Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,394 --> 00:01:53,317
TEGUCIGALPA, HONDURAS
2
00:06:52,000 --> 00:06:54,354
REPRODUCIR
3
00:06:58,867 --> 00:07:03,442
CALEXICO, CALIFORNIA
4
00:07:19,538 --> 00:07:23,520
BUSCANDO...
5
00:07:26,580 --> 00:07:32,029
AQUÍ ESTÁ, CABALLEROS...
¡MI MUESTRARIO DE PRIMAVERA!
6
00:07:34,281 --> 00:07:36,368
ESPERANDO ACTIVIDAD
- Está dentro.
7
00:07:44,729 --> 00:07:45,690
Lo está subiendo.
8
00:07:45,991 --> 00:07:47,271
Si se desconecta...
9
00:07:47,605 --> 00:07:50,083
podemos mejor irnos despidiendo.
10
00:08:03,309 --> 00:08:06,774
PROGRESO DE SUBIDA DE ARCHIVO
11
00:09:17,980 --> 00:09:19,033
LITTLE BONNY
ORIGEN: GUATEMALA
12
00:09:42,032 --> 00:09:44,998
INMIGRACIÓN Y ADUANAS DE ESTADOS UNIDOS
13
00:09:49,739 --> 00:09:51,275
El mundo está
hecho un desastre.
14
00:09:51,476 --> 00:09:54,661
Sabes, he estado en muchas
escenas de asesinatos.
15
00:09:57,083 --> 00:09:58,914
Pero esta mierda es diferente.
16
00:10:00,900 --> 00:10:02,963
Como que, tan pronto
cómo me acuesto,
17
00:10:04,726 --> 00:10:06,881
todo lo que veo son
las caras de esos niños.
18
00:10:16,278 --> 00:10:19,053
No creo que pueda hacer
este trabajo, Tim.
19
00:10:19,603 --> 00:10:21,381
Déjame preguntarte algo.
20
00:10:21,904 --> 00:10:23,796
¿A cuántos pedófilos has atrapado?
21
00:10:23,897 --> 00:10:25,555
¿Al día de hoy?
22
00:10:25,684 --> 00:10:27,303
¿288?
23
00:10:27,503 --> 00:10:28,966
No está tan mal.
24
00:10:29,702 --> 00:10:31,394
¿Y a cuántos niños has encontrado?
25
00:10:34,905 --> 00:10:37,222
Hay una alta probabilidad de
que la mayoría de esos niños...
26
00:10:37,323 --> 00:10:39,491
estén fuera de los
Estados Unidos, Chris.
27
00:10:40,706 --> 00:10:45,958
Así que, nuestro trabajo
es atrapar a los pedófilos.
28
00:10:46,506 --> 00:10:48,136
Y eso es todo.
29
00:10:51,807 --> 00:10:54,018
Es un mundo jodido,
¿verdad?
30
00:11:08,263 --> 00:11:11,361
REPORTE DE PRUEBAS EN VÍDEO
AGENTE: TIMOTHY BALLARD
31
00:11:32,154 --> 00:11:36,278
EL VÍDEO COMIENZA
CON EL PERPETRADOR...
32
00:11:36,379 --> 00:11:40,001
AJUSTANDO EL ÁNGULO
DE LA CÁMARA...
33
00:12:26,975 --> 00:12:29,419
Hola, señor Oshinsky.
34
00:12:32,823 --> 00:12:34,559
Soy el Agente Ballard.
35
00:12:35,440 --> 00:12:37,404
Yo estoy a cargo de su caso.
36
00:12:41,194 --> 00:12:43,502
Todo el mundo se ha ido
a casa, por el fin de semana.
37
00:12:43,702 --> 00:12:47,051
Entonces,
estaremos nosotros dos solos.
38
00:12:51,521 --> 00:12:54,157
¿Qué tal si tomamos un
poco de aire fresco?
39
00:12:55,085 --> 00:12:56,045
Vamos.
40
00:12:56,146 --> 00:12:58,143
Ponte los zapatos.
41
00:13:37,455 --> 00:13:39,808
Realmente me siento
conectado a ti.
42
00:13:43,648 --> 00:13:45,872
Pero quizás sí me entiendas.
43
00:13:49,923 --> 00:13:51,697
Necesito saber.
44
00:13:53,150 --> 00:13:54,882
¿Puedo confiar en ti?
45
00:13:59,311 --> 00:14:00,790
Verás...
46
00:14:01,629 --> 00:14:06,095
Parte de mi trabajo,
es mirarlo...
47
00:14:07,643 --> 00:14:09,258
todo.
48
00:14:12,932 --> 00:14:16,472
Dime cómo se supone que nada más
deba contemplar a tanta belleza.
49
00:14:18,131 --> 00:14:22,509
Ahora, esta me atrae...
50
00:14:23,859 --> 00:14:25,332
sin desearlo.
51
00:14:25,532 --> 00:14:28,215
¿Quieres que crea que
eres uno de los nuestros?
52
00:14:31,935 --> 00:14:33,545
¿Crees que soy tan estúpido?
53
00:14:33,646 --> 00:14:35,869
"Sólo el valiente actúa.
54
00:14:36,371 --> 00:14:39,479
El resto son socavados por
el sistema legal, hecho por...
55
00:14:39,580 --> 00:14:42,794
hombres cobardes, que no pueden
admitir sus verdaderos deseos. "
56
00:14:42,993 --> 00:14:44,700
Cito.
57
00:14:46,843 --> 00:14:48,399
¿Y qué?
58
00:14:48,537 --> 00:14:49,736
Has leído mi libro.
59
00:14:49,936 --> 00:14:52,226
Estudié tu libro.
60
00:16:09,923 --> 00:16:11,921
¡Papi está en casa!
61
00:16:18,847 --> 00:16:20,046
De acuerdo,
todo el mundo, vamos.
62
00:16:20,147 --> 00:16:21,347
Tenemos que limpiar
el lugar ahora.
63
00:16:21,547 --> 00:16:22,647
Vamos a llegar tarde.
Vámonos.
64
00:16:22,748 --> 00:16:24,457
Vamos.
65
00:16:37,550 --> 00:16:39,301
¿Te encuentras bien?
66
00:16:54,850 --> 00:16:55,461
Vamos, Tim.
67
00:16:55,562 --> 00:16:57,750
¿Qué, qué está pasando?
68
00:17:07,452 --> 00:17:10,613
Sólo deme una semana, por favor.
69
00:17:12,154 --> 00:17:14,043
Es todo lo que le pido.
70
00:17:19,456 --> 00:17:21,025
Una semana.
71
00:17:24,237 --> 00:17:26,262
Señor Oshinsky.
72
00:17:28,555 --> 00:17:30,308
Hora de volver a casa.
73
00:18:04,207 --> 00:18:06,455
En resumen, te tienen atrapado.
74
00:18:07,560 --> 00:18:09,810
Con una condena de 20 a 30 años.
75
00:18:11,225 --> 00:18:13,058
Pero así está la cosa...
76
00:18:13,994 --> 00:18:19,051
Sea lo que sea lo que construyan
contra ti, yo no he dado el visto final.
77
00:18:19,763 --> 00:18:21,553
Ese es mi trabajo.
78
00:18:28,962 --> 00:18:32,420
Pero,
esto es lo que necesito de ti.
79
00:18:38,664 --> 00:18:40,552
Necesito a uno de verdad.
80
00:18:41,863 --> 00:18:44,511
No actúo según mis fantasías.
81
00:18:44,664 --> 00:18:47,142
¿Qué hay de ese viaje que
hiciste el año pasado?
82
00:18:48,083 --> 00:18:50,426
En el Cortania.
83
00:18:52,767 --> 00:18:54,754
El crucero mariposa.
84
00:18:57,867 --> 00:18:59,777
Vamos.
85
00:19:04,567 --> 00:19:06,807
Necesito esto, amigo mío.
86
00:19:08,467 --> 00:19:10,952
Estoy casi tan mal como tú.
87
00:19:43,994 --> 00:19:46,161
Pero ya tengo tres copias.
88
00:19:46,262 --> 00:19:47,541
No como este.
89
00:19:47,642 --> 00:19:49,686
Hay una inscripción
en el interior.
90
00:19:49,787 --> 00:19:51,818
Sólo para ti.
91
00:19:56,708 --> 00:19:59,385
"Para el hombre más
valiente que conozco.
92
00:20:00,331 --> 00:20:02,992
Aunque no lo sabía
en ese momento. "
93
00:20:03,121 --> 00:20:04,118
Qué dulce.
94
00:20:04,219 --> 00:20:06,001
Pasa la página.
95
00:20:12,675 --> 00:20:14,984
Su nombre es "Osito Teddy".
96
00:20:21,816 --> 00:20:25,282
- Dios mío, es tan pequeño.
- Sí.
97
00:20:25,383 --> 00:20:31,967
Mañana a esta hora, ese niño
será tuyo, todo el fin de semana.
98
00:20:37,490 --> 00:20:42,580
"Mejor una piedra,
colgada a tu cuello.
99
00:20:43,708 --> 00:20:45,932
Y que seas lanzado al mar.
100
00:20:46,033 --> 00:20:50,073
Para así nunca lastimar
a uno de estos pequeños. "
101
00:20:50,702 --> 00:20:52,239
¿Qué significa eso?
102
00:21:00,728 --> 00:21:04,096
Quedas arrestado por
delitos contra menores.
103
00:21:25,141 --> 00:21:27,127
Pero confié en ti.
104
00:21:27,758 --> 00:21:30,170
Nunca confíes en un pedófilo.
105
00:21:48,192 --> 00:21:53,017
SAN YSIDRO
FRONTERA ENTRE ESTADOS UNIDOS
Y MÉXICO
106
00:22:11,001 --> 00:22:12,357
Línea seis.
107
00:22:38,405 --> 00:22:41,335
¿Hay algún tipo de problema,
Oficial?
108
00:22:47,094 --> 00:22:49,990
Sí, es una foto antigua.
109
00:22:50,091 --> 00:22:52,496
Ya sabe cómo son los
niños de hoy en día.
110
00:22:52,597 --> 00:22:55,410
Ellos crecen tan rápido.
111
00:23:04,246 --> 00:23:05,236
Es él.
112
00:23:05,337 --> 00:23:07,133
No, no.
Yo soy su tío.
113
00:23:07,234 --> 00:23:08,510
Manos arriba, bájate.
114
00:23:08,765 --> 00:23:12,012
Yo soy su tío.
Pregúntenselo.
115
00:23:12,296 --> 00:23:14,828
Sólo pregúntenle.
Soy su tío.
116
00:24:20,207 --> 00:24:22,868
Por qué no esperas por allá
¿de acuerdo?
117
00:24:27,486 --> 00:24:32,599
Tiene laceraciones
consistentes con el abuso sexual.
118
00:24:33,127 --> 00:24:35,321
Estas son de tres o cuatro días.
119
00:25:00,730 --> 00:25:03,797
HAMBURGUESAS AMERICANAS
120
00:25:38,778 --> 00:25:40,388
Tim Ballard.
121
00:25:54,177 --> 00:25:55,906
De acuerdo.
122
00:29:20,971 --> 00:29:24,849
PUERTO DE CARTAGENA
123
00:30:12,794 --> 00:30:14,253
Ya están listos, amigo.
124
00:30:14,382 --> 00:30:15,780
Tú escoge.
125
00:30:31,694 --> 00:30:32,694
Quiero a ese.
126
00:30:32,795 --> 00:30:33,799
De acuerdo.
127
00:30:50,696 --> 00:30:52,996
Estás te serán útiles
para cuando se despierte.
128
00:30:55,855 --> 00:30:57,457
Muy bien, Fuego.
129
00:30:58,096 --> 00:30:59,595
No exageres con la fiesta.
130
00:32:48,902 --> 00:32:50,870
Te va a encantar.
131
00:32:52,003 --> 00:32:54,107
Realmente te va a encantar esto.
132
00:33:12,913 --> 00:33:16,799
TIJUANA, MÉXICO
133
00:36:23,008 --> 00:36:25,125
Ella tiene la edad de Miranda.
134
00:36:28,618 --> 00:36:31,845
Imagina entrar a su
habitación ahora mismo...
135
00:36:33,019 --> 00:36:35,440
y ver su cama vacía.
136
00:36:38,019 --> 00:36:39,925
¿Qué haríamos?
137
00:37:57,721 --> 00:37:59,774
Te pudrirás en la cárcel.
138
00:38:00,522 --> 00:38:02,773
La única pregunta es en cuál.
139
00:38:03,523 --> 00:38:04,722
Normalmente te
haría extraditar.
140
00:38:04,823 --> 00:38:07,118
Te irías directo a Columbia.
141
00:38:09,424 --> 00:38:11,928
Y ahí te violarían todos
los días.
142
00:38:12,123 --> 00:38:14,268
Te cortarían las pelotas.
143
00:38:14,824 --> 00:38:16,123
Lo cual, francamente,
te lo mereces.
144
00:38:16,224 --> 00:38:18,632
O puedes decirme lo
que necesito saber.
145
00:38:18,825 --> 00:38:20,903
Y te quedas en los Estados Unidos.
146
00:38:23,923 --> 00:38:26,412
Manda esto a nuestra
Embajada en Colombia, lo antes posible
147
00:38:26,513 --> 00:38:28,599
y prepárame otra llamada
con la Policía nacional.
148
00:38:28,700 --> 00:38:29,705
- Entendido.
- ¿Capitán Jorge?
149
00:38:31,526 --> 00:38:33,030
Estoy bien, gracias.
150
00:40:36,432 --> 00:40:38,865
Rocío Aguilar.
151
00:40:39,932 --> 00:40:41,617
La hermana del niño.
152
00:40:44,233 --> 00:40:45,671
Cálmate un poco aquí, hijo.
153
00:40:45,772 --> 00:40:48,760
Vamos a entregar este
caso a la Fiscalía
154
00:40:48,959 --> 00:40:50,761
y vamos a dejar que los
colombianos limpien Colombia.
155
00:40:50,862 --> 00:40:52,887
Lo que significa que
ella desaparecerá, señor.
156
00:40:53,087 --> 00:40:54,287
Para siempre.
157
00:40:54,782 --> 00:40:56,658
Por Seguridad Nacional,
sabes que no podemos...
158
00:40:56,759 --> 00:40:59,640
ir a rescatar a niños
hondureños en Colombia.
159
00:41:00,034 --> 00:41:01,920
Mira,
el niño ya ha vuelto con su padre.
160
00:41:02,021 --> 00:41:02,934
Ese es un logro en tu carrera.
161
00:41:03,035 --> 00:41:04,566
Acéptalo y sigue adelante.
162
00:41:17,744 --> 00:41:19,286
No puedo.
163
00:41:21,036 --> 00:41:24,230
Creo que no entiende lo
que le estoy pidiendo.
164
00:41:26,735 --> 00:41:28,573
Verá...
165
00:41:32,084 --> 00:41:36,286
Este trabajo, te hace pedazos.
166
00:41:36,815 --> 00:41:38,459
Y esta es...
167
00:41:39,461 --> 00:41:44,285
mi única oportunidad de
volver a juntar esos pedazos.
168
00:41:50,840 --> 00:41:54,452
Supongo que podría decirle
a D.C. que vas a ir allí,
169
00:41:54,553 --> 00:41:56,344
a dar un seminario
de entrenamiento
170
00:41:57,939 --> 00:42:00,236
Sé discreto.
171
00:42:01,240 --> 00:42:03,214
No gastes más de diez mil.
172
00:42:22,722 --> 00:42:24,151
Oye.
173
00:42:28,439 --> 00:42:30,246
Bienvenido a Cartagena.
174
00:42:52,969 --> 00:42:58,265
CARTAGENA, COLOMBIA
175
00:43:13,357 --> 00:43:17,130
Me he tomado la libertad
de enviar tu informe a...
176
00:43:17,330 --> 00:43:21,104
un tipo que no es Policía
y nos resultó en una pista.
177
00:43:21,743 --> 00:43:24,003
Bienvenido a su oficina.
178
00:43:48,745 --> 00:43:51,950
Hay dos cosas que deberías
saber sobre Vampiro.
179
00:43:52,746 --> 00:43:56,628
Dirigió las operaciones de lavado de dinero,
del Cartel de Cali, en los años 90'.
180
00:43:57,028 --> 00:43:58,990
Y ya cumplió condena
en prisión, por ello.
181
00:44:00,645 --> 00:44:04,172
Y lo segundo, compra niños.
182
00:44:06,345 --> 00:44:08,506
Pero luego los libera.
183
00:44:09,770 --> 00:44:12,514
Pone a estos niños
en casas seguras.
184
00:44:13,146 --> 00:44:16,539
Les da una nueva
oportunidad en la vida.
185
00:44:27,947 --> 00:44:30,250
Algunas reglas básicas,
Timoteo.
186
00:44:30,580 --> 00:44:33,296
No vuelvas a entrar en
mi oficina, con aspecto de que...
187
00:44:33,497 --> 00:44:36,472
acabas de salir de una
maldita república bananera.
188
00:44:38,146 --> 00:44:39,743
Guárdate eso para Bogotá,
viejo.
189
00:44:39,943 --> 00:44:41,484
Esto es Cartagena.
190
00:44:41,585 --> 00:44:43,944
Es una ciudad de playa.
Una ciudad de fiesta.
191
00:44:44,248 --> 00:44:45,671
Alégrate.
192
00:44:46,201 --> 00:44:47,514
Jorge.
193
00:44:47,643 --> 00:44:49,749
Este tipo de aquí estará buscando
un poco de acción pedófila.
194
00:44:49,850 --> 00:44:51,157
¿Qué debería llevar puesto?
195
00:44:51,787 --> 00:44:53,101
Chancletas, sandalias.
196
00:44:53,249 --> 00:44:54,750
- Camiseta.
- Exacto.
197
00:44:54,851 --> 00:44:58,746
Lo que necesito ver, es a un rico
estadounidense cachondo y resacoso,
198
00:44:58,847 --> 00:45:03,241
apestando a cerveza, bajándose todo
borracho de un auto, tocando la bocina.
199
00:45:03,871 --> 00:45:05,713
Y algo detestable.
200
00:45:06,040 --> 00:45:07,651
Y de color oscuro.
201
00:45:09,149 --> 00:45:14,443
Ahora, Timoteo, el niño ese, Miguel,
ya volvió con su padre ¿no?
202
00:45:14,544 --> 00:45:15,671
Sí.
203
00:45:16,649 --> 00:45:20,909
¿Y qué te hace sentir
dar a un niño su libertad?
204
00:45:21,551 --> 00:45:22,740
Muy bien.
205
00:45:22,841 --> 00:45:26,110
¿Como bien de "un masaje" o
bien por "comer alitas de pollo"?
206
00:45:26,211 --> 00:45:28,360
¿De qué clase de "sentirse bien"
estamos hablando aquí?
207
00:45:29,552 --> 00:45:31,206
Del tipo que da esperanza.
208
00:45:31,307 --> 00:45:32,951
Vamos, amigo.
209
00:45:33,052 --> 00:45:35,907
Has estado en esto por 12 años.
210
00:45:37,251 --> 00:45:38,731
¿Por qué lo haces?
211
00:45:44,652 --> 00:45:47,235
Porque los niños de Dios
no están a la venta.
212
00:45:57,553 --> 00:46:00,152
Por eso te concedo mi
noche de viernes.
213
00:46:03,153 --> 00:46:05,137
El plan seguirá adelante.
214
00:46:10,379 --> 00:46:11,521
Ahora, la hermana.
215
00:46:11,622 --> 00:46:12,995
La bonita.
216
00:46:13,454 --> 00:46:14,214
¿Cómo se llama?
217
00:46:14,315 --> 00:46:15,224
Rocío.
218
00:46:15,425 --> 00:46:17,547
En este momento, podría estar
a una manzana de distancia
219
00:46:17,648 --> 00:46:21,344
o podría estar en Moscú,
Bangkok, Los Ángeles.
220
00:46:23,255 --> 00:46:24,451
Sí.
221
00:46:24,580 --> 00:46:29,199
Conozco a una mujer joven y atractiva
que coincide con tu Giselle.
222
00:46:29,727 --> 00:46:33,653
Operadora mayor,
maneja de 10 a 15 niños,
223
00:46:33,887 --> 00:46:35,779
la mayoría de estos niños
proviene de Centroamérica,
224
00:46:35,880 --> 00:46:38,328
así que no tiene que lidiar
con la Policía colombiana.
225
00:46:39,057 --> 00:46:42,502
Los atrae con su apariencia,
les promete el Sol y la Luna.
226
00:46:43,156 --> 00:46:45,921
Un mes después, estos son violados
cinco o seis veces por noche.
227
00:46:49,357 --> 00:46:51,067
¿Tienes su foto?
228
00:46:52,458 --> 00:46:54,181
Esa es la parte fácil.
229
00:46:55,011 --> 00:46:57,338
Conoce a Miss Cartagena.
230
00:46:57,638 --> 00:46:59,855
Reina de la belleza
verificable.
231
00:46:59,956 --> 00:47:02,274
Su nombre es Katy Juárez.
232
00:47:02,902 --> 00:47:03,756
Está limpia.
233
00:47:03,857 --> 00:47:06,183
Ni siquiera una multa de
estacionamiento, en la zona colonial.
234
00:47:06,382 --> 00:47:09,956
Sin registro de que haya salido
de Colombia, desde los 12 años.
235
00:47:10,058 --> 00:47:11,967
Arreglame una cita.
236
00:47:12,257 --> 00:47:14,066
Dile a Miss Cartagena...
237
00:47:15,791 --> 00:47:17,635
que tienes a un rico estadounidense
cachondo y resacoso,
238
00:47:17,835 --> 00:47:19,858
buscando un poco
de acción pedófila.
239
00:47:19,959 --> 00:47:23,529
No sólo se concierta una
cita con Katy Juárez.
240
00:47:24,258 --> 00:47:28,498
Ella sólo trata con traficantes callejeros,
gente que conoce, viejos amigos.
241
00:47:28,727 --> 00:47:31,039
Mantiene sus uñas muy limpias.
242
00:47:31,658 --> 00:47:35,022
Ese es un marlín difícil de pescar.
243
00:47:49,688 --> 00:47:55,289
EJECUTIVO ESTADOUNIDENSE MANEJABA
CLUB SEXUAL INFANTIL EN TAILANDIA
244
00:48:03,137 --> 00:48:05,968
El tipo ganaba cerca de un
cuarto de millón al mes.
245
00:48:08,368 --> 00:48:11,446
Dijiste que Katy maneja
de 15 a 20 niños, ¿verdad?
246
00:48:11,576 --> 00:48:13,347
Repartidos por toda Cartagena.
247
00:48:13,577 --> 00:48:15,884
Probablemente algunos
en Cali, Medellín.
248
00:48:17,080 --> 00:48:18,125
¿Timoteo?
249
00:48:18,266 --> 00:48:20,601
Entonces,
Rocío podría estar donde sea.
250
00:48:21,467 --> 00:48:23,642
Pero, ¿y si necesitáramos
a todos esos niños?
251
00:48:24,068 --> 00:48:25,866
No comprendo, amigo.
252
00:48:25,967 --> 00:48:27,466
¿Has oído hablar
del Club Bangkok?
253
00:48:27,666 --> 00:48:29,793
Era un club sólo para miembros,
lleno de ricos pervertidos,
254
00:48:29,894 --> 00:48:30,927
poderosos de la élite, Directores Generales.
255
00:48:31,028 --> 00:48:35,193
Era una instalación de alto nivel,
abastecida 24-7, con unos 100 niños.
256
00:48:35,393 --> 00:48:36,907
¿Y quién,
quién les suministraba?
257
00:48:37,009 --> 00:48:39,496
Un puñado de traficantes sexuales
que se volvieron codiciosos.
258
00:48:39,867 --> 00:48:43,138
Si se pudo construir uno en Bangkok,
¿por qué no podemos construir uno aquí?
259
00:48:46,570 --> 00:48:48,950
¿Quieres construir un
Hotel sexual de lujo?
260
00:48:49,051 --> 00:48:49,669
Sí, eso quiero.
261
00:48:49,770 --> 00:48:51,829
Y resulta que tengo al
inversor adecuado.
262
00:48:59,168 --> 00:49:01,262
Pablo Delgado dirige una empresa
de desarrollo inmobiliario...
263
00:49:01,363 --> 00:49:02,861
de $4 billones de dólares...
264
00:49:03,061 --> 00:49:04,866
con sedes
por todo el mundo.
265
00:49:04,967 --> 00:49:06,568
Le encanta jugar al Policía.
266
00:49:06,669 --> 00:49:08,987
Ya le hemos utilizado en
dos misiones distintas.
267
00:49:09,088 --> 00:49:10,268
Le gusta todo esto.
268
00:49:10,369 --> 00:49:12,481
Esa es la apariencia, amigo mío.
269
00:49:12,769 --> 00:49:17,917
Y puede construir un Hotel sexual,
a dónde él quiera.
270
00:49:18,168 --> 00:49:22,000
¿Conoces a alguien que pueda poner
un negocio como este, en el mercado?
271
00:49:41,343 --> 00:49:43,649
¿Dónde está tu amigo
el cachondo?
272
00:49:43,750 --> 00:49:45,369
Cambio de planes.
273
00:49:45,569 --> 00:49:46,387
Ponte tu corbata.
274
00:49:46,488 --> 00:49:48,594
Iremos a la parte
elegante de la ciudad.
275
00:49:53,747 --> 00:49:55,264
Esto es genial.
276
00:49:56,868 --> 00:49:58,590
Como en los viejos tiempos.
277
00:50:05,169 --> 00:50:07,336
Este tipo sí sabe cómo divertirse.
278
00:50:12,693 --> 00:50:14,001
Eso es todo, amigo.
279
00:50:14,231 --> 00:50:16,065
No más agua ardiente.
280
00:50:24,732 --> 00:50:30,701
Creo que tendré que expandir tu mente
a una realidad completamente nueva.
281
00:50:31,997 --> 00:50:33,644
De acuerdo.
282
00:50:34,069 --> 00:50:36,489
Este caballero quiere construir...
283
00:50:36,711 --> 00:50:41,010
un club único para socios
cerca de Cartagena.
284
00:50:41,369 --> 00:50:42,905
¿La cuota anual?
285
00:50:43,669 --> 00:50:46,375
$100 mil por miembro.
286
00:50:46,702 --> 00:50:48,637
Ellos se encargarán de
las instalaciones.
287
00:50:48,867 --> 00:50:50,748
Nosotros nos
encargaremos del talento.
288
00:50:50,849 --> 00:50:52,201
¿Y los miembros?
289
00:50:52,530 --> 00:50:58,492
Consiguen un resort de clase mundial,
con acceso completo a modelos, 24-7.
290
00:50:58,593 --> 00:51:00,484
Todo lo que puedas comer.
291
00:51:01,168 --> 00:51:02,876
Carne fresca.
292
00:51:03,267 --> 00:51:04,460
Jóvenes.
293
00:51:04,561 --> 00:51:06,005
¿Cómo de jóvenes?
294
00:51:06,668 --> 00:51:08,207
Sorpréndeme.
295
00:51:09,768 --> 00:51:11,170
¿Cuál es éste?
296
00:51:11,271 --> 00:51:12,834
El Kalakas.
297
00:51:13,770 --> 00:51:16,663
Solía entregar
escoltas para Escobar.
298
00:51:17,371 --> 00:51:19,509
Me vendió un pollito
el año pasado.
299
00:51:19,938 --> 00:51:21,602
De 9 añitos.
300
00:51:21,703 --> 00:51:23,691
Era de...
301
00:51:25,772 --> 00:51:30,486
9 reales o de 15 años
con coletas.
302
00:51:30,716 --> 00:51:33,029
Trafico buena cocaína, papi.
303
00:51:33,572 --> 00:51:37,073
Así que dime...
¿Cuántos pollitos quieres?
304
00:51:37,174 --> 00:51:38,781
¿Para empezar?
305
00:51:39,671 --> 00:51:41,571
50 ó 60.
306
00:51:44,871 --> 00:51:46,424
Mínimo.
307
00:51:46,754 --> 00:51:48,503
Ve a lo grande o vete a casa.
308
00:51:49,070 --> 00:51:50,388
¿Verdad?
309
00:51:53,071 --> 00:51:56,140
Creo que se habrá
comido al gusano.
310
00:51:57,271 --> 00:51:59,415
Yo creo que ya se le ha
pasado la borrachera.
311
00:52:04,370 --> 00:52:06,966
Esos son muchos pollitos, papi.
312
00:52:07,984 --> 00:52:10,161
Nadie puede hacerlo solo.
313
00:52:13,560 --> 00:52:16,720
No te estoy preguntando
si puedes hacerlo solo.
314
00:52:17,772 --> 00:52:20,195
Sólo te estoy preguntando
si puedes hacerlo.
315
00:52:30,185 --> 00:52:32,378
BAR KALAKAS
316
00:53:30,775 --> 00:53:33,084
Te di cinco Agentes más,
durante un mes, en el país.
317
00:53:33,378 --> 00:53:34,655
El pent-house en Bogotá.
318
00:53:34,756 --> 00:53:37,053
La mansión en Cartagena
y mucho más.
319
00:53:37,154 --> 00:53:38,478
Y sin embargo,
de alguna manera...
320
00:53:38,876 --> 00:53:42,124
tú fallaste en darme
una pista real...
321
00:53:42,225 --> 00:53:44,962
a un niño estadounidense o a un
traficante estadounidense...
322
00:53:45,074 --> 00:53:48,134
o una razón por la que DC te
dejaría irte lejos de aquí.
323
00:53:48,336 --> 00:53:50,573
Y las fotografías de
Miss Cartagena no cuentan.
324
00:53:50,674 --> 00:53:52,029
Ella tiene a la niña.
325
00:53:52,130 --> 00:53:54,298
Todo lo que has hecho,
lo has hecho muy mal.
326
00:54:01,572 --> 00:54:03,072
Se acabó, Tim.
327
00:54:03,973 --> 00:54:05,389
Termina todo.
328
00:54:06,173 --> 00:54:08,141
Sube a un avión y,
329
00:54:08,276 --> 00:54:09,781
y vuelve a casa.
330
00:54:18,871 --> 00:54:20,973
La burocracia es una mierda.
331
00:54:22,912 --> 00:54:26,209
Por eso opero en la clandestinidad.
332
00:54:34,902 --> 00:54:37,231
Buen vuelo, Timoteo.
333
00:54:39,932 --> 00:54:41,567
Eras un tipo del Cártel.
334
00:54:43,351 --> 00:54:44,753
Sí.
335
00:54:47,278 --> 00:54:49,422
No hablaste y
cumpliste tu condena.
336
00:54:49,852 --> 00:54:51,867
Podrías haber continuado
donde lo dejaste.
337
00:54:53,195 --> 00:54:55,611
Conseguirte un
condominio en la playa.
338
00:54:58,187 --> 00:55:00,011
En vez de ello, haces esto.
339
00:55:00,773 --> 00:55:02,289
¿Por qué?
340
00:55:02,517 --> 00:55:03,967
¿De verdad?
341
00:55:25,173 --> 00:55:27,634
Ya tenía ese condominio
en la playa.
342
00:55:28,973 --> 00:55:33,245
Piso quince, todo de mármol,
con vistas a toda la bahía.
343
00:55:34,576 --> 00:55:37,424
La primera noche fuera de la cárcel,
dormí en mi propia cama.
344
00:55:38,675 --> 00:55:40,998
Al segundo día,
estaba de vuelta en el negocio.
345
00:55:41,176 --> 00:55:42,597
La misma vida de siempre.
346
00:55:43,376 --> 00:55:46,778
Pero no se sentía bien.
347
00:55:47,277 --> 00:55:49,269
Ni las drogas, ni las putas.
348
00:55:49,370 --> 00:55:52,773
Pero, maldita sea si
no seguí intentándolo.
349
00:55:56,576 --> 00:55:58,297
Entonces, una noche,
350
00:56:00,874 --> 00:56:03,702
salgo del bar todo
drogado con coca
351
00:56:03,803 --> 00:56:07,598
y me fijo en una chica
joven en la esquina,
352
00:56:08,027 --> 00:56:10,836
de buen aspecto,
tal vez de 20, 25 años.
353
00:56:12,273 --> 00:56:15,477
La llevo a mi casa, cogimos,
le pago la tarifa.
354
00:56:16,007 --> 00:56:17,799
Se está poniendo sus zapatos...
355
00:56:18,777 --> 00:56:20,598
Y me doy cuenta de algo.
356
00:56:22,939 --> 00:56:24,698
Me fijo en su pie.
357
00:56:26,241 --> 00:56:30,204
Tiene unas caras
de gatitos rosas...
358
00:56:30,731 --> 00:56:32,671
pintadas en las
uñas de sus pies.
359
00:56:34,163 --> 00:56:36,049
Y entonces me di cuenta.
360
00:56:36,375 --> 00:56:38,715
Esta no tiene 25 años.
361
00:56:41,274 --> 00:56:44,434
Ella levanta la vista
y sus ojos conectan.
362
00:56:45,751 --> 00:56:52,088
Y, fue como si me concedieran
un vistazo a su alma.
363
00:56:54,676 --> 00:56:58,461
Y todo lo que vi, fue tristeza.
364
00:57:01,274 --> 00:57:03,075
No sé ni cuándo empieza a hablar.
365
00:57:03,176 --> 00:57:06,431
Pero resulta que no tiene 25,
ni siquiera 20.
366
00:57:08,179 --> 00:57:12,127
Esta chica tiene 14 años,
Timoteo.
367
00:57:13,878 --> 00:57:16,607
Y llevaba haciéndolo
desde los 6 años.
368
00:57:18,977 --> 00:57:24,341
Me mira, sonríe, toma el dinero
y sale por la puerta.
369
00:57:37,243 --> 00:57:39,911
De repente me
golpea un maremoto.
370
00:57:40,477 --> 00:57:43,903
Este tsunami de oscuridad.
371
00:57:44,379 --> 00:57:48,366
Y lo sé,
yo soy la tristeza en sus ojos.
372
00:57:48,467 --> 00:57:51,945
Yo, soy la oscuridad.
373
00:57:56,077 --> 00:58:01,661
Y sé que la oscuridad
tiene que morir.
374
00:58:04,938 --> 00:58:07,445
Entonces, agarro mi
pistola calibre .45.
375
00:58:14,579 --> 00:58:16,246
La coloco contra mi cabeza.
376
00:58:18,378 --> 00:58:20,577
Pongo mi dedo en el gatillo...
377
00:58:23,676 --> 00:58:29,688
Ahora, si hay un momento para preguntarse
si Dios existe, sería éste.
378
00:58:41,391 --> 00:58:43,045
Y no pasó nada.
379
00:58:45,317 --> 00:58:48,811
Y cuando Dios te dice
cuál es tu destino,
380
00:58:51,153 --> 00:58:53,522
tú no puedes dudar.
381
00:59:16,283 --> 00:59:19,862
Entonces, ¿ya lo pensaste?
¿Lo harás tú solo?
382
00:59:20,178 --> 00:59:25,363
No lo haré solo. Sólo tengo
que convencer a Pablo.
383
00:59:25,892 --> 00:59:31,987
De acuerdo, entonces,
renunciarás a tu trabajo
384
00:59:33,020 --> 00:59:35,331
e irás a rescatar a esos niños.
385
01:00:04,443 --> 01:00:06,875
Mi renuncia está en su correo.
386
01:00:07,105 --> 01:00:13,165
Espera, ¿te das cuenta de que te faltan
10 meses para recibir tu pensión?
387
01:00:13,680 --> 01:00:15,109
Me doy cuenta.
388
01:00:17,878 --> 01:00:21,333
Sabes que hice todo lo que pude,
pero la ley es la ley.
389
01:00:24,335 --> 01:00:26,499
¿Sabías que hubo más de 22 millones
de imágenes nuevas...
390
01:00:26,600 --> 01:00:29,371
de pornografía infantil en
la web, en este último año?
391
01:00:30,311 --> 01:00:33,657
Eso supone un aumento del 5.000%
en los últimos cinco años.
392
01:00:34,866 --> 01:00:36,876
5.000%
393
01:00:38,360 --> 01:00:39,716
El hecho es que...
394
01:00:40,112 --> 01:00:42,775
es la red criminal internacional
de más rápido crecimiento...
395
01:00:42,876 --> 01:00:44,537
que el mundo haya visto jamás.
396
01:00:46,174 --> 01:00:47,273
Yo estuve de acuerdo,
porque estábamos...
397
01:00:47,470 --> 01:00:48,781
trabajando con el Gobierno
de los Estados Unidos.
398
01:00:48,882 --> 01:00:50,980
Échate para atrás ahora y esta cosa
nos estallará en la cara.
399
01:00:51,181 --> 01:00:53,320
Ya ha superado al comercio
ilegal de armas,
400
01:00:53,421 --> 01:00:55,185
y pronto pasará al
tráfico de drogas.
401
01:00:55,286 --> 01:00:56,491
¿Quieres saber el por qué?
402
01:00:57,080 --> 01:00:59,902
Porque puedes vender una
bolsa de cocaína, una sola vez.
403
01:01:00,523 --> 01:01:03,871
Pero un niño,
al niño más preciado...
404
01:01:04,881 --> 01:01:09,337
Puedes vender a un niño de 5 años,
de cinco a diez veces al día...
405
01:01:10,860 --> 01:01:12,856
durante 10 años seguidos.
406
01:01:14,781 --> 01:01:16,983
Y cada día,
la gente común y corriente...
407
01:01:18,252 --> 01:01:19,836
no quiere oír de esto.
408
01:01:20,481 --> 01:01:22,911
Es demasiado feo para
una conversación educada.
409
01:01:23,380 --> 01:01:25,356
Pero mientras tanto, más de
dos millones de niños al año...
410
01:01:25,457 --> 01:01:28,336
son absorbidos por los recovecos
más profundos del Infierno.
411
01:01:28,983 --> 01:01:30,548
Confía en mí, viejo.
412
01:01:30,683 --> 01:01:32,693
Si no hacemos nada,
413
01:01:37,363 --> 01:01:39,614
su dolor se extenderá
y extenderá.
414
01:01:40,898 --> 01:01:43,693
Hasta que algún día,
de alguna manera, te llegue a ti.
415
01:01:46,229 --> 01:01:50,416
Y eso sería una pesadilla de
la que nunca vas a despertar.
416
01:01:55,280 --> 01:01:56,762
Lo siento.
417
01:02:16,651 --> 01:02:20,090
Señor, el caballero que se acaba
de ir, me pidió que le diera esto.
418
01:02:25,077 --> 01:02:27,395
OLVÍDATE DE LOS 50 NIÑOS.
PIENSA SÓLO EN 1.
419
01:02:27,496 --> 01:02:30,471
ES ROCÍO, DE 11 AÑOS Y FUE
VENIDA COMO ESCLAVA SEXUAL...
420
01:03:25,383 --> 01:03:27,517
Jorge nos encontró una
propiedad en la Bahía de Cartagena.
421
01:03:27,718 --> 01:03:30,284
Es una Isla privada, confiscada
por el Gobierno colombiano.
422
01:03:30,385 --> 01:03:31,850
Aquí está el reporte
de todo eso.
423
01:03:32,084 --> 01:03:34,512
La palapa estará situada aquí.
424
01:03:34,782 --> 01:03:37,385
Los traficantes
llegarán desde aquí.
425
01:03:41,747 --> 01:03:43,347
Entonces... ¿Qué te parece?
426
01:03:53,889 --> 01:03:56,417
$2.6 millones de dólares.
No está mal, ¿cierto?
427
01:03:57,049 --> 01:04:00,481
No jodas.
Este man tiene plata.
428
01:04:00,680 --> 01:04:01,530
Así es.
429
01:04:01,631 --> 01:04:04,486
El hombre está excitado,
y nos está esperando en Bogotá.
430
01:04:40,283 --> 01:04:41,264
¿Mejor?
431
01:04:41,564 --> 01:04:42,395
Demasiado tieso.
432
01:04:43,546 --> 01:04:46,137
Si no sabes qué decir,
simplemente no digas nada.
433
01:04:46,568 --> 01:04:48,208
Sólo silencio.
¿De acuerdo?
434
01:04:48,386 --> 01:04:49,939
No olvides sonreír.
435
01:04:50,268 --> 01:04:51,670
Se me olvidó.
436
01:05:10,186 --> 01:05:12,527
Sí, no sé sobre el beso.
437
01:05:20,157 --> 01:05:24,122
BOGOTÁ, COLOMBIA
438
01:05:40,031 --> 01:05:42,276
Déjame presentarte a Katy.
439
01:05:43,060 --> 01:05:46,528
Katy, este es el hombre que
hará tus sueños realidad.
440
01:05:49,393 --> 01:05:50,399
Caballeros.
441
01:05:59,498 --> 01:06:01,290
Nos gustaría tomar algo.
442
01:06:01,520 --> 01:06:04,073
Tendremos 14 miembros invitados
para la fiesta de inauguración,
443
01:06:04,273 --> 01:06:07,152
además de,
una docena de prospectos.
444
01:06:07,253 --> 01:06:10,106
Y nos gustaría tener a todos
nuestros talentos en el lugar,
445
01:06:10,207 --> 01:06:12,952
descansados,
probados y listos para rockear,
446
01:06:13,053 --> 01:06:15,478
el día antes de la llegada
del primer invitado.
447
01:06:15,579 --> 01:06:17,105
Absolutamente.
448
01:06:17,833 --> 01:06:21,831
Entonces...
¿A cuántos puedes entregar?
449
01:06:22,971 --> 01:06:24,631
Has pedido 50.
450
01:06:24,861 --> 01:06:26,569
Al menos eso.
451
01:06:26,897 --> 01:06:30,603
Más, si tienes suerte.
452
01:06:35,849 --> 01:06:37,382
Dime, mi amor.
453
01:06:39,986 --> 01:06:41,649
¿Qué te gusta a ti?
454
01:06:55,620 --> 01:06:57,526
Depende del momento...
455
01:07:14,744 --> 01:07:18,195
Sólo entrega no
menos de 50 modelos,
456
01:07:18,878 --> 01:07:23,702
y dejarás la Isla con $100 mil.
457
01:07:51,138 --> 01:07:52,326
De acuerdo, está cubierto.
458
01:07:52,458 --> 01:07:54,105
Tendremos el apoyo de nuestra
Embajada en Colombia.
459
01:07:54,206 --> 01:07:57,993
Uno de los nuestros seguirá la redada,
en caso de que necesiten apoyo legal.
460
01:08:00,849 --> 01:08:02,379
Oye, Tim.
461
01:08:04,717 --> 01:08:06,417
Espero que encuentres a la niña.
462
01:08:32,442 --> 01:08:33,952
La negociación será por acá.
463
01:08:34,053 --> 01:08:35,421
Quiero a los niños
de este lado,
464
01:08:35,716 --> 01:08:38,237
lo más lejos posible
de los traficantes.
465
01:08:55,869 --> 01:08:57,506
No trajeron a todos los niños.
466
01:08:58,383 --> 01:08:59,847
No me sorprende.
467
01:08:59,948 --> 01:09:01,507
Deben ser menos de 30.
468
01:09:37,590 --> 01:09:40,497
¿Guardas el resto del talento
en la guantera?
469
01:09:40,927 --> 01:09:42,314
Llegarán pronto.
470
01:09:54,889 --> 01:09:57,823
Pero mis amigos
me llaman "Carne".
471
01:09:59,554 --> 01:10:03,729
Carne es nuestra abogado. Él tiene
buenos amigos en las fronteras.
472
01:10:10,488 --> 01:10:12,809
Me gusta meterme en el ring.
473
01:10:30,161 --> 01:10:32,326
Sólo me encanta, viejo.
474
01:11:28,091 --> 01:11:29,764
¿Y cuál es el plan B?
475
01:11:30,293 --> 01:11:34,227
Esperamos. No vamos a perder
a los niños en el otro barco.
476
01:11:34,328 --> 01:11:36,142
Rocío debe de estar con ellos.
477
01:11:36,971 --> 01:11:38,173
¿Me estás escuchando?
478
01:11:38,274 --> 01:11:41,398
Cuando lleguen,
agarren a ese Bulldog gordo,
479
01:11:41,693 --> 01:11:45,221
sáquenlo de la Isla, manténganlo
apartado y sin esposas.
480
01:11:48,292 --> 01:11:49,796
No, no, no, no.
481
01:11:50,393 --> 01:11:52,398
Lo siento, este es mío.
482
01:11:53,492 --> 01:11:54,937
Elige otro.
483
01:11:57,520 --> 01:11:59,826
Estás bromeando, ¿verdad?
484
01:12:09,739 --> 01:12:14,295
¿Sabes cuál es el lugar
más peligroso de Colombia?
485
01:12:16,096 --> 01:12:20,698
Entre mi pollito y yo.
486
01:12:34,640 --> 01:12:36,759
Eres un gran hombre, ¿no?
487
01:12:38,197 --> 01:12:40,618
Yo podría matarte muy fácilmente.
488
01:12:49,308 --> 01:12:51,952
Dale al hombre lo que quiere.
489
01:12:59,593 --> 01:13:03,816
Carne, dile a tu matón
que guarde su pistola.
490
01:13:33,073 --> 01:13:34,762
De acuerdo.
491
01:13:35,636 --> 01:13:38,480
Vamos, chicos,
vaya mos a tomar algo ¿sí?
492
01:13:39,523 --> 01:13:44,263
Oye, tendremos toda la tarde
en ese maldito bungalow.
493
01:16:00,697 --> 01:16:02,290
Nos traicionó.
494
01:16:03,098 --> 01:16:04,700
Tu Don King.
495
01:16:41,097 --> 01:16:43,005
54 niños.
496
01:16:45,000 --> 01:16:46,767
¿Tienes sus nombres?
497
01:16:51,633 --> 01:16:53,482
¿Y Rocío?
498
01:17:00,409 --> 01:17:01,981
Lo siento, Tim.
499
01:17:02,762 --> 01:17:04,835
Pero rescatamos a 54.
500
01:18:02,098 --> 01:18:03,871
¿Oyes eso?
501
01:18:14,886 --> 01:18:17,155
Ese es el sonido de la libertad.
502
01:18:30,803 --> 01:18:32,263
Amén.
503
01:22:58,125 --> 01:23:00,402
Fuego la entregó aquí.
504
01:23:00,503 --> 01:23:02,754
En una villa en
el río Guáitara.
505
01:23:02,855 --> 01:23:06,262
Al Sur de ese río,
es territorio rebelde.
506
01:23:07,700 --> 01:23:09,451
Nadie entra ahí.
507
01:23:09,630 --> 01:23:12,354
Ni el ejército, ni la Policía.
508
01:23:12,697 --> 01:23:14,446
O nosotros.
509
01:23:19,173 --> 01:23:20,336
¿Qué?
510
01:23:21,564 --> 01:23:22,997
¿Eso es todo?
511
01:23:23,098 --> 01:23:26,881
Estamos hablando de extraer a una niña
de 11 años, de un terreno desconocido.
512
01:23:27,107 --> 01:23:27,893
¿Y?
513
01:23:27,994 --> 01:23:30,226
Está controlado por un
ejército de rebeldes.
514
01:23:30,327 --> 01:23:31,770
Correcto.
515
01:23:32,100 --> 01:23:34,379
Olvídate de lo que
podría pasarnos a nosotros.
516
01:23:34,806 --> 01:23:36,954
A ella también podrían matarla.
517
01:23:41,618 --> 01:23:43,141
Tim.
518
01:23:45,946 --> 01:23:47,885
¿Y si fuera tu hija?
519
01:23:48,314 --> 01:23:49,828
¿Jorge?
520
01:23:56,567 --> 01:23:57,489
Lo siento, viejo.
521
01:23:57,590 --> 01:23:59,232
Se ha ido.
522
01:24:00,924 --> 01:24:03,026
Fue vendida al tipo equivocado.
523
01:24:03,153 --> 01:24:05,955
Al menos que ese tipo
necesitara de nuestra ayuda.
524
01:24:09,724 --> 01:24:15,323
Recuerdo haber oído hablar de grupos
que podían entrar en esas zonas.
525
01:24:15,526 --> 01:24:19,802
Médicos tratando el cólera,
la malaria, el dengue.
526
01:24:22,228 --> 01:24:28,721
Me pregunto si habrá alguna
epidemia en las montañas, por estos días.
527
01:24:39,926 --> 01:24:41,394
Levanta la mano.
528
01:24:41,525 --> 01:24:42,326
¿Cómo?
529
01:24:42,427 --> 01:24:44,552
He dicho que levantes la mano.
530
01:25:00,626 --> 01:25:02,538
Ahora eres médico.
531
01:25:03,067 --> 01:25:04,835
Has ascendido en la vida.
532
01:25:26,255 --> 01:25:27,640
Tim.
533
01:25:28,227 --> 01:25:30,076
Tengo órdenes.
534
01:25:30,227 --> 01:25:32,928
Puedo llegar hasta el río.
535
01:25:33,029 --> 01:25:34,487
No más lejos.
536
01:25:35,326 --> 01:25:37,432
Cuando estén en el agua,
537
01:25:38,027 --> 01:25:39,736
estarán por su cuenta.
538
01:25:40,364 --> 01:25:41,824
Háganme un favor.
539
01:25:41,925 --> 01:25:43,449
Lleven esto con ustedes.
540
01:25:46,526 --> 01:25:47,906
¿GPS?
541
01:25:48,625 --> 01:25:50,917
Pueden guardarlo
en su cartera o...
542
01:25:52,025 --> 01:25:54,073
No sé, inyectárselo.
543
01:26:01,229 --> 01:26:03,874
Para que puedan localizar
nuestros cadáveres.
544
01:26:26,599 --> 01:26:30,576
PROVINCIA NARIÑO
545
01:27:29,527 --> 01:27:31,374
Oye, Timoteo.
546
01:27:36,529 --> 01:27:38,324
Si las cosas van mal mañana,
547
01:27:38,524 --> 01:27:41,309
lo que no es
particularmente improbable,
548
01:27:41,728 --> 01:27:43,802
no vendrá al rescate
ninguna Unidad de Marines.
549
01:27:43,930 --> 01:27:45,572
Estaremos acabados.
550
01:28:16,872 --> 01:28:20,313
SIENTO QUE FUERA TAMBIÉN
COMO MI HIJA.
551
01:28:49,596 --> 01:28:50,795
Oye.
552
01:28:51,537 --> 01:28:52,861
Llévate esta.
553
01:28:53,964 --> 01:28:55,257
Me sentiré mejor al respecto.
554
01:28:57,029 --> 01:28:59,394
Creo que estaré mejor sin ella.
555
01:30:00,498 --> 01:30:02,672
Espero que tengamos
una cálida bienvenida.
556
01:30:12,497 --> 01:30:14,884
¡No disparen!
No...
557
01:30:15,211 --> 01:30:17,478
¡Agáchate!
¿Estás loco?
558
01:30:19,216 --> 01:30:20,763
¡Abajo!
559
01:31:23,032 --> 01:31:24,680
Yo, aquí.
560
01:31:50,033 --> 01:31:52,239
Si regreso al anochecer,
prepárate para correr.
561
01:31:52,340 --> 01:31:53,377
¡Oigan!
562
01:32:34,258 --> 01:32:35,605
¿Qué pasa?
563
01:32:35,706 --> 01:32:37,422
Está solo.
564
01:35:31,938 --> 01:35:34,756
Debes tener muchos cojones
para venir aquí, amigo.
565
01:35:37,739 --> 01:35:39,561
El cólera debe de andar mal.
566
01:35:40,737 --> 01:35:47,535
Hay casos en Leticia, San Gil, y se puede
extender como un reguero de pólvora.
567
01:35:47,636 --> 01:35:51,301
Así que con su permiso, me gustaría
tomarme el resto de la tarde...
568
01:35:51,402 --> 01:35:56,325
para buscar a alguien que pueda
necesitar nuestra atención inmediata.
569
01:35:56,738 --> 01:36:02,438
Si hay casos, Dios no lo quiera,
tendremos que evacuarlos inmediatamente.
570
01:36:02,539 --> 01:36:05,564
Es la única manera de asegurarse
de que el cólera no se propague.
571
01:36:05,794 --> 01:36:07,302
¿Evacuar?
572
01:36:07,438 --> 01:36:08,642
Sí.
573
01:36:08,743 --> 01:36:11,214
- Es sólo nuestro protocolo.
- Sí, sí.
574
01:36:19,738 --> 01:36:26,498
Si hallas enfermos, Dios no
lo quiera, me los traes a mí.
575
01:36:27,337 --> 01:36:28,901
Ese es mi protocolo.
576
01:38:31,539 --> 01:38:33,083
Ven aquí.
577
01:38:37,539 --> 01:38:38,847
Mierda.
578
01:38:59,241 --> 01:39:00,707
¿Esa está enferma?
579
01:39:01,240 --> 01:39:01,741
No, no, no.
580
01:39:01,842 --> 01:39:04,244
Ellos están bien.
Ella está bien.
581
01:39:25,878 --> 01:39:27,228
De acuerdo.
582
01:39:30,462 --> 01:39:32,894
Oye, amigo.
583
01:39:33,644 --> 01:39:35,422
Vámonos, viejo.
584
01:46:49,349 --> 01:46:51,342
Ya es hora de volver a casa.
585
01:48:44,651 --> 01:48:46,194
Oye.
586
01:48:47,729 --> 01:48:48,938
Está en movimiento.
587
01:48:49,166 --> 01:48:50,679
Mira.
588
01:49:14,551 --> 01:49:16,188
Arranca, arranca, arranca, arranca.
589
01:49:45,326 --> 01:49:46,523
¿Ustedes están bien?
590
01:49:46,624 --> 01:49:48,027
- ¿Estás bien?
- Sí.
591
01:49:48,358 --> 01:49:49,884
Sí, estamos bien.
592
01:56:33,724 --> 01:56:43,788
# Somos los niños de Dios
y no estamos en venta
593
01:57:08,849 --> 01:57:11,505
TIM PERMANECIÓ EN COLOMBIA Y
CONTINÚO TRABAJANDO CON JORGE...
594
01:57:11,607 --> 01:57:13,175
PARA DAR SEGUIMIENTO
A OTRAS PISTAS...
595
01:57:13,276 --> 01:57:15,160
SURGIDAS A RAÍZ DE LOS
ARRESTOS EN LA ISLA.
596
01:57:30,243 --> 01:57:33,836
CUANDO TIM DEJÓ COLOMBIA,
ENTRE ÉL Y SU EQUIPO LOGRARON...
597
01:57:33,937 --> 01:57:36,006
RESCATAR A MÁS DE
120 VÍCTIMAS Y...
598
01:57:36,107 --> 01:57:38,817
ARRESTAR A MÁS DE UNA
DOCENA DE TRAFICANTES.
599
01:57:42,158 --> 01:57:45,246
TIM FINALMENTE PUDO REGRESAR
A CASA CON SU FAMILIA.
600
01:57:45,347 --> 01:57:48,098
ATRIBUYE A SU ESPOSA
KATHERINE, EL HABER SIDO...
601
01:57:48,199 --> 01:57:50,870
LA INSPIRACIÓN DETRÁS
DE TODO ESTE ESFUERZO.
602
01:57:53,660 --> 01:57:56,235
EL TESTIMONIO DE TIM SOBRE
LA OPERACIÓN EN COLOMBIA,
603
01:57:56,336 --> 01:57:58,707
LLEVÓ A QUE EL CONGRESO
DE LOS ESTADOS UNIDOS...
604
01:57:58,808 --> 01:58:00,536
APROBARA UNA LEY
PARA INCREMENTAR...
605
01:58:00,637 --> 01:58:01,905
LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL,
606
01:58:02,006 --> 01:58:03,607
EN CASOS DE TRÁFICO DE MENORES.
607
01:58:05,953 --> 01:58:07,921
EL TRÁFICO HUMANO
ES UN NEGOCIO...
608
01:58:08,022 --> 01:58:09,934
DE $150 BILLONES
DE DÓLARES ANUALES.
609
01:58:10,035 --> 01:58:12,543
ESTADOS UNIDOS ES UNO
DE LOS PRINCIPALES...
610
01:58:12,644 --> 01:58:14,374
DESTINOS DEL
TRÁFICO DE PERSONAS
611
01:58:14,475 --> 01:58:17,597
Y UNO DE LOS MAYORES
CONSUMIDORES DE SEXO INFANTIL.
612
01:58:18,506 --> 01:58:22,383
AL DÍA DE HOY, EXISTEN MÁS
HUMANOS EN ESCLAVITUD...
613
01:58:22,484 --> 01:58:25,908
QUE EN CUALQUIER OTRO
MOMENTO DE LA HISTORIA,
614
01:58:26,009 --> 01:58:29,066
INCLUSO CUANDO LA
ESCLAVITUD ERA LEGAL.
615
01:58:30,209 --> 01:58:41,039
MILLONES DE ESTOS ESCLAVOS,
SON NIÑOS.
616
01:58:47,693 --> 01:59:43,248
Sound of Freedom (2023)
Una traducción de
TaMaBin
617
02:01:14,020 --> 02:01:15,595
Quiero agradecer a
todos por venir...
618
02:01:15,696 --> 02:01:16,895
a ver esta película.
619
02:01:17,029 --> 02:01:19,569
Asumo que algunos
se sentirán tristes,
620
02:01:19,703 --> 02:01:22,010
quizás sobrecogidos,
o se sentirán asustados,
621
02:01:22,111 --> 02:01:23,524
lo cual es entendible.
622
02:01:23,658 --> 02:01:27,111
Pero vivir con miedo no es
cómo se resuelve el problema.
623
02:01:27,212 --> 02:01:28,955
Es a través de
vivir con esperanza...
624
02:01:29,056 --> 02:01:31,295
y creer que podemos
marcar la diferencia.
625
02:01:31,595 --> 02:01:32,581
Porque podemos.
626
02:01:32,915 --> 02:01:34,848
Pero quiero dejar
una cosa en claro...
627
02:01:34,960 --> 02:01:38,923
Está película, que acabas de ver,
no es sobre mí o Tim Ballard.
628
02:01:39,024 --> 02:01:40,771
Es sobre esos niños.
629
02:01:40,905 --> 02:01:42,845
Sabes, Steve Jobs dijo una vez,
630
02:01:42,946 --> 02:01:45,961
la persona más poderosa en el mundo,
es el que cuenta la historia.
631
02:01:46,062 --> 02:01:48,523
Abraham Lincoln le dio
crédito a Harriet Stowe,
632
02:01:48,624 --> 02:01:51,270
cuando escribió
"La Cabaña del Tío Tom".
633
02:01:51,504 --> 02:01:54,231
Esta poderosa historia inspiró
a millones a levantarse...
634
02:01:54,332 --> 02:01:56,128
y a pelear contra la esclavitud.
635
02:01:56,229 --> 02:01:59,074
Creo que podemos hacer que
"Sound of Freedom"...
636
02:01:59,175 --> 02:02:00,679
sea cómo La Cabaña
del Tío Tom...
637
02:02:00,780 --> 02:02:02,984
para la esclavitud
del siglo 21.
638
02:02:03,118 --> 02:02:05,652
La película de hecho fue
realizada hace cinco años.
639
02:02:05,753 --> 02:02:06,988
Y no se le liberó hasta ahora,
640
02:02:07,089 --> 02:02:09,258
afrontado todas las
trabas posibles...
641
02:02:09,359 --> 02:02:10,322
por el camino...
642
02:02:10,656 --> 02:02:13,739
y así pues, los nombres que ven en
la pantalla, tomaron una postura...
643
02:02:13,840 --> 02:02:17,539
y se aseguraron de que se les
pudiera mostrar esta historia.
644
02:02:17,640 --> 02:02:19,739
Y ahora todos ustedes
tienen la oportunidad...
645
02:02:19,840 --> 02:02:21,779
de continuar contando
esta historia.
646
02:02:22,180 --> 02:02:26,165
No tenemos el dinero de un Estudio
para promocionar esta película...
647
02:02:26,299 --> 02:02:27,627
sin embargo los
tenemos a ustedes.
648
02:02:27,728 --> 02:02:29,786
Y se les ha pasado la batuta.
649
02:02:29,887 --> 02:02:31,159
Son nuestros contadores
de historias...
650
02:02:31,260 --> 02:02:34,535
que pueden hacer que la gente
venga al cine a ver esta película.
651
02:02:34,636 --> 02:02:38,234
Cuando vienes al cine, experimentas
las películas de forma diferente.
652
02:02:38,368 --> 02:02:41,101
No hay botón de pausa,
no hay distracciones.
653
02:02:41,280 --> 02:02:44,846
Todos tenemos una experiencia,
al ver la película juntos,
654
02:02:44,947 --> 02:02:46,114
como una comunidad.
655
02:02:46,215 --> 02:02:48,009
Hace posible que los
mensajes fuertes...
656
02:02:48,360 --> 02:02:50,257
como este, echen raíz.
657
02:02:50,660 --> 02:02:53,703
Sound of Freedom es
el relato de un héroe.
658
02:02:53,804 --> 02:02:56,249
Pero no hablo del
personaje que interpreté.
659
02:02:56,460 --> 02:02:58,822
Hablo de los heroicos hermano
y hermana, en la película.
660
02:02:58,923 --> 02:03:01,207
Que trabajaron para
salvarse mutuamente.
661
02:03:01,308 --> 02:03:03,324
Ellos son los
verdaderos héroes.
662
02:03:03,425 --> 02:03:06,805
La persona más poderosa en el mundo,
es el que cuenta la historia.
663
02:03:06,920 --> 02:03:10,496
Juntos, tenemos la oportunidad
de hacer que estos dos niños...
664
02:03:10,760 --> 02:03:13,119
y los innumerables niños
que ellos representan,
665
02:03:13,220 --> 02:03:15,455
sean la gente más poderosa
en el mundo...
666
02:03:15,556 --> 02:03:19,379
al contar su historia de una forma en
que sólo se puede hacer en el cine.
667
02:03:19,480 --> 02:03:22,919
Por un par de meses, mientras
Sound of Freedom esté en cines...
668
02:03:23,020 --> 02:03:26,159
estos niños pueden ser más poderosos
que los capos de los Cárteles...
669
02:03:26,260 --> 02:03:31,313
o Presidentes o Congresistas o incluso
multimillonarios de la tecnología.
670
02:03:31,414 --> 02:03:33,318
Creemos que esta película
tiene el poder de ser...
671
02:03:33,419 --> 02:03:36,955
un gran paso adelante, para
terminar con el tráfico de niños.
672
02:03:37,056 --> 02:03:38,321
Pero sólo tendrá tal efecto...
673
02:03:38,422 --> 02:03:40,139
si millones de personas la ven.
674
02:03:40,240 --> 02:03:41,799
Ahora, sé que es raro...
675
02:03:41,900 --> 02:03:43,337
porque estamos en un cine...
676
02:03:43,438 --> 02:03:44,230
pero siéntanse libres...
677
02:03:44,331 --> 02:03:47,304
de sacar sus teléfonos y
escanear este código QR.
678
02:03:47,405 --> 02:03:49,153
No queremos que lo
económico sea la razón...
679
02:03:49,254 --> 02:03:51,757
por la que alguien
no vea esta película.
680
02:03:51,927 --> 02:03:55,739
Así que Angel Studios ha establecido
un programa de "Pagar por Otros"...
681
02:03:55,840 --> 02:03:57,943
en el que puedes pagar el
boleto de otra persona...
682
02:03:58,044 --> 02:03:59,871
que de otra manera
no podrían verla.
683
02:03:59,972 --> 02:04:02,344
Si puedes, te invitamos
a pagar por otros...
684
02:04:02,445 --> 02:04:04,781
al comprar un boleto
para alguien más.
685
02:04:04,978 --> 02:04:06,796
O si tu presupuesto
es ajustado...
686
02:04:06,897 --> 02:04:09,985
comparte la información sobre
los boletos gratuitos ya disponibles...
687
02:04:10,086 --> 02:04:13,438
con tantos amigos como puedas
o haz ambas cosas.
688
02:04:13,539 --> 02:04:15,745
Únete a nosotros y a
millones de personas más...
689
02:04:15,846 --> 02:04:18,133
al hacer sonar
el sonido de la libertad...
690
02:04:18,234 --> 02:04:20,142
y la esperanza
en todo el mundo.
691
02:04:20,276 --> 02:04:21,866
Y sólo recuerda esto...
692
02:04:22,400 --> 02:04:24,302
los niños de Dios
no están a la venta.
693
02:04:24,403 --> 02:04:26,274
Gracias...
52595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.