Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,387 --> 00:01:45,168
Zaslepljujuća je bila ulica u kojoj sam živeo.
2
00:01:45,230 --> 00:01:49,301
Svaki put kad se vratim u svoj stari komšiluk
na Monmartru, gde sam rođen...
3
00:01:49,498 --> 00:01:53,948
...zasljepljujuće kažem, jer sve moje
sećanja su ona na sunce.
4
00:01:54,860 --> 00:01:58,674
Imam osećaj da je uvek bilo
sunčano kad sam bio mali.
5
00:01:59,042 --> 00:02:01,449
Možda zato što sam uvijek bio sretan.
6
00:02:01,994 --> 00:02:04,868
Sve što sam želeo je da se igram i zbijam šale...
7
00:02:05,351 --> 00:02:11,065
ili se igraj-tuči sa mojim prijateljima
Rue Bachelet, ulica u kojoj sam živio.
8
00:02:11,519 --> 00:02:16,926
Bio sam malo ježevnik. Dakle
evo me, Robert Sabatier,
9
00:02:17,296 --> 00:02:22,394
Olivier ako želiš. Sada sam
hodam do moje stare škole.
10
00:02:23,186 --> 00:02:28,366
Moja škola... kako glupo, imam osećaj
čudo će se dogoditi.
11
00:02:28,678 --> 00:02:35,428
Transformišem se u mlađeg Olivijea
i ponovo ću proživeti celo svoje srećno dečaštvo.
12
00:02:35,716 --> 00:02:40,036
Pa, ne uvek srećna,
Nisam imao pojma šta me čeka.
13
00:02:40,419 --> 00:02:42,185
Hej dušo, možeš li mi pozajmiti svoju kredu?
14
00:02:42,223 --> 00:02:46,891
Hajde da ponovo proživimo Olivijeovu priču,
što je moja priča...
15
00:02:47,449 --> 00:02:50,264
Niko ne traži...
16
00:02:50,470 --> 00:02:53,257
Anatole...
17
00:02:53,722 --> 00:02:58,160
i Grain de Sel...
18
00:02:59,286 --> 00:03:02,991
i Grain de Sel...
19
00:03:03,931 --> 00:03:06,744
su...
20
00:03:06,918 --> 00:03:08,812
oboje...
21
00:03:09,218 --> 00:03:12,851
Pa, imaš muda, Chéteauneuf.
22
00:03:13,053 --> 00:03:15,278
Oboje ste dobri ni za šta.
23
00:03:15,425 --> 00:03:19,862
- Uplašen si, zar ne?
- Tako je. Imaš malo živaca!
24
00:03:20,162 --> 00:03:23,680
Ne plašiš me ni malo.
Želite li znati šta ste?
25
00:03:26,662 --> 00:03:30,451
Zapisujem: riffraff.
26
00:03:30,848 --> 00:03:33,795
- Šta to znači?
- Ne znam,
27
00:03:34,100 --> 00:03:36,764
ali to mora da je uvreda.
28
00:03:37,169 --> 00:03:41,563
Chêteauneuf Olivier Sabatier...
Ovo ćete skupo platiti.
29
00:03:42,461 --> 00:03:44,530
Upomoć!
30
00:03:59,165 --> 00:04:00,779
Gotovi ste, Chêteauneuf!
31
00:04:02,641 --> 00:04:03,641
Sranje!
32
00:04:03,679 --> 00:04:07,227
- Zaključano je!
- Idi za njim, ne može da pobegne!
33
00:04:07,693 --> 00:04:09,015
Uhvatite ga, uhvatite ga!
34
00:04:10,177 --> 00:04:12,194
Zaista to tražiš, Chéteauneuf.
35
00:04:14,699 --> 00:04:17,342
- Gomila gubitnika!
- Kopile!
36
00:04:17,615 --> 00:04:19,474
Otvori vrata!
37
00:04:19,608 --> 00:04:23,186
Dakle, moj prevara, pokušaj da se izvučeš iz ovoga!
38
00:04:26,342 --> 00:04:28,647
- Monsieur Ernest.
- Olivije, šta radiš ovde?
39
00:04:28,712 --> 00:04:32,073
Došao sam da te upozorim, jer
Grain de Sel i Anatole...
40
00:04:32,099 --> 00:04:35,146
ušuljao se u tvoj podrum da ukradem malo vina.
41
00:04:35,263 --> 00:04:39,300
Pa, uskoro će saznati ko su
baveći se. Hvala ti, Olivier.
42
00:04:39,362 --> 00:04:42,755
- Erneste, počasti ga limunadom.
- Dolazim gore.
43
00:04:43,232 --> 00:04:45,028
- Dobar dan, Ernest.
- Kako si?
44
00:04:45,137 --> 00:04:46,869
Veoma dobro!
45
00:04:48,000 --> 00:04:49,598
Zar vi niste Monsieur Bougras?
46
00:04:49,648 --> 00:04:53,187
ja ću reći. Uganuo sam leđa
radeći na nekom bezvrednom djelu.
47
00:04:53,249 --> 00:04:55,015
Hvala, Ernest
48
00:04:55,993 --> 00:04:59,498
Imam malo voća i povrća
za tebe. Mogu da ih donesem u tvoj stan.
49
00:04:59,523 --> 00:05:02,145
Pa, možeš ih dovesti
ja sutra. Večeras sam...
50
00:05:02,170 --> 00:05:05,231
dobivanje pljuska. I
nadamo se u dobrom društvu.
51
00:05:06,413 --> 00:05:09,097
- Ako te ponovo uhvatim, predaću te.
- Nismo uradili ništa loše, gospodine!
52
00:05:09,187 --> 00:05:13,586
To mi nije rekao Olivier.
Izađi i nikad se ne vraćaj!
53
00:05:16,269 --> 00:05:19,262
- Još nisi završio sa mnom, Chéteauneuf!
- Naravno, naravno...
54
00:05:39,071 --> 00:05:40,347
Kući sam!
55
00:05:40,379 --> 00:05:44,715
- Olivier, rekao sam ti da dođeš pravo kući
poslije škole. Znao si da želim da izađem.
56
00:05:44,942 --> 00:05:47,215
Potpuno sam zaboravio. Gdje ideš?
57
00:05:47,246 --> 00:05:49,158
U bolnicu u Salp�tri�reu.
U posjeti prijatelju.
58
00:05:49,158 --> 00:05:49,961
Da li je poznajem?
59
00:05:49,986 --> 00:05:52,751
Ne, nisam je dugo video.
Dođi, pripremio sam ti ručak.
60
00:05:53,941 --> 00:05:57,019
Napravila sam ti quiche. Tu su šunka i sir.
61
00:05:58,591 --> 00:06:01,872
Ako se ne vratim kad se ti vratis u skolu,
ostavi ključeve gospođi Hacque.
62
00:06:01,974 --> 00:06:02,974
Razumeo.
63
00:06:02,999 --> 00:06:06,052
Ah, skoro sam zaboravio. Donesi ovo
knjiga nazad na Madame Michon.
64
00:06:06,095 --> 00:06:08,806
Nisam iznenađen, ona to nikad ne isplati.
65
00:06:08,871 --> 00:06:12,061
Trebao bi biti oprezniji. Ne možeš
odajte priznanje svima.
66
00:06:12,202 --> 00:06:16,233
U pravu si, ljubavi. Ali šta da radim.
Slom pogađa sve, a mi smo trgovci.
67
00:06:16,397 --> 00:06:19,183
- Ok vidimo se kasnije.
- Vidimo se kasnije, mama.
68
00:06:32,643 --> 00:06:37,155
- Ah! Dobro jutro, gospođice Mado.
- Dobar dan, Olivier.
69
00:06:37,982 --> 00:06:40,554
- Tvoja mama nije ovde?
- Ne, morala je obaviti posao.
70
00:06:40,810 --> 00:06:44,709
Oh dobro. Molim te daj joj
ovu čarapu koju sam popravio.
71
00:06:45,120 --> 00:06:48,730
- U redu, vrlo dobro.
- Šta zaboravljam...
72
00:06:49,302 --> 00:06:52,601
- Ah da! Malo čipke sa kalema.
- Ekstra mekan?
73
00:06:52,740 --> 00:06:54,292
Da, to je to.
74
00:06:55,164 --> 00:06:57,890
- Koji?
- Pretvaraš se u dobrog prodavača.
75
00:06:57,921 --> 00:06:59,878
Zaista mogu da se držim, zar ne?
76
00:06:59,969 --> 00:07:02,611
- Mislim da bi ovaj trebao.
- Veoma dobro.
77
00:07:03,912 --> 00:07:06,167
- Koliko trebaš?
- 1,50 metara
78
00:07:06,269 --> 00:07:08,203
1,50 metara...
79
00:07:09,553 --> 00:07:11,571
Dobar dan, Olivier.
Dobar dan.
80
00:07:13,982 --> 00:07:16,274
- Je li tvoja mama unutra?
- Ne.
81
00:07:16,324 --> 00:07:21,105
Čudno, pitala me je
svratiti. Evo, vidite ovo?
82
00:07:21,198 --> 00:07:23,112
- Ne.
- Mislio sam da ti se ovo sviđa.
83
00:07:23,112 --> 00:07:25,013
Pa, ne više!
84
00:07:25,456 --> 00:07:27,898
Slušaj, reci mami da sam svratio.
85
00:07:29,286 --> 00:07:32,302
Samo joj reci da hoću
pojavi se na našem randevuu.
86
00:07:34,809 --> 00:07:36,830
Dobar dan, gospođice.
87
00:07:39,111 --> 00:07:40,648
Ne mogu podnijeti tog tipa.
88
00:07:40,974 --> 00:07:44,934
- Jedan od obožavatelja tvoje mame?
- On laže. Ona ne mari za njega.
89
00:07:45,052 --> 00:07:48,053
- Ona nikoga ne očekuje kada držim radnju.
- Naravno, Olivije.
90
00:07:48,117 --> 00:07:51,510
Ali tvoja mama je još mlada. To je normalno
da s vremena na vreme vidi muškarce.
91
00:07:51,836 --> 00:07:54,760
Ali zašto? Sretni smo zajedno.
92
00:07:54,916 --> 00:07:58,036
Slažem se s tobom. Tvoja mama te voli.
93
00:07:58,315 --> 00:08:02,487
Ako vidi druge muškarce, to se ne mijenja
na bilo koji način ljubav koju ima za tebe.
94
00:08:02,601 --> 00:08:04,907
- Ti razumijes?
- Ne.
95
00:08:05,765 --> 00:08:09,427
Kako da objasnim? Koja je tvoja omiljena hrana?
96
00:08:10,725 --> 00:08:13,268
- Puding od šljiva.
- Dobro, pa...
97
00:08:13,449 --> 00:08:18,128
Tvoja mama, kada izlazi sa muškarcima,
malo je kao ti sa svojim pudingom od šljiva.
98
00:08:18,397 --> 00:08:22,197
To joj pričinjava malo zadovoljstva.
Ali joj se i dalje najviše sviđaš.
99
00:08:22,520 --> 00:08:24,788
Ne želim da izlazi sa muškarcima, to je sve.
100
00:08:28,109 --> 00:08:32,937
Gospodaru, mislim da ste ljubomorni! Vi
znam Olivijea, ponekad majke,
101
00:08:33,121 --> 00:08:37,977
kada otac umre, ponovo se vjenčaju,
pogotovo ako su lijepe kao tvoja majka.
102
00:08:39,139 --> 00:08:42,818
Ti si prelepa...
a ipak nisi oženjen.
103
00:08:46,033 --> 00:08:48,254
Za mene je drugačije.
104
00:08:49,048 --> 00:08:52,450
- Ah, dobro jutro, gospođice.
- Dobro jutro, doktore.
105
00:08:52,540 --> 00:08:55,254
- Mogu li razgovarati sa tvojom majkom?
- Ne, ona nije ovde.
106
00:08:55,345 --> 00:08:58,665
- A gde je ona?
- U bolnici.
107
00:08:59,780 --> 00:09:04,864
- U Salp�tri�reu?
- Da, otišla je u posetu prijateljici. Kako si znao?
108
00:09:12,784 --> 00:09:16,167
On je najgori od svih.
Prestar je za majku.
109
00:09:16,416 --> 00:09:21,134
Ne stavljajte mi riječi u usta, madame.
Tražili ste da vam kažem istinu. Ja sam uradio.
110
00:09:21,380 --> 00:09:23,268
Ali Monsieur Gringalet je bio vrlo jasan.
111
00:09:23,345 --> 00:09:28,249
Svojim studijama patologije, dijagnostike i
posebno njegova predviđanja, to je delikatna stvar.
112
00:09:28,739 --> 00:09:34,535
Pa, siguran si da bih mogao
biti podložan aneurizmu?
113
00:09:34,782 --> 00:09:38,239
- Da.
- I to bi se moglo dogoditi bilo kada?
114
00:09:38,289 --> 00:09:43,553
Da, apsolutno. Ali kada
a koliko ozbiljno ne mogu reći.
115
00:09:43,603 --> 00:09:47,705
- Dakle, kažeš, sve što mi preostaje je nada.
- Pusti me da prođem!
116
00:09:47,874 --> 00:09:49,761
sta se desava?
117
00:09:50,051 --> 00:09:53,944
Ja sam doktor Leman, praktičar ove žene.
118
00:09:54,003 --> 00:09:58,064
- Šta radiš ovde, Rene?
- Šta si joj rekao?
119
00:09:59,404 --> 00:10:03,563
šta si krio od mene,
Rene... da sam izgubljen.
120
00:10:04,618 --> 00:10:07,170
Ne, nije istina. Virginie.
121
00:10:11,000 --> 00:10:13,311
Nisi imao pravo da joj to kažeš.
122
00:10:13,428 --> 00:10:18,131
Moj dragi kolega, oduvek sam bio
direktno sa mojim pacijentima kada je to potrebno.
123
00:10:18,155 --> 00:10:22,951
Nisam samo njen doktor nego i ja
prijatelj. Veoma blizak prijatelj.
124
00:10:23,132 --> 00:10:28,382
Ja ću se pobrinuti za nju. I nije
moram znati. Traumatizirao si je!
125
00:10:28,534 --> 00:10:33,817
Ne treba mi tvoj savet. Ja sam profesor
medicine i tačno znam šta da radim.
126
00:10:41,511 --> 00:10:43,206
Virdžinija...
127
00:10:44,037 --> 00:10:47,829
- Ne veruj ni reči.
- Oh, molim te! Nema više laži između nas.
128
00:10:47,879 --> 00:10:50,068
Ali zašto ste ga konsultovali? Zašto?
129
00:10:50,132 --> 00:10:56,007
Za Olivierovo dobro. Morao sam da znam. I od tada
nisi bio u stanju da mi kažeš istinu.
130
00:10:56,879 --> 00:11:01,488
Znam da nije lako biti oboje
doktor i ljubavnik.
131
00:11:01,602 --> 00:11:06,009
Ali ništa nije izgubljeno, Virginie.
Možete živjeti godinama i godinama.
132
00:11:06,087 --> 00:11:07,662
Nije baš njegovo gledište.
133
00:11:08,792 --> 00:11:10,602
Imaš poverenja u mene, zar ne?
134
00:11:12,165 --> 00:11:16,223
Virginie... Želim da se udaš za mene.
135
00:11:17,831 --> 00:11:21,166
Misliš li da bih te zaprosio?
da sam znao da se nećeš izvući?
136
00:11:22,266 --> 00:11:24,617
Ne znam da li je to istina ili nije Rene, ali...
137
00:11:25,570 --> 00:11:26,935
hvala što si mi rekao.
138
00:11:27,117 --> 00:11:29,363
Ali naravno, istina je.
139
00:11:29,857 --> 00:11:32,698
Ako prestaneš da radiš, ako dođeš da živiš sa mnom...
140
00:11:32,763 --> 00:11:36,174
sve što ćete morati je da se odmorite.
Vidjet ćeš, dobro ću se brinuti za tebe.
141
00:11:37,890 --> 00:11:42,258
- I Olivier takođe?
- Da, i Olivier. Kao da mi je sin.
142
00:11:47,559 --> 00:11:51,271
- Čak i ako mi se nešto desi?
- Imaš moju reč.
143
00:11:51,459 --> 00:11:54,869
Usvojit ću dječaka i odgojiti ga kao svog.
144
00:11:58,277 --> 00:12:00,520
Ne znam više šta da mislim.
145
00:12:03,514 --> 00:12:05,567
Sviđaš mi se, Rene.
146
00:12:06,687 --> 00:12:08,705
To je sve što tražim.
147
00:12:10,198 --> 00:12:15,908
Ako ste dorasli, dođite
večeras i razgovaraćemo o tome.
148
00:12:34,620 --> 00:12:37,848
Državna škola za dječake
149
00:12:39,315 --> 00:12:42,877
Slušajte pažljivo, djeco.
Cijelo ovo područje obojeno je u ružičasto i
150
00:12:42,947 --> 00:12:47,536
Madagaskar je dio francuskog kolonijalnog carstva.
151
00:12:47,794 --> 00:12:53,876
Sad ko može da mi kaže koliko stanovnika
nalaze se u francuskoj zapadnoj Africi?
152
00:12:59,313 --> 00:13:01,257
Chêteauneuf.
153
00:13:03,818 --> 00:13:07,012
- 4 miliona, 700 hiljada.
- 4 miliona, 700 hiljada!
154
00:13:07,309 --> 00:13:10,957
Trebao bi misliti svojom glavom, umjesto
ponavljanje gluposti od svojih drugova iz razreda.
155
00:13:10,982 --> 00:13:14,899
Upravo ste mi dali teritorijalno
područje, a ne stanovništvo!
156
00:13:17,566 --> 00:13:21,593
Ah, misliš da je to smešno, a?
Gomila glupana!
157
00:13:21,812 --> 00:13:25,484
Za tebe, francuski kolonijal
Imperija je smiješna stvar.
158
00:13:25,854 --> 00:13:27,919
Predavao sam studentima u Indokini.
159
00:13:28,269 --> 00:13:32,289
I da ti kažem. Znali su više
o vlastitoj zemlji nego vi.
160
00:13:32,366 --> 00:13:36,405
Uz malo sreće, možda i jeste
još jedna njegova čarolija sećanja...
161
00:13:42,769 --> 00:13:45,934
Želite li nam se pridružiti? Idemo
igrati fudbal ispred Transata.
162
00:13:45,984 --> 00:13:49,188
Ne. Čekam Davida. idem
da radim domaću kod njega.
163
00:13:49,238 --> 00:13:53,902
Pa, ti i David ste pravi drugari,
zar ne. Nadam se da ćeš pišati na njega zbog mene.
164
00:13:54,225 --> 00:13:57,273
- Začepi se, derište.
- Chêteauneuf!
165
00:13:57,457 --> 00:14:01,209
- Chêteauneuf, kakvo lijepo iznenađenje.
- Rekao sam ti da ću te stići.
166
00:14:01,341 --> 00:14:03,704
Znaš šta radimo sa stolicom
golubovi? Reci da ti je žao.
167
00:14:04,004 --> 00:14:06,209
- Reci da ti je žao.
- Ostavi ga na miru, Anatole.
168
00:14:06,259 --> 00:14:08,939
- Zašto bih?
- Zbog njegove majke.
169
00:14:09,134 --> 00:14:12,639
- Šta je sa mojom majkom?
- Njeno vreme je isteklo, tvoja mama.
170
00:14:12,689 --> 00:14:15,480
- Ti si lažov!
- Uopšte ne lažem.
171
00:14:15,568 --> 00:14:18,853
- Čuo sam da joj je dr. Lehman rekao istinu.
- Lažljivce!
172
00:14:19,542 --> 00:14:23,802
Tvoja mama ga redovno viđa, zar ne?
Pa, to više nije tajna.
173
00:14:23,930 --> 00:14:27,266
Ti si samo lažljivo kopile!
174
00:14:27,316 --> 00:14:30,430
Sačekaj i vidi. Tvoja mama će uskoro otići na zapad.
175
00:14:30,430 --> 00:14:35,031
- Hajde da vidimo to tvoje lepo lice.
- Ostavi me na miru. Udariću te.
176
00:14:37,294 --> 00:14:41,429
Oh ti mali kretenu. Zaista to tražiš.
177
00:14:44,486 --> 00:14:48,715
- Prestani, prestani!
- Gledaj svoja posla, Zober.
178
00:15:08,056 --> 00:15:12,269
Vau, vau! Hajde djeco.
Idite kući, svi.
179
00:15:12,861 --> 00:15:15,813
Nemaš ništa bolje da radiš? Hrpa imbecila.
180
00:15:17,239 --> 00:15:21,015
- Za ovo ćete odgovarati, Chéteauneuf.
- Ponavljaš se!
181
00:15:21,067 --> 00:15:23,188
Čuvaj se, Olivier.
182
00:15:23,999 --> 00:15:25,818
Čuvaj se.
183
00:15:27,567 --> 00:15:29,590
Hvala Vam gospodine.
184
00:15:30,073 --> 00:15:31,886
Kako je znao moje ime?
185
00:15:32,042 --> 00:15:37,227
- Ne znam. Nikad ga nisi video?
- Ne, ja bih zapamtio jednorukog čoveka.
186
00:15:38,661 --> 00:15:41,384
- Pogledaj svoje pantalone.
- Oh, sranje!
187
00:15:41,811 --> 00:15:46,832
- Mama kaže da moraju trajati do Božića.
- Dođi kod mene, tata će to zakrpiti.
188
00:15:46,882 --> 00:15:50,668
- Je li tvoj stari sada kod kuće?
- Da, i kako stvari stoje, nije previše zauzet.
189
00:15:50,718 --> 00:15:54,827
Kako otac tako i sin, kažu.
Pitam se u koju liniju posla ćeš se upustiti.
190
00:15:58,845 --> 00:16:01,897
- Ovo je čista vuna?
- Da, čista djevičanska vuna.
191
00:16:01,971 --> 00:16:05,017
- I ovaj takođe.
- Da, lepa tkanina. Ovaj je poseban.
192
00:16:05,088 --> 00:16:09,330
Jutros sam ga pokupio samo za tebe.
193
00:16:09,786 --> 00:16:11,473
Pa, onda ću malo razmisliti.
194
00:16:11,528 --> 00:16:15,895
U svakom slučaju, to ne bi bilo za sada,
mozda za sledece leto.
195
00:16:17,315 --> 00:16:20,401
- Zbogom, g. Zober.
- Zbogom, g. Turgan. I hvala ti.
196
00:16:26,272 --> 00:16:27,420
Dakle, Isaac.
197
00:16:29,357 --> 00:16:31,318
Koju je gospodin Turgan izabrao?
198
00:16:31,404 --> 00:16:32,803
- Ništa.
- Stvarno?
199
00:16:32,925 --> 00:16:36,651
Kaže da mu ne treba odelo
sada, možda sledećeg leta.
200
00:16:36,805 --> 00:16:41,148
- Ali rekao je...
- Da, sudar je i za njega napor.
201
00:16:41,339 --> 00:16:45,024
Sada, sada... moramo pokazati malo hrabrosti.
202
00:16:46,091 --> 00:16:48,586
Idem kod Kulpaskyja.
203
00:16:50,936 --> 00:16:54,222
Hrabrost ne puni tanjire.
204
00:16:54,386 --> 00:16:57,533
Možemo dobiti kredit od
Kulpasky, on nas neće odbiti.
205
00:16:57,558 --> 00:17:00,347
Jednog dana nam niko neće odati priznanje, Isaac.
206
00:17:01,431 --> 00:17:04,545
I šta onda, kako ćemo proći?
207
00:17:07,261 --> 00:17:11,651
Esther, primio sam pismo od mog
ujak, onaj koji živi u Americi.
208
00:17:12,612 --> 00:17:16,969
- I?
- Pa, ponudio mi je da radim s njim.
209
00:17:17,060 --> 00:17:20,102
U New Yorku mu ide sasvim dobro.
210
00:17:20,240 --> 00:17:23,657
- I šta ćeš mu reći?
- Da prihvatimo njegovu ponudu, naravno.
211
00:17:24,998 --> 00:17:28,268
Nemoj mi reći da moramo opet otići!
212
00:17:33,763 --> 00:17:37,219
zdravo majko, zdravo tata,
shalom. Doveo sam Olivijea.
213
00:17:37,516 --> 00:17:40,196
- Zdravo gospođo, zdravo gospodine.
- Zdravo Olivije.
214
00:17:40,354 --> 00:17:42,815
- Monsieur Zober?
- Oh...
215
00:17:43,180 --> 00:17:47,518
- Kako si dobio tu suzu, Olivije?
- Igranje fudbala.
216
00:17:47,569 --> 00:17:50,698
Fudbal? Siguran si da to nije bilo tokom tuče?
217
00:17:50,878 --> 00:17:53,830
Možeš li to zašiti nazad, tata?
Inače će biti u nevolji.
218
00:17:53,880 --> 00:17:58,260
U redu, uradiću to ručno. Daj mi svoj
pantalone Olivier, to će trajati 5 minuta.
219
00:17:58,312 --> 00:17:59,625
Hvala, monsieur Zober.
220
00:17:59,690 --> 00:18:04,633
Tamo. Odvedi Olivijea u svoju sobu,
a ja ću ti donijeti užinu.
221
00:18:04,703 --> 00:18:07,414
Ispričaj joj priču od drugog
dan. Šta je bilo opet?
222
00:18:07,447 --> 00:18:09,542
- Scena iz Orfeja?
- Da, to je to.
223
00:18:09,601 --> 00:18:12,834
- Prioriteti, Davide. Prvo domaci.
- Da, oče.
224
00:18:13,855 --> 00:18:19,644
Pogledaj svog muža, Esther, ja sam krojač
koji nikad ne pravi odijelo, samo preinake.
225
00:18:20,026 --> 00:18:22,635
Znam Isaaca, znam.
226
00:18:22,970 --> 00:18:24,574
Ali razmislite o Davidu.
227
00:18:24,627 --> 00:18:29,707
Kakvu će tugu osjećati ako odemo
opet. Tako je vezan za svog prijatelja.
228
00:18:30,302 --> 00:18:34,939
- Kako je Orfej uspeo da uđe u Podzemlje?
- Pa, očarao je bogove svojom muzikom.
229
00:18:34,964 --> 00:18:40,494
Evo vas, djeco, vaše čokoladno mlijeko.
Popijte dok je vruće.
230
00:18:40,849 --> 00:18:45,790
- Vaše pantalone će biti spremne za 10 minuta.
- Hvala, madame Zober.
231
00:18:47,306 --> 00:18:51,818
- I konačno ju je pronašao, Euridika?
- Da uradio je.
232
00:18:52,295 --> 00:18:56,217
Ali sada ga je morala pratiti do
Gornji svijet, a da ga nikad nisam vidio.
233
00:18:57,361 --> 00:19:00,662
- Ako ne...
- Ako ne, morala je da se vrati u Podzemlje.
234
00:19:02,264 --> 00:19:06,097
Skoro su stigli do vrha i Orfeja
okrenuo se da vidi da li je Euridika još tamo.
235
00:19:06,188 --> 00:19:09,225
- Ali ona je nestala.
- Nestao?
236
00:19:09,262 --> 00:19:13,535
Da, nestao, kao od vradžbine. Ona
je zauvek izgubljen u Carstvu mrtvih.
237
00:19:13,611 --> 00:19:16,686
- To je tako lepo.
- Da, ali tragično tužno.
238
00:19:16,762 --> 00:19:21,891
- A ti, da li bi otišao u Carstvo mrtvih?
- Hm, ne znam. Ova priča je samo legenda.
239
00:19:22,285 --> 00:19:28,412
Što se mene tiče, znam dvoje ljudi za koje
Ja bih otišao u pakao: moja majka... i ti.
240
00:19:35,051 --> 00:19:37,384
- Virdžinija.
- Da.
241
00:19:37,689 --> 00:19:41,700
Ovi su upravo stigli. Oni su za vas.
242
00:19:42,318 --> 00:19:46,689
- Crvene ruže znače strastvenu ljubav.
- Hvala ti, Albertine.
243
00:19:46,872 --> 00:19:51,147
- Hajde da saznamo ko ih je poslao.
- Oni su od dr. Lehmana.
244
00:19:51,609 --> 00:19:54,139
Znaš, volio te je tako dugo.
245
00:19:54,859 --> 00:19:59,367
Da sam na tvom mestu, ne bih oklevao.
Previše si sladak da ostaneš sam.
246
00:20:00,071 --> 00:20:03,713
A doktor je dobar čovek, zar ne?
247
00:20:05,173 --> 00:20:09,781
I sa tim jadnim ratom, ljudi
sve manje u ovoj zemlji.
248
00:20:11,810 --> 00:20:13,637
Kakva kataklizma.
249
00:20:14,197 --> 00:20:20,184
- Izgubio sam svog jadnog Fernanda u tom ratu.
- Da, znam, Albertine.
250
00:20:21,232 --> 00:20:24,017
Tako lepo mirišu.
251
00:20:24,646 --> 00:20:29,776
- Pa, moram da idem. Imam gulaš na šporetu.
- Laku noć, Albertine.
252
00:20:32,132 --> 00:20:34,682
- Dobro veče, Olivije.
- Dobro veče, madame Hacque.
253
00:20:34,830 --> 00:20:37,158
Kako si, mladiću?
254
00:20:37,581 --> 00:20:40,248
- Dobro veče, majko.
- Dobro veče ljubavi moja.
255
00:20:42,173 --> 00:20:44,009
- Kako je bilo u školi?
- Sve je prošlo dobro.
256
00:20:44,059 --> 00:20:46,750
Možeš zaključati ako želiš, ja sam
ne očekujući nikoga u ovo doba.
257
00:20:50,231 --> 00:20:54,205
Znaš šta? David mi je rekao
današnja legenda o Orfeju.
258
00:20:54,465 --> 00:20:57,195
Orfeje, zar to nije opera?
259
00:20:57,245 --> 00:21:02,249
Ne, Orfej je pesnik.
Spašava svoju ženu iz pakla.
260
00:21:03,539 --> 00:21:08,887
Ah da, sad se setim... Euridike.
261
00:21:10,816 --> 00:21:15,331
- Lepo je voleti nekoga tako duboko.
- I ja bih te spasio od paklene vatre.
262
00:21:15,755 --> 00:21:18,936
Ali ja ne bih kao on.
Ne bih se okrenuo.
263
00:21:19,678 --> 00:21:22,750
Jer... ne želim da umreš.
264
00:21:22,877 --> 00:21:27,712
- Pa, ovo nije srećna priča.
- Ne.
265
00:21:29,408 --> 00:21:31,158
To nije srećna priča.
266
00:21:34,537 --> 00:21:36,948
U redu, hajde da jedemo.
267
00:21:40,267 --> 00:21:42,368
Napravila sam tvoj omiljeni gulaš. Jeste li zadovoljni?
268
00:21:54,803 --> 00:21:56,352
Reci mi majko...
269
00:21:57,821 --> 00:22:00,077
ti...
270
00:22:01,210 --> 00:22:03,657
nisi blizu smrti, zar ne?
271
00:22:05,528 --> 00:22:07,002
Zašto pitaš?
272
00:22:08,169 --> 00:22:10,140
Pa... jer...
273
00:22:10,969 --> 00:22:17,355
Grain de Sel mi je rekao da je njegova majka vidjela
dokumenti u ordinaciji koji govore...
274
00:22:18,876 --> 00:22:20,666
Šta je rekao?
275
00:22:22,852 --> 00:22:24,964
Da biste mogli uskoro umrijeti.
276
00:22:25,842 --> 00:22:30,093
- To je šala, zar ne?
- Šta je s tobom. Naravno da jeste.
277
00:22:30,315 --> 00:22:35,330
- Pa ipak, uzimaš lekove.
- Imam problem sa srcem. Zato uzimam digitalis.
278
00:22:35,450 --> 00:22:38,625
Mnogi ljudi to uzimaju i žive dugo.
279
00:22:38,688 --> 00:22:43,074
- Jesi li siguran?
- Šta te je spopalo? Pogledaj me!
280
00:22:43,499 --> 00:22:46,002
- Da li izgledam kao neko ko umire?
- Ne.
281
00:22:46,054 --> 00:22:49,357
Sad mi reci. Zar se nismo složili I
da li bi te naučio kako da plešeš?
282
00:22:49,766 --> 00:22:52,347
- Misliš, kao sada?
- Zašto ne, hajde.
283
00:22:55,614 --> 00:22:59,052
I jedan i dva...
284
00:22:59,992 --> 00:23:05,045
(Broj koraka)
285
00:23:08,663 --> 00:23:12,030
Znate šta ćemo raditi večeras?
Preći ćemo na Lapin Agile.
286
00:23:12,092 --> 00:23:14,357
Ali rekli ste mi da deci nije dozvoljeno!
287
00:23:14,420 --> 00:23:19,211
- Ne brini, naći ću način.
- Super, i možeš nositi tu haljinu koju volim.
288
00:23:25,288 --> 00:23:29,655
- Ovaj, i sa odgovarajućim cipelama.
- A zašto ne onaj sa cvetnim uzorkom?
289
00:23:29,731 --> 00:23:34,551
Ne, to je grozno. Osim toga, i to je
otkrivajući. Ne, ti ćeš nositi ovu.
290
00:23:34,699 --> 00:23:36,346
Da moj gospodaru.
291
00:24:26,005 --> 00:24:29,170
- Dobro veče, madame Virginie.
- Dobro veče. Poveo sam svog sina sa sobom.
292
00:24:29,247 --> 00:24:31,840
U redu je, ne brini.
293
00:24:31,887 --> 00:24:36,450
- Ako budemo napadnuti, može se sakriti u ormar.
- Razumijem.
294
00:24:36,475 --> 00:24:40,888
- Šta da ti donesem?
- Za mene, Guignolet Kirsch.
295
00:24:41,169 --> 00:24:45,529
- Šta je s tobom, Olivier?
- Ja... hm... pivo od đumbira.
296
00:24:45,630 --> 00:24:48,009
- I čašu vode.
- Dolazi.
297
00:24:51,322 --> 00:24:53,708
O prokletstvo, zaboravio sam svoj digitalis!
298
00:24:55,856 --> 00:24:59,299
- To je moja beba.
- Ja nisam tvoja beba.
299
00:24:59,762 --> 00:25:03,326
Tako je, ti si više kao mali mužić.
300
00:25:04,838 --> 00:25:07,510
- Zar nismo srećni zajedno?
- Ja ću reći.
301
00:25:12,444 --> 00:25:17,528
- Hteo sam... Hteo sam da te pitam nešto.
- Da, hajde.
302
00:25:19,556 --> 00:25:23,806
Da li je normalno da zelis...
303
00:25:25,462 --> 00:25:26,891
izlaziti sa muškarcima?
304
00:25:27,741 --> 00:25:29,705
Ko ti je to rekao?
305
00:25:30,187 --> 00:25:32,323
Mado mi je rekla.
306
00:25:32,374 --> 00:25:35,688
- Trebalo bi da gleda svoja posla.
- Bila je vrlo diskretna u vezi toga.
307
00:25:45,937 --> 00:25:51,132
Znaš, želeo sam
da razgovaram sa vama neko vreme.
308
00:25:52,771 --> 00:25:55,825
Ali rekao sam sebi, on je premlad da bi razumeo.
309
00:25:55,908 --> 00:25:59,244
Ako se radi o ženidbi
Dr. Lehmanu, nemoj se truditi.
310
00:25:59,634 --> 00:26:02,304
- Moram da kažem da ste pravo na stvar.
- Žašto je to?
311
00:26:02,526 --> 00:26:04,729
Zar to nisi htela da mi kažeš?
312
00:26:05,080 --> 00:26:10,286
Da, naravno... hm, ne baš.
313
00:26:11,041 --> 00:26:16,492
Hteo sam da kažem da se mnoge majke preudaju i
djeca su srećna što imaju pravu porodicu.
314
00:26:17,050 --> 00:26:20,862
Ali ja sam sretan. Samo ne želim da te ostavim.
315
00:26:21,957 --> 00:26:26,638
Kažeš to, ali jednog dana ćeš dobiti
oženjen takođe. Imaćeš decu.
316
00:26:27,278 --> 00:26:29,568
- I zaboravićeš na mene.
- Ne.
317
00:26:30,286 --> 00:26:35,565
- Ne, nikad te neću zaboraviti.
- Baš si draga.
318
00:26:41,195 --> 00:26:43,540
Možda je Mado u pravu.
319
00:26:44,977 --> 00:26:48,474
Ako želiš da izlaziš sa drugim muškarcima, ja sam u redu.
320
00:26:50,295 --> 00:26:52,506
Ali ne želim da znam za to.
321
00:27:21,977 --> 00:27:25,648
- Tango... hoćemo li probati?
- Ne, nije tango, preteško je.
322
00:27:25,695 --> 00:27:27,701
Dođi Olivier, ja ću te naučiti.
323
00:27:30,196 --> 00:27:34,248
1- 2- 3...
(brojanje koraka)
324
00:28:36,430 --> 00:28:41,621
Najljepši tango na svijetu...
325
00:28:56,320 --> 00:28:58,648
Majko?
326
00:29:09,840 --> 00:29:13,609
Volim te, vidimo se večeras.
Rene
327
00:29:39,745 --> 00:29:42,812
Doktor Rene Lehman
Doktor opšte prakse, 2. sprat
328
00:29:53,807 --> 00:29:58,569
- Olivier? Šta za ime sveta?
- Znam da je moja majka ovde. Pusti me unutra!
329
00:30:05,932 --> 00:30:09,607
- Olivier!
- Zašto si to uradio? Nisi trebao!
330
00:30:09,645 --> 00:30:12,613
Ne volim te više! Zašto si to uradio?
331
00:30:12,638 --> 00:30:15,557
Olivier, smiri se. Molim te, saslušaj me.
332
00:30:15,613 --> 00:30:19,541
Ne! Ne diraj me. Mrzim te,
ti razumijes? Mrzim te!
333
00:30:19,600 --> 00:30:24,148
Nikad se nećeš oženiti mojom majkom.
Prestar si, previše si ružan!
334
00:30:24,567 --> 00:30:27,343
Šta je s tobom, Olivier?
Ne smiješ tako razgovarati sa mnom.
335
00:30:27,393 --> 00:30:30,832
Molim te, Rene, preklinjem te, kloni se ovoga.
336
00:30:30,882 --> 00:30:32,434
Ali on ne bi trebao govoriti te stvari.
337
00:30:32,484 --> 00:30:35,778
- Nikada te više ne želim vidjeti!
- Nikada nisam trebao doći ovamo.
338
00:30:38,674 --> 00:30:41,216
- Nikada te nisam trebao slušati.
- Virdžinija!
339
00:30:41,333 --> 00:30:43,820
- Sve smo zabrljali!
- Virdžinija, molim te.
340
00:30:53,550 --> 00:30:58,145
Olivier! Olivier!
341
00:30:59,578 --> 00:31:05,225
- Zašto, Olivier, zašto?
- Ne želim da te vidim ponovo. Lagao si me!
342
00:31:05,739 --> 00:31:11,887
- Naučio si me da nikad ne lažem.
- Oprosti mi, Olivije.
343
00:31:12,132 --> 00:31:15,855
- Preklinjem te. Nikad to nisam trebao učiniti.
- Ne, prekasno je.
344
00:31:16,810 --> 00:31:20,153
Ne značim ti ništa.
Misliš samo na sebe.
345
00:31:20,294 --> 00:31:23,084
Sve što želiš je da živiš s njim.
346
00:31:23,510 --> 00:31:25,499
Ne govori to!
347
00:31:26,039 --> 00:31:29,687
Sve što radim je za tebe.
Ti si jedini koji je bitan.
348
00:31:29,750 --> 00:31:31,344
Ne... nije istina!
349
00:31:35,308 --> 00:31:40,375
Molim te, prestani. molim te prestani,
Olivier. Ja sam tvoja majka.
350
00:31:42,104 --> 00:31:45,405
mama... mama...
351
00:31:47,088 --> 00:31:50,491
- Dobro sam, dobro sam.
- Ali ti si šepao.
352
00:31:50,491 --> 00:31:55,211
Dobro sam, vidi... štikla na sebi
moja cipela je slomljena, to je sve.
353
00:31:55,648 --> 00:31:59,173
Ne mrdaj, doneću ti vode.
354
00:32:05,216 --> 00:32:09,437
Znaš, nisam razmišljao
tačno kada sam rekao te stvari.
355
00:32:11,274 --> 00:32:13,100
Ako želite, mogao bih pozvati doktora Lehmana.
356
00:32:13,178 --> 00:32:17,629
Ne, ne... sada mi je bolje.
Bio sam prevruć. Sada sam dobro.
357
00:32:18,516 --> 00:32:19,875
Hvala ti.
358
00:32:32,945 --> 00:32:37,937
Znaš, Olivier. Da bi prestao
lažem te, moram ti nešto reći.
359
00:32:40,711 --> 00:32:43,010
Ja sam bolestan. Više nego što možete zamisliti.
360
00:32:44,698 --> 00:32:48,190
Dakle, istina je. Istina je šta su mi rekli.
361
00:32:48,294 --> 00:32:50,934
Ne ne...
362
00:32:53,042 --> 00:32:58,463
Doktor se dobro brine o meni.
Pa kada me je zamolio da se udam za njega,
363
00:32:58,542 --> 00:33:02,468
Mislio sam da bi to bilo savršeno rješenje.
Znaš, ne volim ga baš toliko.
364
00:33:02,885 --> 00:33:06,619
Ali želi da se izvučem. Baš kao ti.
365
00:33:06,724 --> 00:33:10,830
Ali ne morate se udati za njega
za to, on je tako punjena košulja.
366
00:33:10,880 --> 00:33:13,356
Ne, stvarno ne moram, ne.
367
00:33:18,136 --> 00:33:21,243
Možemo odlučiti kada malo razmislite.
368
00:33:21,282 --> 00:33:23,871
Večeras smo oboje malo iznemogli.
369
00:33:26,574 --> 00:33:28,421
Hajde idemo.
370
00:33:40,432 --> 00:33:42,961
- Jesi li siguran da si dobro, Olivije?
- Dobro sam.
371
00:33:44,931 --> 00:33:51,135
- Ako ste preumorni, ostanite kod kuće iz škole.
- Ne ne. Dobro sam. Želim ići.
372
00:33:52,890 --> 00:33:55,964
Hej, Davide, uđi, uđi!
373
00:33:56,904 --> 00:34:00,565
Zdravo Olivier. Zar još nisi spreman?
Šta radiš?
374
00:34:00,709 --> 00:34:04,963
- Skoro sam gotov, dolazim.
- Hej, pogodi koga sam video u ulici Lambert.
375
00:34:05,315 --> 00:34:08,938
- Ne znam, ko?
- Taj misteriozni čovek koji nas je spasao sinoć.
376
00:34:08,963 --> 00:34:11,405
- Napuštao je hotel Cantal.
- Znači još je u komšiluku?
377
00:34:11,467 --> 00:34:13,287
O cemu pricas?
378
00:34:13,349 --> 00:34:18,317
Izvini mama, ali juče smo upoznali muškarca
ko je znao moje ime. Nisam ga poznavao.
379
00:34:18,473 --> 00:34:20,853
Inače bih prepoznao
njega. Ima samo jednu ruku.
380
00:34:21,174 --> 00:34:24,566
- Jedna ruka?
- Da, malo je ličio na tatu.
381
00:34:24,859 --> 00:34:27,914
Ima smeđu kosu i brkove.
Znaš li ko je on?
382
00:34:28,622 --> 00:34:33,465
- Oh, požuri, zakasnićeš.
- Da, idemo. Ne želimo da propustimo čas.
383
00:34:48,702 --> 00:34:51,592
Elodie! Elodie!
384
00:34:53,206 --> 00:34:55,746
- Da, šta je to?
- Mogu li da te vidim na minut?
385
00:34:55,796 --> 00:34:57,752
Pa naravno, dođi gore.
386
00:35:01,569 --> 00:35:05,328
Ali kako možete biti sigurni da je
čovjek kojeg je Olivier vidio je Andre Privat?
387
00:35:05,328 --> 00:35:10,280
- Mislim, deca stalno lažu.
- Ne... ne, Elodie, datumi se poklapaju.
388
00:35:10,358 --> 00:35:14,848
Zar mi nisi rekao da mora
služiti još 2 godine zatvora?
389
00:35:15,002 --> 00:35:18,369
Pa, proglašena je opšta amnestija
pred predsedničke izbore.
390
00:35:18,724 --> 00:35:21,976
- Osim toga, nazvao je Oliviera po imenu.
- Stvarno? - Da.
391
00:35:22,539 --> 00:35:25,713
Pa u tom slučaju, to je prilično zabrinjavajuće.
392
00:35:26,178 --> 00:35:29,753
Bojim se, Elodie. Zaista sam uplašen.
393
00:35:31,196 --> 00:35:34,851
- Možda bi trebalo da pozoveš policiju.
- Ne, ne mogu to da uradim.
394
00:35:35,178 --> 00:35:39,799
Na kraju krajeva, on je platio za svoja nedjela.
I mislim da mi ne želi ništa loše.
395
00:35:40,858 --> 00:35:47,336
- Šta je ovo? Još uvek gajiš osećanja prema njemu?
- Da. Ali ne znam koje.
396
00:35:48,224 --> 00:35:54,119
Za 15 godina, prošao sam kroz sve
Od njih. Mržnja, oprost.
397
00:35:56,585 --> 00:35:58,835
Kajanje.
398
00:36:01,168 --> 00:36:05,883
Bio sam veoma mlad kada se drama desila.
Ali niko se nikada nije ljutio na Privat, znate.
399
00:36:05,935 --> 00:36:10,598
Osim Viktorije, moje snaje.
Nikad mu nije oprostila.
400
00:36:11,164 --> 00:36:15,764
- Nisam ni ja, što se toga tiče.
- Hajde, Virdžinija, prošlost je prošlost.
401
00:36:17,972 --> 00:36:21,490
Mislio sam da ću biti spreman
za puštanje iz zatvora.
402
00:36:22,865 --> 00:36:25,689
Danas se osjećam potpuno izgubljeno.
403
00:36:30,422 --> 00:36:32,534
Ja sam!
404
00:36:35,150 --> 00:36:39,009
- Pa vidi ko je ovde.
- Zdravo dragi rođače.
405
00:36:39,095 --> 00:36:41,197
Zdravo moj Jeannot.
406
00:36:41,482 --> 00:36:43,709
Već si se vratio?
407
00:36:44,347 --> 00:36:48,971
- Ne radiš danas?
- Pričaj mi o tome. Prestali su da snimaju.
408
00:36:49,111 --> 00:36:50,267
Žašto je to?
409
00:36:50,329 --> 00:36:54,422
Bio je jedan glumac koji nije mogao da govori
u mikrofon. Čak ni nakon 15 snimaka.
410
00:36:54,485 --> 00:36:58,820
- Ko je to bio?
- Zove se Gabin. Jean Gabin.
411
00:36:58,899 --> 00:37:00,852
Verovatno ga ne poznajete.
412
00:37:01,122 --> 00:37:04,903
Ali naravno da ga poznajemo. On je pevač.
Videli smo ga u kazinu, sećaš se?
413
00:37:04,965 --> 00:37:08,543
- Ne.
- Pevao je "L'amour caoutchouc".
414
00:37:28,039 --> 00:37:30,044
Prestani, Jean.
415
00:37:33,196 --> 00:37:37,732
- Nije preteško? Hej, jesi li dobro?
- Hvala, momci.
416
00:37:38,757 --> 00:37:42,382
Trebalo bi da završim za sat vremena.
Onda ću ti napraviti palačinke.
417
00:37:42,514 --> 00:37:44,798
Ide l'Araign�e. ("Pauk").
418
00:37:46,911 --> 00:37:51,369
Djeca ne bi trebala moći
da vidim takvog zapuštenog.
419
00:37:52,390 --> 00:37:55,013
Postoje specijalizovani domovi za njegovu vrstu.
420
00:37:56,505 --> 00:37:59,296
Recite mi, madame Hacque, zašto je on takav?
421
00:38:00,447 --> 00:38:04,268
Jer je njegova majka bila ubola
veliki pauk kada je bila trudna.
422
00:38:04,461 --> 00:38:05,976
Zato je on takav.
423
00:38:06,015 --> 00:38:08,547
Ali to nije moguće, madam
Hacque, ovo su samo priče.
424
00:38:08,598 --> 00:38:11,829
- Kako bi ti znao, a?
- Pa, David zna sve.
425
00:38:18,280 --> 00:38:21,090
Hej, tu je l'Araign�e! Hoćeš ići?
426
00:38:24,354 --> 00:38:27,722
- Dobro jutro gospodine. Možemo li vam pomoći?
- Ne, ne, u redu je deco.
427
00:38:27,785 --> 00:38:30,656
Nema problema, to je od
srce. Daj mi svoju torbu.
428
00:38:32,012 --> 00:38:35,340
Kakva muka, tvoja torba je bezvrijedna.
429
00:38:37,318 --> 00:38:40,786
- Znaš šta si upravo uradio?
- Gutter-štene poput tebe, ne želimo ih.
430
00:38:40,888 --> 00:38:42,763
Da, ne želimo ih.
431
00:38:42,959 --> 00:38:45,717
Uzmi to, stari bogalj.
432
00:38:47,294 --> 00:38:49,677
Anatole, ti si kopile.
433
00:38:52,930 --> 00:38:54,768
Pravo kopile, Anatole.
434
00:38:54,829 --> 00:38:57,345
- Još si ovdje?
- Idem po pomoć.
435
00:38:57,345 --> 00:38:59,866
Grešiš misleći da ćeš se izvući sa ovim.
436
00:39:00,000 --> 00:39:02,460
Drži se podalje, Olivier, oni su pravi nitkovi.
437
00:39:02,510 --> 00:39:04,602
Hoćeš da se tvoje dupe pretvori u žele?
438
00:39:04,667 --> 00:39:07,048
Da, moramo riješiti nekoliko računa.
439
00:39:07,098 --> 00:39:09,939
- Prvo se izvini ovom čoveku.
- Preko mog mrtvog tela!
440
00:39:09,991 --> 00:39:12,296
Odjebi! Zar ne vidiš da mu treba pomoć?
441
00:39:12,667 --> 00:39:14,300
Pusti to, sine. Nije velika stvar.
442
00:39:14,350 --> 00:39:17,308
L'Araigné ne treba
izvinjenje. Treba mu upozorenje.
443
00:39:17,344 --> 00:39:20,112
Ne želimo ovo da vidimo
zapušteno ovdje ili bilo gdje drugdje.
444
00:39:20,201 --> 00:39:23,608
- Stiže tim za pileće govno.
- Pun si toga, Grain de Sel.
445
00:39:23,717 --> 00:39:25,162
- Zgužvaću te, prevari.
446
00:39:25,212 --> 00:39:27,327
Ne tiče te se, Capdeverre.
To je Chéteauneuf koji želimo.
447
00:39:27,373 --> 00:39:30,183
Pišaj na tebe. Ako staviš ruku na
Chéteauneuf, bit će rata.
448
00:39:30,183 --> 00:39:33,704
Što se tiče l'Araignéa, on je slobodan da pere svoju odjeću
ovde ako zeli. Bazen pripada svima.
449
00:39:33,831 --> 00:39:35,282
Nećemo se povući iz ovoga?
450
00:39:35,282 --> 00:39:38,131
- Hajde djeco, ne biste trebali...
- Hej, bogalj, zatvori svoju kutiju za sapun.
451
00:39:38,181 --> 00:39:41,400
Ne budi takav prljavi nitkov,
Anatole. Smrt Riffraffu!
452
00:39:53,500 --> 00:39:55,810
Ovako loše seme.
453
00:40:05,023 --> 00:40:06,817
sta se desava ovde?
454
00:40:08,424 --> 00:40:12,180
Riffraff je, gospodine. On kaže l'Araign�e
ne može oprati svoju odjeću ovdje.
455
00:40:12,201 --> 00:40:15,182
Morate pomoći l'Araign�eu. Rat je gospodine, rat je!
456
00:40:15,234 --> 00:40:21,304
Rat, hej... dođite ovamo, gomila
kopilad. Imaš li uopšte mozga?
457
00:40:21,370 --> 00:40:26,396
Zaustavi to. Prestani odmah!
Potrebna nam je revolucija, djeco moja!
458
00:40:26,396 --> 00:40:30,487
Revolucija, crna zastava! To je anarhija...
459
00:40:30,487 --> 00:40:35,448
- spasiće ovaj svet od gluposti. Anarhija!
- Sa njim je Francuska u dobrim rukama.
460
00:40:43,367 --> 00:40:47,858
- Pa, Olivier, jesi li srećan na svom rođendanu?
- Da gospodine.
461
00:40:48,409 --> 00:40:54,142
Ah, ovo ću te odvesti u Luna Park
ljeto. Bićemo prijatelji za kratko vreme.
462
00:40:54,310 --> 00:40:57,308
On je u pravu znaš. Videćete
taj Luna Park je neverovatan!
463
00:41:10,201 --> 00:41:15,389
- Hladno mi je. Uzeću džemper iz garderobe.
- Daj da ti ga donesem.
464
00:41:15,439 --> 00:41:19,493
Ne ne. Radije sam to shvatio. Bolje ti je
požurite, predstava uskoro počinje ponovo.
465
00:41:19,532 --> 00:41:21,413
Vrlo dobro, kako želiš.
466
00:41:21,762 --> 00:41:24,382
- Evo, evo karte za provjeru kaputa.
- Hvala ti.
467
00:41:24,445 --> 00:41:26,883
U redu, hajde, Olivier.
468
00:41:28,184 --> 00:41:29,972
Nadam se da ćete uživati u sljedećem činu.
469
00:41:38,648 --> 00:41:39,903
Andre.
470
00:41:43,015 --> 00:41:44,877
Bio sam siguran da si to ti.
471
00:41:45,112 --> 00:41:49,108
Posmatrao sam te iz daljine
danima, plašim se da ti priđem.
472
00:41:49,155 --> 00:41:51,861
Ne možeš Andre, nije u redu.
473
00:41:51,886 --> 00:41:57,311
Želim da znaš, poslednjih 13 godina,
Mislio sam samo na tebe, svaki dan.
474
00:41:57,565 --> 00:42:01,992
Malo sam se nadao pismu
riječ, ali ništa nije stiglo. Ništa.
475
00:42:02,620 --> 00:42:06,253
- Toliko me mrziš?
- O ne, Andre.
476
00:42:06,617 --> 00:42:11,125
Čak sam pokušao da te vidim nekoliko puta,
ali u poslednjem trenutku jednostavno nisam mogao.
477
00:42:11,294 --> 00:42:15,719
Još te volim, Virginie. Ako me još želiš.
478
00:42:16,424 --> 00:42:19,707
Ne, ne Andre. To je nemoguće. Nemaš pojma.
479
00:42:19,759 --> 00:42:24,009
Ali zašto? Mi smo jedini koji to mogu
oprostite štetu koju smo učinili jedni drugima.
480
00:42:24,059 --> 00:42:29,533
- Andre, udaću se za drugog čoveka.
- Preklinjem te. Molim te razmisli.
481
00:42:29,649 --> 00:42:33,178
Ti si lud. Iznenada
iskačeš i očekuješ da ću...
482
00:42:33,203 --> 00:42:37,152
Čekaću te. Večeras, ispred
galanterija. Celu noć ako moram.
483
00:42:37,243 --> 00:42:41,742
O ne, Andre, odlazi. Preklinjem te, odlazi.
484
00:42:44,043 --> 00:42:47,195
Virdžinija... Virdžinija...
485
00:42:49,936 --> 00:42:52,279
- Idi po doktora.
- Da.
486
00:42:53,849 --> 00:42:57,152
- Ali gdje?
- Ne znam. Najavite se u sali.
487
00:42:58,239 --> 00:43:03,364
Virdžinija... Virdžinija... Odgovori mi. Virginie!
488
00:43:10,116 --> 00:43:11,721
Majko!
489
00:43:13,257 --> 00:43:15,466
Majko... Majko!
490
00:43:22,419 --> 00:43:25,292
- Daj joj malo vazduha, mora da diše.
- Jesi li ti doktor?
491
00:43:25,391 --> 00:43:30,583
Nisam samo doktor, gospodine. Ja sam njen doktor.
492
00:43:33,264 --> 00:43:35,942
Ne brini, Olivier, samo se onesvijestila.
493
00:43:36,665 --> 00:43:39,993
- Hvala ti. Nećeš mi više trebati.
- Ne, gospodine, ostajem.
494
00:43:49,222 --> 00:43:51,733
Osjećaš li se bolje, mama? Osjećaš se bolje?
495
00:43:55,264 --> 00:43:58,090
Oh Rene, šta mi se desilo?
496
00:43:58,139 --> 00:44:02,433
Nije ništa, onesvestio si se.
Sada je sve u redu. Ja sam ovdje.
497
00:44:05,275 --> 00:44:09,995
Ostaviću te, Andre.
Sastat ćemo se kasnije po dogovoru.
498
00:44:11,768 --> 00:44:13,653
Vidimo se uskoro, Olivier.
499
00:44:17,510 --> 00:44:22,748
- Znaš ga, majko?
- Da. On je stari prijatelj kojeg nisam vidio godinama.
500
00:44:24,672 --> 00:44:29,229
- Osećam se bolje, sada. Vratimo se u salu.
- Ne, odvešću te kući.
501
00:44:29,279 --> 00:44:32,575
Ne, ne želim da kvarim Olivijea
rođendan zbog nesvjestice.
502
00:44:32,625 --> 00:44:34,709
Ne dolazi u obzir. Moraš ići kući.
503
00:44:58,204 --> 00:45:00,316
- Idi pravo u krevet. Kasno je.
- Ali mama!
504
00:45:00,366 --> 00:45:03,210
- Pridružiću ti se.
- Virdžinija.
505
00:45:03,858 --> 00:45:05,342
Molim te.
506
00:45:09,557 --> 00:45:12,244
Poznajete tog čoveka dugo vremena?
507
00:45:14,426 --> 00:45:19,504
On je onaj za koga si rekao da je u zatvoru. Ti također
rekao da želiš da zaboraviš na njega.
508
00:45:20,639 --> 00:45:24,807
To je moj život, Rene. To nije tvoja stvar.
509
00:45:25,238 --> 00:45:29,033
Ali jeste, Virginie. Imam svako pravo da znam.
510
00:45:30,290 --> 00:45:33,120
Ne može biti nikakvih tajni kada se vjenčamo.
511
00:45:34,297 --> 00:45:38,134
Pa to je samo to. Ne znam više.
512
00:45:39,296 --> 00:45:42,818
Imali smo dogovor. Šta je s tobom?
513
00:45:43,680 --> 00:45:49,624
Brinem se za Olivijea, on nije
spreman. Ne želim da ga požurujem.
514
00:45:50,093 --> 00:45:52,326
Jeste li sigurni da je ovo pravi razlog?
515
00:45:53,351 --> 00:45:56,209
Jeste li sigurni da to nije zbog ovog čovjeka?
516
00:45:57,205 --> 00:45:59,913
Ne gubite život po drugi put. Preklinjem te.
517
00:45:59,968 --> 00:46:03,278
Šta ti znaš? Šta daje
imaš li pravo da to kažeš?
518
00:46:03,342 --> 00:46:04,218
Ali, gospodine...
519
00:46:05,247 --> 00:46:10,288
Došao sam po Virginie. I molim te ne insistiraj.
520
00:46:21,650 --> 00:46:24,354
Hajdemo unutra, hoćemo li?
521
00:46:43,682 --> 00:46:47,660
- Dobro veče, Olivije.
- Dobro veče, gospodine.
522
00:46:47,835 --> 00:46:52,145
- Tako je. Već ste se upoznali.
- Upoznao sam ga, ali ga ne poznajem.
523
00:46:52,249 --> 00:46:55,999
Pa, on je monsieur Privat. On je bio
ti tatin najbolji prijatelj, znaš.
524
00:46:56,062 --> 00:46:58,304
Stvarno? Prije nego sam se rodio?
525
00:46:58,405 --> 00:47:02,105
Mnogo ranije. Došli su iz istog
selu i poznavali su se od djetinjstva.
526
00:47:02,184 --> 00:47:06,128
- Zajedno smo se pričestili.
- Kakav je bio moj tata kad je bio mlad?
527
00:47:06,441 --> 00:47:09,753
Sviđaš mi se. Izgledaš kao on.
528
00:47:12,367 --> 00:47:14,629
Pa zašto onda nisi došao ranije?
529
00:47:16,260 --> 00:47:20,835
Ja ću vam reći. Ali ne smijete nikome reći.
530
00:47:20,989 --> 00:47:22,968
Imate moju reč, gospodine.
531
00:47:25,890 --> 00:47:29,790
- Bio sam u zatvoru.
- Andre, zašto mu sve to pričaš?
532
00:47:31,337 --> 00:47:35,321
- Dugo vremena?
- Dovoljno dugo, da. 13 godina.
533
00:47:35,609 --> 00:47:40,047
- Dakle, on je razbojnik.
- Olivier, ne nalaziš samo bandite u zatvoru.
534
00:47:40,188 --> 00:47:45,442
- Znam. Kao kapetan Dreyfuss!
- Dosta, Olivije. Reci laku noć i idi u krevet.
535
00:47:45,559 --> 00:47:49,545
Ne, molim te, Virginie. ja sam jako
rado ćaskam sa Olivijeom.
536
00:47:50,216 --> 00:47:54,660
Dobro onda. Ali još samo 5 minuta.
Idem da se presvučem, onda je vreme za spavanje.
537
00:47:54,999 --> 00:47:59,425
- Iscrpljen sam.
- Možeš u krevet. Još ćemo razgovarati.
538
00:47:59,507 --> 00:48:03,934
Da, mama. Idi spavaj, nisam umoran.
Osim toga, sutra je nedjelja.
539
00:48:04,025 --> 00:48:05,623
Oh, ti...
540
00:48:09,636 --> 00:48:11,787
Dakle, večeras ti je rođendan.
541
00:48:11,917 --> 00:48:14,955
- Da, kako si znao?
- Pa...
542
00:48:17,688 --> 00:48:20,294
- Imam poklon za tebe.
- Šta je?
543
00:48:21,519 --> 00:48:26,941
- Ali to je zlato! Zlatni Louis.
- Pripadao je Napoleonu. To je prvi od mnogih.
544
00:48:27,170 --> 00:48:29,566
Odličan je, znaš.
545
00:48:30,722 --> 00:48:36,101
- Nemate...
- Ne ne. Možete li mi je zapaliti.
546
00:48:47,168 --> 00:48:52,418
- Ova kutija šibica je zaista lepa.
- Ako ga želiš... možeš ga dobiti.
547
00:48:52,597 --> 00:48:54,505
- Hvala vam, gospodine Privat.
548
00:48:55,050 --> 00:48:57,140
U redu, dozvolite mi da vam pokažem igru.
549
00:48:58,661 --> 00:49:02,772
Dakle, uzimate 17 šibica.
550
00:49:04,594 --> 00:49:08,533
Svaki igrač dolazi na svoj red i može
odaberite jednu, dvije ili tri utakmice.
551
00:49:08,598 --> 00:49:10,994
- Ko pokupi posljednjeg pobjeđuje.
- 17.
552
00:49:11,059 --> 00:49:12,877
- Razumeo?
- Da.
553
00:49:12,941 --> 00:49:16,769
- U redu, možete početi.
- Uzeću 3.
554
00:49:39,875 --> 00:49:41,666
Tvoj red.
555
00:49:44,757 --> 00:49:46,470
Izgubio si.
556
00:49:47,024 --> 00:49:49,975
Sad ću otkriti tajnu
tako da možete pobijediti svaki put.
557
00:49:50,018 --> 00:49:53,380
Uvijek morate uzeti 13. meč.
558
00:49:54,870 --> 00:49:58,009
Pogledajte šta mi je gospodin Privat dao... pravo zlato!
559
00:49:59,013 --> 00:50:00,620
Pa pogledaj to.
560
00:50:00,698 --> 00:50:04,851
Ok, vrijeme je za spavanje. sutra
idemo kod tetke Viktorije.
561
00:50:21,071 --> 00:50:24,782
Zapamtite, morate se najbolje ponašati.
Tetka Viktorija zna biti veoma nestrpljiva sa decom.
562
00:50:25,677 --> 00:50:27,763
Ne zaboravite: Dobro jutro, draga tetka.
563
00:50:27,868 --> 00:50:30,384
Dobro jutro, draga tetka.
564
00:50:33,587 --> 00:50:39,595
- Zašto mi sve ovo govoriš? Da li te ona plaši?
- Ne, ali znaš kako ona voli da kritikuje.
565
00:50:47,198 --> 00:50:50,502
- I ni riječi o gospodinu Privatu.
- Zašto tako?
566
00:50:50,635 --> 00:50:53,434
- Objasniću kasnije.
- Mogu li da pozvonim, majko? - Da.
567
00:50:53,774 --> 00:50:56,217
- Sećaš se šta sam ti rekao, zar ne?
- Da, majko.
568
00:51:00,066 --> 00:51:02,674
- Dobar dan, madam.
- Dobar dan. Imamo zakazano.
569
00:51:02,728 --> 00:51:05,677
Znam, ona te očekuje. Ući.
570
00:51:10,692 --> 00:51:14,890
- Dobar dan, Viktorija.
- Dobar dan, draga Virginie.
571
00:51:15,293 --> 00:51:17,817
- Dobar dan, Olivier.
- Dobar dan, draga tetka.
572
00:51:18,024 --> 00:51:20,675
Ah, ako nije naša draga snaja.
573
00:51:20,803 --> 00:51:24,211
- Drago mi je da te vidim.
- Zdravo, Henri.
574
00:51:25,026 --> 00:51:27,795
A ovo mora da je Didier. Kako je odrastao.
575
00:51:27,854 --> 00:51:30,848
- Ne Didier, Olivier, ujače.
- Naravno... Olivier.
576
00:51:31,018 --> 00:51:34,297
Moraš me izvinuti, Virginie,
Imam veoma važan sastanak.
577
00:51:34,328 --> 00:51:38,170
Vraćajte se češće. Ti znaš
uvijek ste dobrodošli ovdje.
578
00:51:38,988 --> 00:51:42,970
Didier... Mislim na Olivijea. Volite li lizalice?
579
00:51:43,236 --> 00:51:45,648
Henri, znaš da je prestar za lizalice.
580
00:51:46,730 --> 00:51:50,945
- Još uvijek ih sisam. Volite li mentu?
- Da, ujače.
581
00:51:51,508 --> 00:51:54,058
- Hvala ti.
- Vidimo se kasnije.
582
00:51:54,542 --> 00:51:57,428
Uđi, draga Virginie, uđi.
583
00:51:57,943 --> 00:52:00,808
Voleo bih da upoznaš Julienne, moju kumče.
584
00:52:01,285 --> 00:52:04,940
Julienne, molim te obavijesti Marceaua
da je Virginie stigla.
585
00:52:06,293 --> 00:52:07,519
Kako je Marceau?
586
00:52:07,559 --> 00:52:11,981
Dobro je, malo je umoran. Njegovo
studije mogu biti naporne.
587
00:52:12,353 --> 00:52:15,853
U redu. Pokazaću ti stvari
Odvojio sam za Olivijea.
588
00:52:15,970 --> 00:52:19,725
Uzmi šta god želiš. Ja ću dati
ostalo u korist dobre volje.
589
00:52:19,772 --> 00:52:22,403
Ah, evo Marceaua.
590
00:52:23,524 --> 00:52:26,988
- Sećaš se svog rođaka Marceaua, Olivijea?
- Pozdrav, stari.
591
00:52:27,182 --> 00:52:29,281
- Zdravo, Virginie.
- Kako si?
592
00:52:29,502 --> 00:52:32,692
- Veoma dobro. Sutra odlazim u sanatorijum.
- Marceau, molim te, ne sada.
593
00:52:32,757 --> 00:52:36,460
Slušaj, majko. Imam tuberkulozu.
Nemojmo to pretvarati u državnu tajnu.
594
00:52:36,911 --> 00:52:42,864
Imaću najbolje doktore, najbolju negu,
i vratiće se izlečen. Sam si to rekao.
595
00:52:44,864 --> 00:52:47,418
Tako mi je žao, Marceau, stvarno jesam.
596
00:52:47,473 --> 00:52:50,567
Ne možete biti više u krivu. Imam potpunu vjeru.
597
00:52:51,103 --> 00:52:55,243
Ti si taj koji preuzima rizik
pričajući sa mnom, mogao bih te kontaminirati.
598
00:52:55,275 --> 00:52:57,611
Dosta je, Marceau, nisi duhovit.
599
00:52:58,416 --> 00:53:02,181
Bolje bi ti bilo da sviraš duet sa Julienne.
600
00:53:02,869 --> 00:53:04,924
Tvoje želje su moja zapovest, majko.
601
00:53:06,901 --> 00:53:09,932
- Mogu li ih gledati kako igraju?
- Ali naravno, momče.
602
00:53:20,393 --> 00:53:24,380
Hvala ti, Blanche.
Planirao sam ti reći, Virginie.
603
00:53:24,998 --> 00:53:29,927
- Ali tek smo nedavno saznali.
- Mora da ti je jako teško.
604
00:53:31,031 --> 00:53:34,497
Razumem tvoju zabrinutost, Victoria.
605
00:53:34,745 --> 00:53:38,264
- Ali sve će biti u redu, videćeš.
- Da.
606
00:53:39,211 --> 00:53:44,165
Život je nepravedan. Tako je bistar, tako atletski.
607
00:53:44,473 --> 00:53:48,435
Pa čak i sa svim njegovim
snimke, pogledajte rezultate.
608
00:53:48,692 --> 00:53:52,605
Sa takvom bolešću se svašta može dogoditi.
609
00:53:54,978 --> 00:53:56,715
Čak i najgore.
610
00:53:57,053 --> 00:54:00,075
- To je tako lepo.
- Naravno, Šopen je.
611
00:54:00,127 --> 00:54:04,308
- Šta?
- Frederic Chopin, da li ste ikada čuli za njega?
612
00:54:04,662 --> 00:54:07,862
Bez brige. Nemojmo se umarati.
613
00:54:08,380 --> 00:54:13,418
Pogledaj tu lepu proleterku
njegovo lice. Dostizanje kultnog statusa.
614
00:54:13,803 --> 00:54:17,592
Više bih volio da sam pogođen
tuberkuloze nego žive siromašni i jadni.
615
00:54:17,647 --> 00:54:19,313
Grešite, nismo jadni!
616
00:54:19,383 --> 00:54:20,883
Moje izvinjenje.
617
00:54:20,968 --> 00:54:24,821
Da smo jadni, ne bih
ovaj Napoleon. Šta mislite da je ovo?
618
00:54:26,289 --> 00:54:28,604
Kako ste uopće mogli nabaviti Napoleona?
619
00:54:28,674 --> 00:54:31,931
- Kladim se da je od čokolade.
- Uvjerite se sami!
620
00:54:34,465 --> 00:54:39,571
- To je pravi novčić. Od koga si ga ukrao?
- Nisam ga ukrao. Neko mi ga je dao.
621
00:54:40,787 --> 00:54:45,664
- Vidi, majko, Olivier se grije u zlatu.
- Šta je to novčić?
622
00:54:45,769 --> 00:54:50,500
- Napoleon je neko dao Olivieru.
- Reći ću, to je lep poklon.
623
00:54:51,046 --> 00:54:53,906
- A ko ti je ovo dao?
- To je monsieur...
624
00:54:55,268 --> 00:54:57,131
Monsieur?
625
00:54:59,311 --> 00:55:02,419
- Andre Privat, eto ko.
- Ali Virdžinija, ne razumem...
626
00:55:02,549 --> 00:55:07,760
- Ne, dobro ste razumeli.
- Mislio sam da je u zatvoru, osim ako se varam.
627
00:55:07,879 --> 00:55:13,010
- Dobio je pomilovanje. Želi da se vratimo zajedno.
- Ti si luda, Virginie.
628
00:55:13,229 --> 00:55:18,768
Misli na skandal, misli na svog sina
sećanje na mog brata. Nemate pravo.
629
00:55:18,893 --> 00:55:23,189
Slušaj me, Viktorija, ti ne ideš
da diktira kako da živim svoj život.
630
00:55:23,293 --> 00:55:28,293
Oh, molim te, Virginie, možeš
biti tako mala boginja.
631
00:55:28,842 --> 00:55:31,329
Hajde, Olivier, odlazimo.
632
00:55:39,798 --> 00:55:42,835
Majko, ne idi tako brzo,
imate srčano oboljenje.
633
00:55:43,954 --> 00:55:49,292
Majko, čekaj me! Šta se desilo
tamo! Zašto joj se ne sviđa Privat?
634
00:55:50,101 --> 00:55:52,487
Oh, to ide unatrag.
635
00:55:53,242 --> 00:55:56,015
Svojevremeno je Viktorija dolazila iz istog miljea.
636
00:55:56,046 --> 00:55:59,502
Ali kada se udala za bogatstvo,
počela je da naređuje.
637
00:55:59,635 --> 00:56:04,688
- Milieu? Sta to znaci?
- Pa, kako da kažem ovo?
638
00:56:05,385 --> 00:56:08,525
Bogati ljudi više vole da žive među njima
bogati ljudi umjesto siromašnih.
639
00:56:08,573 --> 00:56:10,214
I tako, formiraju milje.
640
00:56:10,263 --> 00:56:15,096
Isto tako, među njima žive i manje srećni
sebe i formiraju drugi milje.
641
00:56:17,049 --> 00:56:21,100
- Znači ovi ljudi se nikada ne mešaju?
- Da, ponekad rade. Ali to je neuobičajeno.
642
00:56:21,268 --> 00:56:25,574
Vidite, osoba koja mijenja milje
često zaboravlja prijatelje, pa čak i porodicu.
643
00:56:25,624 --> 00:56:29,711
Pa, ako ikada postanem bogat
čovječe, nikad te neću zaboraviti.
644
00:56:29,774 --> 00:56:31,454
Nadam se da ne!
645
00:57:00,418 --> 00:57:04,378
- Olivier, zar još ne spavaš?
- Imao sam noćnu moru.
646
00:57:05,361 --> 00:57:09,957
- Mogu li spavati s tobom, majko?
- Sad si veliki dečko.
647
00:57:10,292 --> 00:57:12,280
Molim te, mama.
648
00:57:13,141 --> 00:57:17,080
- U redu, ali ovo je zadnji put.
- Poslednji put, obećavam.
649
00:57:17,798 --> 00:57:21,583
- I moraš odmah da spavaš.
- Reci mi majko...
650
00:57:25,303 --> 00:57:30,084
- Je li istina ono što si rekao tetki Viktoriji?
- Sta tacno?
651
00:57:33,152 --> 00:57:36,098
Da ćemo živeti sa gospodinom Privatom.
652
00:57:37,914 --> 00:57:43,258
- Želiš li to?
- Da, mislim da jeste. Stvarno mi se sviđa.
653
00:57:45,457 --> 00:57:47,210
ali...
654
00:57:48,703 --> 00:57:51,294
jesi li zaista zaljubljena u njega?
655
00:57:52,589 --> 00:57:56,646
- Nisi li ti radoznao.
- Normalno je da želim da znam.
656
00:57:56,836 --> 00:58:00,283
- Ali moramo ostati ovdje, u redu?
- Spavaj, ljubavi. Možemo razgovarati o tome sutra.
657
00:58:00,371 --> 00:58:03,291
- Dogovoreno, mama. Laku noc.
- Laku noc.
658
00:58:26,036 --> 00:58:27,810
Jel ti hladno, majko?
659
00:58:46,007 --> 00:58:49,435
Allumettes Suedoises
660
00:59:36,691 --> 00:59:38,248
Virginie.
661
00:59:40,768 --> 00:59:42,524
Virginie!
662
00:59:43,713 --> 00:59:48,152
- Virdžinija!
- Šta je bilo, gospođo Chamignon?
663
00:59:48,259 --> 00:59:53,477
Ne razumijem. Virginie je rekla da mogu
dođi oko 8 po moj materijal.
664
00:59:53,532 --> 00:59:55,696
Ocekujem krojacu u 8:30.
665
00:59:55,788 --> 00:59:59,507
- Čudno, uvek otvara u isto vreme.
- Jutarnji jastuci su devojci najbolji prijatelj.
666
00:59:59,767 --> 01:00:05,258
- Virdžinija!
- Virdžinija! Spavate, jutros?
667
01:00:05,489 --> 01:00:10,904
Gospođa Chamignon je ovdje. Virginie!
668
01:00:11,184 --> 01:00:13,488
- Virdžinija!
- Majko.
669
01:00:14,209 --> 01:00:16,187
Majko, vreme je za ustajanje.
670
01:00:16,252 --> 01:00:19,487
Virdžinija, odgovori nam barem.
671
01:00:19,537 --> 01:00:22,058
Majko, vreme je za ustajanje.
672
01:00:22,774 --> 01:00:24,691
Olivier, jesi li tu?
673
01:00:25,026 --> 01:00:27,486
- Ovdje sam, madame Hacque.
- A tvoja majka, da li je unutra?
674
01:00:27,536 --> 01:00:30,882
Da, ali ona spava. Majko!
675
01:00:32,965 --> 01:00:37,135
Olivier, probudi je. Ide u 8:30.
676
01:00:37,251 --> 01:00:42,896
Majko, majko! Ne mogu je natjerati da se probudi!
677
01:00:49,088 --> 01:00:52,752
Nešto nije u redu.
Pusti me da prođem, pusti me da prođem.
678
01:00:52,867 --> 01:00:54,416
Olivier!
679
01:00:54,466 --> 01:00:56,997
- Da?
- Za ime boga, otvori vrata!
680
01:00:57,335 --> 01:01:00,075
- Pa, šta čekaš?
- Dolazim.
681
01:01:02,622 --> 01:01:05,322
Požurite, otvorite!
682
01:01:05,968 --> 01:01:11,426
- Šta namjeravaš? Gdje ti je majka?
- Tamo, u krevetu.
683
01:01:19,848 --> 01:01:23,511
- Ne. Ne Olivier, ostani ovdje.
- Ali...
684
01:01:23,566 --> 01:01:27,696
Ostanite s madame Chamignon.
Ona će se pobrinuti za tebe. Ostani na mestu.
685
01:01:34,947 --> 01:01:37,754
- Šta se dešava?
- Pokušavaju da je probude.
686
01:01:48,947 --> 01:01:50,106
Olivier...
687
01:01:51,056 --> 01:01:53,915
majko... majko...
688
01:01:54,212 --> 01:01:57,068
Majko, majko!
689
01:01:57,630 --> 01:02:00,525
- Hajde, Olivier.
- Ne! Ne! Ne!
690
01:02:00,746 --> 01:02:03,969
Ne!
691
01:02:04,382 --> 01:02:07,751
- Ne!
- Hajde, ustani.
692
01:02:09,738 --> 01:02:12,274
Zaustavi to! Smiri se, Olivier.
693
01:02:12,366 --> 01:02:17,613
Ne!
694
01:02:19,139 --> 01:02:27,526
Olivier, pogledaj me. Dođi sebi.
695
01:02:34,109 --> 01:02:37,272
- Ne! Ne želim da je dira!
- Olivier, napusti sobu.
696
01:02:38,090 --> 01:02:42,662
To je to, pođi sa mnom.
697
01:02:46,474 --> 01:02:50,929
Nije ništa. Sada svi
idi kući. Sve je u redu.
698
01:02:53,430 --> 01:02:56,021
Hajde, Olivier. Idemo preko
tvojoj rođakinji Elodie, ok?
699
01:02:56,568 --> 01:02:59,141
Ona će se dobro brinuti o tebi. Videćete.
700
01:03:02,352 --> 01:03:05,432
Ne, nemaš. Hajde, Olivier.
701
01:03:07,391 --> 01:03:12,966
Jutros je malo hladno, zar ne?
Hajde da ti donesemo toplu čokoladu.
702
01:03:17,875 --> 01:03:21,213
Lepa šolja čokolade. To će ti dobro doći.
703
01:03:23,323 --> 01:03:26,060
Voliš čokoladu, nadam se.
704
01:03:27,552 --> 01:03:31,121
Olivier, trebao bi ga popiti dok je vruć.
705
01:04:25,653 --> 01:04:28,199
Konsultovao sam svog advokata, Elodie.
706
01:04:28,363 --> 01:04:31,870
Preporuča zaptivanje vrata, a ne
prodati radnju do pokopa.
707
01:04:32,007 --> 01:04:37,734
Radi šta god želiš, Viktorija.
Moja glavna briga je Olivijeova sudbina.
708
01:04:39,148 --> 01:04:42,296
Najbolje bi bilo da ostane
sa vama do porodičnog saveta.
709
01:04:42,351 --> 01:04:45,554
Moja kuća je tako mala da nemamo sobe.
710
01:04:45,585 --> 01:04:47,749
To je samo na kratko.
711
01:04:47,932 --> 01:04:51,484
Bilo bi prilično nezgodno uzeti
tako brzo daleko od svog miljea.
712
01:04:59,041 --> 01:05:02,860
Nismo mogli dobiti vijenac, pa smo
brao cveće sa brda.
713
01:05:12,156 --> 01:05:16,290
- Ostani sa mnom, Davide.
- Ali ja nisam porodica.
714
01:05:16,340 --> 01:05:20,170
Preklinjem te, ostani sa mnom, inače bih se osjećao tako sam.
715
01:05:20,195 --> 01:05:23,909
U redu. Znaš da ću uvek biti tu za tebe.
716
01:05:42,874 --> 01:05:46,139
Zakasnićemo na železničkoj stanici.
717
01:05:47,559 --> 01:05:50,902
Bože moj, ovo buđenje se odugovlači.
718
01:05:52,152 --> 01:05:57,243
- Virdžinija je bila omiljena u ovom kraju.
- Možda. Većina trgovaca jeste.
719
01:06:10,360 --> 01:06:15,276
Konačno. Mislio sam da bi ovo bilo
nikad kraja. Ko je taj klinac?
720
01:06:16,145 --> 01:06:18,304
On je Olivijeov najbolji prijatelj.
721
01:06:25,169 --> 01:06:26,778
Olivier...
722
01:06:28,857 --> 01:06:31,279
Poljubi majku poslednji put.
723
01:06:41,693 --> 01:06:45,088
- Hajde, Olivier, poljubi svoju majku.
- Ne mogu.
724
01:06:46,382 --> 01:06:47,647
Ne!
725
01:06:48,733 --> 01:06:53,684
- Tvoja tetka je u pravu. Poljubi majku zbogom.
- Ne!
726
01:06:55,502 --> 01:06:59,699
Zašto ga ne ostaviš na miru?
Zar ne vidite da tuguje?
727
01:07:51,372 --> 01:07:54,528
- Hvala, Viktore.
- Dobar dan. - Dobar dan.
728
01:07:54,722 --> 01:07:56,444
- Kako je bilo na putovanju?
- Dobro, hvala.
729
01:07:56,517 --> 01:07:58,246
- Dobar dan...
- Dobar dan, Viktore
730
01:07:58,403 --> 01:08:03,149
Viktorija, imamo problem.
Nisam mogao da te dobijem na vreme da ti kažem.
731
01:08:03,188 --> 01:08:04,477
Šta je problem?
732
01:08:04,524 --> 01:08:10,157
Zbog onoga što se desilo, sveštenik
neće je hrišćanski sahraniti.
733
01:08:10,329 --> 01:08:11,823
Neće ni da kaže misu.
734
01:08:11,823 --> 01:08:16,418
To je sve što mi je trebalo. Odlučno hoće
zapanjili su nas do kraja.
735
01:08:16,897 --> 01:08:19,539
Ali mogu garantovati da će dati
misa svidelo mu se to ili ne.
736
01:08:19,564 --> 01:08:22,133
Virginie nosi porodično ime.
Nećemo tolerisati takvu uvredu.
737
01:08:22,159 --> 01:08:24,810
Ali šta možemo učiniti. Ništa ga na to ne prisiljava.
738
01:08:24,887 --> 01:08:29,454
Videćemo o tome. Pobrini se za momka. Hajdemo
diskretno razgovarati o tome sa ostalima.
739
01:08:29,623 --> 01:08:33,766
Ne sme da sazna. Idemo, Henri.
740
01:08:35,420 --> 01:08:37,268
Dobar dan, Olivier.
741
01:08:38,137 --> 01:08:41,420
Ja sam tvoj ujak Viktor, brat tvog oca.
742
01:09:08,072 --> 01:09:11,550
Tamo je Sangues, korijeni tvojih predaka.
743
01:09:11,853 --> 01:09:16,616
Ovdje je tvoj otac rođen.
Tvoji baka i djed nas očekuju.
744
01:09:17,128 --> 01:09:19,808
Tačno tamo.
745
01:09:23,732 --> 01:09:26,668
Ah, Julio. Nije dan za ponos.
746
01:09:27,003 --> 01:09:31,838
Upoznaćemo našeg unuka za
prvi put samo da nas je ujedinila tragedija.
747
01:09:32,592 --> 01:09:37,808
Vidite, mislite da će život to podnijeti
naravno i sve ce ispasti...
748
01:09:37,874 --> 01:09:42,007
a onda jednog dana dolazi smrt
i govori nam da živimo kao životinje.
749
01:09:42,313 --> 01:09:44,182
I taj sveštenik koji neće da otvori vrata.
750
01:09:44,208 --> 01:09:49,689
On prokleto dobro može da otvori ta vrata.
Neću mu prljati crkvu.
751
01:09:51,137 --> 01:09:53,126
Znam šta misliš.
752
01:09:53,205 --> 01:09:56,513
Pitate se kako ste mogli
oženio se ruskom poput mene.
753
01:09:57,009 --> 01:10:02,797
Ali mislim da smo i mi zatvorili
naša vrata na Virdžiniji.
754
01:10:03,301 --> 01:10:07,077
- I moje srce je uznemireno zbog toga.
- Evo ih.
755
01:10:33,119 --> 01:10:36,222
- Ovo je tvoj deda, Olivije.
- Dobar dan, deda.
756
01:10:36,660 --> 01:10:41,536
Zovi me deda, Olivio. Nije li on pljuvač
slika njegovog oca? To je nevjerovatno.
757
01:10:41,771 --> 01:10:43,866
Sada poljubi svoju baku.
758
01:10:48,724 --> 01:10:53,323
Pridruži mi se prijatelju. Nagodit ćemo se
ovu stvar sada. Viktor...
759
01:10:54,310 --> 01:10:59,395
Pobrinite se da dečko ostane jako blizu vas
i nikad ne sazna šta si naučio.
760
01:11:13,366 --> 01:11:17,190
- Dobar dan, Viktorija.
- Dobar dan, Baptiste. Otvorite svoja vrata, molim.
761
01:11:17,240 --> 01:11:22,691
Zaista mi je žao, Victoria. Ne mogu otvoriti
vrata jer... moram da pratim naređenja.
762
01:11:22,741 --> 01:11:26,142
- Ko je izdao ta naređenja?
- Paroh, naravno.
763
01:11:26,207 --> 01:11:30,843
Reci ocu Villeneuveu da ću ja preuzeti ovu stvar
sa biskupom ako moram. zar ne?
764
01:11:31,049 --> 01:11:32,366
Svakako, madame.
765
01:11:32,470 --> 01:11:38,250
Biskup je rekao da je to na ocu Villeneuveu
da vlada po svojoj savesti.
766
01:11:38,300 --> 01:11:41,301
U tom slučaju obavijestite svoju parohiju
sveštenika da želim da razgovaram sa njim.
767
01:11:41,351 --> 01:11:46,197
Ne mogu ga sada uznemiravati, Victoria.
On sa nekim razgovara o stvarima.
768
01:11:46,354 --> 01:11:48,034
A ko bi to mogao biti?
769
01:11:48,233 --> 01:11:51,913
Ne mogu vam reći, samo biste se uznemirili.
770
01:11:51,963 --> 01:11:54,804
Iskreno Baptiste, na mestu gde sam ja...
771
01:11:55,544 --> 01:11:59,341
Kako vam odgovara, na kraju ćete svejedno saznati.
772
01:11:59,671 --> 01:12:05,549
- Andre Privat razgovara sa sveštenikom.
- Šta!
773
01:12:06,545 --> 01:12:10,067
Šta on smjera? On ovde nema posla.
774
01:12:10,395 --> 01:12:13,214
Vidiš, znao sam da ćeš se naljutiti.
775
01:12:13,373 --> 01:12:16,899
Kako uvredljivo. Otac Villeneuve me neće primiti.
776
01:12:17,005 --> 01:12:19,907
Umjesto toga, radije ima posla s bivšim osuđenikom.
777
01:12:20,104 --> 01:12:25,601
Privat nije lud. I dalje je volio Virginie
i želio je da obnovi svoj život s njom.
778
01:12:25,675 --> 01:12:30,714
- Šta mrmljaš, mala Elodie?
- Ja nisam tvoja mala Elodie. Ja sam Virdžinina rođaka.
779
01:12:30,764 --> 01:12:34,496
I vrlo jasno je rekla ovu prošlost
nekoliko sedmica da je imala slične namjere.
780
01:12:34,625 --> 01:12:38,215
I ako je Privat mogao da joj oprosti,
Ne vidim zašto Crkva ne može učiniti isto.
781
01:12:38,265 --> 01:12:41,496
Draga mademoiselle, moje ruke su
vezano. Ja samo pratim naređenja.
782
01:12:41,535 --> 01:12:43,733
Pa onda, hajde da uđemo.
783
01:12:45,295 --> 01:12:48,459
Pripremi moje potrepštine, Baptiste,
idemo pravo na groblje.
784
01:12:48,553 --> 01:12:50,147
Vrlo dobro, oče.
785
01:12:50,607 --> 01:12:54,905
- Nećeš odbiti misu za Virginie!
- Ne insistiraj, Viktorija.
786
01:12:54,983 --> 01:12:58,745
Andre Privat me je uvjerio
nastaviti bez formalnih blagoslova.
787
01:12:58,823 --> 01:13:02,185
Ništa me ne tjera, naprotiv.
788
01:13:06,416 --> 01:13:09,736
O Bože, po čijoj milosti
vjerno otišla naći odmor.
789
01:13:09,905 --> 01:13:13,976
Blagoslovi ovaj grob i pošalji Tvoje
sveti anđeli da ga čuvaju.
790
01:13:14,170 --> 01:13:18,513
I osloboditi se svih lanaca grijeha
Tvoj sluga čije je tijelo ovdje sahranjeno,
791
01:13:18,538 --> 01:13:22,663
tako da sa svim svetima Tvojim ona
neka se raduje u Tebi zauvek.
792
01:13:22,855 --> 01:13:24,566
Kroz Hrista našeg Gospoda.
793
01:13:24,619 --> 01:13:26,387
Amen.
794
01:14:24,118 --> 01:14:27,314
Ne, Olivier, ne bi trebao razgovarati s tim čovjekom.
795
01:14:27,675 --> 01:14:31,961
- Zašto ne, tetka.
- Ne tiče te se. To je tako.
796
01:14:48,694 --> 01:14:52,302
Reci mi, Elodie. Šta je to na vratima?
797
01:14:52,327 --> 01:14:57,013
Pa, to su pečati za sprečavanje
bilo ko od ulaska.
798
01:14:57,221 --> 01:15:00,882
- Čak ni ja?
- Tako je.
799
01:15:00,987 --> 01:15:03,370
Ali ne brini, Jean je već dobio tvoje stvari.
800
01:15:03,626 --> 01:15:06,182
Ali zašto ne mogu ući u svoj dom? Zašto je zapečaćen?
801
01:15:06,232 --> 01:15:10,137
šta ja znam. Pričaj sa Viktorijom.
Dala je notaru zapečatiti vrata.
802
01:15:11,545 --> 01:15:14,021
Tvoja mama nije ostavila testament.
803
01:15:14,099 --> 01:15:18,112
I djelimično poznajete butik
pripadao je tvojoj tetki i ujaku.
804
01:15:18,819 --> 01:15:20,538
A šta je sa majčinim stvarima?
805
01:15:20,590 --> 01:15:25,466
Nismo ih mogli uzeti. Videli ste našu kuću,
nema mesta. Možete ih dobiti kasnije.
806
01:15:26,169 --> 01:15:29,772
U svakom slučaju, nećeš ostati s nama
veoma dugo, samo na kratko.
807
01:15:29,876 --> 01:15:33,918
Kratko? Misliš da ne mogu ostati s tobom?
808
01:15:34,150 --> 01:15:35,525
Ne želim da napustim svoju ulicu!
809
01:15:35,556 --> 01:15:38,793
Šta ti misliš, Olivije. Ne možemo
zadržati te. Na tvojoj tetki je!
810
01:15:39,033 --> 01:15:42,420
Ali šta je sa Davidom i svim mojim
prijatelji? Šta je sa mojom školom?
811
01:15:42,498 --> 01:15:46,108
Slušaj, Olivier, nije vrijeme
da pričamo o ovome, razumeš?
812
01:15:46,734 --> 01:15:51,305
Uskoro će doći tvoja tetka Viktorija
i zajedno ćemo naći rešenje.
813
01:15:51,864 --> 01:15:54,899
U međuvremenu ćeš pohađati svoju školu.
814
01:15:59,091 --> 01:16:03,669
- Pa zašto župnik ne bi služio misu?
- Ne znam. Rečeno mi je da je to način.
815
01:16:03,841 --> 01:16:06,549
Ali mislim da sveštenik nije hteo.
816
01:16:06,632 --> 01:16:09,655
Moj deda je to smatrao zabavnim
jer ne veruje u Boga.
817
01:16:09,694 --> 01:16:13,420
Ali Elodie kaže da je misa data
tako da su mrtvi uvek sa nama.
818
01:16:13,687 --> 01:16:18,198
- Da li zato toliko želiš misu?
- Da. A za majku, hoću jednu odličnu.
819
01:16:18,521 --> 01:16:22,140
Sa srcima i svećama svuda,
pa čak i orgulje.
820
01:16:22,192 --> 01:16:25,473
- Ali kako ćete to platiti?
- Naći ću način.
821
01:16:25,551 --> 01:16:28,910
Majka je uvek ostavljala nešto
novac u kasi.
822
01:16:29,057 --> 01:16:32,709
Jedini problem je što su vrata zapečaćena.
823
01:16:32,709 --> 01:16:36,076
- Ne brini, ja ću se pobrinuti za pečate.
- Stvarno? Kako ćete to uspjeti?
824
01:16:36,373 --> 01:16:40,898
Sve što mi treba je malo voska i pečat.
Dobit ću jedan od svojih roditelja.
825
01:16:40,993 --> 01:16:45,577
- Znam kako. Jednom sam vidio mog tatu kako to radi.
- Ti si pravi drug, Davide.
826
01:16:50,698 --> 01:16:54,271
- Fransoa, treba ti pomoć da skineš beretku?
- Ne gospodine.
827
01:16:58,578 --> 01:17:02,225
Dobro jutro, Olivier. Nisam
očekujemo da se vidimo do sledeće nedelje.
828
01:17:02,226 --> 01:17:04,437
Radije bih se vratio danas, gospodine.
829
01:17:04,542 --> 01:17:09,174
Bravo, Olivier. Posao je najbolji lijek.
830
01:17:09,297 --> 01:17:13,969
Vi ste primjer hrabrosti za sve
tvojih drugova iz razreda. Molim vas zauzmite svoje mjesto.
831
01:17:29,170 --> 01:17:32,750
- Olivije, Olivije!
- Pa bilo je i vreme.
832
01:17:36,110 --> 01:17:39,680
- Šta ti je toliko trebalo?
- Morao sam da čekam da moji roditelji zaspu.
833
01:17:39,753 --> 01:17:41,242
I tvoji rođaci te nisu vidjeli da izlaziš?
834
01:17:41,267 --> 01:17:44,509
Nije ih briga. To im daje
prilika da se to uradi.
835
01:17:44,563 --> 01:17:48,023
- Stvar? Koja stvar?
- Pa, žele da imaju bebu.
836
01:17:48,094 --> 01:17:50,247
- Imaš li stvari?
- Da, imam ga.
837
01:17:57,992 --> 01:18:02,265
Dok ja radim na pečatu, ti stojiš
pazi ako neko dođe.
838
01:18:02,390 --> 01:18:03,390
U redu.
839
01:18:22,670 --> 01:18:26,318
- Olivier, shvatio sam.
- Evo, uzmi ovog Davida.
840
01:18:26,412 --> 01:18:27,818
U redu.
841
01:18:28,598 --> 01:18:30,640
Idi, idi.
842
01:19:55,172 --> 01:19:59,124
Olivier... Olivier, požuri,
ne želimo da nas uhvate.
843
01:20:07,111 --> 01:20:09,065
Šta radiš?
844
01:20:10,588 --> 01:20:12,255
David...
845
01:20:13,088 --> 01:20:15,749
Zakuni se da me nikada nećeš ostaviti.
846
01:20:17,173 --> 01:20:20,646
- Zakuni se.
- Kunem se, Olivier.
847
01:20:23,571 --> 01:20:26,629
Verovatno se pitate o
našminkano, zar ne izgledam kao tetka.
848
01:20:26,694 --> 01:20:29,490
Izađimo prije nego nas uhvate.
Imate li testo?
849
01:20:29,585 --> 01:20:31,273
Izvini, nisam ni pogledao.
850
01:20:38,195 --> 01:20:39,930
Sranje, samo jedan franak.
851
01:20:40,692 --> 01:20:45,366
Moja tetka je sigurno pronašla zalihe.
Znao sam. Satima je čačkala okolo.
852
01:20:45,656 --> 01:20:48,626
- Kakva nevolja.
- Znam.
853
01:20:48,915 --> 01:20:51,547
Kako ću sad platiti majčinu misu?
854
01:20:52,284 --> 01:20:55,052
- Imam ideju.
- Šta? Reci mi.
855
01:20:55,227 --> 01:20:57,492
Reći ću ti kasnije. Prvo moram pronaći Bougrasa.
856
01:20:57,523 --> 01:21:00,346
Idemo, ispuniće ti se želja.
857
01:21:00,440 --> 01:21:05,834
Skupite se, skupite se. Dame i
gospodo, devojke i momci.
858
01:21:05,834 --> 01:21:10,941
Dadilje i klinci, dođite jedan, dođite svi...
859
01:21:12,141 --> 01:21:18,064
Pred nama su siročad sa Monmartra.
Molim vas pozdravite gomilu, djeco moja.
860
01:21:18,115 --> 01:21:22,685
Doniranjem nekoliko novčića izvodite a
dobro djelo. Računaju na vašu velikodušnost.
861
01:21:22,686 --> 01:21:28,508
Oni nisu prevaranti. Oni su
pripremio ovu malu predstavu.
862
01:21:28,543 --> 01:21:33,990
Imamo posuđe za vas i sve
moram ići. Sva jela moraju ići.
863
01:21:34,016 --> 01:21:36,674
Ako ne, čeka ih ova sudbina!
864
01:21:37,937 --> 01:21:43,584
Pažnja, sada ćemo pripremiti dosta toga
6 ploča. 6 tanjira, deca. 6 ploča.
865
01:21:43,623 --> 01:21:46,686
6 ploča! Sada 6 šoljica, 6 šoljica.
866
01:21:46,686 --> 01:21:49,758
Ne zaboravimo tanjire!
867
01:21:49,758 --> 01:21:53,639
A sada lonac za mleko.
868
01:21:53,639 --> 01:21:56,791
Moja damo, da li ste zainteresovani?
869
01:21:57,018 --> 01:22:00,459
I neke činije molim, neke činije.
870
01:22:00,459 --> 01:22:05,638
I zato što sam veoma velikodušan
čovječe, imam posebnu ponudu.
871
01:22:05,638 --> 01:22:09,198
Ovaj lot je velikodušan za 15 franaka, samo 15 franaka!
872
01:22:09,198 --> 01:22:12,071
Ko će mi dati 15 franaka? Madame, madame, madame.
873
01:22:12,171 --> 01:22:16,295
Nema korisnika? Zgrožena sam. Osećam
Dolazim do tačke preloma.
874
01:22:16,394 --> 01:22:21,674
Ah, tjeraš me da razbijem posuđe.
875
01:22:21,674 --> 01:22:24,998
Razbit ću ovu ploču o svojoj jadnoj glavi.
876
01:22:26,854 --> 01:22:29,640
Zaustavi to. Ja ću uzeti puno. Daj mi to.
877
01:22:33,130 --> 01:22:36,412
Olivier, želim da preuzmeš mene.
878
01:22:36,462 --> 01:22:41,140
Moram ići na buvljak i
platiti dami koja mi je ovo prodala.
879
01:22:41,546 --> 01:22:46,872
Dakle, prodajte skupo. Ako neće da kupe,
slomiti nekoliko. Radi svaki put.
880
01:22:46,989 --> 01:22:52,215
Videćete. Tvoja mama će dobiti
masa koja pecka kičmu.
881
01:22:52,306 --> 01:22:55,593
55,50... 56
882
01:22:55,593 --> 01:22:58,975
57,20... 57,40
883
01:22:59,158 --> 01:23:02,855
57,90... 58,10
884
01:23:02,973 --> 01:23:05,983
58,30 i 58,50!
885
01:23:06,022 --> 01:23:08,883
- Ovo je izvanredno, Olivije.
- Hvala vam puno, momci.
886
01:23:09,079 --> 01:23:12,657
- To je život na ulici, mali.
- Jedan za sve, svi za jednog!
887
01:23:12,696 --> 01:23:15,150
Ako ostane, možemo kupiti slatkiše.
888
01:23:15,214 --> 01:23:17,233
Da, to bi mama uradila.
889
01:23:17,271 --> 01:23:18,678
Hteo bih malo slatkiša.
890
01:23:18,810 --> 01:23:22,696
- Vidit ćemo.
- Hvala, momci.
891
01:23:22,794 --> 01:23:25,900
Hvala Davide, bila je to briljantna ideja.
892
01:23:26,143 --> 01:23:29,463
Lopez, ti ukradeš zalihe
Loulou i sakrij ga na sigurno mjesto.
893
01:23:29,518 --> 01:23:31,679
Ja i Maginot, mi ćemo uzeti Capedeverre.
894
01:23:31,781 --> 01:23:34,047
U redu, razbit ćemo ih.
Zalijepi to za Lopeza.
895
01:23:34,189 --> 01:23:36,190
- Da li si spreman?
- Da.
896
01:23:37,667 --> 01:23:42,138
...da, samo novac
stalno prilivao...
897
01:23:42,329 --> 01:23:44,471
Glavu gore! Prevaranti su ovde!
898
01:23:44,803 --> 01:23:47,411
Uhvatimo ih!
899
01:23:56,896 --> 01:23:58,394
Hej momci, ja imam plijen!
900
01:24:04,330 --> 01:24:08,535
- Riri! Uzmi zalihe!
- Imam ga, imam ga!
901
01:24:13,856 --> 01:24:17,012
- Trči, Riri, trči!
- Ne brini, imam ga!
902
01:24:24,931 --> 01:24:26,770
Dolazim, dolazim!
903
01:24:26,910 --> 01:24:31,061
Ostavi me na miru, budale!
904
01:24:31,338 --> 01:24:33,547
Riri, baci to!
905
01:24:58,645 --> 01:25:01,183
Ne radi to, stani, stani.
906
01:25:05,458 --> 01:25:07,642
Sklanjaj se, Chéteauneuf!
907
01:25:10,653 --> 01:25:14,282
Oče! Upomoć! Oče. Upomoć, oče.
908
01:25:14,432 --> 01:25:18,636
Otac, otac. Žele da ukradu novac.
909
01:25:18,702 --> 01:25:22,439
Oh, bogohulni hulje. Zar te nije sramota?
910
01:25:22,439 --> 01:25:26,862
Vi mislite, duhoviti huligani!
Kradu od siromašnih.
911
01:25:26,887 --> 01:25:28,920
- G. Sexton.
- Da oče.
912
01:25:28,962 --> 01:25:31,329
- Izbaci ovu gamad!
- Da, oče.
913
01:25:31,478 --> 01:25:35,293
Gomila grubih scena! Nevjerovatno...
914
01:25:35,492 --> 01:25:38,547
Imaš li pojma šta ti?
upravo uradio? Ovo je crkva!
915
01:25:38,704 --> 01:25:43,433
- Hvala, dete, uradio si dobro delo.
- Ali tamo je moj novac!
916
01:25:43,901 --> 01:25:47,790
Hteli su da ga ukradu.
Tamo je 58,30 franaka!
917
01:25:48,083 --> 01:25:51,416
Neprobojni su putevi Gospodnji dete moje.
918
01:25:51,487 --> 01:25:54,370
Siromašni u mojoj župi će
cijenim ponudu.
919
01:25:54,750 --> 01:26:00,873
- Molim oče, ovaj novac je bio za moju majku.
- Šta to govoriš, dete?
920
01:26:01,536 --> 01:26:05,526
Ona je mrtva. Želim da održiš misu za nju.
921
01:26:06,067 --> 01:26:10,662
Zaista lepa misa. Najljepša misa ikada.
922
01:26:59,446 --> 01:27:04,579
- Hoćeš da ih izbacim?
- Ne, neka budu, bolje da se ne petljamo.
923
01:27:04,681 --> 01:27:07,053
Ali šta ako počnu da lupaju po mestu?
924
01:27:27,439 --> 01:27:29,498
Dragi Bože,
925
01:27:30,093 --> 01:27:36,088
Okupili smo se danas ovdje da odamo počast
sećanje na Virginie Chéteauneuf.
926
01:27:36,593 --> 01:27:40,804
Tvoj sluga koga si pozvao k sebi...
927
01:27:40,926 --> 01:27:42,980
ovih nekoliko dana.
928
01:27:43,377 --> 01:27:48,390
Molimo Te da je dočekaš za Svojim stolom...
929
01:27:48,710 --> 01:27:51,879
uz svece Tvoje i anđele...
930
01:27:52,473 --> 01:27:55,661
da bi zauvek imala ukus...
931
01:27:55,878 --> 01:27:59,719
Večni Život kao što si obećao.
932
01:28:04,101 --> 01:28:09,108
- Kako si znao za misu?
- Nakon posla sam vidio Bugrasa i Davida na stepenicama.
933
01:28:09,322 --> 01:28:14,524
- Hvala što si došla.
- Znaš, stvarno mi se sviđala tvoja mama.
934
01:28:15,054 --> 01:28:17,642
Voleo bih da se obučem prikladnije.
935
01:28:17,667 --> 01:28:21,225
Drago mi je da nisi. Šou
ne bi bilo tako uzbudljivo.
936
01:28:28,608 --> 01:28:33,013
Chêteauneuf. Izvini, druže. Nismo
znaj da je novac bio za tvoju majku.
937
01:28:33,013 --> 01:28:37,879
- Da, tačno.
- Kunem se. Nikada ne bismo bili tako okrutni.
938
01:28:38,312 --> 01:28:42,827
- Znam.
- U svakom slučaju, misa je bila zaista prelepa.
939
01:28:43,069 --> 01:28:46,350
I šta sam rekao o njoj tog dana.
940
01:28:47,756 --> 01:28:49,046
Pa, bio sam pravo kopile.
941
01:28:49,163 --> 01:28:53,033
Zaboravimo, Grain de Sel. Drago mi je što si došao.
942
01:28:53,136 --> 01:28:56,862
I vidjevši te u Crkvi, pomislili smo
bilo je vrijeme za mir među nama.
943
01:28:56,976 --> 01:28:58,933
Šta da radimo, sad više nismo u ratu?
944
01:28:58,998 --> 01:29:04,464
Uvek možemo da igramo tokom pauze. U
u međuvremenu, hajde da zadirkujemo neke druge gubitnike.
945
01:29:12,979 --> 01:29:17,070
Olivier, tvoja majka bi bila zaista ponosna.
946
01:29:17,656 --> 01:29:23,695
- Slažem se. Ti si dobar dečko, Olivije.
- Onda idi nazad u školu.
947
01:29:25,770 --> 01:29:29,895
Istina, ova misa je bila fina.
To je kao da uđem u moju sinagogu.
948
01:29:29,895 --> 01:29:34,343
Usput, nemoj reći mojoj majci da sam otišao
u crkvi bi je sve uznemirilo.
949
01:29:34,469 --> 01:29:37,534
Nema problema, prijatelju. Hajde.
950
01:29:39,672 --> 01:29:43,044
Davide, reci nešto!
951
01:29:45,722 --> 01:29:50,950
Rekao sam ti. Bio sam siguran da će to postati dramatično.
952
01:29:51,762 --> 01:29:56,668
Nije dramatično. Feeling
tuzno je normalno. Proći će.
953
01:29:57,176 --> 01:30:00,595
Trebali smo se pobrinuti za njih
bili bolje pripremljeni.
954
01:30:09,339 --> 01:30:13,502
Ne možemo otići, tata. Nije moguće.
955
01:30:13,694 --> 01:30:20,441
Ostati ovdje nije moguć, Davide. Sve što imam
su dugovi. Ako ostanemo, to će značiti propast i bijedu.
956
01:30:20,491 --> 01:30:23,596
U New Yorku ću imati pravi posao.
957
01:30:24,095 --> 01:30:28,312
- Samuel napravi najmanje 1.000 odijela mjesečno.
- Ne, ne želim da idem.
958
01:30:28,737 --> 01:30:34,267
Ne želim da odem. obećao sam
Olivije, nikad ga ne bih ostavio.
959
01:30:34,423 --> 01:30:39,993
- Ali on će shvatiti da nemamo izbora.
- Zar ne razumeš da ga ne mogu napustiti?
960
01:30:44,166 --> 01:30:47,322
- Kada si rekao da idemo?
- Za 2 nedelje.
961
01:30:47,430 --> 01:30:53,645
- Ukrcavamo se u Le Havre na Graceful Beauty.
- Ostale su mi samo 2 nedelje sa Olivijeom...
962
01:30:57,008 --> 01:31:03,361
Tvoja majka i ja smo razmišljali.
Ako želiš, mogao bi prespavati.
963
01:31:03,424 --> 01:31:08,028
Oh da! Dodavanje noći bi bilo
kao da nam date dodatne 2 sedmice.
964
01:31:08,856 --> 01:31:13,924
- Idem da vidim Elodie. Biće to dobro vreme
da najavimo naš odlazak. - Ne!
965
01:31:15,336 --> 01:31:21,584
Pusti me da to uradim. Naši poslednji zajednički trenuci
biće previše tužno. Želim mu sam reći.
966
01:31:22,919 --> 01:31:24,600
Jesu li nešto rekli kod Elodie?
967
01:31:24,625 --> 01:31:27,822
Ne, naprotiv. Stvarno jesu
drago mi je što provodim noći ovdje.
968
01:31:28,020 --> 01:31:31,178
Na taj način mogu se više zabaviti zajedno.
969
01:31:31,178 --> 01:31:34,606
Ponekad ih čujem noću.
Toliko je glasno da me budi!
970
01:31:34,631 --> 01:31:37,594
Povređuješ me, povređuješ me!
971
01:31:37,853 --> 01:31:41,237
- To je čudno! Da li bi trebalo da boli?
- Kako da znam?
972
01:31:41,941 --> 01:31:46,441
To je urnebesno. Tvoj schlong
izgleda drugačije od mog.
973
01:31:46,483 --> 01:31:50,410
- Ah! To je zato što sam Jevrej.
- Žašto je to. Jevreji nisu kao mi?
974
01:31:50,410 --> 01:31:52,863
Da, ali kao beba nas se posjekoše.
975
01:31:52,957 --> 01:31:57,373
- To je rabin koji to prekida.
- Ah. Zato Jevreje nazivamo klip-tipovima.
976
01:31:57,449 --> 01:32:00,940
- Mora da stvarno boli!
- Ne mogu da se setim. Bio sam samo beba.
977
01:32:01,012 --> 01:32:05,343
- Zašto to radiš?
- To je stara tradicija. I više je higijenski.
978
01:32:05,579 --> 01:32:07,579
Zašto nisam Jevrej?
979
01:32:07,657 --> 01:32:11,188
Ne znam. U Francuskoj,
većina ljudi su katolici.
980
01:32:12,128 --> 01:32:14,562
Na kraju ti je bolje da si Jevrej.
981
01:32:17,968 --> 01:32:21,061
- Laku noć, djeco.
- Laku noć, madame. - Laku noć, mama.
982
01:32:21,132 --> 01:32:23,894
- Sada ugasi svetla, ok?
- Da, mama.
983
01:32:24,445 --> 01:32:29,475
- Gospođo, hteo sam da vam se još jednom zahvalim.
- Olivier, ne spominji to. Ovo je tvoj dom.
984
01:32:29,559 --> 01:32:32,414
Spavajte dobro, momci.
985
01:32:36,818 --> 01:32:43,357
- Sada učiš engleski!
- Da, priprema se za sledeću godinu.
986
01:32:43,732 --> 01:32:48,123
Prilično si pametan. Ti si
već na studije naredne godine.
987
01:32:48,123 --> 01:32:53,352
- Kad se vratiš u školu, nema više Gastouneta.
- Da, on je tako stari prdez.
988
01:32:58,615 --> 01:33:00,079
Ti znaš...
989
01:33:00,891 --> 01:33:03,347
Zaista mi je drago što smo zajedno.
990
01:33:07,276 --> 01:33:11,417
Esther, naš sin je prvi u svojoj klasi
predmeta ovog mjeseca. Možete li zamisliti?
991
01:33:11,480 --> 01:33:16,171
Dođi moj dragi Davide. Pusti me da dam
ti poljubac. Tako sam ponosna na tebe.
992
01:33:16,265 --> 01:33:19,589
Ti sjaji!
993
01:33:19,773 --> 01:33:25,058
Recite, g. Zober... da uzmem svoj weiner
rez kao Davidov? Mogla bih da blistam isto toliko.
994
01:33:25,885 --> 01:33:29,855
Ne ne. To nije tvoj weiner
to te čini inteligentnim.
995
01:33:30,054 --> 01:33:35,377
- Sada, Davide, idi pokaži svoj izvještaj Kapalskyju.
- Prodavnica? Za šta god?
996
01:33:35,488 --> 01:33:40,489
On će ti dati nešto. Ti si
ponos naše zajednice, to je naša tradicija.
997
01:33:40,763 --> 01:33:46,387
- Ali tata, izgledat ću pretenciozno.
- Ne sve! Pokazaću ti ga. Hajde!
998
01:33:48,175 --> 01:33:49,747
Hajde!
999
01:33:50,173 --> 01:33:56,488
- Šta će mu te studije donijeti u Americi?
- Možda se adaptira mnogo brže od nas.
1000
01:33:57,097 --> 01:34:02,081
Jadni mali Olivier. On će biti kvit
tužnije. Da li mu je već rekao?
1001
01:34:02,144 --> 01:34:03,387
Ne, ne još.
1002
01:34:04,128 --> 01:34:05,330
Hajde!
1003
01:34:07,493 --> 01:34:09,575
Šta mogu učiniti za vas, djeco?
1004
01:34:09,600 --> 01:34:11,681
- Reci mu.
- Ne, ti mu reci.
1005
01:34:12,768 --> 01:34:14,346
Reci mu.
1006
01:34:14,851 --> 01:34:17,284
- Slušam.
- Pa, evo ga.
1007
01:34:17,361 --> 01:34:21,976
Moj prijatelj David, on je prvi u svojoj klasi
predmeta i želim da vam pokažem njegovu knjižicu.
1008
01:34:22,001 --> 01:34:25,179
Ah... u redu, da vidim.
1009
01:34:33,066 --> 01:34:37,441
Ali niste prvi u svim predmetima.
Tek si 4. u fizičkom vaspitanju.
1010
01:34:37,535 --> 01:34:41,222
Pretpostavljam da će biti dovoljno. Zapravo, odličan je.
1011
01:34:44,456 --> 01:34:48,816
Vidi, tata. Pogledajte šta nam je gospodin Kupalsky dao.
1012
01:34:50,269 --> 01:34:54,457
Vidiš, rekao sam ti da će ti dati
nešto malo. Dobar izbor.
1013
01:34:54,565 --> 01:34:59,993
- Tvoja majka ume da kuva šarana kao niko drugi.
- Da, ali taj je malo mali.
1014
01:35:00,043 --> 01:35:03,781
Mogli bismo ga držati u lavoru
neko vrijeme i ugojiti ga.
1015
01:35:03,806 --> 01:35:05,626
Koji bazen?
1016
01:35:05,657 --> 01:35:09,040
Pa onaj na brdu.
Očigledno je napušteno.
1017
01:35:09,102 --> 01:35:12,864
- Nije loša ideja, imaćemo bolji obrok.
- Pretpostavljam da je tako.
1018
01:35:17,224 --> 01:35:23,272
- Chéteauneuf, postolar želi razgovarati s vama.
- Olivier, imam nešto za tebe.
1019
01:35:23,556 --> 01:35:30,074
- Šta je?
- Cipele mi je tvoja majka dala da popravim pre nego što je...
1020
01:35:31,065 --> 01:35:33,936
- Prije nego što je...
- Pre nego što je umrla.
1021
01:35:34,652 --> 01:35:37,339
Onaj sa slomljenom petom, zar ne?
1022
01:35:38,766 --> 01:35:41,870
- Koliko ti dugujem?
- Ništa, sine moj.
1023
01:35:42,007 --> 01:35:46,718
Hvala ti. Hvala ti puno! To je lijepo od tebe.
1024
01:35:49,605 --> 01:36:00,250
(pjeva ljubavnu pjesmu)
1025
01:36:00,361 --> 01:36:02,901
Dolazim, dolazim...
1026
01:36:04,980 --> 01:36:07,334
dolazi...
1027
01:36:12,198 --> 01:36:14,400
To si ti, Olivier.
1028
01:36:14,834 --> 01:36:20,948
- Dobro veče, madam.
- Mademoiselle, možete me zvati Mado.
1029
01:36:21,151 --> 01:36:27,963
- Imam poklon za tebe, ludi... Mislim Mado.
- Poklon? Zašto?
1030
01:36:28,361 --> 01:36:31,819
Danas je... bi bio majčin rođendan.
1031
01:36:32,163 --> 01:36:37,186
I uvek sam joj nešto davao.
Dakle, ako nemate ništa protiv...
1032
01:36:37,241 --> 01:36:39,155
Kako slatko od tebe.
1033
01:36:46,005 --> 01:36:49,041
Oh, veličanstveni su.
1034
01:36:49,877 --> 01:36:52,595
- Mora da si lud, Olivije.
- Ne ne.
1035
01:36:52,635 --> 01:36:54,877
Nekada su bile majčine. Bili su moji favoriti.
1036
01:36:55,002 --> 01:36:59,123
- Nadam se da će odgovarati.
- Upravo ih isprobavam.
1037
01:37:05,161 --> 01:37:07,082
Savršeni su.
1038
01:37:09,754 --> 01:37:12,701
To je zaista lijep poklon, Olivier.
1039
01:37:17,285 --> 01:37:21,993
- Želiš li šolju čaja?
- Ne znam, nikad nisam pio čaj.
1040
01:37:22,192 --> 01:37:25,962
Stvarno? Pa, nema vremena kao prvi put.
1041
01:37:27,178 --> 01:37:31,085
A ako je to slučaj, morate zaželeti želju.
1042
01:37:34,277 --> 01:37:37,447
- Dakle, ostvario si želju?
- Da jesam.
1043
01:37:37,556 --> 01:37:39,568
Sjedni.
1044
01:37:48,471 --> 01:37:54,863
- Pa, je li dobro?
- Nije loše... čudnog je ukusa.
1045
01:37:59,139 --> 01:38:00,905
- Reci mi, Mado.
- Da.
1046
01:38:00,998 --> 01:38:03,333
Misliš li da me majka može vidjeti?
1047
01:38:04,623 --> 01:38:07,826
Elodie kaže da je u raju i
pazi na mene cijelo vrijeme.
1048
01:38:07,935 --> 01:38:11,248
Ali Bougras kaže da jesu
priče da nas uspavaju.
1049
01:38:11,436 --> 01:38:14,842
Nisam baš u najboljoj poziciji
da odgovorim na tvoje pitanje, Olivier.
1050
01:38:16,045 --> 01:38:18,717
Ali verujem ako mislite
o tome svojim srcem,
1051
01:38:19,061 --> 01:38:23,710
- svim srcem, ostvariće se.
- Onda ću pokušati.
1052
01:38:26,721 --> 01:38:29,924
- A jesu li tvoji roditelji još živi?
- Ne znam.
1053
01:38:30,096 --> 01:38:31,062
Stvarno?
1054
01:38:31,087 --> 01:38:35,400
Nikad nisam poznavao svoje roditelje.
Bio sam napušteno dete.
1055
01:38:35,990 --> 01:38:39,693
- Žao mi je.
- Bez brige.
1056
01:38:40,815 --> 01:38:45,418
- Ali onda, ko se pobrinuo za tebe?
- Svi, niko.
1057
01:38:45,443 --> 01:38:51,083
- Na kraju sam pobegao sa 16 i došao u Pariz.
- Dakle, mi smo slični ti i ja.
1058
01:38:51,208 --> 01:38:53,467
Tako je, jesmo.
1059
01:39:01,205 --> 01:39:09,032
- Nešto nije u redu, Olivier? Crveniš.
- Mora da je čaj.
1060
01:39:14,042 --> 01:39:18,549
- Vidiš šta ja vidim?
- Voleo bih da vidim rukama, ne samo očima.
1061
01:39:20,215 --> 01:39:23,597
- Pa, kako ide jelo?
- Šta misliš, Anatole?
1062
01:39:23,674 --> 01:39:29,343
- Čekaj... čekaj, čekaj.
- Evo ga.
1063
01:39:30,104 --> 01:39:32,708
Sad, da vidimo.
1064
01:39:34,430 --> 01:39:39,127
- 4,5 kilograma.
- 4 kilograma, to je dobra veličina.
1065
01:39:39,177 --> 01:39:41,804
Pomeri se, Davide.
1066
01:39:42,814 --> 01:39:45,955
Moram ići sada. Moj tata će grditi
ja ako uskoro ne vratim ovu vagu.
1067
01:39:46,018 --> 01:39:48,546
Hvala, Ernest. Vidimo se.
1068
01:39:48,679 --> 01:39:51,846
- Hej, nećeš zaboraviti moj domaći?
- Ne, to je obežanje.
1069
01:39:51,896 --> 01:39:54,727
- Pomoći ću ti večeras.
- Vidimo se kasnije.
1070
01:39:54,870 --> 01:39:57,411
Jedva čekam ovo veče.
1071
01:39:57,768 --> 01:40:01,064
- Moji će imati gozbu.
- Nećeš to pojesti?
1072
01:40:01,130 --> 01:40:05,605
- Nećeš početi sa svojim šaranom!
- Upravo. Ne želim da neko jede moje šarane.
1073
01:40:05,605 --> 01:40:10,755
- Ne mogu si pomoći. To je jedna od naših tradicija.
- Ako to uradiš, više nismo prijatelji.
1074
01:40:12,657 --> 01:40:15,344
Evo ga, punjeni šaran.
1075
01:40:16,403 --> 01:40:19,589
- Izgleda fenomenalno.
- Čeka te poslastica, Olivier.
1076
01:40:19,638 --> 01:40:21,856
Ok, daj mi tvoj tanjir.
1077
01:40:26,652 --> 01:40:31,685
- Evo ga. Isaac, tvoj red.
- Voila.
1078
01:40:32,219 --> 01:40:36,720
- Pa, Olivier, kako ti se sviđa?
- Da, ukusno je, zaista ukusno.
1079
01:40:36,910 --> 01:40:42,001
Čestitam, gospođo Zober
Praviš najboljeg šarana u celom Parizu.
1080
01:40:43,542 --> 01:40:47,000
- Šta je s njima?
- Ništa.
1081
01:40:47,290 --> 01:40:50,464
Deca se smeju sve vreme.
1082
01:40:50,610 --> 01:40:52,579
Bez ikakvog razloga.
1083
01:41:03,489 --> 01:41:06,004
- Laku noć, majko.
- Laku noć, sine.
1084
01:41:06,757 --> 01:41:08,882
- Laku noć, gđo Zober.
- Laku noć, Olivier.
1085
01:41:08,913 --> 01:41:12,069
Hvala još jednom za ovog ukusnog šarana.
1086
01:41:12,094 --> 01:41:16,677
U pravu si, zaista je bilo
ukusno. Ti si odličan kuvar.
1087
01:41:17,071 --> 01:41:19,709
Šta je s tobom?
Jesam li to nešto rekao?
1088
01:41:19,805 --> 01:41:22,693
Da mu kažem? To nije bio šaran.
1089
01:41:22,805 --> 01:41:25,975
- O čemu David priča?
- On je u pravu.
1090
01:41:26,303 --> 01:41:30,975
Bio je to Zander. Začinio sam ga
da bude ukusnije.
1091
01:41:31,025 --> 01:41:34,694
Ali ne razumijem.
Zašto nismo pojeli tvog šarana, Davide?
1092
01:41:34,718 --> 01:41:39,697
To više nije bilo moguće, tata. Sada je to
omiljeni ljubimac bande. Bilo bi previše tužno.
1093
01:41:39,760 --> 01:41:43,165
- I Olivier je znao da to nije šaran?
- Pa naravno!
1094
01:41:43,196 --> 01:41:48,180
Napravio si budalu od mene ispred
od njega? Osećam se kao idiot, trenutno.
1095
01:41:48,297 --> 01:41:50,840
Sve zbog šarana. Takve gluposti.
1096
01:41:50,868 --> 01:41:54,746
I šta ćete sa svojim ljubimcem
kada odlaziš u ameriku?
1097
01:41:56,321 --> 01:41:58,448
Amerika?
1098
01:42:01,073 --> 01:42:03,554
Ideš u Ameriku?
1099
01:42:03,678 --> 01:42:07,061
Hteo sam da ti kažem ranije, ali nisam mogao.
1100
01:42:07,415 --> 01:42:09,878
Kada odlaziš?
1101
01:42:10,780 --> 01:42:16,389
- Za 5 dana, za Njujork.
- Dugo vremena?
1102
01:42:17,880 --> 01:42:20,357
Zauvek.
1103
01:42:22,023 --> 01:42:26,759
Lagao si me pre neko veče o svom engleskom
knjiga. Lagao si me, to je odvratno!
1104
01:42:26,844 --> 01:42:31,461
- Samo bi otišao a da mi nisi rekao!
- Ne, kunem se.
1105
01:42:31,735 --> 01:42:35,258
Hteo sam da čekam koliko god
moguće olakšati vašu tugu.
1106
01:42:35,283 --> 01:42:37,431
Nemamo mnogo izbora, Olivije.
1107
01:42:37,718 --> 01:42:41,564
Sretni smo što imamo ujaka Samuela
tamo. Ovdje imamo samo dugove.
1108
01:42:41,658 --> 01:42:44,302
U New Yorku me čeka pravi posao.
1109
01:42:44,386 --> 01:42:48,969
Da si mi stvarno prijatelj, rekao bi
mene ranije. Zakleo si se da me nikada nećeš ostaviti!
1110
01:42:49,124 --> 01:42:52,242
Nikada te više ne želim vidjeti.
1111
01:42:52,732 --> 01:42:56,475
- Nije me briga što ideš.
- Olivier!
1112
01:42:56,748 --> 01:43:03,387
Ti si kriv, tata. Hteo sam
reci mu sutra. Na meni je bilo.
1113
01:43:16,825 --> 01:43:18,894
Olivier...
1114
01:43:20,882 --> 01:43:22,996
Imao sam predosjećaj da ću te naći ovdje.
1115
01:43:24,137 --> 01:43:26,887
- Oprostite, nije moja krivica.
1116
01:43:27,075 --> 01:43:30,203
- Znam.
- Ljut si na mene?
1117
01:43:31,296 --> 01:43:34,725
Pogledaj. Dobio sam razglednicu od gospodina Privata.
1118
01:43:35,028 --> 01:43:37,301
Moja majka je htjela živjeti s njim.
1119
01:43:37,372 --> 01:43:40,349
Pozvao nas je da dođemo ovog ljeta.
Mogli smo svi živjeti zajedno.
1120
01:43:40,465 --> 01:43:45,602
Možda još ima nade.
Možda se ponovo sretnemo jednog dana.
1121
01:43:45,809 --> 01:43:49,942
Zavidim ti. Amerika zvuči tako divno.
1122
01:43:52,597 --> 01:43:55,606
- Šta ćemo s tim?
- Ne brini.
1123
01:43:55,669 --> 01:43:58,962
- Moramo mu dati ime.
- Imaš li ideju?
1124
01:43:59,262 --> 01:44:03,847
- Annie Carpie?
- Ne, to su 2 imena. Šta kažeš na Carpfart?
1125
01:44:03,878 --> 01:44:05,781
He, he to je previše smešno.
1126
01:44:05,887 --> 01:44:09,957
- Ne, treba nam nešto bolje.
- Zašto ne šaran, šaran... CarpPet!
1127
01:44:10,004 --> 01:44:15,262
- CarpPet, to je sjajno ime.
- CarpPet!
1128
01:44:15,333 --> 01:44:18,029
Yoohoo. CarpPet.
1129
01:44:43,254 --> 01:44:47,123
Ovdje se rastajemo, CarpPet. Sretno.
1130
01:44:49,309 --> 01:44:51,914
Takođe bih voleo da idem na putovanje.
1131
01:45:07,955 --> 01:45:10,809
- Evo dolazi monsieur Bougras.
- Svuda sam gledao!
1132
01:45:10,922 --> 01:45:16,123
U crkvi Transat,
trgovina prehrambenih proizvoda i Hill.
1133
01:45:16,123 --> 01:45:21,185
Pročešljao sam cijelo područje. Pravi
misterije, potpuno je nestao.
1134
01:45:21,247 --> 01:45:24,888
- I sva njegova odeća je nestala.
- Moj Bože, to se ne može desiti.
1135
01:45:25,499 --> 01:45:29,575
- Jeste li ga videli jutros?
- Da, otišao je u školu kao i obično.
1136
01:45:29,695 --> 01:45:31,661
Ali niko ga tamo nije video.
1137
01:45:31,872 --> 01:45:36,919
- Bože, ovo mi se ni malo ne sviđa.
- Ni ja.
1138
01:45:36,944 --> 01:45:39,981
Jutros nije ništa rekao?
1139
01:45:40,031 --> 01:45:43,863
No ništa. Našao sam njegovu torbu malo glomaznu.
1140
01:45:43,909 --> 01:45:47,943
Ali on je rekao da uzima sve
svojih školskih stvari u razred.
1141
01:45:47,984 --> 01:45:50,476
Da, to je bio njegov prvi dan povratka u školu.
1142
01:45:50,546 --> 01:45:55,514
- A ti, Davide... zar ti nije ništa rekao?
- Ne, zakleo se da će doći.
1143
01:45:55,546 --> 01:45:59,428
- Šta ti je obećao?
- Obećao je da će doći da se oprosti.
1144
01:45:59,549 --> 01:46:02,900
Davide, moramo otići! Inače ćemo propustiti voz.
1145
01:46:02,925 --> 01:46:06,275
Ne, mama. Moramo ga čekati.
Mogao bi se pojaviti svake sekunde.
1146
01:46:06,425 --> 01:46:09,008
- Stvarno bi trebali ići, madame.
- Hajde, hajde. Moramo ići.
1147
01:46:09,008 --> 01:46:13,171
- Hajde Davide.
- Dosta je Davide, ne možemo propustiti naše putovanje.
1148
01:46:13,211 --> 01:46:16,776
- Prestani odmah i ulazi u auto.
- Ne, ne želim!
1149
01:46:16,844 --> 01:46:20,744
Moraš, moraš.
1150
01:46:20,744 --> 01:46:25,704
Olivier!
Ne želim da odem. Olivier!
1151
01:46:26,344 --> 01:46:28,514
Olivier!
1152
01:46:38,578 --> 01:46:42,615
Olivier! Olivier!
1153
01:46:44,578 --> 01:46:49,615
Engleski titlovi od VitaminSea
Tajming i uređivanje od strane Subransua
101237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.