Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,610 --> 00:00:06,570
Je ne crois pas qu'on y arrivera.
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,690
- Il le faut.
- On a été dans des pétrins
3
00:00:08,860 --> 00:00:11,350
- pires que ça, avant.
- Mais on n'a plus le temps.
4
00:00:11,530 --> 00:00:14,530
- Je ne crois pas qu'on y arrivera.
- On y arrivera, d'accord?
5
00:00:15,660 --> 00:00:17,450
Si on mange un morceau à Reds,
6
00:00:17,660 --> 00:00:20,450
on arrivera pour la séance de 21h30
de Faithless à l'Avalon.
7
00:00:20,630 --> 00:00:21,910
Le film étranger?
8
00:00:22,090 --> 00:00:25,370
- Je croyais qu'on verrait un thriller.
- Je ne veux plus penser à Cole
9
00:00:25,550 --> 00:00:28,220
et comment il échappe aux démons.
Je veux oublier un peu.
10
00:00:28,880 --> 00:00:32,500
- Piper?
- Léo, ça fait trois pour Faithless.
11
00:00:32,680 --> 00:00:34,920
Un thriller pourrait être bien.
12
00:00:35,680 --> 00:00:38,090
Alors, le vote est à deux contre deux?
13
00:00:38,600 --> 00:00:41,310
- C'est nouveau.
- C'est le Pouvoir des Quatre.
14
00:00:41,520 --> 00:00:42,720
J'exige qu'on recompte.
15
00:00:43,360 --> 00:00:45,350
Ca ne marche jamais.
16
00:00:48,820 --> 00:00:51,820
J'ai l'intuition qu'on ne verra
ni l'un ni l'autre, à présent.
17
00:01:08,460 --> 00:01:11,550
- J'étais si inquiète.
- Je sais. Je suis désolé.
18
00:01:11,720 --> 00:01:14,750
Je ne pouvais pas revenir
avant que ce soit sans danger.
19
00:01:15,220 --> 00:01:17,890
- Tu es hors de danger, maintenant?
- Je crois.
20
00:01:18,060 --> 00:01:19,220
Pour le moment.
21
00:01:28,110 --> 00:01:30,600
On est contents de te revoir.
22
00:01:30,780 --> 00:01:32,850
Merci. C'est bien d'être de retour.
23
00:01:33,320 --> 00:01:35,200
On discuterait bien,
mais on va au ciné.
24
00:01:35,370 --> 00:01:37,240
Tu viens?
Tu pourrais nous départager.
25
00:01:37,410 --> 00:01:40,740
En fait, j'espérais que Phoebe et moi
pourrions rester un peu seuls.
26
00:01:41,460 --> 00:01:43,080
Ca me convient. Ciao.
27
00:01:45,250 --> 00:01:48,000
Phoebe et Cole
tentant d'être un couple normal.
28
00:01:48,210 --> 00:01:49,790
Tu sais ce que ça veut dire.
29
00:01:50,630 --> 00:01:53,750
On va voir un thriller, comme si
on n'avait pas assez d'horreurs
30
00:01:53,930 --> 00:01:57,090
autour de nous, dans la vie réelle.
Allons-y.
31
00:02:01,140 --> 00:02:03,850
Je craignais que tu ne sois pas là
32
00:02:04,020 --> 00:02:05,430
pour ma remise de diplôme.
33
00:02:05,610 --> 00:02:08,690
Je n'aurais loupé ça pour rien
au monde, ni aux Enfers.
34
00:02:11,530 --> 00:02:14,320
Tu es toujours en danger ici, non?
35
00:02:15,320 --> 00:02:18,240
Non... Si, je le suis. Je veux dire...
36
00:02:18,660 --> 00:02:20,450
Du moins, je le crois.
37
00:02:21,410 --> 00:02:23,120
Alors, qu'est-ce qui ne va pas?
38
00:02:24,330 --> 00:02:28,280
En vérité, je ne sais pas combien
de temps je pourrai continuer ainsi.
39
00:02:29,550 --> 00:02:31,250
Continuer quoi?
40
00:02:31,420 --> 00:02:33,080
Tu sais, fuir, me cacher.
41
00:02:33,260 --> 00:02:35,050
Même si j'arrêtais, où irais-je?
42
00:02:35,220 --> 00:02:38,220
Je suis encore à moitié humain,
mais je ne peux pas y retourner.
43
00:02:38,390 --> 00:02:41,800
Mais il n'y a pas de place pour moi
dans ton monde, non plus.
44
00:02:43,560 --> 00:02:45,270
Où veux-tu en venir?
45
00:02:45,850 --> 00:02:47,560
Je dis juste que c'est compliqué.
46
00:02:49,320 --> 00:02:53,180
Ca ne devrait pas l'être, pas avec
notre magie. J'ai réfléchi.
47
00:02:53,400 --> 00:02:56,690
Y a-t-il dans Le Livre des Ombres
un sort qui me retire mes pouvoirs?
48
00:02:58,780 --> 00:03:01,160
Attends,
tu veux renoncer à tes pouvoirs?
49
00:03:01,700 --> 00:03:05,200
Comme ça, je ne serais pas tenté
de les utiliser. Je resterais bon.
50
00:03:05,710 --> 00:03:07,780
Tu ferais ça pour moi?
51
00:03:10,880 --> 00:03:13,960
Préparez-vous pour la Confrérie!
52
00:03:14,840 --> 00:03:18,290
- Cole, qu'est-ce qu'il y a?
- L'Epine arrive!
53
00:03:18,800 --> 00:03:23,510
Arrêtez la Confrérie! Et Luxiron!
54
00:03:23,810 --> 00:03:26,050
- Tu le connais?
- Préparez-vous pour la Confrérie!
55
00:03:26,230 --> 00:03:28,770
Non, mais s'il ne fait pas attention
à ce qu'il dit...
56
00:03:29,690 --> 00:03:31,400
Phoebe, n'y va pas.
57
00:03:34,610 --> 00:03:36,150
Non!
58
00:03:57,380 --> 00:03:59,180
Où étais-tu?
59
00:04:00,390 --> 00:04:01,550
Que t'est-il arrivé?
60
00:04:02,560 --> 00:04:04,460
Tu viens de détruire mon frère.
61
00:04:12,860 --> 00:04:15,230
LA CONFRERIE
62
00:05:41,970 --> 00:05:44,340
Cole, il y a des tas de choses
contre nous.
63
00:05:44,510 --> 00:05:47,430
Mais je croyais pouvoir compter
sur ton honnêteté envers moi.
64
00:05:47,600 --> 00:05:48,630
Tu le peux.
65
00:05:48,810 --> 00:05:50,930
Tu as juste oublié
que tu avais un frère?
66
00:05:51,100 --> 00:05:52,270
C'est pas ce genre de frère.
67
00:05:52,440 --> 00:05:53,980
Combien de genres de frères
y a-t-il?
68
00:05:54,150 --> 00:05:56,720
- C'est compliqué.
- Je déteste ce mot.
69
00:05:56,900 --> 00:05:58,860
On allait enfin savoir
70
00:05:59,030 --> 00:06:01,400
qui était l'assassin
et le pager se déclenche.
71
00:06:01,570 --> 00:06:03,820
Alors, il vaudrait mieux que ce soit
une vraie urgence.
72
00:06:04,030 --> 00:06:06,190
C'est moi, l'assassin.
73
00:06:06,370 --> 00:06:08,030
J'ai détruit le frère de Cole.
74
00:06:08,580 --> 00:06:10,660
C'est bien mieux que le film.
75
00:06:11,040 --> 00:06:13,000
Je ne voulais pas qu'il me voie.
76
00:06:13,380 --> 00:06:15,450
On a perdu un innocent à cause de ça.
77
00:06:15,630 --> 00:06:19,760
Un pauvre prophète des rues
qui divaguait sur la Confrérie.
78
00:06:20,220 --> 00:06:22,090
La Confrérie de l'Epine?
79
00:06:22,260 --> 00:06:25,460
Oui. J'en étais membre.
J'en suis membre.
80
00:06:25,680 --> 00:06:27,970
Qu'est-ce que ça veut dire?
Que veut-il dire?
81
00:06:28,140 --> 00:06:29,600
Tu aurais dû nous le dire.
82
00:06:29,770 --> 00:06:32,600
J'en ai fait beaucoup en 100 ans.
Il faut du temps pour tout dire.
83
00:06:32,810 --> 00:06:36,150
- Qui sont-ils?
- C'est une bande d'élite.
84
00:06:36,320 --> 00:06:38,310
Ils répondent directement à la Source.
85
00:06:38,530 --> 00:06:40,570
Il en choisit les membres lui-même.
86
00:06:40,740 --> 00:06:43,900
Ils prêtent un serment de sang
pour une promesse de loyauté à vie.
87
00:06:44,200 --> 00:06:46,570
Oh, ce genre de frère.
88
00:06:48,870 --> 00:06:51,030
Ce qui compte,
c'est qu'ils font surface.
89
00:06:51,210 --> 00:06:53,360
Ils doivent préparer quelque chose.
90
00:06:53,540 --> 00:06:56,250
Pourquoi tuer un prophète des rues?
91
00:06:56,420 --> 00:06:58,880
Parce que tous ne sont pas fous,
ni humains.
92
00:06:59,260 --> 00:07:02,130
Certains sont des voyants capables
de voir des événements à venir,
93
00:07:02,300 --> 00:07:05,550
mais ils sont bruyants et sales,
alors les gens les ignorent.
94
00:07:07,510 --> 00:07:09,640
Si vous appelez l'inspecteur Morris,
95
00:07:09,850 --> 00:07:11,890
il vous dira que d'autres prophètes
ont été tués.
96
00:07:12,100 --> 00:07:16,020
Pourquoi? Juste pour avoir parlé
de ta... Cette bande?
97
00:07:16,230 --> 00:07:19,150
La Confrérie ne peut courir le risque
qu'on sache ce qu'ils fomentent.
98
00:07:19,650 --> 00:07:22,490
- Que fomentent-ils?
- Je n'en ai aucune idée.
99
00:07:22,700 --> 00:07:25,530
Je ne suis plus exactement
un membre bien considéré.
100
00:07:25,910 --> 00:07:28,990
Le prophète que j'ai essayé de sauver
parlait de Luxiron.
101
00:07:29,540 --> 00:07:31,200
Le fournisseur d'accès à Internet?
102
00:07:31,370 --> 00:07:33,490
Les démons veulent leur propre site?
103
00:07:33,670 --> 00:07:35,160
Il doit y avoir autre chose.
104
00:07:35,330 --> 00:07:38,330
Phoebe, va sur le web.
Piper, tu as Le Livre des Ombres...
105
00:07:38,500 --> 00:07:41,670
Vous ne pouvez pas arrêter
la Confrérie avec une recherche
106
00:07:41,840 --> 00:07:44,460
et vos coups de base,
comme le pouvoir de figer.
107
00:07:44,800 --> 00:07:45,960
Sans vouloir vous vexer.
108
00:07:46,550 --> 00:07:48,960
- Un peu vexée quand même.
- Non, il a raison.
109
00:07:49,140 --> 00:07:51,220
Ils sont au-delà de tout
ce que vous avez vu.
110
00:07:51,430 --> 00:07:53,340
On ne peut pas les laisser faire.
111
00:07:53,770 --> 00:07:56,470
Il doit y avoir un moyen de savoir
ce qu'ils mijotent.
112
00:07:56,650 --> 00:07:58,470
Il y a un moyen.
113
00:08:00,690 --> 00:08:02,850
- Que j'y retourne.
- Cole.
114
00:08:03,240 --> 00:08:06,360
Si vous voulez savoir ce
qu'ils trament, on n'a pas le choix.
115
00:08:06,660 --> 00:08:09,690
D'accord, mais tu t'exposeras
à la Source.
116
00:08:09,990 --> 00:08:12,450
- Il te tuera.
- Peut-être pas.
117
00:08:12,830 --> 00:08:16,330
Ils ont probablement fait surface
et se sont établis dans ce monde.
118
00:08:16,670 --> 00:08:18,330
Je ne dois pas descendre
complètement.
119
00:08:19,250 --> 00:08:21,740
Ca paraît assez logique.
120
00:08:21,920 --> 00:08:23,580
Bien sûr,
ça te paraît logique.
121
00:08:23,760 --> 00:08:26,160
Tu essaies toujours d'écarter
Cole de notre vie.
122
00:08:28,220 --> 00:08:30,630
Il ne s'agit pas d'elle, Phoebe.
123
00:08:30,850 --> 00:08:33,600
- Il s'agit de moi.
- Non,
124
00:08:34,100 --> 00:08:35,430
il s'agit de nous.
125
00:08:49,530 --> 00:08:50,810
On a peut-être un problème.
126
00:08:50,990 --> 00:08:52,620
- Avec un des prophètes?
- Non.
127
00:08:52,790 --> 00:08:55,660
Ils ont tous été éliminés,
même celui de Trigg.
128
00:08:55,830 --> 00:08:59,530
- Alors, quel est le problème?
- Trigg a disparu.
129
00:08:59,710 --> 00:09:01,250
Je ne le trouve nulle part.
130
00:09:01,460 --> 00:09:04,080
Ca veut dire que quelqu'un
a eu vent de notre plan.
131
00:09:04,420 --> 00:09:07,760
Impossible.
Si les prophètes sont morts.
132
00:09:07,970 --> 00:09:11,380
Continue à chercher notre frère.
Je dois achever mon assimilation.
133
00:09:11,550 --> 00:09:13,300
Il faut aller de l'avant.
134
00:09:20,400 --> 00:09:23,430
Je suis inquiète. Pas seulement
pour Cole, mais pour Phoebe.
135
00:09:23,610 --> 00:09:27,520
Le renvoyer en bas, c'est comme
envoyer un alcoolique à la cave à vin.
136
00:09:27,740 --> 00:09:30,030
- C'est l'amener à la chute.
- Je suis d'accord.
137
00:09:30,200 --> 00:09:34,580
Bon, ce truc de voter ensemble
serait très, très mignon
138
00:09:34,740 --> 00:09:36,370
si ce n'était pas si énervant.
139
00:09:36,540 --> 00:09:39,490
Peut-être que votre vote à tous deux
devrait ne compter que pour un.
140
00:09:39,670 --> 00:09:42,040
Je parie que ça te gênerait
moins si on votait comme toi.
141
00:09:42,790 --> 00:09:45,330
Et si on le perd?
Tu veux cette responsabilité?
142
00:09:45,510 --> 00:09:48,130
Les seuls votes qui comptent
sont ceux de Phoebe et de Cole
143
00:09:48,300 --> 00:09:49,960
et Cole s'est déjà porté volontaire.
144
00:09:50,180 --> 00:09:52,170
Peut-être que Phoebe
pourrait le dissuader.
145
00:09:52,390 --> 00:09:54,430
C'est pourquoi on a besoin
d'un autre plan.
146
00:09:54,600 --> 00:09:56,720
Alors, vous travaillez sur
Le Livre des Ombres
147
00:09:56,930 --> 00:09:59,420
et j'appelle Morris
pour voir ce qu'il sait.
148
00:10:02,690 --> 00:10:05,860
- Phoebe, je dois y aller.
- Non. Tu ne peux pas.
149
00:10:06,740 --> 00:10:09,770
- Phoebe.
- Cette potion qui retire les pouvoirs
150
00:10:09,950 --> 00:10:11,940
que tu m'as demandée
il y a une heure,
151
00:10:12,120 --> 00:10:14,110
quand tout était encore merveilleux...
152
00:10:14,280 --> 00:10:18,030
Eh bien, j'ai une idée.
J'ai besoin d'un peu de temps.
153
00:10:18,250 --> 00:10:21,000
Phoebe, je dois y aller.
154
00:10:21,170 --> 00:10:25,000
- J'aurai besoin de mes pouvoirs.
- Pourquoi? Que vas-tu faire?
155
00:10:25,170 --> 00:10:28,290
Je vais me fondre parmi eux.
Je ne ferai rien de mal.
156
00:10:28,510 --> 00:10:30,250
Autant s'assurer
que tu ne pourras pas.
157
00:10:41,480 --> 00:10:44,150
Je serai malin et prudent.
158
00:10:44,520 --> 00:10:46,180
Je te contacte toutes les deux heures.
159
00:10:46,610 --> 00:10:48,980
Comment? Ils traqueront ta vibration.
160
00:10:49,190 --> 00:10:52,530
Pas si on se voit au mausolée.
C'est le deuxième endroit le plus sûr.
161
00:10:53,160 --> 00:10:56,240
- Quel est le premier?
- Avec toi.
162
00:11:03,380 --> 00:11:05,910
- Je croyais que tu serais fière.
- De quoi?
163
00:11:06,090 --> 00:11:08,960
- D'être suicidaire?
- Je reviendrai.
164
00:11:09,130 --> 00:11:10,160
Je l'ai toujours fait.
165
00:11:10,380 --> 00:11:13,000
Comment peux-tu être certain
que tu reviendras, cette fois?
166
00:11:13,470 --> 00:11:16,010
Cole, tu leur échappes
depuis des mois.
167
00:11:16,220 --> 00:11:18,460
Je ne comprends pas.
Ta tête est mise à prix
168
00:11:18,640 --> 00:11:21,210
et voilà que soudain tu veux t'exposer?
169
00:11:21,430 --> 00:11:23,060
- Pourquoi?
- Pour le bien.
170
00:11:23,730 --> 00:11:28,440
Tu m'as appris à ne pas laisser le mal
triompher, à lutter pour le bien.
171
00:11:28,690 --> 00:11:30,230
C'est ce que je veux faire.
172
00:11:30,860 --> 00:11:33,480
- Ils vont te tuer.
- J'ai un plan.
173
00:11:33,660 --> 00:11:34,820
Ne t'en fais pas.
174
00:11:37,030 --> 00:11:38,940
C'est la chose à faire, Phoebe.
175
00:11:39,120 --> 00:11:40,740
Nous le savons tous les deux.
176
00:11:43,420 --> 00:11:45,660
Le mausolée, dans deux heures.
D'accord?
177
00:12:07,520 --> 00:12:09,180
Vornac.
178
00:12:13,990 --> 00:12:15,450
Voyez qui est de retour.
179
00:12:17,990 --> 00:12:21,160
- On le tue?
- Dans une minute.
180
00:12:29,340 --> 00:12:30,530
Balthazar.
181
00:12:32,090 --> 00:12:33,420
Entre, entre.
182
00:12:44,730 --> 00:12:46,930
C'est gentil de rentrer pour mourir.
183
00:12:47,150 --> 00:12:50,270
En fait, je suis venu pour aider.
J'ai entendu les prophètes parler.
184
00:12:50,480 --> 00:12:52,970
- Je craignais qu'ils gâchent votre plan.
- Quel plan?
185
00:12:53,190 --> 00:12:55,520
Tarkin, tu as toujours un plan.
186
00:12:56,610 --> 00:12:59,860
Après tout ce que tu as fait,
tu crois que tu peux juste
187
00:13:00,370 --> 00:13:03,620
rentrer et reprendre au même point?
188
00:13:03,790 --> 00:13:06,190
Je reviens pour faire ce qu'il faut,
Vornac.
189
00:13:06,410 --> 00:13:07,740
Pour la Confrérie.
190
00:13:08,540 --> 00:13:10,120
Vraiment?
191
00:13:10,630 --> 00:13:14,840
Et que peux-tu offrir
qui puisse sauver ta tête de traître?
192
00:13:25,180 --> 00:13:26,810
Celle du prophète.
193
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
Tu veux me faire croire
que tu as tué le prophète?
194
00:13:42,670 --> 00:13:44,790
Il constituait une menace pour vous.
195
00:13:44,960 --> 00:13:47,960
Ta tête est mise à prix
et tu penses encore à nous.
196
00:13:48,170 --> 00:13:52,000
- La Confrérie passe en premier.
- Des mots pour vivre ou pour mourir.
197
00:13:52,220 --> 00:13:54,460
Trigg avait pour mission
de tuer ce prophète.
198
00:13:54,640 --> 00:13:57,340
- Tu l'as vu?
- Non.
199
00:13:57,510 --> 00:13:59,010
Comment va mon vieil ami?
200
00:14:01,140 --> 00:14:05,390
Ton vieil ami a disparu.
Suspicieusement.
201
00:14:05,610 --> 00:14:09,520
Frères disparus, prophètes bavards.
202
00:14:09,820 --> 00:14:13,400
Je n'ai pas eu de mal à vous trouver.
Pas très soigneux.
203
00:14:13,860 --> 00:14:17,030
- Qu'en pense Raynor?
- Raynor pense que tu t'es déshonoré.
204
00:14:17,240 --> 00:14:19,820
- Car j'ai tué la Triade?
- C'est pas assez?
205
00:14:21,620 --> 00:14:24,870
Ils manigançaient de tuer la Source
pour la supplanter.
206
00:14:25,040 --> 00:14:28,740
Ce qui veut dire qu'ils auraient tué
chaque démon de son cercle intime,
207
00:14:28,920 --> 00:14:30,460
y compris Raynor.
208
00:14:31,920 --> 00:14:35,210
- On ne s'est jamais fiés à la Triade.
- Pourquoi n'est-il pas revenu
209
00:14:35,390 --> 00:14:37,090
pour s'expliquer?
210
00:14:37,260 --> 00:14:38,720
Pourquoi s'enfuir?
211
00:14:41,430 --> 00:14:43,920
Parce que je n'avais aucune preuve,
212
00:14:44,270 --> 00:14:46,180
voilà pourquoi.
213
00:14:46,360 --> 00:14:48,180
Je savais que personne ne me croirait.
214
00:14:50,820 --> 00:14:55,690
Frères pendant cent ans et tu...
215
00:14:56,410 --> 00:14:59,570
disparais sans un mot.
216
00:14:59,910 --> 00:15:06,080
Nous laissant avec les rumeurs,
les accusations.
217
00:15:07,750 --> 00:15:09,910
Songeais-tu à la Confrérie, alors?
218
00:15:19,760 --> 00:15:22,220
Vérifie son histoire.
219
00:15:28,440 --> 00:15:30,100
Au boulot.
220
00:15:31,110 --> 00:15:33,020
LIEU: PIER, PESCADERO
HEURE: 8H00
221
00:15:34,740 --> 00:15:36,860
Nous sommes après qui?
222
00:15:37,110 --> 00:15:41,910
Ce n'est pas ton affaire.
Il reste ici jusqu'au retour de Klea.
223
00:15:46,460 --> 00:15:49,740
Il a toujours été un peu coincé, non?
224
00:15:50,040 --> 00:15:51,750
Tu peux le lui reprocher?
225
00:15:52,920 --> 00:15:54,300
Non.
226
00:15:55,130 --> 00:15:56,710
Content de te revoir, Balthazar.
227
00:15:58,800 --> 00:16:03,630
- J'espère que c'est pour de bon.
- Oui, moi aussi.
228
00:16:04,640 --> 00:16:06,760
Pauvre Phoebe,
elle doit devenir folle.
229
00:16:06,940 --> 00:16:08,350
Ca ne fait que trois heures.
230
00:16:08,520 --> 00:16:12,140
Et demie. Bien après l'heure
qu'il lui avait fixée pour la contacter.
231
00:16:12,320 --> 00:16:14,060
Si tu te télétransportais au mausolée
232
00:16:14,280 --> 00:16:15,650
voir si elle a eu des nouvelles?
233
00:16:15,860 --> 00:16:17,740
Elle a dit qu'elle appellerait.
234
00:16:17,950 --> 00:16:20,950
Je devrais rester jusqu'à ce
qu'on sache le but de la Confrérie.
235
00:16:21,830 --> 00:16:23,820
Tu votes comme elle, maintenant?
236
00:16:25,830 --> 00:16:28,290
Luxiron, c'est ce que le prophète
a dit, non?
237
00:16:30,790 --> 00:16:33,120
"Les pourparlers sur la fusion entre
Luxiron et MetaSatellite
238
00:16:33,300 --> 00:16:34,960
"ont cafouillé durant le week-end."
239
00:16:35,880 --> 00:16:40,510
Attends. Cole risque sa vie pour
protéger des portefeuilles d'actions?
240
00:16:40,720 --> 00:16:42,130
Non, c'est plus que ça.
241
00:16:42,300 --> 00:16:44,510
Selon l'article, si la fusion se réalise,
242
00:16:44,680 --> 00:16:46,670
le flot mondial d'informations aboutira
243
00:16:46,850 --> 00:16:50,520
- dans les mains d'une seule société.
- Ca, tout seul, semble mauvais.
244
00:16:50,730 --> 00:16:52,940
Sauf pour un des P.D.G.:
Frank Pirelli
245
00:16:53,110 --> 00:16:54,770
semble vouloir faire marche arrière.
246
00:16:54,980 --> 00:16:57,360
La Confrérie doit vouloir
cette fusion pour
247
00:16:57,530 --> 00:16:59,190
prendre le contrôle de la société.
248
00:16:59,400 --> 00:17:01,980
Ce qui veut dire qu'ils doivent
forcer Pirelli à voter pour.
249
00:17:02,410 --> 00:17:04,150
Oui, ou le tuer.
250
00:17:04,330 --> 00:17:07,860
Ce serait bien si on pouvait
corroborer ça avec Cole.
251
00:17:08,040 --> 00:17:12,530
On le pourrait, si quelqu'un se
télétransportait au mausolée.
252
00:17:18,260 --> 00:17:19,960
Rien?
253
00:17:20,430 --> 00:17:24,840
S'éclipser n'est sûrement pas
aussi simple qu'il le pensait.
254
00:17:25,890 --> 00:17:27,350
Il viendra.
255
00:17:27,600 --> 00:17:29,090
C'est normal d'avoir peur.
256
00:17:29,890 --> 00:17:34,440
Non, je n'ai pas peur.
Je suis un peu inquiète, peut-être.
257
00:17:35,020 --> 00:17:37,310
- On n'aurait pas dû le laisser.
- On ne l'a pas fait.
258
00:17:37,730 --> 00:17:41,190
- Il l'a choisi.
- Je sais, mais pourquoi?
259
00:17:41,360 --> 00:17:43,400
Pour me prouver qu'il est bon?
260
00:17:43,570 --> 00:17:46,150
Il n'a rien besoin de me prouver.
261
00:17:50,660 --> 00:17:54,000
Tu vas bien?
Ils ont cru ton histoire?
262
00:17:54,170 --> 00:17:57,290
Pour le moment. Je dois y retourner.
Ils ont des soupçons.
263
00:17:57,460 --> 00:17:59,670
Eh bien, peut-être
que tu ne devrais pas.
264
00:17:59,880 --> 00:18:02,210
Je le veux, pour les arrêter.
265
00:18:02,380 --> 00:18:05,500
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Je sais qu'ils visent quelqu'un
266
00:18:05,680 --> 00:18:09,430
qui sera à Pier et Pescadero
à huit heures.
267
00:18:09,640 --> 00:18:11,720
- Mais j'ignore qui.
- On le sait peut-être.
268
00:18:12,440 --> 00:18:15,470
Frank Pirelli dirige Luxiron.
269
00:18:15,980 --> 00:18:18,060
Mais il s'oppose à une grande fusion.
270
00:18:18,280 --> 00:18:20,100
Contrairement à la Confrérie.
271
00:18:20,440 --> 00:18:23,940
Logique. C'est pourquoi ils ont
saisi une société d'investissements.
272
00:18:24,280 --> 00:18:25,610
En quoi est-ce logique?
273
00:18:26,240 --> 00:18:29,240
Le meilleur moyen que le mal
se propage dans le monde humain
274
00:18:29,410 --> 00:18:31,290
est de s'emparer de leurs affaires.
275
00:18:31,870 --> 00:18:33,200
De l'intérieur vers l'extérieur.
276
00:18:33,620 --> 00:18:35,330
Vraiment?
277
00:18:36,080 --> 00:18:38,540
Tu viens d'apprendre ça?
278
00:18:39,300 --> 00:18:41,170
Non.
279
00:18:43,010 --> 00:18:46,180
On doit protéger Pirelli
280
00:18:46,350 --> 00:18:50,510
jusqu'au vote pour la fusion, à 11 h,
et la Confrérie échouera.
281
00:18:50,720 --> 00:18:54,670
Oui. Mais si vous intervenez,
ils me soupçonneront peut-être.
282
00:18:54,850 --> 00:18:56,130
Ca pourrait me griller.
283
00:18:56,770 --> 00:18:59,480
- On ne les laissera pas tuer Pirelli.
- Mais moi si?
284
00:18:59,730 --> 00:19:02,490
Non. Cole, regarde-moi.
285
00:19:02,950 --> 00:19:04,940
On trouvera un moyen de te protéger.
286
00:19:07,490 --> 00:19:08,740
Tu devrais y retourner.
287
00:19:14,870 --> 00:19:15,900
D'accord.
288
00:19:16,830 --> 00:19:19,620
J'ai hâte de te voir
à la remise des diplômes.
289
00:19:23,920 --> 00:19:25,250
Puis-je t'emprunter ça?
290
00:19:34,230 --> 00:19:36,380
- Où es-tu allé?
- J'ai eu soif.
291
00:19:36,560 --> 00:19:38,930
Tu veux un test d'urine
comme preuve?
292
00:19:41,480 --> 00:19:45,350
Ta désinvolture
a déjà failli te coûter la vie.
293
00:19:45,530 --> 00:19:47,240
Tu t'en souviens?
294
00:19:47,490 --> 00:19:50,740
Je m'en souviens. Tu m'as sauvé.
295
00:19:55,160 --> 00:19:58,620
Bon, révisons.
296
00:19:59,170 --> 00:20:02,000
On contrôle le périmètre,
on détourne la circulation piétonne.
297
00:20:02,210 --> 00:20:03,790
Je surveille la sécurité.
298
00:20:03,960 --> 00:20:07,330
On coupe la route de la limousine,
Jaxel lance la boule d'énergie et...
299
00:20:07,510 --> 00:20:10,000
Non, attends.
300
00:20:10,300 --> 00:20:12,930
Laissons cet honneur à Balthazar.
301
00:20:13,430 --> 00:20:17,180
Quel meilleur moyen de nous assurer
qu'il est bien de retour? Il doit tuer.
302
00:20:18,100 --> 00:20:22,230
- Bon. Quelle est la cible?
- Pourquoi? Qu'est-ce que ça fait?
303
00:20:26,740 --> 00:20:28,650
C'est l'heure.
304
00:20:43,380 --> 00:20:44,460
Nerveux?
305
00:20:46,380 --> 00:20:48,920
Moi? Non. Je réfléchissais.
306
00:20:50,550 --> 00:20:53,040
Ca fait longtemps que tu n'as pas vu
ce genre d'action, non?
307
00:20:54,390 --> 00:20:57,090
Ca te reviendra.
C'est dans notre sang.
308
00:20:57,850 --> 00:21:00,390
Oui, je sais.
309
00:21:03,190 --> 00:21:05,270
Exécute le plan, c'est tout.
310
00:21:05,480 --> 00:21:07,230
Pas de confusion,
pas de conséquences.
311
00:21:07,440 --> 00:21:09,570
Ce n'est pas plus compliqué
que ça, O.K.?
312
00:21:19,790 --> 00:21:23,040
Ce ne serait pas bien de sauver
le monde à une heure décente?
313
00:21:23,380 --> 00:21:26,910
On doit se concentrer,
car si on ne réussit pas,
314
00:21:27,090 --> 00:21:29,080
- Cole est cuit.
- Si on attend
315
00:21:29,260 --> 00:21:31,580
jusqu'à la dernière seconde,
Cole s'en sortira.
316
00:21:31,760 --> 00:21:34,630
Espérons que tuer Pirelli
n'est pas tout ce qu'ils veulent.
317
00:21:34,810 --> 00:21:37,090
Si ça ne l'était pas,
il te l'aurait dit, non?
318
00:21:37,270 --> 00:21:39,670
A moins que tu penses
qu'il n'a pas tout révélé.
319
00:21:39,850 --> 00:21:41,600
Ca, c'est la meilleure.
320
00:21:42,230 --> 00:21:44,980
D'abord, Prue s'empresse
de sacrifier Cole.
321
00:21:45,480 --> 00:21:47,810
Et maintenant tu parles de trahison.
322
00:21:47,990 --> 00:21:49,810
Elle posait juste une question, Phoebe.
323
00:21:49,990 --> 00:21:52,610
Dont elle connaissait la réponse.
On la connaît tous.
324
00:21:52,780 --> 00:21:55,270
Cole risque sa vie pour ça.
325
00:21:55,450 --> 00:21:57,320
On doit au moins lui faire confiance.
326
00:22:08,590 --> 00:22:10,500
Vas-y.
327
00:22:17,310 --> 00:22:19,630
- Eh bien?
- Je n'ai pas pu découvrir si
328
00:22:19,810 --> 00:22:21,930
son histoire était vraie ou non.
329
00:22:22,140 --> 00:22:23,600
Ca ne fait rien.
330
00:22:23,770 --> 00:22:27,640
On va bientôt savoir
s'il dit la vérité ou pas.
331
00:22:49,670 --> 00:22:51,580
Je m'en occupe, M. Pirelli.
332
00:22:51,760 --> 00:22:54,460
Ca va pas, non?
Bouge ta tire en vitesse!
333
00:22:54,680 --> 00:22:58,090
Qu'attends-tu? Tue.
334
00:22:58,260 --> 00:22:59,810
Bouge ta tire!
335
00:22:59,970 --> 00:23:01,550
Ou sois tué.
336
00:23:01,770 --> 00:23:05,100
Tu m'entends? Tu m'entends?
337
00:23:05,770 --> 00:23:09,350
T'es sourd? Tu entends
ce que je dis? Bouge ta tire!
338
00:23:09,570 --> 00:23:14,390
Où vas-tu?
Où tu vas, bon Dieu?
339
00:23:20,450 --> 00:23:22,740
Bon, Léo, vas-y, vite, vite.
340
00:23:26,880 --> 00:23:28,540
On devrait peut-être emmener Cole.
341
00:23:28,710 --> 00:23:30,580
Non, il aura l'air innocent,
après coup.
342
00:23:30,750 --> 00:23:33,160
Il devra trouver le moyen
de s'en sortir tout seul.
343
00:23:33,340 --> 00:23:34,590
Allons-y.
344
00:23:59,780 --> 00:24:01,610
Va chercher le corps.
345
00:24:08,750 --> 00:24:11,620
Pourquoi veux-tu le corps?
Il ne doit pas en rester beaucoup.
346
00:24:12,000 --> 00:24:15,170
Mais même une trace pourrait
indiquer aux humains l'échange.
347
00:24:17,550 --> 00:24:19,130
Quel échange?
348
00:24:25,430 --> 00:24:26,760
Celui-ci.
349
00:24:37,740 --> 00:24:39,230
La voie est libre.
350
00:24:41,490 --> 00:24:45,070
- Allez. Montez.
- Tirez-moi de là.
351
00:24:45,290 --> 00:24:46,400
Allez.
352
00:24:46,580 --> 00:24:48,200
Allez, vite, vite.
353
00:24:51,670 --> 00:24:54,420
Tu te sens mieux?
Heureux que tu sois de retour, frère.
354
00:24:55,880 --> 00:24:57,420
Tu nous as manqué.
355
00:25:01,970 --> 00:25:03,300
Où est le corps de Pirelli?
356
00:25:03,720 --> 00:25:06,560
- Il n'était pas là.
- Que veux-tu dire?
357
00:25:13,730 --> 00:25:15,310
Pirelli est à la cave. Il va bien.
358
00:25:15,480 --> 00:25:16,900
La potion somnifère a marché.
359
00:25:17,070 --> 00:25:19,480
Moi et mes potions!
Elles résolvent tout.
360
00:25:19,660 --> 00:25:21,450
- Pas de problèmes?
- Non.
361
00:25:21,620 --> 00:25:23,990
Sauf que Phoebe voulait
ramener un souvenir.
362
00:25:24,160 --> 00:25:26,650
Je me demande si le kidnapping
sera dans le journal.
363
00:25:26,870 --> 00:25:29,160
- On fait quoi?
- Ca dépend de Cole.
364
00:25:29,370 --> 00:25:32,580
Il doit nous faire savoir
ce que feront les démons.
365
00:25:32,830 --> 00:25:34,910
Ce n'est pas une coïncidence
si hier soir,
366
00:25:35,090 --> 00:25:37,710
j'ai changé d'avis
et décidé d'appuyer cette fusion.
367
00:25:38,260 --> 00:25:40,050
Quelqu'un a essayé de me tuer.
368
00:25:40,220 --> 00:25:43,050
Cela m'a convaincu
que j'ai fait le bon choix.
369
00:25:43,220 --> 00:25:46,550
Cette fusion aura lieu.
Merci.
370
00:25:48,730 --> 00:25:52,090
Je croyais que Cole
nous disait tout?
371
00:25:59,970 --> 00:26:02,890
Si Cole avait su cet échange,
il nous l'aurait dit.
372
00:26:03,100 --> 00:26:04,300
Tu en es sûre?
373
00:26:04,520 --> 00:26:07,270
De retour avec ses frères,
il a peut-être changé aussi.
374
00:26:07,440 --> 00:26:10,310
Pourquoi le laissez-vous
soudain tomber?
375
00:26:10,520 --> 00:26:13,310
- Qu'est-ce qui a changé?
- Notre plan nous a pété au visage,
376
00:26:13,520 --> 00:26:16,280
- voilà ce qui a changé.
- Et Cole en serait responsable?
377
00:26:16,440 --> 00:26:19,730
Etre ignorant de l'échange est
un gros détail, tu ne crois pas?
378
00:26:19,910 --> 00:26:22,230
En plus du:
"Il a d'abord essayé de nous tuer"
379
00:26:22,410 --> 00:26:24,120
qui me revient à l'esprit.
380
00:26:24,290 --> 00:26:27,490
Mais Cole a fait beaucoup
de bien, depuis.
381
00:26:27,710 --> 00:26:30,830
- Il faut bien le reconnaître.
- Merci.
382
00:26:31,040 --> 00:26:33,280
Tu dois avouer
que tu es un peu inquiète.
383
00:26:33,460 --> 00:26:37,080
Qu'il soit tué, oui,
mais pas qu'il nous trahisse.
384
00:26:37,800 --> 00:26:40,840
Pirelli est encore inanimé à la cave.
Comment ça va, ici?
385
00:26:41,050 --> 00:26:42,550
Ca se glace très vite.
386
00:26:42,720 --> 00:26:46,140
On doit trouver un plan, d'accord?
387
00:26:46,310 --> 00:26:48,980
On doit être malins,
parce que Cole compte sur nous.
388
00:26:49,140 --> 00:26:52,510
Le vote aura lieu à 11 h,
ce qui nous laisse deux heures
389
00:26:52,690 --> 00:26:54,900
pour nous débarrasser
du démon imposteur.
390
00:26:55,270 --> 00:26:58,150
Tout ce qu'on fera peut indiquer
que Cole est la cause des fuites.
391
00:26:58,320 --> 00:27:00,360
Nous devons lui faire savoir
nos intentions.
392
00:27:00,780 --> 00:27:04,450
- Nous le devons?
- Oui. Il mérite de le savoir.
393
00:27:04,660 --> 00:27:06,530
Laissez-moi le prévenir de partir.
394
00:27:06,700 --> 00:27:07,700
Comment?
395
00:27:07,910 --> 00:27:11,280
J'ai glissé un mot, durant l'attaque,
396
00:27:11,500 --> 00:27:13,580
lui demandant de me rencontrer
au mausolée.
397
00:27:14,420 --> 00:27:16,160
Laissez-moi essayer.
398
00:27:16,590 --> 00:27:21,210
D'accord. Sois prudente et rapide.
Si, pour une raison ou pour une autre,
399
00:27:21,380 --> 00:27:23,760
Cole ne se pointe pas,
reviens ici tout de suite
400
00:27:23,930 --> 00:27:26,550
- pour que nous trouvions un plan B.
- D'accord.
401
00:27:26,720 --> 00:27:29,100
Prends soin de toi.
402
00:27:31,690 --> 00:27:35,930
Puisque le plan A marche si bien,
j'aimerais connaître le plan B,
403
00:27:36,110 --> 00:27:37,650
si toutefois tu en as un.
404
00:27:37,820 --> 00:27:41,020
J'en ai une partie, dans le congélateur.
405
00:27:41,990 --> 00:27:43,860
Le congélateur?
406
00:27:45,450 --> 00:27:47,990
On va se battre contre
la Confrérie avec de la glace?
407
00:27:48,160 --> 00:27:51,990
Non, avec une potion
faite avec la chair de Balthazar.
408
00:27:52,210 --> 00:27:55,080
Tu l'as gardée si longtemps?
C'est dégoûtant.
409
00:27:55,250 --> 00:27:56,880
Pourquoi penses-tu
que ça marchera?
410
00:27:57,040 --> 00:28:00,750
Tu as dit qu'ils étaient liés
par un serment de sang, de leur sang.
411
00:28:00,920 --> 00:28:04,460
La potion qui peut vaincre l'un d'eux
devrait marcher sur les autres.
412
00:28:05,720 --> 00:28:08,970
Quelle chance d'avoir
l'ingrédient clef dans notre congélo.
413
00:28:09,180 --> 00:28:10,510
Dans un coin de mon esprit,
414
00:28:10,680 --> 00:28:13,140
je pensais qu'on pourrait
en avoir besoin un jour.
415
00:28:26,320 --> 00:28:29,690
Si le vrai Pirelli se montre ici
et nous dénonce, on est morts.
416
00:28:29,910 --> 00:28:31,160
Tu te rends compte de ça?
417
00:28:31,330 --> 00:28:32,870
Quelqu'un doit avoir pris le corps.
418
00:28:33,040 --> 00:28:34,620
C'est tout ce qu'on peut imaginer.
419
00:28:35,000 --> 00:28:36,910
C'est impossible.
420
00:28:37,080 --> 00:28:39,160
Pas si c'était fait magiquement.
421
00:28:46,180 --> 00:28:49,960
- Qu'en penses-tu?
- Moi? Je crois...
422
00:28:50,310 --> 00:28:52,220
Je crois que Klea a raison.
423
00:28:52,390 --> 00:28:53,670
Quelqu'un est intervenu.
424
00:28:54,390 --> 00:28:55,940
Comme qui?
425
00:28:56,350 --> 00:28:58,180
- Comment le saurais-je?
- Devine.
426
00:28:59,730 --> 00:29:03,520
- Des sorcières?
- Comment seraient-elles après nous?
427
00:29:03,740 --> 00:29:05,200
Une idée?
428
00:29:05,860 --> 00:29:07,190
On a peut-être une fuite.
429
00:29:08,320 --> 00:29:14,860
Oui, je crois qu'on en a une.
Un traître parmi nous. Et...
430
00:29:16,710 --> 00:29:18,750
Qui crois-tu que ça puisse être?
431
00:29:19,250 --> 00:29:21,290
Tu peux pas croire que Balthazar...
432
00:29:21,460 --> 00:29:23,420
Ne me dis pas quoi croire.
433
00:29:23,590 --> 00:29:26,210
Je ne suis pas
assez bête pour revenir
434
00:29:26,380 --> 00:29:29,670
- et vous trahir en un seul jour.
- Ce n'est pas bête.
435
00:29:29,850 --> 00:29:32,880
- C'est malin.
- Elle a raison.
436
00:29:33,100 --> 00:29:36,100
Après tout, c'est si grotesque:
qui te soupçonnerait?
437
00:29:36,890 --> 00:29:40,060
Ce qui me chiffonne
le plus, Balthazar,
438
00:29:40,230 --> 00:29:41,560
ce sont les rumeurs,
439
00:29:41,860 --> 00:29:46,350
qui disent que pendant ta fuite,
tu es tombé amoureux d'une sorcière.
440
00:29:46,570 --> 00:29:48,400
A présent, nous voici
441
00:29:48,610 --> 00:29:51,730
confrontés à la possibilité réelle
que toute cette opération
442
00:29:51,910 --> 00:29:58,450
ait été compromise par, coincidence
des coincidences, des sorcières.
443
00:30:04,260 --> 00:30:05,540
Les rumeurs sont vraies.
444
00:30:07,010 --> 00:30:09,420
- Quoi?
- J'ai aimé une sorcière.
445
00:30:10,800 --> 00:30:14,140
Je l'aime encore, en fait.
Du moins, ma moitié humaine l'aime.
446
00:30:15,730 --> 00:30:18,430
Mais c'était une erreur.
Je le sais maintenant.
447
00:30:20,190 --> 00:30:22,150
J'avais oublié qui j'étais vraiment.
448
00:30:23,650 --> 00:30:26,220
Raynor exigera sa mort
pour sa trahison.
449
00:30:26,530 --> 00:30:29,940
Ou il me pardonnera pour avoir pu
sauver l'opération.
450
00:30:32,070 --> 00:30:33,950
Je crois pouvoir reprendre Pirelli.
451
00:30:35,200 --> 00:30:37,580
- Comment?
- La soeur de la sorcière avec qui
452
00:30:37,750 --> 00:30:40,870
j'étais lié a le pouvoir de figer.
Elle pourrait
453
00:30:41,040 --> 00:30:43,750
avoir enlevé Pirelli
sans que nous le sachions.
454
00:30:44,210 --> 00:30:46,920
Une autre coincidence.
455
00:30:47,090 --> 00:30:51,970
La sorcière avec qui tu as couché
est celle qui est après nous.
456
00:30:53,050 --> 00:30:54,960
Laisse-moi prouver ma loyauté.
457
00:30:57,060 --> 00:31:01,100
J'irai chez les sorcières
pour reprendre Pirelli et le ramener.
458
00:31:03,190 --> 00:31:04,770
Après, vous pourrez me juger.
459
00:31:08,030 --> 00:31:11,030
Nous sauves-tu, frère,
460
00:31:12,990 --> 00:31:14,820
ou nous mènes-tu à un piège?
461
00:31:18,750 --> 00:31:19,940
Va.
462
00:31:24,790 --> 00:31:28,290
S'il dit la vérité, aide-le.
Sinon,
463
00:31:28,800 --> 00:31:30,920
tue-le.
464
00:31:42,350 --> 00:31:45,970
- Cole. Oh, mon Dieu! J'étais si...
- Non, ne le fais pas.
465
00:31:46,150 --> 00:31:47,690
C'est trop dangereux.
466
00:31:48,150 --> 00:31:50,860
Que veux-tu dire?
Que se passe-t-il?
467
00:31:51,070 --> 00:31:53,360
Fais-moi confiance. Où est Pirelli?
468
00:31:53,870 --> 00:31:55,820
Au manoir, à la cave.
469
00:31:56,410 --> 00:31:58,650
- Alors vous l'avez.
- Oui, bien sûr.
470
00:31:58,870 --> 00:32:01,870
- Quel est votre plan?
- Notre plan est de vaincre le démon
471
00:32:02,040 --> 00:32:05,040
qui a pris sa place,
avant le vote sur la fusion.
472
00:32:05,250 --> 00:32:08,500
Non, vous ne le pouvez pas.
Ce serait une erreur grossière.
473
00:32:08,960 --> 00:32:10,670
Pourquoi?
474
00:32:11,420 --> 00:32:13,920
- Cole, tu me fais peur.
- Tu devrais avoir peur.
475
00:32:14,140 --> 00:32:16,040
Tu n'as pas idée
de ce qu'ils peuvent faire.
476
00:32:16,260 --> 00:32:17,800
Ah non?
477
00:32:18,970 --> 00:32:22,260
Cole, que t'arrive-t-il?
Que ne me dis-tu pas?
478
00:32:22,440 --> 00:32:25,600
Je te dis de ne pas t'en mêler.
D'accord?
479
00:32:25,770 --> 00:32:30,730
Ne fais rien, rentre à la maison,
attends d'avoir de mes nouvelles.
480
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
Je ne te le répéterai pas.
481
00:32:44,210 --> 00:32:47,460
- Comment ça s'est passé?
- Je n'en suis pas sûre, en fait.
482
00:32:47,670 --> 00:32:50,790
- Que veux-tu dire?
- Je ne sais pas. C'était étrange.
483
00:32:50,960 --> 00:32:53,960
Il était étrange, presque méchant.
484
00:32:55,050 --> 00:32:57,920
Il ne veut pas qu'on attaque
le démon. On doit l'attendre ici.
485
00:32:58,140 --> 00:32:59,720
- Pourquoi?
- Il ne l'a pas dit.
486
00:33:00,260 --> 00:33:03,100
Ce n'est pas logique.
Rien de tout ça ne l'est.
487
00:33:04,020 --> 00:33:05,600
Je crois qu'il est en danger.
488
00:33:05,770 --> 00:33:08,390
- Soit ça, soit...
- Soit il a changé.
489
00:33:09,020 --> 00:33:11,430
Non, je ne crois pas cela.
490
00:33:11,610 --> 00:33:14,940
Il doit y avoir une bonne raison
pour que Cole agisse ainsi.
491
00:33:30,000 --> 00:33:33,210
- Comment ils savent où on habite?
- A ton avis?
492
00:33:35,470 --> 00:33:37,510
- Qu'est-ce que c'est?
- "Démonte les démons".
493
00:33:45,480 --> 00:33:47,640
- La potion marche.
- Quelle potion?
494
00:33:47,810 --> 00:33:52,230
C'était trop facile.
Oh, mon Dieu, Pirelli.
495
00:34:04,870 --> 00:34:07,200
Qu'est-ce que tu crois, maintenant?
496
00:34:18,580 --> 00:34:22,190
On doit y aller. Le vote sur la fusion
est dans moins de 30 minutes.
497
00:34:22,370 --> 00:34:25,820
Pourquoi m'as-tu caché que tu avais
gardé la potion qui peut tuer Cole?
498
00:34:26,000 --> 00:34:29,750
C'est bien qu'elle l'ait fait.
C'est tombé à pic, en fait.
499
00:34:30,000 --> 00:34:31,660
Désolée de ne pas te l'avoir dit,
500
00:34:31,840 --> 00:34:35,920
mais en vérité, jusqu'à récemment,
je n'avais pas très confiance en Cole.
501
00:34:36,130 --> 00:34:38,670
Je sentais que je devais
nous protéger, au cas où.
502
00:34:38,850 --> 00:34:40,640
Au cas où il essaierait de nous tuer?
503
00:34:40,930 --> 00:34:42,920
Ce ne serait pas la première fois.
504
00:34:43,100 --> 00:34:45,390
C'est la vérité.
Je sais que tu l'aimes.
505
00:34:45,560 --> 00:34:47,350
Et nous savons qu'il t'aime.
506
00:34:47,520 --> 00:34:51,270
Mais envoyer des démons pour
kidnapper notre innocent, en dit long.
507
00:34:51,730 --> 00:34:54,440
Tu avais raison. On n'aurait pas dû
le laisser redescendre.
508
00:34:55,070 --> 00:34:59,820
Je crois toujours que tout ça fait
partie d'un plan. Ca doit l'être.
509
00:35:00,280 --> 00:35:02,530
Maintenant, on doit s'en tenir
à notre plan,
510
00:35:02,700 --> 00:35:04,740
qui est de vaincre
le démon imposteur.
511
00:35:04,950 --> 00:35:07,740
Cole a dit que
ce serait une erreur et je le crois.
512
00:35:09,460 --> 00:35:10,660
Mais pas nous.
513
00:35:12,170 --> 00:35:13,910
Allez, les filles, on doit y aller.
514
00:35:14,090 --> 00:35:16,580
Le vote est à trois contre un, Pheebs.
Tu viens?
515
00:35:19,220 --> 00:35:22,590
Tu m'as coûté trois de mes meilleurs
démons! Que diable s'est-il passé?
516
00:35:22,810 --> 00:35:24,850
Les sorcières étaient plus préparées
qu'on imaginait.
517
00:35:25,060 --> 00:35:26,430
Une autre coincidence?
518
00:35:26,640 --> 00:35:28,550
- Je ne leur ai rien dit.
- C'est vrai?
519
00:35:28,730 --> 00:35:30,310
Il a dit à la sorcière de rentrer.
520
00:35:31,230 --> 00:35:33,350
A moins que ce ne soit
une sorte de code.
521
00:35:34,610 --> 00:35:35,850
Ca n'en était pas un.
522
00:35:36,490 --> 00:35:38,780
Le plan était de reprendre Pirelli,
c'est fait.
523
00:35:38,990 --> 00:35:42,240
- Où est-il?
- Là où vous ne pouvez pas l'avoir.
524
00:35:42,950 --> 00:35:44,820
Pour être sûr que tu ne me tueras pas.
525
00:35:45,120 --> 00:35:47,160
Comment être sûr
que tu l'as vraiment?
526
00:35:47,370 --> 00:35:49,700
J'y étais. Il l'a.
527
00:35:51,000 --> 00:35:53,040
Ai-je encore confiance en toi?
528
00:35:59,300 --> 00:36:01,920
C'est l'heure. Je dois y aller.
529
00:36:03,470 --> 00:36:05,630
Mais après le vote,
530
00:36:05,810 --> 00:36:08,380
tu as intérêt à me livrer Pirelli,
531
00:36:08,940 --> 00:36:10,480
ou je te tue.
532
00:36:12,810 --> 00:36:14,520
Non, ne le fais pas.
533
00:36:15,070 --> 00:36:16,480
Ne fais pas quoi?
534
00:36:17,110 --> 00:36:18,770
N'y va pas.
535
00:36:19,650 --> 00:36:21,310
Je connais ces sorcières, Vornac.
536
00:36:21,530 --> 00:36:24,150
Pirelli kidnappé,
elles feront tout pour nous arrêter.
537
00:36:24,370 --> 00:36:28,200
Elles essaieront de te vaincre
et elles ont la potion pour le faire.
538
00:36:31,670 --> 00:36:33,870
Essaieront-elles de te vaincre?
539
00:36:41,930 --> 00:36:43,550
Selon le vote, démon,
tu as perdu.
540
00:36:44,510 --> 00:36:45,920
Piper, attends.
541
00:36:46,890 --> 00:36:49,560
- Cole?
- Surprise?
542
00:36:49,810 --> 00:36:51,520
Que fais-tu ici?
543
00:36:53,100 --> 00:36:56,890
- Où est le démon?
- Il m'a envoyé. Peut-être un test.
544
00:36:57,110 --> 00:36:58,190
Il est après nous.
545
00:36:58,860 --> 00:37:01,860
Après nous? On dirait
que tu travailles avec nous.
546
00:37:02,320 --> 00:37:04,860
- Ce n'est pas vrai?
- Qui essaies-tu de tromper?
547
00:37:05,030 --> 00:37:07,700
On aurait dû te détruire
sur le coup. Où est Pirelli?
548
00:37:07,870 --> 00:37:09,280
En sécurité.
549
00:37:09,660 --> 00:37:11,870
Cole, où est-il?
550
00:37:12,960 --> 00:37:14,120
Où peut-il être?
551
00:37:14,960 --> 00:37:16,540
Le lieu le plus sûr
que tu connaisses.
552
00:37:18,800 --> 00:37:21,710
- Le mausolée.
- Ce n'est pas notre accord?
553
00:37:22,010 --> 00:37:24,380
Non, malheureusement pas.
554
00:37:40,030 --> 00:37:42,100
Comment as-tu su?
Le savais-tu?
555
00:37:42,610 --> 00:37:45,700
Le lieu le plus sûr que Cole connaisse
est avec moi.
556
00:37:45,870 --> 00:37:47,860
Il l'a dit.
557
00:37:50,910 --> 00:37:52,450
Du calme.
558
00:37:52,710 --> 00:37:55,110
Je sais. Je ne suis pas très populaire
maintenant,
559
00:37:55,290 --> 00:37:57,330
mais laissez un condamné
dire ses dernières paroles.
560
00:37:58,340 --> 00:38:00,870
Je n'avais pas d'autre choix
que de jouer ainsi.
561
00:38:01,050 --> 00:38:03,620
Ils me soupçonnaient tant
que j'ai dû faire croire,
562
00:38:03,800 --> 00:38:06,510
surtout à toi, que j'étais mauvais.
563
00:38:06,720 --> 00:38:07,830
Sans ça, j'étais mort.
564
00:38:08,390 --> 00:38:10,260
Certaines pensent que tu es mauvais.
565
00:38:10,970 --> 00:38:13,350
Pourquoi ce démon
a-t-il pris ton apparence?
566
00:38:13,730 --> 00:38:15,770
Il ne me faisait pas confiance.
567
00:38:16,400 --> 00:38:18,680
Il voulait savoir de quel côté
j'étais vraiment.
568
00:38:19,360 --> 00:38:21,350
Je savais que tu ne serais pas bernée.
569
00:38:22,490 --> 00:38:24,560
- Et Pirelli?
- Je devais vous faire croire
570
00:38:24,740 --> 00:38:26,400
que je vous avais trahies
571
00:38:27,160 --> 00:38:29,480
pour vous donner la motivation
de nous tuer, Vornac et moi.
572
00:38:35,750 --> 00:38:36,950
Pardonnez-moi.
573
00:38:38,040 --> 00:38:41,380
Je n'ai jamais douté de toi.
Ou, peut-être juste un peu.
574
00:38:49,220 --> 00:38:52,840
Léo devrait aller
au mausolée, pour ramener Pirelli
575
00:38:53,020 --> 00:38:55,140
- avant la fusion.
- Et toi?
576
00:38:55,310 --> 00:38:58,560
Je dois y retourner.
577
00:39:00,190 --> 00:39:01,850
Tu ne peux pas y aller maintenant.
578
00:39:03,030 --> 00:39:04,520
Juste pour couvrir mes traces.
579
00:39:05,150 --> 00:39:07,150
Je ne veux pas que ces gars
me traquent.
580
00:39:13,240 --> 00:39:16,080
Je serai là avant la remise
de diplômes, promis.
581
00:39:24,090 --> 00:39:27,960
- Tu as vu les sorcières tuer Vornac?
- Non. J'ai vu ce qu'il en restait.
582
00:39:28,130 --> 00:39:30,510
Je suis allé tuer Pirelli,
mais il avait disparu.
583
00:39:30,680 --> 00:39:32,840
Je suppose
que les sorcières l'ont retrouvé.
584
00:39:33,010 --> 00:39:35,550
C'est un désastre.
Qu'allons-nous dire à Raynor?
585
00:39:35,770 --> 00:39:37,840
Il veut un rapport complet, tu sais.
586
00:39:39,650 --> 00:39:44,940
Dis-lui que j'ai prévenu Vornac
de ne pas y aller, mais en vain.
587
00:39:45,150 --> 00:39:46,530
Maintenant, je dois partir.
588
00:39:46,740 --> 00:39:48,730
Partir? Où ça?
589
00:39:50,240 --> 00:39:53,360
Je dois encore trouver une preuve
pour que la Source me croie.
590
00:39:53,530 --> 00:39:55,360
Je ne peux pas le faire ici,
n'est-ce pas?
591
00:39:56,870 --> 00:39:58,370
A bientôt, mon frère.
592
00:39:59,580 --> 00:40:04,790
Tu ne peux pas partir. Raynor veut
un rapport complet, de toi.
593
00:40:05,880 --> 00:40:07,750
Tu peux le renseigner.
594
00:40:07,920 --> 00:40:09,880
Tu en sais autant que moi.
595
00:40:22,480 --> 00:40:24,600
Tu avais raison, Raynor.
596
00:40:27,030 --> 00:40:29,940
Balthazar a des choses à expliquer.
597
00:40:30,490 --> 00:40:32,530
Et des comptes à rendre.
598
00:40:42,630 --> 00:40:44,780
Félicitations, Phoebe.
599
00:40:52,300 --> 00:40:55,390
Pourquoi ne peut-on jamais avoir
une fête ou un mariage,
600
00:40:55,560 --> 00:40:59,170
ou juste vivre nos vies
sans que le mal gâche tout?
601
00:40:59,350 --> 00:41:02,930
Elle commencera la fête
dès que Cole se pointera.
602
00:41:03,100 --> 00:41:04,760
Et s'il ne vient pas?
603
00:41:04,940 --> 00:41:06,900
Et s'il ne le peut pas?
604
00:41:12,530 --> 00:41:15,650
Quoi qu'il arrive,
il a fait la chose juste.
605
00:41:15,870 --> 00:41:19,120
Il a aidé à ramener Pirelli
à temps pour annuler la fusion.
606
00:41:19,290 --> 00:41:23,120
- Il nous a aidés à stopper la Confrérie.
- Il a prouvé qu'il était bon.
607
00:41:23,330 --> 00:41:24,530
Oui, mais à quel prix?
608
00:41:25,250 --> 00:41:28,090
- Tu ne peux pas y penser ainsi.
- Pourquoi pas?
609
00:41:28,590 --> 00:41:32,000
Ne devrais-je pas protéger
une partie de ma vie et dire:
610
00:41:32,180 --> 00:41:36,470
"Ca, la magie ne le bousille pas.
Ca, je le garde."
611
00:41:37,100 --> 00:41:38,470
Oui, tu le devrais.
612
00:41:39,850 --> 00:41:43,430
Hier soir, Cole était de retour
et il voulait renoncer à ses pouvoirs
613
00:41:44,020 --> 00:41:46,350
et j'allais avoir mon diplôme.
614
00:41:47,020 --> 00:41:49,560
Hier, tout était parfait.
615
00:41:50,990 --> 00:41:53,860
Et aujourd'hui, tout s'est écroulé.
616
00:41:56,240 --> 00:41:57,520
Où est-il?
617
00:41:59,080 --> 00:42:01,570
Que lui est-il arrivé?
49545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.