Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:23,670 --> 00:00:25,330
Forme humaine de Cole
2
00:00:25,670 --> 00:00:27,380
Pourquoi ne pas l'avoir invité?
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,250
- Qui?
- Ton amoureux.
4
00:00:29,430 --> 00:00:32,180
Le type que tu bécotes sous le porche
depuis dix minutes.
5
00:00:32,350 --> 00:00:33,380
Tu nous observais?
6
00:00:33,560 --> 00:00:34,970
Etant de nouveau célibataire,
7
00:00:35,140 --> 00:00:37,890
je vis ma vie à travers toi.
8
00:00:38,060 --> 00:00:40,220
Je choisirais une autre vie
si j'étais toi.
9
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
La mienne est "TP":
"totalement pathétique".
10
00:00:42,770 --> 00:00:45,440
C'est parce tu ne laisses
personne entrer, Prue.
11
00:00:45,730 --> 00:00:48,730
Ne le prends pas mal.
C'est bien, tu cherches quelqu'un,
12
00:00:48,900 --> 00:00:50,940
mais ne cherche pas
le prince charmant.
13
00:00:51,110 --> 00:00:52,910
J'ai besoin de plus d'action
que ça.
14
00:00:53,070 --> 00:00:55,480
Je ne cherche pas le prince charmant.
15
00:00:55,990 --> 00:00:58,950
M. Intéressant
ou M. Personnalité ferait l'affaire,
16
00:00:59,120 --> 00:01:02,080
ou bien M. Epoustouflant.
17
00:01:02,250 --> 00:01:04,410
Prends garde au dernier.
18
00:01:04,630 --> 00:01:08,330
Il a plus d'un mauvais tour
dans son sac.
19
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
"Cole aime
20
00:01:14,850 --> 00:01:17,680
"les balades au parc,
le jazz et le bon vin."
21
00:01:17,850 --> 00:01:20,770
- Phoebe, que fais-tu?
- Eh bien, Cole est un démon.
22
00:01:20,940 --> 00:01:23,770
Nous parlons des démons
dans Le Livre des Ombres, non?
23
00:01:24,520 --> 00:01:27,060
Oui, mais tout ça?
24
00:01:27,230 --> 00:01:28,940
Est-ce vraiment nécessaire?
25
00:01:29,150 --> 00:01:33,610
Oui, il faut préparer
les futures sorcières, s'il attaque.
26
00:01:33,820 --> 00:01:35,650
Plus elles en savent sur Cole,
27
00:01:35,830 --> 00:01:38,660
mieux elles se défendront
avant qu'il ne les détruise.
28
00:01:39,830 --> 00:01:41,070
Tu veux en parler?
29
00:01:41,410 --> 00:01:43,570
Non, il n'y a rien à dire.
30
00:01:43,750 --> 00:01:46,870
J'ai aimé, j'ai perdu,
et je dois m'y résigner.
31
00:01:50,090 --> 00:01:51,960
- Qu'est-ce que c'était?
- Piper.
32
00:01:53,180 --> 00:01:54,420
Où est-elle?
33
00:01:54,680 --> 00:01:56,630
Dans le bunker,
autrefois notre sous-sol.
34
00:01:56,800 --> 00:01:59,430
Je pensais qu'elle maîtrisait
ses nouveaux pouvoirs.
35
00:01:59,600 --> 00:02:02,720
On dirait que ce sont ses pouvoirs
qui la maîtrisent. Piper!
36
00:02:02,890 --> 00:02:05,470
- Quoi?
- Ca va?
37
00:02:05,650 --> 00:02:06,850
Ca va.
38
00:02:09,730 --> 00:02:12,140
Mais pas les décorations de Noël.
39
00:02:12,320 --> 00:02:13,400
On peut descendre?
40
00:02:13,610 --> 00:02:16,700
Non. Eloignez-vous de la porte.
Ce n'est pas sûr.
41
00:02:16,870 --> 00:02:19,490
Piper, c'est ridicule.
Nous sommes tes soeurs.
42
00:02:19,910 --> 00:02:22,450
On devrait s'éloigner
un tout petit peu.
43
00:02:24,540 --> 00:02:26,250
Qui a fait sortir les chiens?
44
00:02:26,420 --> 00:02:28,870
- Tu ne peux pas rester en bas.
- Si.
45
00:02:29,130 --> 00:02:31,450
Impossible.
Tu as un club à gérer, et un mari
46
00:02:31,630 --> 00:02:33,090
qui ne peut vivre sans toi.
47
00:02:33,260 --> 00:02:35,880
Oui.
Et deux soeurs qui ont besoin de toi
48
00:02:36,050 --> 00:02:38,130
pour cuisiner
et combattre le mal.
49
00:02:38,510 --> 00:02:42,130
Bon, tu veux qu'elle monte
ou qu'elle reste en bas?
50
00:02:42,980 --> 00:02:45,220
Que se passe-t-il?
51
00:02:51,690 --> 00:02:53,150
Que s'est-il passé?
52
00:02:53,400 --> 00:02:56,150
Rien. Relaxe.
53
00:02:56,530 --> 00:02:58,410
C'était Kit.
Ne fais rien exploser.
54
00:02:58,740 --> 00:03:00,980
Que se passe-t-il donc ici?
55
00:03:11,920 --> 00:03:13,800
Oh, Cathryn.
56
00:03:15,470 --> 00:03:17,840
Oh, Cathryn, ma chérie.
57
00:03:26,520 --> 00:03:28,390
Misty, arrête.
58
00:04:07,350 --> 00:04:09,720
INDESTRUCTIBLE
59
00:05:34,510 --> 00:05:36,510
- Bonjour.
- Bonjour.
60
00:05:38,600 --> 00:05:40,890
Tu es encore en train d'écrire
sur Cole?
61
00:05:41,060 --> 00:05:42,970
- Non.
- Bien.
62
00:05:43,150 --> 00:05:45,850
Je parle de sa moitié démoniaque
à présent.
63
00:05:47,150 --> 00:05:49,860
Phoebe, je m'inquiète à ton sujet.
64
00:05:50,030 --> 00:05:52,730
Ne t'inquiète pas pour moi,
mais pour Piper.
65
00:05:53,120 --> 00:05:55,610
Pourquoi? Elle est encore
enfermée en bas?
66
00:05:55,910 --> 00:05:57,990
Non, elle est
dans sa chambre à présent.
67
00:05:58,290 --> 00:06:00,690
Bon, c'est une amélioration.
68
00:06:03,290 --> 00:06:05,170
Habitants Enragés
Contre Aboiements
69
00:06:05,340 --> 00:06:08,540
On n'était pas les seules
à être dérangées par les chiens hier.
70
00:06:08,710 --> 00:06:12,250
Ils ont reçu un nombre record
de plaintes à cause du bruit.
71
00:06:12,720 --> 00:06:15,510
Ils disent qu'à la même heure
exactement,
72
00:06:15,680 --> 00:06:18,000
un homme a été assassiné
dans notre quartier.
73
00:06:18,430 --> 00:06:19,810
Et alors?
74
00:06:20,520 --> 00:06:26,270
Pas de motif, rien de volé.
On ne sait pas comment il a été tué.
75
00:06:26,520 --> 00:06:28,430
Des débris de verre partout.
76
00:06:28,650 --> 00:06:31,940
Tu sais que ça ne marchera pas.
N'essaie pas de me distraire...
77
00:06:37,330 --> 00:06:40,660
- Quoi?
- J'ai vu une jeune fille.
78
00:06:41,000 --> 00:06:42,870
Elle ne pouvait guère
avoir plus de...
79
00:06:43,120 --> 00:06:46,210
14 ou 15 ans. Tu as mentionné
des débris de verre?
80
00:06:46,420 --> 00:06:47,660
Oui.
81
00:06:48,800 --> 00:06:52,460
Je crois que tu as raison.
Un démon a dû tuer cet homme.
82
00:06:52,760 --> 00:06:54,420
Et je crois savoir qui.
83
00:07:02,180 --> 00:07:03,680
Pheebs, que fais-tu?
84
00:07:06,940 --> 00:07:09,610
J'utilise le sort de magie-à-magie
pour faire venir Cole,
85
00:07:09,820 --> 00:07:11,480
puis nous l'anéantirons.
86
00:07:12,860 --> 00:07:16,110
Qu'est-ce qui te fait dire
que c'est Cole?
87
00:07:16,530 --> 00:07:19,950
Je tenais la page de Balthazar
quand j'ai eu la prémonition.
88
00:07:20,120 --> 00:07:24,700
Des débris de verre, un vieil homme,
une fille, ça ne lui ressemble pas.
89
00:07:24,870 --> 00:07:26,660
Alors pourquoi ma prémonition?
90
00:07:26,880 --> 00:07:30,660
Je ne sais pas, Phoebe, mais je crois
que tu te trompes de démon.
91
00:07:31,300 --> 00:07:35,380
Je sais qu'il t'a fait du mal. Mais ça
veut pas obligatoirement dire que...
92
00:07:35,550 --> 00:07:39,000
Prue, tu me suis ou non.
93
00:07:40,560 --> 00:07:43,130
S'il te plaît,
va chercher la potion qui anéantit.
94
00:07:43,310 --> 00:07:46,340
- Et si ça ne marche pas?
- Ca marchera.
95
00:07:46,690 --> 00:07:48,150
Ca doit marcher.
96
00:08:05,580 --> 00:08:09,030
"Forces magiques, noires et blanches
Traversez lumière et distance
97
00:08:09,250 --> 00:08:13,550
"Qu'il soit près ou dans l'infini
Amenez Balthazar ici"
98
00:08:15,300 --> 00:08:16,790
Non!
99
00:08:17,010 --> 00:08:20,340
"Forces magiques, noires et blanches
Traversez lumière et distance
100
00:08:20,600 --> 00:08:24,380
"Qu'il soit près ou dans l'infini
Amenez Balthazar ici"
101
00:08:32,650 --> 00:08:34,520
Le voilà.
102
00:08:49,500 --> 00:08:50,910
Un instant.
103
00:08:51,330 --> 00:08:53,830
- Pourquoi ça n'a pas marché?
- Je ne sais pas.
104
00:08:56,340 --> 00:08:57,540
Mince.
105
00:08:57,720 --> 00:09:01,170
Bon, il va falloir trouver
la fille autrement.
106
00:09:01,340 --> 00:09:03,840
Quelque chose
dans ta prémonition peut aider?
107
00:09:04,060 --> 00:09:07,760
Une allée sombre, tard, une cabine
téléphonique. Pas grand-chose.
108
00:09:07,930 --> 00:09:11,850
Allons visiter l'appartement
de la victime pour voir.
109
00:09:12,110 --> 00:09:14,010
- On prend Piper?
- Non. Pas la peine
110
00:09:14,190 --> 00:09:16,230
de la stresser davantage. Allez.
111
00:09:16,440 --> 00:09:18,850
Petite inhalation.
112
00:09:19,950 --> 00:09:23,730
Expiration lente et profonde.
113
00:09:25,330 --> 00:09:28,490
Soyez en paix à cet instant.
114
00:09:28,660 --> 00:09:31,750
Laissez votre esprit se reposer,
115
00:09:33,630 --> 00:09:36,030
doucement. Respirez comme...
116
00:09:37,590 --> 00:09:40,840
Léo!
Tu es censé passer par la porte!
117
00:09:41,010 --> 00:09:42,500
Mais j'habite ici.
118
00:09:45,680 --> 00:09:46,880
Relaxe.
119
00:09:47,060 --> 00:09:49,130
C'est ce que j'essayais de faire,
120
00:09:49,310 --> 00:09:51,770
et puis quelqu'un
m'a fait exploser mon gourou.
121
00:09:52,980 --> 00:09:56,890
Non, non, non!
Eloigne-toi. Je suis dangereuse.
122
00:09:57,480 --> 00:09:59,110
- Piper, allez.
- Non, c'est sérieux.
123
00:09:59,320 --> 00:10:02,650
Mes mains sont redoutables
et je n'arrive pas à les contrôler.
124
00:10:02,820 --> 00:10:04,400
C'est pire de jour en jour.
125
00:10:04,660 --> 00:10:06,490
C'est normal.
Il t'a fallu du temps
126
00:10:06,660 --> 00:10:09,530
pour contrôler tes pouvoirs
pour figer, tu te souviens?
127
00:10:09,700 --> 00:10:10,820
Figer est une chose.
128
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Faire exploser des trucs,
une autre.
129
00:10:13,960 --> 00:10:17,410
Mais là au moins,
tu n'es plus toute seule. Je suis là.
130
00:10:17,960 --> 00:10:21,080
Mais tu ne devrais pas.
Pas à côté de moi.
131
00:10:21,260 --> 00:10:22,370
C'est trop dangereux.
132
00:10:22,680 --> 00:10:24,340
Comment partir en lune de miel?
133
00:10:24,720 --> 00:10:27,590
Pas de lune de miel,
nous l'annulerons.
134
00:10:27,760 --> 00:10:29,670
Nous n'annulerons pas
notre lune de miel.
135
00:10:29,850 --> 00:10:32,140
Dis aux Fondateurs
de me retirer ce pouvoir.
136
00:10:32,310 --> 00:10:33,850
Je n'en veux pas.
Je suis pas prête.
137
00:10:34,060 --> 00:10:36,900
Ils pensent que tu es prête,
je te le dis
138
00:10:37,070 --> 00:10:39,020
en tant qu'ange gardien
et mari.
139
00:10:39,230 --> 00:10:41,520
Et si tu te trompes,
si je blesse quelqu'un?
140
00:10:41,740 --> 00:10:44,770
Mais je me sens si impuissante!
141
00:10:45,450 --> 00:10:47,610
Tu es tout sauf impuissante.
142
00:10:48,080 --> 00:10:52,870
Tu es l'une des personnes
les plus compétentes que je connaisse.
143
00:10:53,620 --> 00:10:56,540
Et tu sais,
je fais cela depuis longtemps.
144
00:10:57,500 --> 00:10:58,580
Vraiment?
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,550
Tu vas y arriver, chérie.
146
00:11:01,340 --> 00:11:03,420
Ensemble, nous pouvons y arriver.
147
00:11:14,020 --> 00:11:16,340
Et quelle est votre spécialité?
148
00:11:16,690 --> 00:11:18,600
Inspecteur Morris ne vous a pas dit?
149
00:11:19,230 --> 00:11:20,730
Non.
150
00:11:21,150 --> 00:11:22,180
Je peux prendre ceci?
151
00:11:22,360 --> 00:11:24,520
Oui. Le légiste a terminé.
152
00:11:25,780 --> 00:11:29,070
Vous êtes les voyantes
dont il parle tout le temps?
153
00:11:30,950 --> 00:11:33,360
Des voyantes. Elle est bien bonne.
154
00:11:33,910 --> 00:11:35,370
La femme de la victime?
155
00:11:35,870 --> 00:11:37,420
Elle est morte il y a deux mois.
156
00:11:37,750 --> 00:11:39,580
Les voisins disent
qu'il ne s'en est jamais remis.
157
00:11:40,130 --> 00:11:42,170
- Des suspects?
- Nous savons seulement
158
00:11:42,380 --> 00:11:47,010
que celui qui a fait ça est passé
par cette fenêtre, 3 étages plus haut.
159
00:11:47,590 --> 00:11:49,970
- Mais on ne sait pas comment.
- Des traces de brûlures
160
00:11:50,140 --> 00:11:51,550
à côté du corps?
161
00:11:51,720 --> 00:11:54,260
Je pense qu'on n'aurait pas de corps...
162
00:11:55,640 --> 00:11:57,640
si cette méthode avait été employée.
163
00:11:57,810 --> 00:12:00,650
- Service des incendies?
- Non, elle voulait juste savoir
164
00:12:00,820 --> 00:12:01,850
comment il est mort.
165
00:12:02,030 --> 00:12:04,400
Noyé dans son sang,
d'après le médecin légiste.
166
00:12:04,610 --> 00:12:07,530
Ses vaisseaux sanguins ont éclaté
sans raison.
167
00:12:08,490 --> 00:12:09,690
Vous êtes du FBI?
168
00:12:10,740 --> 00:12:13,150
En fait, inspecteur,
169
00:12:13,540 --> 00:12:15,490
nous sommes des sorcières.
D'accord?
170
00:12:15,660 --> 00:12:17,950
Nous pensons qu'un démon
a fait ceci,
171
00:12:18,170 --> 00:12:20,210
peut-être mon ex.
Si c'est bien lui,
172
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
nous devons le trouver et l'anéantir.
173
00:12:22,550 --> 00:12:24,000
Satisfait?
174
00:12:24,920 --> 00:12:26,550
C'est très drôle.
175
00:12:34,060 --> 00:12:37,640
- Ca va pas, la tête?
- On s'en est débarrassées, non?
176
00:12:38,940 --> 00:12:41,770
- Alors, ton avis?
- Définitivement surnaturel,
177
00:12:41,940 --> 00:12:43,570
mais était-ce Balthazar?
178
00:12:45,860 --> 00:12:47,980
Elles ont certainement de la potion
qui anéantit,
179
00:12:48,160 --> 00:12:49,700
sinon, pourquoi m'appeler?
180
00:12:50,410 --> 00:12:54,700
Peut-être que la sorcière qui t'aimait
veut que tu reviennes.
181
00:12:55,370 --> 00:12:57,450
Les humains oublient vite.
182
00:12:58,710 --> 00:13:00,700
Pas elle, pas après ce que j'ai fait.
183
00:13:00,920 --> 00:13:03,410
Comme je la connais,
elle doit vouloir me crucifier.
184
00:13:04,340 --> 00:13:06,630
Et l'oublier, c'est exactement
ce que j'aurais aimé
185
00:13:06,800 --> 00:13:10,080
que vous m'aidiez à faire, Alchimiste.
186
00:13:10,680 --> 00:13:13,600
Si je veux retourner
à mon état démoniaque,
187
00:13:13,760 --> 00:13:15,590
je dois briser tous les liens,
retirer tout doute.
188
00:13:16,020 --> 00:13:18,720
La transmutation de ton sang
peut t'immuniser
189
00:13:18,890 --> 00:13:21,760
contre la potion de ta sorcière,
Balthazar.
190
00:13:22,110 --> 00:13:26,190
Mais pas obligatoirement
contre son attrait.
191
00:13:26,860 --> 00:13:28,600
Ca ira.
Si elle m'appelle encore...
192
00:13:28,820 --> 00:13:31,230
Je ne parle pas de cet attrait-là.
193
00:13:31,740 --> 00:13:34,490
Ta moitié humaine
sera toujours vulnérable
194
00:13:34,700 --> 00:13:37,950
à ce qui rend les humains vulnérables.
195
00:13:38,830 --> 00:13:41,870
Aucune sorcellerie ne peut
changer cela.
196
00:13:46,710 --> 00:13:48,750
Alors, fais ce que tu peux.
197
00:14:07,940 --> 00:14:09,520
Je te dis que c'est Cole.
198
00:14:10,030 --> 00:14:13,400
Ce n'est pas parce que tu le veux,
que c'est forcément lui.
199
00:14:13,660 --> 00:14:15,070
Il ne s'agit pas de nous.
200
00:14:15,240 --> 00:14:16,440
Mais de ce que j'ai vu.
201
00:14:16,620 --> 00:14:18,780
Mes prémonitions sont toujours
directement liées
202
00:14:18,950 --> 00:14:21,160
à ce que je touche à cet instant-là.
203
00:14:21,790 --> 00:14:23,370
Bon, un instant.
204
00:14:23,540 --> 00:14:27,750
Et si le revers de ta main
avait touché cette page?
205
00:14:27,960 --> 00:14:29,160
UNE BANSHEE
206
00:14:29,340 --> 00:14:31,000
Hein? Une Banshee, connais pas.
207
00:14:31,260 --> 00:14:33,550
C'est un démon qui se nourrit
des âmes en détresse.
208
00:14:34,680 --> 00:14:37,250
Salut, étrangère. Ca fait un bail.
209
00:14:37,470 --> 00:14:39,630
Tu as raison,
je ne peux pas m'enterrer.
210
00:14:39,810 --> 00:14:42,050
Mais vous devriez porter
des vêtements de protection.
211
00:14:42,310 --> 00:14:44,350
Oh, on prend le risque.
212
00:14:44,730 --> 00:14:46,890
Je ne veux pas causer de dégâts.
213
00:14:47,320 --> 00:14:50,570
Tu peux pas nous figer,
alors nous faire exploser...
214
00:14:51,820 --> 00:14:53,900
Ne mets pas tes mains partout.
215
00:14:54,200 --> 00:14:55,480
Alors, les Banshees.
216
00:14:56,780 --> 00:14:57,860
Rares.
Elles chassent
217
00:14:58,030 --> 00:14:59,830
leurs victimes avec un cri aigu
218
00:15:00,000 --> 00:15:01,700
qui est inaudible pour nous.
219
00:15:02,080 --> 00:15:05,000
Comment repèrent-elles
leurs victimes?
220
00:15:05,170 --> 00:15:07,410
Par leur cri intérieur.
221
00:15:07,590 --> 00:15:11,120
En se repérant aux ondes de douleur
qui émanent de leurs victimes.
222
00:15:11,470 --> 00:15:13,340
Leur cri devient un hurlement
qui tue.
223
00:15:13,510 --> 00:15:16,960
D'où les vaisseaux qui éclatent
et les débris de verre.
224
00:15:17,140 --> 00:15:19,300
Peut-être n'est-ce pas Cole,
après tout.
225
00:15:20,890 --> 00:15:23,050
Alors, on se bouche les oreilles?
226
00:15:23,690 --> 00:15:27,100
Aucun sort ne peut anéantir
la Banshee...
227
00:15:27,310 --> 00:15:28,480
POUR TRAQUER UNE BANSHEE
228
00:15:28,650 --> 00:15:30,810
... mais il y en a un
pour la traquer.
229
00:15:31,780 --> 00:15:34,100
Il faut donc assigner un traqueur.
230
00:15:40,370 --> 00:15:41,740
Tu es sûre?
231
00:15:41,910 --> 00:15:44,870
Avec tout ce que Piper et toi
vivez en ce moment,
232
00:15:45,040 --> 00:15:47,370
je n'ai pas le choix.
C'est juste pour la traquer.
233
00:15:47,540 --> 00:15:50,410
- Que peut-il arriver?
- Mieux vaut ne pas en parler.
234
00:15:50,670 --> 00:15:53,840
Il fait presque nuit, comme quand
la jeune fille s'est fait attaquer.
235
00:15:54,010 --> 00:15:55,750
Allons-y.
236
00:15:56,300 --> 00:16:00,840
"Cri perçant qui aime la douleur
Et sème sur son passage les pleurs
237
00:16:01,010 --> 00:16:04,960
"Pourra être entendu par celle
Qui veut arrêter ces méfaits."
238
00:16:13,150 --> 00:16:14,480
Prue?
239
00:16:14,950 --> 00:16:16,770
Oh, mon Dieu.
240
00:16:17,070 --> 00:16:18,650
Prue?
241
00:16:33,120 --> 00:16:35,910
Allez, Prue.
Allez. Sors de là.
242
00:16:36,960 --> 00:16:39,450
Nous sommes toujours tes soeurs.
C'est...
243
00:16:40,840 --> 00:16:44,210
Ecoute, chérie, ne sois pas triste.
Ca va s'arranger.
244
00:16:44,380 --> 00:16:46,710
Comment? Comment arranger cela?
245
00:16:47,010 --> 00:16:49,380
Mains dans les poches.
246
00:16:51,260 --> 00:16:53,590
Qu'as-tu trouvé?
Le sort s'est-il retourné?
247
00:16:53,850 --> 00:16:56,310
- Je ne pense pas.
- De quoi parles-tu, Léo?
248
00:16:56,520 --> 00:16:59,350
Prue est à quatre pattes et elle aboie.
249
00:16:59,520 --> 00:17:02,520
La preuve qu'il s'est retourné, non?
250
00:17:04,150 --> 00:17:05,610
Tu lui fais peur.
251
00:17:05,900 --> 00:17:09,070
Je vous dis que le sort
est fait pour traquer.
252
00:17:09,450 --> 00:17:11,740
Comme les chiens peuvent
entendre le cri d'une Banshee,
253
00:17:11,910 --> 00:17:14,700
ce qui est arrivé est logique.
Prue devrait pouvoir la traquer.
254
00:17:14,950 --> 00:17:17,160
Ouais, si elle sort un jour.
255
00:17:17,830 --> 00:17:19,080
Prue. Chérie.
256
00:17:19,420 --> 00:17:22,670
Tu ne peux pas rester là
toute la nuit.
257
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
Bon, si tu ne veux pas sortir,
258
00:17:26,970 --> 00:17:29,340
fais-le au moins pour une innocente.
259
00:17:29,510 --> 00:17:32,550
On ne peut pas sauver
cette jeune fille sans toi.
260
00:17:40,350 --> 00:17:42,060
Quelle gentille fille!
261
00:17:42,360 --> 00:17:43,930
Gentille fille!
262
00:17:44,110 --> 00:17:45,980
Qui est une gentille fifille?
263
00:17:46,280 --> 00:17:49,730
Bon, au moins on sait
qu'elle nous comprend.
264
00:17:51,200 --> 00:17:55,330
- Un beau chien, vraiment.
- Tu t'attendais à quoi?
265
00:17:55,830 --> 00:17:57,490
A un doberman.
266
00:17:58,080 --> 00:17:59,460
Du calme.
267
00:17:59,920 --> 00:18:01,960
Chéri, attention à tes ondes.
268
00:18:02,250 --> 00:18:04,540
Que devons-nous faire
pour que notre soeur revienne?
269
00:18:04,840 --> 00:18:08,790
Une fois la Banshee anéantie,
le sort devrait disparaître.
270
00:18:11,220 --> 00:18:14,420
Mais si la Banshee
ne vient pas tout de suite?
271
00:18:14,600 --> 00:18:16,390
Qu'est-ce qu'on fait
à ce moment-là?
272
00:18:16,720 --> 00:18:18,520
Je ne pense pas que ce sera long.
273
00:18:18,680 --> 00:18:21,180
Les Banshees ont un appétit insatiable
pour la douleur.
274
00:18:21,440 --> 00:18:23,230
Elles se nourrissent chaque soir.
275
00:18:23,400 --> 00:18:25,390
Que fait-on
quand elle aura trouvé le démon?
276
00:18:25,570 --> 00:18:30,140
On n'a pas de potion anéantissante,
pas de Pouvoir des Trois.
277
00:18:32,160 --> 00:18:34,230
Oh, mon Dieu! Prue!
278
00:18:46,000 --> 00:18:47,880
Prue, arrête. Arrête!
279
00:18:48,050 --> 00:18:49,960
Non, non, non.
280
00:18:50,130 --> 00:18:53,420
Méchante Prue.
Méchante, méchante Prue.
281
00:18:54,550 --> 00:18:56,590
Hé, Cujo. Tu grognes après qui?
282
00:18:56,930 --> 00:18:58,970
Je demanderai aux Fondateurs
s'ils savent
283
00:18:59,140 --> 00:19:02,680
- comment anéantir une Banshee.
- Tu as peur de Prue?
284
00:19:02,900 --> 00:19:05,930
Un instant. Et si on trouve
la Banshee entre-temps?
285
00:19:06,150 --> 00:19:08,440
Tu as fait exploser
le dernier démon, non?
286
00:19:08,610 --> 00:19:10,480
Oui, mais en essayant
de le figer.
287
00:19:10,780 --> 00:19:13,860
Rappelle-toi ce qu'on a dit,
essaye de te relaxer.
288
00:19:16,240 --> 00:19:19,360
Je voudrais bien qu'on arrête
de me dire de me relaxer.
289
00:19:21,580 --> 00:19:24,660
Qu'est-ce qu'il y a?
Qu'est-ce qu'il y a, ma belle?
290
00:19:26,380 --> 00:19:28,500
Tu crois qu'elle entend la Banshee?
291
00:19:33,630 --> 00:19:35,630
Attends! Attends!
292
00:19:40,430 --> 00:19:42,140
C'est pire que je croyais.
293
00:19:42,560 --> 00:19:45,810
Je ne pensais pas qu'une telle chose
pourrait nous arriver.
294
00:19:45,980 --> 00:19:48,550
Tout ce que je sais,
c'est que ça ne peut plus durer.
295
00:19:48,730 --> 00:19:50,890
Qu'allons-nous faire?
296
00:19:51,070 --> 00:19:52,150
Pierre, papier, ciseaux?
297
00:19:52,320 --> 00:19:56,100
- Pas question. Tu as déjà perdu.
- Deux sur trois.
298
00:19:59,160 --> 00:20:01,240
C'est humiliant.
299
00:20:08,590 --> 00:20:10,410
Phoebe.
300
00:20:11,510 --> 00:20:14,340
Ca veut dire ce que je pense?
301
00:20:15,470 --> 00:20:18,670
- Ca veut dire plus la peine. Prue!
- Attends!
302
00:20:19,050 --> 00:20:22,720
Maman, papa, vous êtes là?
Répondez, c'est moi.
303
00:20:23,560 --> 00:20:25,180
Maman. Oh, Dieu merci.
304
00:20:25,520 --> 00:20:28,190
Je suis désolée.
Je n'aurais pas dû partir.
305
00:20:28,400 --> 00:20:30,310
Je veux rentrer.
306
00:20:37,410 --> 00:20:39,650
Je ne sais pas,
quelque part à San Francisco.
307
00:20:57,090 --> 00:20:58,800
Prue!
308
00:21:00,390 --> 00:21:03,590
C'est bon. C'est bon. Allez!
Cours, cours!
309
00:21:25,410 --> 00:21:26,610
Piper, vas-y!
310
00:21:36,880 --> 00:21:38,880
- Ca va?
- Oui, je pense.
311
00:21:43,470 --> 00:21:45,380
Prue, non, attends!
312
00:22:06,000 --> 00:22:07,570
Oh, mon Dieu. Oh non!
313
00:22:07,790 --> 00:22:12,000
Ne bouge pas. Reste tranquille, là.
Ca va aller. Gentil chien.
314
00:22:12,670 --> 00:22:14,540
Au secours!
315
00:22:14,710 --> 00:22:18,290
Ca va aller. Gentil chien. Gentil chien.
316
00:22:19,090 --> 00:22:20,590
A l'aide!
317
00:22:22,470 --> 00:22:26,220
Darryl, je comprends que tu ne puisses
pas donner l'alerte pour un chien.
318
00:22:26,390 --> 00:22:30,170
Mais demande au moins
aux autres flics d'ouvrir l'oeil.
319
00:22:30,640 --> 00:22:34,860
Ca serait super.
Appelle Piper s'il y a des nouvelles.
320
00:22:35,480 --> 00:22:39,070
Tu crois que les refuges
sont ouverts à cette heure?
321
00:22:39,280 --> 00:22:42,400
J'espère bien. Quel désastre!
Je suis très inquiète.
322
00:22:42,570 --> 00:22:46,410
Ne t'inquiète pas. On trouvera Prue
et on trouvera la Banshee.
323
00:22:46,830 --> 00:22:48,740
Au moins, on a sauvé cette fille.
324
00:22:49,040 --> 00:22:51,450
Et toi, comment on va te sauver?
325
00:22:52,080 --> 00:22:54,750
- Que veux-tu dire?
- Je parle de la Banshee.
326
00:22:54,920 --> 00:22:57,790
Elle t'a repérée, mais c'était moi
qui faisais tout exploser.
327
00:22:58,460 --> 00:23:00,010
- Alors?
- Alors,
328
00:23:00,340 --> 00:23:02,710
la Banshee recherche
ceux qui souffrent.
329
00:23:03,050 --> 00:23:06,260
- Et elle pense que c'est toi.
- Piper, c'est ridicule.
330
00:23:06,600 --> 00:23:09,600
Phoebe, tu n'es pas la première
à tomber amoureuse d'un démon
331
00:23:09,770 --> 00:23:11,310
et à y laisser des plumes.
332
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Je sais comme ça fait souffrir,
et je sais comme tu souffres.
333
00:23:15,270 --> 00:23:18,140
Mais tu ne veux pas te l'avouer.
334
00:23:19,900 --> 00:23:21,440
D'accord.
335
00:23:21,900 --> 00:23:23,730
Excuse-moi, Mlle Conseils,
336
00:23:24,070 --> 00:23:26,560
je me soucie plus d'un autre démon
en ce moment.
337
00:23:26,740 --> 00:23:28,620
Un instant. Où vas-tu?
338
00:23:28,910 --> 00:23:30,570
Chercher le Livre des Ombres
339
00:23:30,750 --> 00:23:32,790
pour me jeter le même sort.
340
00:23:32,960 --> 00:23:36,370
Attends. Tu veux devenir
un chien aussi?
341
00:23:36,590 --> 00:23:39,210
N'est-ce pas la meilleure façon
de trouver la Banshee et Prue?
342
00:23:39,670 --> 00:23:41,330
Non. Mais...
343
00:23:41,550 --> 00:23:45,000
Alors, mêle-toi de ce qui te regarde.
Je vais chercher Le Livre.
344
00:24:33,640 --> 00:24:36,050
Les refuges sont tous fermés.
345
00:24:36,230 --> 00:24:37,810
C'est une urgence.
346
00:24:38,060 --> 00:24:40,440
Elle doit bien être quelque part.
347
00:24:43,400 --> 00:24:44,600
Aucune importance.
348
00:24:46,200 --> 00:24:47,610
Nous avons perdu Prue.
349
00:24:47,990 --> 00:24:49,950
- Comment?
- Elle est partie
350
00:24:50,120 --> 00:24:51,450
après l'attaque de la Banshee.
351
00:24:51,700 --> 00:24:53,330
Un instant.
Vous avez combattu la Banshee,
352
00:24:53,500 --> 00:24:56,500
- et toi et Phoebe allez bien?
- Oui, ça va. Pourquoi?
353
00:24:56,670 --> 00:25:00,080
Les Fondateurs m'ont dit que
les Banshees sont des ex-sorcières.
354
00:25:00,710 --> 00:25:02,500
- Et alors?
- Le cri de la Banshee
355
00:25:02,670 --> 00:25:05,160
ne tue pas les sorcières,
il les transforme en Banshees.
356
00:25:09,640 --> 00:25:11,960
Pourquoi, Cole?
357
00:25:21,070 --> 00:25:22,610
Piper?
358
00:25:23,900 --> 00:25:25,730
Phoebe?
359
00:26:02,520 --> 00:26:04,020
Je l'ai eue.
360
00:26:05,190 --> 00:26:07,020
Phoebe, ça va?
361
00:26:51,710 --> 00:26:53,120
Ca va?
362
00:26:53,590 --> 00:26:55,380
Est-ce que ça va?
363
00:26:55,590 --> 00:26:58,710
Prue est un chien
et Phoebe est une Banshee.
364
00:26:58,890 --> 00:27:01,840
Comment veux-tu que ça aille?
365
00:27:02,390 --> 00:27:03,720
Comment est-ce arrivé?
366
00:27:03,890 --> 00:27:05,170
Que dois-je faire?
367
00:27:05,350 --> 00:27:06,680
Tu aurais pu me prévenir,
368
00:27:06,850 --> 00:27:09,600
pour le coup des sorcières
et des Banshees!
369
00:27:09,810 --> 00:27:13,680
- Chérie, essaye de te relaxer.
- Arrête de me dire ça!
370
00:27:16,240 --> 00:27:18,110
C'était la machine à coudre
de mamie.
371
00:27:18,320 --> 00:27:20,200
On n'a pas le temps de s'énerver.
372
00:27:20,620 --> 00:27:24,200
Tant pis, je m'énerve,
qu'on ait le temps ou pas.
373
00:27:24,370 --> 00:27:26,860
On doit sauver Phoebe
avant qu'elle fasse du mal.
374
00:27:27,040 --> 00:27:29,450
Si elle tue quelqu'un,
elle deviendra Banshee à jamais.
375
00:27:29,630 --> 00:27:32,030
C'est fini, les mauvaises nouvelles?
376
00:27:32,210 --> 00:27:34,920
Tu les donnes en petites doses
pour l'effet dramatique?
377
00:27:35,090 --> 00:27:38,710
- Nous devons trouver Phoebe.
- Comment le faire sans Prue?
378
00:27:39,010 --> 00:27:41,170
Nous trouverons bien.
Tu peux y arriver, Piper.
379
00:27:41,350 --> 00:27:43,050
Non. En fait, je ne peux pas.
380
00:27:43,220 --> 00:27:45,380
Tu comprends, Prue et Phoebe
sont les super sorcières.
381
00:27:45,560 --> 00:27:48,480
Moi, je suis là pour figer.
Même ça, je n'y arrive plus.
382
00:27:48,690 --> 00:27:51,810
Ce n'est pas vrai.
Tu es aussi forte qu'elles.
383
00:27:52,730 --> 00:27:54,140
Seule, je ne peux rien.
384
00:27:54,320 --> 00:27:57,600
Tu n'es pas seule.
Nous sommes une équipe, non?
385
00:27:59,700 --> 00:28:03,360
Désolée. C'est juste
que si quelque chose leur arrive...
386
00:28:03,660 --> 00:28:07,360
Rien n'arrivera.
Nous y veillerons.
387
00:28:08,040 --> 00:28:10,660
Par où commence-t-on?
388
00:28:11,380 --> 00:28:14,580
On respire à fond.
C'est ce que ton gourou dit, non?
389
00:28:16,460 --> 00:28:18,840
- Léo, ce n'est pas...
- Ferme les yeux.
390
00:28:19,170 --> 00:28:21,380
Ne pense plus à rien.
391
00:28:22,430 --> 00:28:25,630
Ecoute ton instinct.
Qu'entends-tu?
392
00:28:29,770 --> 00:28:32,220
Je crois savoir par où commencer.
393
00:28:38,740 --> 00:28:40,060
Tu plaisantes?
394
00:28:40,740 --> 00:28:42,360
J'aimerais, mais je ne peux pas.
395
00:28:42,740 --> 00:28:45,530
Le véto a dit de garder un oeil
sur le chien.
396
00:28:47,870 --> 00:28:50,200
J'aime bien les animaux, voilà tout.
397
00:28:51,370 --> 00:28:52,540
Non, pas de collier.
398
00:28:52,750 --> 00:28:55,320
Je devrais écrire un article
sur ces irresponsables
399
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
et les traîner dans la boue.
400
00:28:57,500 --> 00:29:00,040
Un instant. Je dois y aller.
401
00:29:04,300 --> 00:29:06,430
Hé! Que fais-tu?
402
00:29:06,600 --> 00:29:08,420
Tu es censée te reposer.
403
00:29:08,600 --> 00:29:11,090
Non, non, non.
Tu ne bouges pas.
404
00:29:11,980 --> 00:29:14,600
Non, seulement quand tu iras mieux.
405
00:29:54,600 --> 00:29:55,980
Oh, Ramon.
406
00:29:56,150 --> 00:29:59,310
Je pensais que tu m'avais
posé un lapin.
407
00:30:11,540 --> 00:30:13,940
Tu aimes les trucs importés.
408
00:30:14,710 --> 00:30:16,500
Mon genre de fille.
409
00:30:20,880 --> 00:30:23,630
Que se passe-t-il?
410
00:30:25,680 --> 00:30:28,000
Tu vas réveiller les voisins.
411
00:30:28,220 --> 00:30:30,460
D'accord. Tu veux sortir. J'ai compris.
412
00:30:31,970 --> 00:30:34,260
Voilà, attends.
413
00:30:34,980 --> 00:30:36,600
Hé! Viens ici.
414
00:30:39,900 --> 00:30:41,770
Viens ici!
415
00:30:42,150 --> 00:30:43,810
Piper, réfléchis bien.
416
00:30:43,990 --> 00:30:46,310
C'est toi qui m'as dit
de suivre mon instinct.
417
00:30:46,570 --> 00:30:49,410
Oui, mais avant que tu dises
que tu allais appeler Cole.
418
00:30:49,580 --> 00:30:51,320
Crois-moi,
ce n'est pas par choix.
419
00:30:51,490 --> 00:30:53,150
Alors quoi?
420
00:30:53,330 --> 00:30:55,490
- Faisons autre chose.
- Ca ne marchera pas. Ca, oui.
421
00:30:56,080 --> 00:30:58,450
La dernière fois,
il a tué une sorcière, tu te souviens?
422
00:30:58,880 --> 00:31:00,160
J'ai ce qu'il faut.
423
00:31:00,340 --> 00:31:03,500
Et s'il attaque
avant que tu puisses l'anéantir?
424
00:31:03,710 --> 00:31:06,750
- Je le figerai.
- Tu as retrouvé confiance en toi?
425
00:31:06,930 --> 00:31:09,050
Bon, je le ferai peut-être exploser.
426
00:31:09,220 --> 00:31:11,210
Et si c'est lui
qui nous fait exploser?
427
00:31:11,510 --> 00:31:13,890
Tu es déjà mort.
Quelle importance?
428
00:31:14,060 --> 00:31:16,220
Je n'ai pas envie que tu me rejoignes.
429
00:31:17,690 --> 00:31:19,760
Léo, je t'aime,
430
00:31:19,940 --> 00:31:23,190
et c'est grâce à toi que j'ai la force
de tenter ceci.
431
00:31:23,400 --> 00:31:25,440
On n'a pas vraiment le choix.
432
00:31:25,610 --> 00:31:27,980
La Banshee attaque
ceux qui souffrent.
433
00:31:28,240 --> 00:31:29,780
Il a donc attaqué Phoebe.
434
00:31:29,950 --> 00:31:31,690
Cole est la cause de sa douleur.
435
00:31:31,870 --> 00:31:34,540
S'il peut la retrouver et éliminer
cette douleur,
436
00:31:34,700 --> 00:31:36,780
on pourra retrouver Phoebe.
437
00:31:37,080 --> 00:31:39,320
Tu penses qu'il va nous aider?
438
00:31:41,420 --> 00:31:44,210
Ils ont vécu des choses fortes.
439
00:31:45,380 --> 00:31:46,960
Comme tu sais.
440
00:31:53,140 --> 00:31:54,600
FAIRE VENIR
BALTHAZAR
441
00:31:54,770 --> 00:31:58,100
"Forces magiques, noires et blanches
Traversez lumière et distance
442
00:31:58,390 --> 00:32:02,260
"Qu'il soit près ou dans l'infini
Amenez Balthazar ici"
443
00:32:05,940 --> 00:32:07,730
Tu as sonné?
444
00:32:09,410 --> 00:32:12,070
Piper? Pas la soeur que j'attendais.
445
00:32:12,370 --> 00:32:15,070
Phoebe a un problème.
Elle s'est transformée en Banshee.
446
00:32:15,290 --> 00:32:17,610
En Banshee? C'est une autre histoire.
447
00:32:18,790 --> 00:32:21,620
Ca s'est produit
car elle souffrait à cause de toi.
448
00:32:22,330 --> 00:32:24,540
Et tu es celui
qui peut la faire revenir.
449
00:32:24,750 --> 00:32:26,630
Désolé, je ne fais plus le bien.
450
00:32:26,800 --> 00:32:31,510
- Même pour quelqu'un que tu aimes?
- "Que j'ai aimé". Au passé.
451
00:32:31,930 --> 00:32:33,840
Bon, ça suffit comme ça.
452
00:32:34,640 --> 00:32:37,260
Des sentiments pareils,
ça ne meurt pas comme ça.
453
00:32:37,520 --> 00:32:40,850
C'est faux. Ils sont morts
quand Phoebe m'a quitté.
454
00:32:41,020 --> 00:32:42,810
Je ne peux
que lui rendre la pareille.
455
00:32:42,980 --> 00:32:45,390
Tu nous as déjà aidées.
Et nous t'avons aidé aussi.
456
00:32:45,610 --> 00:32:48,180
C'est pour cela
que vous m'avez appelé ce matin?
457
00:32:48,360 --> 00:32:51,810
Pour m'aider?
Ou pour essayer de m'anéantir?
458
00:32:52,200 --> 00:32:54,190
Piper, la potion.
459
00:32:55,700 --> 00:32:59,370
Phoebe t'aime, Cole,
et je sais que tu aimes Phoebe.
460
00:32:59,620 --> 00:33:03,040
Je te demande simplement
de la retrouver et de le lui dire.
461
00:33:03,290 --> 00:33:05,420
C'est fini, Piper,
462
00:33:05,790 --> 00:33:08,000
- bien fini.
- Jette la potion.
463
00:33:08,300 --> 00:33:10,170
Tu as raison, Cole.
464
00:33:10,380 --> 00:33:12,170
C'est fini.
465
00:33:18,680 --> 00:33:20,920
Surprise.
466
00:33:25,190 --> 00:33:26,810
- Mais...
- Tu as vraiment cru
467
00:33:27,070 --> 00:33:30,440
que je viendrais ici sans protection
magique? Je me demande
468
00:33:30,990 --> 00:33:32,650
si toi, tu es protégée?
469
00:33:32,820 --> 00:33:34,280
Ne la menace pas.
470
00:33:34,490 --> 00:33:37,530
Je te suggère de la téléporter
hors d'ici, ange gardien,
471
00:33:38,580 --> 00:33:40,950
avant qu'il n'en reste rien.
472
00:33:44,830 --> 00:33:46,660
- Prue?
- Prue?
473
00:33:56,140 --> 00:33:58,340
Que se passe-t-il?
474
00:33:58,640 --> 00:34:00,800
Phoebe est rentrée.
475
00:34:34,520 --> 00:34:35,800
Tu crois
qu'elle va bien?
476
00:34:36,140 --> 00:34:39,930
Non, je ne pense pas.
De toute façon, elle est fichue.
477
00:34:40,560 --> 00:34:43,270
Je veux dire Prue.
Elle n'a pas l'air bien.
478
00:34:43,570 --> 00:34:47,150
Ben, c'est normal.
On va peut-être perdre une soeur.
479
00:34:47,530 --> 00:34:49,360
Tu m'as dit que Cole
ne lui ferait pas de mal.
480
00:34:49,530 --> 00:34:50,990
S'il devait se défendre, si.
481
00:34:51,200 --> 00:34:53,320
Tu l'as vue?
Elle était furieuse.
482
00:34:53,620 --> 00:34:57,240
D'un autre côté, si elle le tue,
elle sera Banshee pour l'éternité.
483
00:34:58,210 --> 00:35:00,410
Tout cela est de ma faute.
484
00:35:01,080 --> 00:35:05,130
Elle a repéré la douleur de Cole.
A cause de moi.
485
00:35:05,340 --> 00:35:07,460
On a retrouvé Prue.
On retrouvera Phoebe.
486
00:35:08,970 --> 00:35:11,170
Comment?
Et si nous arrivons trop tard?
487
00:35:11,510 --> 00:35:13,470
Prue, tais-toi.
488
00:35:14,260 --> 00:35:16,420
Regarde dans une boule de cristal.
489
00:35:21,400 --> 00:35:23,970
Elle entend Phoebe.
Vite! Va!
490
00:36:02,600 --> 00:36:04,980
Ne m'oblige pas à te tuer.
491
00:36:11,150 --> 00:36:12,980
Phoebe.
492
00:36:13,570 --> 00:36:15,860
Je t'aime.
493
00:36:52,440 --> 00:36:54,020
Tu es...
494
00:36:54,740 --> 00:36:56,610
- Ma hanche.
- Que s'est-il passé?
495
00:36:56,780 --> 00:36:58,060
J'ai eu un petit accident.
496
00:36:58,240 --> 00:37:01,080
Sans vouloir me plaindre,
pourquoi suis-je humaine?
497
00:37:01,290 --> 00:37:02,860
Le sort a dû s'évaporer.
498
00:37:03,040 --> 00:37:05,710
Phoebe n'est sans doute plus
une Banshee.
499
00:37:06,250 --> 00:37:09,040
Ca veut dire que
Phoebe est vivante ou...
500
00:37:13,380 --> 00:37:15,210
Ne m'approche pas.
501
00:37:16,140 --> 00:37:19,050
Ne m'approche pas, j'ai dit.
502
00:37:19,260 --> 00:37:21,010
- Phoebe.
- Je ne veux pas t'écouter, Cole.
503
00:37:21,220 --> 00:37:23,260
Si, écoute-moi.
504
00:37:23,430 --> 00:37:27,650
Il n'y a pas que toi qui souffres,
nous souffrons tous les deux.
505
00:37:28,360 --> 00:37:30,100
C'est pour ça qu'on en est là.
506
00:37:32,150 --> 00:37:35,240
Moi aussi j'ai voulu le nier. J'ai tout
essayé pour me détacher de toi,
507
00:37:35,400 --> 00:37:36,860
même la magie.
508
00:37:37,450 --> 00:37:38,480
Rien ne marche.
509
00:37:38,700 --> 00:37:41,740
- Ca ne change rien.
- Non.
510
00:37:42,790 --> 00:37:44,160
Rien du tout.
511
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Ca ne change pas le fait
que j'ai tué une sorcière,
512
00:37:49,000 --> 00:37:51,330
même si c'était un piège.
513
00:37:52,170 --> 00:37:55,870
- Que veux-tu dire?
- C'est sans importance.
514
00:37:56,050 --> 00:37:58,260
C'est important pour moi.
515
00:37:59,510 --> 00:38:03,920
Raynor m'avait jeté un sort.
Je l'ai tuée contre ma volonté.
516
00:38:05,310 --> 00:38:07,760
Et pourquoi ça?
517
00:38:10,480 --> 00:38:12,390
Parce qu'il voulait me faire changer.
518
00:38:13,650 --> 00:38:15,860
Il savait que pour arriver à ses fins,
519
00:38:16,530 --> 00:38:18,820
il devait détruire
ce qui me rendait bon.
520
00:38:19,490 --> 00:38:22,440
Il savait que si je tuais une sorcière,
tu perdrais confiance en moi.
521
00:38:24,500 --> 00:38:25,820
Et il avait raison.
522
00:38:31,090 --> 00:38:33,160
Je ne sais pas quoi dire.
523
00:38:41,600 --> 00:38:43,920
Il n'y a rien à dire.
524
00:38:44,560 --> 00:38:46,180
Comme tu dis,
525
00:38:47,640 --> 00:38:51,010
ça ne change rien au fait
que je l'ai fait,
526
00:38:51,650 --> 00:38:54,600
ou que nous nous aimerons toujours.
527
00:38:56,900 --> 00:38:59,520
Nous devrons tous deux vivre
avec cette douleur.
528
00:39:16,510 --> 00:39:17,920
Je la sens.
529
00:39:18,670 --> 00:39:19,870
Phoebe est vivante.
530
00:39:20,260 --> 00:39:22,340
Alors Phoebe-Banshee...
531
00:39:22,510 --> 00:39:23,710
Est Phoebe-Phoebe.
532
00:39:24,050 --> 00:39:25,850
Ton plan a marché, finalement.
533
00:39:26,270 --> 00:39:27,840
Si elle devait anéantir Cole,
534
00:39:28,020 --> 00:39:31,020
elle n'a pas vraiment réussi.
Si tu allais la chercher?
535
00:39:36,780 --> 00:39:39,350
- Que fais-tu?
- Je crois que tu as des puces.
536
00:39:39,530 --> 00:39:41,850
C'est vraiment pas drôle!
Je crois bien que oui.
537
00:39:42,030 --> 00:39:43,060
En effet.
538
00:39:44,070 --> 00:39:47,110
Tu sais que ce n'est pas marrant
d'être un chien.
539
00:39:47,290 --> 00:39:50,070
Tu sais? Tu fais pipi dehors,
540
00:39:50,460 --> 00:39:55,370
tu manges tout et n'importe quoi,
et tu sens tout.
541
00:39:55,540 --> 00:39:58,250
Ca n'a pas dû être facile,
sans blague.
542
00:39:59,880 --> 00:40:01,960
Au moins, j'ai rencontré
un type super mignon.
543
00:40:02,130 --> 00:40:03,460
Un type?
544
00:40:03,640 --> 00:40:04,800
Quand tu étais chien?
545
00:40:04,970 --> 00:40:07,920
- Comment?
- Il m'a renversée.
546
00:40:30,910 --> 00:40:32,540
Voilà.
547
00:40:33,120 --> 00:40:34,750
Merci.
548
00:40:35,880 --> 00:40:38,080
Tu ferais peut-être mieux
d'augmenter tes prix.
549
00:40:38,250 --> 00:40:39,420
Pourquoi?
550
00:40:40,170 --> 00:40:42,300
La facture du vitrier.
551
00:40:46,510 --> 00:40:49,260
Oui, on lui donne pas mal de travail,
hein?
552
00:40:53,440 --> 00:40:54,930
Tu attends quelqu'un?
553
00:40:55,100 --> 00:40:56,760
Un certain journaliste
avec un frigo vide
554
00:40:56,940 --> 00:40:59,180
et un amour pour les chiens.
555
00:41:00,610 --> 00:41:03,560
Il te renverse, tu le séduis.
C'est juste.
556
00:41:03,740 --> 00:41:08,570
Comment résister à un homme qui
colle des affiches pour me retrouver?
557
00:41:14,420 --> 00:41:16,700
Ca fait du bien de te voir.
Ca fait un bail.
558
00:41:16,880 --> 00:41:18,580
On ne se cache plus, nous deux.
559
00:41:19,840 --> 00:41:22,330
- Je voudrais te remercier.
- Pour quoi?
560
00:41:23,050 --> 00:41:24,510
Tu as appelé Cole.
561
00:41:24,970 --> 00:41:28,470
Si tu ne l'avais pas fait,
je serais encore en train de hurler.
562
00:41:28,890 --> 00:41:32,050
Eh bien,
il faut suivre son instinct.
563
00:41:32,470 --> 00:41:33,640
Je te comprends.
564
00:41:34,100 --> 00:41:36,810
Je vais suivre le mien
à présent.
565
00:41:37,730 --> 00:41:40,060
Je peux savoir?
566
00:41:40,230 --> 00:41:43,600
Je crois que j'ai fait une erreur
en faisant une croix sur Cole.
567
00:41:43,860 --> 00:41:45,940
Je sais pourquoi il a fait
ce qu'il a fait.
568
00:41:46,820 --> 00:41:48,650
- Phoebe.
- Il m'aime.
569
00:41:49,740 --> 00:41:51,730
Ce qui veut dire qu'il est encore bon.
570
00:41:52,910 --> 00:41:56,200
Je peux le faire revenir. Je le sais.
43549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.