All language subtitles for Hotel_Paradise_Paratiisihotelli_Uncut_94min_FPS-25_1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:20,476 Härkä, härkä! Vihollisemme härkä! 2 00:00:20,600 --> 00:00:25,913 Härkä, härkä! Vihollisemme härkä! 3 00:00:26,040 --> 00:00:28,315 Vihollisemme on härkä. 4 00:00:28,440 --> 00:00:33,070 Mutta me, tuulen ystävät, voitamme sen! 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,839 Me voitamme sen! 6 00:00:39,560 --> 00:00:43,712 Omin voimin lipun nostan 7 00:00:43,840 --> 00:00:47,799 Vapauden puolesta 8 00:00:47,920 --> 00:00:52,357 Yhdistykäämme, toverit 9 00:00:52,480 --> 00:00:56,553 rinnakkain kohti voittoa 10 00:00:56,680 --> 00:01:00,992 Yhdistykäämme, toverit 11 00:01:01,120 --> 00:01:04,078 Rinnakkain kohti voittoa 12 00:01:04,200 --> 00:01:07,431 Eläköön vallankumous 13 00:01:07,560 --> 00:01:10,518 Eläköön vallankumous 14 00:01:10,640 --> 00:01:15,634 Kauan eläköön vallankumous! 15 00:01:18,240 --> 00:01:22,518 Toverit, sissit 16 00:01:22,640 --> 00:01:26,918 viekää minut taisteluun 17 00:01:27,040 --> 00:01:31,272 Minulla on rohkeutta ja voimaa 18 00:01:31,400 --> 00:01:35,188 jakaa se kanssanne 19 00:01:35,320 --> 00:01:39,791 Minulla on rohkeutta ja voimaa 20 00:01:39,920 --> 00:01:43,674 jakaa se kanssanne 21 00:01:43,800 --> 00:01:47,713 Olen nuori ja kaunis Härkä hakee ruumistani 22 00:01:47,840 --> 00:01:51,469 Mutta en tahdo uhrata lihaani siten 23 00:01:51,600 --> 00:01:56,116 Toverit, te tulette taistelemaan puolellamme! 24 00:01:56,240 --> 00:02:01,314 Tuhansien tähtien alla 25 00:02:01,440 --> 00:02:05,149 yö meitä auttaa 26 00:02:05,280 --> 00:02:09,956 tappamaan vihollisen 27 00:02:10,080 --> 00:02:14,198 Tässä halujen leikissä 28 00:02:14,320 --> 00:02:18,598 tappamaan vihollisen 29 00:02:18,720 --> 00:02:21,792 Tässä halujen leikissä 30 00:02:21,920 --> 00:02:25,071 Eläköön vallankumous 31 00:02:25,200 --> 00:02:28,272 Eläköön vallankumous 32 00:02:28,400 --> 00:02:32,473 Kauan eläköön vallankumous! 33 00:02:46,760 --> 00:02:49,672 Loma kysyi sinua. -Menen sinne. 34 00:02:49,800 --> 00:02:52,439 Riittää jo. 35 00:02:54,320 --> 00:02:56,629 Vauhtia. 36 00:02:56,760 --> 00:03:02,596 Kiirettä. Ravintola menee kiinni. Eivät he teitä koko päivää odota. 37 00:03:03,680 --> 00:03:06,672 Mitä tänään on tarjolla? Käärmekeittoa? 38 00:03:08,280 --> 00:03:13,308 Mitä tämä on? Eksoottinen lemu. Kuin hevosenkakkaa ja valkosipulia. 39 00:03:13,440 --> 00:03:16,989 Kyllä se alas menee. 40 00:03:17,120 --> 00:03:21,557 Entä sinä? Haluatko soppaa? -Toki, muori. 41 00:03:31,480 --> 00:03:33,630 Aiotko kutsua henkiä illalla? 42 00:03:33,760 --> 00:03:38,675 Tähdet ovat suotuisat. Haluan nähdä, miltä tulevaisuutemme näyttää. 43 00:03:41,000 --> 00:03:44,072 Sisään. 44 00:03:44,200 --> 00:03:49,877 Oliko huono päivä?-Sama epäonni on vainonnut viime aikoina. 45 00:03:54,760 --> 00:03:59,914 Siltä näyttää. Jos tämä jatkuu, on pantava pillit pussiin. 46 00:04:06,360 --> 00:04:12,037 Sinun on paras löytää smaragdeja. Muuten yhtiö purkaa sopimuksen. 47 00:04:12,160 --> 00:04:17,280 Valtio voisi lähettää lisää vankeja. Nämä eivät riitä. 48 00:04:17,400 --> 00:04:21,359 Vapaaehtoisille voi luvata lyhyemmän rangaistuksen. 49 00:04:21,480 --> 00:04:25,268 Kumpi on pahempi, vangit vai tämä paikka? -Mitä itse ajattelet? 50 00:04:25,400 --> 00:04:29,951 Tämä paikka. -Ole hiljaa. Jalokiviä on paljon. 51 00:04:30,080 --> 00:04:34,198 Palaa leiriin, Cesar. Haluan puhua Margotin kanssa. 52 00:04:34,320 --> 00:04:38,871 Muista, lisää vankeja. -Minä hoidan. 53 00:04:42,640 --> 00:04:46,553 Se on totta, Jordan. Hän tarvitsee apua. 54 00:04:47,480 --> 00:04:52,759 Vangit ovat aivan poikki. Jotkut jopa sairaita. 55 00:04:52,880 --> 00:04:56,316 He eivät kestä enää. 56 00:04:56,440 --> 00:05:02,879 Uusia on tulossa viikon päästä. Lisäväkeä olisi tarvittu heti alkuun. 57 00:05:03,000 --> 00:05:08,233 Totta. Nyt valtio saa jalokivensä. 58 00:05:08,360 --> 00:05:12,319 Olen puilla paljailla, jos emme onnistu. 59 00:05:13,760 --> 00:05:18,311 Älä mieti sitä enää. Unohda murheet hetkeksi. 60 00:05:18,440 --> 00:05:21,398 Et ole ollut oma itsesi viime päivinä. 61 00:05:22,840 --> 00:05:26,389 Et ole ollut lähelläni, kulta. 62 00:06:42,000 --> 00:06:47,279 No niin, pojat. Emme halua piraijan ruoaksi. 63 00:06:47,400 --> 00:06:49,436 Pidelkää kiinni. 64 00:06:49,560 --> 00:06:54,759 Kapteeni, luuletko saavasi tähän kylpyammeeseen vauhtia? 65 00:06:54,880 --> 00:06:57,633 Minä näytän! 66 00:06:57,760 --> 00:07:00,832 Suoraan kirjasta ""Vanhus ja meri"". 67 00:07:00,960 --> 00:07:05,875 Poimitaanko hänet ylös? -Piraijat saavat nähdä nälkää. 68 00:07:06,000 --> 00:07:10,278 Hän on hyvä poika, otetaan hänet ylös. 69 00:07:10,400 --> 00:07:15,315 Otetaan vain, kapteeni. -Ja jätetään piraijat ilman? 70 00:07:16,400 --> 00:07:19,039 Tässä. Palaan pian. 71 00:07:22,480 --> 00:07:25,153 Tule, Orinoco! 72 00:07:25,280 --> 00:07:27,714 Apua! 73 00:07:30,320 --> 00:07:33,232 Kuuntele häntä, kessu. 74 00:07:35,080 --> 00:07:37,674 No niin. Nyt uidaan takaisin. 75 00:07:37,800 --> 00:07:41,429 Bravo, Orinoco! Poimikaa ylös. 76 00:07:42,760 --> 00:07:47,675 Tässä, kapteeni. Ojenna kädet. No niin. Bravo! 77 00:07:50,840 --> 00:07:53,354 Täysillä eteen! 78 00:08:01,280 --> 00:08:04,511 Meidän on saatava Jordanin leiri haltuun. 79 00:08:04,640 --> 00:08:08,349 Me kumoukselliset tarvitsemme aseita nationalisteja vastaan. 80 00:08:08,480 --> 00:08:13,395 Ja smaragdeja niiden ostamiseen. Voimme ostaa ammuksia. 81 00:08:13,520 --> 00:08:18,594 Orinocon vene vie kerran kuussa smaragdeja leiriltä kaupunkiin. 82 00:08:18,720 --> 00:08:25,068 Se on helppo homma. Jordanilla on vain 20 vartijaa. 83 00:08:25,200 --> 00:08:31,196 Pystyt siihen. Muista, että teet sen kansan vapauden tähden. 84 00:08:32,680 --> 00:08:37,071 Pidä se mielessä, Laredo. -Luota minuun, Moreno. 85 00:08:41,880 --> 00:08:47,910 Orinocon veneen reitti on tämä. Se pysähtyy matkalla tässä. 86 00:08:48,040 --> 00:08:52,511 Tässä aseistetut vartijat vahtivat venettä, saapuvia vankeja - 87 00:08:52,640 --> 00:08:56,474 ja paluumatkalla smaragdeja. -Selvä. 88 00:08:56,600 --> 00:09:01,549 Heidät pitää yllättää yöllä. -Hyvä. Tehtävä on sinun. 89 00:09:01,680 --> 00:09:07,516 Ole varovainen. Orinoco auttaa sinua. -Toivotaan. 90 00:09:07,640 --> 00:09:11,792 Miehet. Nyt matkaan. Vallankumouksen puolesta. 91 00:09:11,920 --> 00:09:14,798 Jumala kanssanne. 92 00:09:25,440 --> 00:09:30,673 Eikö kippo kulje lujempaa? -Anna olla. Nauti maisemista. 93 00:09:30,800 --> 00:09:33,439 Mikä nimesi on? -Marie. 94 00:09:33,560 --> 00:09:36,836 Miksi olet täällä? -Kuristin yhden paskiaisen. 95 00:09:36,960 --> 00:09:41,476 Olin hänen sihteerinsä. Hän käski suostua kaikkeen. 96 00:09:41,600 --> 00:09:45,036 Hän oli ruma. Oikea sika. 97 00:09:45,160 --> 00:09:49,199 Yhtenä iltana hän oli kännissä. Kuristin hänet sänkyyn. 98 00:09:49,320 --> 00:09:54,997 Kuulitteko? Sika sai ansionsa mukaan. Olisin tehnyt samoin. 99 00:09:55,120 --> 00:09:59,636 Kessu, saisinko savut? Tuoksuu niin hyvältä. 100 00:09:59,760 --> 00:10:02,399 Vain yksi. 101 00:10:06,880 --> 00:10:11,032 Katso, Orinoco! Tyttö haluaa seuraa. 102 00:10:11,160 --> 00:10:15,278 Ei hän sovi sinulle. Aivan liian nuori. 103 00:10:15,400 --> 00:10:19,154 Ja todella kaunis. -Niin on. 104 00:10:27,520 --> 00:10:29,954 Tomas, ohjaa sinä. 105 00:10:30,080 --> 00:10:34,517 Kuinka pitkä matka vielä on? Tulen merisairaaksi. 106 00:10:34,640 --> 00:10:38,599 Kohta ollaan perillä. Ja tämä on joki. 107 00:11:07,120 --> 00:11:09,953 Oliko liian vahvaa? 108 00:11:10,080 --> 00:11:15,154 Älä nyt paukuta enää. -Pullo tänne, herttuatar. 109 00:11:19,680 --> 00:11:21,796 Ohoi! Ota koppi, Ruiz! 110 00:11:21,920 --> 00:11:25,708 Joko helpottaa? -Kurkku on tulessa. 111 00:11:26,600 --> 00:11:30,195 Huikka tätä, Tomas? 112 00:11:30,320 --> 00:11:35,599 Te ette juo. Miksette? Olette etuoikeutettuja vankeja. 113 00:11:35,720 --> 00:11:42,592 Kaikki me tytöt olemme. Tulimme vapaaehtoisina. 114 00:11:42,720 --> 00:11:46,315 Tiedän. Pyydän anteeksi, herttuatar. 115 00:11:46,440 --> 00:11:52,356 Tomas, vauhtia! Naiset haluavat kärsimättömästi perille. 116 00:11:52,480 --> 00:11:55,358 lisisti, Ruiz. lstu. 117 00:12:16,240 --> 00:12:18,879 Mitä henget sanovat, Muriel? 118 00:12:19,000 --> 00:12:24,632 Kohta minä oksennan. Mitä ihmeen henkiä? 119 00:12:24,760 --> 00:12:30,312 Älä katso sitten. Me uskomme henkiin. Murielin pitää keskittyä. 120 00:12:31,680 --> 00:12:34,513 Mitä ne sanovat? Jotain pahaa? 121 00:12:35,760 --> 00:12:40,754 Jotain huonoa? -Kaikki on aika selvää. 122 00:12:40,880 --> 00:12:43,633 Näen verta, vapauden puolesta. 123 00:12:43,760 --> 00:12:48,356 Paljon verta. Paljon verta vapauden puolesta. 124 00:12:48,480 --> 00:12:51,756 Vapauden hinta on aina punainen. 125 00:12:51,880 --> 00:12:55,555 Te ja teidän typerät henkenne. Olen kyllästynyt teihin. 126 00:12:55,680 --> 00:13:01,437 Hinta on kova, saamme kaikki maksaa vapaudesta. 127 00:13:42,200 --> 00:13:43,918 Seis. 128 00:13:45,160 --> 00:13:48,709 Mennään. Tätä tietä. Seuratkaa. 129 00:14:25,520 --> 00:14:27,590 Väijytys! 130 00:15:37,240 --> 00:15:40,915 Paco! Mihin osui? -Tähän. 131 00:15:44,120 --> 00:15:49,069 Hyvänen aika, vain viisi jäljellä. Pitää jatkaa matkaa, Chico. 132 00:15:53,680 --> 00:15:56,433 Olette täysin kelvottomia. 133 00:15:56,560 --> 00:16:02,476 Tämä ei ole leikintekoa, tämä on vankileiri. Teidän pitää raataa! 134 00:16:02,600 --> 00:16:06,309 Mitä sinä puuhaat? Vauhtia. Sinä myös. 135 00:16:06,440 --> 00:16:10,399 Liikettä niveliin. -Anna vähän vettä. 136 00:16:11,280 --> 00:16:14,875 Minullekin. Kuolen janoon. Kiitos. 137 00:16:15,000 --> 00:16:20,393 Odotamme tuloksia. Ette ole lomalla. Saatte tehdä työtä. 138 00:16:20,520 --> 00:16:23,159 Mitä nyt? Ylös siitä! 139 00:16:26,720 --> 00:16:28,915 Palatkaa työhön! 140 00:16:29,040 --> 00:16:33,033 Kelvoton muutenkin. Yksi suu vähemmän ruokittavana. 141 00:16:33,160 --> 00:16:37,199 Hän pääsi vapaaksi. Paskiainen on murhaaja. 142 00:16:38,440 --> 00:16:40,431 Ylös! 143 00:16:40,560 --> 00:16:46,032 Olen halunnutkin ruoskia kaunista, mustaa vartaloasi. 144 00:16:46,160 --> 00:16:49,516 Olet sika, käärme ja raukka! 145 00:16:49,640 --> 00:16:51,631 Senkin lutka! 146 00:16:54,920 --> 00:16:57,514 Takaisin töihin! 147 00:16:57,640 --> 00:17:01,519 Sama koskee kaikkia, onko selvä? 148 00:17:02,640 --> 00:17:07,430 Jos kuulen vielä inahduksen, ruoskin teidät hengiltä. 149 00:17:20,320 --> 00:17:23,278 Jäädään tähän yöksi. 150 00:17:23,400 --> 00:17:25,914 Auta tytöt rannalle. 151 00:17:26,040 --> 00:17:28,508 Mennään, tytöt. 152 00:17:33,840 --> 00:17:37,435 Auttakaa heitä. 153 00:17:45,480 --> 00:17:48,278 Perillä ollaan. 154 00:17:48,400 --> 00:17:51,119 Oma koti kullan kallis. 155 00:17:51,240 --> 00:17:54,755 Herttuatarnukkuu tässä. Nuku hyvin. 156 00:17:54,880 --> 00:17:58,031 Tomas, tee jotain. Ole vaihteeksi hyödyksi. 157 00:17:58,160 --> 00:18:03,029 Katso, että tytöt hymyilevät isä Orinocolle. Ei hän niin kamala ole. 158 00:18:03,160 --> 00:18:06,357 Laita meille nuotio. 159 00:18:06,480 --> 00:18:11,554 Vieraamme eivät saa palella. He ovat Jordanin etuoikeutettuja. 160 00:18:11,680 --> 00:18:17,198 Pomo määrää, minä tottelen. -Annan sinulle vielä mitalin. 161 00:18:17,320 --> 00:18:21,108 Pian tulee kylmä. 162 00:18:21,240 --> 00:18:25,791 Kenraali, lähetä miehiä hakemaan puita, jotta tytöillä on lämmin. 163 00:18:25,920 --> 00:18:29,833 Tulen pitää palaa koko yön. -Kyllä puut järjestyvät. 164 00:18:29,960 --> 00:18:32,918 Mutta onko tämä turvallinen paikka? 165 00:18:34,480 --> 00:18:37,392 Näytitkin huolestuneelta. 166 00:18:37,520 --> 00:18:41,559 Minun seurassani sinun ei tarvitse huolehtia. 167 00:18:43,440 --> 00:18:46,830 Selvä. Mutta ei mitään temppuja. 168 00:18:46,960 --> 00:18:49,190 Hei, hakekaa puita. 169 00:18:56,720 --> 00:19:01,510 Minä menen nyt maate. Tomas! Herätä seitsemältä. 170 00:19:01,640 --> 00:19:05,633 Älä unohda munia ja pekonia ja kuumaa kahvia. 171 00:19:05,760 --> 00:19:09,070 Minä muistan. Ei huolta. 172 00:19:49,800 --> 00:19:53,952 Maria, lopeta. Hän tietää ikävyyksiä kaikille. 173 00:19:54,080 --> 00:19:58,915 Vokottele vain, jos haluat. Mutta älä minun lähelläni. 174 00:20:00,640 --> 00:20:04,918 Oletko mustasukkainen, Loma? Hän on komea. 175 00:20:12,760 --> 00:20:16,719 Lopeta tuo. -Kuka luulet oikein olevasi? 176 00:20:16,840 --> 00:20:21,231 Sinä et minua määrää. -Et saa mennä kauas. 177 00:20:21,360 --> 00:20:24,033 En minä yksin uskaltaisikaan. 178 00:20:26,320 --> 00:20:29,153 Minun pitää tulla mukaan. 179 00:20:31,600 --> 00:20:34,398 Menen mukaan. Olen vastuussa hänestä. 180 00:20:34,520 --> 00:20:38,479 Aivan. Jos tarvitset apua, kutsu minua. 181 00:20:38,600 --> 00:20:43,993 Puhut liikaa. Teette minusta pilaa. Muistakaa asemani. 182 00:20:44,120 --> 00:20:46,554 Varokaa siis, tai pidätän teidät. 183 00:20:46,680 --> 00:20:51,117 Sinä et pidätä ketään. Minä kuljetan näitä naisia. 184 00:20:52,320 --> 00:20:57,678 Sinä vain suojelet heitä. Hoida hommasi, minä hoidan omani. 185 00:20:57,800 --> 00:20:59,836 Mikä tosikko. 186 00:21:10,000 --> 00:21:12,514 Saanko yhdet savut? 187 00:21:13,680 --> 00:21:17,150 Etkö muuta halua, Maria? 188 00:21:21,720 --> 00:21:24,632 Kuin silkkiä. 189 00:21:27,840 --> 00:21:30,912 Pidätkö tästä? 190 00:21:33,120 --> 00:21:34,792 Kyllä. 191 00:21:44,920 --> 00:21:48,629 Haluan tuntea itseni taas naiseksi. Pelkäätkö? 192 00:21:48,760 --> 00:21:51,593 En pelkää mitään. 193 00:21:51,720 --> 00:21:56,510 Tämän muistat vielä kauan. Tehdään se tässä. 194 00:21:57,560 --> 00:22:00,279 Anna minun katsoa sinua ensin. 195 00:22:01,920 --> 00:22:04,878 Mahtavaa. Juuri niin kuin pitää. 196 00:22:07,880 --> 00:22:11,031 Sääli, että olet poliisi. -Kuinka niin? 197 00:22:11,160 --> 00:22:14,630 Olet liian hyvä. Ja kiltti. 198 00:22:15,440 --> 00:22:17,476 Sääli. 199 00:22:17,600 --> 00:22:23,357 Hallitus ei ole paha. Vaan kapinalliset. 200 00:22:25,880 --> 00:22:29,555 Mutta nyt ei puhuta politiikkaa. 201 00:24:26,160 --> 00:24:30,199 Olen kapinallinen. Missä muut tytöt ovat? 202 00:24:30,320 --> 00:24:34,836 Leirillä lähellä Orinocoa, pari sataa metriä vain. 203 00:24:34,960 --> 00:24:37,349 Nyt tottelet tarkkaan. 204 00:24:37,480 --> 00:24:39,471 Apua!Apua! 205 00:24:41,040 --> 00:24:45,079 Vartijat! Kersantti sairastui. Tulkaa äkkiä! 206 00:24:45,200 --> 00:24:47,156 Mennään! 207 00:25:16,240 --> 00:25:19,630 Mitä täällä tapahtuu? -Tarvitsemme apua. 208 00:25:19,760 --> 00:25:23,469 Mitä ammuskelua se oli? En tykkää tällaisista herätyksistä. 209 00:25:23,600 --> 00:25:28,628 Hän on haavoittunut. Lasketaan hänet varoen. 210 00:25:34,760 --> 00:25:38,196 Paha haava olkapäässä. -Sille ei juuri mitään mahda. 211 00:25:38,320 --> 00:25:40,880 Antakaa minun katsoa. 212 00:25:42,880 --> 00:25:44,836 Se on paha. 213 00:25:44,960 --> 00:25:49,715 Luoti pitää saada ulos, muuten voi tulla verenmyrkytys. 214 00:25:51,120 --> 00:25:53,395 Osaatko tehdä sen? 215 00:25:54,720 --> 00:25:56,676 Tee se. 216 00:25:59,400 --> 00:26:02,551 Onko mitään kivun lievitykseen? 217 00:26:04,200 --> 00:26:09,115 Ei meillä. Takaisin veneeseen, Tomas. -Kun Orinoco määrää, häntä totellaan. 218 00:26:09,240 --> 00:26:11,834 Nyt mennään. -Minäkin? 219 00:26:11,960 --> 00:26:14,520 Niin. -Olet siis Orinoco? 220 00:26:14,640 --> 00:26:18,838 Niin ne haukkuvat. -Marino kertoi sinusta. Hän on kiitollinen. 221 00:26:18,960 --> 00:26:25,229 Vanha kapinallinen. En ole nähnyt häntä aikoihin. Kerro terveisiä. 222 00:26:26,240 --> 00:26:30,711 Pidä hänet aloillaan. -Pure hampaat yhteen, se lievittää. 223 00:26:33,960 --> 00:26:36,838 Pure tätä. Olet kapinallinen. 224 00:26:37,840 --> 00:26:41,150 Tarvitsemme sinunlaisiasi, Paco. 225 00:26:42,480 --> 00:26:46,519 Minuutti vielä. 226 00:26:46,640 --> 00:26:51,395 Anna sidettä ja pihdit. Ja viina. 227 00:26:58,000 --> 00:27:02,596 Katso toiseen suuntaan. -Miksi haluat katsoa? Hetki vielä. 228 00:27:02,720 --> 00:27:06,872 Minulta vedettiin 4 vuotta sitten kaksi luotia jalasta. 229 00:27:07,000 --> 00:27:09,594 Sillä lailla. 230 00:27:11,000 --> 00:27:13,309 Sain sen. 231 00:27:14,600 --> 00:27:16,875 Siinä kaikki. 232 00:27:17,440 --> 00:27:20,955 Liikettä! -Päivästä tulee pitkä. 233 00:27:22,440 --> 00:27:25,910 Vauhtia. -Liikettä siellä. 234 00:27:26,040 --> 00:27:28,474 Missä muut ovat? -Tuonne! 235 00:27:28,600 --> 00:27:30,989 Vauhtia. 236 00:27:31,120 --> 00:27:34,237 Vauhtia. -Sitten hommiin. 237 00:27:38,280 --> 00:27:40,475 Te kaksi, tänne. 238 00:27:40,600 --> 00:27:42,591 Jatkakaa. 239 00:27:42,720 --> 00:27:46,554 Katsokaa tarkkaan. Kaivakaa mutaa. 240 00:27:46,680 --> 00:27:50,992 Jos jokin edes näyttää jalokiveltä, ottakaa se. Kaivakaa syvältä. 241 00:27:51,120 --> 00:27:53,350 Tänään tehdään töitä. 242 00:27:53,480 --> 00:27:59,157 Älä huoli, Cesar. He tekevät. Joka ei tee, saa ruoskaa. 243 00:27:59,280 --> 00:28:02,590 Löytyikö sieltä mitään? -Mutaa. 244 00:28:03,960 --> 00:28:07,430 Hetkinen. Siinä on jotain. 245 00:28:07,560 --> 00:28:09,551 Sillä lailla. 246 00:28:12,560 --> 00:28:15,028 Jatka samaan malliin. 247 00:28:15,160 --> 00:28:18,118 Vapaudella on hintansa. 248 00:28:18,240 --> 00:28:21,994 Ei riitä vielä. Etsi lisää. 249 00:28:22,120 --> 00:28:27,194 Joka löytää jalokiven saa tänään tupla-annoksen. 250 00:28:29,480 --> 00:28:33,837 Mitäs täällä? Mitä tungit sinne? -Mitä minä muka tein? 251 00:28:33,960 --> 00:28:38,636 Sehän selvitetään. Margot, hoidetaan asia. 252 00:28:38,760 --> 00:28:42,275 Katsotaan, mitä hän otti. -Päästäkää! 253 00:28:42,400 --> 00:28:46,712 Mitä sinä piilotit? -En mitään! 254 00:28:46,840 --> 00:28:51,675 Tuo sattuu! Olen syytön! -Vai niin? Sehän nähdään. 255 00:28:51,800 --> 00:28:55,759 Ette saa tehdä minulle pahaa. Ette saa... 256 00:28:55,880 --> 00:29:00,396 Mikä tämä on? -En tiedä. En laittanut sitä sinne. 257 00:29:00,520 --> 00:29:03,592 Rankaise häntä, Cesar! -Ei! 258 00:29:03,720 --> 00:29:07,918 Älkää! En enää koskaan tee niin! 259 00:29:08,040 --> 00:29:12,556 Juu, juu. Valehteleva lutka! Nyt saat nähdä. 260 00:29:12,680 --> 00:29:15,911 Näytös on ohi. Töihin siitä. -Sadisti! 261 00:29:16,040 --> 00:29:18,873 Varo sanojasi. -Kuulin kyllä. 262 00:29:19,000 --> 00:29:20,991 Älä pane hanttiin. 263 00:29:26,960 --> 00:29:31,033 Mikä olo, Paco? -Hyvä. 264 00:29:31,160 --> 00:29:35,790 Luulin kuolevani. Pelastitte henkeni. Lorna oli mahtava. 265 00:29:35,920 --> 00:29:39,833 Sinua katsellessani olen iloinen, että selvisin. 266 00:29:39,960 --> 00:29:44,351 Hyvä, Maria. Levitä siipesi ja makaa hänenkin kanssaan. 267 00:29:44,480 --> 00:29:48,075 Tätä olen halunnut jo kauan. -Samoin! 268 00:29:48,200 --> 00:29:53,513 Olet suoraan Pelastusarmeijasta. -Sinä olet kiimainen narttu! 269 00:29:59,560 --> 00:30:04,156 Joko viilenitte, tytöt? Säästäkää voimianne Jordanin leirille. 270 00:30:04,280 --> 00:30:09,229 Jos tunnen Jordanin, saatte raataa. Rauhoittukaa siis. 271 00:30:10,480 --> 00:30:13,597 Kuunnelkaa. Se on totta. 272 00:30:13,720 --> 00:30:17,952 Leiri on vanha vankila, saatte raataa kuolemaan saakka. 273 00:30:18,080 --> 00:30:21,868 Älä naura, Ruiz! Me vapautamme maan tyranneista. 274 00:30:23,080 --> 00:30:25,514 Riittää tältä päivältä. 275 00:30:25,640 --> 00:30:28,757 Lähdetään. 276 00:30:28,880 --> 00:30:32,236 Liikettä. -Menkää. 277 00:30:32,360 --> 00:30:36,239 Liikettä kinttuun. 278 00:30:36,360 --> 00:30:38,555 Pysykää yhdessä. 279 00:31:01,640 --> 00:31:06,430 Kysyn jotain tärkeää, ennen perille tuloa. Suostutko yhteistyöhön - 280 00:31:06,560 --> 00:31:10,348 jotta tehtävämme onnistuu? -Auttaisin siis teitä? 281 00:31:10,480 --> 00:31:14,996 Meidän sankarimme. Sinäkö haluat vastauksen? 282 00:31:15,120 --> 00:31:20,114 Riippuu siitä, mitä saan. -Saat hyvän maksun. 283 00:31:20,240 --> 00:31:24,233 Sitten tiedät vastaukseni. -Suostut siis? 284 00:31:24,360 --> 00:31:28,239 Yritämme vallata Jordanin leirin. 285 00:31:28,360 --> 00:31:33,718 He odottavat uusia tyttöjä. Mieheni käyvät poliiseista. 286 00:31:33,840 --> 00:31:37,833 He eivät epäile mitään. -Vangeille pitää kertoa. 287 00:31:37,960 --> 00:31:41,794 Kerroin jo. -Mitä he sanoivat? 288 00:31:41,920 --> 00:31:44,115 Haluavat auttaa kapinallisia. 289 00:31:44,240 --> 00:31:49,155 Kuolevat mieluummin asian puolesta kuin viruvat vankilassa. 290 00:31:49,280 --> 00:31:52,397 Näen kamalan vallankumouksen. 291 00:31:52,520 --> 00:31:56,911 Aavistan meidän kuolevan. Mutta näen myös vapauttajan. 292 00:31:57,040 --> 00:32:01,750 Nyt näen verta. Liikaa. -Etkö näe mitään muuta? 293 00:32:01,880 --> 00:32:06,874 Kutsu henget takaisin. Yritä. -Ei. Näen vain verta, lisää verta. 294 00:32:07,000 --> 00:32:09,958 Kuolemaa ja verta. Turhaa. 295 00:32:10,080 --> 00:32:14,278 Ehkä voit kutsua sen takaisin. -Toivokaamme niin. 296 00:32:14,400 --> 00:32:18,996 Mies tulee vapauttamaan meidät. -Aamen, Muriel. 297 00:32:19,120 --> 00:32:25,070 Toivotaan, ettei tämä ole loppumme, vaan että vihdoin koittaa vapaus. 298 00:32:25,200 --> 00:32:30,228 Älä puhu vapaudesta. Liikaa verta ja vallankumousta. 299 00:32:43,280 --> 00:32:47,831 Seis! Pidetään pieni lepotauko. 300 00:32:49,440 --> 00:32:55,595 Mietitäänpä hetki. Paikka on oikea. Leiri on kukkulan takana. 301 00:32:55,720 --> 00:32:59,554 Naiset tahtovat varmaan jo levätä. 302 00:32:59,680 --> 00:33:02,752 Pitää puuteroida nenät. 303 00:33:03,360 --> 00:33:09,754 Joka tytölle nyytti. -Nyt alkaa hyvä elämä. 304 00:33:10,960 --> 00:33:14,669 Ottaisitko sen puolestani? -Jep. Laita tämä päällesi. 305 00:33:14,800 --> 00:33:20,875 Kuule, pomo. Eikö olisi hyvä jäädä tähän lepäämään? 306 00:33:21,000 --> 00:33:26,313 Sitten mennään ammuskelemaan. Vallankumous tulee kylään. 307 00:33:26,440 --> 00:33:30,319 Siistinä ja levänneenä. He eivät voi uskoa silmiään. 308 00:33:30,440 --> 00:33:33,910 Haluan sinne ennen pimeän tuloa. 309 00:33:52,760 --> 00:33:58,198 Eihän tätä voi syödä. Mitä se tähän oikein laittaa? 310 00:33:58,320 --> 00:34:04,190 Syö vain. 10 vankilavuoden aikana olen oppinut syömään kaikkea. 311 00:34:04,320 --> 00:34:09,678 Äiti käski aina syömään, mitä otetaan. -Kuolen mieluummin. 312 00:34:09,800 --> 00:34:11,870 Orinoco tuo uusia vankeja! 313 00:34:12,000 --> 00:34:14,992 Nyt ollaan karhunpesässä. 314 00:34:27,280 --> 00:34:32,308 Äiti sanoi minun syövän liikaa. Näkisipä minut nyt. 315 00:34:32,440 --> 00:34:38,470 Miten voit? -Paremmin. Sain aspiriinia. 316 00:34:38,600 --> 00:34:41,478 Uudet vangit tulevat. 317 00:34:50,760 --> 00:34:54,753 Tulit sitten vihdoin, Orinoco. -Näköjään. Hei, Jordan. 318 00:34:54,880 --> 00:34:58,589 Se on hän. Tule mukaan. 319 00:35:00,040 --> 00:35:02,759 Tule mukaan, kessu. 320 00:35:02,880 --> 00:35:08,830 Mitenkä haaremisi pärjäilee, Jordan? Kaikki hyvin? 321 00:35:08,960 --> 00:35:14,557 Toki, mutta aina voi parantaa. -Kessu on kaverini. Hyvä mies. 322 00:35:14,680 --> 00:35:18,468 Miten menee? -Mikäs tässä. Mennään. 323 00:35:18,600 --> 00:35:21,478 Cesar, huolehdi uusista. 324 00:35:23,720 --> 00:35:28,874 Oli aika rankka matka. Sissit kävivät eilen kimppuun. 325 00:35:29,000 --> 00:35:34,154 Orinocon ansiosta selvisimme. Se oli täysi yllätys. 326 00:35:34,280 --> 00:35:38,478 Yksi sotilaamme sai pahan haavan olkapäähänsä. 327 00:35:38,600 --> 00:35:43,116 Hän on elossa Loma-nimisen vangin ansiosta. Hän poisti luodin. 328 00:35:43,240 --> 00:35:48,678 Hyvä hoitaja, jos sellaista kaipaatte. -Hyvä. Me tosiaan kaipaamme. 329 00:35:48,800 --> 00:35:53,157 Olisitpa nähnyt hänen rohkeutensa kapinallisten hyökätessä. 330 00:35:53,280 --> 00:35:58,991 Minäkin tein osani. Miehet tekivät parhaansa. Ehdottomasti. 331 00:35:59,120 --> 00:36:03,910 Sissit tuhottiin viimeiseen mieheen, takaan sen. 332 00:36:04,040 --> 00:36:07,271 Tulkaa, haluan puhua. 333 00:36:08,080 --> 00:36:13,518 Mitä uutisia maailmalta? -Sitä samaa vanhaa. 334 00:36:13,640 --> 00:36:18,668 Maailma menee päin helvettiä, sama minulle. Minulle riittää vene, naiset- 335 00:36:20,080 --> 00:36:22,036 ja paljon rahaa. 336 00:36:22,160 --> 00:36:27,280 Myisit äitisi kahdesta sentistä. -Hieman kunnioitusta nyt. 337 00:36:27,400 --> 00:36:31,791 Olemme tehneet töitä vuosikaudet, me tunnemme toisemme. 338 00:36:31,920 --> 00:36:35,196 Sinä kuolisit kuule mieluummin nyt. 339 00:36:35,320 --> 00:36:40,792 Turha olla turhantarkka. 340 00:36:40,920 --> 00:36:45,550 Kielesi on terävä, Orinoco. -Totta. Varo, kessu! 341 00:36:45,680 --> 00:36:49,719 Saa katsoa, muttei koskea. Siinä säkissä on omaisuus. 342 00:36:49,840 --> 00:36:55,551 Smaragdeja? Valtavia. -Jordanin mukaan suurempia ei ole. 343 00:36:57,320 --> 00:36:59,276 Alkaako himottaa? 344 00:36:59,400 --> 00:37:04,349 Ajattele, että muutama smaragdi voi ratkaista kaikki ongelmasi. 345 00:37:04,480 --> 00:37:08,712 Minä tarvitsisin vain yhden. Olen vaatimaton. 346 00:37:08,840 --> 00:37:11,593 Sinua on pidettävä silmällä. 347 00:37:11,720 --> 00:37:14,757 Palveluksessanne, mrJordan. 348 00:37:14,880 --> 00:37:19,317 Tehtävänne on viedä kivet yhtiölle. 349 00:37:19,440 --> 00:37:22,512 Me viemme ne turvallisesti perille. 350 00:37:22,640 --> 00:37:27,760 Tarvitsemme isomman saattueen. Sissejä tulee koko ajan lisää. 351 00:37:27,880 --> 00:37:30,838 Monet ovat tulleet vuorilta. 352 00:37:30,960 --> 00:37:35,511 He käyvät veneiden kimppuun yhä useammin. 353 00:37:35,640 --> 00:37:40,998 Saatte 10 miestä paluumatkalle. Tänään illastamme yhdessä. 354 00:37:41,120 --> 00:37:45,557 Kutsukaa hoitsu mukaan. Tapaan hänet mielelläni. 355 00:37:46,320 --> 00:37:49,710 Kiitos. 356 00:37:53,080 --> 00:37:59,394 Miten voitte syödä tätä? -Rauhoitu. Älä ala rettelöidä. 357 00:37:59,520 --> 00:38:04,196 Eikö sapuska kelpaa? Syö, tai nyljen sinut elävältä. 358 00:38:04,320 --> 00:38:06,629 Mieluummin se, kuin tämä roska. 359 00:38:06,760 --> 00:38:11,311 Unohdan tämän vain siksi, että olet tulokas. 360 00:38:11,440 --> 00:38:16,958 Saat tulla kanssani sairastupaan. -En ole tehnyt töitä 10 vuoteen. 361 00:38:17,080 --> 00:38:19,594 Tulet mukaan, koska sanon niin. 362 00:38:19,720 --> 00:38:22,871 Missä se on? -Seuraa minua. 363 00:39:11,440 --> 00:39:13,396 Tässä se on. 364 00:39:18,400 --> 00:39:20,356 Hyvänen aika. 365 00:39:23,440 --> 00:39:29,675 Tämäkö muka sairastupa? Peskää se edes saippualla ja vedellä. 366 00:39:36,920 --> 00:39:41,596 Tämä on sikolätti. -Pistä se kuntoon. 367 00:39:41,720 --> 00:39:45,713 Haluan Fridan avukseni. -Lähetän hänet tänne. 368 00:39:45,840 --> 00:39:49,276 Ja pari tyttöä siivoamaan. 369 00:39:49,400 --> 00:39:53,791 Sairaat palaavat töihin heti parannuttuaan. 370 00:39:55,520 --> 00:40:00,230 Lääkkeitä pitää saada. Haluan hoitaa paikkaa kunnolla. 371 00:40:00,360 --> 00:40:05,559 Jordan kutsui sinut illalliselle. Voit puhua siitä silloin. 372 00:41:18,440 --> 00:41:21,238 Sisään vain. Olet hyvässä seurassa. 373 00:41:33,520 --> 00:41:35,636 Tervetuloa hotelli Paratiisiin. 374 00:41:38,480 --> 00:41:41,472 Täällä tulee varmaan kamalan kuuma. 375 00:41:41,600 --> 00:41:48,073 Ulkona on pimeää ja pelottavaa. Kuin henget liikkuisivat. 376 00:41:48,200 --> 00:41:52,079 Tiedän. Älä huoli, ne ovat hyviä henkiä. 377 00:41:52,200 --> 00:41:57,194 Sinä totut pimeyteen, pelko katoaa. Sydämesi täyttyy toivolla. 378 00:41:57,320 --> 00:42:00,312 Minä olen Muriel. 379 00:42:06,680 --> 00:42:09,274 Saanko kokeilla? 380 00:42:15,280 --> 00:42:18,317 Nimeni on Maria. Minä pelkään. 381 00:42:18,440 --> 00:42:23,355 Älä pelkää. Älä mieti sitä. -Eiköhän kaikkia pelota. 382 00:42:23,480 --> 00:42:26,995 Ajattelemme vain vapautta. 383 00:42:27,120 --> 00:42:32,319 Eikö täältä voi karata? -Yritin yksin. Ei onnistu. 384 00:42:32,440 --> 00:42:35,113 Tuskin Jordan mitään epäilee. 385 00:42:35,240 --> 00:42:39,756 Täällä on 30 vartiosotilasta. Pitää olla varovainen. 386 00:42:39,880 --> 00:42:44,954 Näin heidän ammusvarastonsa. Dynamiittia, ammuksia ja kivääreitä. 387 00:42:45,080 --> 00:42:49,551 Olisi hyvä ottaa muitakin tyttöjä mukaan. 388 00:42:49,680 --> 00:42:54,549 Orinoco puhui mustasta naisesta, Murielista. Häneen voi luottaa. 389 00:42:54,680 --> 00:43:00,550 Kuulin hänestä Marialta. -Jep. Molemmat haluavat vain naida. 390 00:43:00,680 --> 00:43:04,116 Hienoa. Haluavat siis pysyä hengissä. 391 00:43:04,240 --> 00:43:09,633 Laredo, mitä sinä aiot? -Sinä ja Ruiz tarkkailette sotilaita. 392 00:43:09,760 --> 00:43:13,753 Katselkaa heidän toimiaan. Vahtikaa jokaista askelta. 393 00:43:13,880 --> 00:43:19,432 Se on tärkeä minun ja Marinon suunnitelman kannalta. 394 00:43:19,560 --> 00:43:24,190 Jokainen liike. Vapautemme on kiinni siitä. 395 00:43:24,320 --> 00:43:28,518 Se on sen arvoista. Maailman on vapauduttava tyranneista. 396 00:43:28,640 --> 00:43:34,670 Samaa olen kuullut pienestä pitäen. Sinä uneksit, Laredo. 397 00:43:34,800 --> 00:43:39,078 Raha ratkaisee. Siksi Orinoco on mukana. 398 00:43:39,200 --> 00:43:44,638 Tiedän. Sinä saat maksun. -Kuin musiikkia korvilleni. 399 00:43:46,520 --> 00:43:51,469 Tajuatko, Tomas? Hän puhui rahasta. 400 00:43:51,600 --> 00:43:57,277 Entä sinä, Ruiz? -Hyvä. Dynamiitti on erikoisalaani. 401 00:43:57,400 --> 00:44:04,112 Olemme yhteisymmärryksessä. Muistakaa, että olette vartijoita. 402 00:44:04,240 --> 00:44:09,598 Ette paljasta todellista karvaanne. Ei taisteluita, ennen kuin käsken. 403 00:44:12,320 --> 00:44:16,359 Selvä, sir. Kirkas kuin pilvetön taivas. 404 00:44:17,640 --> 00:44:22,350 Kätesi ovat kylmät. Haluan poistaa pelon silmistäsi. 405 00:44:22,480 --> 00:44:26,029 Elämäni on loppu jo ennen kuin alkoikaan kunnolla. 406 00:44:26,160 --> 00:44:32,030 Älä sano noin, Maria. Olen odottanut kauan sinunlaistasi. 407 00:44:32,160 --> 00:44:36,278 Muriel, minä en ole... -Älä sano mitään. 408 00:44:42,280 --> 00:44:47,673 Hymyile. Meille tulee ihanaa. lhanaa... 409 00:45:01,520 --> 00:45:07,152 Vain rakkaus ja läheisyys palauttaa uskon elämään. 410 00:46:53,720 --> 00:46:57,156 Rauhoitu. Hermostutat minua. lstu. 411 00:46:57,280 --> 00:47:01,956 Kerro. Mitä he sanoivat? Karkaammeko? 412 00:47:04,400 --> 00:47:08,188 Tänä iltana. Suunnitelma on tämä: 413 00:47:08,320 --> 00:47:11,915 Yövahti tarkistaa sellit joka 20. minuutti. 414 00:47:12,040 --> 00:47:15,874 Se on ainoa tilaisuus, mutta kyllä se onnistuu. 415 00:47:16,000 --> 00:47:19,037 Orinocon vene on pelastuksemme. 416 00:47:19,160 --> 00:47:22,948 Kuka ajaa? -Älä huoli. Minä osaan. 417 00:47:23,080 --> 00:47:25,992 Pitää ottaa riski, minä en pelkää. 418 00:47:26,120 --> 00:47:32,309 Missä vene on? -Pohjoisessa. Sieltä Orinoco tuli. 419 00:47:39,400 --> 00:47:44,235 Rosita! Tule mukaan. -En ole tehnyt mitään. 420 00:47:44,360 --> 00:47:49,957 Älä! Minne minut viet? -Pää kiinni. Kivempaan paikkaan. 421 00:47:55,200 --> 00:47:58,317 Mitä hän tekee hänelle? 422 00:47:58,440 --> 00:48:04,037 Nussii häntä, sitten meitä. Tuo ääliö nukkuu tuolla. 423 00:48:04,160 --> 00:48:06,833 Onhan se ainakin vaihtelua. 424 00:48:06,960 --> 00:48:12,080 Tällaista elämän pitää olla. Mitä muuta voi vaatia? 425 00:48:12,200 --> 00:48:17,991 Orinoco on oikeassa. Olet hieno isäntä. Malja vieraanvaraisuudelle. 426 00:48:18,120 --> 00:48:22,875 Vieraita käy harvoin, ei heitä voi huonosti kohdella. 427 00:48:23,000 --> 00:48:27,710 Kai täällä joskus joku käy? -Silloin tällöin. 428 00:48:29,000 --> 00:48:33,949 Anteeksi, Jordan. Nappasimme rotan itse teossa keittiöstä. 429 00:48:34,080 --> 00:48:37,709 Pistetäänkö eristykseen? Hän on jo tottunut. 430 00:48:37,840 --> 00:48:43,551 Outoa. Kyllä täällä ruokaa saa. Käsitellään hänet myöhemmin. 431 00:48:43,680 --> 00:48:47,958 Jättäkää meidät rauhaan. -En tee sitä toiste. Lupaan sen. 432 00:48:50,920 --> 00:48:56,119 Saanko mennä? Haluan herätä varhain siivotakseni sairastuvan. 433 00:48:56,240 --> 00:49:01,234 Saat mennä. Saat myös kaikki tarvikkeet ja lääkkeet. 434 00:49:01,360 --> 00:49:05,399 Mutta potilaita ei saa pitää siellä kauemmin kuin välttämätöntä. 435 00:49:05,520 --> 00:49:09,433 Vienkö hänet selliin? Minä toin hänet tänne. 436 00:49:09,560 --> 00:49:12,791 Olet siis vastuussa hänestä. 437 00:49:12,920 --> 00:49:18,950 Mutta älä kuvittele mitään. Täältä ei voi karata. 438 00:49:19,080 --> 00:49:23,915 Entä jos hän yrittää? Hän hukkuu suohon. 439 00:49:24,040 --> 00:49:28,033 Uskon vangin huostaasi. 440 00:49:28,160 --> 00:49:31,994 Muista, Laredo, olet vastuussa. 441 00:49:36,560 --> 00:49:38,516 Hyvää yötä. 442 00:49:47,120 --> 00:49:50,351 Nyt kelpaa kunnon sänky. 443 00:49:50,480 --> 00:49:55,190 Oikein hyvä illallinen. Mahtava. 444 00:49:55,320 --> 00:49:59,871 Olen juonut varmaan 20 lasia viiniä. 445 00:50:00,000 --> 00:50:05,836 Tuo oli yllätys. Et kai mene maate ennen yömyssyä? 446 00:50:05,960 --> 00:50:10,715 Kyllä menen. Lääkäri sanoi, etten saa juoda liikaa viiniä. 447 00:50:10,840 --> 00:50:17,279 Join paljon nuorena. Kerran olin neljän tytön kanssa kännissä. 448 00:50:17,400 --> 00:50:19,755 Entä tänä iltana? 449 00:50:34,040 --> 00:50:38,113 Jordan! Sinä tiedät, millaisia haluan. 450 00:50:38,240 --> 00:50:42,631 Muistatko sen isotissisen? 451 00:50:45,000 --> 00:50:47,958 Muistat kyllä. 452 00:50:48,080 --> 00:50:49,957 Öitä! 453 00:50:50,080 --> 00:50:54,676 Olet rohkea, Muriel. Kaikki kuuntelevat sinua. 454 00:50:54,800 --> 00:50:58,679 Niin, he uskovat minua. En pelkää ketään. 455 00:50:58,800 --> 00:51:01,792 Niin kauan kuin rohkeuteni on tallella, minä taistelen. 456 00:51:01,920 --> 00:51:07,153 Auttaisivatko he sinua vapauden nimissä? -Mitä tarkoitat? 457 00:51:09,600 --> 00:51:15,630 Valepukuiset kapinalliset toivat meidät tänne. Ymmärrätkö? 458 00:51:25,400 --> 00:51:28,949 Onko tämä vitsi? Henget puhuivat totta. 459 00:51:29,080 --> 00:51:31,878 Puhuit vapaudesta. 460 00:51:32,000 --> 00:51:35,959 Miehet ovat valmiina. -Kerro heistä. 461 00:51:36,080 --> 00:51:42,269 He yllättivät meidät yöllä. Olivat olevinaan sotilaita. 462 00:51:42,400 --> 00:51:46,837 Jos autamme heitä, he auttavat meitä. 463 00:51:46,960 --> 00:51:51,431 Vapauden puolesta olen valmis mihin vain. 464 00:51:51,560 --> 00:51:56,236 Organisoi tytöt. Kersantti antaa meille käskyt. 465 00:51:56,360 --> 00:52:00,035 Voiko häneen luottaa? -Kyllä. Hän on Laredo. 466 00:52:00,160 --> 00:52:04,472 lhanko totta? -Hän on ystävämme. 467 00:52:04,600 --> 00:52:07,114 Hän on Morenon oikea käsi. 468 00:52:07,240 --> 00:52:11,677 Vallankumouksemme! Olen niin kaivannut sitä. 469 00:52:11,800 --> 00:52:14,997 No, Rosita? 470 00:52:15,120 --> 00:52:19,591 Kerro. Mitä uutisia tällä kertaa? 471 00:52:19,720 --> 00:52:24,635 Tytöt aikovat karata. Sanoivat vievänsä Orinocon veneen. 472 00:52:24,760 --> 00:52:29,754 Oletko varma? -Olen. Tänä yönä. 473 00:52:29,880 --> 00:52:35,159 Älä pyydä pettämään tovereitani. On kamalaa olla vakooja. 474 00:52:41,160 --> 00:52:46,280 Sinä tuot minulle kiintoisia tietoja. 475 00:52:46,400 --> 00:52:52,589 Ja minä olen sinulle jatkossakin hyvä. 476 00:52:52,720 --> 00:52:55,553 Viekää pois. 477 00:52:58,880 --> 00:53:04,159 Muista, että haluan hänet elävänä. Tuo hänet luokseni. 478 00:53:04,280 --> 00:53:09,559 Tarvitsen lisää työvoimaa. -Teen parhaani. 479 00:53:11,640 --> 00:53:16,316 Rosita ei palannut. En voi odottaa kauempaa. 480 00:53:16,440 --> 00:53:19,750 Tällä saamme lukon auki. 481 00:53:19,880 --> 00:53:26,558 Mitä me sitten teemme? -Häivymme vain. Älä huoli. 482 00:53:26,680 --> 00:53:29,592 Herätä hänet, Julia. 483 00:53:29,720 --> 00:53:33,110 Herää! -Mitä nyt? 484 00:53:33,240 --> 00:53:36,835 Meidän pitää mennä. -Tullaan. 485 00:53:36,960 --> 00:53:38,951 Tule mukaan. 486 00:54:07,400 --> 00:54:08,958 He tulevat. 487 00:54:10,280 --> 00:54:13,113 Ohi meni. 488 00:54:13,240 --> 00:54:15,356 Mennään. 489 00:54:17,400 --> 00:54:20,073 20 minuuttia aikaa. 490 00:54:23,240 --> 00:54:26,312 Tässä on aukko. 491 00:54:26,440 --> 00:54:29,557 Mennään jo! 492 00:54:29,680 --> 00:54:31,955 Vartija! 493 00:55:13,880 --> 00:55:16,030 Mennään. 494 00:55:29,360 --> 00:55:32,272 Tähän saakka kaikki hyvin. 495 00:55:32,400 --> 00:55:35,153 Tärkeintä on olla hätäilemättä. 496 00:55:35,280 --> 00:55:40,752 Erotaan ja mennään yksin joelle, jos käy vaaralliseksi. 497 00:55:40,880 --> 00:55:45,908 Nyt jatketaan. Metsässä on turvallisempaa. 498 00:55:56,520 --> 00:55:59,318 Seis! 499 00:55:59,440 --> 00:56:04,195 Lyhyt retki, söpöliinit! Nyt pitää jo palata, voi raukkoja. 500 00:56:04,320 --> 00:56:09,838 Jordan ei pärjää ilman teitä. Hän järjesti hyvän vastaanoton. 501 00:56:09,960 --> 00:56:12,997 Ei, me emme palaa! 502 00:56:14,240 --> 00:56:19,189 Hitto, hän halusi heidät elävinä. -No, viedään hänelle johtaja. 503 00:56:29,640 --> 00:56:33,030 Ota viiniä, Frida. 504 00:56:33,800 --> 00:56:38,157 Tässä. Olen sinulle oikein kiltti, jos olet kiltti minulle. 505 00:56:38,280 --> 00:56:41,238 Voit olla varma siitä. 506 00:56:43,640 --> 00:56:46,791 Mitä sanot, ystäväiseni? 507 00:56:46,920 --> 00:56:49,036 Haluatko, että rakastan sinua? 508 00:56:49,160 --> 00:56:52,789 lhosi on niin sileä ja pehmeä. 509 00:56:52,920 --> 00:56:59,712 Raataminen ja uupumus ei saa merkitä nuorta kehoasi. 510 00:57:01,280 --> 00:57:06,400 Katso Margotia. Hän oli yksi teistä. Hän oli kiltti minulle. 511 00:57:06,520 --> 00:57:10,479 Kiitokseksi palautin hänen naisellisen arvokkuutensa. 512 00:57:11,560 --> 00:57:13,118 Nyt... 513 00:57:13,240 --> 00:57:17,119 Voin tehdä saman sinulle. 514 00:57:17,240 --> 00:57:20,471 Jos haluat. 515 00:57:40,560 --> 00:57:43,233 Haluan koskea sinua. 516 00:57:52,960 --> 00:57:56,475 Kuinka ihanaa. 517 00:57:56,600 --> 00:58:00,479 Tästä tulee ihanaa. -Ei. 518 00:58:00,600 --> 00:58:03,194 Saat nähdä. 519 00:58:03,320 --> 00:58:06,437 Älä koske minuun. Olet ällöttävä. 520 00:58:07,600 --> 00:58:10,910 Älä enää koskaan puhu minulle noin. 521 00:58:12,200 --> 00:58:15,988 Olenko ällöttävä? -Rauhoitu! 522 00:58:16,120 --> 00:58:20,079 Pidätkö enemmän ruoskasta? -Margot, vie hänet pois. 523 00:58:20,200 --> 00:58:23,431 Tätä saat katua, Frida. 524 00:58:24,920 --> 00:58:27,354 Mene pöydälle. 525 00:58:29,840 --> 00:58:33,389 Joka Jordanin torjuu, ei jää henkiin. 526 00:58:33,520 --> 00:58:35,750 Ei! Ei! 527 00:58:40,200 --> 00:58:42,395 Päästä! 528 00:58:42,520 --> 00:58:44,556 Ei! 529 00:58:50,640 --> 00:58:53,473 Ei, älä! En halua! 530 00:58:57,760 --> 00:59:02,151 Anna minun suudella tissejäsi. Tiedätkö, kuka olen? 531 00:59:03,960 --> 00:59:06,872 Lutka! Minä saan sinut! 532 00:59:08,840 --> 00:59:11,354 Cesar! Cesar! 533 00:59:12,240 --> 00:59:15,789 Anna minun olla, ällöttävä sika! 534 00:59:15,920 --> 00:59:19,037 Jordan! -Pidä kiinni, Cesar! 535 00:59:19,160 --> 00:59:22,038 Anna minä hoitelen hänet. 536 00:59:23,760 --> 00:59:26,752 Päästä! -Senkin pikku lutka. 537 00:59:26,880 --> 00:59:30,270 Sinua ei ole taidettu vielä naida. 538 00:59:30,400 --> 00:59:34,871 Jordan! Pian nähdään, oletko neitsyt. 539 00:59:35,000 --> 00:59:37,878 Työnnä sisään. Tekeekö nannaa? 540 00:59:43,800 --> 00:59:49,079 Mikä olo, Paco? -Parempi jo. 541 00:59:49,200 --> 00:59:54,194 Tarvitsen uuden siteen. -Saiko Loma sinut syttymään? 542 00:59:54,320 --> 00:59:59,030 Ehkäpä. Haava ainakin vuotaa. 543 00:59:59,160 --> 01:00:03,039 Kuulkaas häntä. Hän on vakavissaan. 544 01:00:07,320 --> 01:00:12,030 Orinoco on aina kunnossa. -Kaikkien pitäisi olla. 545 01:00:12,160 --> 01:00:17,917 Nähdään. Muistakaa ne ruumiit. Ne olisivat voineet olla meidän. 546 01:00:21,960 --> 01:00:26,476 Lorna, miksi noin synkkä? Onko jokin vialla? 547 01:00:26,600 --> 01:00:29,433 Frida ja Maite ovat kuopassa. 548 01:00:29,560 --> 01:00:34,315 Vahdit veivät heidät Jordanin parakkiin. Margot oli tietenkin siellä. 549 01:00:34,440 --> 01:00:40,675 Sadistit pitivät oikein orgiat. Tyttöjä kidutettiin, jos he kieltäytyivät. 550 01:00:40,800 --> 01:00:44,713 Käske Margotin tuoda lääkkeitä. 551 01:00:49,480 --> 01:00:53,598 Luotatko häneen? -Kyllä.Arvaa, miten Macen kävi. 552 01:00:53,720 --> 01:00:58,555 Jordan raiskasi hänet ja yhden toisen tytön rautatangolla. 553 01:00:58,680 --> 01:01:03,276 Hän kirkui ja huusi apua. Etkö kuullut? 554 01:01:03,400 --> 01:01:07,518 Olin liian kaukana. -Kukaan ei voinut sitä estää. 555 01:01:07,640 --> 01:01:12,998 Mies on sadisti. Juuri hänenlaisensa sortavat kanssa. 556 01:01:13,120 --> 01:01:18,274 On aika vapauttaa maamme. -Minä pelkään, mutta olen puolellasi. 557 01:01:18,400 --> 01:01:20,994 Me kaikki pelkäämme. 558 01:01:21,120 --> 01:01:26,240 Mutta toive vapaudesta antaa tarvittavan rohkeuden ja voiman. 559 01:01:29,040 --> 01:01:32,953 Outoa. Mitä se tähän aikaan voi olla? 560 01:01:33,080 --> 01:01:36,117 Ei se lupaavalta kuulosta. 561 01:01:36,240 --> 01:01:40,119 Ei tiedä hyvää jollekulle. 562 01:01:40,240 --> 01:01:42,993 Eiköhän meidätkin ole kutsuttu. 563 01:01:43,120 --> 01:01:49,389 Onko se yllätys? -Ja minkälainen! 564 01:03:04,000 --> 01:03:08,312 Mietitte varmaan, miksi tyttö riippuu tuolla. 565 01:03:08,440 --> 01:03:14,709 Hän yritti karata vankilasta. Muut tytöt kuolivat. 566 01:03:14,840 --> 01:03:18,628 Ja miksi? Onko muka parempi kuolla? 567 01:03:18,760 --> 01:03:22,719 Olisivat kiitollisia. Missä heillä paremmin olisi? 568 01:03:22,840 --> 01:03:26,628 Vankilassa he voivat lunastaa vapautensa takaisin. 569 01:03:26,760 --> 01:03:30,548 Rosita myi meidät tupla-annoksesta keittoa. 570 01:03:30,680 --> 01:03:34,639 Minä kostan. Takaan sen. 571 01:03:34,760 --> 01:03:39,709 Ei henkilökohtaisia kostoja. Pysy säännöissä. 572 01:03:39,840 --> 01:03:42,354 Ei se ole henkilökohtaista. 573 01:03:42,480 --> 01:03:45,597 Rangaistus uhmaamisesta on kova. 574 01:03:45,720 --> 01:03:50,032 Tuskinpa kukaan teistä tekee niin kuin Gila. 575 01:03:50,160 --> 01:03:54,551 Hän on vain tyhmä kapinallinen, joka ei ansaitse myötätuntoa. 576 01:03:54,680 --> 01:03:58,593 Hän voi palata työhön kanssanne - 577 01:03:58,720 --> 01:04:02,793 kun on pyytänyt tekoaan anteeksi! 578 01:04:02,920 --> 01:04:07,436 Tytöt ylös kuopasta. 579 01:04:12,200 --> 01:04:14,839 Nostakaa kalteri. 580 01:04:21,720 --> 01:04:24,393 Ylös sieltä! 581 01:04:27,800 --> 01:04:30,837 No niin, ylös! 582 01:04:32,720 --> 01:04:35,598 Toinen myös. Äkkiä. 583 01:04:35,720 --> 01:04:38,917 Vauhtia. 584 01:04:50,240 --> 01:04:53,277 lhan liian hidasta puuhaa. 585 01:04:58,200 --> 01:05:02,512 Ruoski kunnolla, Cesar. Haluan nähdä verta! 586 01:05:08,880 --> 01:05:11,758 Kovempaa, Cesar! 587 01:05:14,240 --> 01:05:17,152 Kovempaa! 588 01:05:17,280 --> 01:05:19,475 Sillä lailla! 589 01:05:55,280 --> 01:05:58,716 En kestä enää! 590 01:06:00,240 --> 01:06:01,992 Lopettakaa! 591 01:06:05,880 --> 01:06:08,917 Seis! Te tapatte hänet. 592 01:06:09,040 --> 01:06:13,636 Sika! lnhottava sika! 593 01:06:17,600 --> 01:06:21,036 Minä hoidan, Cesar. Hän on minun. 594 01:06:45,360 --> 01:06:48,158 Sadistinen sika! -Ei... 595 01:06:48,280 --> 01:06:52,558 Ruoska pois, muuten tapan vahdin. 596 01:06:52,680 --> 01:06:55,990 Hän on minun vastuullani. 597 01:06:56,120 --> 01:06:58,156 Typerys. 598 01:06:58,280 --> 01:07:03,149 Hän on sinun. Laita sotilas kuoppaan. 599 01:07:04,600 --> 01:07:07,398 Tätä saat katua! -Päästäkää. 600 01:07:07,520 --> 01:07:11,479 Päästämme kyllä. Toivot vielä kuolemaasi. 601 01:07:11,600 --> 01:07:16,549 Huomenna teloitan hänet maanpetoksesta. Kiitos, kersantti. 602 01:07:19,640 --> 01:07:23,428 Kuoppaan vain, sinne hän kuuluu. 603 01:07:23,560 --> 01:07:29,317 Mennään. Opitko läksyn? Näytös on ohi. 604 01:07:29,440 --> 01:07:35,913 20 miehen piti tulla tänne. Pyysin heitä kuukausi sitten. 605 01:07:36,040 --> 01:07:39,555 Nyt he vihdoin tulevat. -Hienoa. 606 01:08:00,480 --> 01:08:04,393 Sattuuko? Kyllä se siitä. 607 01:08:07,320 --> 01:08:10,198 Vaikea hengittää. 608 01:08:10,320 --> 01:08:14,313 Sitä en unohda koskaan. -Älä mieti sitä. 609 01:08:14,440 --> 01:08:19,673 En unohda koskaan. -Ymmärrän tunteesi. 610 01:08:24,040 --> 01:08:26,918 Me kostamme vielä. 611 01:08:27,040 --> 01:08:30,635 Rukoillaan, että se toteutuu pian. 612 01:08:46,680 --> 01:08:50,639 Minun oli pakko tehdä se Pacolle. En voinut muutakaan. 613 01:08:50,760 --> 01:08:57,154 Pitää olla varovainen. Hän oli pilata kaiken. 614 01:08:57,280 --> 01:09:02,070 Hänet pitää saada ulos pian. Hän kuolee sinne muuten. 615 01:09:02,200 --> 01:09:07,718 Nyt on aika tehdä kapina. Käsketään kaikki valmiuteen. 616 01:09:07,840 --> 01:09:10,593 Minä olen valmis. Kaikki ovat. 617 01:09:11,960 --> 01:09:15,077 Minulle tapahtui jotain nähtyäni tämän. 618 01:09:15,200 --> 01:09:19,751 Teidän pitää hoitaa Jordanin kaltaiset pois. He ovat hulluja. 619 01:09:19,880 --> 01:09:21,996 Aivan. 620 01:09:25,600 --> 01:09:27,955 Huomenta. 621 01:09:32,480 --> 01:09:36,473 Mitä nyt? Etkö enää koputa? Mitä haluat? 622 01:09:36,600 --> 01:09:41,116 Haluan siirron. -Miksi? 623 01:09:41,240 --> 01:09:46,075 Eikö sinua ole kohdeltu hyvin? -En arvosta kidutusta. 624 01:09:46,200 --> 01:09:48,430 Tarkoitatko, että me...? 625 01:09:48,560 --> 01:09:53,554 Johtaja, joka käyttää valtaansa kidutukseen, on pelkuri. 626 01:09:53,680 --> 01:09:56,956 Minä en ole pelkuri. 627 01:10:02,000 --> 01:10:05,390 Ymmärrän sen. 628 01:10:05,520 --> 01:10:11,993 Katso smaragdeja. Katso valoa vasten. Mitä pidät? 629 01:10:19,920 --> 01:10:22,639 Et voi ostaa minua. Kiitos. 630 01:10:26,280 --> 01:10:32,674 Heitä pois, Cesar. Veri saa minut voimaan huonosti aamulla. 631 01:10:32,800 --> 01:10:37,954 Olit hölmö. Se oli hullua ja vaarallista. 632 01:10:38,080 --> 01:10:43,029 Kaikille olisi voinut käydä huonosti vain koska et kestä nähdä verta. 633 01:10:43,160 --> 01:10:46,357 En kestä nähdä muiden kärsivän. -Hölmö! 634 01:10:46,480 --> 01:10:51,429 Myötätunto ja lämpö ovat tyhjiä sanoja nyt. Se heikentää meitä. 635 01:10:51,560 --> 01:10:55,030 Meidän on vastattava väkivallalla. 636 01:10:55,160 --> 01:10:59,551 Etkö usko Laredoon? -Tietenkin uskon. 637 01:11:01,440 --> 01:11:04,591 Uskon myös kohtaloon. 638 01:11:04,720 --> 01:11:11,432 Antaa sen sitten toteutua. Taistelusta tulee verinen ja julma. 639 01:11:11,560 --> 01:11:16,475 Moni meistä kuolee, mutta eloon jääneet saavat nauttia voitosta. 640 01:11:16,600 --> 01:11:20,479 Lopulta hymyilemme janoamassamme vapaudessa. 641 01:11:37,880 --> 01:11:40,758 Pablo! Vahdinvaihto. -Hyvä. 642 01:11:40,880 --> 01:11:45,715 Olen aivan poikki. -Kaikki hyvin? 643 01:11:45,840 --> 01:11:50,231 Jätin viltin, jos tulee kylmä. -Hyvä. Kiitos. 644 01:11:58,040 --> 01:12:00,634 Ruiz! Hoida sinä torni. 645 01:12:00,760 --> 01:12:04,469 Selvä. -Reitti selvä.Ala mennä. 646 01:13:00,880 --> 01:13:05,431 Lepää rauhassa. -Mennään. Juostaan. 647 01:13:09,560 --> 01:13:12,597 Ruiz, mennään! 648 01:13:47,920 --> 01:13:51,390 Kuulitko jotain? -Taisin kuulla. 649 01:13:51,520 --> 01:13:54,910 Näkyykö liikettä? 650 01:13:58,080 --> 01:14:00,355 Omituista. 651 01:14:30,640 --> 01:14:33,916 Pojat, miten olisi ryyppy? -Kiitos. 652 01:14:34,040 --> 01:14:35,996 Siitä vain. 653 01:14:36,760 --> 01:14:40,639 Sinäkin saat, älä huoli. Tässä. 654 01:14:42,640 --> 01:14:46,269 Mikään ei voita ryyppyä tähän aikaan. 655 01:14:46,400 --> 01:14:50,712 Täällä ei saa naisia. Kaikki lukkojen takana. 656 01:14:53,360 --> 01:14:57,911 Miltä maistui? Hyvää viimeiseen asti. 657 01:15:08,960 --> 01:15:10,518 Paco! 658 01:15:10,640 --> 01:15:14,110 Oletko kunnossa? -Olen. Päästä minut pois. 659 01:15:14,240 --> 01:15:18,472 Ei vielä. Vapautamme sinut kyllä. Voit luottaa siihen. 660 01:15:18,600 --> 01:15:22,559 Älä huoli. -Päästä minut ulos. 661 01:15:22,680 --> 01:15:27,470 Pitäisi ampua lukko rikki. Koko leiri heräisi. 662 01:15:27,600 --> 01:15:30,319 Kärsivällisyyttä. Nähdään. 663 01:16:06,200 --> 01:16:07,758 Odota. 664 01:16:10,080 --> 01:16:12,036 Mene! 665 01:16:40,520 --> 01:16:42,511 Joku tulee. 666 01:17:06,240 --> 01:17:08,913 Nyt ei ole oikea hetki. 667 01:17:27,600 --> 01:17:31,388 Te selvisitte. -Näin on. 668 01:17:31,520 --> 01:17:36,435 Koska juhlat alkavat? -Aamunkoitteessa on tanssit. 669 01:17:36,560 --> 01:17:40,269 Ja kasa smaragdeja. -Näin on! 670 01:21:34,980 --> 01:21:40,179 Nyt sain orgasmin! Pidän enemmän kiusoittelusta. 671 01:21:44,620 --> 01:21:46,850 Vartijat, tuli irti! 672 01:21:46,980 --> 01:21:51,053 Parakit ovat tulessa! Hätäryhmä paikalle! 673 01:21:52,380 --> 01:21:55,531 Frida, herää. -Alkoiko kapina? 674 01:21:55,660 --> 01:21:57,935 Se alkoi juuri. 675 01:21:58,060 --> 01:21:59,937 Kiirettä! Parakeille! 676 01:22:09,940 --> 01:22:12,215 Rosita! 677 01:22:12,340 --> 01:22:15,093 Senkin petturi! 678 01:22:15,220 --> 01:22:18,337 Lutka! -Petit ystäväsi. 679 01:22:26,620 --> 01:22:28,770 Vartijat! 680 01:22:33,900 --> 01:22:38,894 Mitä on tekeillä? -Vangit karkaavat. Kapina. 681 01:22:43,180 --> 01:22:48,573 Maria, mene Ruizin luo. Hän antaa ohjeet. Sytytä sikari tulitikuilla. 682 01:22:48,700 --> 01:22:52,170 Muriel, sinä tulet mukaan. 683 01:22:58,180 --> 01:23:03,732 Sytytä dynamiitti ja heitä se torniin. 684 01:23:03,860 --> 01:23:06,055 Mene jo. 685 01:23:22,340 --> 01:23:26,492 Tänne, kultu. Harjoitteletko olympialaisiin? 686 01:23:26,620 --> 01:23:30,374 Jep, dynamiitin avulla. -Olet rohkea tyttö. 687 01:23:30,500 --> 01:23:34,652 Pidän sinusta, Maria. -Tämä on meille voiton päivä. 688 01:23:34,780 --> 01:23:38,216 Olet urhea. Räjäytä dynamiitti nyt. 689 01:24:49,220 --> 01:24:51,734 Ruiz, pitele korvia! 690 01:25:00,780 --> 01:25:02,771 Tule ylös. 691 01:25:09,780 --> 01:25:12,248 Hemmetin roistot. 692 01:25:53,660 --> 01:25:55,810 Takaisin! 693 01:25:57,380 --> 01:25:59,530 Napatkaa hänet! 694 01:26:01,420 --> 01:26:04,730 Hänellä on ase! 695 01:26:06,460 --> 01:26:08,416 Tulkaa vain! 696 01:26:24,820 --> 01:26:29,336 Jordan, senkin sika. Nyt sinä kuolet. 697 01:26:29,460 --> 01:26:31,496 Kuolet! 698 01:26:34,420 --> 01:26:36,490 Jatketaan. 699 01:26:48,540 --> 01:26:52,897 Frida ja Lorna vasemmalle. Muriel, Maria ja Tomas oikealle. 700 01:27:19,780 --> 01:27:22,453 Kuinka pääsemme tästä, Muriel? 701 01:27:22,580 --> 01:27:24,013 Vapaus! 702 01:27:47,180 --> 01:27:48,852 Äkkiä. 703 01:27:50,500 --> 01:27:54,288 Käytätkö dynamiittia? -Miten se muuten onnistuisi? 704 01:27:54,420 --> 01:27:58,538 Muista kertoa, kun sytytät. -Totta kai. 705 01:28:03,220 --> 01:28:05,939 Nyt palaa. Äkkiä! 706 01:28:24,900 --> 01:28:27,733 Smaragdit ovat minun! 707 01:28:34,220 --> 01:28:36,290 Cesar! 708 01:28:55,220 --> 01:28:58,132 Margot! Tämä on tyrannian loppu. 709 01:29:53,820 --> 01:29:55,572 Maria! 710 01:29:57,660 --> 01:29:59,651 Maria? 711 01:30:01,500 --> 01:30:06,051 Maria. -lhana unelmamme. 712 01:30:08,220 --> 01:30:11,895 Vapaus, Laredo. Meidän... 713 01:30:13,620 --> 01:30:16,418 vapautemme. -Me voitimme. 714 01:30:16,540 --> 01:30:19,612 Me voitimme. 715 01:30:22,380 --> 01:30:28,171 En tajunnut, kuinka hyvä hän on. -Hyvä tyttö. Oikea patriootti. 716 01:30:28,300 --> 01:30:32,532 Te olitte kaikki loistavia. En koskaan unohda tekojanne. 717 01:30:32,660 --> 01:30:38,212 Marian kuolemasta tulee symboli. Hän uhrautui vapauden puolesta. 718 01:30:38,340 --> 01:30:41,935 Laredo! Katsos, mitä minä löysin! 719 01:30:43,140 --> 01:30:46,928 Kannatti taistella vallankumouksenne puolesta. 720 01:30:47,060 --> 01:30:52,532 Smaragdeja piisaa. Täydellinen korvaus. 721 01:30:52,660 --> 01:30:57,051 Ne ovat minun. -Ei, saat pysyä sovitussa. 722 01:30:57,180 --> 01:31:02,538 Minun piti saada palkka Jordanin ja muiden lyömisestä. 723 01:31:02,660 --> 01:31:09,179 Pistä ase pois. -Älä temppuile, Orinoco. Hyvä poika. 724 01:31:09,300 --> 01:31:12,770 Tämä ei ole reilua. Enkö pitänyt sanaani? 725 01:31:12,900 --> 01:31:19,339 Sinun piti tehdä vielä muutakin. -Minä taistelin henkeni edestä. 726 01:31:19,460 --> 01:31:23,578 Sinun piti saattaa meidät joelle ja kotiin. 727 01:31:23,700 --> 01:31:27,659 Menetin parhaat mieheni. Otat veneeni. En saa mitään! 728 01:31:27,780 --> 01:31:33,298 Mitä vielä haluat? Hienoa. Kiitos. Olet antelias. 729 01:31:33,420 --> 01:31:38,175 Tulen pian mukaan. Haen vain tavarani. 730 01:31:39,580 --> 01:31:43,778 Omin voimin nostan lipun salkoon 731 01:31:43,900 --> 01:31:47,779 vapauden puolesta 732 01:31:47,900 --> 01:31:52,416 Yhdistykäämme, toverit 733 01:31:52,540 --> 01:31:56,658 rinnakkain voiton tiellä 734 01:31:56,780 --> 01:32:00,898 Yhdistykäämme, toverit 735 01:32:01,020 --> 01:32:04,012 rinnakkain voiton tiellä 736 01:32:04,140 --> 01:32:07,371 Eläköön vallankumous! 737 01:32:07,500 --> 01:32:10,697 Eläköön vallankumous! 738 01:32:10,820 --> 01:32:15,735 Kauan eläköön vallankumous! 57915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.