --> 01:08:16,418 To je sve što mi je trebalo. Odlučno hoće zapanjili su nas do kraja. 735 01:08:16,897 --> 01:08:19,539 Ali mogu garantovati da će dati misa svidelo mu se to ili ne. 736 01:08:19,564 --> 01:08:22,133 Virginie nosi porodično ime. Nećemo tolerisati takvu uvredu. 737 01:08:22,159 --> 01:08:24,810 Ali šta možemo učiniti. Ništa ga na to ne prisiljava. 738 01:08:24,887 --> 01:08:29,454 Videćemo o tome. Pobrini se za momka. Hajdemo diskretno razgovarati o tome sa ostalima. 739 01:08:29,623 --> 01:08:33,766 Ne sme da sazna. Idemo, Henri. 740 01:08:35,420 --> 01:08:37,268 Dobar dan, Olivier. 741 01:08:38,137 --> 01:08:41,420 Ja sam tvoj ujak Viktor, brat tvog oca. 742 01:09:08,072 --> 01:09:11,550 Tamo je Sangues, korijeni tvojih predaka. 743 01:09:11,853 --> 01:09:16,616 Ovdje je tvoj otac rođen. Tvoji baka i djed nas očekuju. 744 01:09:17,128 --> 01:09:19,808 Tačno tamo. 745 01:09:23,732 --> 01:09:26,668 Ah, Julio. Nije dan za ponos. 746 01:09:27,003 --> 01:09:31,838 Upoznaćemo našeg unuka za prvi put samo da nas je ujedinila tragedija. 747 01:09:32,592 --> 01:09:37,808 Vidite, mislite da će život to podnijeti naravno i sve ce ispasti... 748 01:09:37,874 --> 01:09:42,007 a onda jednog dana dolazi smrt i govori nam da živimo kao životinje. 749 01:09:42,313 --> 01:09:44,182 I taj sveštenik koji neće da otvori vrata. 750 01:09:44,208 --> 01:09:49,689 On prokleto dobro može da otvori ta vrata. Neću mu prljati crkvu. 751 01:09:51,137 --> 01:09:53,126 Znam šta misliš. 752 01:09:53,205 --> 01:09:56,513 Pitate se kako ste mogli oženio se ruskom poput mene. 753 01:09:57,009 --> 01:10:02,797 Ali mislim da smo i mi zatvorili naša vrata na Virdžiniji. 754 01:10:03,301 --> 01:10:07,077 - I moje srce je uznemireno zbog toga. - Evo ih. 755 01:10:33,119 --> 01:10:36,222 - Ovo je tvoj deda, Olivije. - Dobar dan, deda. 756 01:10:36,660 --> 01:10:41,536 Zovi me deda, Olivio. Nije li on pljuvač slika njegovog oca? To je nevjerovatno. 757 01:10:41,771 --> 01:10:43,866 Sada poljubi svoju baku. 758 01:10:48,724 --> 01:10:53,323 Pridruži mi se prijatelju. Nagodit ćemo se ovu stvar sada. Viktor... 759 01:10:54,310 --> 01:10:59,395 Pobrinite se da dečko ostane jako blizu vas i nikad ne sazna šta si naučio. 760 01:11:13,366 --> 01:11:17,190 - Dobar dan, Viktorija. - Dobar dan, Baptiste. Otvorite svoja vrata, molim. 761 01:11:17,240 --> 01:11:22,691 Zaista mi je žao, Victoria. Ne mogu otvoriti vrata jer... moram da pratim naređenja. 762 01:11:22,741 --> 01:11:26,142 - Ko je izdao ta naređenja? - Paroh, naravno. 763 01:11:26,207 --> 01:11:30,843 Reci ocu Villeneuveu da ću ja preuzeti ovu stvar sa biskupom ako moram. zar ne? 764 01:11:31,049 --> 01:11:32,366 Svakako, madame. 765 01:11:32,470 --> 01:11:38,250 Biskup je rekao da je to na ocu Villeneuveu da vlada po svojoj savesti. 766 01:11:38,300 --> 01:11:41,301 U tom slučaju obavijestite svoju parohiju sveštenika da želim da razgovaram sa njim. 767 01:11:41,351 --> 01:11:46,197 Ne mogu ga sada uznemiravati, Victoria. On sa nekim razgovara o stvarima. 768 01:11:46,354 --> 01:11:48,034 A ko bi to mogao biti? 769 01:11:48,233 --> 01:11:51,913 Ne mogu vam reći, samo biste se uznemirili. 770 01:11:51,963 --> 01:11:54,804 Iskreno Baptiste, na mestu gde sam ja... 771 01:11:55,544 --> 01:11:59,341 Kako vam odgovara, na kraju ćete svejedno saznati. 772 01:11:59,671 --> 01:12:05,549 - Andre Privat razgovara sa sveštenikom. - Šta! 773 01:12:06,545 --> 01:12:10,067 Šta on smjera? On ovde nema posla. 774 01:12:10,395 --> 01:12:13,214 Vidiš, znao sam da ćeš se naljutiti. 775 01:12:13,373 --> 01:12:16,899 Kako uvredljivo. Otac Villeneuve me neće primiti. 776 01:12:17,005 --> 01:12:19,907 Umjesto toga, radije ima posla s bivšim osuđenikom. 777 01:12:20,104 --> 01:12:25,601 Privat nije lud. I dalje je volio Virginie i želio je da obnovi svoj život s njom. 778 01:12:25,675 --> 01:12:30,714 - Šta mrmljaš, mala Elodie? - Ja nisam tvoja mala Elodie. Ja sam Virdžinina rođaka. 779 01:12:30,764 --> 01:12:34,496 I vrlo jasno je rekla ovu prošlost nekoliko sedmica da je imala slične namjere. 780 01:12:34,625 --> 01:12:38,215 I ako je Privat mogao da joj oprosti, Ne vidim zašto Crkva ne može učiniti isto. 781 01:12:38,265 --> 01:12:41,496 Draga mademoiselle, moje ruke su vezano. Ja samo pratim naređenja. 782 01:12:41,535 --> 01:12:43,733 Pa onda, hajde da uđemo. 783 01:12:45,295 --> 01:12:48,459 Pripremi moje potrepštine, Baptiste, idemo pravo na groblje. 784 01:12:48,553 --> 01:12:50,147 Vrlo dobro, oče. 785 01:12:50,607 --> 01:12:54,905 - Nećeš odbiti misu za Virginie! - Ne insistiraj, Viktorija. 786 01:12:54,983 --> 01:12:58,745 Andre Privat me je uvjerio nastaviti bez formalnih blagoslova. 787 01:12:58,823 --> 01:13:02,185 Ništa me ne tjera, naprotiv. 788 01:13:06,416 --> 01:13:09,736 O Bože, po čijoj milosti vjerno otišla naći odmor. 789 01:13:09,905 --> 01:13:13,976 Blagoslovi ovaj grob i pošalji Tvoje sveti anđeli da ga čuvaju. 790 01:13:14,170 --> 01:13:18,513 I osloboditi se svih lanaca grijeha Tvoj sluga čije je tijelo ovdje sahranjeno, 791 01:13:18,538 --> 01:13:22,663 tako da sa svim svetima Tvojim ona neka se raduje u Tebi zauvek. 792 01:13:22,855 --> 01:13:24,566 Kroz Hrista našeg Gospoda. 793 01:13:24,619 --> 01:13:26,387 Amen. 794 01:14:24,118 --> 01:14:27,314 Ne, Olivier, ne bi trebao razgovarati s tim čovjekom. 795 01:14:27,675 --> 01:14:31,961 - Zašto ne, tetka. - Ne tiče te se. To je tako. 796 01:14:48,694 --> 01:14:52,302 Reci mi, Elodie. Šta je to na vratima? 797 01:14:52,327 --> 01:14:57,013 Pa, to su pečati za sprečavanje bilo ko od ulaska. 798 01:14:57,221 --> 01:15:00,882 - Čak ni ja? - Tako je. 799 01:15:00,987 --> 01:15:03,370 Ali ne brini, Jean je već dobio tvoje stvari. 800 01:15:03,626 --> 01:15:06,182 Ali zašto ne mogu ući u svoj dom? Zašto je zapečaćen? 801 01:15:06,232 --> 01:15:10,137 šta ja znam. Pričaj sa Viktorijom. Dala je notaru zapečatiti vrata. 802 01:15:11,545 --> 01:15:14,021 Tvoja mama nije ostavila testament. 803 01:15:14,099 --> 01:15:18,112 I djelimično poznajete butik pripadao je tvojoj tetki i ujaku. 804 01:15:18,819 --> 01:15:20,538 A šta je sa majčinim stvarima? 805 01:15:20,590 --> 01:15:25,466 Nismo ih mogli uzeti. Videli ste našu kuću, nema mesta. Možete ih dobiti kasnije. 806 01:15:26,169 --> 01:15:29,772 U svakom slučaju, nećeš ostati s nama veoma dugo, samo na kratko. 807 01:15:29,876 --> 01:15:33,918 Kratko? Misliš da ne mogu ostati s tobom? 808 01:15:34,150 --> 01:15:35,525 Ne želim da napustim svoju ulicu! 809 01:15:35,556 --> 01:15:38,793 Šta ti misliš, Olivije. Ne možemo zadržati te. Na tvojoj tetki je! 810 01:15:39,033 --> 01:15:42,420 Ali šta je sa Davidom i svim mojim prijatelji? Šta je sa mojom školom? 811 01:15:42,498 --> 01:15:46,108 Slušaj, Olivier, nije vrijeme da pričamo o ovome, razumeš? 812 01:15:46,734 --> 01:15:51,305 Uskoro će doći tvoja tetka Viktorija i zajedno ćemo naći rešenje. 813 01:15:51,864 --> 01:15:54,899 U međuvremenu ćeš pohađati svoju školu. 814 01:15:59,091 --> 01:16:03,669 - Pa zašto župnik ne bi služio misu? - Ne znam. Rečeno mi je da je to način. 815 01:16:03,841 --> 01:16:06,549 Ali mislim da sveštenik nije hteo. 816 01:16:06,632 --> 01:16:09,655 Moj deda je to smatrao zabavnim jer ne veruje u Boga. 817 01:16:09,694 --> 01:16:13,420 Ali Elodie kaže da je misa data tako da su mrtvi uvek sa nama. 818 01:16:13,687 --> 01:16:18,198 - Da li zato toliko želiš misu? - Da. A za majku, hoću jednu odličnu. 819 01:16:18,521 --> 01:16:22,140 Sa srcima i svećama svuda, pa čak i orgulje. 820 01:16:22,192 --> 01:16:25,473 - Ali kako ćete to platiti? - Naći ću način. 821 01:16:25,551 --> 01:16:28,910 Majka je uvek ostavljala nešto novac u kasi. 822 01:16:29,057 --> 01:16:32,709 Jedini problem je što su vrata zapečaćena. 823 01:16:32,709 --> 01:16:36,076 - Ne brini, ja ću se pobrinuti za pečate. - Stvarno? Kako ćete to uspjeti? 824 01:16:36,373 --> 01:16:40,898 Sve što mi treba je malo voska i pečat. Dobit ću jedan od svojih roditelja. 825 01:16:40,993 --> 01:16:45,577 - Znam kako. Jednom sam vidio mog tatu kako to radi. - Ti si pravi drug, Davide. 826 01:16:50,698 --> 01:16:54,271 - Fransoa, treba ti pomoć da skineš beretku? - Ne gospodine. 827 01:16:58,578 --> 01:17:02,225 Dobro jutro, Olivier. Nisam očekujemo da se vidimo do sledeće nedelje. 828 01:17:02,226 --> 01:17:04,437 Radije bih se vratio danas, gospodine. 829 01:17:04,542 --> 01:17:09,174 Bravo, Olivier. Posao je najbolji lijek. 830 01:17:09,297 --> 01:17:13,969 Vi ste primjer hrabrosti za sve tvojih drugova iz razreda. Molim vas zauzmite svoje mjesto. 831 01:17:29,170 --> 01:17:32,750 - Olivije, Olivije! - Pa bilo je i vreme. 832 01:17:36,110 --> 01:17:39,680 - Šta ti je toliko trebalo? - Morao sam da čekam da moji roditelji zaspu. 833 01:17:39,753 --> 01:17:41,242 I tvoji rođaci te nisu vidjeli da izlaziš? 834 01:17:41,267 --> 01:17:44,509 Nije ih briga. To im daje prilika da se to uradi. 835 01:17:44,563 --> 01:17:48,023 - Stvar? Koja stvar? - Pa, žele da imaju bebu. 836 01:17:48,094 --> 01:17:50,247 - Imaš li stvari? - Da, imam ga. 837 01:17:57,992 --> 01:18:02,265 Dok ja radim na pečatu, ti stojiš pazi ako neko dođe. 838 01:18:02,390 --> 01:18:03,390 U redu. 839 01:18:22,670 --> 01:18:26,318 - Olivier, shvatio sam. - Evo, uzmi ovog Davida. 840 01:18:26,412 --> 01:18:27,818 U redu. 841 01:18:28,598 --> 01:18:30,640 Idi, idi. 842 01:19:55,172 --> 01:19:59,124 Olivier... Olivier, požuri, ne želimo da nas uhvate. 843 01:20:07,111 --> 01:20:09,065 Šta radiš? 844 01:20:10,588 --> 01:20:12,255 David... 845 01:20:13,088 --> 01:20:15,749 Zakuni se da me nikada nećeš ostaviti. 846 01:20:17,173 --> 01:20:20,646 - Zakuni se. - Kunem se, Olivier. 847 01:20:23,571 --> 01:20:26,629 Verovatno se pitate o našminkano, zar ne izgledam kao tetka. 848 01:20:26,694 --> 01:20:29,490 Izađimo prije nego nas uhvate. Imate li testo? 849 01:20:29,585 --> 01:20:31,273 Izvini, nisam ni pogledao. 850 01:20:38,195 --> 01:20:39,930 Sranje, samo jedan franak. 851 01:20:40,692 --> 01:20:45,366 Moja tetka je sigurno pronašla zalihe. Znao sam. Satima je čačkala okolo. 852 01:20:45,656 --> 01:20:48,626 - Kakva nevolja. - Znam. 853 01:20:48,915 --> 01:20:51,547 Kako ću sad platiti majčinu misu? 854 01:20:52,284 --> 01:20:55,052 - Imam ideju. - Šta? Reci mi. 855 01:20:55,227 --> 01:20:57,492 Reći ću ti kasnije. Prvo moram pronaći Bougrasa. 856 01:20:57,523 --> 01:21:00,346 Idemo, ispuniće ti se želja. 857 01:21:00,440 --> 01:21:05,834 Skupite se, skupite se. Dame i gospodo, devojke i momci. 858 01:21:05,834 --> 01:21:10,941 Dadilje i klinci, dođite jedan, dođite svi... 859 01:21:12,141 --> 01:21:18,064 Pred nama su siročad sa Monmartra. Molim vas pozdravite gomilu, djeco moja. 860 01:21:18,115 --> 01:21:22,685 Doniranjem nekoliko novčića izvodite a dobro djelo. Računaju na vašu velikodušnost. 861 01:21:22,686 --> 01:21:28,508 Oni nisu prevaranti. Oni su pripremio ovu malu predstavu. 862 01:21:28,543 --> 01:21:33,990 Imamo posuđe za vas i sve moram ići. Sva jela moraju ići. 863 01:21:34,016 --> 01:21:36,674 Ako ne, čeka ih ova sudbina! 864 01:21:37,937 --> 01:21:43,584 Pažnja, sada ćemo pripremiti dosta toga 6 ploča. 6 tanjira, deca. 6 ploča. 865 01:21:43,623 --> 01:21:46,686 6 ploča! Sada 6 šoljica, 6 šoljica. 866 01:21:46,686 --> 01:21:49,758 Ne zaboravimo tanjire! 867 01:21:49,758 --> 01:21:53,639 A sada lonac za mleko. 868 01:21:53,639 --> 01:21:56,791 Moja damo, da li ste zainteresovani? 869 01:21:57,018 --> 01:22:00,459 I neke činije molim, neke činije. 870 01:22:00,459 --> 01:22:05,638 I zato što sam veoma velikodušan čovječe, imam posebnu ponudu. 871 01:22:05,638 --> 01:22:09,198 Ovaj lot je velikodušan za 15 franaka, samo 15 franaka! 872 01:22:09,198 --> 01:22:12,071 Ko će mi dati 15 franaka? Madame, madame, madame. 873 01:22:12,171 --> 01:22:16,295 Nema korisnika? Zgrožena sam. Osećam Dolazim do tačke preloma. 874 01:22:16,394 --> 01:22:21,674 Ah, tjeraš me da razbijem posuđe. 875 01:22:21,674 --> 01:22:24,998 Razbit ću ovu ploču o svojoj jadnoj glavi. 876 01:22:26,854 --> 01:22:29,640 Zaustavi to. Ja ću uzeti puno. Daj mi to. 877 01:22:33,130 --> 01:22:36,412 Olivier, želim da preuzmeš mene. 878 01:22:36,462 --> 01:22:41,140 Moram ići na buvljak i platiti dami koja mi je ovo prodala. 879 01:22:41,546 --> 01:22:46,872 Dakle, prodajte skupo. Ako neće da kupe, slomiti nekoliko. Radi svaki put. 880 01:22:46,989 --> 01:22:52,215 Videćete. Tvoja mama će dobiti masa koja pecka kičmu. 881 01:22:52,306 --> 01:22:55,593 55,50... 56 882 01:22:55,593 --> 01:22:58,975 57,20... 57,40 883 01:22:59,158 --> 01:23:02,855 57,90... 58,10 884 01:23:02,973 --> 01:23:05,983 58,30 i 58,50! 885 01:23:06,022 --> 01:23:08,883 - Ovo je izvanredno, Olivije. - Hvala vam puno, momci. 886 01:23:09,079 --> 01:23:12,657 - To je život na ulici, mali. - Jedan za sve, svi za jednog! 887 01:23:12,696 --> 01:23:15,150 Ako ostane, možemo kupiti slatkiše. 888 01:23:15,214 --> 01:23:17,233 Da, to bi mama uradila. 889 01:23:17,271 --> 01:23:18,678 Hteo bih malo slatkiša. 890 01:23:18,810 --> 01:23:22,696 - Vidit ćemo. - Hvala, momci. 891 01:23:22,794 --> 01:23:25,900 Hvala Davide, bila je to briljantna ideja. 892 01:23:26,143 --> 01:23:29,463 Lopez, ti ukradeš zalihe Loulou i sakrij ga na sigurno mjesto. 893 01:23:29,518 --> 01:23:31,679 Ja i Maginot, mi ćemo uzeti Capedeverre. 894 01:23:31,781 --> 01:23:34,047 U redu, razbit ćemo ih. Zalijepi to za Lopeza. 895 01:23:34,189 --> 01:23:36,190 - Da li si spreman? - Da. 896 01:23:37,667 --> 01:23:42,138 ...da, samo novac stalno prilivao... 897 01:23:42,329 --> 01:23:44,471 Glavu gore! Prevaranti su ovde! 898 01:23:44,803 --> 01:23:47,411 Uhvatimo ih! 899 01:23:56,896 --> 01:23:58,394 Hej momci, ja imam plijen! 900 01:24:04,330 --> 01:24:08,535 - Riri! Uzmi zalihe! - Imam ga, imam ga! 901 01:24:13,856 --> 01:24:17,012 - Trči, Riri, trči! - Ne brini, imam ga! 902 01:24:24,931 --> 01:24:26,770 Dolazim, dolazim! 903 01:24:26,910 --> 01:24:31,061 Ostavi me na miru, budale! 904 01:24:31,338 --> 01:24:33,547 Riri, baci to! 905 01:24:58,645 --> 01:25:01,183 Ne radi to, stani, stani. 906 01:25:05,458 --> 01:25:07,642 Sklanjaj se, Chéteauneuf! 907 01:25:10,653 --> 01:25:14,282 Oče! Upomoć! Oče. Upomoć, oče. 908 01:25:14,432 --> 01:25:18,636 Otac, otac. Žele da ukradu novac. 909 01:25:18,702 --> 01:25:22,439 Oh, bogohulni hulje. Zar te nije sramota? 910 01:25:22,439 --> 01:25:26,862 Vi mislite, duhoviti huligani! Kradu od siromašnih. 911 01:25:26,887 --> 01:25:28,920 - G. Sexton. - Da oče. 912 01:25:28,962 --> 01:25:31,329 - Izbaci ovu gamad! - Da, oče. 913 01:25:31,478 --> 01:25:35,293 Gomila grubih scena! Nevjerovatno... 914 01:25:35,492 --> 01:25:38,547 Imaš li pojma šta ti? upravo uradio? Ovo je crkva! 915 01:25:38,704 --> 01:25:43,433 - Hvala, dete, uradio si dobro delo. - Ali tamo je moj novac! 916 01:25:43,901 --> 01:25:47,790 Hteli su da ga ukradu. Tamo je 58,30 franaka! 917 01:25:48,083 --> 01:25:51,416 Neprobojni su putevi Gospodnji dete moje. 918 01:25:51,487 --> 01:25:54,370 Siromašni u mojoj župi će cijenim ponudu. 919 01:25:54,750 --> 01:26:00,873 - Molim oče, ovaj novac je bio za moju majku. - Šta to govoriš, dete? 920 01:26:01,536 --> 01:26:05,526 Ona je mrtva. Želim da održiš misu za nju. 921 01:26:06,067 --> 01:26:10,662 Zaista lepa misa. Najljepša misa ikada. 922 01:26:59,446 --> 01:27:04,579 - Hoćeš da ih izbacim? - Ne, neka budu, bolje da se ne petljamo. 923 01:27:04,681 --> 01:27:07,053 Ali šta ako počnu da lupaju po mestu? 924 01:27:27,439 --> 01:27:29,498 Dragi Bože, 925 01:27:30,093 --> 01:27:36,088 Okupili smo se danas ovdje da odamo počast sećanje na Virginie Chéteauneuf. 926 01:27:36,593 --> 01:27:40,804 Tvoj sluga koga si pozvao k sebi... 927 01:27:40,926 --> 01:27:42,980 ovih nekoliko dana. 928 01:27:43,377 --> 01:27:48,390 Molimo Te da je dočekaš za Svojim stolom... 929 01:27:48,710 --> 01:27:51,879 uz svece Tvoje i anđele... 930 01:27:52,473 --> 01:27:55,661 da bi zauvek imala ukus... 931 01:27:55,878 --> 01:27:59,719 Večni Život kao što si obećao. 932 01:28:04,101 --> 01:28:09,108 - Kako si znao za misu? - Nakon posla sam vidio Bugrasa i Davida na stepenicama. 933 01:28:09,322 --> 01:28:14,524 - Hvala što si došla. - Znaš, stvarno mi se sviđala tvoja mama. 934 01:28:15,054 --> 01:28:17,642 Voleo bih da se obučem prikladnije. 935 01:28:17,667 --> 01:28:21,225 Drago mi je da nisi. Šou ne bi bilo tako uzbudljivo. 936 01:28:28,608 --> 01:28:33,013 Chêteauneuf. Izvini, druže. Nismo znaj da je novac bio za tvoju majku. 937 01:28:33,013 --> 01:28:37,879 - Da, tačno. - Kunem se. Nikada ne bismo bili tako okrutni. 938 01:28:38,312 --> 01:28:42,827 - Znam. - U svakom slučaju, misa je bila zaista prelepa. 939 01:28:43,069 --> 01:28:46,350 I šta sam rekao o njoj tog dana. 940 01:28:47,756 --> 01:28:49,046 Pa, bio sam pravo kopile. 941 01:28:49,163 --> 01:28:53,033 Zaboravimo, Grain de Sel. Drago mi je što si došao. 942 01:28:53,136 --> 01:28:56,862 I vidjevši te u Crkvi, pomislili smo bilo je vrijeme za mir među nama. 943 01:28:56,976 --> 01:28:58,933 Šta da radimo, sad više nismo u ratu? 944 01:28:58,998 --> 01:29:04,464 Uvek možemo da igramo tokom pauze. U u međuvremenu, hajde da zadirkujemo neke druge gubitnike. 945 01:29:12,979 --> 01:29:17,070 Olivier, tvoja majka bi bila zaista ponosna. 946 01:29:17,656 --> 01:29:23,695 - Slažem se. Ti si dobar dečko, Olivije. - Onda idi nazad u školu. 947 01:29:25,770 --> 01:29:29,895 Istina, ova misa je bila fina. To je kao da uđem u moju sinagogu. 948 01:29:29,895 --> 01:29:34,343 Usput, nemoj reći mojoj majci da sam otišao u crkvi bi je sve uznemirilo. 949 01:29:34,469 --> 01:29:37,534 Nema problema, prijatelju. Hajde. 950 01:29:39,672 --> 01:29:43,044 Davide, reci nešto! 951 01:29:45,722 --> 01:29:50,950 Rekao sam ti. Bio sam siguran da će to postati dramatično. 952 01:29:51,762 --> 01:29:56,668 Nije dramatično. Feeling tuzno je normalno. Proći će. 953 01:29:57,176 --> 01:30:00,595 Trebali smo se pobrinuti za njih bili bolje pripremljeni. 954 01:30:09,339 --> 01:30:13,502 Ne možemo otići, tata. Nije moguće. 955 01:30:13,694 --> 01:30:20,441 Ostati ovdje nije moguć, Davide. Sve što imam su dugovi. Ako ostanemo, to će značiti propast i bijedu. 956 01:30:20,491 --> 01:30:23,596 U New Yorku ću imati pravi posao. 957 01:30:24,095 --> 01:30:28,312 - Samuel napravi najmanje 1.000 odijela mjesečno. - Ne, ne želim da idem. 958 01:30:28,737 --> 01:30:34,267 Ne želim da odem. obećao sam Olivije, nikad ga ne bih ostavio. 959 01:30:34,423 --> 01:30:39,993 - Ali on će shvatiti da nemamo izbora. - Zar ne razumeš da ga ne mogu napustiti? 960 01:30:44,166 --> 01:30:47,322 - Kada si rekao da idemo? - Za 2 nedelje. 961 01:30:47,430 --> 01:30:53,645 - Ukrcavamo se u Le Havre na Graceful Beauty. - Ostale su mi samo 2 nedelje sa Olivijeom... 962 01:30:57,008 --> 01:31:03,361 Tvoja majka i ja smo razmišljali. Ako želiš, mogao bi prespavati. 963 01:31:03,424 --> 01:31:08,028 Oh da! Dodavanje noći bi bilo kao da nam date dodatne 2 sedmice. 964 01:31:08,856 --> 01:31:13,924 - Idem da vidim Elodie. Biće to dobro vreme da najavimo naš odlazak. - Ne! 965 01:31:15,336 --> 01:31:21,584 Pusti me da to uradim. Naši poslednji zajednički trenuci biće previše tužno. Želim mu sam reći. 966 01:31:22,919 --> 01:31:24,600 Jesu li nešto rekli kod Elodie? 967 01:31:24,625 --> 01:31:27,822 Ne, naprotiv. Stvarno jesu drago mi je što provodim noći ovdje. 968 01:31:28,020 --> 01:31:31,178 Na taj način mogu se više zabaviti zajedno. 969 01:31:31,178 --> 01:31:34,606 Ponekad ih čujem noću. Toliko je glasno da me budi! 970 01:31:34,631 --> 01:31:37,594 Povređuješ me, povređuješ me! 971 01:31:37,853 --> 01:31:41,237 - To je čudno! Da li bi trebalo da boli? - Kako da znam? 972 01:31:41,941 --> 01:31:46,441 To je urnebesno. Tvoj schlong izgleda drugačije od mog. 973 01:31:46,483 --> 01:31:50,410 - Ah! To je zato što sam Jevrej. - Žašto je to. Jevreji nisu kao mi? 974 01:31:50,410 --> 01:31:52,863 Da, ali kao beba nas se posjekoše. 975 01:31:52,957 --> 01:31:57,373 - To je rabin koji to prekida. - Ah. Zato Jevreje nazivamo klip-tipovima. 976 01:31:57,449 --> 01:32:00,940 - Mora da stvarno boli! - Ne mogu da se setim. Bio sam samo beba. 977 01:32:01,012 --> 01:32:05,343 - Zašto to radiš? - To je stara tradicija. I više je higijenski. 978 01:32:05,579 --> 01:32:07,579 Zašto nisam Jevrej? 979 01:32:07,657 --> 01:32:11,188 Ne znam. U Francuskoj, većina ljudi su katolici. 980 01:32:12,128 --> 01:32:14,562 Na kraju ti je bolje da si Jevrej. 981 01:32:17,968 --> 01:32:21,061 - Laku noć, djeco. - Laku noć, madame. - Laku noć, mama. 982 01:32:21,132 --> 01:32:23,894 - Sada ugasi svetla, ok? - Da, mama. 983 01:32:24,445 --> 01:32:29,475 - Gospođo, hteo sam da vam se još jednom zahvalim. - Olivier, ne spominji to. Ovo je tvoj dom. 984 01:32:29,559 --> 01:32:32,414 Spavajte dobro, momci. 985 01:32:36,818 --> 01:32:43,357 - Sada učiš engleski! - Da, priprema se za sledeću godinu. 986 01:32:43,732 --> 01:32:48,123 Prilično si pametan. Ti si već na studije naredne godine. 987 01:32:48,123 --> 01:32:53,352 - Kad se vratiš u školu, nema više Gastouneta. - Da, on je tako stari prdez. 988 01:32:58,615 --> 01:33:00,079 Ti znaš... 989 01:33:00,891 --> 01:33:03,347 Zaista mi je drago što smo zajedno. 990 01:33:07,276 --> 01:33:11,417 Esther, naš sin je prvi u svojoj klasi predmeta ovog mjeseca. Možete li zamisliti? 991 01:33:11,480 --> 01:33:16,171 Dođi moj dragi Davide. Pusti me da dam ti poljubac. Tako sam ponosna na tebe. 992 01:33:16,265 --> 01:33:19,589 Ti sjaji! 993 01:33:19,773 --> 01:33:25,058 Recite, g. Zober... da uzmem svoj weiner rez kao Davidov? Mogla bih da blistam isto toliko. 994 01:33:25,885 --> 01:33:29,855 Ne ne. To nije tvoj weiner to te čini inteligentnim. 995 01:33:30,054 --> 01:33:35,377 - Sada, Davide, idi pokaži svoj izvještaj Kapalskyju. - Prodavnica? Za šta god? 996 01:33:35,488 --> 01:33:40,489 On će ti dati nešto. Ti si ponos naše zajednice, to je naša tradicija. 997 01:33:40,763 --> 01:33:46,387 - Ali tata, izgledat ću pretenciozno. - Ne sve! Pokazaću ti ga. Hajde! 998 01:33:48,175 --> 01:33:49,747 Hajde! 999 01:33:50,173 --> 01:33:56,488 - Šta će mu te studije donijeti u Americi? - Možda se adaptira mnogo brže od nas. 1000 01:33:57,097 --> 01:34:02,081 Jadni mali Olivier. On će biti kvit tužnije. Da li mu je već rekao? 1001 01:34:02,144 --> 01:34:03,387 Ne, ne još. 1002 01:34:04,128 --> 01:34:05,330 Hajde! 1003 01:34:07,493 --> 01:34:09,575 Šta mogu učiniti za vas, djeco? 1004 01:34:09,600 --> 01:34:11,681 - Reci mu. - Ne, ti mu reci. 1005 01:34:12,768 --> 01:34:14,346 Reci mu. 1006 01:34:14,851 --> 01:34:17,284 - Slušam. - Pa, evo ga. 1007 01:34:17,361 --> 01:34:21,976 Moj prijatelj David, on je prvi u svojoj klasi predmeta i želim da vam pokažem njegovu knjižicu. 1008 01:34:22,001 --> 01:34:25,179 Ah... u redu, da vidim. 1009 01:34:33,066 --> 01:34:37,441 Ali niste prvi u svim predmetima. Tek si 4. u fizičkom vaspitanju. 1010 01:34:37,535 --> 01:34:41,222 Pretpostavljam da će biti dovoljno. Zapravo, odličan je. 1011 01:34:44,456 --> 01:34:48,816 Vidi, tata. Pogledajte šta nam je gospodin Kupalsky dao. 1012 01:34:50,269 --> 01:34:54,457 Vidiš, rekao sam ti da će ti dati nešto malo. Dobar izbor. 1013 01:34:54,565 --> 01:34:59,993 - Tvoja majka ume da kuva šarana kao niko drugi. - Da, ali taj je malo mali. 1014 01:35:00,043 --> 01:35:03,781 Mogli bismo ga držati u lavoru neko vrijeme i ugojiti ga. 1015 01:35:03,806 --> 01:35:05,626 Koji bazen? 1016 01:35:05,657 --> 01:35:09,040 Pa onaj na brdu. Očigledno je napušteno. 1017 01:35:09,102 --> 01:35:12,864 - Nije loša ideja, imaćemo bolji obrok. - Pretpostavljam da je tako. 1018 01:35:17,224 --> 01:35:23,272 - Chéteauneuf, postolar želi razgovarati s vama. - Olivier, imam nešto za tebe. 1019 01:35:23,556 --> 01:35:30,074 - Šta je? - Cipele mi je tvoja majka dala da popravim pre nego što je... 1020 01:35:31,065 --> 01:35:33,936 - Prije nego što je... - Pre nego što je umrla. 1021 01:35:34,652 --> 01:35:37,339 Onaj sa slomljenom petom, zar ne? 1022 01:35:38,766 --> 01:35:41,870 - Koliko ti dugujem? - Ništa, sine moj. 1023 01:35:42,007 --> 01:35:46,718 Hvala ti. Hvala ti puno! To je lijepo od tebe. 1024 01:35:49,605 --> 01:36:00,250 (pjeva ljubavnu pjesmu) 1025 01:36:00,361 --> 01:36:02,901 Dolazim, dolazim... 1026 01:36:04,980 --> 01:36:07,334 dolazi... 1027 01:36:12,198 --> 01:36:14,400 To si ti, Olivier. 1028 01:36:14,834 --> 01:36:20,948 - Dobro veče, madam. - Mademoiselle, možete me zvati Mado. 1029 01:36:21,151 --> 01:36:27,963 - Imam poklon za tebe, ludi... Mislim Mado. - Poklon? Zašto? 1030 01:36:28,361 --> 01:36:31,819 Danas je... bi bio majčin rođendan. 1031 01:36:32,163 --> 01:36:37,186 I uvek sam joj nešto davao. Dakle, ako nemate ništa protiv... 1032 01:36:37,241 --> 01:36:39,155 Kako slatko od tebe. 1033 01:36:46,005 --> 01:36:49,041 Oh, veličanstveni su. 1034 01:36:49,877 --> 01:36:52,595 - Mora da si lud, Olivije. - Ne ne. 1035 01:36:52,635 --> 01:36:54,877 Nekada su bile majčine. Bili su moji favoriti. 1036 01:36:55,002 --> 01:36:59,123 - Nadam se da će odgovarati. - Upravo ih isprobavam. 1037 01:37:05,161 --> 01:37:07,082 Savršeni su. 1038 01:37:09,754 --> 01:37:12,701 To je zaista lijep poklon, Olivier. 1039 01:37:17,285 --> 01:37:21,993 - Želiš li šolju čaja? - Ne znam, nikad nisam pio čaj. 1040 01:37:22,192 --> 01:37:25,962 Stvarno? Pa, nema vremena kao prvi put. 1041 01:37:27,178 --> 01:37:31,085 A ako je to slučaj, morate zaželeti želju. 1042 01:37:34,277 --> 01:37:37,447 - Dakle, ostvario si želju? - Da jesam. 1043 01:37:37,556 --> 01:37:39,568 Sjedni. 1044 01:37:48,471 --> 01:37:54,863 - Pa, je li dobro? - Nije loše... čudnog je ukusa. 1045 01:37:59,139 --> 01:38:00,905 - Reci mi, Mado. - Da. 1046 01:38:00,998 --> 01:38:03,333 Misliš li da me majka može vidjeti? 1047 01:38:04,623 --> 01:38:07,826 Elodie kaže da je u raju i pazi na mene cijelo vrijeme. 1048 01:38:07,935 --> 01:38:11,248 Ali Bougras kaže da jesu priče da nas uspavaju. 1049 01:38:11,436 --> 01:38:14,842 Nisam baš u najboljoj poziciji da odgovorim na tvoje pitanje, Olivier. 1050 01:38:16,045 --> 01:38:18,717 Ali verujem ako mislite o tome svojim srcem, 1051 01:38:19,061 --> 01:38:23,710 - svim srcem, ostvariće se. - Onda ću pokušati. 1052 01:38:26,721 --> 01:38:29,924 - A jesu li tvoji roditelji još živi? - Ne znam. 1053 01:38:30,096 --> 01:38:31,062 Stvarno? 1054 01:38:31,087 --> 01:38:35,400 Nikad nisam poznavao svoje roditelje. Bio sam napušteno dete. 1055 01:38:35,990 --> 01:38:39,693 - Žao mi je. - Bez brige. 1056 01:38:40,815 --> 01:38:45,418 - Ali onda, ko se pobrinuo za tebe? - Svi, niko. 1057 01:38:45,443 --> 01:38:51,083 - Na kraju sam pobegao sa 16 i došao u Pariz. - Dakle, mi smo slični ti i ja. 1058 01:38:51,208 --> 01:38:53,467 Tako je, jesmo. 1059 01:39:01,205 --> 01:39:09,032 - Nešto nije u redu, Olivier? Crveniš. - Mora da je čaj. 1060 01:39:14,042 --> 01:39:18,549 - Vidiš šta ja vidim? - Voleo bih da vidim rukama, ne samo očima. 1061 01:39:20,215 --> 01:39:23,597 - Pa, kako ide jelo? - Šta misliš, Anatole? 1062 01:39:23,674 --> 01:39:29,343 - Čekaj... čekaj, čekaj. - Evo ga. 1063 01:39:30,104 --> 01:39:32,708 Sad, da vidimo. 1064 01:39:34,430 --> 01:39:39,127 - 4,5 kilograma. - 4 kilograma, to je dobra veličina. 1065 01:39:39,177 --> 01:39:41,804 Pomeri se, Davide. 1066 01:39:42,814 --> 01:39:45,955 Moram ići sada. Moj tata će grditi ja ako uskoro ne vratim ovu vagu. 1067 01:39:46,018 --> 01:39:48,546 Hvala, Ernest. Vidimo se. 1068 01:39:48,679 --> 01:39:51,846 - Hej, nećeš zaboraviti moj domaći? - Ne, to je obežanje. 1069 01:39:51,896 --> 01:39:54,727 - Pomoći ću ti večeras. - Vidimo se kasnije. 1070 01:39:54,870 --> 01:39:57,411 Jedva čekam ovo veče. 1071 01:39:57,768 --> 01:40:01,064 - Moji će imati gozbu. - Nećeš to pojesti? 1072 01:40:01,130 --> 01:40:05,605 - Nećeš početi sa svojim šaranom! - Upravo. Ne želim da neko jede moje šarane. 1073 01:40:05,605 --> 01:40:10,755 - Ne mogu si pomoći. To je jedna od naših tradicija. - Ako to uradiš, više nismo prijatelji. 1074 01:40:12,657 --> 01:40:15,344 Evo ga, punjeni šaran. 1075 01:40:16,403 --> 01:40:19,589 - Izgleda fenomenalno. - Čeka te poslastica, Olivier. 1076 01:40:19,638 --> 01:40:21,856 Ok, daj mi tvoj tanjir. 1077 01:40:26,652 --> 01:40:31,685 - Evo ga. Isaac, tvoj red. - Voila. 1078 01:40:32,219 --> 01:40:36,720 - Pa, Olivier, kako ti se sviđa? - Da, ukusno je, zaista ukusno. 1079 01:40:36,910 --> 01:40:42,001 Čestitam, gospođo Zober Praviš najboljeg šarana u celom Parizu. 1080 01:40:43,542 --> 01:40:47,000 - Šta je s njima? - Ništa. 1081 01:40:47,290 --> 01:40:50,464 Deca se smeju sve vreme. 1082 01:40:50,610 --> 01:40:52,579 Bez ikakvog razloga. 1083 01:41:03,489 --> 01:41:06,004 - Laku noć, majko. - Laku noć, sine. 1084 01:41:06,757 --> 01:41:08,882 - Laku noć, gđo Zober. - Laku noć, Olivier. 1085 01:41:08,913 --> 01:41:12,069 Hvala još jednom za ovog ukusnog šarana. 1086 01:41:12,094 --> 01:41:16,677 U pravu si, zaista je bilo ukusno. Ti si odličan kuvar. 1087 01:41:17,071 --> 01:41:19,709 Šta je s tobom? Jesam li to nešto rekao? 1088 01:41:19,805 --> 01:41:22,693 Da mu kažem? To nije bio šaran. 1089 01:41:22,805 --> 01:41:25,975 - O čemu David priča? - On je u pravu. 1090 01:41:26,303 --> 01:41:30,975 Bio je to Zander. Začinio sam ga da bude ukusnije. 1091 01:41:31,025 --> 01:41:34,694 Ali ne razumijem. Zašto nismo pojeli tvog šarana, Davide? 1092 01:41:34,718 --> 01:41:39,697 To više nije bilo moguće, tata. Sada je to omiljeni ljubimac bande. Bilo bi previše tužno. 1093 01:41:39,760 --> 01:41:43,165 - I Olivier je znao da to nije šaran? - Pa naravno! 1094 01:41:43,196 --> 01:41:48,180 Napravio si budalu od mene ispred od njega? Osećam se kao idiot, trenutno. 1095 01:41:48,297 --> 01:41:50,840 Sve zbog šarana. Takve gluposti. 1096 01:41:50,868 --> 01:41:54,746 I šta ćete sa svojim ljubimcem kada odlaziš u ameriku? 1097 01:41:56,321 --> 01:41:58,448 Amerika? 1098 01:42:01,073 --> 01:42:03,554 Ideš u Ameriku? 1099 01:42:03,678 --> 01:42:07,061 Hteo sam da ti kažem ranije, ali nisam mogao. 1100 01:42:07,415 --> 01:42:09,878 Kada odlaziš? 1101 01:42:10,780 --> 01:42:16,389 - Za 5 dana, za Njujork. - Dugo vremena? 1102 01:42:17,880 --> 01:42:20,357 Zauvek. 1103 01:42:22,023 --> 01:42:26,759 Lagao si me pre neko veče o svom engleskom knjiga. Lagao si me, to je odvratno! 1104 01:42:26,844 --> 01:42:31,461 - Samo bi otišao a da mi nisi rekao! - Ne, kunem se. 1105 01:42:31,735 --> 01:42:35,258 Hteo sam da čekam koliko god moguće olakšati vašu tugu. 1106 01:42:35,283 --> 01:42:37,431 Nemamo mnogo izbora, Olivije. 1107 01:42:37,718 --> 01:42:41,564 Sretni smo što imamo ujaka Samuela tamo. Ovdje imamo samo dugove. 1108 01:42:41,658 --> 01:42:44,302 U New Yorku me čeka pravi posao. 1109 01:42:44,386 --> 01:42:48,969 Da si mi stvarno prijatelj, rekao bi mene ranije. Zakleo si se da me nikada nećeš ostaviti! 1110 01:42:49,124 --> 01:42:52,242 Nikada te više ne želim vidjeti. 1111 01:42:52,732 --> 01:42:56,475 - Nije me briga što ideš. - Olivier! 1112 01:42:56,748 --> 01:43:03,387 Ti si kriv, tata. Hteo sam reci mu sutra. Na meni je bilo. 1113 01:43:16,825 --> 01:43:18,894 Olivier... 1114 01:43:20,882 --> 01:43:22,996 Imao sam predosjećaj da ću te naći ovdje. 1115 01:43:24,137 --> 01:43:26,887 - Oprostite, nije moja krivica. 1116 01:43:27,075 --> 01:43:30,203 - Znam. - Ljut si na mene? 1117 01:43:31,296 --> 01:43:34,725 Pogledaj. Dobio sam razglednicu od gospodina Privata. 1118 01:43:35,028 --> 01:43:37,301 Moja majka je htjela živjeti s njim. 1119 01:43:37,372 --> 01:43:40,349 Pozvao nas je da dođemo ovog ljeta. Mogli smo svi živjeti zajedno. 1120 01:43:40,465 --> 01:43:45,602 Možda još ima nade. Možda se ponovo sretnemo jednog dana. 1121 01:43:45,809 --> 01:43:49,942 Zavidim ti. Amerika zvuči tako divno. 1122 01:43:52,597 --> 01:43:55,606 - Šta ćemo s tim? - Ne brini. 1123 01:43:55,669 --> 01:43:58,962 - Moramo mu dati ime. - Imaš li ideju? 1124 01:43:59,262 --> 01:44:03,847 - Annie Carpie? - Ne, to su 2 imena. Šta kažeš na Carpfart? 1125 01:44:03,878 --> 01:44:05,781 He, he to je previše smešno. 1126 01:44:05,887 --> 01:44:09,957 - Ne, treba nam nešto bolje. - Zašto ne šaran, šaran... CarpPet! 1127 01:44:10,004 --> 01:44:15,262 - CarpPet, to je sjajno ime. - CarpPet! 1128 01:44:15,333 --> 01:44:18,029 Yoohoo. CarpPet. 1129 01:44:43,254 --> 01:44:47,123 Ovdje se rastajemo, CarpPet. Sretno. 1130 01:44:49,309 --> 01:44:51,914 Takođe bih voleo da idem na putovanje. 1131 01:45:07,955 --> 01:45:10,809 - Evo dolazi monsieur Bougras. - Svuda sam gledao! 1132 01:45:10,922 --> 01:45:16,123 U crkvi Transat, trgovina prehrambenih proizvoda i Hill. 1133 01:45:16,123 --> 01:45:21,185 Pročešljao sam cijelo područje. Pravi misterije, potpuno je nestao. 1134 01:45:21,247 --> 01:45:24,888 - I sva njegova odeća je nestala. - Moj Bože, to se ne može desiti. 1135 01:45:25,499 --> 01:45:29,575 - Jeste li ga videli jutros? - Da, otišao je u školu kao i obično. 1136 01:45:29,695 --> 01:45:31,661 Ali niko ga tamo nije video. 1137 01:45:31,872 --> 01:45:36,919 - Bože, ovo mi se ni malo ne sviđa. - Ni ja. 1138 01:45:36,944 --> 01:45:39,981 Jutros nije ništa rekao? 1139 01:45:40,031 --> 01:45:43,863 No ništa. Našao sam njegovu torbu malo glomaznu. 1140 01:45:43,909 --> 01:45:47,943 Ali on je rekao da uzima sve svojih školskih stvari u razred. 1141 01:45:47,984 --> 01:45:50,476 Da, to je bio njegov prvi dan povratka u školu. 1142 01:45:50,546 --> 01:45:55,514 - A ti, Davide... zar ti nije ništa rekao? - Ne, zakleo se da će doći. 1143 01:45:55,546 --> 01:45:59,428 - Šta ti je obećao? - Obećao je da će doći da se oprosti. 1144 01:45:59,549 --> 01:46:02,900 Davide, moramo otići! Inače ćemo propustiti voz. 1145 01:46:02,925 --> 01:46:06,275 Ne, mama. Moramo ga čekati. Mogao bi se pojaviti svake sekunde. 1146 01:46:06,425 --> 01:46:09,008 - Stvarno bi trebali ići, madame. - Hajde, hajde. Moramo ići. 1147 01:46:09,008 --> 01:46:13,171 - Hajde Davide. - Dosta je Davide, ne možemo propustiti naše putovanje. 1148 01:46:13,211 --> 01:46:16,776 - Prestani odmah i ulazi u auto. - Ne, ne želim! 1149 01:46:16,844 --> 01:46:20,744 Moraš, moraš. 1150 01:46:20,744 --> 01:46:25,704 Olivier! Ne želim da odem. Olivier! 1151 01:46:26,344 --> 01:46:28,514 Olivier! 1152 01:46:38,578 --> 01:46:42,615 Olivier! Olivier! 1153 01:46:44,578 --> 01:46:49,615 Engleski titlovi od VitaminSea Tajming i uređivanje od strane Subransua 101237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.