All language subtitles for Charmed.S03E22.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,110 --> 00:00:05,430 Je crois qu'on est hors de danger. 2 00:00:05,610 --> 00:00:07,520 - Et vous? - Je ne suis pas sûre. 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,440 Sinon, il nous aurait attaqués. 4 00:00:09,610 --> 00:00:11,740 Qui? Pourquoi vous ne me dites rien? 5 00:00:11,910 --> 00:00:13,900 Notre priorité est de vous sauver. 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,690 - De qui? - On ne sait pas exactement. 7 00:00:16,910 --> 00:00:19,620 Car Phoebe ne nous a pas donné assez de temps. 8 00:00:19,790 --> 00:00:21,500 Je n'y suis pour rien. 9 00:00:21,710 --> 00:00:24,710 Je ne peux pas contrôler la durée de mes prémonitions. 10 00:00:24,880 --> 00:00:27,920 J'ai vu le combat, notre riposte, c'est déjà ça, non? 11 00:00:28,090 --> 00:00:31,180 Oui, mais on aimerait bien savoir à qui on a affaire. 12 00:00:31,340 --> 00:00:33,590 Vois ce que Le Livre des Ombres peut 13 00:00:33,760 --> 00:00:35,640 nous dire sur ce tueur démoniaque. 14 00:00:36,020 --> 00:00:38,390 - Quoi? - Et sur la façon de l'anéantir. 15 00:00:38,560 --> 00:00:40,770 Ca peut aider. Ne te laisse pas distraire 16 00:00:40,940 --> 00:00:42,180 par la potion de Cole. 17 00:00:42,360 --> 00:00:45,360 C'est nous que nous devons sauver, pour l'instant. 18 00:00:48,490 --> 00:00:49,650 Quelle potion? 19 00:00:49,820 --> 00:00:51,900 Il lui a dit qu'il tuait, car un démon 20 00:00:52,070 --> 00:00:54,360 lui avait jeté un sort. Elle l'a cru! 21 00:00:54,530 --> 00:00:55,650 Ce n'est pas fini? 22 00:00:55,830 --> 00:00:58,230 - Apparemment pas. - Je ne comprends rien. 23 00:00:58,410 --> 00:01:01,580 Vous me dites que je suis en danger, puis vous m'enlevez. 24 00:01:01,750 --> 00:01:04,750 Et, maintenant, vous parlez de démons et de sorcières! 25 00:01:04,920 --> 00:01:06,580 Ca peut vous sembler curieux, 26 00:01:06,750 --> 00:01:08,660 mais ça n'en est pas moins vrai. 27 00:01:08,840 --> 00:01:11,760 Vous êtes médecin. Vous avez, soit soigné trop de vies 28 00:01:11,930 --> 00:01:14,710 ou vous allez sauver une vie qu'ils convoitent. 29 00:01:15,140 --> 00:01:16,970 - Mais qui? - Les démons. 30 00:01:17,180 --> 00:01:20,350 Plus précisément, Shax, le tueur de la Source. 31 00:01:21,270 --> 00:01:24,770 Ca y est, j'ai compris. C'est une blague, c'est ça? 32 00:01:25,520 --> 00:01:27,070 Vous avez caché une caméra? 33 00:01:27,280 --> 00:01:30,190 C'est ma seconde femme. C'est elle tout craché! 34 00:01:32,110 --> 00:01:35,480 Dr Griffiths, écoutez-moi bien. C'est tout sauf une... 35 00:01:37,990 --> 00:01:38,860 Quoi? 36 00:01:40,290 --> 00:01:42,660 Je ne sais pas. J'ai senti un frisson. 37 00:01:42,870 --> 00:01:45,160 - Phoebe? - J'arrive. 38 00:01:57,430 --> 00:01:59,840 - Seigneur Dieu! - Non! 39 00:02:12,610 --> 00:02:15,780 - Qui êtes-vous? - La fin. 40 00:02:17,530 --> 00:02:19,690 Vent maléfique Qui naît de l'enfer 41 00:02:19,870 --> 00:02:23,950 Reprends tes fers Et que la mort te frappe 42 00:02:40,100 --> 00:02:41,380 Oh, mon Dieu. 43 00:02:41,890 --> 00:02:43,470 Léo? 44 00:02:46,350 --> 00:02:47,810 Vite, c'est grave. 45 00:03:05,120 --> 00:03:06,500 Que s'est-il passé? 46 00:03:06,710 --> 00:03:08,420 Vous avez failli mourir. 47 00:03:08,630 --> 00:03:11,630 - Et à part ça? - Où est Shax? 48 00:03:11,800 --> 00:03:15,300 J'ai essayé la formule magique fatale sur lui. 49 00:03:15,470 --> 00:03:18,040 Mais je crois l'avoir juste blessé. Il est parti. 50 00:03:18,220 --> 00:03:22,300 La formule ne marche peut-être que si on la dit toutes les trois. 51 00:03:22,640 --> 00:03:25,970 - Allez, viens. - Où veux-tu qu'on aille? 52 00:03:26,190 --> 00:03:30,140 On doit le retrouver. Pour l'achever tant qu'il est affaibli. 53 00:03:30,820 --> 00:03:32,270 Reste ici avec Griffiths. 54 00:03:32,860 --> 00:03:36,730 Si Shax revient, redis la formule pour l'affaiblir. D'accord? 55 00:03:38,320 --> 00:03:40,320 Allez. 56 00:03:48,540 --> 00:03:50,950 Phoebe l'a peut-être gravement blessé. 57 00:03:51,130 --> 00:03:52,790 Non, il n'est pas loin. 58 00:03:52,960 --> 00:03:55,200 Il ne serait pas parti sans sa victime. 59 00:03:55,380 --> 00:03:57,540 Il ne nous attaquera pas dans la rue! 60 00:03:57,720 --> 00:04:00,970 Le mal est habituellement plus mesquin que ça. 61 00:04:01,600 --> 00:04:03,640 - Ca y est. - Quoi? 62 00:04:10,860 --> 00:04:11,770 Prends ça! 63 00:04:15,530 --> 00:04:18,060 Il est mort? 64 00:04:18,490 --> 00:04:20,940 On n'a pas fini de dire la formule magique. 65 00:04:21,120 --> 00:04:23,490 C'est peut-être inutile. C'est déjà arrivé. 66 00:04:23,660 --> 00:04:25,120 On n'a pas été vues. 67 00:04:25,290 --> 00:04:27,660 Retournons auprès de Phoebe. Allez. 68 00:04:28,500 --> 00:04:31,530 Gros plan sur moi. Braque la caméra sur moi. 69 00:04:32,460 --> 00:04:36,670 Bon, je ne sais pas exactement ce qui s'est passé. 70 00:04:37,220 --> 00:04:41,540 Quoi qu'il en soit, vous l'avez vu. En direct. 71 00:04:46,980 --> 00:04:49,350 ADIEUX 72 00:06:21,040 --> 00:06:22,070 Merci. 73 00:06:22,500 --> 00:06:25,120 Comprenez-vous pourquoi ça doit rester secret? 74 00:06:25,340 --> 00:06:26,830 Pourquoi vous ne devez 75 00:06:27,420 --> 00:06:29,380 rien révéler? 76 00:06:30,640 --> 00:06:33,310 Si ça se savait, on ne pourrait plus agir. 77 00:06:33,760 --> 00:06:37,130 On ne pourrait plus aider d'innocentes victimes comme vous. 78 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 Je comprends. 79 00:06:39,190 --> 00:06:41,100 Enfin, pas tout. 80 00:06:41,270 --> 00:06:44,190 Le démon. Les sorcières. La Source. 81 00:06:45,070 --> 00:06:47,020 Et moi qui étais athée! 82 00:06:50,570 --> 00:06:52,650 Je serai muet comme une tombe. 83 00:06:53,620 --> 00:06:55,570 - Merci. - Non, c'est moi. 84 00:06:56,080 --> 00:06:59,990 Vous m'avez sauvé la vie. Je peux au moins protéger la vôtre. 85 00:07:00,330 --> 00:07:02,410 - Je vous raccompagne. - Entendu. 86 00:07:07,960 --> 00:07:09,870 Comment ça s'est passé? 87 00:07:10,050 --> 00:07:13,220 - On a sauvé une autre vie. - Pour le moment. 88 00:07:13,550 --> 00:07:14,960 - Pardon? - Rien. 89 00:07:15,140 --> 00:07:18,670 Quelque chose me gêne dans la disparition de Shax. 90 00:07:18,890 --> 00:07:20,390 Je n'arrive pas à y croire. 91 00:07:20,560 --> 00:07:24,180 Il a pourtant crié et s'est évaporé, comme tous les autres. 92 00:07:24,940 --> 00:07:27,610 J'ai dégommé 3 démons de suite avec mon pouvoir, 93 00:07:27,780 --> 00:07:31,030 - sans vouloir me vanter. - Mais si c'est aussi simple, 94 00:07:31,200 --> 00:07:33,440 pourquoi existe-t-il une autre formule? 95 00:07:33,620 --> 00:07:36,650 En général, c'est que nos pouvoirs sont insuffisants. 96 00:07:36,830 --> 00:07:38,570 Le Livre est l'oeuvre de sorcières 97 00:07:38,750 --> 00:07:40,160 moins puissantes que vous. 98 00:07:40,330 --> 00:07:43,200 - Ca leur était utile. - Et s'il avait survécu, 99 00:07:43,380 --> 00:07:46,250 il aurait déjà tenté une autre attaque. 100 00:07:47,090 --> 00:07:50,170 Léo, peux-tu vérifier, s'il te plaît? 101 00:07:50,340 --> 00:07:53,010 - Auprès des Fondateurs? - Aucun problème. 102 00:07:55,680 --> 00:07:57,510 Tu frises la parano. 103 00:07:57,680 --> 00:07:59,760 On a anéanti Shax. On est des bêtes! 104 00:07:59,980 --> 00:08:01,800 Tu as sans doute raison. 105 00:08:02,230 --> 00:08:03,560 Dans ce cas, 106 00:08:04,860 --> 00:08:07,260 vous n'aurez pas besoin de moi. 107 00:08:08,190 --> 00:08:10,810 Je veux essayer ma potion sur Cole, 108 00:08:10,990 --> 00:08:14,490 elle est censée annuler le sortilège qui l'a rendu mauvais. 109 00:08:14,660 --> 00:08:15,770 - Phoebe... - Je veux 110 00:08:15,950 --> 00:08:18,570 juste votre soutien. Pas votre approbation. 111 00:08:18,950 --> 00:08:20,990 C'est dur de te donner notre soutien 112 00:08:21,160 --> 00:08:23,370 quand on sait que tu vas encore souffrir. 113 00:08:23,540 --> 00:08:26,000 Cole est bon, au fond, je le sais. 114 00:08:26,500 --> 00:08:28,130 Si la magie noire l'a changé, 115 00:08:28,300 --> 00:08:31,790 notre magie doit pouvoir le sauver, non? 116 00:08:32,170 --> 00:08:35,420 Je ne peux pas laisser tomber. Je dois essayer. 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,260 Que veux-tu qu'on fasse? 118 00:08:38,220 --> 00:08:42,390 Que vous m'envoyiez en enfer en prononçant cette formule magique. 119 00:08:42,560 --> 00:08:45,180 J'ai modifié la formule à cet effet. 120 00:08:48,150 --> 00:08:49,560 C'est super risqué. 121 00:08:49,730 --> 00:08:52,490 En cas de problème, impossible de te contacter. 122 00:08:52,690 --> 00:08:54,270 Je serai avec Cole. 123 00:08:54,740 --> 00:08:57,690 Il me renverra ici, ne vous en faites pas. 124 00:08:58,620 --> 00:09:01,700 Tu comptes un peu trop sur ta petite potion, non? 125 00:09:02,370 --> 00:09:03,700 Non. 126 00:09:04,330 --> 00:09:06,240 Je compte sur Cole. 127 00:09:25,980 --> 00:09:27,220 Cole. 128 00:09:27,850 --> 00:09:29,310 Réveille-toi. 129 00:09:32,150 --> 00:09:33,560 Phoebe. 130 00:09:35,530 --> 00:09:37,320 Que fais-tu là? 131 00:09:37,860 --> 00:09:39,740 Je suis venue te chercher. 132 00:09:45,910 --> 00:09:48,490 Tu as fait une énorme erreur. 133 00:09:53,840 --> 00:09:56,080 - Tenez. - Taisez-vous. 134 00:09:56,930 --> 00:09:59,080 Chut! Ferme cette fichue porte. 135 00:10:00,260 --> 00:10:04,340 Le sujet de cette réunion doit rester secret jusqu'à nouvel ordre. 136 00:10:04,890 --> 00:10:07,130 C'est clair? Vas-y. 137 00:10:09,600 --> 00:10:12,770 Les sismologues pensent que ce quartier a été bâti 138 00:10:12,940 --> 00:10:16,440 - sur une ligne de faille. - Qu'est-ce que c'est? 139 00:10:17,780 --> 00:10:19,400 Oh, mon Dieu! 140 00:10:22,240 --> 00:10:24,150 Braque la caméra sur moi. 141 00:10:26,710 --> 00:10:28,120 Et les chaînes nationales? 142 00:10:28,290 --> 00:10:31,160 Si on ne leur envoie pas ce film, un autre le fera. 143 00:10:31,340 --> 00:10:33,040 Et on ne touchera pas un sou. 144 00:10:33,210 --> 00:10:36,080 On ne sait même pas de quoi il s'agit. 145 00:10:36,260 --> 00:10:38,050 Commençons par ça. 146 00:10:38,470 --> 00:10:40,210 - Elana? - Aucune idée. 147 00:10:40,390 --> 00:10:43,550 Ca ne peut être qu'un phénomène surnaturel. 148 00:10:43,720 --> 00:10:44,890 Faut pas exagérer. 149 00:10:45,100 --> 00:10:48,220 Si c'était une opération militaire? Un coup publicitaire? 150 00:10:48,440 --> 00:10:49,680 Et puis quoi encore! 151 00:10:49,850 --> 00:10:52,180 - Pour la NASA? - C'est impossible. 152 00:10:52,360 --> 00:10:54,600 - Ils ignoraient notre présence. - Pas sûr. 153 00:10:54,780 --> 00:10:56,190 Ils ont pu faire semblant. 154 00:10:56,780 --> 00:10:59,690 - C'est peut-être un canular. - Si on leur refile ça 155 00:10:59,860 --> 00:11:01,860 et que c'en est un, on aura l'air fin. 156 00:11:02,030 --> 00:11:04,020 On ne peut plus cacher l'événement. 157 00:11:04,200 --> 00:11:07,780 200 000 téléspectateurs l'ont vu. Alors, que fait-on? 158 00:11:14,920 --> 00:11:17,410 Tâche de savoir qui sont ces filles. 159 00:11:17,630 --> 00:11:19,960 Mais sois prudente. Fais attention à elles. 160 00:11:26,220 --> 00:11:29,670 - Que pensais-tu trouver? - Je ne sais pas, une trace. 161 00:11:30,560 --> 00:11:33,230 Les démons laissent rarement des empreintes. 162 00:11:33,400 --> 00:11:35,140 Mais ils laissent un résidu 163 00:11:35,360 --> 00:11:37,930 quand ils sont anéantis, un signe. 164 00:11:38,280 --> 00:11:40,190 Comment a-t-on pu vaincre 165 00:11:40,360 --> 00:11:42,150 un démon aussi puissant? 166 00:11:42,910 --> 00:11:45,990 Moi, ce qui m'inquiète, c'est Phoebe, pas Shax. 167 00:11:46,160 --> 00:11:48,830 - On aurait dû la retenir. - Elle peut se défendre. 168 00:11:49,000 --> 00:11:50,540 Pas le Dr Griffiths. 169 00:11:50,710 --> 00:11:54,410 J'ai un mauvais pressentiment et je l'ai depuis ce matin. 170 00:11:54,630 --> 00:11:57,160 Et si j'ai appris une chose, 171 00:11:57,380 --> 00:11:59,250 c'est à me fier à mes intuitions. 172 00:11:59,420 --> 00:12:00,800 Bonjour. 173 00:12:04,010 --> 00:12:05,550 Rentre vite, ma chérie. 174 00:12:06,100 --> 00:12:07,670 Ne reste pas là. 175 00:12:18,820 --> 00:12:20,230 Assieds-toi. 176 00:12:20,530 --> 00:12:22,350 - Morris. - Capitaine. 177 00:12:22,700 --> 00:12:25,270 Il semblerait que ces rumeurs sur les Halliwell 178 00:12:25,450 --> 00:12:27,610 ne soient pas que des rumeurs. 179 00:12:28,200 --> 00:12:29,530 Pardon? 180 00:12:41,800 --> 00:12:44,290 Je comprends. Dans combien de temps? 181 00:12:44,470 --> 00:12:46,790 Dites au Dr Griffiths de nous rappeler. 182 00:12:46,970 --> 00:12:48,170 Merci. Au revoir. 183 00:12:48,510 --> 00:12:51,380 Au moins, Griffiths est encore à l'hôpital. 184 00:12:51,600 --> 00:12:54,680 - Shax n'osera pas l'attaquer. - Que fait-on? 185 00:12:54,850 --> 00:12:56,730 On ne peut le protéger indéfiniment. 186 00:12:57,270 --> 00:12:58,770 Ce ne sera pas la peine. 187 00:12:58,940 --> 00:13:01,890 Shax va bientôt frapper. On devrait y aller. 188 00:13:02,070 --> 00:13:04,900 Attendons de voir ce que Léo a appris. 189 00:13:05,070 --> 00:13:06,480 Phoebe n'est pas là, 190 00:13:06,660 --> 00:13:09,030 que fait-on si on a besoin d'être trois? 191 00:13:10,290 --> 00:13:11,780 C'est peut-être Griffiths. 192 00:13:11,950 --> 00:13:14,820 - Les experts en vidéo numérique... - Allô? 193 00:13:15,370 --> 00:13:17,500 - ont examiné l'original... - Darryl! 194 00:13:17,670 --> 00:13:19,910 Moins vite. Quoi? 195 00:13:20,130 --> 00:13:22,670 Tu as vu la télé? Ils ne parlent que de ça. 196 00:13:22,840 --> 00:13:26,620 - De quoi, Darryl? - Allume la télé. 197 00:13:26,800 --> 00:13:31,130 J'ai dit à mon chef que je m'en occupais, mais il va s'impatienter. 198 00:13:31,600 --> 00:13:32,630 Attends. 199 00:13:32,810 --> 00:13:35,050 - Non! - Je repasse l'antenne à Elana 200 00:13:35,230 --> 00:13:37,720 - Prue? - qui a de nouvelles images. Elana? 201 00:13:37,900 --> 00:13:42,020 Nous approchons de la maison dans laquelle elles disent vivre. 202 00:13:46,410 --> 00:13:49,240 Prue, Piper et Phoebe Halliwell. 203 00:13:50,330 --> 00:13:54,660 Et vous allez les rencontrer, en direct, sur KCSF. 204 00:13:56,290 --> 00:13:57,780 Que va-t-on faire? 205 00:14:08,630 --> 00:14:11,500 Vous venez les arrêter? Sont-elles dangereuses? 206 00:14:11,670 --> 00:14:13,130 - Rien à dire. - Et le FBI? 207 00:14:13,300 --> 00:14:15,340 - Rien à dire. - Vous les connaissez? 208 00:14:15,510 --> 00:14:16,590 Je peux vous aider. 209 00:14:16,760 --> 00:14:19,380 Je les connais. Ce sont des sorcières. 210 00:14:19,550 --> 00:14:21,300 Comme moi, comme moi. 211 00:14:21,470 --> 00:14:23,180 Prue, c'est moi. Ouvre. 212 00:14:23,390 --> 00:14:26,100 - Une déclaration? - J'ai déjà dit non. 213 00:14:26,270 --> 00:14:28,840 - Mlle Halliwell. Je... - Fichez le camp. 214 00:14:29,060 --> 00:14:32,270 N'est-ce pas illégal? Tu ne peux rien faire? 215 00:14:32,440 --> 00:14:34,930 Tuer quelqu'un en direct est aussi illégal. 216 00:14:35,110 --> 00:14:36,690 "Quelqu'un?" 217 00:14:36,860 --> 00:14:40,730 C'était un démon et on n'est même pas sûres de l'avoir tué. 218 00:14:40,950 --> 00:14:43,740 Essaie de leur dire ça. Le renfort arrive. 219 00:14:43,910 --> 00:14:47,030 Mais ça ne suffira pas. Ca va dégénérer. 220 00:14:47,210 --> 00:14:49,610 On n'aurait pas dû suivre Shax dehors. 221 00:14:49,830 --> 00:14:51,910 - On n'avait pas le choix. - Tu crois? 222 00:14:52,420 --> 00:14:54,290 Il aurait tué le docteur. 223 00:14:54,460 --> 00:14:56,540 Ca valait peut-être le coup. 224 00:14:58,470 --> 00:14:59,800 Tu sais quoi? 225 00:14:59,970 --> 00:15:02,180 Ne nous disputons pas. 226 00:15:02,350 --> 00:15:04,260 On a assez d'ennuis comme ça. 227 00:15:04,430 --> 00:15:07,680 C'est peu dire. Mon chef veut vous interroger. 228 00:15:07,890 --> 00:15:11,010 Et que va-t-on lui dire? La vérité? 229 00:15:11,560 --> 00:15:13,270 Qu'allez-vous leur dire? 230 00:15:14,610 --> 00:15:15,980 Capitaine. 231 00:15:17,070 --> 00:15:20,490 Avec un peu de chance, quand Phoebe aura soigné Cole, 232 00:15:20,660 --> 00:15:22,320 elle viendra à notre secours. 233 00:15:23,530 --> 00:15:26,540 C'est gentil de venir. Où étais-tu passé? 234 00:15:27,000 --> 00:15:29,160 J'essayais de vous sortir de ce pétrin. 235 00:15:29,330 --> 00:15:32,080 - Vous faites la une, là-haut. - Je te signale 236 00:15:32,250 --> 00:15:34,330 qu'ici aussi. Tu as une solution? 237 00:15:34,500 --> 00:15:36,160 Non. Ils réfléchissent. 238 00:15:36,340 --> 00:15:39,460 Dis-leur surtout de ne pas trop se presser. 239 00:15:39,680 --> 00:15:41,250 Ils n'y sont pour rien, eux! 240 00:15:41,470 --> 00:15:42,580 Tu plaisantes! 241 00:15:42,800 --> 00:15:46,220 Ca fait trois ans qu'on se démène sans s'être fait démasquer. 242 00:15:46,390 --> 00:15:49,510 - Ca ne compte pas? - Vous avez été démasquées. 243 00:15:49,730 --> 00:15:52,220 Ca peut gâcher tout le bien passé 244 00:15:52,400 --> 00:15:53,970 et à venir. 245 00:15:54,650 --> 00:15:57,650 C'est peut-être notre destin. C'est peut-être écrit. 246 00:15:58,740 --> 00:16:00,690 - Tu ne le penses pas. - Tu crois? 247 00:16:01,450 --> 00:16:04,370 Je ne le pense pas. Cette année 248 00:16:04,580 --> 00:16:06,400 n'a été qu'une série d'épreuves. 249 00:16:06,580 --> 00:16:10,030 Ce n'est peut-être qu'une épreuve de plus. 250 00:16:10,540 --> 00:16:12,120 On ne doit pas abandonner. 251 00:16:12,290 --> 00:16:15,130 Pendant que les Fondateurs réfléchissent, 252 00:16:15,290 --> 00:16:18,170 - on a un travail à finir. - Le Dr Griffiths? 253 00:16:18,340 --> 00:16:21,340 Si on ne se dépêche pas, Shax nous devancera. 254 00:16:21,510 --> 00:16:22,970 Je me trompe? 255 00:16:23,430 --> 00:16:25,840 A deux, vos pouvoirs sont insuffisants. 256 00:16:26,010 --> 00:16:27,720 Vous devez être trois. 257 00:16:28,390 --> 00:16:30,930 On n'est que deux. Ne pose pas de question. 258 00:16:31,140 --> 00:16:33,390 - Amène-nous à l'hôpital. - Impossible. 259 00:16:33,730 --> 00:16:36,810 Les Fondateurs refusent d'impliquer les êtres de lumière. 260 00:16:37,030 --> 00:16:39,060 - Ce sont des lâches. - On le sauvera 261 00:16:39,240 --> 00:16:41,480 - sans votre aide. Allez. - Prue. 262 00:16:41,650 --> 00:16:44,820 Même si vous le sauvez, ça ne vous sauvera pas. 263 00:16:44,990 --> 00:16:47,070 Je sais. Chaque chose en son temps. 264 00:16:47,240 --> 00:16:50,000 Fais patienter ton chef autant que possible, 265 00:16:50,200 --> 00:16:51,950 et toi, tâche de mettre le feu 266 00:16:52,170 --> 00:16:54,790 sous les fesses de tes supérieurs. Allez, viens. 267 00:16:55,750 --> 00:16:59,000 - On ignore si l'arrestation... - Je dois vous parler. 268 00:17:01,260 --> 00:17:04,290 - Mlle Halliwell. - Non, attendez, ne partez pas. 269 00:17:04,510 --> 00:17:07,300 - Mlle Halliwell. - Emmenez-moi. 270 00:17:07,720 --> 00:17:11,060 - Emmenez-moi, s'il vous plaît. - Suis la voiture. 271 00:17:12,730 --> 00:17:14,010 Comment est-ce arrivé? 272 00:17:14,310 --> 00:17:16,270 Vite. Suivons-les. 273 00:17:21,360 --> 00:17:24,360 - Tu es persévérante. - Je n'ai pas tout risqué 274 00:17:24,530 --> 00:17:26,570 en venant ici pour rentrer bredouille. 275 00:17:28,240 --> 00:17:30,860 Ecoute, nous deux, c'est fini. 276 00:17:31,500 --> 00:17:34,030 Pas si j'annule le sortilège. 277 00:17:34,620 --> 00:17:38,490 On en a déjà parlé. Même si tu réussissais à l'annuler, 278 00:17:38,670 --> 00:17:41,040 - j'ai quand même... - Tué une sorcière. 279 00:17:41,920 --> 00:17:45,260 Je sais, mais tu l'as fait malgré toi, c'est différent. 280 00:17:45,720 --> 00:17:47,210 Tu as droit à une 2e chance. 281 00:17:47,390 --> 00:17:49,130 On a droit à une 2e chance. 282 00:17:52,230 --> 00:17:54,260 J'en ai déjà eu une. 283 00:17:55,230 --> 00:17:57,850 Et j'ai échoué. Et maintenant... 284 00:17:59,270 --> 00:18:01,020 c'est ta dernière chance. 285 00:18:01,570 --> 00:18:04,270 Tu comprends? On ne joue plus. 286 00:18:04,650 --> 00:18:06,070 Rentre chez toi. 287 00:18:06,910 --> 00:18:08,320 Tu ne peux pas me sauver. 288 00:18:11,490 --> 00:18:13,120 Tu en es sûr? 289 00:18:17,210 --> 00:18:18,920 Sympa, ma potion, non? 290 00:18:38,230 --> 00:18:39,970 Partons loin d'ici. 291 00:18:42,320 --> 00:18:43,480 Où? 292 00:18:43,990 --> 00:18:47,650 Que veux-tu dire, "où"? Chez moi. 293 00:18:47,860 --> 00:18:50,820 Tu crois qu'ils me laisseront partir comme ça? 294 00:18:50,990 --> 00:18:52,900 Qu'on ne viendra pas me chercher? 295 00:18:53,080 --> 00:18:54,240 Nous lutterons. 296 00:18:55,580 --> 00:18:57,700 Quoi? Indéfiniment? 297 00:18:58,250 --> 00:19:00,570 On a essayé. Nous deux, c'est impossible. 298 00:19:02,500 --> 00:19:04,630 Ca nous amène où? 299 00:19:08,510 --> 00:19:10,050 Ici. 300 00:19:14,220 --> 00:19:16,130 Dr Griffiths, la 34. 301 00:19:16,310 --> 00:19:18,050 - Oui. - Dr Griffiths. 302 00:19:18,230 --> 00:19:20,470 Le voilà. 303 00:19:21,270 --> 00:19:22,680 Dr Griffiths. 304 00:19:22,860 --> 00:19:25,350 - Il en a toujours après vous. - Quoi? 305 00:19:25,530 --> 00:19:26,560 - Vite. - Allons-y. 306 00:19:26,740 --> 00:19:27,980 Je n'ai pas... 307 00:19:29,030 --> 00:19:31,110 - Je le croyais mort. - Eh bien, 308 00:19:31,280 --> 00:19:33,190 - on s'est trompées. - Où va-t-on? 309 00:19:33,370 --> 00:19:36,370 - Vous abriter. - Je n'ai pas l'étoffe d'un héros. 310 00:19:36,540 --> 00:19:39,330 - Montez. - Je vous jure que... 311 00:19:56,390 --> 00:19:59,060 Vent maléfique Qui naît de l'enfer 312 00:19:59,270 --> 00:20:03,050 Reprends tes fers Et que la mort te frappe 313 00:20:08,400 --> 00:20:10,980 Alors, là, on l'a anéanti pour de bon. 314 00:20:11,700 --> 00:20:13,520 - Bravo. - Incroyable. 315 00:20:17,410 --> 00:20:19,370 Le journal de 23 heures. 316 00:20:20,000 --> 00:20:21,960 Ca craint. 317 00:20:26,390 --> 00:20:27,670 J'ai la foi! 318 00:20:27,850 --> 00:20:28,890 La fin est proche 319 00:20:30,730 --> 00:20:31,890 REPENTEZ-VOUS 320 00:20:36,110 --> 00:20:38,270 - Reculez! - Je dois vous parler! 321 00:20:38,450 --> 00:20:40,990 Je suis l'une des vôtres. 322 00:20:41,200 --> 00:20:45,200 Prue! Piper! Je suis l'une des vôtres. 323 00:20:45,370 --> 00:20:48,820 Je suis la seule qui vous comprenne. Je peux vous aider. 324 00:20:52,460 --> 00:20:55,250 Prue. Piper! 325 00:20:55,470 --> 00:20:59,550 Faites partir ces abrutis, faites-les reculer derrière le périmètre. 326 00:20:59,840 --> 00:21:03,180 Comment savaient-ils qu'on serait à l'hôpital? 327 00:21:03,350 --> 00:21:04,930 On n'a pas été suivies. 328 00:21:05,140 --> 00:21:08,140 Le journaliste a dû mettre un capteur sur votre voiture. 329 00:21:08,310 --> 00:21:11,060 J'espère que Phoebe s'en sort mieux en bas 330 00:21:11,230 --> 00:21:12,690 que nous, ici. 331 00:21:13,110 --> 00:21:15,180 Regarde ces demandes d'interviews. 332 00:21:15,360 --> 00:21:18,730 Ted Koppel, TIME Magazine, Jerry Springer. 333 00:21:19,200 --> 00:21:20,440 Sports Illustrated? 334 00:21:20,620 --> 00:21:23,240 Ils vous veulent pour le "spécial maillots de bain". 335 00:21:24,120 --> 00:21:25,400 Je blague. 336 00:21:25,580 --> 00:21:29,080 C'est un véritable cauchemar. Où est Léo? 337 00:21:30,250 --> 00:21:31,660 "Sauvé par des sorcières" 338 00:21:34,340 --> 00:21:36,000 Je rêve ou quoi? 339 00:21:36,170 --> 00:21:38,920 Et elle a dit qu'il fallait une formule fatale. 340 00:21:39,090 --> 00:21:40,670 Le Dr Griffiths? 341 00:21:40,890 --> 00:21:42,960 Elle a couru chercher un livre. 342 00:21:43,140 --> 00:21:46,510 Je ne sais pas, une sorte de grimoire. 343 00:21:46,720 --> 00:21:48,760 Pour savoir comment tuer un démon. 344 00:21:48,980 --> 00:21:52,930 Muet comme une tombe! Eteins-moi ça. 345 00:21:53,230 --> 00:21:56,350 Ces soeurs m'ont toujours paru un peu bizarres. 346 00:21:56,530 --> 00:21:58,320 Je peux vous dire 347 00:21:58,490 --> 00:22:03,070 que Prue m'a, à l'époque, jeté un sort pour que mon petit ami me quitte. 348 00:22:03,570 --> 00:22:04,990 C'était diabolique. 349 00:22:05,620 --> 00:22:08,070 Susie Johnson qui était en seconde avec moi? 350 00:22:08,250 --> 00:22:09,440 Ils l'interrogent? 351 00:22:09,960 --> 00:22:11,660 Leur séparation m'avait surprise. 352 00:22:11,830 --> 00:22:13,540 Très drôle! 353 00:22:14,250 --> 00:22:16,620 Léo. Léo. 354 00:22:24,890 --> 00:22:27,920 Il faut en finir une bonne fois pour toutes. 355 00:22:28,100 --> 00:22:30,340 On fait de nous des monstres de foire. 356 00:22:30,560 --> 00:22:32,300 Vous voyez pourquoi les Fondateurs 357 00:22:32,480 --> 00:22:35,230 - tenaient tant à la discrétion. - On a compris. 358 00:22:35,400 --> 00:22:39,890 - Ils ont une solution ou pas? - Une seule. Et ce n'est pas gagné. 359 00:22:40,740 --> 00:22:42,650 Vous devez contacter Tempus. 360 00:22:45,990 --> 00:22:47,900 Tempus? Tempus, le démon? 361 00:22:48,080 --> 00:22:50,950 C'est le seul à pouvoir manipuler le temps 362 00:22:51,120 --> 00:22:53,030 et à pouvoir revenir en arrière. 363 00:22:53,210 --> 00:22:55,580 C'est vrai. Tu as raison. C'est... 364 00:22:55,750 --> 00:22:58,040 - Ce n'est pas gagné. - On l'a anéanti. 365 00:22:58,210 --> 00:23:00,250 Non, il est vaincu, pas anéanti. 366 00:23:00,470 --> 00:23:02,370 Mais là n'est pas le problème. 367 00:23:02,590 --> 00:23:04,720 La difficulté est de le contacter. 368 00:23:04,890 --> 00:23:06,760 C'est un démon très haut placé. 369 00:23:06,930 --> 00:23:09,770 Pourquoi nous aiderait-il? On ne peut rien faire 370 00:23:09,930 --> 00:23:13,720 sans être surveillées. On est quasiment bloquées. 371 00:23:13,940 --> 00:23:16,100 Pourquoi débloquerait-il la situation? 372 00:23:18,320 --> 00:23:19,600 Cool, j'ai réussi. 373 00:23:19,780 --> 00:23:22,480 - Fichez le camp de... - Qui êtes-vous? 374 00:23:22,700 --> 00:23:26,360 Alice, Alice Hicks. J'essayais de vous contacter. 375 00:23:26,570 --> 00:23:28,480 Je veux me joindre à vous. 376 00:23:29,120 --> 00:23:31,530 Vous êtes chez nous, ici! Fichez le camp. 377 00:23:33,210 --> 00:23:36,160 A toutes les unités! Pas un pas de plus. 378 00:23:41,340 --> 00:23:44,040 - Ca va? - Oui, merci, Darryl. 379 00:23:44,260 --> 00:23:47,460 Faut régler ça, sinon on est fichues. 380 00:23:50,770 --> 00:23:53,680 La voilà. Gros plan. Que vous ont-elles fait? 381 00:23:53,850 --> 00:23:56,600 - On vous a prise pour un démon? - Elles ont ri? 382 00:23:57,110 --> 00:24:00,560 - Elles sont mauvaises. - Racontez-nous. 383 00:24:00,730 --> 00:24:02,980 Allez-y. Combien sont-ils là-dedans? 384 00:24:03,150 --> 00:24:05,690 Comment peut-on contacter Tempus? 385 00:24:05,860 --> 00:24:07,990 Grâce à Cole. C'est un démon important. 386 00:24:08,410 --> 00:24:11,280 - Pourquoi nous aiderait-il? - Pour Phoebe. 387 00:24:11,490 --> 00:24:12,870 Peux-tu descendre? 388 00:24:13,040 --> 00:24:16,410 Oui, mais je ne peux pas la capter d'ici. 389 00:24:16,580 --> 00:24:18,240 Dans ce cas, dépêche-toi. 390 00:24:20,880 --> 00:24:23,120 - Qu'y a-t-il? - Une fois en bas, 391 00:24:23,300 --> 00:24:26,050 vous ne pourrez pas me contacter en cas de pépin. 392 00:24:27,140 --> 00:24:30,090 Ca peut difficilement être pire! 393 00:24:30,260 --> 00:24:33,960 Et puis, une fois les pendules remises à l'heure, tout ira bien. 394 00:24:34,140 --> 00:24:36,720 - Vas-y. Et sois prudent. - Toi aussi. 395 00:24:42,440 --> 00:24:44,680 Qu'est-ce que ce sera? Oprah ou Barbara? 396 00:24:46,860 --> 00:24:50,230 Barbara te fait pleurer. Alors, ce sera Oprah. 397 00:24:53,040 --> 00:24:54,490 Phoebe? 398 00:24:58,040 --> 00:24:59,700 Tu dois absolument partir. 399 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 On doit partir d'ici. 400 00:25:03,630 --> 00:25:05,750 Ecoute-moi. C'est important. 401 00:25:06,340 --> 00:25:09,920 Il se passe quelque chose. Quelque chose de colossal. 402 00:25:10,470 --> 00:25:12,130 C'est trop risqué pour toi. 403 00:25:12,350 --> 00:25:14,800 - Que se passe-t-il? - Je l'ignore, 404 00:25:15,020 --> 00:25:18,140 mais si la Source est venue, ce doit être important. 405 00:25:18,310 --> 00:25:19,470 Quoi? 406 00:25:21,150 --> 00:25:23,520 Il est là? Maintenant? 407 00:25:24,480 --> 00:25:26,190 Et tu dois absolument partir. 408 00:25:30,240 --> 00:25:31,620 - Léo. - Tu es fou? 409 00:25:31,780 --> 00:25:35,030 - Que fais-tu ici? - J'essaie de sauver ma famille. 410 00:25:35,200 --> 00:25:38,240 Tout le monde sait que vous êtes des sorcières. 411 00:25:38,410 --> 00:25:39,450 Quoi? 412 00:25:39,870 --> 00:25:41,370 - Comment? - Peu importe. 413 00:25:41,580 --> 00:25:44,250 Il faut les sortir de là et on a besoin de toi. 414 00:25:45,130 --> 00:25:46,160 Pardon? 415 00:25:46,380 --> 00:25:49,340 Tu dois demander à Tempus de revenir en arrière. 416 00:25:49,840 --> 00:25:53,210 Tu veux rire. C'est impossible. 417 00:25:53,640 --> 00:25:56,090 C'est la seule solution. On doit agir vite. 418 00:25:56,310 --> 00:25:59,590 Je n'ai pas accès à Tempus même si je le voulais. 419 00:25:59,770 --> 00:26:01,930 Je ne suis pas assez important. 420 00:26:02,560 --> 00:26:04,690 Mais tu connais quelqu'un qui l'est. 421 00:26:06,820 --> 00:26:09,770 Vous voulez que je demande 422 00:26:09,950 --> 00:26:12,150 à la Source d'aider des sorcières? 423 00:26:12,950 --> 00:26:15,320 Pas que ça. L'univers démoniaque a aussi 424 00:26:15,490 --> 00:26:17,820 été démasqué. C'est pour ça qu'il est là. 425 00:26:18,160 --> 00:26:20,620 Revenir en arrière aidera tout le monde. 426 00:26:21,000 --> 00:26:23,750 Dis que c'est ton idée, que tu veux le sauver. 427 00:26:25,710 --> 00:26:27,500 Que ce soit vrai ou pas. 428 00:26:33,300 --> 00:26:35,050 C'est du suicide. 429 00:27:12,970 --> 00:27:15,260 Les rumeurs sont-elles vraies? 430 00:27:15,430 --> 00:27:18,300 - On est démasqués? - En quoi cela te regarde-t-il? 431 00:27:18,720 --> 00:27:22,470 J'ai peut-être une solution. Les pouvoirs de Tempus... 432 00:27:22,690 --> 00:27:25,850 ...sont affaiblis par sa dernière manipulation temporelle. 433 00:27:26,020 --> 00:27:29,360 Le refaire maintenant le détruirait. 434 00:27:30,190 --> 00:27:32,270 Y a-t-il une autre solution? 435 00:27:37,410 --> 00:27:40,610 - Pardonnez-moi. - Pour ta trahison, jamais. 436 00:27:43,830 --> 00:27:48,210 Je suis au courant de tes luttes, Balthazar. Et de ta sorcière. 437 00:27:48,380 --> 00:27:51,300 Je sais pourquoi tu es ici. 438 00:27:51,460 --> 00:27:54,040 Je sais tout de toi. 439 00:27:54,220 --> 00:27:59,840 Tempus fera ce que tu suggères si ta sorcière nous rejoint. 440 00:28:00,060 --> 00:28:03,090 Si elle accepte d'être des nôtres. 441 00:28:03,270 --> 00:28:04,550 Elle n'acceptera jamais. 442 00:28:04,940 --> 00:28:07,890 Même pas pour sauver une de ses soeurs? 443 00:28:09,570 --> 00:28:11,230 L'une d'elles est morte? 444 00:28:12,030 --> 00:28:13,820 Attends. 445 00:28:22,370 --> 00:28:25,320 Derrière moi, une foule en délire... 446 00:28:29,540 --> 00:28:31,700 A quoi bon? 447 00:28:32,550 --> 00:28:35,250 Juste au cas où Tempus décide de ne pas coopérer. 448 00:28:35,430 --> 00:28:36,800 Dans ce cas, 449 00:28:36,970 --> 00:28:39,720 cette table ne servira strictement à rien. 450 00:28:39,890 --> 00:28:42,090 Alors, tâchons de trouver autre chose. 451 00:28:42,270 --> 00:28:43,680 Si Léo échoue, 452 00:28:43,850 --> 00:28:45,890 il faudra trouver une autre solution. 453 00:28:46,060 --> 00:28:48,680 Publier nos mémoires, vendre les droits au cinéma, 454 00:28:48,860 --> 00:28:51,180 avant de se faire disséquer par la CIA. 455 00:28:51,360 --> 00:28:52,940 Comment peux-tu plaisanter? 456 00:28:53,110 --> 00:28:56,030 - Qui plaisante? - Pas moi. 457 00:28:56,530 --> 00:28:59,400 J'ai peur. Toi aussi, tu devrais avoir peur. 458 00:29:00,910 --> 00:29:03,400 Nos vies et tout ce qu'on a essayé de bâtir 459 00:29:03,580 --> 00:29:07,830 peuvent être détruits par... une simple petite erreur. 460 00:29:08,000 --> 00:29:11,120 Notre avenir peut être effacé en un instant. 461 00:29:14,300 --> 00:29:16,040 Qu'est-ce que c'était? 462 00:29:27,850 --> 00:29:29,130 J'ai tué la sorcière. 463 00:29:29,350 --> 00:29:33,140 La méchante sorcière est morte. J'ai tué la méchante sorcière. 464 00:29:45,700 --> 00:29:49,750 Oh, mon Dieu! Ce n'est rien. Je le sais. 465 00:29:50,960 --> 00:29:52,290 Ce n'est rien. 466 00:29:52,790 --> 00:29:54,370 Léo! 467 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Il faut que je te conduise à l'hôpital. Allons-y. 468 00:30:13,770 --> 00:30:15,770 Mlle Halliwell, que se passe-t-il? 469 00:30:17,280 --> 00:30:19,020 Mlle Halliwell, s'il vous plaît. 470 00:30:28,200 --> 00:30:30,580 - Attention. - Où allez-vous? 471 00:30:32,040 --> 00:30:34,410 - Laissez-moi passer! - Que se passe-t-il? 472 00:30:34,880 --> 00:30:36,290 Poussez-vous! 473 00:30:36,500 --> 00:30:39,340 Où allez-vous? Miss Halliwell, s'il vous plaît... 474 00:30:40,050 --> 00:30:43,550 Laissez-moi passer. Je dois la conduire à l'hôpital. 475 00:30:43,760 --> 00:30:46,300 - Que lui est-il... - Laissez-moi passer! 476 00:30:52,100 --> 00:30:55,550 Poussez-vous, bon sang! Vous êtes bouchés ou quoi? 477 00:31:56,980 --> 00:31:58,230 Tout va bien. 478 00:31:58,400 --> 00:32:01,740 Accroche-toi. Où est le Dr Griffiths? Il devrait être là. 479 00:32:01,910 --> 00:32:05,240 - Comment est-ce arrivé? - Une folle devant chez nous. 480 00:32:05,450 --> 00:32:08,950 - Faites-moi votre rapport. - Pouls faible, 70. 481 00:32:09,120 --> 00:32:10,750 Ca ne me suffit pas. 482 00:32:11,370 --> 00:32:12,570 A trois. 483 00:32:12,790 --> 00:32:15,880 - Un. Deux. Trois. - Matériel de suture. 484 00:32:18,710 --> 00:32:19,990 Matériel de suture prêt. 485 00:32:20,220 --> 00:32:23,710 Petite plaie, en haut du dos. Plaie importante à l'abdomen. 486 00:32:25,640 --> 00:32:28,130 Les poumons lâchent. Perfusion intraveineuse. 487 00:32:28,310 --> 00:32:29,800 - Groupe O. - Tout de suite. 488 00:32:31,310 --> 00:32:33,680 - Adrénaline. - Il... il ne t'entend pas. 489 00:32:36,190 --> 00:32:38,940 Léo. Il a dû se passer quelque chose. 490 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Tiens bon. Je t'interdis de mourir. 491 00:32:46,990 --> 00:32:49,320 Douleur dans la partie inférieure du dos. 492 00:32:49,540 --> 00:32:51,200 - Prue... - Tiens bon. 493 00:32:51,370 --> 00:32:52,910 J'ai froid. 494 00:32:54,210 --> 00:32:55,580 Je ne... 495 00:32:55,790 --> 00:32:58,370 - je ne sens plus mes jambes. - On la perd. 496 00:32:59,750 --> 00:33:00,790 Ne me laisse pas. 497 00:33:04,630 --> 00:33:06,540 Je t'aime. 498 00:33:09,760 --> 00:33:10,760 Mon Dieu! 499 00:33:11,850 --> 00:33:13,260 Arrêt cardiaque. Réa! 500 00:33:17,730 --> 00:33:18,980 Gel. 501 00:33:21,320 --> 00:33:22,810 Prêt. 502 00:33:26,030 --> 00:33:27,440 Rechargez. 503 00:33:28,490 --> 00:33:29,320 Prêt. 504 00:33:40,750 --> 00:33:41,790 Je suis désolé. 505 00:34:07,820 --> 00:34:08,850 Laissez-moi! 506 00:34:10,240 --> 00:34:11,440 Partez! 507 00:34:40,190 --> 00:34:41,980 Il ne vaut mieux pas. 508 00:34:46,030 --> 00:34:48,730 Où étais-tu? On était inquiets. 509 00:34:49,660 --> 00:34:51,280 Que se passe-t-il? 510 00:34:52,330 --> 00:34:53,870 Il est au courant. 511 00:34:54,620 --> 00:34:56,490 Pour toi, pour nous. 512 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 Et alors? 513 00:35:01,290 --> 00:35:02,570 Il propose un marché. 514 00:35:03,340 --> 00:35:04,880 Tempus remontera le temps, 515 00:35:06,340 --> 00:35:08,580 si tu restes ici. 516 00:35:10,260 --> 00:35:12,420 - Ici? Il est malade. - Pas du tout. 517 00:35:12,600 --> 00:35:14,750 On est désespérés, mais pas à ce point. 518 00:35:16,560 --> 00:35:20,340 Qu'est-ce qui lui fait croire que j'accepterai une telle offre? 519 00:35:24,230 --> 00:35:27,820 C'est la seule façon de rendre la vie à l'une de tes soeurs. 520 00:35:28,950 --> 00:35:30,570 Quoi? 521 00:35:31,450 --> 00:35:33,070 C'est un piège, il ment. 522 00:35:36,910 --> 00:35:38,570 Ce n'est pas un piège. 523 00:35:51,050 --> 00:35:52,790 Arrêtez-vous là. 524 00:36:03,860 --> 00:36:06,890 Montrez-moi vos mains et on ne vous fera aucun mal. 525 00:36:10,530 --> 00:36:11,610 Doucement. 526 00:36:32,380 --> 00:36:33,660 Ils l'ont tuée, Léo. 527 00:36:37,470 --> 00:36:39,630 Ils nous prennent pour des démons. 528 00:36:42,690 --> 00:36:45,690 Comment... Comment est-ce possible? 529 00:36:46,310 --> 00:36:48,020 Je ne comprends pas. 530 00:36:49,480 --> 00:36:50,980 Pardonne-moi. 531 00:36:56,410 --> 00:36:58,530 Peux-tu la soigner? 532 00:37:03,710 --> 00:37:05,530 Alors, vas-y! 533 00:37:13,760 --> 00:37:16,630 Ne t'en fais pas. Il va tout régler. 534 00:37:17,550 --> 00:37:19,680 Tout se passera bien, je te le promets. 535 00:37:33,820 --> 00:37:35,560 Piper. 536 00:37:45,330 --> 00:37:46,870 Tu n'es pas obligée. 537 00:37:49,880 --> 00:37:51,250 Si. 538 00:37:57,390 --> 00:37:59,010 Est-ce que... 539 00:38:00,850 --> 00:38:03,010 le temps nous affectera ici aussi? 540 00:38:06,520 --> 00:38:07,720 Tant mieux. 541 00:38:09,650 --> 00:38:11,230 Je n'ai qu'une condition. 542 00:38:12,940 --> 00:38:17,770 Vous devez prévenir Prue et Piper de l'arrivée imminente du démon. 543 00:38:19,320 --> 00:38:21,030 Sinon elles mourront quand même. 544 00:38:28,120 --> 00:38:29,200 Entendu. 545 00:38:53,440 --> 00:38:56,890 Une fois que j'aurai remonté le temps, arrêtez-le. 546 00:38:58,280 --> 00:39:01,280 Puis, abattez sa sorcière. 547 00:39:01,660 --> 00:39:05,490 Je n'aurai plus à m'inquiéter de Balthazar. 548 00:39:05,950 --> 00:39:08,820 Ni des trois soeurs. 549 00:39:25,140 --> 00:39:26,420 Attention. 550 00:39:41,030 --> 00:39:44,200 Que ma volonté soit faite. 551 00:40:06,600 --> 00:40:08,180 Ca peut vous sembler curieux, 552 00:40:08,350 --> 00:40:10,510 mais ça n'en est pas moins vrai. 553 00:40:10,730 --> 00:40:13,640 Vous êtes docteur. Vous avez soit soigné trop de vies 554 00:40:13,810 --> 00:40:16,390 ou vous devez sauver une vie qu'ils convoitent. 555 00:40:16,570 --> 00:40:17,850 - Mais qui? - Les démons. 556 00:40:18,030 --> 00:40:20,650 Plus précisément, Shax, qui est le tueur de la Source. 557 00:40:21,610 --> 00:40:25,060 Ca y est. J'ai compris. C'est une blague, c'est ça? 558 00:40:25,620 --> 00:40:27,440 Vous avez caché une caméra? 559 00:40:27,660 --> 00:40:30,500 C'est ma seconde femme. C'est elle tout craché! 560 00:40:32,040 --> 00:40:35,740 Dr Griffiths, écoutez-moi. C'est tout sauf une... 561 00:40:38,250 --> 00:40:39,960 Quoi? 562 00:40:40,760 --> 00:40:43,210 Je ne sais pas. J'ai senti un frisson. 563 00:40:43,430 --> 00:40:45,000 Phoebe? 564 00:40:46,350 --> 00:40:47,590 Tu es là? 565 00:40:51,180 --> 00:40:53,090 Où es-tu? 566 00:41:00,780 --> 00:41:03,020 - Seigneur Dieu! - Non! 567 00:41:19,840 --> 00:41:23,090 - Qui êtes-vous? - La fin. 41912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.