All language subtitles for Le Bon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,394 --> 00:01:53,317 TEGUCIGALPA, HONDURAS 2 00:06:52,000 --> 00:06:54,354 REPRODUCIR 3 00:06:58,867 --> 00:07:03,442 CALEXICO, CALIFORNIA 4 00:07:19,538 --> 00:07:23,520 BUSCANDO... 5 00:07:26,580 --> 00:07:32,029 AQUÍ ESTÁ, CABALLEROS... ¡MI MUESTRARIO DE PRIMAVERA! 6 00:07:34,281 --> 00:07:36,368 ESPERANDO ACTIVIDAD - Está dentro. 7 00:07:44,729 --> 00:07:45,690 Lo está subiendo. 8 00:07:45,991 --> 00:07:47,271 Si se desconecta... 9 00:07:47,605 --> 00:07:50,083 podemos mejor irnos despidiendo. 10 00:08:03,309 --> 00:08:06,774 PROGRESO DE SUBIDA DE ARCHIVO 11 00:09:17,980 --> 00:09:19,033 LITTLE BONNY ORIGEN: GUATEMALA 12 00:09:42,032 --> 00:09:44,998 INMIGRACIÓN Y ADUANAS DE ESTADOS UNIDOS 13 00:09:49,739 --> 00:09:51,275 El mundo está hecho un desastre. 14 00:09:51,476 --> 00:09:54,661 Sabes, he estado en muchas escenas de asesinatos. 15 00:09:57,083 --> 00:09:58,914 Pero esta mierda es diferente. 16 00:10:00,900 --> 00:10:02,963 Como que, tan pronto cómo me acuesto, 17 00:10:04,726 --> 00:10:06,881 todo lo que veo son las caras de esos niños. 18 00:10:16,278 --> 00:10:19,053 No creo que pueda hacer este trabajo, Tim. 19 00:10:19,603 --> 00:10:21,381 Déjame preguntarte algo. 20 00:10:21,904 --> 00:10:23,796 ¿A cuántos pedófilos has atrapado? 21 00:10:23,897 --> 00:10:25,555 ¿Al día de hoy? 22 00:10:25,684 --> 00:10:27,303 ¿288? 23 00:10:27,503 --> 00:10:28,966 No está tan mal. 24 00:10:29,702 --> 00:10:31,394 ¿Y a cuántos niños has encontrado? 25 00:10:34,905 --> 00:10:37,222 Hay una alta probabilidad de que la mayoría de esos niños... 26 00:10:37,323 --> 00:10:39,491 estén fuera de los Estados Unidos, Chris. 27 00:10:40,706 --> 00:10:45,958 Así que, nuestro trabajo es atrapar a los pedófilos. 28 00:10:46,506 --> 00:10:48,136 Y eso es todo. 29 00:10:51,807 --> 00:10:54,018 Es un mundo jodido, ¿verdad? 30 00:11:08,263 --> 00:11:11,361 REPORTE DE PRUEBAS EN VÍDEO AGENTE: TIMOTHY BALLARD 31 00:11:32,154 --> 00:11:36,278 EL VÍDEO COMIENZA CON EL PERPETRADOR... 32 00:11:36,379 --> 00:11:40,001 AJUSTANDO EL ÁNGULO DE LA CÁMARA... 33 00:12:26,975 --> 00:12:29,419 Hola, señor Oshinsky. 34 00:12:32,823 --> 00:12:34,559 Soy el Agente Ballard. 35 00:12:35,440 --> 00:12:37,404 Yo estoy a cargo de su caso. 36 00:12:41,194 --> 00:12:43,502 Todo el mundo se ha ido a casa, por el fin de semana. 37 00:12:43,702 --> 00:12:47,051 Entonces, estaremos nosotros dos solos. 38 00:12:51,521 --> 00:12:54,157 ¿Qué tal si tomamos un poco de aire fresco? 39 00:12:55,085 --> 00:12:56,045 Vamos. 40 00:12:56,146 --> 00:12:58,143 Ponte los zapatos. 41 00:13:37,455 --> 00:13:39,808 Realmente me siento conectado a ti. 42 00:13:43,648 --> 00:13:45,872 Pero quizás sí me entiendas. 43 00:13:49,923 --> 00:13:51,697 Necesito saber. 44 00:13:53,150 --> 00:13:54,882 ¿Puedo confiar en ti? 45 00:13:59,311 --> 00:14:00,790 Verás... 46 00:14:01,629 --> 00:14:06,095 Parte de mi trabajo, es mirarlo... 47 00:14:07,643 --> 00:14:09,258 todo. 48 00:14:12,932 --> 00:14:16,472 Dime cómo se supone que nada más deba contemplar a tanta belleza. 49 00:14:18,131 --> 00:14:22,509 Ahora, esta me atrae... 50 00:14:23,859 --> 00:14:25,332 sin desearlo. 51 00:14:25,532 --> 00:14:28,215 ¿Quieres que crea que eres uno de los nuestros? 52 00:14:31,935 --> 00:14:33,545 ¿Crees que soy tan estúpido? 53 00:14:33,646 --> 00:14:35,869 "Sólo el valiente actúa. 54 00:14:36,371 --> 00:14:39,479 El resto son socavados por el sistema legal, hecho por... 55 00:14:39,580 --> 00:14:42,794 hombres cobardes, que no pueden admitir sus verdaderos deseos. " 56 00:14:42,993 --> 00:14:44,700 Cito. 57 00:14:46,843 --> 00:14:48,399 ¿Y qué? 58 00:14:48,537 --> 00:14:49,736 Has leído mi libro. 59 00:14:49,936 --> 00:14:52,226 Estudié tu libro. 60 00:16:09,923 --> 00:16:11,921 ¡Papi está en casa! 61 00:16:18,847 --> 00:16:20,046 De acuerdo, todo el mundo, vamos. 62 00:16:20,147 --> 00:16:21,347 Tenemos que limpiar el lugar ahora. 63 00:16:21,547 --> 00:16:22,647 Vamos a llegar tarde. Vámonos. 64 00:16:22,748 --> 00:16:24,457 Vamos. 65 00:16:37,550 --> 00:16:39,301 ¿Te encuentras bien? 66 00:16:54,850 --> 00:16:55,461 Vamos, Tim. 67 00:16:55,562 --> 00:16:57,750 ¿Qué, qué está pasando? 68 00:17:07,452 --> 00:17:10,613 Sólo deme una semana, por favor. 69 00:17:12,154 --> 00:17:14,043 Es todo lo que le pido. 70 00:17:19,456 --> 00:17:21,025 Una semana. 71 00:17:24,237 --> 00:17:26,262 Señor Oshinsky. 72 00:17:28,555 --> 00:17:30,308 Hora de volver a casa. 73 00:18:04,207 --> 00:18:06,455 En resumen, te tienen atrapado. 74 00:18:07,560 --> 00:18:09,810 Con una condena de 20 a 30 años. 75 00:18:11,225 --> 00:18:13,058 Pero así está la cosa... 76 00:18:13,994 --> 00:18:19,051 Sea lo que sea lo que construyan contra ti, yo no he dado el visto final. 77 00:18:19,763 --> 00:18:21,553 Ese es mi trabajo. 78 00:18:28,962 --> 00:18:32,420 Pero, esto es lo que necesito de ti. 79 00:18:38,664 --> 00:18:40,552 Necesito a uno de verdad. 80 00:18:41,863 --> 00:18:44,511 No actúo según mis fantasías. 81 00:18:44,664 --> 00:18:47,142 ¿Qué hay de ese viaje que hiciste el año pasado? 82 00:18:48,083 --> 00:18:50,426 En el Cortania. 83 00:18:52,767 --> 00:18:54,754 El crucero mariposa. 84 00:18:57,867 --> 00:18:59,777 Vamos. 85 00:19:04,567 --> 00:19:06,807 Necesito esto, amigo mío. 86 00:19:08,467 --> 00:19:10,952 Estoy casi tan mal como tú. 87 00:19:43,994 --> 00:19:46,161 Pero ya tengo tres copias. 88 00:19:46,262 --> 00:19:47,541 No como este. 89 00:19:47,642 --> 00:19:49,686 Hay una inscripción en el interior. 90 00:19:49,787 --> 00:19:51,818 Sólo para ti. 91 00:19:56,708 --> 00:19:59,385 "Para el hombre más valiente que conozco. 92 00:20:00,331 --> 00:20:02,992 Aunque no lo sabía en ese momento. " 93 00:20:03,121 --> 00:20:04,118 Qué dulce. 94 00:20:04,219 --> 00:20:06,001 Pasa la página. 95 00:20:12,675 --> 00:20:14,984 Su nombre es "Osito Teddy". 96 00:20:21,816 --> 00:20:25,282 - Dios mío, es tan pequeño. - Sí. 97 00:20:25,383 --> 00:20:31,967 Mañana a esta hora, ese niño será tuyo, todo el fin de semana. 98 00:20:37,490 --> 00:20:42,580 "Mejor una piedra, colgada a tu cuello. 99 00:20:43,708 --> 00:20:45,932 Y que seas lanzado al mar. 100 00:20:46,033 --> 00:20:50,073 Para así nunca lastimar a uno de estos pequeños. " 101 00:20:50,702 --> 00:20:52,239 ¿Qué significa eso? 102 00:21:00,728 --> 00:21:04,096 Quedas arrestado por delitos contra menores. 103 00:21:25,141 --> 00:21:27,127 Pero confié en ti. 104 00:21:27,758 --> 00:21:30,170 Nunca confíes en un pedófilo. 105 00:21:48,192 --> 00:21:53,017 SAN YSIDRO FRONTERA ENTRE ESTADOS UNIDOS Y MÉXICO 106 00:22:11,001 --> 00:22:12,357 Línea seis. 107 00:22:38,405 --> 00:22:41,335 ¿Hay algún tipo de problema, Oficial? 108 00:22:47,094 --> 00:22:49,990 Sí, es una foto antigua. 109 00:22:50,091 --> 00:22:52,496 Ya sabe cómo son los niños de hoy en día. 110 00:22:52,597 --> 00:22:55,410 Ellos crecen tan rápido. 111 00:23:04,246 --> 00:23:05,236 Es él. 112 00:23:05,337 --> 00:23:07,133 No, no. Yo soy su tío. 113 00:23:07,234 --> 00:23:08,510 Manos arriba, bájate. 114 00:23:08,765 --> 00:23:12,012 Yo soy su tío. Pregúntenselo. 115 00:23:12,296 --> 00:23:14,828 Sólo pregúntenle. Soy su tío. 116 00:24:20,207 --> 00:24:22,868 Por qué no esperas por allá ¿de acuerdo? 117 00:24:27,486 --> 00:24:32,599 Tiene laceraciones consistentes con el abuso sexual. 118 00:24:33,127 --> 00:24:35,321 Estas son de tres o cuatro días. 119 00:25:00,730 --> 00:25:03,797 HAMBURGUESAS AMERICANAS 120 00:25:38,778 --> 00:25:40,388 Tim Ballard. 121 00:25:54,177 --> 00:25:55,906 De acuerdo. 122 00:29:20,971 --> 00:29:24,849 PUERTO DE CARTAGENA 123 00:30:12,794 --> 00:30:14,253 Ya están listos, amigo. 124 00:30:14,382 --> 00:30:15,780 Tú escoge. 125 00:30:31,694 --> 00:30:32,694 Quiero a ese. 126 00:30:32,795 --> 00:30:33,799 De acuerdo. 127 00:30:50,696 --> 00:30:52,996 Estás te serán útiles para cuando se despierte. 128 00:30:55,855 --> 00:30:57,457 Muy bien, Fuego. 129 00:30:58,096 --> 00:30:59,595 No exageres con la fiesta. 130 00:32:48,902 --> 00:32:50,870 Te va a encantar. 131 00:32:52,003 --> 00:32:54,107 Realmente te va a encantar esto. 132 00:33:12,913 --> 00:33:16,799 TIJUANA, MÉXICO 133 00:36:23,008 --> 00:36:25,125 Ella tiene la edad de Miranda. 134 00:36:28,618 --> 00:36:31,845 Imagina entrar a su habitación ahora mismo... 135 00:36:33,019 --> 00:36:35,440 y ver su cama vacía. 136 00:36:38,019 --> 00:36:39,925 ¿Qué haríamos? 137 00:37:57,721 --> 00:37:59,774 Te pudrirás en la cárcel. 138 00:38:00,522 --> 00:38:02,773 La única pregunta es en cuál. 139 00:38:03,523 --> 00:38:04,722 Normalmente te haría extraditar. 140 00:38:04,823 --> 00:38:07,118 Te irías directo a Columbia. 141 00:38:09,424 --> 00:38:11,928 Y ahí te violarían todos los días. 142 00:38:12,123 --> 00:38:14,268 Te cortarían las pelotas. 143 00:38:14,824 --> 00:38:16,123 Lo cual, francamente, te lo mereces. 144 00:38:16,224 --> 00:38:18,632 O puedes decirme lo que necesito saber. 145 00:38:18,825 --> 00:38:20,903 Y te quedas en los Estados Unidos. 146 00:38:23,923 --> 00:38:26,412 Manda esto a nuestra Embajada en Colombia, lo antes posible 147 00:38:26,513 --> 00:38:28,599 y prepárame otra llamada con la Policía nacional. 148 00:38:28,700 --> 00:38:29,705 - Entendido. - ¿Capitán Jorge? 149 00:38:31,526 --> 00:38:33,030 Estoy bien, gracias. 150 00:40:36,432 --> 00:40:38,865 Rocío Aguilar. 151 00:40:39,932 --> 00:40:41,617 La hermana del niño. 152 00:40:44,233 --> 00:40:45,671 Cálmate un poco aquí, hijo. 153 00:40:45,772 --> 00:40:48,760 Vamos a entregar este caso a la Fiscalía 154 00:40:48,959 --> 00:40:50,761 y vamos a dejar que los colombianos limpien Colombia. 155 00:40:50,862 --> 00:40:52,887 Lo que significa que ella desaparecerá, señor. 156 00:40:53,087 --> 00:40:54,287 Para siempre. 157 00:40:54,782 --> 00:40:56,658 Por Seguridad Nacional, sabes que no podemos... 158 00:40:56,759 --> 00:40:59,640 ir a rescatar a niños hondureños en Colombia. 159 00:41:00,034 --> 00:41:01,920 Mira, el niño ya ha vuelto con su padre. 160 00:41:02,021 --> 00:41:02,934 Ese es un logro en tu carrera. 161 00:41:03,035 --> 00:41:04,566 Acéptalo y sigue adelante. 162 00:41:17,744 --> 00:41:19,286 No puedo. 163 00:41:21,036 --> 00:41:24,230 Creo que no entiende lo que le estoy pidiendo. 164 00:41:26,735 --> 00:41:28,573 Verá... 165 00:41:32,084 --> 00:41:36,286 Este trabajo, te hace pedazos. 166 00:41:36,815 --> 00:41:38,459 Y esta es... 167 00:41:39,461 --> 00:41:44,285 mi única oportunidad de volver a juntar esos pedazos. 168 00:41:50,840 --> 00:41:54,452 Supongo que podría decirle a D.C. que vas a ir allí, 169 00:41:54,553 --> 00:41:56,344 a dar un seminario de entrenamiento 170 00:41:57,939 --> 00:42:00,236 Sé discreto. 171 00:42:01,240 --> 00:42:03,214 No gastes más de diez mil. 172 00:42:22,722 --> 00:42:24,151 Oye. 173 00:42:28,439 --> 00:42:30,246 Bienvenido a Cartagena. 174 00:42:52,969 --> 00:42:58,265 CARTAGENA, COLOMBIA 175 00:43:13,357 --> 00:43:17,130 Me he tomado la libertad de enviar tu informe a... 176 00:43:17,330 --> 00:43:21,104 un tipo que no es Policía y nos resultó en una pista. 177 00:43:21,743 --> 00:43:24,003 Bienvenido a su oficina. 178 00:43:48,745 --> 00:43:51,950 Hay dos cosas que deberías saber sobre Vampiro. 179 00:43:52,746 --> 00:43:56,628 Dirigió las operaciones de lavado de dinero, del Cartel de Cali, en los años 90'. 180 00:43:57,028 --> 00:43:58,990 Y ya cumplió condena en prisión, por ello. 181 00:44:00,645 --> 00:44:04,172 Y lo segundo, compra niños. 182 00:44:06,345 --> 00:44:08,506 Pero luego los libera. 183 00:44:09,770 --> 00:44:12,514 Pone a estos niños en casas seguras. 184 00:44:13,146 --> 00:44:16,539 Les da una nueva oportunidad en la vida. 185 00:44:27,947 --> 00:44:30,250 Algunas reglas básicas, Timoteo. 186 00:44:30,580 --> 00:44:33,296 No vuelvas a entrar en mi oficina, con aspecto de que... 187 00:44:33,497 --> 00:44:36,472 acabas de salir de una maldita república bananera. 188 00:44:38,146 --> 00:44:39,743 Guárdate eso para Bogotá, viejo. 189 00:44:39,943 --> 00:44:41,484 Esto es Cartagena. 190 00:44:41,585 --> 00:44:43,944 Es una ciudad de playa. Una ciudad de fiesta. 191 00:44:44,248 --> 00:44:45,671 Alégrate. 192 00:44:46,201 --> 00:44:47,514 Jorge. 193 00:44:47,643 --> 00:44:49,749 Este tipo de aquí estará buscando un poco de acción pedófila. 194 00:44:49,850 --> 00:44:51,157 ¿Qué debería llevar puesto? 195 00:44:51,787 --> 00:44:53,101 Chancletas, sandalias. 196 00:44:53,249 --> 00:44:54,750 - Camiseta. - Exacto. 197 00:44:54,851 --> 00:44:58,746 Lo que necesito ver, es a un rico estadounidense cachondo y resacoso, 198 00:44:58,847 --> 00:45:03,241 apestando a cerveza, bajándose todo borracho de un auto, tocando la bocina. 199 00:45:03,871 --> 00:45:05,713 Y algo detestable. 200 00:45:06,040 --> 00:45:07,651 Y de color oscuro. 201 00:45:09,149 --> 00:45:14,443 Ahora, Timoteo, el niño ese, Miguel, ya volvió con su padre ¿no? 202 00:45:14,544 --> 00:45:15,671 Sí. 203 00:45:16,649 --> 00:45:20,909 ¿Y qué te hace sentir dar a un niño su libertad? 204 00:45:21,551 --> 00:45:22,740 Muy bien. 205 00:45:22,841 --> 00:45:26,110 ¿Como bien de "un masaje" o bien por "comer alitas de pollo"? 206 00:45:26,211 --> 00:45:28,360 ¿De qué clase de "sentirse bien" estamos hablando aquí? 207 00:45:29,552 --> 00:45:31,206 Del tipo que da esperanza. 208 00:45:31,307 --> 00:45:32,951 Vamos, amigo. 209 00:45:33,052 --> 00:45:35,907 Has estado en esto por 12 años. 210 00:45:37,251 --> 00:45:38,731 ¿Por qué lo haces? 211 00:45:44,652 --> 00:45:47,235 Porque los niños de Dios no están a la venta. 212 00:45:57,553 --> 00:46:00,152 Por eso te concedo mi noche de viernes. 213 00:46:03,153 --> 00:46:05,137 El plan seguirá adelante. 214 00:46:10,379 --> 00:46:11,521 Ahora, la hermana. 215 00:46:11,622 --> 00:46:12,995 La bonita. 216 00:46:13,454 --> 00:46:14,214 ¿Cómo se llama? 217 00:46:14,315 --> 00:46:15,224 Rocío. 218 00:46:15,425 --> 00:46:17,547 En este momento, podría estar a una manzana de distancia 219 00:46:17,648 --> 00:46:21,344 o podría estar en Moscú, Bangkok, Los Ángeles. 220 00:46:23,255 --> 00:46:24,451 Sí. 221 00:46:24,580 --> 00:46:29,199 Conozco a una mujer joven y atractiva que coincide con tu Giselle. 222 00:46:29,727 --> 00:46:33,653 Operadora mayor, maneja de 10 a 15 niños, 223 00:46:33,887 --> 00:46:35,779 la mayoría de estos niños proviene de Centroamérica, 224 00:46:35,880 --> 00:46:38,328 así que no tiene que lidiar con la Policía colombiana. 225 00:46:39,057 --> 00:46:42,502 Los atrae con su apariencia, les promete el Sol y la Luna. 226 00:46:43,156 --> 00:46:45,921 Un mes después, estos son violados cinco o seis veces por noche. 227 00:46:49,357 --> 00:46:51,067 ¿Tienes su foto? 228 00:46:52,458 --> 00:46:54,181 Esa es la parte fácil. 229 00:46:55,011 --> 00:46:57,338 Conoce a Miss Cartagena. 230 00:46:57,638 --> 00:46:59,855 Reina de la belleza verificable. 231 00:46:59,956 --> 00:47:02,274 Su nombre es Katy Juárez. 232 00:47:02,902 --> 00:47:03,756 Está limpia. 233 00:47:03,857 --> 00:47:06,183 Ni siquiera una multa de estacionamiento, en la zona colonial. 234 00:47:06,382 --> 00:47:09,956 Sin registro de que haya salido de Colombia, desde los 12 años. 235 00:47:10,058 --> 00:47:11,967 Arreglame una cita. 236 00:47:12,257 --> 00:47:14,066 Dile a Miss Cartagena... 237 00:47:15,791 --> 00:47:17,635 que tienes a un rico estadounidense cachondo y resacoso, 238 00:47:17,835 --> 00:47:19,858 buscando un poco de acción pedófila. 239 00:47:19,959 --> 00:47:23,529 No sólo se concierta una cita con Katy Juárez. 240 00:47:24,258 --> 00:47:28,498 Ella sólo trata con traficantes callejeros, gente que conoce, viejos amigos. 241 00:47:28,727 --> 00:47:31,039 Mantiene sus uñas muy limpias. 242 00:47:31,658 --> 00:47:35,022 Ese es un marlín difícil de pescar. 243 00:47:49,688 --> 00:47:55,289 EJECUTIVO ESTADOUNIDENSE MANEJABA CLUB SEXUAL INFANTIL EN TAILANDIA 244 00:48:03,137 --> 00:48:05,968 El tipo ganaba cerca de un cuarto de millón al mes. 245 00:48:08,368 --> 00:48:11,446 Dijiste que Katy maneja de 15 a 20 niños, ¿verdad? 246 00:48:11,576 --> 00:48:13,347 Repartidos por toda Cartagena. 247 00:48:13,577 --> 00:48:15,884 Probablemente algunos en Cali, Medellín. 248 00:48:17,080 --> 00:48:18,125 ¿Timoteo? 249 00:48:18,266 --> 00:48:20,601 Entonces, Rocío podría estar donde sea. 250 00:48:21,467 --> 00:48:23,642 Pero, ¿y si necesitáramos a todos esos niños? 251 00:48:24,068 --> 00:48:25,866 No comprendo, amigo. 252 00:48:25,967 --> 00:48:27,466 ¿Has oído hablar del Club Bangkok? 253 00:48:27,666 --> 00:48:29,793 Era un club sólo para miembros, lleno de ricos pervertidos, 254 00:48:29,894 --> 00:48:30,927 poderosos de la élite, Directores Generales. 255 00:48:31,028 --> 00:48:35,193 Era una instalación de alto nivel, abastecida 24-7, con unos 100 niños. 256 00:48:35,393 --> 00:48:36,907 ¿Y quién, quién les suministraba? 257 00:48:37,009 --> 00:48:39,496 Un puñado de traficantes sexuales que se volvieron codiciosos. 258 00:48:39,867 --> 00:48:43,138 Si se pudo construir uno en Bangkok, ¿por qué no podemos construir uno aquí? 259 00:48:46,570 --> 00:48:48,950 ¿Quieres construir un Hotel sexual de lujo? 260 00:48:49,051 --> 00:48:49,669 Sí, eso quiero. 261 00:48:49,770 --> 00:48:51,829 Y resulta que tengo al inversor adecuado. 262 00:48:59,168 --> 00:49:01,262 Pablo Delgado dirige una empresa de desarrollo inmobiliario... 263 00:49:01,363 --> 00:49:02,861 de $4 billones de dólares... 264 00:49:03,061 --> 00:49:04,866 con sedes por todo el mundo. 265 00:49:04,967 --> 00:49:06,568 Le encanta jugar al Policía. 266 00:49:06,669 --> 00:49:08,987 Ya le hemos utilizado en dos misiones distintas. 267 00:49:09,088 --> 00:49:10,268 Le gusta todo esto. 268 00:49:10,369 --> 00:49:12,481 Esa es la apariencia, amigo mío. 269 00:49:12,769 --> 00:49:17,917 Y puede construir un Hotel sexual, a dónde él quiera. 270 00:49:18,168 --> 00:49:22,000 ¿Conoces a alguien que pueda poner un negocio como este, en el mercado? 271 00:49:41,343 --> 00:49:43,649 ¿Dónde está tu amigo el cachondo? 272 00:49:43,750 --> 00:49:45,369 Cambio de planes. 273 00:49:45,569 --> 00:49:46,387 Ponte tu corbata. 274 00:49:46,488 --> 00:49:48,594 Iremos a la parte elegante de la ciudad. 275 00:49:53,747 --> 00:49:55,264 Esto es genial. 276 00:49:56,868 --> 00:49:58,590 Como en los viejos tiempos. 277 00:50:05,169 --> 00:50:07,336 Este tipo sí sabe cómo divertirse. 278 00:50:12,693 --> 00:50:14,001 Eso es todo, amigo. 279 00:50:14,231 --> 00:50:16,065 No más agua ardiente. 280 00:50:24,732 --> 00:50:30,701 Creo que tendré que expandir tu mente a una realidad completamente nueva. 281 00:50:31,997 --> 00:50:33,644 De acuerdo. 282 00:50:34,069 --> 00:50:36,489 Este caballero quiere construir... 283 00:50:36,711 --> 00:50:41,010 un club único para socios cerca de Cartagena. 284 00:50:41,369 --> 00:50:42,905 ¿La cuota anual? 285 00:50:43,669 --> 00:50:46,375 $100 mil por miembro. 286 00:50:46,702 --> 00:50:48,637 Ellos se encargarán de las instalaciones. 287 00:50:48,867 --> 00:50:50,748 Nosotros nos encargaremos del talento. 288 00:50:50,849 --> 00:50:52,201 ¿Y los miembros? 289 00:50:52,530 --> 00:50:58,492 Consiguen un resort de clase mundial, con acceso completo a modelos, 24-7. 290 00:50:58,593 --> 00:51:00,484 Todo lo que puedas comer. 291 00:51:01,168 --> 00:51:02,876 Carne fresca. 292 00:51:03,267 --> 00:51:04,460 Jóvenes. 293 00:51:04,561 --> 00:51:06,005 ¿Cómo de jóvenes? 294 00:51:06,668 --> 00:51:08,207 Sorpréndeme. 295 00:51:09,768 --> 00:51:11,170 ¿Cuál es éste? 296 00:51:11,271 --> 00:51:12,834 El Kalakas. 297 00:51:13,770 --> 00:51:16,663 Solía entregar escoltas para Escobar. 298 00:51:17,371 --> 00:51:19,509 Me vendió un pollito el año pasado. 299 00:51:19,938 --> 00:51:21,602 De 9 añitos. 300 00:51:21,703 --> 00:51:23,691 Era de... 301 00:51:25,772 --> 00:51:30,486 9 reales o de 15 años con coletas. 302 00:51:30,716 --> 00:51:33,029 Trafico buena cocaína, papi. 303 00:51:33,572 --> 00:51:37,073 Así que dime... ¿Cuántos pollitos quieres? 304 00:51:37,174 --> 00:51:38,781 ¿Para empezar? 305 00:51:39,671 --> 00:51:41,571 50 ó 60. 306 00:51:44,871 --> 00:51:46,424 Mínimo. 307 00:51:46,754 --> 00:51:48,503 Ve a lo grande o vete a casa. 308 00:51:49,070 --> 00:51:50,388 ¿Verdad? 309 00:51:53,071 --> 00:51:56,140 Creo que se habrá comido al gusano. 310 00:51:57,271 --> 00:51:59,415 Yo creo que ya se le ha pasado la borrachera. 311 00:52:04,370 --> 00:52:06,966 Esos son muchos pollitos, papi. 312 00:52:07,984 --> 00:52:10,161 Nadie puede hacerlo solo. 313 00:52:13,560 --> 00:52:16,720 No te estoy preguntando si puedes hacerlo solo. 314 00:52:17,772 --> 00:52:20,195 Sólo te estoy preguntando si puedes hacerlo. 315 00:52:30,185 --> 00:52:32,378 BAR KALAKAS 316 00:53:30,775 --> 00:53:33,084 Te di cinco Agentes más, durante un mes, en el país. 317 00:53:33,378 --> 00:53:34,655 El pent-house en Bogotá. 318 00:53:34,756 --> 00:53:37,053 La mansión en Cartagena y mucho más. 319 00:53:37,154 --> 00:53:38,478 Y sin embargo, de alguna manera... 320 00:53:38,876 --> 00:53:42,124 tú fallaste en darme una pista real... 321 00:53:42,225 --> 00:53:44,962 a un niño estadounidense o a un traficante estadounidense... 322 00:53:45,074 --> 00:53:48,134 o una razón por la que DC te dejaría irte lejos de aquí. 323 00:53:48,336 --> 00:53:50,573 Y las fotografías de Miss Cartagena no cuentan. 324 00:53:50,674 --> 00:53:52,029 Ella tiene a la niña. 325 00:53:52,130 --> 00:53:54,298 Todo lo que has hecho, lo has hecho muy mal. 326 00:54:01,572 --> 00:54:03,072 Se acabó, Tim. 327 00:54:03,973 --> 00:54:05,389 Termina todo. 328 00:54:06,173 --> 00:54:08,141 Sube a un avión y, 329 00:54:08,276 --> 00:54:09,781 y vuelve a casa. 330 00:54:18,871 --> 00:54:20,973 La burocracia es una mierda. 331 00:54:22,912 --> 00:54:26,209 Por eso opero en la clandestinidad. 332 00:54:34,902 --> 00:54:37,231 Buen vuelo, Timoteo. 333 00:54:39,932 --> 00:54:41,567 Eras un tipo del Cártel. 334 00:54:43,351 --> 00:54:44,753 Sí. 335 00:54:47,278 --> 00:54:49,422 No hablaste y cumpliste tu condena. 336 00:54:49,852 --> 00:54:51,867 Podrías haber continuado donde lo dejaste. 337 00:54:53,195 --> 00:54:55,611 Conseguirte un condominio en la playa. 338 00:54:58,187 --> 00:55:00,011 En vez de ello, haces esto. 339 00:55:00,773 --> 00:55:02,289 ¿Por qué? 340 00:55:02,517 --> 00:55:03,967 ¿De verdad? 341 00:55:25,173 --> 00:55:27,634 Ya tenía ese condominio en la playa. 342 00:55:28,973 --> 00:55:33,245 Piso quince, todo de mármol, con vistas a toda la bahía. 343 00:55:34,576 --> 00:55:37,424 La primera noche fuera de la cárcel, dormí en mi propia cama. 344 00:55:38,675 --> 00:55:40,998 Al segundo día, estaba de vuelta en el negocio. 345 00:55:41,176 --> 00:55:42,597 La misma vida de siempre. 346 00:55:43,376 --> 00:55:46,778 Pero no se sentía bien. 347 00:55:47,277 --> 00:55:49,269 Ni las drogas, ni las putas. 348 00:55:49,370 --> 00:55:52,773 Pero, maldita sea si no seguí intentándolo. 349 00:55:56,576 --> 00:55:58,297 Entonces, una noche, 350 00:56:00,874 --> 00:56:03,702 salgo del bar todo drogado con coca 351 00:56:03,803 --> 00:56:07,598 y me fijo en una chica joven en la esquina, 352 00:56:08,027 --> 00:56:10,836 de buen aspecto, tal vez de 20, 25 años. 353 00:56:12,273 --> 00:56:15,477 La llevo a mi casa, cogimos, le pago la tarifa. 354 00:56:16,007 --> 00:56:17,799 Se está poniendo sus zapatos... 355 00:56:18,777 --> 00:56:20,598 Y me doy cuenta de algo. 356 00:56:22,939 --> 00:56:24,698 Me fijo en su pie. 357 00:56:26,241 --> 00:56:30,204 Tiene unas caras de gatitos rosas... 358 00:56:30,731 --> 00:56:32,671 pintadas en las uñas de sus pies. 359 00:56:34,163 --> 00:56:36,049 Y entonces me di cuenta. 360 00:56:36,375 --> 00:56:38,715 Esta no tiene 25 años. 361 00:56:41,274 --> 00:56:44,434 Ella levanta la vista y sus ojos conectan. 362 00:56:45,751 --> 00:56:52,088 Y, fue como si me concedieran un vistazo a su alma. 363 00:56:54,676 --> 00:56:58,461 Y todo lo que vi, fue tristeza. 364 00:57:01,274 --> 00:57:03,075 No sé ni cuándo empieza a hablar. 365 00:57:03,176 --> 00:57:06,431 Pero resulta que no tiene 25, ni siquiera 20. 366 00:57:08,179 --> 00:57:12,127 Esta chica tiene 14 años, Timoteo. 367 00:57:13,878 --> 00:57:16,607 Y llevaba haciéndolo desde los 6 años. 368 00:57:18,977 --> 00:57:24,341 Me mira, sonríe, toma el dinero y sale por la puerta. 369 00:57:37,243 --> 00:57:39,911 De repente me golpea un maremoto. 370 00:57:40,477 --> 00:57:43,903 Este tsunami de oscuridad. 371 00:57:44,379 --> 00:57:48,366 Y lo sé, yo soy la tristeza en sus ojos. 372 00:57:48,467 --> 00:57:51,945 Yo, soy la oscuridad. 373 00:57:56,077 --> 00:58:01,661 Y sé que la oscuridad tiene que morir. 374 00:58:04,938 --> 00:58:07,445 Entonces, agarro mi pistola calibre .45. 375 00:58:14,579 --> 00:58:16,246 La coloco contra mi cabeza. 376 00:58:18,378 --> 00:58:20,577 Pongo mi dedo en el gatillo... 377 00:58:23,676 --> 00:58:29,688 Ahora, si hay un momento para preguntarse si Dios existe, sería éste. 378 00:58:41,391 --> 00:58:43,045 Y no pasó nada. 379 00:58:45,317 --> 00:58:48,811 Y cuando Dios te dice cuál es tu destino, 380 00:58:51,153 --> 00:58:53,522 tú no puedes dudar. 381 00:59:16,283 --> 00:59:19,862 Entonces, ¿ya lo pensaste? ¿Lo harás tú solo? 382 00:59:20,178 --> 00:59:25,363 No lo haré solo. Sólo tengo que convencer a Pablo. 383 00:59:25,892 --> 00:59:31,987 De acuerdo, entonces, renunciarás a tu trabajo 384 00:59:33,020 --> 00:59:35,331 e irás a rescatar a esos niños. 385 01:00:04,443 --> 01:00:06,875 Mi renuncia está en su correo. 386 01:00:07,105 --> 01:00:13,165 Espera, ¿te das cuenta de que te faltan 10 meses para recibir tu pensión? 387 01:00:13,680 --> 01:00:15,109 Me doy cuenta. 388 01:00:17,878 --> 01:00:21,333 Sabes que hice todo lo que pude, pero la ley es la ley. 389 01:00:24,335 --> 01:00:26,499 ¿Sabías que hubo más de 22 millones de imágenes nuevas... 390 01:00:26,600 --> 01:00:29,371 de pornografía infantil en la web, en este último año? 391 01:00:30,311 --> 01:00:33,657 Eso supone un aumento del 5.000% en los últimos cinco años. 392 01:00:34,866 --> 01:00:36,876 5.000% 393 01:00:38,360 --> 01:00:39,716 El hecho es que... 394 01:00:40,112 --> 01:00:42,775 es la red criminal internacional de más rápido crecimiento... 395 01:00:42,876 --> 01:00:44,537 que el mundo haya visto jamás. 396 01:00:46,174 --> 01:00:47,273 Yo estuve de acuerdo, porque estábamos... 397 01:00:47,470 --> 01:00:48,781 trabajando con el Gobierno de los Estados Unidos. 398 01:00:48,882 --> 01:00:50,980 Échate para atrás ahora y esta cosa nos estallará en la cara. 399 01:00:51,181 --> 01:00:53,320 Ya ha superado al comercio ilegal de armas, 400 01:00:53,421 --> 01:00:55,185 y pronto pasará al tráfico de drogas. 401 01:00:55,286 --> 01:00:56,491 ¿Quieres saber el por qué? 402 01:00:57,080 --> 01:00:59,902 Porque puedes vender una bolsa de cocaína, una sola vez. 403 01:01:00,523 --> 01:01:03,871 Pero un niño, al niño más preciado... 404 01:01:04,881 --> 01:01:09,337 Puedes vender a un niño de 5 años, de cinco a diez veces al día... 405 01:01:10,860 --> 01:01:12,856 durante 10 años seguidos. 406 01:01:14,781 --> 01:01:16,983 Y cada día, la gente común y corriente... 407 01:01:18,252 --> 01:01:19,836 no quiere oír de esto. 408 01:01:20,481 --> 01:01:22,911 Es demasiado feo para una conversación educada. 409 01:01:23,380 --> 01:01:25,356 Pero mientras tanto, más de dos millones de niños al año... 410 01:01:25,457 --> 01:01:28,336 son absorbidos por los recovecos más profundos del Infierno. 411 01:01:28,983 --> 01:01:30,548 Confía en mí, viejo. 412 01:01:30,683 --> 01:01:32,693 Si no hacemos nada, 413 01:01:37,363 --> 01:01:39,614 su dolor se extenderá y extenderá. 414 01:01:40,898 --> 01:01:43,693 Hasta que algún día, de alguna manera, te llegue a ti. 415 01:01:46,229 --> 01:01:50,416 Y eso sería una pesadilla de la que nunca vas a despertar. 416 01:01:55,280 --> 01:01:56,762 Lo siento. 417 01:02:16,651 --> 01:02:20,090 Señor, el caballero que se acaba de ir, me pidió que le diera esto. 418 01:02:25,077 --> 01:02:27,395 OLVÍDATE DE LOS 50 NIÑOS. PIENSA SÓLO EN 1. 419 01:02:27,496 --> 01:02:30,471 ES ROCÍO, DE 11 AÑOS Y FUE VENIDA COMO ESCLAVA SEXUAL... 420 01:03:25,383 --> 01:03:27,517 Jorge nos encontró una propiedad en la Bahía de Cartagena. 421 01:03:27,718 --> 01:03:30,284 Es una Isla privada, confiscada por el Gobierno colombiano. 422 01:03:30,385 --> 01:03:31,850 Aquí está el reporte de todo eso. 423 01:03:32,084 --> 01:03:34,512 La palapa estará situada aquí. 424 01:03:34,782 --> 01:03:37,385 Los traficantes llegarán desde aquí. 425 01:03:41,747 --> 01:03:43,347 Entonces... ¿Qué te parece? 426 01:03:53,889 --> 01:03:56,417 $2.6 millones de dólares. No está mal, ¿cierto? 427 01:03:57,049 --> 01:04:00,481 No jodas. Este man tiene plata. 428 01:04:00,680 --> 01:04:01,530 Así es. 429 01:04:01,631 --> 01:04:04,486 El hombre está excitado, y nos está esperando en Bogotá. 430 01:04:40,283 --> 01:04:41,264 ¿Mejor? 431 01:04:41,564 --> 01:04:42,395 Demasiado tieso. 432 01:04:43,546 --> 01:04:46,137 Si no sabes qué decir, simplemente no digas nada. 433 01:04:46,568 --> 01:04:48,208 Sólo silencio. ¿De acuerdo? 434 01:04:48,386 --> 01:04:49,939 No olvides sonreír. 435 01:04:50,268 --> 01:04:51,670 Se me olvidó. 436 01:05:10,186 --> 01:05:12,527 Sí, no sé sobre el beso. 437 01:05:20,157 --> 01:05:24,122 BOGOTÁ, COLOMBIA 438 01:05:40,031 --> 01:05:42,276 Déjame presentarte a Katy. 439 01:05:43,060 --> 01:05:46,528 Katy, este es el hombre que hará tus sueños realidad. 440 01:05:49,393 --> 01:05:50,399 Caballeros. 441 01:05:59,498 --> 01:06:01,290 Nos gustaría tomar algo. 442 01:06:01,520 --> 01:06:04,073 Tendremos 14 miembros invitados para la fiesta de inauguración, 443 01:06:04,273 --> 01:06:07,152 además de, una docena de prospectos. 444 01:06:07,253 --> 01:06:10,106 Y nos gustaría tener a todos nuestros talentos en el lugar, 445 01:06:10,207 --> 01:06:12,952 descansados, probados y listos para rockear, 446 01:06:13,053 --> 01:06:15,478 el día antes de la llegada del primer invitado. 447 01:06:15,579 --> 01:06:17,105 Absolutamente. 448 01:06:17,833 --> 01:06:21,831 Entonces... ¿A cuántos puedes entregar? 449 01:06:22,971 --> 01:06:24,631 Has pedido 50. 450 01:06:24,861 --> 01:06:26,569 Al menos eso. 451 01:06:26,897 --> 01:06:30,603 Más, si tienes suerte. 452 01:06:35,849 --> 01:06:37,382 Dime, mi amor. 453 01:06:39,986 --> 01:06:41,649 ¿Qué te gusta a ti? 454 01:06:55,620 --> 01:06:57,526 Depende del momento... 455 01:07:14,744 --> 01:07:18,195 Sólo entrega no menos de 50 modelos, 456 01:07:18,878 --> 01:07:23,702 y dejarás la Isla con $100 mil. 457 01:07:51,138 --> 01:07:52,326 De acuerdo, está cubierto. 458 01:07:52,458 --> 01:07:54,105 Tendremos el apoyo de nuestra Embajada en Colombia. 459 01:07:54,206 --> 01:07:57,993 Uno de los nuestros seguirá la redada, en caso de que necesiten apoyo legal. 460 01:08:00,849 --> 01:08:02,379 Oye, Tim. 461 01:08:04,717 --> 01:08:06,417 Espero que encuentres a la niña. 462 01:08:32,442 --> 01:08:33,952 La negociación será por acá. 463 01:08:34,053 --> 01:08:35,421 Quiero a los niños de este lado, 464 01:08:35,716 --> 01:08:38,237 lo más lejos posible de los traficantes. 465 01:08:55,869 --> 01:08:57,506 No trajeron a todos los niños. 466 01:08:58,383 --> 01:08:59,847 No me sorprende. 467 01:08:59,948 --> 01:09:01,507 Deben ser menos de 30. 468 01:09:37,590 --> 01:09:40,497 ¿Guardas el resto del talento en la guantera? 469 01:09:40,927 --> 01:09:42,314 Llegarán pronto. 470 01:09:54,889 --> 01:09:57,823 Pero mis amigos me llaman "Carne". 471 01:09:59,554 --> 01:10:03,729 Carne es nuestra abogado. Él tiene buenos amigos en las fronteras. 472 01:10:10,488 --> 01:10:12,809 Me gusta meterme en el ring. 473 01:10:30,161 --> 01:10:32,326 Sólo me encanta, viejo. 474 01:11:28,091 --> 01:11:29,764 ¿Y cuál es el plan B? 475 01:11:30,293 --> 01:11:34,227 Esperamos. No vamos a perder a los niños en el otro barco. 476 01:11:34,328 --> 01:11:36,142 Rocío debe de estar con ellos. 477 01:11:36,971 --> 01:11:38,173 ¿Me estás escuchando? 478 01:11:38,274 --> 01:11:41,398 Cuando lleguen, agarren a ese Bulldog gordo, 479 01:11:41,693 --> 01:11:45,221 sáquenlo de la Isla, manténganlo apartado y sin esposas. 480 01:11:48,292 --> 01:11:49,796 No, no, no, no. 481 01:11:50,393 --> 01:11:52,398 Lo siento, este es mío. 482 01:11:53,492 --> 01:11:54,937 Elige otro. 483 01:11:57,520 --> 01:11:59,826 Estás bromeando, ¿verdad? 484 01:12:09,739 --> 01:12:14,295 ¿Sabes cuál es el lugar más peligroso de Colombia? 485 01:12:16,096 --> 01:12:20,698 Entre mi pollito y yo. 486 01:12:34,640 --> 01:12:36,759 Eres un gran hombre, ¿no? 487 01:12:38,197 --> 01:12:40,618 Yo podría matarte muy fácilmente. 488 01:12:49,308 --> 01:12:51,952 Dale al hombre lo que quiere. 489 01:12:59,593 --> 01:13:03,816 Carne, dile a tu matón que guarde su pistola. 490 01:13:33,073 --> 01:13:34,762 De acuerdo. 491 01:13:35,636 --> 01:13:38,480 Vamos, chicos, vaya mos a tomar algo ¿sí? 492 01:13:39,523 --> 01:13:44,263 Oye, tendremos toda la tarde en ese maldito bungalow. 493 01:16:00,697 --> 01:16:02,290 Nos traicionó. 494 01:16:03,098 --> 01:16:04,700 Tu Don King. 495 01:16:41,097 --> 01:16:43,005 54 niños. 496 01:16:45,000 --> 01:16:46,767 ¿Tienes sus nombres? 497 01:16:51,633 --> 01:16:53,482 ¿Y Rocío? 498 01:17:00,409 --> 01:17:01,981 Lo siento, Tim. 499 01:17:02,762 --> 01:17:04,835 Pero rescatamos a 54. 500 01:18:02,098 --> 01:18:03,871 ¿Oyes eso? 501 01:18:14,886 --> 01:18:17,155 Ese es el sonido de la libertad. 502 01:18:30,803 --> 01:18:32,263 Amén. 503 01:22:58,125 --> 01:23:00,402 Fuego la entregó aquí. 504 01:23:00,503 --> 01:23:02,754 En una villa en el río Guáitara. 505 01:23:02,855 --> 01:23:06,262 Al Sur de ese río, es territorio rebelde. 506 01:23:07,700 --> 01:23:09,451 Nadie entra ahí. 507 01:23:09,630 --> 01:23:12,354 Ni el ejército, ni la Policía. 508 01:23:12,697 --> 01:23:14,446 O nosotros. 509 01:23:19,173 --> 01:23:20,336 ¿Qué? 510 01:23:21,564 --> 01:23:22,997 ¿Eso es todo? 511 01:23:23,098 --> 01:23:26,881 Estamos hablando de extraer a una niña de 11 años, de un terreno desconocido. 512 01:23:27,107 --> 01:23:27,893 ¿Y? 513 01:23:27,994 --> 01:23:30,226 Está controlado por un ejército de rebeldes. 514 01:23:30,327 --> 01:23:31,770 Correcto. 515 01:23:32,100 --> 01:23:34,379 Olvídate de lo que podría pasarnos a nosotros. 516 01:23:34,806 --> 01:23:36,954 A ella también podrían matarla. 517 01:23:41,618 --> 01:23:43,141 Tim. 518 01:23:45,946 --> 01:23:47,885 ¿Y si fuera tu hija? 519 01:23:48,314 --> 01:23:49,828 ¿Jorge? 520 01:23:56,567 --> 01:23:57,489 Lo siento, viejo. 521 01:23:57,590 --> 01:23:59,232 Se ha ido. 522 01:24:00,924 --> 01:24:03,026 Fue vendida al tipo equivocado. 523 01:24:03,153 --> 01:24:05,955 Al menos que ese tipo necesitara de nuestra ayuda. 524 01:24:09,724 --> 01:24:15,323 Recuerdo haber oído hablar de grupos que podían entrar en esas zonas. 525 01:24:15,526 --> 01:24:19,802 Médicos tratando el cólera, la malaria, el dengue. 526 01:24:22,228 --> 01:24:28,721 Me pregunto si habrá alguna epidemia en las montañas, por estos días. 527 01:24:39,926 --> 01:24:41,394 Levanta la mano. 528 01:24:41,525 --> 01:24:42,326 ¿Cómo? 529 01:24:42,427 --> 01:24:44,552 He dicho que levantes la mano. 530 01:25:00,626 --> 01:25:02,538 Ahora eres médico. 531 01:25:03,067 --> 01:25:04,835 Has ascendido en la vida. 532 01:25:26,255 --> 01:25:27,640 Tim. 533 01:25:28,227 --> 01:25:30,076 Tengo órdenes. 534 01:25:30,227 --> 01:25:32,928 Puedo llegar hasta el río. 535 01:25:33,029 --> 01:25:34,487 No más lejos. 536 01:25:35,326 --> 01:25:37,432 Cuando estén en el agua, 537 01:25:38,027 --> 01:25:39,736 estarán por su cuenta. 538 01:25:40,364 --> 01:25:41,824 Háganme un favor. 539 01:25:41,925 --> 01:25:43,449 Lleven esto con ustedes. 540 01:25:46,526 --> 01:25:47,906 ¿GPS? 541 01:25:48,625 --> 01:25:50,917 Pueden guardarlo en su cartera o... 542 01:25:52,025 --> 01:25:54,073 No sé, inyectárselo. 543 01:26:01,229 --> 01:26:03,874 Para que puedan localizar nuestros cadáveres. 544 01:26:26,599 --> 01:26:30,576 PROVINCIA NARIÑO 545 01:27:29,527 --> 01:27:31,374 Oye, Timoteo. 546 01:27:36,529 --> 01:27:38,324 Si las cosas van mal mañana, 547 01:27:38,524 --> 01:27:41,309 lo que no es particularmente improbable, 548 01:27:41,728 --> 01:27:43,802 no vendrá al rescate ninguna Unidad de Marines. 549 01:27:43,930 --> 01:27:45,572 Estaremos acabados. 550 01:28:16,872 --> 01:28:20,313 SIENTO QUE FUERA TAMBIÉN COMO MI HIJA. 551 01:28:49,596 --> 01:28:50,795 Oye. 552 01:28:51,537 --> 01:28:52,861 Llévate esta. 553 01:28:53,964 --> 01:28:55,257 Me sentiré mejor al respecto. 554 01:28:57,029 --> 01:28:59,394 Creo que estaré mejor sin ella. 555 01:30:00,498 --> 01:30:02,672 Espero que tengamos una cálida bienvenida. 556 01:30:12,497 --> 01:30:14,884 ¡No disparen! No... 557 01:30:15,211 --> 01:30:17,478 ¡Agáchate! ¿Estás loco? 558 01:30:19,216 --> 01:30:20,763 ¡Abajo! 559 01:31:23,032 --> 01:31:24,680 Yo, aquí. 560 01:31:50,033 --> 01:31:52,239 Si regreso al anochecer, prepárate para correr. 561 01:31:52,340 --> 01:31:53,377 ¡Oigan! 562 01:32:34,258 --> 01:32:35,605 ¿Qué pasa? 563 01:32:35,706 --> 01:32:37,422 Está solo. 564 01:35:31,938 --> 01:35:34,756 Debes tener muchos cojones para venir aquí, amigo. 565 01:35:37,739 --> 01:35:39,561 El cólera debe de andar mal. 566 01:35:40,737 --> 01:35:47,535 Hay casos en Leticia, San Gil, y se puede extender como un reguero de pólvora. 567 01:35:47,636 --> 01:35:51,301 Así que con su permiso, me gustaría tomarme el resto de la tarde... 568 01:35:51,402 --> 01:35:56,325 para buscar a alguien que pueda necesitar nuestra atención inmediata. 569 01:35:56,738 --> 01:36:02,438 Si hay casos, Dios no lo quiera, tendremos que evacuarlos inmediatamente. 570 01:36:02,539 --> 01:36:05,564 Es la única manera de asegurarse de que el cólera no se propague. 571 01:36:05,794 --> 01:36:07,302 ¿Evacuar? 572 01:36:07,438 --> 01:36:08,642 Sí. 573 01:36:08,743 --> 01:36:11,214 - Es sólo nuestro protocolo. - Sí, sí. 574 01:36:19,738 --> 01:36:26,498 Si hallas enfermos, Dios no lo quiera, me los traes a mí. 575 01:36:27,337 --> 01:36:28,901 Ese es mi protocolo. 576 01:38:31,539 --> 01:38:33,083 Ven aquí. 577 01:38:37,539 --> 01:38:38,847 Mierda. 578 01:38:59,241 --> 01:39:00,707 ¿Esa está enferma? 579 01:39:01,240 --> 01:39:01,741 No, no, no. 580 01:39:01,842 --> 01:39:04,244 Ellos están bien. Ella está bien. 581 01:39:25,878 --> 01:39:27,228 De acuerdo. 582 01:39:30,462 --> 01:39:32,894 Oye, amigo. 583 01:39:33,644 --> 01:39:35,422 Vámonos, viejo. 584 01:46:49,349 --> 01:46:51,342 Ya es hora de volver a casa. 585 01:48:44,651 --> 01:48:46,194 Oye. 586 01:48:47,729 --> 01:48:48,938 Está en movimiento. 587 01:48:49,166 --> 01:48:50,679 Mira. 588 01:49:14,551 --> 01:49:16,188 Arranca, arranca, arranca, arranca. 589 01:49:45,326 --> 01:49:46,523 ¿Ustedes están bien? 590 01:49:46,624 --> 01:49:48,027 - ¿Estás bien? - Sí. 591 01:49:48,358 --> 01:49:49,884 Sí, estamos bien. 592 01:56:33,724 --> 01:56:43,788 # Somos los niños de Dios y no estamos en venta 593 01:57:08,849 --> 01:57:11,505 TIM PERMANECIÓ EN COLOMBIA Y CONTINÚO TRABAJANDO CON JORGE... 594 01:57:11,607 --> 01:57:13,175 PARA DAR SEGUIMIENTO A OTRAS PISTAS... 595 01:57:13,276 --> 01:57:15,160 SURGIDAS A RAÍZ DE LOS ARRESTOS EN LA ISLA. 596 01:57:30,243 --> 01:57:33,836 CUANDO TIM DEJÓ COLOMBIA, ENTRE ÉL Y SU EQUIPO LOGRARON... 597 01:57:33,937 --> 01:57:36,006 RESCATAR A MÁS DE 120 VÍCTIMAS Y... 598 01:57:36,107 --> 01:57:38,817 ARRESTAR A MÁS DE UNA DOCENA DE TRAFICANTES. 599 01:57:42,158 --> 01:57:45,246 TIM FINALMENTE PUDO REGRESAR A CASA CON SU FAMILIA. 600 01:57:45,347 --> 01:57:48,098 ATRIBUYE A SU ESPOSA KATHERINE, EL HABER SIDO... 601 01:57:48,199 --> 01:57:50,870 LA INSPIRACIÓN DETRÁS DE TODO ESTE ESFUERZO. 602 01:57:53,660 --> 01:57:56,235 EL TESTIMONIO DE TIM SOBRE LA OPERACIÓN EN COLOMBIA, 603 01:57:56,336 --> 01:57:58,707 LLEVÓ A QUE EL CONGRESO DE LOS ESTADOS UNIDOS... 604 01:57:58,808 --> 01:58:00,536 APROBARA UNA LEY PARA INCREMENTAR... 605 01:58:00,637 --> 01:58:01,905 LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL, 606 01:58:02,006 --> 01:58:03,607 EN CASOS DE TRÁFICO DE MENORES. 607 01:58:05,953 --> 01:58:07,921 EL TRÁFICO HUMANO ES UN NEGOCIO... 608 01:58:08,022 --> 01:58:09,934 DE $150 BILLONES DE DÓLARES ANUALES. 609 01:58:10,035 --> 01:58:12,543 ESTADOS UNIDOS ES UNO DE LOS PRINCIPALES... 610 01:58:12,644 --> 01:58:14,374 DESTINOS DEL TRÁFICO DE PERSONAS 611 01:58:14,475 --> 01:58:17,597 Y UNO DE LOS MAYORES CONSUMIDORES DE SEXO INFANTIL. 612 01:58:18,506 --> 01:58:22,383 AL DÍA DE HOY, EXISTEN MÁS HUMANOS EN ESCLAVITUD... 613 01:58:22,484 --> 01:58:25,908 QUE EN CUALQUIER OTRO MOMENTO DE LA HISTORIA, 614 01:58:26,009 --> 01:58:29,066 INCLUSO CUANDO LA ESCLAVITUD ERA LEGAL. 615 01:58:30,209 --> 01:58:41,039 MILLONES DE ESTOS ESCLAVOS, SON NIÑOS. 616 01:58:47,693 --> 01:59:43,248 Sound of Freedom (2023) Una traducción de TaMaBin 617 02:01:14,020 --> 02:01:15,595 Quiero agradecer a todos por venir... 618 02:01:15,696 --> 02:01:16,895 a ver esta película. 619 02:01:17,029 --> 02:01:19,569 Asumo que algunos se sentirán tristes, 620 02:01:19,703 --> 02:01:22,010 quizás sobrecogidos, o se sentirán asustados, 621 02:01:22,111 --> 02:01:23,524 lo cual es entendible. 622 02:01:23,658 --> 02:01:27,111 Pero vivir con miedo no es cómo se resuelve el problema. 623 02:01:27,212 --> 02:01:28,955 Es a través de vivir con esperanza... 624 02:01:29,056 --> 02:01:31,295 y creer que podemos marcar la diferencia. 625 02:01:31,595 --> 02:01:32,581 Porque podemos. 626 02:01:32,915 --> 02:01:34,848 Pero quiero dejar una cosa en claro... 627 02:01:34,960 --> 02:01:38,923 Está película, que acabas de ver, no es sobre mí o Tim Ballard. 628 02:01:39,024 --> 02:01:40,771 Es sobre esos niños. 629 02:01:40,905 --> 02:01:42,845 Sabes, Steve Jobs dijo una vez, 630 02:01:42,946 --> 02:01:45,961 la persona más poderosa en el mundo, es el que cuenta la historia. 631 02:01:46,062 --> 02:01:48,523 Abraham Lincoln le dio crédito a Harriet Stowe, 632 02:01:48,624 --> 02:01:51,270 cuando escribió "La Cabaña del Tío Tom". 633 02:01:51,504 --> 02:01:54,231 Esta poderosa historia inspiró a millones a levantarse... 634 02:01:54,332 --> 02:01:56,128 y a pelear contra la esclavitud. 635 02:01:56,229 --> 02:01:59,074 Creo que podemos hacer que "Sound of Freedom"... 636 02:01:59,175 --> 02:02:00,679 sea cómo La Cabaña del Tío Tom... 637 02:02:00,780 --> 02:02:02,984 para la esclavitud del siglo 21. 638 02:02:03,118 --> 02:02:05,652 La película de hecho fue realizada hace cinco años. 639 02:02:05,753 --> 02:02:06,988 Y no se le liberó hasta ahora, 640 02:02:07,089 --> 02:02:09,258 afrontado todas las trabas posibles... 641 02:02:09,359 --> 02:02:10,322 por el camino... 642 02:02:10,656 --> 02:02:13,739 y así pues, los nombres que ven en la pantalla, tomaron una postura... 643 02:02:13,840 --> 02:02:17,539 y se aseguraron de que se les pudiera mostrar esta historia. 644 02:02:17,640 --> 02:02:19,739 Y ahora todos ustedes tienen la oportunidad... 645 02:02:19,840 --> 02:02:21,779 de continuar contando esta historia. 646 02:02:22,180 --> 02:02:26,165 No tenemos el dinero de un Estudio para promocionar esta película... 647 02:02:26,299 --> 02:02:27,627 sin embargo los tenemos a ustedes. 648 02:02:27,728 --> 02:02:29,786 Y se les ha pasado la batuta. 649 02:02:29,887 --> 02:02:31,159 Son nuestros contadores de historias... 650 02:02:31,260 --> 02:02:34,535 que pueden hacer que la gente venga al cine a ver esta película. 651 02:02:34,636 --> 02:02:38,234 Cuando vienes al cine, experimentas las películas de forma diferente. 652 02:02:38,368 --> 02:02:41,101 No hay botón de pausa, no hay distracciones. 653 02:02:41,280 --> 02:02:44,846 Todos tenemos una experiencia, al ver la película juntos, 654 02:02:44,947 --> 02:02:46,114 como una comunidad. 655 02:02:46,215 --> 02:02:48,009 Hace posible que los mensajes fuertes... 656 02:02:48,360 --> 02:02:50,257 como este, echen raíz. 657 02:02:50,660 --> 02:02:53,703 Sound of Freedom es el relato de un héroe. 658 02:02:53,804 --> 02:02:56,249 Pero no hablo del personaje que interpreté. 659 02:02:56,460 --> 02:02:58,822 Hablo de los heroicos hermano y hermana, en la película. 660 02:02:58,923 --> 02:03:01,207 Que trabajaron para salvarse mutuamente. 661 02:03:01,308 --> 02:03:03,324 Ellos son los verdaderos héroes. 662 02:03:03,425 --> 02:03:06,805 La persona más poderosa en el mundo, es el que cuenta la historia. 663 02:03:06,920 --> 02:03:10,496 Juntos, tenemos la oportunidad de hacer que estos dos niños... 664 02:03:10,760 --> 02:03:13,119 y los innumerables niños que ellos representan, 665 02:03:13,220 --> 02:03:15,455 sean la gente más poderosa en el mundo... 666 02:03:15,556 --> 02:03:19,379 al contar su historia de una forma en que sólo se puede hacer en el cine. 667 02:03:19,480 --> 02:03:22,919 Por un par de meses, mientras Sound of Freedom esté en cines... 668 02:03:23,020 --> 02:03:26,159 estos niños pueden ser más poderosos que los capos de los Cárteles... 669 02:03:26,260 --> 02:03:31,313 o Presidentes o Congresistas o incluso multimillonarios de la tecnología. 670 02:03:31,414 --> 02:03:33,318 Creemos que esta película tiene el poder de ser... 671 02:03:33,419 --> 02:03:36,955 un gran paso adelante, para terminar con el tráfico de niños. 672 02:03:37,056 --> 02:03:38,321 Pero sólo tendrá tal efecto... 673 02:03:38,422 --> 02:03:40,139 si millones de personas la ven. 674 02:03:40,240 --> 02:03:41,799 Ahora, sé que es raro... 675 02:03:41,900 --> 02:03:43,337 porque estamos en un cine... 676 02:03:43,438 --> 02:03:44,230 pero siéntanse libres... 677 02:03:44,331 --> 02:03:47,304 de sacar sus teléfonos y escanear este código QR. 678 02:03:47,405 --> 02:03:49,153 No queremos que lo económico sea la razón... 679 02:03:49,254 --> 02:03:51,757 por la que alguien no vea esta película. 680 02:03:51,927 --> 02:03:55,739 Así que Angel Studios ha establecido un programa de "Pagar por Otros"... 681 02:03:55,840 --> 02:03:57,943 en el que puedes pagar el boleto de otra persona... 682 02:03:58,044 --> 02:03:59,871 que de otra manera no podrían verla. 683 02:03:59,972 --> 02:04:02,344 Si puedes, te invitamos a pagar por otros... 684 02:04:02,445 --> 02:04:04,781 al comprar un boleto para alguien más. 685 02:04:04,978 --> 02:04:06,796 O si tu presupuesto es ajustado... 686 02:04:06,897 --> 02:04:09,985 comparte la información sobre los boletos gratuitos ya disponibles... 687 02:04:10,086 --> 02:04:13,438 con tantos amigos como puedas o haz ambas cosas. 688 02:04:13,539 --> 02:04:15,745 Únete a nosotros y a millones de personas más... 689 02:04:15,846 --> 02:04:18,133 al hacer sonar el sonido de la libertad... 690 02:04:18,234 --> 02:04:20,142 y la esperanza en todo el mundo. 691 02:04:20,276 --> 02:04:21,866 Y sólo recuerda esto... 692 02:04:22,400 --> 02:04:24,302 los niños de Dios no están a la venta. 693 02:04:24,403 --> 02:04:26,274 Gracias... 52595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.