Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,110 --> 00:00:05,430
Je crois
qu'on est hors de danger.
2
00:00:05,610 --> 00:00:07,520
- Et vous?
- Je ne suis pas sûre.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,440
Sinon, il nous aurait attaqués.
4
00:00:09,610 --> 00:00:11,740
Qui?
Pourquoi vous ne me dites rien?
5
00:00:11,910 --> 00:00:13,900
Notre priorité est de vous sauver.
6
00:00:14,120 --> 00:00:16,690
- De qui?
- On ne sait pas exactement.
7
00:00:16,910 --> 00:00:19,620
Car Phoebe ne nous a pas donné
assez de temps.
8
00:00:19,790 --> 00:00:21,500
Je n'y suis pour rien.
9
00:00:21,710 --> 00:00:24,710
Je ne peux pas contrôler
la durée de mes prémonitions.
10
00:00:24,880 --> 00:00:27,920
J'ai vu le combat, notre riposte,
c'est déjà ça, non?
11
00:00:28,090 --> 00:00:31,180
Oui, mais on aimerait bien savoir
à qui on a affaire.
12
00:00:31,340 --> 00:00:33,590
Vois ce que
Le Livre des Ombres peut
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,640
nous dire
sur ce tueur démoniaque.
14
00:00:36,020 --> 00:00:38,390
- Quoi?
- Et sur la façon de l'anéantir.
15
00:00:38,560 --> 00:00:40,770
Ca peut aider.
Ne te laisse pas distraire
16
00:00:40,940 --> 00:00:42,180
par la potion de Cole.
17
00:00:42,360 --> 00:00:45,360
C'est nous que nous devons
sauver, pour l'instant.
18
00:00:48,490 --> 00:00:49,650
Quelle potion?
19
00:00:49,820 --> 00:00:51,900
Il lui a dit qu'il tuait,
car un démon
20
00:00:52,070 --> 00:00:54,360
lui avait jeté un sort.
Elle l'a cru!
21
00:00:54,530 --> 00:00:55,650
Ce n'est pas fini?
22
00:00:55,830 --> 00:00:58,230
- Apparemment pas.
- Je ne comprends rien.
23
00:00:58,410 --> 00:01:01,580
Vous me dites que je suis en danger,
puis vous m'enlevez.
24
00:01:01,750 --> 00:01:04,750
Et, maintenant, vous parlez
de démons et de sorcières!
25
00:01:04,920 --> 00:01:06,580
Ca peut vous sembler curieux,
26
00:01:06,750 --> 00:01:08,660
mais ça n'en est pas moins vrai.
27
00:01:08,840 --> 00:01:11,760
Vous êtes médecin.
Vous avez, soit soigné trop de vies
28
00:01:11,930 --> 00:01:14,710
ou vous allez sauver une vie
qu'ils convoitent.
29
00:01:15,140 --> 00:01:16,970
- Mais qui?
- Les démons.
30
00:01:17,180 --> 00:01:20,350
Plus précisément, Shax,
le tueur de la Source.
31
00:01:21,270 --> 00:01:24,770
Ca y est, j'ai compris.
C'est une blague, c'est ça?
32
00:01:25,520 --> 00:01:27,070
Vous avez caché une caméra?
33
00:01:27,280 --> 00:01:30,190
C'est ma seconde femme.
C'est elle tout craché!
34
00:01:32,110 --> 00:01:35,480
Dr Griffiths, écoutez-moi bien.
C'est tout sauf une...
35
00:01:37,990 --> 00:01:38,860
Quoi?
36
00:01:40,290 --> 00:01:42,660
Je ne sais pas. J'ai senti un frisson.
37
00:01:42,870 --> 00:01:45,160
- Phoebe?
- J'arrive.
38
00:01:57,430 --> 00:01:59,840
- Seigneur Dieu!
- Non!
39
00:02:12,610 --> 00:02:15,780
- Qui êtes-vous?
- La fin.
40
00:02:17,530 --> 00:02:19,690
Vent maléfique
Qui naît de l'enfer
41
00:02:19,870 --> 00:02:23,950
Reprends tes fers
Et que la mort te frappe
42
00:02:40,100 --> 00:02:41,380
Oh, mon Dieu.
43
00:02:41,890 --> 00:02:43,470
Léo?
44
00:02:46,350 --> 00:02:47,810
Vite, c'est grave.
45
00:03:05,120 --> 00:03:06,500
Que s'est-il passé?
46
00:03:06,710 --> 00:03:08,420
Vous avez failli mourir.
47
00:03:08,630 --> 00:03:11,630
- Et à part ça?
- Où est Shax?
48
00:03:11,800 --> 00:03:15,300
J'ai essayé la formule magique fatale
sur lui.
49
00:03:15,470 --> 00:03:18,040
Mais je crois l'avoir juste blessé.
Il est parti.
50
00:03:18,220 --> 00:03:22,300
La formule ne marche peut-être
que si on la dit toutes les trois.
51
00:03:22,640 --> 00:03:25,970
- Allez, viens.
- Où veux-tu qu'on aille?
52
00:03:26,190 --> 00:03:30,140
On doit le retrouver.
Pour l'achever tant qu'il est affaibli.
53
00:03:30,820 --> 00:03:32,270
Reste ici avec Griffiths.
54
00:03:32,860 --> 00:03:36,730
Si Shax revient, redis la formule
pour l'affaiblir. D'accord?
55
00:03:38,320 --> 00:03:40,320
Allez.
56
00:03:48,540 --> 00:03:50,950
Phoebe l'a peut-être gravement blessé.
57
00:03:51,130 --> 00:03:52,790
Non, il n'est pas loin.
58
00:03:52,960 --> 00:03:55,200
Il ne serait pas parti
sans sa victime.
59
00:03:55,380 --> 00:03:57,540
Il ne nous attaquera pas
dans la rue!
60
00:03:57,720 --> 00:04:00,970
Le mal est habituellement
plus mesquin que ça.
61
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
- Ca y est.
- Quoi?
62
00:04:10,860 --> 00:04:11,770
Prends ça!
63
00:04:15,530 --> 00:04:18,060
Il est mort?
64
00:04:18,490 --> 00:04:20,940
On n'a pas fini de dire
la formule magique.
65
00:04:21,120 --> 00:04:23,490
C'est peut-être inutile.
C'est déjà arrivé.
66
00:04:23,660 --> 00:04:25,120
On n'a pas été vues.
67
00:04:25,290 --> 00:04:27,660
Retournons auprès de Phoebe.
Allez.
68
00:04:28,500 --> 00:04:31,530
Gros plan sur moi.
Braque la caméra sur moi.
69
00:04:32,460 --> 00:04:36,670
Bon, je ne sais pas
exactement ce qui s'est passé.
70
00:04:37,220 --> 00:04:41,540
Quoi qu'il en soit,
vous l'avez vu. En direct.
71
00:04:46,980 --> 00:04:49,350
ADIEUX
72
00:06:21,040 --> 00:06:22,070
Merci.
73
00:06:22,500 --> 00:06:25,120
Comprenez-vous
pourquoi ça doit rester secret?
74
00:06:25,340 --> 00:06:26,830
Pourquoi vous ne devez
75
00:06:27,420 --> 00:06:29,380
rien révéler?
76
00:06:30,640 --> 00:06:33,310
Si ça se savait,
on ne pourrait plus agir.
77
00:06:33,760 --> 00:06:37,130
On ne pourrait plus aider
d'innocentes victimes comme vous.
78
00:06:37,350 --> 00:06:38,980
Je comprends.
79
00:06:39,190 --> 00:06:41,100
Enfin, pas tout.
80
00:06:41,270 --> 00:06:44,190
Le démon. Les sorcières.
La Source.
81
00:06:45,070 --> 00:06:47,020
Et moi qui étais athée!
82
00:06:50,570 --> 00:06:52,650
Je serai muet comme une tombe.
83
00:06:53,620 --> 00:06:55,570
- Merci.
- Non, c'est moi.
84
00:06:56,080 --> 00:06:59,990
Vous m'avez sauvé la vie.
Je peux au moins protéger la vôtre.
85
00:07:00,330 --> 00:07:02,410
- Je vous raccompagne.
- Entendu.
86
00:07:07,960 --> 00:07:09,870
Comment ça s'est passé?
87
00:07:10,050 --> 00:07:13,220
- On a sauvé une autre vie.
- Pour le moment.
88
00:07:13,550 --> 00:07:14,960
- Pardon?
- Rien.
89
00:07:15,140 --> 00:07:18,670
Quelque chose me gêne
dans la disparition de Shax.
90
00:07:18,890 --> 00:07:20,390
Je n'arrive pas à y croire.
91
00:07:20,560 --> 00:07:24,180
Il a pourtant crié et s'est évaporé,
comme tous les autres.
92
00:07:24,940 --> 00:07:27,610
J'ai dégommé 3 démons de suite
avec mon pouvoir,
93
00:07:27,780 --> 00:07:31,030
- sans vouloir me vanter.
- Mais si c'est aussi simple,
94
00:07:31,200 --> 00:07:33,440
pourquoi existe-t-il
une autre formule?
95
00:07:33,620 --> 00:07:36,650
En général, c'est que nos pouvoirs
sont insuffisants.
96
00:07:36,830 --> 00:07:38,570
Le Livre
est l'oeuvre de sorcières
97
00:07:38,750 --> 00:07:40,160
moins puissantes que vous.
98
00:07:40,330 --> 00:07:43,200
- Ca leur était utile.
- Et s'il avait survécu,
99
00:07:43,380 --> 00:07:46,250
il aurait déjà tenté
une autre attaque.
100
00:07:47,090 --> 00:07:50,170
Léo, peux-tu vérifier, s'il te plaît?
101
00:07:50,340 --> 00:07:53,010
- Auprès des Fondateurs?
- Aucun problème.
102
00:07:55,680 --> 00:07:57,510
Tu frises la parano.
103
00:07:57,680 --> 00:07:59,760
On a anéanti Shax.
On est des bêtes!
104
00:07:59,980 --> 00:08:01,800
Tu as sans doute raison.
105
00:08:02,230 --> 00:08:03,560
Dans ce cas,
106
00:08:04,860 --> 00:08:07,260
vous n'aurez pas besoin de moi.
107
00:08:08,190 --> 00:08:10,810
Je veux essayer ma potion sur Cole,
108
00:08:10,990 --> 00:08:14,490
elle est censée annuler le sortilège
qui l'a rendu mauvais.
109
00:08:14,660 --> 00:08:15,770
- Phoebe...
- Je veux
110
00:08:15,950 --> 00:08:18,570
juste votre soutien.
Pas votre approbation.
111
00:08:18,950 --> 00:08:20,990
C'est dur de te donner notre soutien
112
00:08:21,160 --> 00:08:23,370
quand on sait
que tu vas encore souffrir.
113
00:08:23,540 --> 00:08:26,000
Cole est bon, au fond, je le sais.
114
00:08:26,500 --> 00:08:28,130
Si la magie noire l'a changé,
115
00:08:28,300 --> 00:08:31,790
notre magie
doit pouvoir le sauver, non?
116
00:08:32,170 --> 00:08:35,420
Je ne peux pas laisser tomber.
Je dois essayer.
117
00:08:35,640 --> 00:08:37,260
Que veux-tu qu'on fasse?
118
00:08:38,220 --> 00:08:42,390
Que vous m'envoyiez en enfer
en prononçant cette formule magique.
119
00:08:42,560 --> 00:08:45,180
J'ai modifié la formule à cet effet.
120
00:08:48,150 --> 00:08:49,560
C'est super risqué.
121
00:08:49,730 --> 00:08:52,490
En cas de problème,
impossible de te contacter.
122
00:08:52,690 --> 00:08:54,270
Je serai avec Cole.
123
00:08:54,740 --> 00:08:57,690
Il me renverra ici,
ne vous en faites pas.
124
00:08:58,620 --> 00:09:01,700
Tu comptes un peu trop
sur ta petite potion, non?
125
00:09:02,370 --> 00:09:03,700
Non.
126
00:09:04,330 --> 00:09:06,240
Je compte sur Cole.
127
00:09:25,980 --> 00:09:27,220
Cole.
128
00:09:27,850 --> 00:09:29,310
Réveille-toi.
129
00:09:32,150 --> 00:09:33,560
Phoebe.
130
00:09:35,530 --> 00:09:37,320
Que fais-tu là?
131
00:09:37,860 --> 00:09:39,740
Je suis venue te chercher.
132
00:09:45,910 --> 00:09:48,490
Tu as fait une énorme erreur.
133
00:09:53,840 --> 00:09:56,080
- Tenez.
- Taisez-vous.
134
00:09:56,930 --> 00:09:59,080
Chut! Ferme cette fichue porte.
135
00:10:00,260 --> 00:10:04,340
Le sujet de cette réunion doit
rester secret jusqu'à nouvel ordre.
136
00:10:04,890 --> 00:10:07,130
C'est clair? Vas-y.
137
00:10:09,600 --> 00:10:12,770
Les sismologues pensent que
ce quartier a été bâti
138
00:10:12,940 --> 00:10:16,440
- sur une ligne de faille.
- Qu'est-ce que c'est?
139
00:10:17,780 --> 00:10:19,400
Oh, mon Dieu!
140
00:10:22,240 --> 00:10:24,150
Braque la caméra sur moi.
141
00:10:26,710 --> 00:10:28,120
Et les chaînes nationales?
142
00:10:28,290 --> 00:10:31,160
Si on ne leur envoie pas ce film,
un autre le fera.
143
00:10:31,340 --> 00:10:33,040
Et on ne touchera pas un sou.
144
00:10:33,210 --> 00:10:36,080
On ne sait même pas
de quoi il s'agit.
145
00:10:36,260 --> 00:10:38,050
Commençons par ça.
146
00:10:38,470 --> 00:10:40,210
- Elana?
- Aucune idée.
147
00:10:40,390 --> 00:10:43,550
Ca ne peut être
qu'un phénomène surnaturel.
148
00:10:43,720 --> 00:10:44,890
Faut pas exagérer.
149
00:10:45,100 --> 00:10:48,220
Si c'était une opération militaire?
Un coup publicitaire?
150
00:10:48,440 --> 00:10:49,680
Et puis quoi encore!
151
00:10:49,850 --> 00:10:52,180
- Pour la NASA?
- C'est impossible.
152
00:10:52,360 --> 00:10:54,600
- Ils ignoraient notre présence.
- Pas sûr.
153
00:10:54,780 --> 00:10:56,190
Ils ont pu faire semblant.
154
00:10:56,780 --> 00:10:59,690
- C'est peut-être un canular.
- Si on leur refile ça
155
00:10:59,860 --> 00:11:01,860
et que c'en est un, on aura l'air fin.
156
00:11:02,030 --> 00:11:04,020
On ne peut plus cacher
l'événement.
157
00:11:04,200 --> 00:11:07,780
200 000 téléspectateurs l'ont vu.
Alors, que fait-on?
158
00:11:14,920 --> 00:11:17,410
Tâche de savoir qui sont ces filles.
159
00:11:17,630 --> 00:11:19,960
Mais sois prudente.
Fais attention à elles.
160
00:11:26,220 --> 00:11:29,670
- Que pensais-tu trouver?
- Je ne sais pas, une trace.
161
00:11:30,560 --> 00:11:33,230
Les démons laissent rarement
des empreintes.
162
00:11:33,400 --> 00:11:35,140
Mais ils laissent un résidu
163
00:11:35,360 --> 00:11:37,930
quand ils sont anéantis, un signe.
164
00:11:38,280 --> 00:11:40,190
Comment a-t-on pu vaincre
165
00:11:40,360 --> 00:11:42,150
un démon aussi puissant?
166
00:11:42,910 --> 00:11:45,990
Moi, ce qui m'inquiète,
c'est Phoebe, pas Shax.
167
00:11:46,160 --> 00:11:48,830
- On aurait dû la retenir.
- Elle peut se défendre.
168
00:11:49,000 --> 00:11:50,540
Pas le Dr Griffiths.
169
00:11:50,710 --> 00:11:54,410
J'ai un mauvais pressentiment
et je l'ai depuis ce matin.
170
00:11:54,630 --> 00:11:57,160
Et si j'ai appris une chose,
171
00:11:57,380 --> 00:11:59,250
c'est à me fier à mes intuitions.
172
00:11:59,420 --> 00:12:00,800
Bonjour.
173
00:12:04,010 --> 00:12:05,550
Rentre vite, ma chérie.
174
00:12:06,100 --> 00:12:07,670
Ne reste pas là.
175
00:12:18,820 --> 00:12:20,230
Assieds-toi.
176
00:12:20,530 --> 00:12:22,350
- Morris.
- Capitaine.
177
00:12:22,700 --> 00:12:25,270
Il semblerait
que ces rumeurs sur les Halliwell
178
00:12:25,450 --> 00:12:27,610
ne soient pas que des rumeurs.
179
00:12:28,200 --> 00:12:29,530
Pardon?
180
00:12:41,800 --> 00:12:44,290
Je comprends.
Dans combien de temps?
181
00:12:44,470 --> 00:12:46,790
Dites au Dr Griffiths
de nous rappeler.
182
00:12:46,970 --> 00:12:48,170
Merci. Au revoir.
183
00:12:48,510 --> 00:12:51,380
Au moins, Griffiths
est encore à l'hôpital.
184
00:12:51,600 --> 00:12:54,680
- Shax n'osera pas l'attaquer.
- Que fait-on?
185
00:12:54,850 --> 00:12:56,730
On ne peut le protéger
indéfiniment.
186
00:12:57,270 --> 00:12:58,770
Ce ne sera pas la peine.
187
00:12:58,940 --> 00:13:01,890
Shax va bientôt frapper.
On devrait y aller.
188
00:13:02,070 --> 00:13:04,900
Attendons de voir
ce que Léo a appris.
189
00:13:05,070 --> 00:13:06,480
Phoebe n'est pas là,
190
00:13:06,660 --> 00:13:09,030
que fait-on si on a besoin d'être trois?
191
00:13:10,290 --> 00:13:11,780
C'est peut-être Griffiths.
192
00:13:11,950 --> 00:13:14,820
- Les experts en vidéo numérique...
- Allô?
193
00:13:15,370 --> 00:13:17,500
- ont examiné l'original...
- Darryl!
194
00:13:17,670 --> 00:13:19,910
Moins vite. Quoi?
195
00:13:20,130 --> 00:13:22,670
Tu as vu la télé?
Ils ne parlent que de ça.
196
00:13:22,840 --> 00:13:26,620
- De quoi, Darryl?
- Allume la télé.
197
00:13:26,800 --> 00:13:31,130
J'ai dit à mon chef que je m'en
occupais, mais il va s'impatienter.
198
00:13:31,600 --> 00:13:32,630
Attends.
199
00:13:32,810 --> 00:13:35,050
- Non!
- Je repasse l'antenne à Elana
200
00:13:35,230 --> 00:13:37,720
- Prue?
- qui a de nouvelles images. Elana?
201
00:13:37,900 --> 00:13:42,020
Nous approchons de la maison
dans laquelle elles disent vivre.
202
00:13:46,410 --> 00:13:49,240
Prue, Piper et Phoebe Halliwell.
203
00:13:50,330 --> 00:13:54,660
Et vous allez les rencontrer,
en direct, sur KCSF.
204
00:13:56,290 --> 00:13:57,780
Que va-t-on faire?
205
00:14:08,630 --> 00:14:11,500
Vous venez les arrêter?
Sont-elles dangereuses?
206
00:14:11,670 --> 00:14:13,130
- Rien à dire.
- Et le FBI?
207
00:14:13,300 --> 00:14:15,340
- Rien à dire.
- Vous les connaissez?
208
00:14:15,510 --> 00:14:16,590
Je peux vous aider.
209
00:14:16,760 --> 00:14:19,380
Je les connais.
Ce sont des sorcières.
210
00:14:19,550 --> 00:14:21,300
Comme moi, comme moi.
211
00:14:21,470 --> 00:14:23,180
Prue, c'est moi. Ouvre.
212
00:14:23,390 --> 00:14:26,100
- Une déclaration?
- J'ai déjà dit non.
213
00:14:26,270 --> 00:14:28,840
- Mlle Halliwell. Je...
- Fichez le camp.
214
00:14:29,060 --> 00:14:32,270
N'est-ce pas illégal?
Tu ne peux rien faire?
215
00:14:32,440 --> 00:14:34,930
Tuer quelqu'un en direct
est aussi illégal.
216
00:14:35,110 --> 00:14:36,690
"Quelqu'un?"
217
00:14:36,860 --> 00:14:40,730
C'était un démon et on n'est même
pas sûres de l'avoir tué.
218
00:14:40,950 --> 00:14:43,740
Essaie de leur dire ça.
Le renfort arrive.
219
00:14:43,910 --> 00:14:47,030
Mais ça ne suffira pas.
Ca va dégénérer.
220
00:14:47,210 --> 00:14:49,610
On n'aurait pas dû suivre
Shax dehors.
221
00:14:49,830 --> 00:14:51,910
- On n'avait pas le choix.
- Tu crois?
222
00:14:52,420 --> 00:14:54,290
Il aurait tué le docteur.
223
00:14:54,460 --> 00:14:56,540
Ca valait peut-être le coup.
224
00:14:58,470 --> 00:14:59,800
Tu sais quoi?
225
00:14:59,970 --> 00:15:02,180
Ne nous disputons pas.
226
00:15:02,350 --> 00:15:04,260
On a assez d'ennuis comme ça.
227
00:15:04,430 --> 00:15:07,680
C'est peu dire.
Mon chef veut vous interroger.
228
00:15:07,890 --> 00:15:11,010
Et que va-t-on lui dire?
La vérité?
229
00:15:11,560 --> 00:15:13,270
Qu'allez-vous leur dire?
230
00:15:14,610 --> 00:15:15,980
Capitaine.
231
00:15:17,070 --> 00:15:20,490
Avec un peu de chance,
quand Phoebe aura soigné Cole,
232
00:15:20,660 --> 00:15:22,320
elle viendra à notre secours.
233
00:15:23,530 --> 00:15:26,540
C'est gentil de venir.
Où étais-tu passé?
234
00:15:27,000 --> 00:15:29,160
J'essayais de vous sortir
de ce pétrin.
235
00:15:29,330 --> 00:15:32,080
- Vous faites la une, là-haut.
- Je te signale
236
00:15:32,250 --> 00:15:34,330
qu'ici aussi. Tu as une solution?
237
00:15:34,500 --> 00:15:36,160
Non. Ils réfléchissent.
238
00:15:36,340 --> 00:15:39,460
Dis-leur surtout
de ne pas trop se presser.
239
00:15:39,680 --> 00:15:41,250
Ils n'y sont pour rien, eux!
240
00:15:41,470 --> 00:15:42,580
Tu plaisantes!
241
00:15:42,800 --> 00:15:46,220
Ca fait trois ans qu'on se démène
sans s'être fait démasquer.
242
00:15:46,390 --> 00:15:49,510
- Ca ne compte pas?
- Vous avez été démasquées.
243
00:15:49,730 --> 00:15:52,220
Ca peut gâcher tout le bien passé
244
00:15:52,400 --> 00:15:53,970
et à venir.
245
00:15:54,650 --> 00:15:57,650
C'est peut-être notre destin.
C'est peut-être écrit.
246
00:15:58,740 --> 00:16:00,690
- Tu ne le penses pas.
- Tu crois?
247
00:16:01,450 --> 00:16:04,370
Je ne le pense pas.
Cette année
248
00:16:04,580 --> 00:16:06,400
n'a été qu'une série d'épreuves.
249
00:16:06,580 --> 00:16:10,030
Ce n'est peut-être
qu'une épreuve de plus.
250
00:16:10,540 --> 00:16:12,120
On ne doit pas abandonner.
251
00:16:12,290 --> 00:16:15,130
Pendant que
les Fondateurs réfléchissent,
252
00:16:15,290 --> 00:16:18,170
- on a un travail à finir.
- Le Dr Griffiths?
253
00:16:18,340 --> 00:16:21,340
Si on ne se dépêche pas,
Shax nous devancera.
254
00:16:21,510 --> 00:16:22,970
Je me trompe?
255
00:16:23,430 --> 00:16:25,840
A deux,
vos pouvoirs sont insuffisants.
256
00:16:26,010 --> 00:16:27,720
Vous devez être trois.
257
00:16:28,390 --> 00:16:30,930
On n'est que deux.
Ne pose pas de question.
258
00:16:31,140 --> 00:16:33,390
- Amène-nous à l'hôpital.
- Impossible.
259
00:16:33,730 --> 00:16:36,810
Les Fondateurs refusent
d'impliquer les êtres de lumière.
260
00:16:37,030 --> 00:16:39,060
- Ce sont des lâches.
- On le sauvera
261
00:16:39,240 --> 00:16:41,480
- sans votre aide. Allez.
- Prue.
262
00:16:41,650 --> 00:16:44,820
Même si vous le sauvez,
ça ne vous sauvera pas.
263
00:16:44,990 --> 00:16:47,070
Je sais.
Chaque chose en son temps.
264
00:16:47,240 --> 00:16:50,000
Fais patienter ton chef
autant que possible,
265
00:16:50,200 --> 00:16:51,950
et toi, tâche de mettre le feu
266
00:16:52,170 --> 00:16:54,790
sous les fesses de tes supérieurs.
Allez, viens.
267
00:16:55,750 --> 00:16:59,000
- On ignore si l'arrestation...
- Je dois vous parler.
268
00:17:01,260 --> 00:17:04,290
- Mlle Halliwell.
- Non, attendez, ne partez pas.
269
00:17:04,510 --> 00:17:07,300
- Mlle Halliwell.
- Emmenez-moi.
270
00:17:07,720 --> 00:17:11,060
- Emmenez-moi, s'il vous plaît.
- Suis la voiture.
271
00:17:12,730 --> 00:17:14,010
Comment est-ce arrivé?
272
00:17:14,310 --> 00:17:16,270
Vite. Suivons-les.
273
00:17:21,360 --> 00:17:24,360
- Tu es persévérante.
- Je n'ai pas tout risqué
274
00:17:24,530 --> 00:17:26,570
en venant ici
pour rentrer bredouille.
275
00:17:28,240 --> 00:17:30,860
Ecoute, nous deux, c'est fini.
276
00:17:31,500 --> 00:17:34,030
Pas si j'annule le sortilège.
277
00:17:34,620 --> 00:17:38,490
On en a déjà parlé.
Même si tu réussissais à l'annuler,
278
00:17:38,670 --> 00:17:41,040
- j'ai quand même...
- Tué une sorcière.
279
00:17:41,920 --> 00:17:45,260
Je sais, mais tu l'as fait malgré toi,
c'est différent.
280
00:17:45,720 --> 00:17:47,210
Tu as droit à une 2e chance.
281
00:17:47,390 --> 00:17:49,130
On a droit à une 2e chance.
282
00:17:52,230 --> 00:17:54,260
J'en ai déjà eu une.
283
00:17:55,230 --> 00:17:57,850
Et j'ai échoué. Et maintenant...
284
00:17:59,270 --> 00:18:01,020
c'est ta dernière chance.
285
00:18:01,570 --> 00:18:04,270
Tu comprends? On ne joue plus.
286
00:18:04,650 --> 00:18:06,070
Rentre chez toi.
287
00:18:06,910 --> 00:18:08,320
Tu ne peux pas me sauver.
288
00:18:11,490 --> 00:18:13,120
Tu en es sûr?
289
00:18:17,210 --> 00:18:18,920
Sympa, ma potion, non?
290
00:18:38,230 --> 00:18:39,970
Partons loin d'ici.
291
00:18:42,320 --> 00:18:43,480
Où?
292
00:18:43,990 --> 00:18:47,650
Que veux-tu dire, "où"? Chez moi.
293
00:18:47,860 --> 00:18:50,820
Tu crois qu'ils me laisseront
partir comme ça?
294
00:18:50,990 --> 00:18:52,900
Qu'on ne viendra pas me chercher?
295
00:18:53,080 --> 00:18:54,240
Nous lutterons.
296
00:18:55,580 --> 00:18:57,700
Quoi? Indéfiniment?
297
00:18:58,250 --> 00:19:00,570
On a essayé.
Nous deux, c'est impossible.
298
00:19:02,500 --> 00:19:04,630
Ca nous amène où?
299
00:19:08,510 --> 00:19:10,050
Ici.
300
00:19:14,220 --> 00:19:16,130
Dr Griffiths, la 34.
301
00:19:16,310 --> 00:19:18,050
- Oui.
- Dr Griffiths.
302
00:19:18,230 --> 00:19:20,470
Le voilà.
303
00:19:21,270 --> 00:19:22,680
Dr Griffiths.
304
00:19:22,860 --> 00:19:25,350
- Il en a toujours après vous.
- Quoi?
305
00:19:25,530 --> 00:19:26,560
- Vite.
- Allons-y.
306
00:19:26,740 --> 00:19:27,980
Je n'ai pas...
307
00:19:29,030 --> 00:19:31,110
- Je le croyais mort.
- Eh bien,
308
00:19:31,280 --> 00:19:33,190
- on s'est trompées.
- Où va-t-on?
309
00:19:33,370 --> 00:19:36,370
- Vous abriter.
- Je n'ai pas l'étoffe d'un héros.
310
00:19:36,540 --> 00:19:39,330
- Montez.
- Je vous jure que...
311
00:19:56,390 --> 00:19:59,060
Vent maléfique
Qui naît de l'enfer
312
00:19:59,270 --> 00:20:03,050
Reprends tes fers
Et que la mort te frappe
313
00:20:08,400 --> 00:20:10,980
Alors, là,
on l'a anéanti pour de bon.
314
00:20:11,700 --> 00:20:13,520
- Bravo.
- Incroyable.
315
00:20:17,410 --> 00:20:19,370
Le journal de 23 heures.
316
00:20:20,000 --> 00:20:21,960
Ca craint.
317
00:20:26,390 --> 00:20:27,670
J'ai la foi!
318
00:20:27,850 --> 00:20:28,890
La fin est proche
319
00:20:30,730 --> 00:20:31,890
REPENTEZ-VOUS
320
00:20:36,110 --> 00:20:38,270
- Reculez!
- Je dois vous parler!
321
00:20:38,450 --> 00:20:40,990
Je suis l'une des vôtres.
322
00:20:41,200 --> 00:20:45,200
Prue! Piper!
Je suis l'une des vôtres.
323
00:20:45,370 --> 00:20:48,820
Je suis la seule qui vous comprenne.
Je peux vous aider.
324
00:20:52,460 --> 00:20:55,250
Prue. Piper!
325
00:20:55,470 --> 00:20:59,550
Faites partir ces abrutis,
faites-les reculer derrière le périmètre.
326
00:20:59,840 --> 00:21:03,180
Comment savaient-ils
qu'on serait à l'hôpital?
327
00:21:03,350 --> 00:21:04,930
On n'a pas été suivies.
328
00:21:05,140 --> 00:21:08,140
Le journaliste a dû
mettre un capteur sur votre voiture.
329
00:21:08,310 --> 00:21:11,060
J'espère que Phoebe
s'en sort mieux en bas
330
00:21:11,230 --> 00:21:12,690
que nous, ici.
331
00:21:13,110 --> 00:21:15,180
Regarde ces demandes d'interviews.
332
00:21:15,360 --> 00:21:18,730
Ted Koppel, TIME Magazine,
Jerry Springer.
333
00:21:19,200 --> 00:21:20,440
Sports Illustrated?
334
00:21:20,620 --> 00:21:23,240
Ils vous veulent
pour le "spécial maillots de bain".
335
00:21:24,120 --> 00:21:25,400
Je blague.
336
00:21:25,580 --> 00:21:29,080
C'est un véritable cauchemar.
Où est Léo?
337
00:21:30,250 --> 00:21:31,660
"Sauvé par des sorcières"
338
00:21:34,340 --> 00:21:36,000
Je rêve ou quoi?
339
00:21:36,170 --> 00:21:38,920
Et elle a dit
qu'il fallait une formule fatale.
340
00:21:39,090 --> 00:21:40,670
Le Dr Griffiths?
341
00:21:40,890 --> 00:21:42,960
Elle a couru chercher un livre.
342
00:21:43,140 --> 00:21:46,510
Je ne sais pas,
une sorte de grimoire.
343
00:21:46,720 --> 00:21:48,760
Pour savoir comment tuer un démon.
344
00:21:48,980 --> 00:21:52,930
Muet comme une tombe!
Eteins-moi ça.
345
00:21:53,230 --> 00:21:56,350
Ces soeurs m'ont toujours paru
un peu bizarres.
346
00:21:56,530 --> 00:21:58,320
Je peux vous dire
347
00:21:58,490 --> 00:22:03,070
que Prue m'a, à l'époque, jeté un sort
pour que mon petit ami me quitte.
348
00:22:03,570 --> 00:22:04,990
C'était diabolique.
349
00:22:05,620 --> 00:22:08,070
Susie Johnson
qui était en seconde avec moi?
350
00:22:08,250 --> 00:22:09,440
Ils l'interrogent?
351
00:22:09,960 --> 00:22:11,660
Leur séparation m'avait surprise.
352
00:22:11,830 --> 00:22:13,540
Très drôle!
353
00:22:14,250 --> 00:22:16,620
Léo. Léo.
354
00:22:24,890 --> 00:22:27,920
Il faut en finir
une bonne fois pour toutes.
355
00:22:28,100 --> 00:22:30,340
On fait de nous
des monstres de foire.
356
00:22:30,560 --> 00:22:32,300
Vous voyez pourquoi
les Fondateurs
357
00:22:32,480 --> 00:22:35,230
- tenaient tant à la discrétion.
- On a compris.
358
00:22:35,400 --> 00:22:39,890
- Ils ont une solution ou pas?
- Une seule. Et ce n'est pas gagné.
359
00:22:40,740 --> 00:22:42,650
Vous devez contacter Tempus.
360
00:22:45,990 --> 00:22:47,900
Tempus?
Tempus, le démon?
361
00:22:48,080 --> 00:22:50,950
C'est le seul
à pouvoir manipuler le temps
362
00:22:51,120 --> 00:22:53,030
et à pouvoir revenir en arrière.
363
00:22:53,210 --> 00:22:55,580
C'est vrai. Tu as raison. C'est...
364
00:22:55,750 --> 00:22:58,040
- Ce n'est pas gagné.
- On l'a anéanti.
365
00:22:58,210 --> 00:23:00,250
Non, il est vaincu, pas anéanti.
366
00:23:00,470 --> 00:23:02,370
Mais là n'est pas le problème.
367
00:23:02,590 --> 00:23:04,720
La difficulté est de le contacter.
368
00:23:04,890 --> 00:23:06,760
C'est un démon très haut placé.
369
00:23:06,930 --> 00:23:09,770
Pourquoi nous aiderait-il?
On ne peut rien faire
370
00:23:09,930 --> 00:23:13,720
sans être surveillées.
On est quasiment bloquées.
371
00:23:13,940 --> 00:23:16,100
Pourquoi débloquerait-il la situation?
372
00:23:18,320 --> 00:23:19,600
Cool, j'ai réussi.
373
00:23:19,780 --> 00:23:22,480
- Fichez le camp de...
- Qui êtes-vous?
374
00:23:22,700 --> 00:23:26,360
Alice, Alice Hicks.
J'essayais de vous contacter.
375
00:23:26,570 --> 00:23:28,480
Je veux me joindre à vous.
376
00:23:29,120 --> 00:23:31,530
Vous êtes chez nous, ici!
Fichez le camp.
377
00:23:33,210 --> 00:23:36,160
A toutes les unités!
Pas un pas de plus.
378
00:23:41,340 --> 00:23:44,040
- Ca va?
- Oui, merci, Darryl.
379
00:23:44,260 --> 00:23:47,460
Faut régler ça, sinon on est fichues.
380
00:23:50,770 --> 00:23:53,680
La voilà. Gros plan.
Que vous ont-elles fait?
381
00:23:53,850 --> 00:23:56,600
- On vous a prise pour un démon?
- Elles ont ri?
382
00:23:57,110 --> 00:24:00,560
- Elles sont mauvaises.
- Racontez-nous.
383
00:24:00,730 --> 00:24:02,980
Allez-y. Combien sont-ils là-dedans?
384
00:24:03,150 --> 00:24:05,690
Comment peut-on contacter Tempus?
385
00:24:05,860 --> 00:24:07,990
Grâce à Cole.
C'est un démon important.
386
00:24:08,410 --> 00:24:11,280
- Pourquoi nous aiderait-il?
- Pour Phoebe.
387
00:24:11,490 --> 00:24:12,870
Peux-tu descendre?
388
00:24:13,040 --> 00:24:16,410
Oui, mais je ne peux pas
la capter d'ici.
389
00:24:16,580 --> 00:24:18,240
Dans ce cas, dépêche-toi.
390
00:24:20,880 --> 00:24:23,120
- Qu'y a-t-il?
- Une fois en bas,
391
00:24:23,300 --> 00:24:26,050
vous ne pourrez pas me contacter
en cas de pépin.
392
00:24:27,140 --> 00:24:30,090
Ca peut difficilement être pire!
393
00:24:30,260 --> 00:24:33,960
Et puis, une fois les pendules
remises à l'heure, tout ira bien.
394
00:24:34,140 --> 00:24:36,720
- Vas-y. Et sois prudent.
- Toi aussi.
395
00:24:42,440 --> 00:24:44,680
Qu'est-ce que ce sera?
Oprah ou Barbara?
396
00:24:46,860 --> 00:24:50,230
Barbara te fait pleurer.
Alors, ce sera Oprah.
397
00:24:53,040 --> 00:24:54,490
Phoebe?
398
00:24:58,040 --> 00:24:59,700
Tu dois absolument partir.
399
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
On doit partir d'ici.
400
00:25:03,630 --> 00:25:05,750
Ecoute-moi. C'est important.
401
00:25:06,340 --> 00:25:09,920
Il se passe quelque chose.
Quelque chose de colossal.
402
00:25:10,470 --> 00:25:12,130
C'est trop risqué pour toi.
403
00:25:12,350 --> 00:25:14,800
- Que se passe-t-il?
- Je l'ignore,
404
00:25:15,020 --> 00:25:18,140
mais si la Source est venue,
ce doit être important.
405
00:25:18,310 --> 00:25:19,470
Quoi?
406
00:25:21,150 --> 00:25:23,520
Il est là? Maintenant?
407
00:25:24,480 --> 00:25:26,190
Et tu dois absolument partir.
408
00:25:30,240 --> 00:25:31,620
- Léo.
- Tu es fou?
409
00:25:31,780 --> 00:25:35,030
- Que fais-tu ici?
- J'essaie de sauver ma famille.
410
00:25:35,200 --> 00:25:38,240
Tout le monde sait
que vous êtes des sorcières.
411
00:25:38,410 --> 00:25:39,450
Quoi?
412
00:25:39,870 --> 00:25:41,370
- Comment?
- Peu importe.
413
00:25:41,580 --> 00:25:44,250
Il faut les sortir de là
et on a besoin de toi.
414
00:25:45,130 --> 00:25:46,160
Pardon?
415
00:25:46,380 --> 00:25:49,340
Tu dois demander à Tempus
de revenir en arrière.
416
00:25:49,840 --> 00:25:53,210
Tu veux rire. C'est impossible.
417
00:25:53,640 --> 00:25:56,090
C'est la seule solution.
On doit agir vite.
418
00:25:56,310 --> 00:25:59,590
Je n'ai pas accès à Tempus
même si je le voulais.
419
00:25:59,770 --> 00:26:01,930
Je ne suis pas assez important.
420
00:26:02,560 --> 00:26:04,690
Mais tu connais quelqu'un
qui l'est.
421
00:26:06,820 --> 00:26:09,770
Vous voulez que je demande
422
00:26:09,950 --> 00:26:12,150
à la Source d'aider des sorcières?
423
00:26:12,950 --> 00:26:15,320
Pas que ça.
L'univers démoniaque a aussi
424
00:26:15,490 --> 00:26:17,820
été démasqué.
C'est pour ça qu'il est là.
425
00:26:18,160 --> 00:26:20,620
Revenir en arrière
aidera tout le monde.
426
00:26:21,000 --> 00:26:23,750
Dis que c'est ton idée,
que tu veux le sauver.
427
00:26:25,710 --> 00:26:27,500
Que ce soit vrai ou pas.
428
00:26:33,300 --> 00:26:35,050
C'est du suicide.
429
00:27:12,970 --> 00:27:15,260
Les rumeurs sont-elles vraies?
430
00:27:15,430 --> 00:27:18,300
- On est démasqués?
- En quoi cela te regarde-t-il?
431
00:27:18,720 --> 00:27:22,470
J'ai peut-être une solution.
Les pouvoirs de Tempus...
432
00:27:22,690 --> 00:27:25,850
...sont affaiblis par sa dernière
manipulation temporelle.
433
00:27:26,020 --> 00:27:29,360
Le refaire maintenant le détruirait.
434
00:27:30,190 --> 00:27:32,270
Y a-t-il une autre solution?
435
00:27:37,410 --> 00:27:40,610
- Pardonnez-moi.
- Pour ta trahison, jamais.
436
00:27:43,830 --> 00:27:48,210
Je suis au courant de tes luttes,
Balthazar. Et de ta sorcière.
437
00:27:48,380 --> 00:27:51,300
Je sais pourquoi tu es ici.
438
00:27:51,460 --> 00:27:54,040
Je sais tout de toi.
439
00:27:54,220 --> 00:27:59,840
Tempus fera ce que tu suggères
si ta sorcière nous rejoint.
440
00:28:00,060 --> 00:28:03,090
Si elle accepte d'être des nôtres.
441
00:28:03,270 --> 00:28:04,550
Elle n'acceptera jamais.
442
00:28:04,940 --> 00:28:07,890
Même pas pour sauver
une de ses soeurs?
443
00:28:09,570 --> 00:28:11,230
L'une d'elles est morte?
444
00:28:12,030 --> 00:28:13,820
Attends.
445
00:28:22,370 --> 00:28:25,320
Derrière moi, une foule en délire...
446
00:28:29,540 --> 00:28:31,700
A quoi bon?
447
00:28:32,550 --> 00:28:35,250
Juste au cas où
Tempus décide de ne pas coopérer.
448
00:28:35,430 --> 00:28:36,800
Dans ce cas,
449
00:28:36,970 --> 00:28:39,720
cette table ne servira
strictement à rien.
450
00:28:39,890 --> 00:28:42,090
Alors, tâchons de trouver
autre chose.
451
00:28:42,270 --> 00:28:43,680
Si Léo échoue,
452
00:28:43,850 --> 00:28:45,890
il faudra trouver
une autre solution.
453
00:28:46,060 --> 00:28:48,680
Publier nos mémoires,
vendre les droits au cinéma,
454
00:28:48,860 --> 00:28:51,180
avant de se faire disséquer
par la CIA.
455
00:28:51,360 --> 00:28:52,940
Comment peux-tu plaisanter?
456
00:28:53,110 --> 00:28:56,030
- Qui plaisante?
- Pas moi.
457
00:28:56,530 --> 00:28:59,400
J'ai peur.
Toi aussi, tu devrais avoir peur.
458
00:29:00,910 --> 00:29:03,400
Nos vies et
tout ce qu'on a essayé de bâtir
459
00:29:03,580 --> 00:29:07,830
peuvent être détruits par...
une simple petite erreur.
460
00:29:08,000 --> 00:29:11,120
Notre avenir peut être effacé
en un instant.
461
00:29:14,300 --> 00:29:16,040
Qu'est-ce que c'était?
462
00:29:27,850 --> 00:29:29,130
J'ai tué la sorcière.
463
00:29:29,350 --> 00:29:33,140
La méchante sorcière est morte.
J'ai tué la méchante sorcière.
464
00:29:45,700 --> 00:29:49,750
Oh, mon Dieu!
Ce n'est rien. Je le sais.
465
00:29:50,960 --> 00:29:52,290
Ce n'est rien.
466
00:29:52,790 --> 00:29:54,370
Léo!
467
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Il faut que je te conduise
à l'hôpital. Allons-y.
468
00:30:13,770 --> 00:30:15,770
Mlle Halliwell, que se passe-t-il?
469
00:30:17,280 --> 00:30:19,020
Mlle Halliwell, s'il vous plaît.
470
00:30:28,200 --> 00:30:30,580
- Attention.
- Où allez-vous?
471
00:30:32,040 --> 00:30:34,410
- Laissez-moi passer!
- Que se passe-t-il?
472
00:30:34,880 --> 00:30:36,290
Poussez-vous!
473
00:30:36,500 --> 00:30:39,340
Où allez-vous?
Miss Halliwell, s'il vous plaît...
474
00:30:40,050 --> 00:30:43,550
Laissez-moi passer.
Je dois la conduire à l'hôpital.
475
00:30:43,760 --> 00:30:46,300
- Que lui est-il...
- Laissez-moi passer!
476
00:30:52,100 --> 00:30:55,550
Poussez-vous, bon sang!
Vous êtes bouchés ou quoi?
477
00:31:56,980 --> 00:31:58,230
Tout va bien.
478
00:31:58,400 --> 00:32:01,740
Accroche-toi. Où est le Dr Griffiths?
Il devrait être là.
479
00:32:01,910 --> 00:32:05,240
- Comment est-ce arrivé?
- Une folle devant chez nous.
480
00:32:05,450 --> 00:32:08,950
- Faites-moi votre rapport.
- Pouls faible, 70.
481
00:32:09,120 --> 00:32:10,750
Ca ne me suffit pas.
482
00:32:11,370 --> 00:32:12,570
A trois.
483
00:32:12,790 --> 00:32:15,880
- Un. Deux. Trois.
- Matériel de suture.
484
00:32:18,710 --> 00:32:19,990
Matériel de suture prêt.
485
00:32:20,220 --> 00:32:23,710
Petite plaie, en haut du dos.
Plaie importante à l'abdomen.
486
00:32:25,640 --> 00:32:28,130
Les poumons lâchent.
Perfusion intraveineuse.
487
00:32:28,310 --> 00:32:29,800
- Groupe O.
- Tout de suite.
488
00:32:31,310 --> 00:32:33,680
- Adrénaline.
- Il... il ne t'entend pas.
489
00:32:36,190 --> 00:32:38,940
Léo. Il a dû
se passer quelque chose.
490
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Tiens bon.
Je t'interdis de mourir.
491
00:32:46,990 --> 00:32:49,320
Douleur
dans la partie inférieure du dos.
492
00:32:49,540 --> 00:32:51,200
- Prue...
- Tiens bon.
493
00:32:51,370 --> 00:32:52,910
J'ai froid.
494
00:32:54,210 --> 00:32:55,580
Je ne...
495
00:32:55,790 --> 00:32:58,370
- je ne sens plus mes jambes.
- On la perd.
496
00:32:59,750 --> 00:33:00,790
Ne me laisse pas.
497
00:33:04,630 --> 00:33:06,540
Je t'aime.
498
00:33:09,760 --> 00:33:10,760
Mon Dieu!
499
00:33:11,850 --> 00:33:13,260
Arrêt cardiaque. Réa!
500
00:33:17,730 --> 00:33:18,980
Gel.
501
00:33:21,320 --> 00:33:22,810
Prêt.
502
00:33:26,030 --> 00:33:27,440
Rechargez.
503
00:33:28,490 --> 00:33:29,320
Prêt.
504
00:33:40,750 --> 00:33:41,790
Je suis désolé.
505
00:34:07,820 --> 00:34:08,850
Laissez-moi!
506
00:34:10,240 --> 00:34:11,440
Partez!
507
00:34:40,190 --> 00:34:41,980
Il ne vaut mieux pas.
508
00:34:46,030 --> 00:34:48,730
Où étais-tu? On était inquiets.
509
00:34:49,660 --> 00:34:51,280
Que se passe-t-il?
510
00:34:52,330 --> 00:34:53,870
Il est au courant.
511
00:34:54,620 --> 00:34:56,490
Pour toi, pour nous.
512
00:34:58,000 --> 00:35:00,160
Et alors?
513
00:35:01,290 --> 00:35:02,570
Il propose un marché.
514
00:35:03,340 --> 00:35:04,880
Tempus remontera le temps,
515
00:35:06,340 --> 00:35:08,580
si tu restes ici.
516
00:35:10,260 --> 00:35:12,420
- Ici? Il est malade.
- Pas du tout.
517
00:35:12,600 --> 00:35:14,750
On est désespérés,
mais pas à ce point.
518
00:35:16,560 --> 00:35:20,340
Qu'est-ce qui lui fait croire
que j'accepterai une telle offre?
519
00:35:24,230 --> 00:35:27,820
C'est la seule façon de rendre
la vie à l'une de tes soeurs.
520
00:35:28,950 --> 00:35:30,570
Quoi?
521
00:35:31,450 --> 00:35:33,070
C'est un piège, il ment.
522
00:35:36,910 --> 00:35:38,570
Ce n'est pas un piège.
523
00:35:51,050 --> 00:35:52,790
Arrêtez-vous là.
524
00:36:03,860 --> 00:36:06,890
Montrez-moi vos mains
et on ne vous fera aucun mal.
525
00:36:10,530 --> 00:36:11,610
Doucement.
526
00:36:32,380 --> 00:36:33,660
Ils l'ont tuée, Léo.
527
00:36:37,470 --> 00:36:39,630
Ils nous prennent pour des démons.
528
00:36:42,690 --> 00:36:45,690
Comment...
Comment est-ce possible?
529
00:36:46,310 --> 00:36:48,020
Je ne comprends pas.
530
00:36:49,480 --> 00:36:50,980
Pardonne-moi.
531
00:36:56,410 --> 00:36:58,530
Peux-tu la soigner?
532
00:37:03,710 --> 00:37:05,530
Alors, vas-y!
533
00:37:13,760 --> 00:37:16,630
Ne t'en fais pas. Il va tout régler.
534
00:37:17,550 --> 00:37:19,680
Tout se passera bien,
je te le promets.
535
00:37:33,820 --> 00:37:35,560
Piper.
536
00:37:45,330 --> 00:37:46,870
Tu n'es pas obligée.
537
00:37:49,880 --> 00:37:51,250
Si.
538
00:37:57,390 --> 00:37:59,010
Est-ce que...
539
00:38:00,850 --> 00:38:03,010
le temps nous affectera ici aussi?
540
00:38:06,520 --> 00:38:07,720
Tant mieux.
541
00:38:09,650 --> 00:38:11,230
Je n'ai qu'une condition.
542
00:38:12,940 --> 00:38:17,770
Vous devez prévenir Prue et Piper
de l'arrivée imminente du démon.
543
00:38:19,320 --> 00:38:21,030
Sinon elles mourront
quand même.
544
00:38:28,120 --> 00:38:29,200
Entendu.
545
00:38:53,440 --> 00:38:56,890
Une fois que j'aurai
remonté le temps, arrêtez-le.
546
00:38:58,280 --> 00:39:01,280
Puis, abattez sa sorcière.
547
00:39:01,660 --> 00:39:05,490
Je n'aurai plus à m'inquiéter
de Balthazar.
548
00:39:05,950 --> 00:39:08,820
Ni des trois soeurs.
549
00:39:25,140 --> 00:39:26,420
Attention.
550
00:39:41,030 --> 00:39:44,200
Que ma volonté soit faite.
551
00:40:06,600 --> 00:40:08,180
Ca peut vous sembler curieux,
552
00:40:08,350 --> 00:40:10,510
mais ça n'en est pas moins vrai.
553
00:40:10,730 --> 00:40:13,640
Vous êtes docteur.
Vous avez soit soigné trop de vies
554
00:40:13,810 --> 00:40:16,390
ou vous devez sauver une vie
qu'ils convoitent.
555
00:40:16,570 --> 00:40:17,850
- Mais qui?
- Les démons.
556
00:40:18,030 --> 00:40:20,650
Plus précisément, Shax,
qui est le tueur de la Source.
557
00:40:21,610 --> 00:40:25,060
Ca y est. J'ai compris.
C'est une blague, c'est ça?
558
00:40:25,620 --> 00:40:27,440
Vous avez caché une caméra?
559
00:40:27,660 --> 00:40:30,500
C'est ma seconde femme.
C'est elle tout craché!
560
00:40:32,040 --> 00:40:35,740
Dr Griffiths, écoutez-moi.
C'est tout sauf une...
561
00:40:38,250 --> 00:40:39,960
Quoi?
562
00:40:40,760 --> 00:40:43,210
Je ne sais pas.
J'ai senti un frisson.
563
00:40:43,430 --> 00:40:45,000
Phoebe?
564
00:40:46,350 --> 00:40:47,590
Tu es là?
565
00:40:51,180 --> 00:40:53,090
Où es-tu?
566
00:41:00,780 --> 00:41:03,020
- Seigneur Dieu!
- Non!
567
00:41:19,840 --> 00:41:23,090
- Qui êtes-vous?
- La fin.
41912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.