All language subtitles for Charmed.S03E21.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:23,670 --> 00:00:25,330 Forme humaine de Cole 2 00:00:25,670 --> 00:00:27,380 Pourquoi ne pas l'avoir invité? 3 00:00:27,840 --> 00:00:29,250 - Qui? - Ton amoureux. 4 00:00:29,430 --> 00:00:32,180 Le type que tu bécotes sous le porche depuis dix minutes. 5 00:00:32,350 --> 00:00:33,380 Tu nous observais? 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,970 Etant de nouveau célibataire, 7 00:00:35,140 --> 00:00:37,890 je vis ma vie à travers toi. 8 00:00:38,060 --> 00:00:40,220 Je choisirais une autre vie si j'étais toi. 9 00:00:40,400 --> 00:00:42,600 La mienne est "TP": "totalement pathétique". 10 00:00:42,770 --> 00:00:45,440 C'est parce tu ne laisses personne entrer, Prue. 11 00:00:45,730 --> 00:00:48,730 Ne le prends pas mal. C'est bien, tu cherches quelqu'un, 12 00:00:48,900 --> 00:00:50,940 mais ne cherche pas le prince charmant. 13 00:00:51,110 --> 00:00:52,910 J'ai besoin de plus d'action que ça. 14 00:00:53,070 --> 00:00:55,480 Je ne cherche pas le prince charmant. 15 00:00:55,990 --> 00:00:58,950 M. Intéressant ou M. Personnalité ferait l'affaire, 16 00:00:59,120 --> 00:01:02,080 ou bien M. Epoustouflant. 17 00:01:02,250 --> 00:01:04,410 Prends garde au dernier. 18 00:01:04,630 --> 00:01:08,330 Il a plus d'un mauvais tour dans son sac. 19 00:01:11,880 --> 00:01:13,880 "Cole aime 20 00:01:14,850 --> 00:01:17,680 "les balades au parc, le jazz et le bon vin." 21 00:01:17,850 --> 00:01:20,770 - Phoebe, que fais-tu? - Eh bien, Cole est un démon. 22 00:01:20,940 --> 00:01:23,770 Nous parlons des démons dans Le Livre des Ombres, non? 23 00:01:24,520 --> 00:01:27,060 Oui, mais tout ça? 24 00:01:27,230 --> 00:01:28,940 Est-ce vraiment nécessaire? 25 00:01:29,150 --> 00:01:33,610 Oui, il faut préparer les futures sorcières, s'il attaque. 26 00:01:33,820 --> 00:01:35,650 Plus elles en savent sur Cole, 27 00:01:35,830 --> 00:01:38,660 mieux elles se défendront avant qu'il ne les détruise. 28 00:01:39,830 --> 00:01:41,070 Tu veux en parler? 29 00:01:41,410 --> 00:01:43,570 Non, il n'y a rien à dire. 30 00:01:43,750 --> 00:01:46,870 J'ai aimé, j'ai perdu, et je dois m'y résigner. 31 00:01:50,090 --> 00:01:51,960 - Qu'est-ce que c'était? - Piper. 32 00:01:53,180 --> 00:01:54,420 Où est-elle? 33 00:01:54,680 --> 00:01:56,630 Dans le bunker, autrefois notre sous-sol. 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,430 Je pensais qu'elle maîtrisait ses nouveaux pouvoirs. 35 00:01:59,600 --> 00:02:02,720 On dirait que ce sont ses pouvoirs qui la maîtrisent. Piper! 36 00:02:02,890 --> 00:02:05,470 - Quoi? - Ca va? 37 00:02:05,650 --> 00:02:06,850 Ca va. 38 00:02:09,730 --> 00:02:12,140 Mais pas les décorations de Noël. 39 00:02:12,320 --> 00:02:13,400 On peut descendre? 40 00:02:13,610 --> 00:02:16,700 Non. Eloignez-vous de la porte. Ce n'est pas sûr. 41 00:02:16,870 --> 00:02:19,490 Piper, c'est ridicule. Nous sommes tes soeurs. 42 00:02:19,910 --> 00:02:22,450 On devrait s'éloigner un tout petit peu. 43 00:02:24,540 --> 00:02:26,250 Qui a fait sortir les chiens? 44 00:02:26,420 --> 00:02:28,870 - Tu ne peux pas rester en bas. - Si. 45 00:02:29,130 --> 00:02:31,450 Impossible. Tu as un club à gérer, et un mari 46 00:02:31,630 --> 00:02:33,090 qui ne peut vivre sans toi. 47 00:02:33,260 --> 00:02:35,880 Oui. Et deux soeurs qui ont besoin de toi 48 00:02:36,050 --> 00:02:38,130 pour cuisiner et combattre le mal. 49 00:02:38,510 --> 00:02:42,130 Bon, tu veux qu'elle monte ou qu'elle reste en bas? 50 00:02:42,980 --> 00:02:45,220 Que se passe-t-il? 51 00:02:51,690 --> 00:02:53,150 Que s'est-il passé? 52 00:02:53,400 --> 00:02:56,150 Rien. Relaxe. 53 00:02:56,530 --> 00:02:58,410 C'était Kit. Ne fais rien exploser. 54 00:02:58,740 --> 00:03:00,980 Que se passe-t-il donc ici? 55 00:03:11,920 --> 00:03:13,800 Oh, Cathryn. 56 00:03:15,470 --> 00:03:17,840 Oh, Cathryn, ma chérie. 57 00:03:26,520 --> 00:03:28,390 Misty, arrête. 58 00:04:07,350 --> 00:04:09,720 INDESTRUCTIBLE 59 00:05:34,510 --> 00:05:36,510 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:05:38,600 --> 00:05:40,890 Tu es encore en train d'écrire sur Cole? 61 00:05:41,060 --> 00:05:42,970 - Non. - Bien. 62 00:05:43,150 --> 00:05:45,850 Je parle de sa moitié démoniaque à présent. 63 00:05:47,150 --> 00:05:49,860 Phoebe, je m'inquiète à ton sujet. 64 00:05:50,030 --> 00:05:52,730 Ne t'inquiète pas pour moi, mais pour Piper. 65 00:05:53,120 --> 00:05:55,610 Pourquoi? Elle est encore enfermée en bas? 66 00:05:55,910 --> 00:05:57,990 Non, elle est dans sa chambre à présent. 67 00:05:58,290 --> 00:06:00,690 Bon, c'est une amélioration. 68 00:06:03,290 --> 00:06:05,170 Habitants Enragés Contre Aboiements 69 00:06:05,340 --> 00:06:08,540 On n'était pas les seules à être dérangées par les chiens hier. 70 00:06:08,710 --> 00:06:12,250 Ils ont reçu un nombre record de plaintes à cause du bruit. 71 00:06:12,720 --> 00:06:15,510 Ils disent qu'à la même heure exactement, 72 00:06:15,680 --> 00:06:18,000 un homme a été assassiné dans notre quartier. 73 00:06:18,430 --> 00:06:19,810 Et alors? 74 00:06:20,520 --> 00:06:26,270 Pas de motif, rien de volé. On ne sait pas comment il a été tué. 75 00:06:26,520 --> 00:06:28,430 Des débris de verre partout. 76 00:06:28,650 --> 00:06:31,940 Tu sais que ça ne marchera pas. N'essaie pas de me distraire... 77 00:06:37,330 --> 00:06:40,660 - Quoi? - J'ai vu une jeune fille. 78 00:06:41,000 --> 00:06:42,870 Elle ne pouvait guère avoir plus de... 79 00:06:43,120 --> 00:06:46,210 14 ou 15 ans. Tu as mentionné des débris de verre? 80 00:06:46,420 --> 00:06:47,660 Oui. 81 00:06:48,800 --> 00:06:52,460 Je crois que tu as raison. Un démon a dû tuer cet homme. 82 00:06:52,760 --> 00:06:54,420 Et je crois savoir qui. 83 00:07:02,180 --> 00:07:03,680 Pheebs, que fais-tu? 84 00:07:06,940 --> 00:07:09,610 J'utilise le sort de magie-à-magie pour faire venir Cole, 85 00:07:09,820 --> 00:07:11,480 puis nous l'anéantirons. 86 00:07:12,860 --> 00:07:16,110 Qu'est-ce qui te fait dire que c'est Cole? 87 00:07:16,530 --> 00:07:19,950 Je tenais la page de Balthazar quand j'ai eu la prémonition. 88 00:07:20,120 --> 00:07:24,700 Des débris de verre, un vieil homme, une fille, ça ne lui ressemble pas. 89 00:07:24,870 --> 00:07:26,660 Alors pourquoi ma prémonition? 90 00:07:26,880 --> 00:07:30,660 Je ne sais pas, Phoebe, mais je crois que tu te trompes de démon. 91 00:07:31,300 --> 00:07:35,380 Je sais qu'il t'a fait du mal. Mais ça veut pas obligatoirement dire que... 92 00:07:35,550 --> 00:07:39,000 Prue, tu me suis ou non. 93 00:07:40,560 --> 00:07:43,130 S'il te plaît, va chercher la potion qui anéantit. 94 00:07:43,310 --> 00:07:46,340 - Et si ça ne marche pas? - Ca marchera. 95 00:07:46,690 --> 00:07:48,150 Ca doit marcher. 96 00:08:05,580 --> 00:08:09,030 "Forces magiques, noires et blanches Traversez lumière et distance 97 00:08:09,250 --> 00:08:13,550 "Qu'il soit près ou dans l'infini Amenez Balthazar ici" 98 00:08:15,300 --> 00:08:16,790 Non! 99 00:08:17,010 --> 00:08:20,340 "Forces magiques, noires et blanches Traversez lumière et distance 100 00:08:20,600 --> 00:08:24,380 "Qu'il soit près ou dans l'infini Amenez Balthazar ici" 101 00:08:32,650 --> 00:08:34,520 Le voilà. 102 00:08:49,500 --> 00:08:50,910 Un instant. 103 00:08:51,330 --> 00:08:53,830 - Pourquoi ça n'a pas marché? - Je ne sais pas. 104 00:08:56,340 --> 00:08:57,540 Mince. 105 00:08:57,720 --> 00:09:01,170 Bon, il va falloir trouver la fille autrement. 106 00:09:01,340 --> 00:09:03,840 Quelque chose dans ta prémonition peut aider? 107 00:09:04,060 --> 00:09:07,760 Une allée sombre, tard, une cabine téléphonique. Pas grand-chose. 108 00:09:07,930 --> 00:09:11,850 Allons visiter l'appartement de la victime pour voir. 109 00:09:12,110 --> 00:09:14,010 - On prend Piper? - Non. Pas la peine 110 00:09:14,190 --> 00:09:16,230 de la stresser davantage. Allez. 111 00:09:16,440 --> 00:09:18,850 Petite inhalation. 112 00:09:19,950 --> 00:09:23,730 Expiration lente et profonde. 113 00:09:25,330 --> 00:09:28,490 Soyez en paix à cet instant. 114 00:09:28,660 --> 00:09:31,750 Laissez votre esprit se reposer, 115 00:09:33,630 --> 00:09:36,030 doucement. Respirez comme... 116 00:09:37,590 --> 00:09:40,840 Léo! Tu es censé passer par la porte! 117 00:09:41,010 --> 00:09:42,500 Mais j'habite ici. 118 00:09:45,680 --> 00:09:46,880 Relaxe. 119 00:09:47,060 --> 00:09:49,130 C'est ce que j'essayais de faire, 120 00:09:49,310 --> 00:09:51,770 et puis quelqu'un m'a fait exploser mon gourou. 121 00:09:52,980 --> 00:09:56,890 Non, non, non! Eloigne-toi. Je suis dangereuse. 122 00:09:57,480 --> 00:09:59,110 - Piper, allez. - Non, c'est sérieux. 123 00:09:59,320 --> 00:10:02,650 Mes mains sont redoutables et je n'arrive pas à les contrôler. 124 00:10:02,820 --> 00:10:04,400 C'est pire de jour en jour. 125 00:10:04,660 --> 00:10:06,490 C'est normal. Il t'a fallu du temps 126 00:10:06,660 --> 00:10:09,530 pour contrôler tes pouvoirs pour figer, tu te souviens? 127 00:10:09,700 --> 00:10:10,820 Figer est une chose. 128 00:10:11,000 --> 00:10:13,750 Faire exploser des trucs, une autre. 129 00:10:13,960 --> 00:10:17,410 Mais là au moins, tu n'es plus toute seule. Je suis là. 130 00:10:17,960 --> 00:10:21,080 Mais tu ne devrais pas. Pas à côté de moi. 131 00:10:21,260 --> 00:10:22,370 C'est trop dangereux. 132 00:10:22,680 --> 00:10:24,340 Comment partir en lune de miel? 133 00:10:24,720 --> 00:10:27,590 Pas de lune de miel, nous l'annulerons. 134 00:10:27,760 --> 00:10:29,670 Nous n'annulerons pas notre lune de miel. 135 00:10:29,850 --> 00:10:32,140 Dis aux Fondateurs de me retirer ce pouvoir. 136 00:10:32,310 --> 00:10:33,850 Je n'en veux pas. Je suis pas prête. 137 00:10:34,060 --> 00:10:36,900 Ils pensent que tu es prête, je te le dis 138 00:10:37,070 --> 00:10:39,020 en tant qu'ange gardien et mari. 139 00:10:39,230 --> 00:10:41,520 Et si tu te trompes, si je blesse quelqu'un? 140 00:10:41,740 --> 00:10:44,770 Mais je me sens si impuissante! 141 00:10:45,450 --> 00:10:47,610 Tu es tout sauf impuissante. 142 00:10:48,080 --> 00:10:52,870 Tu es l'une des personnes les plus compétentes que je connaisse. 143 00:10:53,620 --> 00:10:56,540 Et tu sais, je fais cela depuis longtemps. 144 00:10:57,500 --> 00:10:58,580 Vraiment? 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,550 Tu vas y arriver, chérie. 146 00:11:01,340 --> 00:11:03,420 Ensemble, nous pouvons y arriver. 147 00:11:14,020 --> 00:11:16,340 Et quelle est votre spécialité? 148 00:11:16,690 --> 00:11:18,600 Inspecteur Morris ne vous a pas dit? 149 00:11:19,230 --> 00:11:20,730 Non. 150 00:11:21,150 --> 00:11:22,180 Je peux prendre ceci? 151 00:11:22,360 --> 00:11:24,520 Oui. Le légiste a terminé. 152 00:11:25,780 --> 00:11:29,070 Vous êtes les voyantes dont il parle tout le temps? 153 00:11:30,950 --> 00:11:33,360 Des voyantes. Elle est bien bonne. 154 00:11:33,910 --> 00:11:35,370 La femme de la victime? 155 00:11:35,870 --> 00:11:37,420 Elle est morte il y a deux mois. 156 00:11:37,750 --> 00:11:39,580 Les voisins disent qu'il ne s'en est jamais remis. 157 00:11:40,130 --> 00:11:42,170 - Des suspects? - Nous savons seulement 158 00:11:42,380 --> 00:11:47,010 que celui qui a fait ça est passé par cette fenêtre, 3 étages plus haut. 159 00:11:47,590 --> 00:11:49,970 - Mais on ne sait pas comment. - Des traces de brûlures 160 00:11:50,140 --> 00:11:51,550 à côté du corps? 161 00:11:51,720 --> 00:11:54,260 Je pense qu'on n'aurait pas de corps... 162 00:11:55,640 --> 00:11:57,640 si cette méthode avait été employée. 163 00:11:57,810 --> 00:12:00,650 - Service des incendies? - Non, elle voulait juste savoir 164 00:12:00,820 --> 00:12:01,850 comment il est mort. 165 00:12:02,030 --> 00:12:04,400 Noyé dans son sang, d'après le médecin légiste. 166 00:12:04,610 --> 00:12:07,530 Ses vaisseaux sanguins ont éclaté sans raison. 167 00:12:08,490 --> 00:12:09,690 Vous êtes du FBI? 168 00:12:10,740 --> 00:12:13,150 En fait, inspecteur, 169 00:12:13,540 --> 00:12:15,490 nous sommes des sorcières. D'accord? 170 00:12:15,660 --> 00:12:17,950 Nous pensons qu'un démon a fait ceci, 171 00:12:18,170 --> 00:12:20,210 peut-être mon ex. Si c'est bien lui, 172 00:12:20,380 --> 00:12:22,170 nous devons le trouver et l'anéantir. 173 00:12:22,550 --> 00:12:24,000 Satisfait? 174 00:12:24,920 --> 00:12:26,550 C'est très drôle. 175 00:12:34,060 --> 00:12:37,640 - Ca va pas, la tête? - On s'en est débarrassées, non? 176 00:12:38,940 --> 00:12:41,770 - Alors, ton avis? - Définitivement surnaturel, 177 00:12:41,940 --> 00:12:43,570 mais était-ce Balthazar? 178 00:12:45,860 --> 00:12:47,980 Elles ont certainement de la potion qui anéantit, 179 00:12:48,160 --> 00:12:49,700 sinon, pourquoi m'appeler? 180 00:12:50,410 --> 00:12:54,700 Peut-être que la sorcière qui t'aimait veut que tu reviennes. 181 00:12:55,370 --> 00:12:57,450 Les humains oublient vite. 182 00:12:58,710 --> 00:13:00,700 Pas elle, pas après ce que j'ai fait. 183 00:13:00,920 --> 00:13:03,410 Comme je la connais, elle doit vouloir me crucifier. 184 00:13:04,340 --> 00:13:06,630 Et l'oublier, c'est exactement ce que j'aurais aimé 185 00:13:06,800 --> 00:13:10,080 que vous m'aidiez à faire, Alchimiste. 186 00:13:10,680 --> 00:13:13,600 Si je veux retourner à mon état démoniaque, 187 00:13:13,760 --> 00:13:15,590 je dois briser tous les liens, retirer tout doute. 188 00:13:16,020 --> 00:13:18,720 La transmutation de ton sang peut t'immuniser 189 00:13:18,890 --> 00:13:21,760 contre la potion de ta sorcière, Balthazar. 190 00:13:22,110 --> 00:13:26,190 Mais pas obligatoirement contre son attrait. 191 00:13:26,860 --> 00:13:28,600 Ca ira. Si elle m'appelle encore... 192 00:13:28,820 --> 00:13:31,230 Je ne parle pas de cet attrait-là. 193 00:13:31,740 --> 00:13:34,490 Ta moitié humaine sera toujours vulnérable 194 00:13:34,700 --> 00:13:37,950 à ce qui rend les humains vulnérables. 195 00:13:38,830 --> 00:13:41,870 Aucune sorcellerie ne peut changer cela. 196 00:13:46,710 --> 00:13:48,750 Alors, fais ce que tu peux. 197 00:14:07,940 --> 00:14:09,520 Je te dis que c'est Cole. 198 00:14:10,030 --> 00:14:13,400 Ce n'est pas parce que tu le veux, que c'est forcément lui. 199 00:14:13,660 --> 00:14:15,070 Il ne s'agit pas de nous. 200 00:14:15,240 --> 00:14:16,440 Mais de ce que j'ai vu. 201 00:14:16,620 --> 00:14:18,780 Mes prémonitions sont toujours directement liées 202 00:14:18,950 --> 00:14:21,160 à ce que je touche à cet instant-là. 203 00:14:21,790 --> 00:14:23,370 Bon, un instant. 204 00:14:23,540 --> 00:14:27,750 Et si le revers de ta main avait touché cette page? 205 00:14:27,960 --> 00:14:29,160 UNE BANSHEE 206 00:14:29,340 --> 00:14:31,000 Hein? Une Banshee, connais pas. 207 00:14:31,260 --> 00:14:33,550 C'est un démon qui se nourrit des âmes en détresse. 208 00:14:34,680 --> 00:14:37,250 Salut, étrangère. Ca fait un bail. 209 00:14:37,470 --> 00:14:39,630 Tu as raison, je ne peux pas m'enterrer. 210 00:14:39,810 --> 00:14:42,050 Mais vous devriez porter des vêtements de protection. 211 00:14:42,310 --> 00:14:44,350 Oh, on prend le risque. 212 00:14:44,730 --> 00:14:46,890 Je ne veux pas causer de dégâts. 213 00:14:47,320 --> 00:14:50,570 Tu peux pas nous figer, alors nous faire exploser... 214 00:14:51,820 --> 00:14:53,900 Ne mets pas tes mains partout. 215 00:14:54,200 --> 00:14:55,480 Alors, les Banshees. 216 00:14:56,780 --> 00:14:57,860 Rares. Elles chassent 217 00:14:58,030 --> 00:14:59,830 leurs victimes avec un cri aigu 218 00:15:00,000 --> 00:15:01,700 qui est inaudible pour nous. 219 00:15:02,080 --> 00:15:05,000 Comment repèrent-elles leurs victimes? 220 00:15:05,170 --> 00:15:07,410 Par leur cri intérieur. 221 00:15:07,590 --> 00:15:11,120 En se repérant aux ondes de douleur qui émanent de leurs victimes. 222 00:15:11,470 --> 00:15:13,340 Leur cri devient un hurlement qui tue. 223 00:15:13,510 --> 00:15:16,960 D'où les vaisseaux qui éclatent et les débris de verre. 224 00:15:17,140 --> 00:15:19,300 Peut-être n'est-ce pas Cole, après tout. 225 00:15:20,890 --> 00:15:23,050 Alors, on se bouche les oreilles? 226 00:15:23,690 --> 00:15:27,100 Aucun sort ne peut anéantir la Banshee... 227 00:15:27,310 --> 00:15:28,480 POUR TRAQUER UNE BANSHEE 228 00:15:28,650 --> 00:15:30,810 ... mais il y en a un pour la traquer. 229 00:15:31,780 --> 00:15:34,100 Il faut donc assigner un traqueur. 230 00:15:40,370 --> 00:15:41,740 Tu es sûre? 231 00:15:41,910 --> 00:15:44,870 Avec tout ce que Piper et toi vivez en ce moment, 232 00:15:45,040 --> 00:15:47,370 je n'ai pas le choix. C'est juste pour la traquer. 233 00:15:47,540 --> 00:15:50,410 - Que peut-il arriver? - Mieux vaut ne pas en parler. 234 00:15:50,670 --> 00:15:53,840 Il fait presque nuit, comme quand la jeune fille s'est fait attaquer. 235 00:15:54,010 --> 00:15:55,750 Allons-y. 236 00:15:56,300 --> 00:16:00,840 "Cri perçant qui aime la douleur Et sème sur son passage les pleurs 237 00:16:01,010 --> 00:16:04,960 "Pourra être entendu par celle Qui veut arrêter ces méfaits." 238 00:16:13,150 --> 00:16:14,480 Prue? 239 00:16:14,950 --> 00:16:16,770 Oh, mon Dieu. 240 00:16:17,070 --> 00:16:18,650 Prue? 241 00:16:33,120 --> 00:16:35,910 Allez, Prue. Allez. Sors de là. 242 00:16:36,960 --> 00:16:39,450 Nous sommes toujours tes soeurs. C'est... 243 00:16:40,840 --> 00:16:44,210 Ecoute, chérie, ne sois pas triste. Ca va s'arranger. 244 00:16:44,380 --> 00:16:46,710 Comment? Comment arranger cela? 245 00:16:47,010 --> 00:16:49,380 Mains dans les poches. 246 00:16:51,260 --> 00:16:53,590 Qu'as-tu trouvé? Le sort s'est-il retourné? 247 00:16:53,850 --> 00:16:56,310 - Je ne pense pas. - De quoi parles-tu, Léo? 248 00:16:56,520 --> 00:16:59,350 Prue est à quatre pattes et elle aboie. 249 00:16:59,520 --> 00:17:02,520 La preuve qu'il s'est retourné, non? 250 00:17:04,150 --> 00:17:05,610 Tu lui fais peur. 251 00:17:05,900 --> 00:17:09,070 Je vous dis que le sort est fait pour traquer. 252 00:17:09,450 --> 00:17:11,740 Comme les chiens peuvent entendre le cri d'une Banshee, 253 00:17:11,910 --> 00:17:14,700 ce qui est arrivé est logique. Prue devrait pouvoir la traquer. 254 00:17:14,950 --> 00:17:17,160 Ouais, si elle sort un jour. 255 00:17:17,830 --> 00:17:19,080 Prue. Chérie. 256 00:17:19,420 --> 00:17:22,670 Tu ne peux pas rester là toute la nuit. 257 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 Bon, si tu ne veux pas sortir, 258 00:17:26,970 --> 00:17:29,340 fais-le au moins pour une innocente. 259 00:17:29,510 --> 00:17:32,550 On ne peut pas sauver cette jeune fille sans toi. 260 00:17:40,350 --> 00:17:42,060 Quelle gentille fille! 261 00:17:42,360 --> 00:17:43,930 Gentille fille! 262 00:17:44,110 --> 00:17:45,980 Qui est une gentille fifille? 263 00:17:46,280 --> 00:17:49,730 Bon, au moins on sait qu'elle nous comprend. 264 00:17:51,200 --> 00:17:55,330 - Un beau chien, vraiment. - Tu t'attendais à quoi? 265 00:17:55,830 --> 00:17:57,490 A un doberman. 266 00:17:58,080 --> 00:17:59,460 Du calme. 267 00:17:59,920 --> 00:18:01,960 Chéri, attention à tes ondes. 268 00:18:02,250 --> 00:18:04,540 Que devons-nous faire pour que notre soeur revienne? 269 00:18:04,840 --> 00:18:08,790 Une fois la Banshee anéantie, le sort devrait disparaître. 270 00:18:11,220 --> 00:18:14,420 Mais si la Banshee ne vient pas tout de suite? 271 00:18:14,600 --> 00:18:16,390 Qu'est-ce qu'on fait à ce moment-là? 272 00:18:16,720 --> 00:18:18,520 Je ne pense pas que ce sera long. 273 00:18:18,680 --> 00:18:21,180 Les Banshees ont un appétit insatiable pour la douleur. 274 00:18:21,440 --> 00:18:23,230 Elles se nourrissent chaque soir. 275 00:18:23,400 --> 00:18:25,390 Que fait-on quand elle aura trouvé le démon? 276 00:18:25,570 --> 00:18:30,140 On n'a pas de potion anéantissante, pas de Pouvoir des Trois. 277 00:18:32,160 --> 00:18:34,230 Oh, mon Dieu! Prue! 278 00:18:46,000 --> 00:18:47,880 Prue, arrête. Arrête! 279 00:18:48,050 --> 00:18:49,960 Non, non, non. 280 00:18:50,130 --> 00:18:53,420 Méchante Prue. Méchante, méchante Prue. 281 00:18:54,550 --> 00:18:56,590 Hé, Cujo. Tu grognes après qui? 282 00:18:56,930 --> 00:18:58,970 Je demanderai aux Fondateurs s'ils savent 283 00:18:59,140 --> 00:19:02,680 - comment anéantir une Banshee. - Tu as peur de Prue? 284 00:19:02,900 --> 00:19:05,930 Un instant. Et si on trouve la Banshee entre-temps? 285 00:19:06,150 --> 00:19:08,440 Tu as fait exploser le dernier démon, non? 286 00:19:08,610 --> 00:19:10,480 Oui, mais en essayant de le figer. 287 00:19:10,780 --> 00:19:13,860 Rappelle-toi ce qu'on a dit, essaye de te relaxer. 288 00:19:16,240 --> 00:19:19,360 Je voudrais bien qu'on arrête de me dire de me relaxer. 289 00:19:21,580 --> 00:19:24,660 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il y a, ma belle? 290 00:19:26,380 --> 00:19:28,500 Tu crois qu'elle entend la Banshee? 291 00:19:33,630 --> 00:19:35,630 Attends! Attends! 292 00:19:40,430 --> 00:19:42,140 C'est pire que je croyais. 293 00:19:42,560 --> 00:19:45,810 Je ne pensais pas qu'une telle chose pourrait nous arriver. 294 00:19:45,980 --> 00:19:48,550 Tout ce que je sais, c'est que ça ne peut plus durer. 295 00:19:48,730 --> 00:19:50,890 Qu'allons-nous faire? 296 00:19:51,070 --> 00:19:52,150 Pierre, papier, ciseaux? 297 00:19:52,320 --> 00:19:56,100 - Pas question. Tu as déjà perdu. - Deux sur trois. 298 00:19:59,160 --> 00:20:01,240 C'est humiliant. 299 00:20:08,590 --> 00:20:10,410 Phoebe. 300 00:20:11,510 --> 00:20:14,340 Ca veut dire ce que je pense? 301 00:20:15,470 --> 00:20:18,670 - Ca veut dire plus la peine. Prue! - Attends! 302 00:20:19,050 --> 00:20:22,720 Maman, papa, vous êtes là? Répondez, c'est moi. 303 00:20:23,560 --> 00:20:25,180 Maman. Oh, Dieu merci. 304 00:20:25,520 --> 00:20:28,190 Je suis désolée. Je n'aurais pas dû partir. 305 00:20:28,400 --> 00:20:30,310 Je veux rentrer. 306 00:20:37,410 --> 00:20:39,650 Je ne sais pas, quelque part à San Francisco. 307 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 Prue! 308 00:21:00,390 --> 00:21:03,590 C'est bon. C'est bon. Allez! Cours, cours! 309 00:21:25,410 --> 00:21:26,610 Piper, vas-y! 310 00:21:36,880 --> 00:21:38,880 - Ca va? - Oui, je pense. 311 00:21:43,470 --> 00:21:45,380 Prue, non, attends! 312 00:22:06,000 --> 00:22:07,570 Oh, mon Dieu. Oh non! 313 00:22:07,790 --> 00:22:12,000 Ne bouge pas. Reste tranquille, là. Ca va aller. Gentil chien. 314 00:22:12,670 --> 00:22:14,540 Au secours! 315 00:22:14,710 --> 00:22:18,290 Ca va aller. Gentil chien. Gentil chien. 316 00:22:19,090 --> 00:22:20,590 A l'aide! 317 00:22:22,470 --> 00:22:26,220 Darryl, je comprends que tu ne puisses pas donner l'alerte pour un chien. 318 00:22:26,390 --> 00:22:30,170 Mais demande au moins aux autres flics d'ouvrir l'oeil. 319 00:22:30,640 --> 00:22:34,860 Ca serait super. Appelle Piper s'il y a des nouvelles. 320 00:22:35,480 --> 00:22:39,070 Tu crois que les refuges sont ouverts à cette heure? 321 00:22:39,280 --> 00:22:42,400 J'espère bien. Quel désastre! Je suis très inquiète. 322 00:22:42,570 --> 00:22:46,410 Ne t'inquiète pas. On trouvera Prue et on trouvera la Banshee. 323 00:22:46,830 --> 00:22:48,740 Au moins, on a sauvé cette fille. 324 00:22:49,040 --> 00:22:51,450 Et toi, comment on va te sauver? 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,750 - Que veux-tu dire? - Je parle de la Banshee. 326 00:22:54,920 --> 00:22:57,790 Elle t'a repérée, mais c'était moi qui faisais tout exploser. 327 00:22:58,460 --> 00:23:00,010 - Alors? - Alors, 328 00:23:00,340 --> 00:23:02,710 la Banshee recherche ceux qui souffrent. 329 00:23:03,050 --> 00:23:06,260 - Et elle pense que c'est toi. - Piper, c'est ridicule. 330 00:23:06,600 --> 00:23:09,600 Phoebe, tu n'es pas la première à tomber amoureuse d'un démon 331 00:23:09,770 --> 00:23:11,310 et à y laisser des plumes. 332 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Je sais comme ça fait souffrir, et je sais comme tu souffres. 333 00:23:15,270 --> 00:23:18,140 Mais tu ne veux pas te l'avouer. 334 00:23:19,900 --> 00:23:21,440 D'accord. 335 00:23:21,900 --> 00:23:23,730 Excuse-moi, Mlle Conseils, 336 00:23:24,070 --> 00:23:26,560 je me soucie plus d'un autre démon en ce moment. 337 00:23:26,740 --> 00:23:28,620 Un instant. Où vas-tu? 338 00:23:28,910 --> 00:23:30,570 Chercher le Livre des Ombres 339 00:23:30,750 --> 00:23:32,790 pour me jeter le même sort. 340 00:23:32,960 --> 00:23:36,370 Attends. Tu veux devenir un chien aussi? 341 00:23:36,590 --> 00:23:39,210 N'est-ce pas la meilleure façon de trouver la Banshee et Prue? 342 00:23:39,670 --> 00:23:41,330 Non. Mais... 343 00:23:41,550 --> 00:23:45,000 Alors, mêle-toi de ce qui te regarde. Je vais chercher Le Livre. 344 00:24:33,640 --> 00:24:36,050 Les refuges sont tous fermés. 345 00:24:36,230 --> 00:24:37,810 C'est une urgence. 346 00:24:38,060 --> 00:24:40,440 Elle doit bien être quelque part. 347 00:24:43,400 --> 00:24:44,600 Aucune importance. 348 00:24:46,200 --> 00:24:47,610 Nous avons perdu Prue. 349 00:24:47,990 --> 00:24:49,950 - Comment? - Elle est partie 350 00:24:50,120 --> 00:24:51,450 après l'attaque de la Banshee. 351 00:24:51,700 --> 00:24:53,330 Un instant. Vous avez combattu la Banshee, 352 00:24:53,500 --> 00:24:56,500 - et toi et Phoebe allez bien? - Oui, ça va. Pourquoi? 353 00:24:56,670 --> 00:25:00,080 Les Fondateurs m'ont dit que les Banshees sont des ex-sorcières. 354 00:25:00,710 --> 00:25:02,500 - Et alors? - Le cri de la Banshee 355 00:25:02,670 --> 00:25:05,160 ne tue pas les sorcières, il les transforme en Banshees. 356 00:25:09,640 --> 00:25:11,960 Pourquoi, Cole? 357 00:25:21,070 --> 00:25:22,610 Piper? 358 00:25:23,900 --> 00:25:25,730 Phoebe? 359 00:26:02,520 --> 00:26:04,020 Je l'ai eue. 360 00:26:05,190 --> 00:26:07,020 Phoebe, ça va? 361 00:26:51,710 --> 00:26:53,120 Ca va? 362 00:26:53,590 --> 00:26:55,380 Est-ce que ça va? 363 00:26:55,590 --> 00:26:58,710 Prue est un chien et Phoebe est une Banshee. 364 00:26:58,890 --> 00:27:01,840 Comment veux-tu que ça aille? 365 00:27:02,390 --> 00:27:03,720 Comment est-ce arrivé? 366 00:27:03,890 --> 00:27:05,170 Que dois-je faire? 367 00:27:05,350 --> 00:27:06,680 Tu aurais pu me prévenir, 368 00:27:06,850 --> 00:27:09,600 pour le coup des sorcières et des Banshees! 369 00:27:09,810 --> 00:27:13,680 - Chérie, essaye de te relaxer. - Arrête de me dire ça! 370 00:27:16,240 --> 00:27:18,110 C'était la machine à coudre de mamie. 371 00:27:18,320 --> 00:27:20,200 On n'a pas le temps de s'énerver. 372 00:27:20,620 --> 00:27:24,200 Tant pis, je m'énerve, qu'on ait le temps ou pas. 373 00:27:24,370 --> 00:27:26,860 On doit sauver Phoebe avant qu'elle fasse du mal. 374 00:27:27,040 --> 00:27:29,450 Si elle tue quelqu'un, elle deviendra Banshee à jamais. 375 00:27:29,630 --> 00:27:32,030 C'est fini, les mauvaises nouvelles? 376 00:27:32,210 --> 00:27:34,920 Tu les donnes en petites doses pour l'effet dramatique? 377 00:27:35,090 --> 00:27:38,710 - Nous devons trouver Phoebe. - Comment le faire sans Prue? 378 00:27:39,010 --> 00:27:41,170 Nous trouverons bien. Tu peux y arriver, Piper. 379 00:27:41,350 --> 00:27:43,050 Non. En fait, je ne peux pas. 380 00:27:43,220 --> 00:27:45,380 Tu comprends, Prue et Phoebe sont les super sorcières. 381 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 Moi, je suis là pour figer. Même ça, je n'y arrive plus. 382 00:27:48,690 --> 00:27:51,810 Ce n'est pas vrai. Tu es aussi forte qu'elles. 383 00:27:52,730 --> 00:27:54,140 Seule, je ne peux rien. 384 00:27:54,320 --> 00:27:57,600 Tu n'es pas seule. Nous sommes une équipe, non? 385 00:27:59,700 --> 00:28:03,360 Désolée. C'est juste que si quelque chose leur arrive... 386 00:28:03,660 --> 00:28:07,360 Rien n'arrivera. Nous y veillerons. 387 00:28:08,040 --> 00:28:10,660 Par où commence-t-on? 388 00:28:11,380 --> 00:28:14,580 On respire à fond. C'est ce que ton gourou dit, non? 389 00:28:16,460 --> 00:28:18,840 - Léo, ce n'est pas... - Ferme les yeux. 390 00:28:19,170 --> 00:28:21,380 Ne pense plus à rien. 391 00:28:22,430 --> 00:28:25,630 Ecoute ton instinct. Qu'entends-tu? 392 00:28:29,770 --> 00:28:32,220 Je crois savoir par où commencer. 393 00:28:38,740 --> 00:28:40,060 Tu plaisantes? 394 00:28:40,740 --> 00:28:42,360 J'aimerais, mais je ne peux pas. 395 00:28:42,740 --> 00:28:45,530 Le véto a dit de garder un oeil sur le chien. 396 00:28:47,870 --> 00:28:50,200 J'aime bien les animaux, voilà tout. 397 00:28:51,370 --> 00:28:52,540 Non, pas de collier. 398 00:28:52,750 --> 00:28:55,320 Je devrais écrire un article sur ces irresponsables 399 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 et les traîner dans la boue. 400 00:28:57,500 --> 00:29:00,040 Un instant. Je dois y aller. 401 00:29:04,300 --> 00:29:06,430 Hé! Que fais-tu? 402 00:29:06,600 --> 00:29:08,420 Tu es censée te reposer. 403 00:29:08,600 --> 00:29:11,090 Non, non, non. Tu ne bouges pas. 404 00:29:11,980 --> 00:29:14,600 Non, seulement quand tu iras mieux. 405 00:29:54,600 --> 00:29:55,980 Oh, Ramon. 406 00:29:56,150 --> 00:29:59,310 Je pensais que tu m'avais posé un lapin. 407 00:30:11,540 --> 00:30:13,940 Tu aimes les trucs importés. 408 00:30:14,710 --> 00:30:16,500 Mon genre de fille. 409 00:30:20,880 --> 00:30:23,630 Que se passe-t-il? 410 00:30:25,680 --> 00:30:28,000 Tu vas réveiller les voisins. 411 00:30:28,220 --> 00:30:30,460 D'accord. Tu veux sortir. J'ai compris. 412 00:30:31,970 --> 00:30:34,260 Voilà, attends. 413 00:30:34,980 --> 00:30:36,600 Hé! Viens ici. 414 00:30:39,900 --> 00:30:41,770 Viens ici! 415 00:30:42,150 --> 00:30:43,810 Piper, réfléchis bien. 416 00:30:43,990 --> 00:30:46,310 C'est toi qui m'as dit de suivre mon instinct. 417 00:30:46,570 --> 00:30:49,410 Oui, mais avant que tu dises que tu allais appeler Cole. 418 00:30:49,580 --> 00:30:51,320 Crois-moi, ce n'est pas par choix. 419 00:30:51,490 --> 00:30:53,150 Alors quoi? 420 00:30:53,330 --> 00:30:55,490 - Faisons autre chose. - Ca ne marchera pas. Ca, oui. 421 00:30:56,080 --> 00:30:58,450 La dernière fois, il a tué une sorcière, tu te souviens? 422 00:30:58,880 --> 00:31:00,160 J'ai ce qu'il faut. 423 00:31:00,340 --> 00:31:03,500 Et s'il attaque avant que tu puisses l'anéantir? 424 00:31:03,710 --> 00:31:06,750 - Je le figerai. - Tu as retrouvé confiance en toi? 425 00:31:06,930 --> 00:31:09,050 Bon, je le ferai peut-être exploser. 426 00:31:09,220 --> 00:31:11,210 Et si c'est lui qui nous fait exploser? 427 00:31:11,510 --> 00:31:13,890 Tu es déjà mort. Quelle importance? 428 00:31:14,060 --> 00:31:16,220 Je n'ai pas envie que tu me rejoignes. 429 00:31:17,690 --> 00:31:19,760 Léo, je t'aime, 430 00:31:19,940 --> 00:31:23,190 et c'est grâce à toi que j'ai la force de tenter ceci. 431 00:31:23,400 --> 00:31:25,440 On n'a pas vraiment le choix. 432 00:31:25,610 --> 00:31:27,980 La Banshee attaque ceux qui souffrent. 433 00:31:28,240 --> 00:31:29,780 Il a donc attaqué Phoebe. 434 00:31:29,950 --> 00:31:31,690 Cole est la cause de sa douleur. 435 00:31:31,870 --> 00:31:34,540 S'il peut la retrouver et éliminer cette douleur, 436 00:31:34,700 --> 00:31:36,780 on pourra retrouver Phoebe. 437 00:31:37,080 --> 00:31:39,320 Tu penses qu'il va nous aider? 438 00:31:41,420 --> 00:31:44,210 Ils ont vécu des choses fortes. 439 00:31:45,380 --> 00:31:46,960 Comme tu sais. 440 00:31:53,140 --> 00:31:54,600 FAIRE VENIR BALTHAZAR 441 00:31:54,770 --> 00:31:58,100 "Forces magiques, noires et blanches Traversez lumière et distance 442 00:31:58,390 --> 00:32:02,260 "Qu'il soit près ou dans l'infini Amenez Balthazar ici" 443 00:32:05,940 --> 00:32:07,730 Tu as sonné? 444 00:32:09,410 --> 00:32:12,070 Piper? Pas la soeur que j'attendais. 445 00:32:12,370 --> 00:32:15,070 Phoebe a un problème. Elle s'est transformée en Banshee. 446 00:32:15,290 --> 00:32:17,610 En Banshee? C'est une autre histoire. 447 00:32:18,790 --> 00:32:21,620 Ca s'est produit car elle souffrait à cause de toi. 448 00:32:22,330 --> 00:32:24,540 Et tu es celui qui peut la faire revenir. 449 00:32:24,750 --> 00:32:26,630 Désolé, je ne fais plus le bien. 450 00:32:26,800 --> 00:32:31,510 - Même pour quelqu'un que tu aimes? - "Que j'ai aimé". Au passé. 451 00:32:31,930 --> 00:32:33,840 Bon, ça suffit comme ça. 452 00:32:34,640 --> 00:32:37,260 Des sentiments pareils, ça ne meurt pas comme ça. 453 00:32:37,520 --> 00:32:40,850 C'est faux. Ils sont morts quand Phoebe m'a quitté. 454 00:32:41,020 --> 00:32:42,810 Je ne peux que lui rendre la pareille. 455 00:32:42,980 --> 00:32:45,390 Tu nous as déjà aidées. Et nous t'avons aidé aussi. 456 00:32:45,610 --> 00:32:48,180 C'est pour cela que vous m'avez appelé ce matin? 457 00:32:48,360 --> 00:32:51,810 Pour m'aider? Ou pour essayer de m'anéantir? 458 00:32:52,200 --> 00:32:54,190 Piper, la potion. 459 00:32:55,700 --> 00:32:59,370 Phoebe t'aime, Cole, et je sais que tu aimes Phoebe. 460 00:32:59,620 --> 00:33:03,040 Je te demande simplement de la retrouver et de le lui dire. 461 00:33:03,290 --> 00:33:05,420 C'est fini, Piper, 462 00:33:05,790 --> 00:33:08,000 - bien fini. - Jette la potion. 463 00:33:08,300 --> 00:33:10,170 Tu as raison, Cole. 464 00:33:10,380 --> 00:33:12,170 C'est fini. 465 00:33:18,680 --> 00:33:20,920 Surprise. 466 00:33:25,190 --> 00:33:26,810 - Mais... - Tu as vraiment cru 467 00:33:27,070 --> 00:33:30,440 que je viendrais ici sans protection magique? Je me demande 468 00:33:30,990 --> 00:33:32,650 si toi, tu es protégée? 469 00:33:32,820 --> 00:33:34,280 Ne la menace pas. 470 00:33:34,490 --> 00:33:37,530 Je te suggère de la téléporter hors d'ici, ange gardien, 471 00:33:38,580 --> 00:33:40,950 avant qu'il n'en reste rien. 472 00:33:44,830 --> 00:33:46,660 - Prue? - Prue? 473 00:33:56,140 --> 00:33:58,340 Que se passe-t-il? 474 00:33:58,640 --> 00:34:00,800 Phoebe est rentrée. 475 00:34:34,520 --> 00:34:35,800 Tu crois qu'elle va bien? 476 00:34:36,140 --> 00:34:39,930 Non, je ne pense pas. De toute façon, elle est fichue. 477 00:34:40,560 --> 00:34:43,270 Je veux dire Prue. Elle n'a pas l'air bien. 478 00:34:43,570 --> 00:34:47,150 Ben, c'est normal. On va peut-être perdre une soeur. 479 00:34:47,530 --> 00:34:49,360 Tu m'as dit que Cole ne lui ferait pas de mal. 480 00:34:49,530 --> 00:34:50,990 S'il devait se défendre, si. 481 00:34:51,200 --> 00:34:53,320 Tu l'as vue? Elle était furieuse. 482 00:34:53,620 --> 00:34:57,240 D'un autre côté, si elle le tue, elle sera Banshee pour l'éternité. 483 00:34:58,210 --> 00:35:00,410 Tout cela est de ma faute. 484 00:35:01,080 --> 00:35:05,130 Elle a repéré la douleur de Cole. A cause de moi. 485 00:35:05,340 --> 00:35:07,460 On a retrouvé Prue. On retrouvera Phoebe. 486 00:35:08,970 --> 00:35:11,170 Comment? Et si nous arrivons trop tard? 487 00:35:11,510 --> 00:35:13,470 Prue, tais-toi. 488 00:35:14,260 --> 00:35:16,420 Regarde dans une boule de cristal. 489 00:35:21,400 --> 00:35:23,970 Elle entend Phoebe. Vite! Va! 490 00:36:02,600 --> 00:36:04,980 Ne m'oblige pas à te tuer. 491 00:36:11,150 --> 00:36:12,980 Phoebe. 492 00:36:13,570 --> 00:36:15,860 Je t'aime. 493 00:36:52,440 --> 00:36:54,020 Tu es... 494 00:36:54,740 --> 00:36:56,610 - Ma hanche. - Que s'est-il passé? 495 00:36:56,780 --> 00:36:58,060 J'ai eu un petit accident. 496 00:36:58,240 --> 00:37:01,080 Sans vouloir me plaindre, pourquoi suis-je humaine? 497 00:37:01,290 --> 00:37:02,860 Le sort a dû s'évaporer. 498 00:37:03,040 --> 00:37:05,710 Phoebe n'est sans doute plus une Banshee. 499 00:37:06,250 --> 00:37:09,040 Ca veut dire que Phoebe est vivante ou... 500 00:37:13,380 --> 00:37:15,210 Ne m'approche pas. 501 00:37:16,140 --> 00:37:19,050 Ne m'approche pas, j'ai dit. 502 00:37:19,260 --> 00:37:21,010 - Phoebe. - Je ne veux pas t'écouter, Cole. 503 00:37:21,220 --> 00:37:23,260 Si, écoute-moi. 504 00:37:23,430 --> 00:37:27,650 Il n'y a pas que toi qui souffres, nous souffrons tous les deux. 505 00:37:28,360 --> 00:37:30,100 C'est pour ça qu'on en est là. 506 00:37:32,150 --> 00:37:35,240 Moi aussi j'ai voulu le nier. J'ai tout essayé pour me détacher de toi, 507 00:37:35,400 --> 00:37:36,860 même la magie. 508 00:37:37,450 --> 00:37:38,480 Rien ne marche. 509 00:37:38,700 --> 00:37:41,740 - Ca ne change rien. - Non. 510 00:37:42,790 --> 00:37:44,160 Rien du tout. 511 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Ca ne change pas le fait que j'ai tué une sorcière, 512 00:37:49,000 --> 00:37:51,330 même si c'était un piège. 513 00:37:52,170 --> 00:37:55,870 - Que veux-tu dire? - C'est sans importance. 514 00:37:56,050 --> 00:37:58,260 C'est important pour moi. 515 00:37:59,510 --> 00:38:03,920 Raynor m'avait jeté un sort. Je l'ai tuée contre ma volonté. 516 00:38:05,310 --> 00:38:07,760 Et pourquoi ça? 517 00:38:10,480 --> 00:38:12,390 Parce qu'il voulait me faire changer. 518 00:38:13,650 --> 00:38:15,860 Il savait que pour arriver à ses fins, 519 00:38:16,530 --> 00:38:18,820 il devait détruire ce qui me rendait bon. 520 00:38:19,490 --> 00:38:22,440 Il savait que si je tuais une sorcière, tu perdrais confiance en moi. 521 00:38:24,500 --> 00:38:25,820 Et il avait raison. 522 00:38:31,090 --> 00:38:33,160 Je ne sais pas quoi dire. 523 00:38:41,600 --> 00:38:43,920 Il n'y a rien à dire. 524 00:38:44,560 --> 00:38:46,180 Comme tu dis, 525 00:38:47,640 --> 00:38:51,010 ça ne change rien au fait que je l'ai fait, 526 00:38:51,650 --> 00:38:54,600 ou que nous nous aimerons toujours. 527 00:38:56,900 --> 00:38:59,520 Nous devrons tous deux vivre avec cette douleur. 528 00:39:16,510 --> 00:39:17,920 Je la sens. 529 00:39:18,670 --> 00:39:19,870 Phoebe est vivante. 530 00:39:20,260 --> 00:39:22,340 Alors Phoebe-Banshee... 531 00:39:22,510 --> 00:39:23,710 Est Phoebe-Phoebe. 532 00:39:24,050 --> 00:39:25,850 Ton plan a marché, finalement. 533 00:39:26,270 --> 00:39:27,840 Si elle devait anéantir Cole, 534 00:39:28,020 --> 00:39:31,020 elle n'a pas vraiment réussi. Si tu allais la chercher? 535 00:39:36,780 --> 00:39:39,350 - Que fais-tu? - Je crois que tu as des puces. 536 00:39:39,530 --> 00:39:41,850 C'est vraiment pas drôle! Je crois bien que oui. 537 00:39:42,030 --> 00:39:43,060 En effet. 538 00:39:44,070 --> 00:39:47,110 Tu sais que ce n'est pas marrant d'être un chien. 539 00:39:47,290 --> 00:39:50,070 Tu sais? Tu fais pipi dehors, 540 00:39:50,460 --> 00:39:55,370 tu manges tout et n'importe quoi, et tu sens tout. 541 00:39:55,540 --> 00:39:58,250 Ca n'a pas dû être facile, sans blague. 542 00:39:59,880 --> 00:40:01,960 Au moins, j'ai rencontré un type super mignon. 543 00:40:02,130 --> 00:40:03,460 Un type? 544 00:40:03,640 --> 00:40:04,800 Quand tu étais chien? 545 00:40:04,970 --> 00:40:07,920 - Comment? - Il m'a renversée. 546 00:40:30,910 --> 00:40:32,540 Voilà. 547 00:40:33,120 --> 00:40:34,750 Merci. 548 00:40:35,880 --> 00:40:38,080 Tu ferais peut-être mieux d'augmenter tes prix. 549 00:40:38,250 --> 00:40:39,420 Pourquoi? 550 00:40:40,170 --> 00:40:42,300 La facture du vitrier. 551 00:40:46,510 --> 00:40:49,260 Oui, on lui donne pas mal de travail, hein? 552 00:40:53,440 --> 00:40:54,930 Tu attends quelqu'un? 553 00:40:55,100 --> 00:40:56,760 Un certain journaliste avec un frigo vide 554 00:40:56,940 --> 00:40:59,180 et un amour pour les chiens. 555 00:41:00,610 --> 00:41:03,560 Il te renverse, tu le séduis. C'est juste. 556 00:41:03,740 --> 00:41:08,570 Comment résister à un homme qui colle des affiches pour me retrouver? 557 00:41:14,420 --> 00:41:16,700 Ca fait du bien de te voir. Ca fait un bail. 558 00:41:16,880 --> 00:41:18,580 On ne se cache plus, nous deux. 559 00:41:19,840 --> 00:41:22,330 - Je voudrais te remercier. - Pour quoi? 560 00:41:23,050 --> 00:41:24,510 Tu as appelé Cole. 561 00:41:24,970 --> 00:41:28,470 Si tu ne l'avais pas fait, je serais encore en train de hurler. 562 00:41:28,890 --> 00:41:32,050 Eh bien, il faut suivre son instinct. 563 00:41:32,470 --> 00:41:33,640 Je te comprends. 564 00:41:34,100 --> 00:41:36,810 Je vais suivre le mien à présent. 565 00:41:37,730 --> 00:41:40,060 Je peux savoir? 566 00:41:40,230 --> 00:41:43,600 Je crois que j'ai fait une erreur en faisant une croix sur Cole. 567 00:41:43,860 --> 00:41:45,940 Je sais pourquoi il a fait ce qu'il a fait. 568 00:41:46,820 --> 00:41:48,650 - Phoebe. - Il m'aime. 569 00:41:49,740 --> 00:41:51,730 Ce qui veut dire qu'il est encore bon. 570 00:41:52,910 --> 00:41:56,200 Je peux le faire revenir. Je le sais. 43549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.