All language subtitles for Charmed.S03E19.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,610 --> 00:00:06,570 Je ne crois pas qu'on y arrivera. 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,690 - Il le faut. - On a été dans des pétrins 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,350 - pires que ça, avant. - Mais on n'a plus le temps. 4 00:00:11,530 --> 00:00:14,530 - Je ne crois pas qu'on y arrivera. - On y arrivera, d'accord? 5 00:00:15,660 --> 00:00:17,450 Si on mange un morceau à Reds, 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,450 on arrivera pour la séance de 21h30 de Faithless à l'Avalon. 7 00:00:20,630 --> 00:00:21,910 Le film étranger? 8 00:00:22,090 --> 00:00:25,370 - Je croyais qu'on verrait un thriller. - Je ne veux plus penser à Cole 9 00:00:25,550 --> 00:00:28,220 et comment il échappe aux démons. Je veux oublier un peu. 10 00:00:28,880 --> 00:00:32,500 - Piper? - Léo, ça fait trois pour Faithless. 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,920 Un thriller pourrait être bien. 12 00:00:35,680 --> 00:00:38,090 Alors, le vote est à deux contre deux? 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,310 - C'est nouveau. - C'est le Pouvoir des Quatre. 14 00:00:41,520 --> 00:00:42,720 J'exige qu'on recompte. 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,350 Ca ne marche jamais. 16 00:00:48,820 --> 00:00:51,820 J'ai l'intuition qu'on ne verra ni l'un ni l'autre, à présent. 17 00:01:08,460 --> 00:01:11,550 - J'étais si inquiète. - Je sais. Je suis désolé. 18 00:01:11,720 --> 00:01:14,750 Je ne pouvais pas revenir avant que ce soit sans danger. 19 00:01:15,220 --> 00:01:17,890 - Tu es hors de danger, maintenant? - Je crois. 20 00:01:18,060 --> 00:01:19,220 Pour le moment. 21 00:01:28,110 --> 00:01:30,600 On est contents de te revoir. 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,850 Merci. C'est bien d'être de retour. 23 00:01:33,320 --> 00:01:35,200 On discuterait bien, mais on va au ciné. 24 00:01:35,370 --> 00:01:37,240 Tu viens? Tu pourrais nous départager. 25 00:01:37,410 --> 00:01:40,740 En fait, j'espérais que Phoebe et moi pourrions rester un peu seuls. 26 00:01:41,460 --> 00:01:43,080 Ca me convient. Ciao. 27 00:01:45,250 --> 00:01:48,000 Phoebe et Cole tentant d'être un couple normal. 28 00:01:48,210 --> 00:01:49,790 Tu sais ce que ça veut dire. 29 00:01:50,630 --> 00:01:53,750 On va voir un thriller, comme si on n'avait pas assez d'horreurs 30 00:01:53,930 --> 00:01:57,090 autour de nous, dans la vie réelle. Allons-y. 31 00:02:01,140 --> 00:02:03,850 Je craignais que tu ne sois pas là 32 00:02:04,020 --> 00:02:05,430 pour ma remise de diplôme. 33 00:02:05,610 --> 00:02:08,690 Je n'aurais loupé ça pour rien au monde, ni aux Enfers. 34 00:02:11,530 --> 00:02:14,320 Tu es toujours en danger ici, non? 35 00:02:15,320 --> 00:02:18,240 Non... Si, je le suis. Je veux dire... 36 00:02:18,660 --> 00:02:20,450 Du moins, je le crois. 37 00:02:21,410 --> 00:02:23,120 Alors, qu'est-ce qui ne va pas? 38 00:02:24,330 --> 00:02:28,280 En vérité, je ne sais pas combien de temps je pourrai continuer ainsi. 39 00:02:29,550 --> 00:02:31,250 Continuer quoi? 40 00:02:31,420 --> 00:02:33,080 Tu sais, fuir, me cacher. 41 00:02:33,260 --> 00:02:35,050 Même si j'arrêtais, où irais-je? 42 00:02:35,220 --> 00:02:38,220 Je suis encore à moitié humain, mais je ne peux pas y retourner. 43 00:02:38,390 --> 00:02:41,800 Mais il n'y a pas de place pour moi dans ton monde, non plus. 44 00:02:43,560 --> 00:02:45,270 Où veux-tu en venir? 45 00:02:45,850 --> 00:02:47,560 Je dis juste que c'est compliqué. 46 00:02:49,320 --> 00:02:53,180 Ca ne devrait pas l'être, pas avec notre magie. J'ai réfléchi. 47 00:02:53,400 --> 00:02:56,690 Y a-t-il dans Le Livre des Ombres un sort qui me retire mes pouvoirs? 48 00:02:58,780 --> 00:03:01,160 Attends, tu veux renoncer à tes pouvoirs? 49 00:03:01,700 --> 00:03:05,200 Comme ça, je ne serais pas tenté de les utiliser. Je resterais bon. 50 00:03:05,710 --> 00:03:07,780 Tu ferais ça pour moi? 51 00:03:10,880 --> 00:03:13,960 Préparez-vous pour la Confrérie! 52 00:03:14,840 --> 00:03:18,290 - Cole, qu'est-ce qu'il y a? - L'Epine arrive! 53 00:03:18,800 --> 00:03:23,510 Arrêtez la Confrérie! Et Luxiron! 54 00:03:23,810 --> 00:03:26,050 - Tu le connais? - Préparez-vous pour la Confrérie! 55 00:03:26,230 --> 00:03:28,770 Non, mais s'il ne fait pas attention à ce qu'il dit... 56 00:03:29,690 --> 00:03:31,400 Phoebe, n'y va pas. 57 00:03:34,610 --> 00:03:36,150 Non! 58 00:03:57,380 --> 00:03:59,180 Où étais-tu? 59 00:04:00,390 --> 00:04:01,550 Que t'est-il arrivé? 60 00:04:02,560 --> 00:04:04,460 Tu viens de détruire mon frère. 61 00:04:12,860 --> 00:04:15,230 LA CONFRERIE 62 00:05:41,970 --> 00:05:44,340 Cole, il y a des tas de choses contre nous. 63 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 Mais je croyais pouvoir compter sur ton honnêteté envers moi. 64 00:05:47,600 --> 00:05:48,630 Tu le peux. 65 00:05:48,810 --> 00:05:50,930 Tu as juste oublié que tu avais un frère? 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,270 C'est pas ce genre de frère. 67 00:05:52,440 --> 00:05:53,980 Combien de genres de frères y a-t-il? 68 00:05:54,150 --> 00:05:56,720 - C'est compliqué. - Je déteste ce mot. 69 00:05:56,900 --> 00:05:58,860 On allait enfin savoir 70 00:05:59,030 --> 00:06:01,400 qui était l'assassin et le pager se déclenche. 71 00:06:01,570 --> 00:06:03,820 Alors, il vaudrait mieux que ce soit une vraie urgence. 72 00:06:04,030 --> 00:06:06,190 C'est moi, l'assassin. 73 00:06:06,370 --> 00:06:08,030 J'ai détruit le frère de Cole. 74 00:06:08,580 --> 00:06:10,660 C'est bien mieux que le film. 75 00:06:11,040 --> 00:06:13,000 Je ne voulais pas qu'il me voie. 76 00:06:13,380 --> 00:06:15,450 On a perdu un innocent à cause de ça. 77 00:06:15,630 --> 00:06:19,760 Un pauvre prophète des rues qui divaguait sur la Confrérie. 78 00:06:20,220 --> 00:06:22,090 La Confrérie de l'Epine? 79 00:06:22,260 --> 00:06:25,460 Oui. J'en étais membre. J'en suis membre. 80 00:06:25,680 --> 00:06:27,970 Qu'est-ce que ça veut dire? Que veut-il dire? 81 00:06:28,140 --> 00:06:29,600 Tu aurais dû nous le dire. 82 00:06:29,770 --> 00:06:32,600 J'en ai fait beaucoup en 100 ans. Il faut du temps pour tout dire. 83 00:06:32,810 --> 00:06:36,150 - Qui sont-ils? - C'est une bande d'élite. 84 00:06:36,320 --> 00:06:38,310 Ils répondent directement à la Source. 85 00:06:38,530 --> 00:06:40,570 Il en choisit les membres lui-même. 86 00:06:40,740 --> 00:06:43,900 Ils prêtent un serment de sang pour une promesse de loyauté à vie. 87 00:06:44,200 --> 00:06:46,570 Oh, ce genre de frère. 88 00:06:48,870 --> 00:06:51,030 Ce qui compte, c'est qu'ils font surface. 89 00:06:51,210 --> 00:06:53,360 Ils doivent préparer quelque chose. 90 00:06:53,540 --> 00:06:56,250 Pourquoi tuer un prophète des rues? 91 00:06:56,420 --> 00:06:58,880 Parce que tous ne sont pas fous, ni humains. 92 00:06:59,260 --> 00:07:02,130 Certains sont des voyants capables de voir des événements à venir, 93 00:07:02,300 --> 00:07:05,550 mais ils sont bruyants et sales, alors les gens les ignorent. 94 00:07:07,510 --> 00:07:09,640 Si vous appelez l'inspecteur Morris, 95 00:07:09,850 --> 00:07:11,890 il vous dira que d'autres prophètes ont été tués. 96 00:07:12,100 --> 00:07:16,020 Pourquoi? Juste pour avoir parlé de ta... Cette bande? 97 00:07:16,230 --> 00:07:19,150 La Confrérie ne peut courir le risque qu'on sache ce qu'ils fomentent. 98 00:07:19,650 --> 00:07:22,490 - Que fomentent-ils? - Je n'en ai aucune idée. 99 00:07:22,700 --> 00:07:25,530 Je ne suis plus exactement un membre bien considéré. 100 00:07:25,910 --> 00:07:28,990 Le prophète que j'ai essayé de sauver parlait de Luxiron. 101 00:07:29,540 --> 00:07:31,200 Le fournisseur d'accès à Internet? 102 00:07:31,370 --> 00:07:33,490 Les démons veulent leur propre site? 103 00:07:33,670 --> 00:07:35,160 Il doit y avoir autre chose. 104 00:07:35,330 --> 00:07:38,330 Phoebe, va sur le web. Piper, tu as Le Livre des Ombres... 105 00:07:38,500 --> 00:07:41,670 Vous ne pouvez pas arrêter la Confrérie avec une recherche 106 00:07:41,840 --> 00:07:44,460 et vos coups de base, comme le pouvoir de figer. 107 00:07:44,800 --> 00:07:45,960 Sans vouloir vous vexer. 108 00:07:46,550 --> 00:07:48,960 - Un peu vexée quand même. - Non, il a raison. 109 00:07:49,140 --> 00:07:51,220 Ils sont au-delà de tout ce que vous avez vu. 110 00:07:51,430 --> 00:07:53,340 On ne peut pas les laisser faire. 111 00:07:53,770 --> 00:07:56,470 Il doit y avoir un moyen de savoir ce qu'ils mijotent. 112 00:07:56,650 --> 00:07:58,470 Il y a un moyen. 113 00:08:00,690 --> 00:08:02,850 - Que j'y retourne. - Cole. 114 00:08:03,240 --> 00:08:06,360 Si vous voulez savoir ce qu'ils trament, on n'a pas le choix. 115 00:08:06,660 --> 00:08:09,690 D'accord, mais tu t'exposeras à la Source. 116 00:08:09,990 --> 00:08:12,450 - Il te tuera. - Peut-être pas. 117 00:08:12,830 --> 00:08:16,330 Ils ont probablement fait surface et se sont établis dans ce monde. 118 00:08:16,670 --> 00:08:18,330 Je ne dois pas descendre complètement. 119 00:08:19,250 --> 00:08:21,740 Ca paraît assez logique. 120 00:08:21,920 --> 00:08:23,580 Bien sûr, ça te paraît logique. 121 00:08:23,760 --> 00:08:26,160 Tu essaies toujours d'écarter Cole de notre vie. 122 00:08:28,220 --> 00:08:30,630 Il ne s'agit pas d'elle, Phoebe. 123 00:08:30,850 --> 00:08:33,600 - Il s'agit de moi. - Non, 124 00:08:34,100 --> 00:08:35,430 il s'agit de nous. 125 00:08:49,530 --> 00:08:50,810 On a peut-être un problème. 126 00:08:50,990 --> 00:08:52,620 - Avec un des prophètes? - Non. 127 00:08:52,790 --> 00:08:55,660 Ils ont tous été éliminés, même celui de Trigg. 128 00:08:55,830 --> 00:08:59,530 - Alors, quel est le problème? - Trigg a disparu. 129 00:08:59,710 --> 00:09:01,250 Je ne le trouve nulle part. 130 00:09:01,460 --> 00:09:04,080 Ca veut dire que quelqu'un a eu vent de notre plan. 131 00:09:04,420 --> 00:09:07,760 Impossible. Si les prophètes sont morts. 132 00:09:07,970 --> 00:09:11,380 Continue à chercher notre frère. Je dois achever mon assimilation. 133 00:09:11,550 --> 00:09:13,300 Il faut aller de l'avant. 134 00:09:20,400 --> 00:09:23,430 Je suis inquiète. Pas seulement pour Cole, mais pour Phoebe. 135 00:09:23,610 --> 00:09:27,520 Le renvoyer en bas, c'est comme envoyer un alcoolique à la cave à vin. 136 00:09:27,740 --> 00:09:30,030 - C'est l'amener à la chute. - Je suis d'accord. 137 00:09:30,200 --> 00:09:34,580 Bon, ce truc de voter ensemble serait très, très mignon 138 00:09:34,740 --> 00:09:36,370 si ce n'était pas si énervant. 139 00:09:36,540 --> 00:09:39,490 Peut-être que votre vote à tous deux devrait ne compter que pour un. 140 00:09:39,670 --> 00:09:42,040 Je parie que ça te gênerait moins si on votait comme toi. 141 00:09:42,790 --> 00:09:45,330 Et si on le perd? Tu veux cette responsabilité? 142 00:09:45,510 --> 00:09:48,130 Les seuls votes qui comptent sont ceux de Phoebe et de Cole 143 00:09:48,300 --> 00:09:49,960 et Cole s'est déjà porté volontaire. 144 00:09:50,180 --> 00:09:52,170 Peut-être que Phoebe pourrait le dissuader. 145 00:09:52,390 --> 00:09:54,430 C'est pourquoi on a besoin d'un autre plan. 146 00:09:54,600 --> 00:09:56,720 Alors, vous travaillez sur Le Livre des Ombres 147 00:09:56,930 --> 00:09:59,420 et j'appelle Morris pour voir ce qu'il sait. 148 00:10:02,690 --> 00:10:05,860 - Phoebe, je dois y aller. - Non. Tu ne peux pas. 149 00:10:06,740 --> 00:10:09,770 - Phoebe. - Cette potion qui retire les pouvoirs 150 00:10:09,950 --> 00:10:11,940 que tu m'as demandée il y a une heure, 151 00:10:12,120 --> 00:10:14,110 quand tout était encore merveilleux... 152 00:10:14,280 --> 00:10:18,030 Eh bien, j'ai une idée. J'ai besoin d'un peu de temps. 153 00:10:18,250 --> 00:10:21,000 Phoebe, je dois y aller. 154 00:10:21,170 --> 00:10:25,000 - J'aurai besoin de mes pouvoirs. - Pourquoi? Que vas-tu faire? 155 00:10:25,170 --> 00:10:28,290 Je vais me fondre parmi eux. Je ne ferai rien de mal. 156 00:10:28,510 --> 00:10:30,250 Autant s'assurer que tu ne pourras pas. 157 00:10:41,480 --> 00:10:44,150 Je serai malin et prudent. 158 00:10:44,520 --> 00:10:46,180 Je te contacte toutes les deux heures. 159 00:10:46,610 --> 00:10:48,980 Comment? Ils traqueront ta vibration. 160 00:10:49,190 --> 00:10:52,530 Pas si on se voit au mausolée. C'est le deuxième endroit le plus sûr. 161 00:10:53,160 --> 00:10:56,240 - Quel est le premier? - Avec toi. 162 00:11:03,380 --> 00:11:05,910 - Je croyais que tu serais fière. - De quoi? 163 00:11:06,090 --> 00:11:08,960 - D'être suicidaire? - Je reviendrai. 164 00:11:09,130 --> 00:11:10,160 Je l'ai toujours fait. 165 00:11:10,380 --> 00:11:13,000 Comment peux-tu être certain que tu reviendras, cette fois? 166 00:11:13,470 --> 00:11:16,010 Cole, tu leur échappes depuis des mois. 167 00:11:16,220 --> 00:11:18,460 Je ne comprends pas. Ta tête est mise à prix 168 00:11:18,640 --> 00:11:21,210 et voilà que soudain tu veux t'exposer? 169 00:11:21,430 --> 00:11:23,060 - Pourquoi? - Pour le bien. 170 00:11:23,730 --> 00:11:28,440 Tu m'as appris à ne pas laisser le mal triompher, à lutter pour le bien. 171 00:11:28,690 --> 00:11:30,230 C'est ce que je veux faire. 172 00:11:30,860 --> 00:11:33,480 - Ils vont te tuer. - J'ai un plan. 173 00:11:33,660 --> 00:11:34,820 Ne t'en fais pas. 174 00:11:37,030 --> 00:11:38,940 C'est la chose à faire, Phoebe. 175 00:11:39,120 --> 00:11:40,740 Nous le savons tous les deux. 176 00:11:43,420 --> 00:11:45,660 Le mausolée, dans deux heures. D'accord? 177 00:12:07,520 --> 00:12:09,180 Vornac. 178 00:12:13,990 --> 00:12:15,450 Voyez qui est de retour. 179 00:12:17,990 --> 00:12:21,160 - On le tue? - Dans une minute. 180 00:12:29,340 --> 00:12:30,530 Balthazar. 181 00:12:32,090 --> 00:12:33,420 Entre, entre. 182 00:12:44,730 --> 00:12:46,930 C'est gentil de rentrer pour mourir. 183 00:12:47,150 --> 00:12:50,270 En fait, je suis venu pour aider. J'ai entendu les prophètes parler. 184 00:12:50,480 --> 00:12:52,970 - Je craignais qu'ils gâchent votre plan. - Quel plan? 185 00:12:53,190 --> 00:12:55,520 Tarkin, tu as toujours un plan. 186 00:12:56,610 --> 00:12:59,860 Après tout ce que tu as fait, tu crois que tu peux juste 187 00:13:00,370 --> 00:13:03,620 rentrer et reprendre au même point? 188 00:13:03,790 --> 00:13:06,190 Je reviens pour faire ce qu'il faut, Vornac. 189 00:13:06,410 --> 00:13:07,740 Pour la Confrérie. 190 00:13:08,540 --> 00:13:10,120 Vraiment? 191 00:13:10,630 --> 00:13:14,840 Et que peux-tu offrir qui puisse sauver ta tête de traître? 192 00:13:25,180 --> 00:13:26,810 Celle du prophète. 193 00:13:39,500 --> 00:13:42,500 Tu veux me faire croire que tu as tué le prophète? 194 00:13:42,670 --> 00:13:44,790 Il constituait une menace pour vous. 195 00:13:44,960 --> 00:13:47,960 Ta tête est mise à prix et tu penses encore à nous. 196 00:13:48,170 --> 00:13:52,000 - La Confrérie passe en premier. - Des mots pour vivre ou pour mourir. 197 00:13:52,220 --> 00:13:54,460 Trigg avait pour mission de tuer ce prophète. 198 00:13:54,640 --> 00:13:57,340 - Tu l'as vu? - Non. 199 00:13:57,510 --> 00:13:59,010 Comment va mon vieil ami? 200 00:14:01,140 --> 00:14:05,390 Ton vieil ami a disparu. Suspicieusement. 201 00:14:05,610 --> 00:14:09,520 Frères disparus, prophètes bavards. 202 00:14:09,820 --> 00:14:13,400 Je n'ai pas eu de mal à vous trouver. Pas très soigneux. 203 00:14:13,860 --> 00:14:17,030 - Qu'en pense Raynor? - Raynor pense que tu t'es déshonoré. 204 00:14:17,240 --> 00:14:19,820 - Car j'ai tué la Triade? - C'est pas assez? 205 00:14:21,620 --> 00:14:24,870 Ils manigançaient de tuer la Source pour la supplanter. 206 00:14:25,040 --> 00:14:28,740 Ce qui veut dire qu'ils auraient tué chaque démon de son cercle intime, 207 00:14:28,920 --> 00:14:30,460 y compris Raynor. 208 00:14:31,920 --> 00:14:35,210 - On ne s'est jamais fiés à la Triade. - Pourquoi n'est-il pas revenu 209 00:14:35,390 --> 00:14:37,090 pour s'expliquer? 210 00:14:37,260 --> 00:14:38,720 Pourquoi s'enfuir? 211 00:14:41,430 --> 00:14:43,920 Parce que je n'avais aucune preuve, 212 00:14:44,270 --> 00:14:46,180 voilà pourquoi. 213 00:14:46,360 --> 00:14:48,180 Je savais que personne ne me croirait. 214 00:14:50,820 --> 00:14:55,690 Frères pendant cent ans et tu... 215 00:14:56,410 --> 00:14:59,570 disparais sans un mot. 216 00:14:59,910 --> 00:15:06,080 Nous laissant avec les rumeurs, les accusations. 217 00:15:07,750 --> 00:15:09,910 Songeais-tu à la Confrérie, alors? 218 00:15:19,760 --> 00:15:22,220 Vérifie son histoire. 219 00:15:28,440 --> 00:15:30,100 Au boulot. 220 00:15:31,110 --> 00:15:33,020 LIEU: PIER, PESCADERO HEURE: 8H00 221 00:15:34,740 --> 00:15:36,860 Nous sommes après qui? 222 00:15:37,110 --> 00:15:41,910 Ce n'est pas ton affaire. Il reste ici jusqu'au retour de Klea. 223 00:15:46,460 --> 00:15:49,740 Il a toujours été un peu coincé, non? 224 00:15:50,040 --> 00:15:51,750 Tu peux le lui reprocher? 225 00:15:52,920 --> 00:15:54,300 Non. 226 00:15:55,130 --> 00:15:56,710 Content de te revoir, Balthazar. 227 00:15:58,800 --> 00:16:03,630 - J'espère que c'est pour de bon. - Oui, moi aussi. 228 00:16:04,640 --> 00:16:06,760 Pauvre Phoebe, elle doit devenir folle. 229 00:16:06,940 --> 00:16:08,350 Ca ne fait que trois heures. 230 00:16:08,520 --> 00:16:12,140 Et demie. Bien après l'heure qu'il lui avait fixée pour la contacter. 231 00:16:12,320 --> 00:16:14,060 Si tu te télétransportais au mausolée 232 00:16:14,280 --> 00:16:15,650 voir si elle a eu des nouvelles? 233 00:16:15,860 --> 00:16:17,740 Elle a dit qu'elle appellerait. 234 00:16:17,950 --> 00:16:20,950 Je devrais rester jusqu'à ce qu'on sache le but de la Confrérie. 235 00:16:21,830 --> 00:16:23,820 Tu votes comme elle, maintenant? 236 00:16:25,830 --> 00:16:28,290 Luxiron, c'est ce que le prophète a dit, non? 237 00:16:30,790 --> 00:16:33,120 "Les pourparlers sur la fusion entre Luxiron et MetaSatellite 238 00:16:33,300 --> 00:16:34,960 "ont cafouillé durant le week-end." 239 00:16:35,880 --> 00:16:40,510 Attends. Cole risque sa vie pour protéger des portefeuilles d'actions? 240 00:16:40,720 --> 00:16:42,130 Non, c'est plus que ça. 241 00:16:42,300 --> 00:16:44,510 Selon l'article, si la fusion se réalise, 242 00:16:44,680 --> 00:16:46,670 le flot mondial d'informations aboutira 243 00:16:46,850 --> 00:16:50,520 - dans les mains d'une seule société. - Ca, tout seul, semble mauvais. 244 00:16:50,730 --> 00:16:52,940 Sauf pour un des P.D.G.: Frank Pirelli 245 00:16:53,110 --> 00:16:54,770 semble vouloir faire marche arrière. 246 00:16:54,980 --> 00:16:57,360 La Confrérie doit vouloir cette fusion pour 247 00:16:57,530 --> 00:16:59,190 prendre le contrôle de la société. 248 00:16:59,400 --> 00:17:01,980 Ce qui veut dire qu'ils doivent forcer Pirelli à voter pour. 249 00:17:02,410 --> 00:17:04,150 Oui, ou le tuer. 250 00:17:04,330 --> 00:17:07,860 Ce serait bien si on pouvait corroborer ça avec Cole. 251 00:17:08,040 --> 00:17:12,530 On le pourrait, si quelqu'un se télétransportait au mausolée. 252 00:17:18,260 --> 00:17:19,960 Rien? 253 00:17:20,430 --> 00:17:24,840 S'éclipser n'est sûrement pas aussi simple qu'il le pensait. 254 00:17:25,890 --> 00:17:27,350 Il viendra. 255 00:17:27,600 --> 00:17:29,090 C'est normal d'avoir peur. 256 00:17:29,890 --> 00:17:34,440 Non, je n'ai pas peur. Je suis un peu inquiète, peut-être. 257 00:17:35,020 --> 00:17:37,310 - On n'aurait pas dû le laisser. - On ne l'a pas fait. 258 00:17:37,730 --> 00:17:41,190 - Il l'a choisi. - Je sais, mais pourquoi? 259 00:17:41,360 --> 00:17:43,400 Pour me prouver qu'il est bon? 260 00:17:43,570 --> 00:17:46,150 Il n'a rien besoin de me prouver. 261 00:17:50,660 --> 00:17:54,000 Tu vas bien? Ils ont cru ton histoire? 262 00:17:54,170 --> 00:17:57,290 Pour le moment. Je dois y retourner. Ils ont des soupçons. 263 00:17:57,460 --> 00:17:59,670 Eh bien, peut-être que tu ne devrais pas. 264 00:17:59,880 --> 00:18:02,210 Je le veux, pour les arrêter. 265 00:18:02,380 --> 00:18:05,500 Je n'ai pas beaucoup de temps. Je sais qu'ils visent quelqu'un 266 00:18:05,680 --> 00:18:09,430 qui sera à Pier et Pescadero à huit heures. 267 00:18:09,640 --> 00:18:11,720 - Mais j'ignore qui. - On le sait peut-être. 268 00:18:12,440 --> 00:18:15,470 Frank Pirelli dirige Luxiron. 269 00:18:15,980 --> 00:18:18,060 Mais il s'oppose à une grande fusion. 270 00:18:18,280 --> 00:18:20,100 Contrairement à la Confrérie. 271 00:18:20,440 --> 00:18:23,940 Logique. C'est pourquoi ils ont saisi une société d'investissements. 272 00:18:24,280 --> 00:18:25,610 En quoi est-ce logique? 273 00:18:26,240 --> 00:18:29,240 Le meilleur moyen que le mal se propage dans le monde humain 274 00:18:29,410 --> 00:18:31,290 est de s'emparer de leurs affaires. 275 00:18:31,870 --> 00:18:33,200 De l'intérieur vers l'extérieur. 276 00:18:33,620 --> 00:18:35,330 Vraiment? 277 00:18:36,080 --> 00:18:38,540 Tu viens d'apprendre ça? 278 00:18:39,300 --> 00:18:41,170 Non. 279 00:18:43,010 --> 00:18:46,180 On doit protéger Pirelli 280 00:18:46,350 --> 00:18:50,510 jusqu'au vote pour la fusion, à 11 h, et la Confrérie échouera. 281 00:18:50,720 --> 00:18:54,670 Oui. Mais si vous intervenez, ils me soupçonneront peut-être. 282 00:18:54,850 --> 00:18:56,130 Ca pourrait me griller. 283 00:18:56,770 --> 00:18:59,480 - On ne les laissera pas tuer Pirelli. - Mais moi si? 284 00:18:59,730 --> 00:19:02,490 Non. Cole, regarde-moi. 285 00:19:02,950 --> 00:19:04,940 On trouvera un moyen de te protéger. 286 00:19:07,490 --> 00:19:08,740 Tu devrais y retourner. 287 00:19:14,870 --> 00:19:15,900 D'accord. 288 00:19:16,830 --> 00:19:19,620 J'ai hâte de te voir à la remise des diplômes. 289 00:19:23,920 --> 00:19:25,250 Puis-je t'emprunter ça? 290 00:19:34,230 --> 00:19:36,380 - Où es-tu allé? - J'ai eu soif. 291 00:19:36,560 --> 00:19:38,930 Tu veux un test d'urine comme preuve? 292 00:19:41,480 --> 00:19:45,350 Ta désinvolture a déjà failli te coûter la vie. 293 00:19:45,530 --> 00:19:47,240 Tu t'en souviens? 294 00:19:47,490 --> 00:19:50,740 Je m'en souviens. Tu m'as sauvé. 295 00:19:55,160 --> 00:19:58,620 Bon, révisons. 296 00:19:59,170 --> 00:20:02,000 On contrôle le périmètre, on détourne la circulation piétonne. 297 00:20:02,210 --> 00:20:03,790 Je surveille la sécurité. 298 00:20:03,960 --> 00:20:07,330 On coupe la route de la limousine, Jaxel lance la boule d'énergie et... 299 00:20:07,510 --> 00:20:10,000 Non, attends. 300 00:20:10,300 --> 00:20:12,930 Laissons cet honneur à Balthazar. 301 00:20:13,430 --> 00:20:17,180 Quel meilleur moyen de nous assurer qu'il est bien de retour? Il doit tuer. 302 00:20:18,100 --> 00:20:22,230 - Bon. Quelle est la cible? - Pourquoi? Qu'est-ce que ça fait? 303 00:20:26,740 --> 00:20:28,650 C'est l'heure. 304 00:20:43,380 --> 00:20:44,460 Nerveux? 305 00:20:46,380 --> 00:20:48,920 Moi? Non. Je réfléchissais. 306 00:20:50,550 --> 00:20:53,040 Ca fait longtemps que tu n'as pas vu ce genre d'action, non? 307 00:20:54,390 --> 00:20:57,090 Ca te reviendra. C'est dans notre sang. 308 00:20:57,850 --> 00:21:00,390 Oui, je sais. 309 00:21:03,190 --> 00:21:05,270 Exécute le plan, c'est tout. 310 00:21:05,480 --> 00:21:07,230 Pas de confusion, pas de conséquences. 311 00:21:07,440 --> 00:21:09,570 Ce n'est pas plus compliqué que ça, O.K.? 312 00:21:19,790 --> 00:21:23,040 Ce ne serait pas bien de sauver le monde à une heure décente? 313 00:21:23,380 --> 00:21:26,910 On doit se concentrer, car si on ne réussit pas, 314 00:21:27,090 --> 00:21:29,080 - Cole est cuit. - Si on attend 315 00:21:29,260 --> 00:21:31,580 jusqu'à la dernière seconde, Cole s'en sortira. 316 00:21:31,760 --> 00:21:34,630 Espérons que tuer Pirelli n'est pas tout ce qu'ils veulent. 317 00:21:34,810 --> 00:21:37,090 Si ça ne l'était pas, il te l'aurait dit, non? 318 00:21:37,270 --> 00:21:39,670 A moins que tu penses qu'il n'a pas tout révélé. 319 00:21:39,850 --> 00:21:41,600 Ca, c'est la meilleure. 320 00:21:42,230 --> 00:21:44,980 D'abord, Prue s'empresse de sacrifier Cole. 321 00:21:45,480 --> 00:21:47,810 Et maintenant tu parles de trahison. 322 00:21:47,990 --> 00:21:49,810 Elle posait juste une question, Phoebe. 323 00:21:49,990 --> 00:21:52,610 Dont elle connaissait la réponse. On la connaît tous. 324 00:21:52,780 --> 00:21:55,270 Cole risque sa vie pour ça. 325 00:21:55,450 --> 00:21:57,320 On doit au moins lui faire confiance. 326 00:22:08,590 --> 00:22:10,500 Vas-y. 327 00:22:17,310 --> 00:22:19,630 - Eh bien? - Je n'ai pas pu découvrir si 328 00:22:19,810 --> 00:22:21,930 son histoire était vraie ou non. 329 00:22:22,140 --> 00:22:23,600 Ca ne fait rien. 330 00:22:23,770 --> 00:22:27,640 On va bientôt savoir s'il dit la vérité ou pas. 331 00:22:49,670 --> 00:22:51,580 Je m'en occupe, M. Pirelli. 332 00:22:51,760 --> 00:22:54,460 Ca va pas, non? Bouge ta tire en vitesse! 333 00:22:54,680 --> 00:22:58,090 Qu'attends-tu? Tue. 334 00:22:58,260 --> 00:22:59,810 Bouge ta tire! 335 00:22:59,970 --> 00:23:01,550 Ou sois tué. 336 00:23:01,770 --> 00:23:05,100 Tu m'entends? Tu m'entends? 337 00:23:05,770 --> 00:23:09,350 T'es sourd? Tu entends ce que je dis? Bouge ta tire! 338 00:23:09,570 --> 00:23:14,390 Où vas-tu? Où tu vas, bon Dieu? 339 00:23:20,450 --> 00:23:22,740 Bon, Léo, vas-y, vite, vite. 340 00:23:26,880 --> 00:23:28,540 On devrait peut-être emmener Cole. 341 00:23:28,710 --> 00:23:30,580 Non, il aura l'air innocent, après coup. 342 00:23:30,750 --> 00:23:33,160 Il devra trouver le moyen de s'en sortir tout seul. 343 00:23:33,340 --> 00:23:34,590 Allons-y. 344 00:23:59,780 --> 00:24:01,610 Va chercher le corps. 345 00:24:08,750 --> 00:24:11,620 Pourquoi veux-tu le corps? Il ne doit pas en rester beaucoup. 346 00:24:12,000 --> 00:24:15,170 Mais même une trace pourrait indiquer aux humains l'échange. 347 00:24:17,550 --> 00:24:19,130 Quel échange? 348 00:24:25,430 --> 00:24:26,760 Celui-ci. 349 00:24:37,740 --> 00:24:39,230 La voie est libre. 350 00:24:41,490 --> 00:24:45,070 - Allez. Montez. - Tirez-moi de là. 351 00:24:45,290 --> 00:24:46,400 Allez. 352 00:24:46,580 --> 00:24:48,200 Allez, vite, vite. 353 00:24:51,670 --> 00:24:54,420 Tu te sens mieux? Heureux que tu sois de retour, frère. 354 00:24:55,880 --> 00:24:57,420 Tu nous as manqué. 355 00:25:01,970 --> 00:25:03,300 Où est le corps de Pirelli? 356 00:25:03,720 --> 00:25:06,560 - Il n'était pas là. - Que veux-tu dire? 357 00:25:13,730 --> 00:25:15,310 Pirelli est à la cave. Il va bien. 358 00:25:15,480 --> 00:25:16,900 La potion somnifère a marché. 359 00:25:17,070 --> 00:25:19,480 Moi et mes potions! Elles résolvent tout. 360 00:25:19,660 --> 00:25:21,450 - Pas de problèmes? - Non. 361 00:25:21,620 --> 00:25:23,990 Sauf que Phoebe voulait ramener un souvenir. 362 00:25:24,160 --> 00:25:26,650 Je me demande si le kidnapping sera dans le journal. 363 00:25:26,870 --> 00:25:29,160 - On fait quoi? - Ca dépend de Cole. 364 00:25:29,370 --> 00:25:32,580 Il doit nous faire savoir ce que feront les démons. 365 00:25:32,830 --> 00:25:34,910 Ce n'est pas une coïncidence si hier soir, 366 00:25:35,090 --> 00:25:37,710 j'ai changé d'avis et décidé d'appuyer cette fusion. 367 00:25:38,260 --> 00:25:40,050 Quelqu'un a essayé de me tuer. 368 00:25:40,220 --> 00:25:43,050 Cela m'a convaincu que j'ai fait le bon choix. 369 00:25:43,220 --> 00:25:46,550 Cette fusion aura lieu. Merci. 370 00:25:48,730 --> 00:25:52,090 Je croyais que Cole nous disait tout? 371 00:25:59,970 --> 00:26:02,890 Si Cole avait su cet échange, il nous l'aurait dit. 372 00:26:03,100 --> 00:26:04,300 Tu en es sûre? 373 00:26:04,520 --> 00:26:07,270 De retour avec ses frères, il a peut-être changé aussi. 374 00:26:07,440 --> 00:26:10,310 Pourquoi le laissez-vous soudain tomber? 375 00:26:10,520 --> 00:26:13,310 - Qu'est-ce qui a changé? - Notre plan nous a pété au visage, 376 00:26:13,520 --> 00:26:16,280 - voilà ce qui a changé. - Et Cole en serait responsable? 377 00:26:16,440 --> 00:26:19,730 Etre ignorant de l'échange est un gros détail, tu ne crois pas? 378 00:26:19,910 --> 00:26:22,230 En plus du: "Il a d'abord essayé de nous tuer" 379 00:26:22,410 --> 00:26:24,120 qui me revient à l'esprit. 380 00:26:24,290 --> 00:26:27,490 Mais Cole a fait beaucoup de bien, depuis. 381 00:26:27,710 --> 00:26:30,830 - Il faut bien le reconnaître. - Merci. 382 00:26:31,040 --> 00:26:33,280 Tu dois avouer que tu es un peu inquiète. 383 00:26:33,460 --> 00:26:37,080 Qu'il soit tué, oui, mais pas qu'il nous trahisse. 384 00:26:37,800 --> 00:26:40,840 Pirelli est encore inanimé à la cave. Comment ça va, ici? 385 00:26:41,050 --> 00:26:42,550 Ca se glace très vite. 386 00:26:42,720 --> 00:26:46,140 On doit trouver un plan, d'accord? 387 00:26:46,310 --> 00:26:48,980 On doit être malins, parce que Cole compte sur nous. 388 00:26:49,140 --> 00:26:52,510 Le vote aura lieu à 11 h, ce qui nous laisse deux heures 389 00:26:52,690 --> 00:26:54,900 pour nous débarrasser du démon imposteur. 390 00:26:55,270 --> 00:26:58,150 Tout ce qu'on fera peut indiquer que Cole est la cause des fuites. 391 00:26:58,320 --> 00:27:00,360 Nous devons lui faire savoir nos intentions. 392 00:27:00,780 --> 00:27:04,450 - Nous le devons? - Oui. Il mérite de le savoir. 393 00:27:04,660 --> 00:27:06,530 Laissez-moi le prévenir de partir. 394 00:27:06,700 --> 00:27:07,700 Comment? 395 00:27:07,910 --> 00:27:11,280 J'ai glissé un mot, durant l'attaque, 396 00:27:11,500 --> 00:27:13,580 lui demandant de me rencontrer au mausolée. 397 00:27:14,420 --> 00:27:16,160 Laissez-moi essayer. 398 00:27:16,590 --> 00:27:21,210 D'accord. Sois prudente et rapide. Si, pour une raison ou pour une autre, 399 00:27:21,380 --> 00:27:23,760 Cole ne se pointe pas, reviens ici tout de suite 400 00:27:23,930 --> 00:27:26,550 - pour que nous trouvions un plan B. - D'accord. 401 00:27:26,720 --> 00:27:29,100 Prends soin de toi. 402 00:27:31,690 --> 00:27:35,930 Puisque le plan A marche si bien, j'aimerais connaître le plan B, 403 00:27:36,110 --> 00:27:37,650 si toutefois tu en as un. 404 00:27:37,820 --> 00:27:41,020 J'en ai une partie, dans le congélateur. 405 00:27:41,990 --> 00:27:43,860 Le congélateur? 406 00:27:45,450 --> 00:27:47,990 On va se battre contre la Confrérie avec de la glace? 407 00:27:48,160 --> 00:27:51,990 Non, avec une potion faite avec la chair de Balthazar. 408 00:27:52,210 --> 00:27:55,080 Tu l'as gardée si longtemps? C'est dégoûtant. 409 00:27:55,250 --> 00:27:56,880 Pourquoi penses-tu que ça marchera? 410 00:27:57,040 --> 00:28:00,750 Tu as dit qu'ils étaient liés par un serment de sang, de leur sang. 411 00:28:00,920 --> 00:28:04,460 La potion qui peut vaincre l'un d'eux devrait marcher sur les autres. 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,970 Quelle chance d'avoir l'ingrédient clef dans notre congélo. 413 00:28:09,180 --> 00:28:10,510 Dans un coin de mon esprit, 414 00:28:10,680 --> 00:28:13,140 je pensais qu'on pourrait en avoir besoin un jour. 415 00:28:26,320 --> 00:28:29,690 Si le vrai Pirelli se montre ici et nous dénonce, on est morts. 416 00:28:29,910 --> 00:28:31,160 Tu te rends compte de ça? 417 00:28:31,330 --> 00:28:32,870 Quelqu'un doit avoir pris le corps. 418 00:28:33,040 --> 00:28:34,620 C'est tout ce qu'on peut imaginer. 419 00:28:35,000 --> 00:28:36,910 C'est impossible. 420 00:28:37,080 --> 00:28:39,160 Pas si c'était fait magiquement. 421 00:28:46,180 --> 00:28:49,960 - Qu'en penses-tu? - Moi? Je crois... 422 00:28:50,310 --> 00:28:52,220 Je crois que Klea a raison. 423 00:28:52,390 --> 00:28:53,670 Quelqu'un est intervenu. 424 00:28:54,390 --> 00:28:55,940 Comme qui? 425 00:28:56,350 --> 00:28:58,180 - Comment le saurais-je? - Devine. 426 00:28:59,730 --> 00:29:03,520 - Des sorcières? - Comment seraient-elles après nous? 427 00:29:03,740 --> 00:29:05,200 Une idée? 428 00:29:05,860 --> 00:29:07,190 On a peut-être une fuite. 429 00:29:08,320 --> 00:29:14,860 Oui, je crois qu'on en a une. Un traître parmi nous. Et... 430 00:29:16,710 --> 00:29:18,750 Qui crois-tu que ça puisse être? 431 00:29:19,250 --> 00:29:21,290 Tu peux pas croire que Balthazar... 432 00:29:21,460 --> 00:29:23,420 Ne me dis pas quoi croire. 433 00:29:23,590 --> 00:29:26,210 Je ne suis pas assez bête pour revenir 434 00:29:26,380 --> 00:29:29,670 - et vous trahir en un seul jour. - Ce n'est pas bête. 435 00:29:29,850 --> 00:29:32,880 - C'est malin. - Elle a raison. 436 00:29:33,100 --> 00:29:36,100 Après tout, c'est si grotesque: qui te soupçonnerait? 437 00:29:36,890 --> 00:29:40,060 Ce qui me chiffonne le plus, Balthazar, 438 00:29:40,230 --> 00:29:41,560 ce sont les rumeurs, 439 00:29:41,860 --> 00:29:46,350 qui disent que pendant ta fuite, tu es tombé amoureux d'une sorcière. 440 00:29:46,570 --> 00:29:48,400 A présent, nous voici 441 00:29:48,610 --> 00:29:51,730 confrontés à la possibilité réelle que toute cette opération 442 00:29:51,910 --> 00:29:58,450 ait été compromise par, coincidence des coincidences, des sorcières. 443 00:30:04,260 --> 00:30:05,540 Les rumeurs sont vraies. 444 00:30:07,010 --> 00:30:09,420 - Quoi? - J'ai aimé une sorcière. 445 00:30:10,800 --> 00:30:14,140 Je l'aime encore, en fait. Du moins, ma moitié humaine l'aime. 446 00:30:15,730 --> 00:30:18,430 Mais c'était une erreur. Je le sais maintenant. 447 00:30:20,190 --> 00:30:22,150 J'avais oublié qui j'étais vraiment. 448 00:30:23,650 --> 00:30:26,220 Raynor exigera sa mort pour sa trahison. 449 00:30:26,530 --> 00:30:29,940 Ou il me pardonnera pour avoir pu sauver l'opération. 450 00:30:32,070 --> 00:30:33,950 Je crois pouvoir reprendre Pirelli. 451 00:30:35,200 --> 00:30:37,580 - Comment? - La soeur de la sorcière avec qui 452 00:30:37,750 --> 00:30:40,870 j'étais lié a le pouvoir de figer. Elle pourrait 453 00:30:41,040 --> 00:30:43,750 avoir enlevé Pirelli sans que nous le sachions. 454 00:30:44,210 --> 00:30:46,920 Une autre coincidence. 455 00:30:47,090 --> 00:30:51,970 La sorcière avec qui tu as couché est celle qui est après nous. 456 00:30:53,050 --> 00:30:54,960 Laisse-moi prouver ma loyauté. 457 00:30:57,060 --> 00:31:01,100 J'irai chez les sorcières pour reprendre Pirelli et le ramener. 458 00:31:03,190 --> 00:31:04,770 Après, vous pourrez me juger. 459 00:31:08,030 --> 00:31:11,030 Nous sauves-tu, frère, 460 00:31:12,990 --> 00:31:14,820 ou nous mènes-tu à un piège? 461 00:31:18,750 --> 00:31:19,940 Va. 462 00:31:24,790 --> 00:31:28,290 S'il dit la vérité, aide-le. Sinon, 463 00:31:28,800 --> 00:31:30,920 tue-le. 464 00:31:42,350 --> 00:31:45,970 - Cole. Oh, mon Dieu! J'étais si... - Non, ne le fais pas. 465 00:31:46,150 --> 00:31:47,690 C'est trop dangereux. 466 00:31:48,150 --> 00:31:50,860 Que veux-tu dire? Que se passe-t-il? 467 00:31:51,070 --> 00:31:53,360 Fais-moi confiance. Où est Pirelli? 468 00:31:53,870 --> 00:31:55,820 Au manoir, à la cave. 469 00:31:56,410 --> 00:31:58,650 - Alors vous l'avez. - Oui, bien sûr. 470 00:31:58,870 --> 00:32:01,870 - Quel est votre plan? - Notre plan est de vaincre le démon 471 00:32:02,040 --> 00:32:05,040 qui a pris sa place, avant le vote sur la fusion. 472 00:32:05,250 --> 00:32:08,500 Non, vous ne le pouvez pas. Ce serait une erreur grossière. 473 00:32:08,960 --> 00:32:10,670 Pourquoi? 474 00:32:11,420 --> 00:32:13,920 - Cole, tu me fais peur. - Tu devrais avoir peur. 475 00:32:14,140 --> 00:32:16,040 Tu n'as pas idée de ce qu'ils peuvent faire. 476 00:32:16,260 --> 00:32:17,800 Ah non? 477 00:32:18,970 --> 00:32:22,260 Cole, que t'arrive-t-il? Que ne me dis-tu pas? 478 00:32:22,440 --> 00:32:25,600 Je te dis de ne pas t'en mêler. D'accord? 479 00:32:25,770 --> 00:32:30,730 Ne fais rien, rentre à la maison, attends d'avoir de mes nouvelles. 480 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 Je ne te le répéterai pas. 481 00:32:44,210 --> 00:32:47,460 - Comment ça s'est passé? - Je n'en suis pas sûre, en fait. 482 00:32:47,670 --> 00:32:50,790 - Que veux-tu dire? - Je ne sais pas. C'était étrange. 483 00:32:50,960 --> 00:32:53,960 Il était étrange, presque méchant. 484 00:32:55,050 --> 00:32:57,920 Il ne veut pas qu'on attaque le démon. On doit l'attendre ici. 485 00:32:58,140 --> 00:32:59,720 - Pourquoi? - Il ne l'a pas dit. 486 00:33:00,260 --> 00:33:03,100 Ce n'est pas logique. Rien de tout ça ne l'est. 487 00:33:04,020 --> 00:33:05,600 Je crois qu'il est en danger. 488 00:33:05,770 --> 00:33:08,390 - Soit ça, soit... - Soit il a changé. 489 00:33:09,020 --> 00:33:11,430 Non, je ne crois pas cela. 490 00:33:11,610 --> 00:33:14,940 Il doit y avoir une bonne raison pour que Cole agisse ainsi. 491 00:33:30,000 --> 00:33:33,210 - Comment ils savent où on habite? - A ton avis? 492 00:33:35,470 --> 00:33:37,510 - Qu'est-ce que c'est? - "Démonte les démons". 493 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 - La potion marche. - Quelle potion? 494 00:33:47,810 --> 00:33:52,230 C'était trop facile. Oh, mon Dieu, Pirelli. 495 00:34:04,870 --> 00:34:07,200 Qu'est-ce que tu crois, maintenant? 496 00:34:18,580 --> 00:34:22,190 On doit y aller. Le vote sur la fusion est dans moins de 30 minutes. 497 00:34:22,370 --> 00:34:25,820 Pourquoi m'as-tu caché que tu avais gardé la potion qui peut tuer Cole? 498 00:34:26,000 --> 00:34:29,750 C'est bien qu'elle l'ait fait. C'est tombé à pic, en fait. 499 00:34:30,000 --> 00:34:31,660 Désolée de ne pas te l'avoir dit, 500 00:34:31,840 --> 00:34:35,920 mais en vérité, jusqu'à récemment, je n'avais pas très confiance en Cole. 501 00:34:36,130 --> 00:34:38,670 Je sentais que je devais nous protéger, au cas où. 502 00:34:38,850 --> 00:34:40,640 Au cas où il essaierait de nous tuer? 503 00:34:40,930 --> 00:34:42,920 Ce ne serait pas la première fois. 504 00:34:43,100 --> 00:34:45,390 C'est la vérité. Je sais que tu l'aimes. 505 00:34:45,560 --> 00:34:47,350 Et nous savons qu'il t'aime. 506 00:34:47,520 --> 00:34:51,270 Mais envoyer des démons pour kidnapper notre innocent, en dit long. 507 00:34:51,730 --> 00:34:54,440 Tu avais raison. On n'aurait pas dû le laisser redescendre. 508 00:34:55,070 --> 00:34:59,820 Je crois toujours que tout ça fait partie d'un plan. Ca doit l'être. 509 00:35:00,280 --> 00:35:02,530 Maintenant, on doit s'en tenir à notre plan, 510 00:35:02,700 --> 00:35:04,740 qui est de vaincre le démon imposteur. 511 00:35:04,950 --> 00:35:07,740 Cole a dit que ce serait une erreur et je le crois. 512 00:35:09,460 --> 00:35:10,660 Mais pas nous. 513 00:35:12,170 --> 00:35:13,910 Allez, les filles, on doit y aller. 514 00:35:14,090 --> 00:35:16,580 Le vote est à trois contre un, Pheebs. Tu viens? 515 00:35:19,220 --> 00:35:22,590 Tu m'as coûté trois de mes meilleurs démons! Que diable s'est-il passé? 516 00:35:22,810 --> 00:35:24,850 Les sorcières étaient plus préparées qu'on imaginait. 517 00:35:25,060 --> 00:35:26,430 Une autre coincidence? 518 00:35:26,640 --> 00:35:28,550 - Je ne leur ai rien dit. - C'est vrai? 519 00:35:28,730 --> 00:35:30,310 Il a dit à la sorcière de rentrer. 520 00:35:31,230 --> 00:35:33,350 A moins que ce ne soit une sorte de code. 521 00:35:34,610 --> 00:35:35,850 Ca n'en était pas un. 522 00:35:36,490 --> 00:35:38,780 Le plan était de reprendre Pirelli, c'est fait. 523 00:35:38,990 --> 00:35:42,240 - Où est-il? - Là où vous ne pouvez pas l'avoir. 524 00:35:42,950 --> 00:35:44,820 Pour être sûr que tu ne me tueras pas. 525 00:35:45,120 --> 00:35:47,160 Comment être sûr que tu l'as vraiment? 526 00:35:47,370 --> 00:35:49,700 J'y étais. Il l'a. 527 00:35:51,000 --> 00:35:53,040 Ai-je encore confiance en toi? 528 00:35:59,300 --> 00:36:01,920 C'est l'heure. Je dois y aller. 529 00:36:03,470 --> 00:36:05,630 Mais après le vote, 530 00:36:05,810 --> 00:36:08,380 tu as intérêt à me livrer Pirelli, 531 00:36:08,940 --> 00:36:10,480 ou je te tue. 532 00:36:12,810 --> 00:36:14,520 Non, ne le fais pas. 533 00:36:15,070 --> 00:36:16,480 Ne fais pas quoi? 534 00:36:17,110 --> 00:36:18,770 N'y va pas. 535 00:36:19,650 --> 00:36:21,310 Je connais ces sorcières, Vornac. 536 00:36:21,530 --> 00:36:24,150 Pirelli kidnappé, elles feront tout pour nous arrêter. 537 00:36:24,370 --> 00:36:28,200 Elles essaieront de te vaincre et elles ont la potion pour le faire. 538 00:36:31,670 --> 00:36:33,870 Essaieront-elles de te vaincre? 539 00:36:41,930 --> 00:36:43,550 Selon le vote, démon, tu as perdu. 540 00:36:44,510 --> 00:36:45,920 Piper, attends. 541 00:36:46,890 --> 00:36:49,560 - Cole? - Surprise? 542 00:36:49,810 --> 00:36:51,520 Que fais-tu ici? 543 00:36:53,100 --> 00:36:56,890 - Où est le démon? - Il m'a envoyé. Peut-être un test. 544 00:36:57,110 --> 00:36:58,190 Il est après nous. 545 00:36:58,860 --> 00:37:01,860 Après nous? On dirait que tu travailles avec nous. 546 00:37:02,320 --> 00:37:04,860 - Ce n'est pas vrai? - Qui essaies-tu de tromper? 547 00:37:05,030 --> 00:37:07,700 On aurait dû te détruire sur le coup. Où est Pirelli? 548 00:37:07,870 --> 00:37:09,280 En sécurité. 549 00:37:09,660 --> 00:37:11,870 Cole, où est-il? 550 00:37:12,960 --> 00:37:14,120 Où peut-il être? 551 00:37:14,960 --> 00:37:16,540 Le lieu le plus sûr que tu connaisses. 552 00:37:18,800 --> 00:37:21,710 - Le mausolée. - Ce n'est pas notre accord? 553 00:37:22,010 --> 00:37:24,380 Non, malheureusement pas. 554 00:37:40,030 --> 00:37:42,100 Comment as-tu su? Le savais-tu? 555 00:37:42,610 --> 00:37:45,700 Le lieu le plus sûr que Cole connaisse est avec moi. 556 00:37:45,870 --> 00:37:47,860 Il l'a dit. 557 00:37:50,910 --> 00:37:52,450 Du calme. 558 00:37:52,710 --> 00:37:55,110 Je sais. Je ne suis pas très populaire maintenant, 559 00:37:55,290 --> 00:37:57,330 mais laissez un condamné dire ses dernières paroles. 560 00:37:58,340 --> 00:38:00,870 Je n'avais pas d'autre choix que de jouer ainsi. 561 00:38:01,050 --> 00:38:03,620 Ils me soupçonnaient tant que j'ai dû faire croire, 562 00:38:03,800 --> 00:38:06,510 surtout à toi, que j'étais mauvais. 563 00:38:06,720 --> 00:38:07,830 Sans ça, j'étais mort. 564 00:38:08,390 --> 00:38:10,260 Certaines pensent que tu es mauvais. 565 00:38:10,970 --> 00:38:13,350 Pourquoi ce démon a-t-il pris ton apparence? 566 00:38:13,730 --> 00:38:15,770 Il ne me faisait pas confiance. 567 00:38:16,400 --> 00:38:18,680 Il voulait savoir de quel côté j'étais vraiment. 568 00:38:19,360 --> 00:38:21,350 Je savais que tu ne serais pas bernée. 569 00:38:22,490 --> 00:38:24,560 - Et Pirelli? - Je devais vous faire croire 570 00:38:24,740 --> 00:38:26,400 que je vous avais trahies 571 00:38:27,160 --> 00:38:29,480 pour vous donner la motivation de nous tuer, Vornac et moi. 572 00:38:35,750 --> 00:38:36,950 Pardonnez-moi. 573 00:38:38,040 --> 00:38:41,380 Je n'ai jamais douté de toi. Ou, peut-être juste un peu. 574 00:38:49,220 --> 00:38:52,840 Léo devrait aller au mausolée, pour ramener Pirelli 575 00:38:53,020 --> 00:38:55,140 - avant la fusion. - Et toi? 576 00:38:55,310 --> 00:38:58,560 Je dois y retourner. 577 00:39:00,190 --> 00:39:01,850 Tu ne peux pas y aller maintenant. 578 00:39:03,030 --> 00:39:04,520 Juste pour couvrir mes traces. 579 00:39:05,150 --> 00:39:07,150 Je ne veux pas que ces gars me traquent. 580 00:39:13,240 --> 00:39:16,080 Je serai là avant la remise de diplômes, promis. 581 00:39:24,090 --> 00:39:27,960 - Tu as vu les sorcières tuer Vornac? - Non. J'ai vu ce qu'il en restait. 582 00:39:28,130 --> 00:39:30,510 Je suis allé tuer Pirelli, mais il avait disparu. 583 00:39:30,680 --> 00:39:32,840 Je suppose que les sorcières l'ont retrouvé. 584 00:39:33,010 --> 00:39:35,550 C'est un désastre. Qu'allons-nous dire à Raynor? 585 00:39:35,770 --> 00:39:37,840 Il veut un rapport complet, tu sais. 586 00:39:39,650 --> 00:39:44,940 Dis-lui que j'ai prévenu Vornac de ne pas y aller, mais en vain. 587 00:39:45,150 --> 00:39:46,530 Maintenant, je dois partir. 588 00:39:46,740 --> 00:39:48,730 Partir? Où ça? 589 00:39:50,240 --> 00:39:53,360 Je dois encore trouver une preuve pour que la Source me croie. 590 00:39:53,530 --> 00:39:55,360 Je ne peux pas le faire ici, n'est-ce pas? 591 00:39:56,870 --> 00:39:58,370 A bientôt, mon frère. 592 00:39:59,580 --> 00:40:04,790 Tu ne peux pas partir. Raynor veut un rapport complet, de toi. 593 00:40:05,880 --> 00:40:07,750 Tu peux le renseigner. 594 00:40:07,920 --> 00:40:09,880 Tu en sais autant que moi. 595 00:40:22,480 --> 00:40:24,600 Tu avais raison, Raynor. 596 00:40:27,030 --> 00:40:29,940 Balthazar a des choses à expliquer. 597 00:40:30,490 --> 00:40:32,530 Et des comptes à rendre. 598 00:40:42,630 --> 00:40:44,780 Félicitations, Phoebe. 599 00:40:52,300 --> 00:40:55,390 Pourquoi ne peut-on jamais avoir une fête ou un mariage, 600 00:40:55,560 --> 00:40:59,170 ou juste vivre nos vies sans que le mal gâche tout? 601 00:40:59,350 --> 00:41:02,930 Elle commencera la fête dès que Cole se pointera. 602 00:41:03,100 --> 00:41:04,760 Et s'il ne vient pas? 603 00:41:04,940 --> 00:41:06,900 Et s'il ne le peut pas? 604 00:41:12,530 --> 00:41:15,650 Quoi qu'il arrive, il a fait la chose juste. 605 00:41:15,870 --> 00:41:19,120 Il a aidé à ramener Pirelli à temps pour annuler la fusion. 606 00:41:19,290 --> 00:41:23,120 - Il nous a aidés à stopper la Confrérie. - Il a prouvé qu'il était bon. 607 00:41:23,330 --> 00:41:24,530 Oui, mais à quel prix? 608 00:41:25,250 --> 00:41:28,090 - Tu ne peux pas y penser ainsi. - Pourquoi pas? 609 00:41:28,590 --> 00:41:32,000 Ne devrais-je pas protéger une partie de ma vie et dire: 610 00:41:32,180 --> 00:41:36,470 "Ca, la magie ne le bousille pas. Ca, je le garde." 611 00:41:37,100 --> 00:41:38,470 Oui, tu le devrais. 612 00:41:39,850 --> 00:41:43,430 Hier soir, Cole était de retour et il voulait renoncer à ses pouvoirs 613 00:41:44,020 --> 00:41:46,350 et j'allais avoir mon diplôme. 614 00:41:47,020 --> 00:41:49,560 Hier, tout était parfait. 615 00:41:50,990 --> 00:41:53,860 Et aujourd'hui, tout s'est écroulé. 616 00:41:56,240 --> 00:41:57,520 Où est-il? 617 00:41:59,080 --> 00:42:01,570 Que lui est-il arrivé? 49545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.