Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:20,476
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
2
00:00:20,600 --> 00:00:25,913
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,315
Vihollisemme on härkä.
4
00:00:28,440 --> 00:00:33,070
Mutta me, tuulen ystävät,
voitamme sen!
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,839
Me voitamme sen!
6
00:00:39,560 --> 00:00:43,712
Omin voimin lipun nostan
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,799
Vapauden puolesta
8
00:00:47,920 --> 00:00:52,357
Yhdistykäämme, toverit
9
00:00:52,480 --> 00:00:56,553
rinnakkain kohti voittoa
10
00:00:56,680 --> 00:01:00,992
Yhdistykäämme, toverit
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,078
Rinnakkain kohti voittoa
12
00:01:04,200 --> 00:01:07,431
Eläköön vallankumous
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,518
Eläköön vallankumous
14
00:01:10,640 --> 00:01:15,634
Kauan eläköön vallankumous!
15
00:01:18,240 --> 00:01:22,518
Toverit, sissit
16
00:01:22,640 --> 00:01:26,918
viekää minut taisteluun
17
00:01:27,040 --> 00:01:31,272
Minulla on rohkeutta ja voimaa
18
00:01:31,400 --> 00:01:35,188
jakaa se kanssanne
19
00:01:35,320 --> 00:01:39,791
Minulla on rohkeutta ja voimaa
20
00:01:39,920 --> 00:01:43,674
jakaa se kanssanne
21
00:01:43,800 --> 00:01:47,713
Olen nuori ja kaunis
Härkä hakee ruumistani
22
00:01:47,840 --> 00:01:51,469
Mutta en tahdo uhrata lihaani siten
23
00:01:51,600 --> 00:01:56,116
Toverit, te tulette
taistelemaan puolellamme!
24
00:01:56,240 --> 00:02:01,314
Tuhansien tähtien alla
25
00:02:01,440 --> 00:02:05,149
yö meitä auttaa
26
00:02:05,280 --> 00:02:09,956
tappamaan vihollisen
27
00:02:10,080 --> 00:02:14,198
Tässä halujen leikissä
28
00:02:14,320 --> 00:02:18,598
tappamaan vihollisen
29
00:02:18,720 --> 00:02:21,792
Tässä halujen leikissä
30
00:02:21,920 --> 00:02:25,071
Eläköön vallankumous
31
00:02:25,200 --> 00:02:28,272
Eläköön vallankumous
32
00:02:28,400 --> 00:02:32,473
Kauan eläköön vallankumous!
33
00:02:46,760 --> 00:02:49,672
Loma kysyi sinua.
-Menen sinne.
34
00:02:49,800 --> 00:02:52,439
Riittää jo.
35
00:02:54,320 --> 00:02:56,629
Vauhtia.
36
00:02:56,760 --> 00:03:02,596
Kiirettä. Ravintola menee kiinni.
Eivät he teitä koko päivää odota.
37
00:03:03,680 --> 00:03:06,672
Mitä tänään on tarjolla?
Käärmekeittoa?
38
00:03:08,280 --> 00:03:13,308
Mitä tämä on? Eksoottinen lemu.
Kuin hevosenkakkaa ja valkosipulia.
39
00:03:13,440 --> 00:03:16,989
Kyllä se alas menee.
40
00:03:17,120 --> 00:03:21,557
Entä sinä? Haluatko soppaa?
-Toki, muori.
41
00:03:31,480 --> 00:03:33,630
Aiotko kutsua henkiä illalla?
42
00:03:33,760 --> 00:03:38,675
Tähdet ovat suotuisat. Haluan nähdä,
miltä tulevaisuutemme näyttää.
43
00:03:41,000 --> 00:03:44,072
Sisään.
44
00:03:44,200 --> 00:03:49,877
Oliko huono päivä?-Sama
epäonni on vainonnut viime aikoina.
45
00:03:54,760 --> 00:03:59,914
Siltä näyttää. Jos tämä jatkuu,
on pantava pillit pussiin.
46
00:04:06,360 --> 00:04:12,037
Sinun on paras löytää smaragdeja.
Muuten yhtiö purkaa sopimuksen.
47
00:04:12,160 --> 00:04:17,280
Valtio voisi lähettää lisää vankeja.
Nämä eivät riitä.
48
00:04:17,400 --> 00:04:21,359
Vapaaehtoisille voi luvata
lyhyemmän rangaistuksen.
49
00:04:21,480 --> 00:04:25,268
Kumpi on pahempi, vangit vai tämä
paikka? -Mitä itse ajattelet?
50
00:04:25,400 --> 00:04:29,951
Tämä paikka.
-Ole hiljaa. Jalokiviä on paljon.
51
00:04:30,080 --> 00:04:34,198
Palaa leiriin, Cesar.
Haluan puhua Margotin kanssa.
52
00:04:34,320 --> 00:04:38,871
Muista, lisää vankeja.
-Minä hoidan.
53
00:04:42,640 --> 00:04:46,553
Se on totta, Jordan.
Hän tarvitsee apua.
54
00:04:47,480 --> 00:04:52,759
Vangit ovat aivan poikki.
Jotkut jopa sairaita.
55
00:04:52,880 --> 00:04:56,316
He eivät kestä enää.
56
00:04:56,440 --> 00:05:02,879
Uusia on tulossa viikon päästä.
Lisäväkeä olisi tarvittu heti alkuun.
57
00:05:03,000 --> 00:05:08,233
Totta. Nyt valtio saa jalokivensä.
58
00:05:08,360 --> 00:05:12,319
Olen puilla paljailla,
jos emme onnistu.
59
00:05:13,760 --> 00:05:18,311
Älä mieti sitä enää.
Unohda murheet hetkeksi.
60
00:05:18,440 --> 00:05:21,398
Et ole ollut oma itsesi viime päivinä.
61
00:05:22,840 --> 00:05:26,389
Et ole ollut lähelläni, kulta.
62
00:06:42,000 --> 00:06:47,279
No niin, pojat.
Emme halua piraijan ruoaksi.
63
00:06:47,400 --> 00:06:49,436
Pidelkää kiinni.
64
00:06:49,560 --> 00:06:54,759
Kapteeni, luuletko saavasi
tähän kylpyammeeseen vauhtia?
65
00:06:54,880 --> 00:06:57,633
Minä näytän!
66
00:06:57,760 --> 00:07:00,832
Suoraan kirjasta ""Vanhus ja meri"".
67
00:07:00,960 --> 00:07:05,875
Poimitaanko hänet ylös?
-Piraijat saavat nähdä nälkää.
68
00:07:06,000 --> 00:07:10,278
Hän on hyvä poika,
otetaan hänet ylös.
69
00:07:10,400 --> 00:07:15,315
Otetaan vain, kapteeni.
-Ja jätetään piraijat ilman?
70
00:07:16,400 --> 00:07:19,039
Tässä. Palaan pian.
71
00:07:22,480 --> 00:07:25,153
Tule, Orinoco!
72
00:07:25,280 --> 00:07:27,714
Apua!
73
00:07:30,320 --> 00:07:33,232
Kuuntele häntä, kessu.
74
00:07:35,080 --> 00:07:37,674
No niin. Nyt uidaan takaisin.
75
00:07:37,800 --> 00:07:41,429
Bravo, Orinoco! Poimikaa ylös.
76
00:07:42,760 --> 00:07:47,675
Tässä, kapteeni. Ojenna kädet.
No niin. Bravo!
77
00:07:50,840 --> 00:07:53,354
Täysillä eteen!
78
00:08:01,280 --> 00:08:04,511
Meidän on saatava
Jordanin leiri haltuun.
79
00:08:04,640 --> 00:08:08,349
Me kumoukselliset tarvitsemme
aseita nationalisteja vastaan.
80
00:08:08,480 --> 00:08:13,395
Ja smaragdeja niiden ostamiseen.
Voimme ostaa ammuksia.
81
00:08:13,520 --> 00:08:18,594
Orinocon vene vie kerran kuussa
smaragdeja leiriltä kaupunkiin.
82
00:08:18,720 --> 00:08:25,068
Se on helppo homma.
Jordanilla on vain 20 vartijaa.
83
00:08:25,200 --> 00:08:31,196
Pystyt siihen. Muista, että teet sen
kansan vapauden tähden.
84
00:08:32,680 --> 00:08:37,071
Pidä se mielessä, Laredo.
-Luota minuun, Moreno.
85
00:08:41,880 --> 00:08:47,910
Orinocon veneen reitti on tämä.
Se pysähtyy matkalla tässä.
86
00:08:48,040 --> 00:08:52,511
Tässä aseistetut vartijat vahtivat
venettä, saapuvia vankeja -
87
00:08:52,640 --> 00:08:56,474
ja paluumatkalla smaragdeja.
-Selvä.
88
00:08:56,600 --> 00:09:01,549
Heidät pitää yllättää yöllä.
-Hyvä. Tehtävä on sinun.
89
00:09:01,680 --> 00:09:07,516
Ole varovainen. Orinoco auttaa sinua.
-Toivotaan.
90
00:09:07,640 --> 00:09:11,792
Miehet. Nyt matkaan.
Vallankumouksen puolesta.
91
00:09:11,920 --> 00:09:14,798
Jumala kanssanne.
92
00:09:25,440 --> 00:09:30,673
Eikö kippo kulje lujempaa?
-Anna olla. Nauti maisemista.
93
00:09:30,800 --> 00:09:33,439
Mikä nimesi on?
-Marie.
94
00:09:33,560 --> 00:09:36,836
Miksi olet täällä?
-Kuristin yhden paskiaisen.
95
00:09:36,960 --> 00:09:41,476
Olin hänen sihteerinsä.
Hän käski suostua kaikkeen.
96
00:09:41,600 --> 00:09:45,036
Hän oli ruma. Oikea sika.
97
00:09:45,160 --> 00:09:49,199
Yhtenä iltana hän oli kännissä.
Kuristin hänet sänkyyn.
98
00:09:49,320 --> 00:09:54,997
Kuulitteko? Sika sai ansionsa
mukaan. Olisin tehnyt samoin.
99
00:09:55,120 --> 00:09:59,636
Kessu, saisinko savut?
Tuoksuu niin hyvältä.
100
00:09:59,760 --> 00:10:02,399
Vain yksi.
101
00:10:06,880 --> 00:10:11,032
Katso, Orinoco!
Tyttö haluaa seuraa.
102
00:10:11,160 --> 00:10:15,278
Ei hän sovi sinulle.
Aivan liian nuori.
103
00:10:15,400 --> 00:10:19,154
Ja todella kaunis.
-Niin on.
104
00:10:27,520 --> 00:10:29,954
Tomas, ohjaa sinä.
105
00:10:30,080 --> 00:10:34,517
Kuinka pitkä matka vielä on?
Tulen merisairaaksi.
106
00:10:34,640 --> 00:10:38,599
Kohta ollaan perillä.
Ja tämä on joki.
107
00:11:07,120 --> 00:11:09,953
Oliko liian vahvaa?
108
00:11:10,080 --> 00:11:15,154
Älä nyt paukuta enää.
-Pullo tänne, herttuatar.
109
00:11:19,680 --> 00:11:21,796
Ohoi! Ota koppi, Ruiz!
110
00:11:21,920 --> 00:11:25,708
Joko helpottaa?
-Kurkku on tulessa.
111
00:11:26,600 --> 00:11:30,195
Huikka tätä, Tomas?
112
00:11:30,320 --> 00:11:35,599
Te ette juo. Miksette?
Olette etuoikeutettuja vankeja.
113
00:11:35,720 --> 00:11:42,592
Kaikki me tytöt olemme.
Tulimme vapaaehtoisina.
114
00:11:42,720 --> 00:11:46,315
Tiedän.
Pyydän anteeksi, herttuatar.
115
00:11:46,440 --> 00:11:52,356
Tomas, vauhtia! Naiset
haluavat kärsimättömästi perille.
116
00:11:52,480 --> 00:11:55,358
lisisti, Ruiz. lstu.
117
00:12:16,240 --> 00:12:18,879
Mitä henget sanovat, Muriel?
118
00:12:19,000 --> 00:12:24,632
Kohta minä oksennan.
Mitä ihmeen henkiä?
119
00:12:24,760 --> 00:12:30,312
Älä katso sitten. Me uskomme
henkiin. Murielin pitää keskittyä.
120
00:12:31,680 --> 00:12:34,513
Mitä ne sanovat? Jotain pahaa?
121
00:12:35,760 --> 00:12:40,754
Jotain huonoa?
-Kaikki on aika selvää.
122
00:12:40,880 --> 00:12:43,633
Näen verta, vapauden puolesta.
123
00:12:43,760 --> 00:12:48,356
Paljon verta.
Paljon verta vapauden puolesta.
124
00:12:48,480 --> 00:12:51,756
Vapauden hinta on aina punainen.
125
00:12:51,880 --> 00:12:55,555
Te ja teidän typerät henkenne.
Olen kyllästynyt teihin.
126
00:12:55,680 --> 00:13:01,437
Hinta on kova, saamme
kaikki maksaa vapaudesta.
127
00:13:42,200 --> 00:13:43,918
Seis.
128
00:13:45,160 --> 00:13:48,709
Mennään. Tätä tietä. Seuratkaa.
129
00:14:25,520 --> 00:14:27,590
Väijytys!
130
00:15:37,240 --> 00:15:40,915
Paco! Mihin osui?
-Tähän.
131
00:15:44,120 --> 00:15:49,069
Hyvänen aika, vain viisi jäljellä.
Pitää jatkaa matkaa, Chico.
132
00:15:53,680 --> 00:15:56,433
Olette täysin kelvottomia.
133
00:15:56,560 --> 00:16:02,476
Tämä ei ole leikintekoa, tämä
on vankileiri. Teidän pitää raataa!
134
00:16:02,600 --> 00:16:06,309
Mitä sinä puuhaat? Vauhtia.
Sinä myös.
135
00:16:06,440 --> 00:16:10,399
Liikettä niveliin.
-Anna vähän vettä.
136
00:16:11,280 --> 00:16:14,875
Minullekin. Kuolen janoon. Kiitos.
137
00:16:15,000 --> 00:16:20,393
Odotamme tuloksia.
Ette ole lomalla. Saatte tehdä työtä.
138
00:16:20,520 --> 00:16:23,159
Mitä nyt? Ylös siitä!
139
00:16:26,720 --> 00:16:28,915
Palatkaa työhön!
140
00:16:29,040 --> 00:16:33,033
Kelvoton muutenkin.
Yksi suu vähemmän ruokittavana.
141
00:16:33,160 --> 00:16:37,199
Hän pääsi vapaaksi.
Paskiainen on murhaaja.
142
00:16:38,440 --> 00:16:40,431
Ylös!
143
00:16:40,560 --> 00:16:46,032
Olen halunnutkin ruoskia
kaunista, mustaa vartaloasi.
144
00:16:46,160 --> 00:16:49,516
Olet sika, käärme ja raukka!
145
00:16:49,640 --> 00:16:51,631
Senkin lutka!
146
00:16:54,920 --> 00:16:57,514
Takaisin töihin!
147
00:16:57,640 --> 00:17:01,519
Sama koskee kaikkia, onko selvä?
148
00:17:02,640 --> 00:17:07,430
Jos kuulen vielä inahduksen,
ruoskin teidät hengiltä.
149
00:17:20,320 --> 00:17:23,278
Jäädään tähän yöksi.
150
00:17:23,400 --> 00:17:25,914
Auta tytöt rannalle.
151
00:17:26,040 --> 00:17:28,508
Mennään, tytöt.
152
00:17:33,840 --> 00:17:37,435
Auttakaa heitä.
153
00:17:45,480 --> 00:17:48,278
Perillä ollaan.
154
00:17:48,400 --> 00:17:51,119
Oma koti kullan kallis.
155
00:17:51,240 --> 00:17:54,755
Herttuatarnukkuu tässä. Nuku hyvin.
156
00:17:54,880 --> 00:17:58,031
Tomas, tee jotain.
Ole vaihteeksi hyödyksi.
157
00:17:58,160 --> 00:18:03,029
Katso, että tytöt hymyilevät isä
Orinocolle. Ei hän niin kamala ole.
158
00:18:03,160 --> 00:18:06,357
Laita meille nuotio.
159
00:18:06,480 --> 00:18:11,554
Vieraamme eivät saa palella.
He ovat Jordanin etuoikeutettuja.
160
00:18:11,680 --> 00:18:17,198
Pomo määrää, minä tottelen.
-Annan sinulle vielä mitalin.
161
00:18:17,320 --> 00:18:21,108
Pian tulee kylmä.
162
00:18:21,240 --> 00:18:25,791
Kenraali, lähetä miehiä hakemaan
puita, jotta tytöillä on lämmin.
163
00:18:25,920 --> 00:18:29,833
Tulen pitää palaa koko yön.
-Kyllä puut järjestyvät.
164
00:18:29,960 --> 00:18:32,918
Mutta onko tämä turvallinen paikka?
165
00:18:34,480 --> 00:18:37,392
Näytitkin huolestuneelta.
166
00:18:37,520 --> 00:18:41,559
Minun seurassani
sinun ei tarvitse huolehtia.
167
00:18:43,440 --> 00:18:46,830
Selvä. Mutta ei mitään temppuja.
168
00:18:46,960 --> 00:18:49,190
Hei, hakekaa puita.
169
00:18:56,720 --> 00:19:01,510
Minä menen nyt maate.
Tomas! Herätä seitsemältä.
170
00:19:01,640 --> 00:19:05,633
Älä unohda munia ja pekonia
ja kuumaa kahvia.
171
00:19:05,760 --> 00:19:09,070
Minä muistan. Ei huolta.
172
00:19:49,800 --> 00:19:53,952
Maria, lopeta.
Hän tietää ikävyyksiä kaikille.
173
00:19:54,080 --> 00:19:58,915
Vokottele vain, jos haluat.
Mutta älä minun lähelläni.
174
00:20:00,640 --> 00:20:04,918
Oletko mustasukkainen, Loma?
Hän on komea.
175
00:20:12,760 --> 00:20:16,719
Lopeta tuo.
-Kuka luulet oikein olevasi?
176
00:20:16,840 --> 00:20:21,231
Sinä et minua määrää.
-Et saa mennä kauas.
177
00:20:21,360 --> 00:20:24,033
En minä yksin uskaltaisikaan.
178
00:20:26,320 --> 00:20:29,153
Minun pitää tulla mukaan.
179
00:20:31,600 --> 00:20:34,398
Menen mukaan.
Olen vastuussa hänestä.
180
00:20:34,520 --> 00:20:38,479
Aivan.
Jos tarvitset apua, kutsu minua.
181
00:20:38,600 --> 00:20:43,993
Puhut liikaa. Teette minusta pilaa.
Muistakaa asemani.
182
00:20:44,120 --> 00:20:46,554
Varokaa siis, tai pidätän teidät.
183
00:20:46,680 --> 00:20:51,117
Sinä et pidätä ketään.
Minä kuljetan näitä naisia.
184
00:20:52,320 --> 00:20:57,678
Sinä vain suojelet heitä.
Hoida hommasi, minä hoidan omani.
185
00:20:57,800 --> 00:20:59,836
Mikä tosikko.
186
00:21:10,000 --> 00:21:12,514
Saanko yhdet savut?
187
00:21:13,680 --> 00:21:17,150
Etkö muuta halua, Maria?
188
00:21:21,720 --> 00:21:24,632
Kuin silkkiä.
189
00:21:27,840 --> 00:21:30,912
Pidätkö tästä?
190
00:21:33,120 --> 00:21:34,792
Kyllä.
191
00:21:44,920 --> 00:21:48,629
Haluan tuntea itseni taas naiseksi.
Pelkäätkö?
192
00:21:48,760 --> 00:21:51,593
En pelkää mitään.
193
00:21:51,720 --> 00:21:56,510
Tämän muistat vielä kauan.
Tehdään se tässä.
194
00:21:57,560 --> 00:22:00,279
Anna minun katsoa sinua ensin.
195
00:22:01,920 --> 00:22:04,878
Mahtavaa. Juuri niin kuin pitää.
196
00:22:07,880 --> 00:22:11,031
Sääli, että olet poliisi.
-Kuinka niin?
197
00:22:11,160 --> 00:22:14,630
Olet liian hyvä. Ja kiltti.
198
00:22:15,440 --> 00:22:17,476
Sääli.
199
00:22:17,600 --> 00:22:23,357
Hallitus ei ole paha.
Vaan kapinalliset.
200
00:22:25,880 --> 00:22:29,555
Mutta nyt ei puhuta politiikkaa.
201
00:24:26,160 --> 00:24:30,199
Olen kapinallinen.
Missä muut tytöt ovat?
202
00:24:30,320 --> 00:24:34,836
Leirillä lähellä Orinocoa,
pari sataa metriä vain.
203
00:24:34,960 --> 00:24:37,349
Nyt tottelet tarkkaan.
204
00:24:37,480 --> 00:24:39,471
Apua!Apua!
205
00:24:41,040 --> 00:24:45,079
Vartijat!
Kersantti sairastui. Tulkaa äkkiä!
206
00:24:45,200 --> 00:24:47,156
Mennään!
207
00:25:16,240 --> 00:25:19,630
Mitä täällä tapahtuu?
-Tarvitsemme apua.
208
00:25:19,760 --> 00:25:23,469
Mitä ammuskelua se oli?
En tykkää tällaisista herätyksistä.
209
00:25:23,600 --> 00:25:28,628
Hän on haavoittunut.
Lasketaan hänet varoen.
210
00:25:34,760 --> 00:25:38,196
Paha haava olkapäässä.
-Sille ei juuri mitään mahda.
211
00:25:38,320 --> 00:25:40,880
Antakaa minun katsoa.
212
00:25:42,880 --> 00:25:44,836
Se on paha.
213
00:25:44,960 --> 00:25:49,715
Luoti pitää saada ulos,
muuten voi tulla verenmyrkytys.
214
00:25:51,120 --> 00:25:53,395
Osaatko tehdä sen?
215
00:25:54,720 --> 00:25:56,676
Tee se.
216
00:25:59,400 --> 00:26:02,551
Onko mitään kivun lievitykseen?
217
00:26:04,200 --> 00:26:09,115
Ei meillä. Takaisin veneeseen, Tomas.
-Kun Orinoco määrää, häntä totellaan.
218
00:26:09,240 --> 00:26:11,834
Nyt mennään.
-Minäkin?
219
00:26:11,960 --> 00:26:14,520
Niin.
-Olet siis Orinoco?
220
00:26:14,640 --> 00:26:18,838
Niin ne haukkuvat. -Marino
kertoi sinusta. Hän on kiitollinen.
221
00:26:18,960 --> 00:26:25,229
Vanha kapinallinen. En ole nähnyt
häntä aikoihin. Kerro terveisiä.
222
00:26:26,240 --> 00:26:30,711
Pidä hänet aloillaan. -Pure
hampaat yhteen, se lievittää.
223
00:26:33,960 --> 00:26:36,838
Pure tätä. Olet kapinallinen.
224
00:26:37,840 --> 00:26:41,150
Tarvitsemme sinunlaisiasi, Paco.
225
00:26:42,480 --> 00:26:46,519
Minuutti vielä.
226
00:26:46,640 --> 00:26:51,395
Anna sidettä ja pihdit.
Ja viina.
227
00:26:58,000 --> 00:27:02,596
Katso toiseen suuntaan.
-Miksi haluat katsoa? Hetki vielä.
228
00:27:02,720 --> 00:27:06,872
Minulta vedettiin 4 vuotta sitten
kaksi luotia jalasta.
229
00:27:07,000 --> 00:27:09,594
Sillä lailla.
230
00:27:11,000 --> 00:27:13,309
Sain sen.
231
00:27:14,600 --> 00:27:16,875
Siinä kaikki.
232
00:27:17,440 --> 00:27:20,955
Liikettä!
-Päivästä tulee pitkä.
233
00:27:22,440 --> 00:27:25,910
Vauhtia.
-Liikettä siellä.
234
00:27:26,040 --> 00:27:28,474
Missä muut ovat?
-Tuonne!
235
00:27:28,600 --> 00:27:30,989
Vauhtia.
236
00:27:31,120 --> 00:27:34,237
Vauhtia.
-Sitten hommiin.
237
00:27:38,280 --> 00:27:40,475
Te kaksi, tänne.
238
00:27:40,600 --> 00:27:42,591
Jatkakaa.
239
00:27:42,720 --> 00:27:46,554
Katsokaa tarkkaan. Kaivakaa mutaa.
240
00:27:46,680 --> 00:27:50,992
Jos jokin edes näyttää jalokiveltä,
ottakaa se. Kaivakaa syvältä.
241
00:27:51,120 --> 00:27:53,350
Tänään tehdään töitä.
242
00:27:53,480 --> 00:27:59,157
Älä huoli, Cesar. He tekevät.
Joka ei tee, saa ruoskaa.
243
00:27:59,280 --> 00:28:02,590
Löytyikö sieltä mitään?
-Mutaa.
244
00:28:03,960 --> 00:28:07,430
Hetkinen. Siinä on jotain.
245
00:28:07,560 --> 00:28:09,551
Sillä lailla.
246
00:28:12,560 --> 00:28:15,028
Jatka samaan malliin.
247
00:28:15,160 --> 00:28:18,118
Vapaudella on hintansa.
248
00:28:18,240 --> 00:28:21,994
Ei riitä vielä. Etsi lisää.
249
00:28:22,120 --> 00:28:27,194
Joka löytää jalokiven
saa tänään tupla-annoksen.
250
00:28:29,480 --> 00:28:33,837
Mitäs täällä? Mitä tungit sinne?
-Mitä minä muka tein?
251
00:28:33,960 --> 00:28:38,636
Sehän selvitetään.
Margot, hoidetaan asia.
252
00:28:38,760 --> 00:28:42,275
Katsotaan, mitä hän otti.
-Päästäkää!
253
00:28:42,400 --> 00:28:46,712
Mitä sinä piilotit?
-En mitään!
254
00:28:46,840 --> 00:28:51,675
Tuo sattuu! Olen syytön!
-Vai niin? Sehän nähdään.
255
00:28:51,800 --> 00:28:55,759
Ette saa tehdä minulle pahaa.
Ette saa...
256
00:28:55,880 --> 00:29:00,396
Mikä tämä on?
-En tiedä. En laittanut sitä sinne.
257
00:29:00,520 --> 00:29:03,592
Rankaise häntä, Cesar!
-Ei!
258
00:29:03,720 --> 00:29:07,918
Älkää!
En enää koskaan tee niin!
259
00:29:08,040 --> 00:29:12,556
Juu, juu. Valehteleva lutka!
Nyt saat nähdä.
260
00:29:12,680 --> 00:29:15,911
Näytös on ohi. Töihin siitä.
-Sadisti!
261
00:29:16,040 --> 00:29:18,873
Varo sanojasi.
-Kuulin kyllä.
262
00:29:19,000 --> 00:29:20,991
Älä pane hanttiin.
263
00:29:26,960 --> 00:29:31,033
Mikä olo, Paco?
-Hyvä.
264
00:29:31,160 --> 00:29:35,790
Luulin kuolevani. Pelastitte henkeni.
Lorna oli mahtava.
265
00:29:35,920 --> 00:29:39,833
Sinua katsellessani olen iloinen,
että selvisin.
266
00:29:39,960 --> 00:29:44,351
Hyvä, Maria. Levitä siipesi
ja makaa hänenkin kanssaan.
267
00:29:44,480 --> 00:29:48,075
Tätä olen halunnut jo kauan.
-Samoin!
268
00:29:48,200 --> 00:29:53,513
Olet suoraan Pelastusarmeijasta.
-Sinä olet kiimainen narttu!
269
00:29:59,560 --> 00:30:04,156
Joko viilenitte, tytöt?
Säästäkää voimianne Jordanin leirille.
270
00:30:04,280 --> 00:30:09,229
Jos tunnen Jordanin, saatte raataa.
Rauhoittukaa siis.
271
00:30:10,480 --> 00:30:13,597
Kuunnelkaa. Se on totta.
272
00:30:13,720 --> 00:30:17,952
Leiri on vanha vankila,
saatte raataa kuolemaan saakka.
273
00:30:18,080 --> 00:30:21,868
Älä naura, Ruiz!
Me vapautamme maan tyranneista.
274
00:30:23,080 --> 00:30:25,514
Riittää tältä päivältä.
275
00:30:25,640 --> 00:30:28,757
Lähdetään.
276
00:30:28,880 --> 00:30:32,236
Liikettä.
-Menkää.
277
00:30:32,360 --> 00:30:36,239
Liikettä kinttuun.
278
00:30:36,360 --> 00:30:38,555
Pysykää yhdessä.
279
00:31:01,640 --> 00:31:06,430
Kysyn jotain tärkeää, ennen perille
tuloa. Suostutko yhteistyöhön -
280
00:31:06,560 --> 00:31:10,348
jotta tehtävämme onnistuu?
-Auttaisin siis teitä?
281
00:31:10,480 --> 00:31:14,996
Meidän sankarimme.
Sinäkö haluat vastauksen?
282
00:31:15,120 --> 00:31:20,114
Riippuu siitä, mitä saan.
-Saat hyvän maksun.
283
00:31:20,240 --> 00:31:24,233
Sitten tiedät vastaukseni.
-Suostut siis?
284
00:31:24,360 --> 00:31:28,239
Yritämme vallata Jordanin leirin.
285
00:31:28,360 --> 00:31:33,718
He odottavat uusia tyttöjä.
Mieheni käyvät poliiseista.
286
00:31:33,840 --> 00:31:37,833
He eivät epäile mitään.
-Vangeille pitää kertoa.
287
00:31:37,960 --> 00:31:41,794
Kerroin jo.
-Mitä he sanoivat?
288
00:31:41,920 --> 00:31:44,115
Haluavat auttaa kapinallisia.
289
00:31:44,240 --> 00:31:49,155
Kuolevat mieluummin asian puolesta
kuin viruvat vankilassa.
290
00:31:49,280 --> 00:31:52,397
Näen kamalan vallankumouksen.
291
00:31:52,520 --> 00:31:56,911
Aavistan meidän kuolevan.
Mutta näen myös vapauttajan.
292
00:31:57,040 --> 00:32:01,750
Nyt näen verta. Liikaa.
-Etkö näe mitään muuta?
293
00:32:01,880 --> 00:32:06,874
Kutsu henget takaisin. Yritä.
-Ei. Näen vain verta, lisää verta.
294
00:32:07,000 --> 00:32:09,958
Kuolemaa ja verta. Turhaa.
295
00:32:10,080 --> 00:32:14,278
Ehkä voit kutsua sen takaisin.
-Toivokaamme niin.
296
00:32:14,400 --> 00:32:18,996
Mies tulee vapauttamaan meidät.
-Aamen, Muriel.
297
00:32:19,120 --> 00:32:25,070
Toivotaan, ettei tämä ole loppumme,
vaan että vihdoin koittaa vapaus.
298
00:32:25,200 --> 00:32:30,228
Älä puhu vapaudesta.
Liikaa verta ja vallankumousta.
299
00:32:43,280 --> 00:32:47,831
Seis! Pidetään pieni lepotauko.
300
00:32:49,440 --> 00:32:55,595
Mietitäänpä hetki. Paikka on oikea.
Leiri on kukkulan takana.
301
00:32:55,720 --> 00:32:59,554
Naiset tahtovat varmaan jo levätä.
302
00:32:59,680 --> 00:33:02,752
Pitää puuteroida nenät.
303
00:33:03,360 --> 00:33:09,754
Joka tytölle nyytti.
-Nyt alkaa hyvä elämä.
304
00:33:10,960 --> 00:33:14,669
Ottaisitko sen puolestani?
-Jep. Laita tämä päällesi.
305
00:33:14,800 --> 00:33:20,875
Kuule, pomo. Eikö
olisi hyvä jäädä tähän lepäämään?
306
00:33:21,000 --> 00:33:26,313
Sitten mennään ammuskelemaan.
Vallankumous tulee kylään.
307
00:33:26,440 --> 00:33:30,319
Siistinä ja levänneenä.
He eivät voi uskoa silmiään.
308
00:33:30,440 --> 00:33:33,910
Haluan sinne ennen pimeän tuloa.
309
00:33:52,760 --> 00:33:58,198
Eihän tätä voi syödä.
Mitä se tähän oikein laittaa?
310
00:33:58,320 --> 00:34:04,190
Syö vain. 10 vankilavuoden aikana
olen oppinut syömään kaikkea.
311
00:34:04,320 --> 00:34:09,678
Äiti käski aina syömään, mitä otetaan.
-Kuolen mieluummin.
312
00:34:09,800 --> 00:34:11,870
Orinoco tuo uusia vankeja!
313
00:34:12,000 --> 00:34:14,992
Nyt ollaan karhunpesässä.
314
00:34:27,280 --> 00:34:32,308
Äiti sanoi minun syövän liikaa.
Näkisipä minut nyt.
315
00:34:32,440 --> 00:34:38,470
Miten voit?
-Paremmin. Sain aspiriinia.
316
00:34:38,600 --> 00:34:41,478
Uudet vangit tulevat.
317
00:34:50,760 --> 00:34:54,753
Tulit sitten vihdoin, Orinoco.
-Näköjään. Hei, Jordan.
318
00:34:54,880 --> 00:34:58,589
Se on hän. Tule mukaan.
319
00:35:00,040 --> 00:35:02,759
Tule mukaan, kessu.
320
00:35:02,880 --> 00:35:08,830
Mitenkä haaremisi pärjäilee,
Jordan? Kaikki hyvin?
321
00:35:08,960 --> 00:35:14,557
Toki, mutta aina voi parantaa.
-Kessu on kaverini. Hyvä mies.
322
00:35:14,680 --> 00:35:18,468
Miten menee?
-Mikäs tässä. Mennään.
323
00:35:18,600 --> 00:35:21,478
Cesar, huolehdi uusista.
324
00:35:23,720 --> 00:35:28,874
Oli aika rankka matka.
Sissit kävivät eilen kimppuun.
325
00:35:29,000 --> 00:35:34,154
Orinocon ansiosta selvisimme.
Se oli täysi yllätys.
326
00:35:34,280 --> 00:35:38,478
Yksi sotilaamme
sai pahan haavan olkapäähänsä.
327
00:35:38,600 --> 00:35:43,116
Hän on elossa Loma-nimisen
vangin ansiosta. Hän poisti luodin.
328
00:35:43,240 --> 00:35:48,678
Hyvä hoitaja, jos sellaista kaipaatte.
-Hyvä. Me tosiaan kaipaamme.
329
00:35:48,800 --> 00:35:53,157
Olisitpa nähnyt hänen rohkeutensa
kapinallisten hyökätessä.
330
00:35:53,280 --> 00:35:58,991
Minäkin tein osani. Miehet
tekivät parhaansa. Ehdottomasti.
331
00:35:59,120 --> 00:36:03,910
Sissit tuhottiin viimeiseen mieheen,
takaan sen.
332
00:36:04,040 --> 00:36:07,271
Tulkaa, haluan puhua.
333
00:36:08,080 --> 00:36:13,518
Mitä uutisia maailmalta?
-Sitä samaa vanhaa.
334
00:36:13,640 --> 00:36:18,668
Maailma menee päin helvettiä, sama
minulle. Minulle riittää vene, naiset-
335
00:36:20,080 --> 00:36:22,036
ja paljon rahaa.
336
00:36:22,160 --> 00:36:27,280
Myisit äitisi kahdesta sentistä.
-Hieman kunnioitusta nyt.
337
00:36:27,400 --> 00:36:31,791
Olemme tehneet töitä vuosikaudet,
me tunnemme toisemme.
338
00:36:31,920 --> 00:36:35,196
Sinä kuolisit kuule mieluummin nyt.
339
00:36:35,320 --> 00:36:40,792
Turha olla turhantarkka.
340
00:36:40,920 --> 00:36:45,550
Kielesi on terävä, Orinoco.
-Totta. Varo, kessu!
341
00:36:45,680 --> 00:36:49,719
Saa katsoa, muttei koskea.
Siinä säkissä on omaisuus.
342
00:36:49,840 --> 00:36:55,551
Smaragdeja? Valtavia.
-Jordanin mukaan suurempia ei ole.
343
00:36:57,320 --> 00:36:59,276
Alkaako himottaa?
344
00:36:59,400 --> 00:37:04,349
Ajattele, että muutama smaragdi
voi ratkaista kaikki ongelmasi.
345
00:37:04,480 --> 00:37:08,712
Minä tarvitsisin vain yhden.
Olen vaatimaton.
346
00:37:08,840 --> 00:37:11,593
Sinua on pidettävä silmällä.
347
00:37:11,720 --> 00:37:14,757
Palveluksessanne, mrJordan.
348
00:37:14,880 --> 00:37:19,317
Tehtävänne on viedä kivet yhtiölle.
349
00:37:19,440 --> 00:37:22,512
Me viemme ne turvallisesti perille.
350
00:37:22,640 --> 00:37:27,760
Tarvitsemme isomman saattueen.
Sissejä tulee koko ajan lisää.
351
00:37:27,880 --> 00:37:30,838
Monet ovat tulleet vuorilta.
352
00:37:30,960 --> 00:37:35,511
He käyvät veneiden kimppuun
yhä useammin.
353
00:37:35,640 --> 00:37:40,998
Saatte 10 miestä paluumatkalle.
Tänään illastamme yhdessä.
354
00:37:41,120 --> 00:37:45,557
Kutsukaa hoitsu mukaan.
Tapaan hänet mielelläni.
355
00:37:46,320 --> 00:37:49,710
Kiitos.
356
00:37:53,080 --> 00:37:59,394
Miten voitte syödä tätä?
-Rauhoitu. Älä ala rettelöidä.
357
00:37:59,520 --> 00:38:04,196
Eikö sapuska kelpaa?
Syö, tai nyljen sinut elävältä.
358
00:38:04,320 --> 00:38:06,629
Mieluummin se, kuin tämä roska.
359
00:38:06,760 --> 00:38:11,311
Unohdan tämän vain siksi,
että olet tulokas.
360
00:38:11,440 --> 00:38:16,958
Saat tulla kanssani sairastupaan.
-En ole tehnyt töitä 10 vuoteen.
361
00:38:17,080 --> 00:38:19,594
Tulet mukaan, koska sanon niin.
362
00:38:19,720 --> 00:38:22,871
Missä se on?
-Seuraa minua.
363
00:39:11,440 --> 00:39:13,396
Tässä se on.
364
00:39:18,400 --> 00:39:20,356
Hyvänen aika.
365
00:39:23,440 --> 00:39:29,675
Tämäkö muka sairastupa?
Peskää se edes saippualla ja vedellä.
366
00:39:36,920 --> 00:39:41,596
Tämä on sikolätti.
-Pistä se kuntoon.
367
00:39:41,720 --> 00:39:45,713
Haluan Fridan avukseni.
-Lähetän hänet tänne.
368
00:39:45,840 --> 00:39:49,276
Ja pari tyttöä siivoamaan.
369
00:39:49,400 --> 00:39:53,791
Sairaat palaavat töihin
heti parannuttuaan.
370
00:39:55,520 --> 00:40:00,230
Lääkkeitä pitää saada.
Haluan hoitaa paikkaa kunnolla.
371
00:40:00,360 --> 00:40:05,559
Jordan kutsui sinut illalliselle.
Voit puhua siitä silloin.
372
00:41:18,440 --> 00:41:21,238
Sisään vain. Olet hyvässä seurassa.
373
00:41:33,520 --> 00:41:35,636
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
374
00:41:38,480 --> 00:41:41,472
Täällä tulee varmaan kamalan kuuma.
375
00:41:41,600 --> 00:41:48,073
Ulkona on pimeää ja pelottavaa.
Kuin henget liikkuisivat.
376
00:41:48,200 --> 00:41:52,079
Tiedän.
Älä huoli, ne ovat hyviä henkiä.
377
00:41:52,200 --> 00:41:57,194
Sinä totut pimeyteen, pelko katoaa.
Sydämesi täyttyy toivolla.
378
00:41:57,320 --> 00:42:00,312
Minä olen Muriel.
379
00:42:06,680 --> 00:42:09,274
Saanko kokeilla?
380
00:42:15,280 --> 00:42:18,317
Nimeni on Maria. Minä pelkään.
381
00:42:18,440 --> 00:42:23,355
Älä pelkää. Älä mieti sitä.
-Eiköhän kaikkia pelota.
382
00:42:23,480 --> 00:42:26,995
Ajattelemme vain vapautta.
383
00:42:27,120 --> 00:42:32,319
Eikö täältä voi karata?
-Yritin yksin. Ei onnistu.
384
00:42:32,440 --> 00:42:35,113
Tuskin Jordan mitään epäilee.
385
00:42:35,240 --> 00:42:39,756
Täällä on 30 vartiosotilasta.
Pitää olla varovainen.
386
00:42:39,880 --> 00:42:44,954
Näin heidän ammusvarastonsa.
Dynamiittia, ammuksia ja kivääreitä.
387
00:42:45,080 --> 00:42:49,551
Olisi hyvä ottaa
muitakin tyttöjä mukaan.
388
00:42:49,680 --> 00:42:54,549
Orinoco puhui mustasta naisesta,
Murielista. Häneen voi luottaa.
389
00:42:54,680 --> 00:43:00,550
Kuulin hänestä Marialta.
-Jep. Molemmat haluavat vain naida.
390
00:43:00,680 --> 00:43:04,116
Hienoa. Haluavat siis pysyä hengissä.
391
00:43:04,240 --> 00:43:09,633
Laredo, mitä sinä aiot?
-Sinä ja Ruiz tarkkailette sotilaita.
392
00:43:09,760 --> 00:43:13,753
Katselkaa heidän toimiaan.
Vahtikaa jokaista askelta.
393
00:43:13,880 --> 00:43:19,432
Se on tärkeä minun ja Marinon
suunnitelman kannalta.
394
00:43:19,560 --> 00:43:24,190
Jokainen liike.
Vapautemme on kiinni siitä.
395
00:43:24,320 --> 00:43:28,518
Se on sen arvoista. Maailman
on vapauduttava tyranneista.
396
00:43:28,640 --> 00:43:34,670
Samaa olen kuullut pienestä pitäen.
Sinä uneksit, Laredo.
397
00:43:34,800 --> 00:43:39,078
Raha ratkaisee.
Siksi Orinoco on mukana.
398
00:43:39,200 --> 00:43:44,638
Tiedän. Sinä saat maksun.
-Kuin musiikkia korvilleni.
399
00:43:46,520 --> 00:43:51,469
Tajuatko, Tomas?
Hän puhui rahasta.
400
00:43:51,600 --> 00:43:57,277
Entä sinä, Ruiz?
-Hyvä. Dynamiitti on erikoisalaani.
401
00:43:57,400 --> 00:44:04,112
Olemme yhteisymmärryksessä.
Muistakaa, että olette vartijoita.
402
00:44:04,240 --> 00:44:09,598
Ette paljasta todellista karvaanne.
Ei taisteluita, ennen kuin käsken.
403
00:44:12,320 --> 00:44:16,359
Selvä, sir.
Kirkas kuin pilvetön taivas.
404
00:44:17,640 --> 00:44:22,350
Kätesi ovat kylmät.
Haluan poistaa pelon silmistäsi.
405
00:44:22,480 --> 00:44:26,029
Elämäni on loppu
jo ennen kuin alkoikaan kunnolla.
406
00:44:26,160 --> 00:44:32,030
Älä sano noin, Maria.
Olen odottanut kauan sinunlaistasi.
407
00:44:32,160 --> 00:44:36,278
Muriel, minä en ole...
-Älä sano mitään.
408
00:44:42,280 --> 00:44:47,673
Hymyile. Meille tulee ihanaa.
lhanaa...
409
00:45:01,520 --> 00:45:07,152
Vain rakkaus ja läheisyys
palauttaa uskon elämään.
410
00:46:53,720 --> 00:46:57,156
Rauhoitu. Hermostutat minua. lstu.
411
00:46:57,280 --> 00:47:01,956
Kerro. Mitä he sanoivat?
Karkaammeko?
412
00:47:04,400 --> 00:47:08,188
Tänä iltana. Suunnitelma on tämä:
413
00:47:08,320 --> 00:47:11,915
Yövahti tarkistaa sellit
joka 20. minuutti.
414
00:47:12,040 --> 00:47:15,874
Se on ainoa tilaisuus,
mutta kyllä se onnistuu.
415
00:47:16,000 --> 00:47:19,037
Orinocon vene on pelastuksemme.
416
00:47:19,160 --> 00:47:22,948
Kuka ajaa?
-Älä huoli. Minä osaan.
417
00:47:23,080 --> 00:47:25,992
Pitää ottaa riski, minä en pelkää.
418
00:47:26,120 --> 00:47:32,309
Missä vene on?
-Pohjoisessa. Sieltä Orinoco tuli.
419
00:47:39,400 --> 00:47:44,235
Rosita! Tule mukaan.
-En ole tehnyt mitään.
420
00:47:44,360 --> 00:47:49,957
Älä! Minne minut viet?
-Pää kiinni. Kivempaan paikkaan.
421
00:47:55,200 --> 00:47:58,317
Mitä hän tekee hänelle?
422
00:47:58,440 --> 00:48:04,037
Nussii häntä, sitten meitä.
Tuo ääliö nukkuu tuolla.
423
00:48:04,160 --> 00:48:06,833
Onhan se ainakin vaihtelua.
424
00:48:06,960 --> 00:48:12,080
Tällaista elämän pitää olla.
Mitä muuta voi vaatia?
425
00:48:12,200 --> 00:48:17,991
Orinoco on oikeassa. Olet hieno
isäntä. Malja vieraanvaraisuudelle.
426
00:48:18,120 --> 00:48:22,875
Vieraita käy harvoin,
ei heitä voi huonosti kohdella.
427
00:48:23,000 --> 00:48:27,710
Kai täällä joskus joku käy?
-Silloin tällöin.
428
00:48:29,000 --> 00:48:33,949
Anteeksi, Jordan. Nappasimme
rotan itse teossa keittiöstä.
429
00:48:34,080 --> 00:48:37,709
Pistetäänkö eristykseen?
Hän on jo tottunut.
430
00:48:37,840 --> 00:48:43,551
Outoa. Kyllä täällä ruokaa saa.
Käsitellään hänet myöhemmin.
431
00:48:43,680 --> 00:48:47,958
Jättäkää meidät rauhaan.
-En tee sitä toiste. Lupaan sen.
432
00:48:50,920 --> 00:48:56,119
Saanko mennä? Haluan herätä
varhain siivotakseni sairastuvan.
433
00:48:56,240 --> 00:49:01,234
Saat mennä. Saat myös
kaikki tarvikkeet ja lääkkeet.
434
00:49:01,360 --> 00:49:05,399
Mutta potilaita ei saa pitää siellä
kauemmin kuin välttämätöntä.
435
00:49:05,520 --> 00:49:09,433
Vienkö hänet selliin?
Minä toin hänet tänne.
436
00:49:09,560 --> 00:49:12,791
Olet siis vastuussa hänestä.
437
00:49:12,920 --> 00:49:18,950
Mutta älä kuvittele mitään.
Täältä ei voi karata.
438
00:49:19,080 --> 00:49:23,915
Entä jos hän yrittää?
Hän hukkuu suohon.
439
00:49:24,040 --> 00:49:28,033
Uskon vangin huostaasi.
440
00:49:28,160 --> 00:49:31,994
Muista, Laredo, olet vastuussa.
441
00:49:36,560 --> 00:49:38,516
Hyvää yötä.
442
00:49:47,120 --> 00:49:50,351
Nyt kelpaa kunnon sänky.
443
00:49:50,480 --> 00:49:55,190
Oikein hyvä illallinen.
Mahtava.
444
00:49:55,320 --> 00:49:59,871
Olen juonut varmaan
20 lasia viiniä.
445
00:50:00,000 --> 00:50:05,836
Tuo oli yllätys. Et kai mene maate
ennen yömyssyä?
446
00:50:05,960 --> 00:50:10,715
Kyllä menen. Lääkäri sanoi,
etten saa juoda liikaa viiniä.
447
00:50:10,840 --> 00:50:17,279
Join paljon nuorena. Kerran
olin neljän tytön kanssa kännissä.
448
00:50:17,400 --> 00:50:19,755
Entä tänä iltana?
449
00:50:34,040 --> 00:50:38,113
Jordan! Sinä tiedät, millaisia haluan.
450
00:50:38,240 --> 00:50:42,631
Muistatko sen isotissisen?
451
00:50:45,000 --> 00:50:47,958
Muistat kyllä.
452
00:50:48,080 --> 00:50:49,957
Öitä!
453
00:50:50,080 --> 00:50:54,676
Olet rohkea, Muriel.
Kaikki kuuntelevat sinua.
454
00:50:54,800 --> 00:50:58,679
Niin, he uskovat minua.
En pelkää ketään.
455
00:50:58,800 --> 00:51:01,792
Niin kauan kuin rohkeuteni on tallella,
minä taistelen.
456
00:51:01,920 --> 00:51:07,153
Auttaisivatko he sinua vapauden
nimissä? -Mitä tarkoitat?
457
00:51:09,600 --> 00:51:15,630
Valepukuiset kapinalliset toivat
meidät tänne. Ymmärrätkö?
458
00:51:25,400 --> 00:51:28,949
Onko tämä vitsi?
Henget puhuivat totta.
459
00:51:29,080 --> 00:51:31,878
Puhuit vapaudesta.
460
00:51:32,000 --> 00:51:35,959
Miehet ovat valmiina.
-Kerro heistä.
461
00:51:36,080 --> 00:51:42,269
He yllättivät meidät yöllä.
Olivat olevinaan sotilaita.
462
00:51:42,400 --> 00:51:46,837
Jos autamme heitä, he auttavat meitä.
463
00:51:46,960 --> 00:51:51,431
Vapauden puolesta
olen valmis mihin vain.
464
00:51:51,560 --> 00:51:56,236
Organisoi tytöt.
Kersantti antaa meille käskyt.
465
00:51:56,360 --> 00:52:00,035
Voiko häneen luottaa?
-Kyllä. Hän on Laredo.
466
00:52:00,160 --> 00:52:04,472
lhanko totta?
-Hän on ystävämme.
467
00:52:04,600 --> 00:52:07,114
Hän on Morenon oikea käsi.
468
00:52:07,240 --> 00:52:11,677
Vallankumouksemme!
Olen niin kaivannut sitä.
469
00:52:11,800 --> 00:52:14,997
No, Rosita?
470
00:52:15,120 --> 00:52:19,591
Kerro.
Mitä uutisia tällä kertaa?
471
00:52:19,720 --> 00:52:24,635
Tytöt aikovat karata. Sanoivat
vievänsä Orinocon veneen.
472
00:52:24,760 --> 00:52:29,754
Oletko varma?
-Olen. Tänä yönä.
473
00:52:29,880 --> 00:52:35,159
Älä pyydä pettämään tovereitani.
On kamalaa olla vakooja.
474
00:52:41,160 --> 00:52:46,280
Sinä tuot minulle kiintoisia tietoja.
475
00:52:46,400 --> 00:52:52,589
Ja minä olen sinulle jatkossakin hyvä.
476
00:52:52,720 --> 00:52:55,553
Viekää pois.
477
00:52:58,880 --> 00:53:04,159
Muista, että haluan hänet elävänä.
Tuo hänet luokseni.
478
00:53:04,280 --> 00:53:09,559
Tarvitsen lisää työvoimaa.
-Teen parhaani.
479
00:53:11,640 --> 00:53:16,316
Rosita ei palannut.
En voi odottaa kauempaa.
480
00:53:16,440 --> 00:53:19,750
Tällä saamme lukon auki.
481
00:53:19,880 --> 00:53:26,558
Mitä me sitten teemme?
-Häivymme vain. Älä huoli.
482
00:53:26,680 --> 00:53:29,592
Herätä hänet, Julia.
483
00:53:29,720 --> 00:53:33,110
Herää!
-Mitä nyt?
484
00:53:33,240 --> 00:53:36,835
Meidän pitää mennä.
-Tullaan.
485
00:53:36,960 --> 00:53:38,951
Tule mukaan.
486
00:54:07,400 --> 00:54:08,958
He tulevat.
487
00:54:10,280 --> 00:54:13,113
Ohi meni.
488
00:54:13,240 --> 00:54:15,356
Mennään.
489
00:54:17,400 --> 00:54:20,073
20 minuuttia aikaa.
490
00:54:23,240 --> 00:54:26,312
Tässä on aukko.
491
00:54:26,440 --> 00:54:29,557
Mennään jo!
492
00:54:29,680 --> 00:54:31,955
Vartija!
493
00:55:13,880 --> 00:55:16,030
Mennään.
494
00:55:29,360 --> 00:55:32,272
Tähän saakka kaikki hyvin.
495
00:55:32,400 --> 00:55:35,153
Tärkeintä on olla hätäilemättä.
496
00:55:35,280 --> 00:55:40,752
Erotaan ja mennään yksin joelle,
jos käy vaaralliseksi.
497
00:55:40,880 --> 00:55:45,908
Nyt jatketaan.
Metsässä on turvallisempaa.
498
00:55:56,520 --> 00:55:59,318
Seis!
499
00:55:59,440 --> 00:56:04,195
Lyhyt retki, söpöliinit!
Nyt pitää jo palata, voi raukkoja.
500
00:56:04,320 --> 00:56:09,838
Jordan ei pärjää ilman teitä.
Hän järjesti hyvän vastaanoton.
501
00:56:09,960 --> 00:56:12,997
Ei, me emme palaa!
502
00:56:14,240 --> 00:56:19,189
Hitto, hän halusi heidät elävinä.
-No, viedään hänelle johtaja.
503
00:56:29,640 --> 00:56:33,030
Ota viiniä, Frida.
504
00:56:33,800 --> 00:56:38,157
Tässä. Olen sinulle oikein kiltti,
jos olet kiltti minulle.
505
00:56:38,280 --> 00:56:41,238
Voit olla varma siitä.
506
00:56:43,640 --> 00:56:46,791
Mitä sanot, ystäväiseni?
507
00:56:46,920 --> 00:56:49,036
Haluatko, että rakastan sinua?
508
00:56:49,160 --> 00:56:52,789
lhosi on niin sileä ja pehmeä.
509
00:56:52,920 --> 00:56:59,712
Raataminen ja uupumus
ei saa merkitä nuorta kehoasi.
510
00:57:01,280 --> 00:57:06,400
Katso Margotia. Hän oli yksi teistä.
Hän oli kiltti minulle.
511
00:57:06,520 --> 00:57:10,479
Kiitokseksi palautin hänen
naisellisen arvokkuutensa.
512
00:57:11,560 --> 00:57:13,118
Nyt...
513
00:57:13,240 --> 00:57:17,119
Voin tehdä saman sinulle.
514
00:57:17,240 --> 00:57:20,471
Jos haluat.
515
00:57:40,560 --> 00:57:43,233
Haluan koskea sinua.
516
00:57:52,960 --> 00:57:56,475
Kuinka ihanaa.
517
00:57:56,600 --> 00:58:00,479
Tästä tulee ihanaa.
-Ei.
518
00:58:00,600 --> 00:58:03,194
Saat nähdä.
519
00:58:03,320 --> 00:58:06,437
Älä koske minuun. Olet ällöttävä.
520
00:58:07,600 --> 00:58:10,910
Älä enää koskaan puhu minulle noin.
521
00:58:12,200 --> 00:58:15,988
Olenko ällöttävä?
-Rauhoitu!
522
00:58:16,120 --> 00:58:20,079
Pidätkö enemmän ruoskasta?
-Margot, vie hänet pois.
523
00:58:20,200 --> 00:58:23,431
Tätä saat katua, Frida.
524
00:58:24,920 --> 00:58:27,354
Mene pöydälle.
525
00:58:29,840 --> 00:58:33,389
Joka Jordanin torjuu, ei jää henkiin.
526
00:58:33,520 --> 00:58:35,750
Ei! Ei!
527
00:58:40,200 --> 00:58:42,395
Päästä!
528
00:58:42,520 --> 00:58:44,556
Ei!
529
00:58:50,640 --> 00:58:53,473
Ei, älä! En halua!
530
00:58:57,760 --> 00:59:02,151
Anna minun suudella tissejäsi.
Tiedätkö, kuka olen?
531
00:59:03,960 --> 00:59:06,872
Lutka! Minä saan sinut!
532
00:59:08,840 --> 00:59:11,354
Cesar! Cesar!
533
00:59:12,240 --> 00:59:15,789
Anna minun olla, ällöttävä sika!
534
00:59:15,920 --> 00:59:19,037
Jordan!
-Pidä kiinni, Cesar!
535
00:59:19,160 --> 00:59:22,038
Anna minä hoitelen hänet.
536
00:59:23,760 --> 00:59:26,752
Päästä!
-Senkin pikku lutka.
537
00:59:26,880 --> 00:59:30,270
Sinua ei ole taidettu vielä naida.
538
00:59:30,400 --> 00:59:34,871
Jordan!
Pian nähdään, oletko neitsyt.
539
00:59:35,000 --> 00:59:37,878
Työnnä sisään. Tekeekö nannaa?
540
00:59:43,800 --> 00:59:49,079
Mikä olo, Paco?
-Parempi jo.
541
00:59:49,200 --> 00:59:54,194
Tarvitsen uuden siteen.
-Saiko Loma sinut syttymään?
542
00:59:54,320 --> 00:59:59,030
Ehkäpä.
Haava ainakin vuotaa.
543
00:59:59,160 --> 01:00:03,039
Kuulkaas häntä. Hän on vakavissaan.
544
01:00:07,320 --> 01:00:12,030
Orinoco on aina kunnossa.
-Kaikkien pitäisi olla.
545
01:00:12,160 --> 01:00:17,917
Nähdään. Muistakaa ne ruumiit.
Ne olisivat voineet olla meidän.
546
01:00:21,960 --> 01:00:26,476
Lorna, miksi noin synkkä?
Onko jokin vialla?
547
01:00:26,600 --> 01:00:29,433
Frida ja Maite ovat kuopassa.
548
01:00:29,560 --> 01:00:34,315
Vahdit veivät heidät Jordanin
parakkiin. Margot oli tietenkin siellä.
549
01:00:34,440 --> 01:00:40,675
Sadistit pitivät oikein orgiat. Tyttöjä
kidutettiin, jos he kieltäytyivät.
550
01:00:40,800 --> 01:00:44,713
Käske Margotin tuoda lääkkeitä.
551
01:00:49,480 --> 01:00:53,598
Luotatko häneen?
-Kyllä.Arvaa, miten Macen kävi.
552
01:00:53,720 --> 01:00:58,555
Jordan raiskasi hänet
ja yhden toisen tytön rautatangolla.
553
01:00:58,680 --> 01:01:03,276
Hän kirkui ja huusi apua.
Etkö kuullut?
554
01:01:03,400 --> 01:01:07,518
Olin liian kaukana.
-Kukaan ei voinut sitä estää.
555
01:01:07,640 --> 01:01:12,998
Mies on sadisti.
Juuri hänenlaisensa sortavat kanssa.
556
01:01:13,120 --> 01:01:18,274
On aika vapauttaa maamme.
-Minä pelkään, mutta olen puolellasi.
557
01:01:18,400 --> 01:01:20,994
Me kaikki pelkäämme.
558
01:01:21,120 --> 01:01:26,240
Mutta toive vapaudesta antaa
tarvittavan rohkeuden ja voiman.
559
01:01:29,040 --> 01:01:32,953
Outoa. Mitä se tähän aikaan voi olla?
560
01:01:33,080 --> 01:01:36,117
Ei se lupaavalta kuulosta.
561
01:01:36,240 --> 01:01:40,119
Ei tiedä hyvää jollekulle.
562
01:01:40,240 --> 01:01:42,993
Eiköhän meidätkin ole kutsuttu.
563
01:01:43,120 --> 01:01:49,389
Onko se yllätys?
-Ja minkälainen!
564
01:03:04,000 --> 01:03:08,312
Mietitte varmaan,
miksi tyttö riippuu tuolla.
565
01:03:08,440 --> 01:03:14,709
Hän yritti karata vankilasta.
Muut tytöt kuolivat.
566
01:03:14,840 --> 01:03:18,628
Ja miksi?
Onko muka parempi kuolla?
567
01:03:18,760 --> 01:03:22,719
Olisivat kiitollisia.
Missä heillä paremmin olisi?
568
01:03:22,840 --> 01:03:26,628
Vankilassa he voivat lunastaa
vapautensa takaisin.
569
01:03:26,760 --> 01:03:30,548
Rosita myi meidät
tupla-annoksesta keittoa.
570
01:03:30,680 --> 01:03:34,639
Minä kostan. Takaan sen.
571
01:03:34,760 --> 01:03:39,709
Ei henkilökohtaisia kostoja.
Pysy säännöissä.
572
01:03:39,840 --> 01:03:42,354
Ei se ole henkilökohtaista.
573
01:03:42,480 --> 01:03:45,597
Rangaistus uhmaamisesta on kova.
574
01:03:45,720 --> 01:03:50,032
Tuskinpa kukaan teistä
tekee niin kuin Gila.
575
01:03:50,160 --> 01:03:54,551
Hän on vain tyhmä kapinallinen,
joka ei ansaitse myötätuntoa.
576
01:03:54,680 --> 01:03:58,593
Hän voi palata työhön kanssanne -
577
01:03:58,720 --> 01:04:02,793
kun on pyytänyt tekoaan anteeksi!
578
01:04:02,920 --> 01:04:07,436
Tytöt ylös kuopasta.
579
01:04:12,200 --> 01:04:14,839
Nostakaa kalteri.
580
01:04:21,720 --> 01:04:24,393
Ylös sieltä!
581
01:04:27,800 --> 01:04:30,837
No niin, ylös!
582
01:04:32,720 --> 01:04:35,598
Toinen myös. Äkkiä.
583
01:04:35,720 --> 01:04:38,917
Vauhtia.
584
01:04:50,240 --> 01:04:53,277
lhan liian hidasta puuhaa.
585
01:04:58,200 --> 01:05:02,512
Ruoski kunnolla, Cesar.
Haluan nähdä verta!
586
01:05:08,880 --> 01:05:11,758
Kovempaa, Cesar!
587
01:05:14,240 --> 01:05:17,152
Kovempaa!
588
01:05:17,280 --> 01:05:19,475
Sillä lailla!
589
01:05:55,280 --> 01:05:58,716
En kestä enää!
590
01:06:00,240 --> 01:06:01,992
Lopettakaa!
591
01:06:05,880 --> 01:06:08,917
Seis! Te tapatte hänet.
592
01:06:09,040 --> 01:06:13,636
Sika! lnhottava sika!
593
01:06:17,600 --> 01:06:21,036
Minä hoidan, Cesar. Hän on minun.
594
01:06:45,360 --> 01:06:48,158
Sadistinen sika!
-Ei...
595
01:06:48,280 --> 01:06:52,558
Ruoska pois, muuten tapan vahdin.
596
01:06:52,680 --> 01:06:55,990
Hän on minun vastuullani.
597
01:06:56,120 --> 01:06:58,156
Typerys.
598
01:06:58,280 --> 01:07:03,149
Hän on sinun.
Laita sotilas kuoppaan.
599
01:07:04,600 --> 01:07:07,398
Tätä saat katua!
-Päästäkää.
600
01:07:07,520 --> 01:07:11,479
Päästämme kyllä.
Toivot vielä kuolemaasi.
601
01:07:11,600 --> 01:07:16,549
Huomenna teloitan hänet
maanpetoksesta. Kiitos, kersantti.
602
01:07:19,640 --> 01:07:23,428
Kuoppaan vain, sinne hän kuuluu.
603
01:07:23,560 --> 01:07:29,317
Mennään. Opitko läksyn?
Näytös on ohi.
604
01:07:29,440 --> 01:07:35,913
20 miehen piti tulla tänne.
Pyysin heitä kuukausi sitten.
605
01:07:36,040 --> 01:07:39,555
Nyt he vihdoin tulevat.
-Hienoa.
606
01:08:00,480 --> 01:08:04,393
Sattuuko?
Kyllä se siitä.
607
01:08:07,320 --> 01:08:10,198
Vaikea hengittää.
608
01:08:10,320 --> 01:08:14,313
Sitä en unohda koskaan.
-Älä mieti sitä.
609
01:08:14,440 --> 01:08:19,673
En unohda koskaan.
-Ymmärrän tunteesi.
610
01:08:24,040 --> 01:08:26,918
Me kostamme vielä.
611
01:08:27,040 --> 01:08:30,635
Rukoillaan, että se toteutuu pian.
612
01:08:46,680 --> 01:08:50,639
Minun oli pakko tehdä se Pacolle.
En voinut muutakaan.
613
01:08:50,760 --> 01:08:57,154
Pitää olla varovainen.
Hän oli pilata kaiken.
614
01:08:57,280 --> 01:09:02,070
Hänet pitää saada ulos pian.
Hän kuolee sinne muuten.
615
01:09:02,200 --> 01:09:07,718
Nyt on aika tehdä kapina.
Käsketään kaikki valmiuteen.
616
01:09:07,840 --> 01:09:10,593
Minä olen valmis. Kaikki ovat.
617
01:09:11,960 --> 01:09:15,077
Minulle tapahtui jotain
nähtyäni tämän.
618
01:09:15,200 --> 01:09:19,751
Teidän pitää hoitaa Jordanin
kaltaiset pois. He ovat hulluja.
619
01:09:19,880 --> 01:09:21,996
Aivan.
620
01:09:25,600 --> 01:09:27,955
Huomenta.
621
01:09:32,480 --> 01:09:36,473
Mitä nyt?
Etkö enää koputa? Mitä haluat?
622
01:09:36,600 --> 01:09:41,116
Haluan siirron.
-Miksi?
623
01:09:41,240 --> 01:09:46,075
Eikö sinua ole kohdeltu hyvin?
-En arvosta kidutusta.
624
01:09:46,200 --> 01:09:48,430
Tarkoitatko, että me...?
625
01:09:48,560 --> 01:09:53,554
Johtaja, joka käyttää valtaansa
kidutukseen, on pelkuri.
626
01:09:53,680 --> 01:09:56,956
Minä en ole pelkuri.
627
01:10:02,000 --> 01:10:05,390
Ymmärrän sen.
628
01:10:05,520 --> 01:10:11,993
Katso smaragdeja.
Katso valoa vasten. Mitä pidät?
629
01:10:19,920 --> 01:10:22,639
Et voi ostaa minua. Kiitos.
630
01:10:26,280 --> 01:10:32,674
Heitä pois, Cesar. Veri saa
minut voimaan huonosti aamulla.
631
01:10:32,800 --> 01:10:37,954
Olit hölmö.
Se oli hullua ja vaarallista.
632
01:10:38,080 --> 01:10:43,029
Kaikille olisi voinut käydä huonosti
vain koska et kestä nähdä verta.
633
01:10:43,160 --> 01:10:46,357
En kestä nähdä muiden kärsivän.
-Hölmö!
634
01:10:46,480 --> 01:10:51,429
Myötätunto ja lämpö ovat tyhjiä
sanoja nyt. Se heikentää meitä.
635
01:10:51,560 --> 01:10:55,030
Meidän on vastattava väkivallalla.
636
01:10:55,160 --> 01:10:59,551
Etkö usko Laredoon?
-Tietenkin uskon.
637
01:11:01,440 --> 01:11:04,591
Uskon myös kohtaloon.
638
01:11:04,720 --> 01:11:11,432
Antaa sen sitten toteutua.
Taistelusta tulee verinen ja julma.
639
01:11:11,560 --> 01:11:16,475
Moni meistä kuolee, mutta
eloon jääneet saavat nauttia voitosta.
640
01:11:16,600 --> 01:11:20,479
Lopulta hymyilemme
janoamassamme vapaudessa.
641
01:11:37,880 --> 01:11:40,758
Pablo! Vahdinvaihto.
-Hyvä.
642
01:11:40,880 --> 01:11:45,715
Olen aivan poikki.
-Kaikki hyvin?
643
01:11:45,840 --> 01:11:50,231
Jätin viltin, jos tulee kylmä.
-Hyvä. Kiitos.
644
01:11:58,040 --> 01:12:00,634
Ruiz! Hoida sinä torni.
645
01:12:00,760 --> 01:12:04,469
Selvä.
-Reitti selvä.Ala mennä.
646
01:13:00,880 --> 01:13:05,431
Lepää rauhassa.
-Mennään. Juostaan.
647
01:13:09,560 --> 01:13:12,597
Ruiz, mennään!
648
01:13:47,920 --> 01:13:51,390
Kuulitko jotain?
-Taisin kuulla.
649
01:13:51,520 --> 01:13:54,910
Näkyykö liikettä?
650
01:13:58,080 --> 01:14:00,355
Omituista.
651
01:14:30,640 --> 01:14:33,916
Pojat, miten olisi ryyppy?
-Kiitos.
652
01:14:34,040 --> 01:14:35,996
Siitä vain.
653
01:14:36,760 --> 01:14:40,639
Sinäkin saat, älä huoli. Tässä.
654
01:14:42,640 --> 01:14:46,269
Mikään ei voita ryyppyä tähän aikaan.
655
01:14:46,400 --> 01:14:50,712
Täällä ei saa naisia.
Kaikki lukkojen takana.
656
01:14:53,360 --> 01:14:57,911
Miltä maistui?
Hyvää viimeiseen asti.
657
01:15:08,960 --> 01:15:10,518
Paco!
658
01:15:10,640 --> 01:15:14,110
Oletko kunnossa?
-Olen. Päästä minut pois.
659
01:15:14,240 --> 01:15:18,472
Ei vielä. Vapautamme sinut kyllä.
Voit luottaa siihen.
660
01:15:18,600 --> 01:15:22,559
Älä huoli.
-Päästä minut ulos.
661
01:15:22,680 --> 01:15:27,470
Pitäisi ampua lukko rikki.
Koko leiri heräisi.
662
01:15:27,600 --> 01:15:30,319
Kärsivällisyyttä. Nähdään.
663
01:16:06,200 --> 01:16:07,758
Odota.
664
01:16:10,080 --> 01:16:12,036
Mene!
665
01:16:40,520 --> 01:16:42,511
Joku tulee.
666
01:17:06,240 --> 01:17:08,913
Nyt ei ole oikea hetki.
667
01:17:27,600 --> 01:17:31,388
Te selvisitte.
-Näin on.
668
01:17:31,520 --> 01:17:36,435
Koska juhlat alkavat?
-Aamunkoitteessa on tanssit.
669
01:17:36,560 --> 01:17:40,269
Ja kasa smaragdeja.
-Näin on!
670
01:21:34,980 --> 01:21:40,179
Nyt sain orgasmin!
Pidän enemmän kiusoittelusta.
671
01:21:44,620 --> 01:21:46,850
Vartijat, tuli irti!
672
01:21:46,980 --> 01:21:51,053
Parakit ovat tulessa!
Hätäryhmä paikalle!
673
01:21:52,380 --> 01:21:55,531
Frida, herää.
-Alkoiko kapina?
674
01:21:55,660 --> 01:21:57,935
Se alkoi juuri.
675
01:21:58,060 --> 01:21:59,937
Kiirettä! Parakeille!
676
01:22:09,940 --> 01:22:12,215
Rosita!
677
01:22:12,340 --> 01:22:15,093
Senkin petturi!
678
01:22:15,220 --> 01:22:18,337
Lutka!
-Petit ystäväsi.
679
01:22:26,620 --> 01:22:28,770
Vartijat!
680
01:22:33,900 --> 01:22:38,894
Mitä on tekeillä?
-Vangit karkaavat. Kapina.
681
01:22:43,180 --> 01:22:48,573
Maria, mene Ruizin luo. Hän antaa
ohjeet. Sytytä sikari tulitikuilla.
682
01:22:48,700 --> 01:22:52,170
Muriel, sinä tulet mukaan.
683
01:22:58,180 --> 01:23:03,732
Sytytä dynamiitti ja heitä se torniin.
684
01:23:03,860 --> 01:23:06,055
Mene jo.
685
01:23:22,340 --> 01:23:26,492
Tänne, kultu.
Harjoitteletko olympialaisiin?
686
01:23:26,620 --> 01:23:30,374
Jep, dynamiitin avulla.
-Olet rohkea tyttö.
687
01:23:30,500 --> 01:23:34,652
Pidän sinusta, Maria.
-Tämä on meille voiton päivä.
688
01:23:34,780 --> 01:23:38,216
Olet urhea. Räjäytä dynamiitti nyt.
689
01:24:49,220 --> 01:24:51,734
Ruiz, pitele korvia!
690
01:25:00,780 --> 01:25:02,771
Tule ylös.
691
01:25:09,780 --> 01:25:12,248
Hemmetin roistot.
692
01:25:53,660 --> 01:25:55,810
Takaisin!
693
01:25:57,380 --> 01:25:59,530
Napatkaa hänet!
694
01:26:01,420 --> 01:26:04,730
Hänellä on ase!
695
01:26:06,460 --> 01:26:08,416
Tulkaa vain!
696
01:26:24,820 --> 01:26:29,336
Jordan, senkin sika. Nyt sinä kuolet.
697
01:26:29,460 --> 01:26:31,496
Kuolet!
698
01:26:34,420 --> 01:26:36,490
Jatketaan.
699
01:26:48,540 --> 01:26:52,897
Frida ja Lorna vasemmalle.
Muriel, Maria ja Tomas oikealle.
700
01:27:19,780 --> 01:27:22,453
Kuinka pääsemme tästä, Muriel?
701
01:27:22,580 --> 01:27:24,013
Vapaus!
702
01:27:47,180 --> 01:27:48,852
Äkkiä.
703
01:27:50,500 --> 01:27:54,288
Käytätkö dynamiittia?
-Miten se muuten onnistuisi?
704
01:27:54,420 --> 01:27:58,538
Muista kertoa, kun sytytät.
-Totta kai.
705
01:28:03,220 --> 01:28:05,939
Nyt palaa. Äkkiä!
706
01:28:24,900 --> 01:28:27,733
Smaragdit ovat minun!
707
01:28:34,220 --> 01:28:36,290
Cesar!
708
01:28:55,220 --> 01:28:58,132
Margot! Tämä on tyrannian loppu.
709
01:29:53,820 --> 01:29:55,572
Maria!
710
01:29:57,660 --> 01:29:59,651
Maria?
711
01:30:01,500 --> 01:30:06,051
Maria.
-lhana unelmamme.
712
01:30:08,220 --> 01:30:11,895
Vapaus, Laredo. Meidän...
713
01:30:13,620 --> 01:30:16,418
vapautemme.
-Me voitimme.
714
01:30:16,540 --> 01:30:19,612
Me voitimme.
715
01:30:22,380 --> 01:30:28,171
En tajunnut, kuinka hyvä hän on.
-Hyvä tyttö. Oikea patriootti.
716
01:30:28,300 --> 01:30:32,532
Te olitte kaikki loistavia.
En koskaan unohda tekojanne.
717
01:30:32,660 --> 01:30:38,212
Marian kuolemasta tulee symboli.
Hän uhrautui vapauden puolesta.
718
01:30:38,340 --> 01:30:41,935
Laredo! Katsos, mitä minä löysin!
719
01:30:43,140 --> 01:30:46,928
Kannatti taistella
vallankumouksenne puolesta.
720
01:30:47,060 --> 01:30:52,532
Smaragdeja piisaa.
Täydellinen korvaus.
721
01:30:52,660 --> 01:30:57,051
Ne ovat minun.
-Ei, saat pysyä sovitussa.
722
01:30:57,180 --> 01:31:02,538
Minun piti saada palkka
Jordanin ja muiden lyömisestä.
723
01:31:02,660 --> 01:31:09,179
Pistä ase pois.
-Älä temppuile, Orinoco. Hyvä poika.
724
01:31:09,300 --> 01:31:12,770
Tämä ei ole reilua.
Enkö pitänyt sanaani?
725
01:31:12,900 --> 01:31:19,339
Sinun piti tehdä vielä muutakin.
-Minä taistelin henkeni edestä.
726
01:31:19,460 --> 01:31:23,578
Sinun piti saattaa meidät joelle
ja kotiin.
727
01:31:23,700 --> 01:31:27,659
Menetin parhaat mieheni.
Otat veneeni. En saa mitään!
728
01:31:27,780 --> 01:31:33,298
Mitä vielä haluat? Hienoa.
Kiitos. Olet antelias.
729
01:31:33,420 --> 01:31:38,175
Tulen pian mukaan.
Haen vain tavarani.
730
01:31:39,580 --> 01:31:43,778
Omin voimin nostan lipun salkoon
731
01:31:43,900 --> 01:31:47,779
vapauden puolesta
732
01:31:47,900 --> 01:31:52,416
Yhdistykäämme, toverit
733
01:31:52,540 --> 01:31:56,658
rinnakkain voiton tiellä
734
01:31:56,780 --> 01:32:00,898
Yhdistykäämme, toverit
735
01:32:01,020 --> 01:32:04,012
rinnakkain voiton tiellä
736
01:32:04,140 --> 01:32:07,371
Eläköön vallankumous!
737
01:32:07,500 --> 01:32:10,697
Eläköön vallankumous!
738
01:32:10,820 --> 01:32:15,735
Kauan eläköön vallankumous!
57915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.