All language subtitles for Broken Arrow.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,049 --> 00:00:24,549 DEN BRUTNA PILEN 2 00:01:29,419 --> 00:01:31,786 Det hĂ€r Ă€r historien om ett land 3 00:01:31,838 --> 00:01:34,874 och dess folk Ă„r 1870, 4 00:01:35,034 --> 00:01:38,051 och om en man som hette Cochise. 5 00:01:38,178 --> 00:01:42,395 Han var indian, ledare för Chiricahua-apachestammen. 6 00:01:42,591 --> 00:01:44,667 Jag var involverad i historien, 7 00:01:44,893 --> 00:01:48,250 och det jag berĂ€ttar hĂ€nde precis som ni kommer att se det. 8 00:01:48,430 --> 00:01:54,196 Den enda Ă€ndringen Ă€r att nĂ€r apacherna talar, sĂ„ Ă€r det pĂ„ vĂ„rt sprĂ„k. 9 00:01:54,387 --> 00:01:57,367 Det som hĂ€nde Ă€r en del av Arizonas historia, 10 00:01:57,488 --> 00:02:00,359 och det började för mig dĂ€r ni ser mig rida. 11 00:02:01,034 --> 00:02:04,783 Sedan jag lĂ€mnad UnionsarmĂ©n hade jag ibland grĂ€vt efter guld. 12 00:02:05,151 --> 00:02:09,203 En dag fick jag höra att Coloneln i Tucson ville trĂ€ffa mig. 13 00:02:09,376 --> 00:02:13,290 Historien började nĂ€r jag sĂ„g gamar kretsa runt i skyn. 14 00:02:14,339 --> 00:02:16,248 Gamen Ă€r en smart fĂ„gel. 15 00:02:16,872 --> 00:02:20,940 NĂ„got, eller nĂ„gon, höll pĂ„ att dö. 16 00:02:21,213 --> 00:02:24,924 Jag tĂ€nkte att det var ett skadat djur, eller en kanin, eller en orm. 17 00:02:29,730 --> 00:02:32,831 Ingen kanin... inget djur. 18 00:02:33,448 --> 00:02:36,230 Hans sort var farligare Ă€n en orm. 19 00:02:37,203 --> 00:02:39,159 Han var Apache. 20 00:02:39,615 --> 00:02:43,198 I 10 Ă„r hade vi varit i ett grymt krig med hans folk, 21 00:02:43,329 --> 00:02:46,245 ett blodigt krig dĂ€r det inte fanns nĂ„got att vinna. 22 00:03:25,626 --> 00:03:27,454 Drick. 23 00:03:33,110 --> 00:03:35,219 BĂ€st lĂ„ngsamt. 24 00:03:46,177 --> 00:03:48,419 Jag kunde ha dödat dig tidigare. 25 00:04:03,273 --> 00:04:06,689 Jag visste att det var farlig med en lĂ€gereld i apachelandet, 26 00:04:07,119 --> 00:04:11,033 men pojkens sĂ„r var inflammerade, och han hade hög feber. 27 00:04:11,560 --> 00:04:16,685 Han hade 8 stycken hagel i ryggen, och jag grĂ€vde ut dem med en kniv. 28 00:04:17,566 --> 00:04:21,887 Han hade ont, men han gav inte ett ljud ifrĂ„n sig. 29 00:04:22,126 --> 00:04:24,832 De nĂ€rmaste dagarna letade jag efter guld i floden, 30 00:04:24,928 --> 00:04:26,246 och höll ett öga pĂ„ pojken. 31 00:04:26,414 --> 00:04:30,762 Jag ville fĂ€rdas vidare och var glad att han Ă„terhĂ€mtade sig snabbt. 32 00:04:33,729 --> 00:04:35,389 Är dina ben starkare idag? 33 00:04:35,564 --> 00:04:37,213 Lite grann. 34 00:04:44,740 --> 00:04:46,981 Du haltar fortfarande. 35 00:04:47,784 --> 00:04:49,526 Idag mĂ„ste jag ge mig av. 36 00:04:49,657 --> 00:04:52,012 Nej, jag mĂ„ste ge mig av. För tidigt för dig. 37 00:04:52,038 --> 00:04:55,074 För mina ben, ja, men för min familj, nej. 38 00:04:55,109 --> 00:04:56,645 Det hĂ€r Ă€r min invigningstid. 39 00:04:56,718 --> 00:04:59,126 Jag Ă€r 14, sĂ„ jag lĂ€r mig att bli man. 40 00:04:59,588 --> 00:05:01,520 Dags att Ă„ka pĂ„ resor ensam. 41 00:05:01,749 --> 00:05:03,742 Men jag har varit borta alldeles för lĂ€nge. 42 00:05:04,134 --> 00:05:06,724 I wickiupen grĂ„ter min mamma. 43 00:05:06,805 --> 00:05:08,596 Min pappa letar efter mig, tror jag. 44 00:05:09,282 --> 00:05:11,468 Jag Ă€r deras enda nu. 45 00:05:11,850 --> 00:05:14,423 Min bror och min syster dödades vid Big Creek. 46 00:05:25,739 --> 00:05:28,317 "Min mamma grĂ„ter", sa han. 47 00:05:29,409 --> 00:05:32,695 Det hade aldrig slagit mig att en apachekvinna skulle grĂ„ta över sin son, 48 00:05:32,871 --> 00:05:34,496 som vilken kvinna som helst. 49 00:05:34,698 --> 00:05:37,660 "Apacherna Ă€r vilda djur", sa vi alla. 50 00:05:40,244 --> 00:05:42,775 Ber du till "Fiendernas drĂ„pare?" 51 00:05:44,089 --> 00:05:48,416 Inte ens till "Livgivaren?" Han dĂ€r uppe? 52 00:05:48,559 --> 00:05:51,192 Vi har ett annat namn. 53 00:05:51,382 --> 00:05:54,028 Apacherna ber att alla vitingar ska dö. 54 00:05:54,601 --> 00:05:57,388 Men nu ska jag be att du ska vara trygg. 55 00:05:57,476 --> 00:06:01,984 Vid solnedgĂ„ngen igĂ„r kastade jag frömjöl Ă„t de fyra vindarna för dig. 56 00:06:02,276 --> 00:06:03,901 Tack, grabben. 57 00:06:04,528 --> 00:06:08,578 Det hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt stort, mot huvudvĂ€rk och sjukdom. 58 00:06:08,972 --> 00:06:11,112 Nu Ă€r det ditt. 59 00:06:18,834 --> 00:06:21,682 De kunde dödat. LĂ€gg undan vapnet! 60 00:06:24,369 --> 00:06:28,070 Mitt folk hĂ„ller koll pĂ„ oss. De ser att jag Ă€r oskadd. 61 00:06:35,505 --> 00:06:36,785 Detta Ă€r tydligt tal. 62 00:06:36,965 --> 00:06:38,874 Det sĂ€ger att de fortfarande kan döda. 63 00:06:51,146 --> 00:06:53,637 Denna viting Ă€r min vĂ€n. 64 00:06:54,149 --> 00:06:56,438 Denna viting Ă€r min vĂ€n. 65 00:07:24,736 --> 00:07:26,111 Han fĂ„r inte skadas. 66 00:07:26,139 --> 00:07:28,511 NĂ€r blev min son en tam apache? 67 00:07:28,684 --> 00:07:32,682 Far, titta! Han gav mig livet Ă„ter, nĂ€r soldaterna sĂ„rade mig. 68 00:07:32,875 --> 00:07:34,859 Var trĂ€ffade du soldaterna? 69 00:07:35,099 --> 00:07:36,815 Det skulle skĂ€mma ut oss att sĂ€ga det. 70 00:07:36,858 --> 00:07:39,164 En apache ska inte göra nĂ„t som andra inte bör veta om. 71 00:07:39,235 --> 00:07:41,681 -Denna hĂ€r, var han med dem? -Nej. 72 00:07:41,780 --> 00:07:45,944 Han hittade mig senare. Han botade mig. Det vore fel att skada honom. 73 00:07:46,201 --> 00:07:48,315 Du ger inga order. 74 00:07:48,996 --> 00:07:51,807 -Pratar du vĂ„rt sprĂ„k? -Lite. 75 00:07:51,865 --> 00:07:54,901 Vitingar betalar mĂ„nga dollar för en apaches skalp. 76 00:07:55,154 --> 00:07:58,346 -Jag vet. -SĂ„ varför tog du inte hans skalp? 77 00:07:58,538 --> 00:08:01,822 Om jag dödar en apache sĂ„ Ă€r det inte för skalpen eller pengar. 78 00:08:01,971 --> 00:08:04,588 Varför inte? Ditt folk och mitt folk Ă€r i krig. 79 00:08:04,636 --> 00:08:06,135 Det Ă€r inte mitt sĂ€tt att slĂ„ss. 80 00:08:06,179 --> 00:08:08,385 -Det Ă€r alla vitingars sĂ€tt. -Inte mitt. 81 00:08:08,548 --> 00:08:10,971 Du kanske Ă€r en kvinna? 82 00:08:12,894 --> 00:08:16,971 Apacherna tar inte skalper heller, och de Ă€r inte kvinnor. 83 00:08:17,140 --> 00:08:18,923 Han döljer nĂ„got. 84 00:08:18,975 --> 00:08:20,884 Varför Ă€r du hĂ€r i vĂ„ra berg? 85 00:08:21,220 --> 00:08:24,604 -Jag letar efter guld och silver. -Efter vad? 86 00:08:24,956 --> 00:08:26,487 Efter gult jĂ€rn. 87 00:08:28,965 --> 00:08:30,886 Du dödade inte. 88 00:08:31,392 --> 00:08:33,791 Vi ska inte döda den hĂ€r gĂ„ngen. 89 00:08:33,889 --> 00:08:35,823 Men inte igen. 90 00:08:35,937 --> 00:08:37,396 Ge honom vapnet. 91 00:08:47,888 --> 00:08:51,050 De ville döda mig, men de slĂ€ppte mig. 92 00:08:51,391 --> 00:08:53,315 Jag lĂ€rde mig nĂ„t den dagen. 93 00:08:53,477 --> 00:08:56,146 Apachemammor grĂ„ter över sina söner. 94 00:08:56,438 --> 00:08:59,273 ApachemĂ€n har en kĂ€nsla för rĂ€ttvisa. 95 00:10:26,194 --> 00:10:27,796 BakhĂ„ll! Spring! 96 00:10:51,969 --> 00:10:56,876 2 mĂ€n dödades. För de 3 sĂ„rade var det mycket vĂ€rre. 97 00:10:57,485 --> 00:11:01,415 Men detta var krig, och det fanns grymhet pĂ„ bĂ„da sidor. 98 00:11:03,974 --> 00:11:09,360 PĂ„ en av mĂ€nnen hittade de en pĂ„se som innehöll tre apacheskalper. 99 00:11:09,620 --> 00:11:14,496 SĂ„ de grĂ€vde ett hĂ„l i marken och smörjde in hans ansikte med söt vĂ€xtsaft. 100 00:11:15,198 --> 00:11:17,356 Och de fick mig att se myrorna komma. 101 00:11:22,007 --> 00:11:24,010 LĂ€r det. LĂ€r det vĂ€l. 102 00:11:24,049 --> 00:11:26,955 Det hĂ€r Ă€r apacheland. Du har inga rĂ€ttigheter hĂ€r. 103 00:11:27,017 --> 00:11:29,804 DĂ€r Cochise bor kan ingen viting bo. 104 00:11:30,729 --> 00:11:31,974 Ta dina vapen. GĂ„! 105 00:11:32,093 --> 00:11:33,636 LĂ„t inte ditt ansikte synas igen! 106 00:12:04,697 --> 00:12:05,812 Tjena, mina herrar. 107 00:12:05,904 --> 00:12:07,564 Hej, Tom. 108 00:12:08,150 --> 00:12:10,308 -Hittade du en guldgruva? -Nej. 109 00:12:10,695 --> 00:12:12,154 Tjena, Terry. 110 00:12:12,652 --> 00:12:13,767 Bara kaffe till mig. 111 00:12:13,805 --> 00:12:16,296 -Vi har rökt kalkon idag. -Nej, bara kaffe, tack. 112 00:12:20,246 --> 00:12:23,636 UtplĂ„na dem allihop, men heja pĂ„ dem. 113 00:12:23,791 --> 00:12:25,618 -Jeffords? -Ja, sir. 114 00:12:25,831 --> 00:12:29,574 Jag Ă€r Colonel Bernall. Fick ni mitt meddelande? 115 00:12:29,682 --> 00:12:31,407 Det Ă€r dĂ€rför jag kom. Vad Ă€r pĂ„ gĂ„ng? 116 00:12:31,503 --> 00:12:34,285 -Jag Ă€r den nya chefen pĂ„ Fort Grand. -Grattis. 117 00:12:34,327 --> 00:12:37,862 Mina order Ă€r att utplĂ„na Cochise och hans apacher. 118 00:12:38,705 --> 00:12:40,511 En helvetes order, sir. 119 00:12:40,558 --> 00:12:44,058 UtplĂ„na dem allihop. Slakta dem som grisar, sĂ€ger jag. 120 00:12:44,229 --> 00:12:45,771 Som grisar. 121 00:12:46,717 --> 00:12:48,532 Den hĂ€r killen var i ett lag med gruvfolk 122 00:12:48,574 --> 00:12:52,909 som hamnade i bakhĂ„ll av apacher. HĂ€lften av dem dödades. 123 00:12:53,253 --> 00:12:55,503 -Var intrĂ€ffade bakhĂ„llet? -Strax söderut hĂ€rifrĂ„n. 124 00:12:55,531 --> 00:13:00,191 De sĂ„rade Cochise och dödade 12 av 50 apacher. 125 00:13:00,286 --> 00:13:03,741 De var inte 50, bara 5, och inte en enda fick sig en skrĂ„ma. 126 00:13:03,927 --> 00:13:07,105 -Hur vet ni det, Jeffords? -Jag sĂ„g det. 127 00:13:07,986 --> 00:13:11,153 SĂ„g det? Tycks mig att de flesta skulle gett en hjĂ€lpande hand. 128 00:13:11,371 --> 00:13:14,220 Jag var bunden. Apacherna tog mig tidigare. 129 00:13:14,307 --> 00:13:18,081 -Ni kĂ€mpade er ur det dĂ€r, va? -De slĂ€ppte mig. 130 00:13:19,032 --> 00:13:22,449 Jag har aldrig hört nĂ„t sĂ„nt hĂ€nda med en viting. 131 00:13:22,548 --> 00:13:24,291 -Har du, John? -Nej. 132 00:13:25,135 --> 00:13:28,550 -Har du, Milt? -Nej. 133 00:13:31,085 --> 00:13:33,706 Jag stötte pĂ„ en skadad chiricahuapojke. 134 00:13:33,734 --> 00:13:37,167 Jag lappade ihop honom. Tror de trodde att de var skyldiga mig nĂ„t. 135 00:13:37,357 --> 00:13:39,627 -Apacher som beter sig rĂ€ttvist? -Ja. 136 00:13:39,769 --> 00:13:41,144 Jag förstĂ„r inte. 137 00:13:41,200 --> 00:13:44,418 Ni menar att ni hittade en skadad apache och inte dödade honom? 138 00:13:44,461 --> 00:13:45,883 Just det. 139 00:13:46,865 --> 00:13:49,392 Jag skulle vilja frĂ„ga varför. 140 00:14:04,437 --> 00:14:06,436 Vad vill ni mig, Colonel? 141 00:14:06,525 --> 00:14:10,398 Jeffords, jag tror jag vet hur vi kan hejda Cochise. 142 00:14:10,943 --> 00:14:13,813 Jag har 250 killar frĂ„n Pennsylvania och New Jersey. 143 00:14:13,948 --> 00:14:15,516 De Ă€r disciplinerade soldater. 144 00:14:15,651 --> 00:14:17,976 -Ja, jag har sett dem. -Jag har en bra plan. 145 00:14:18,029 --> 00:14:20,983 Jag vill ha information frĂ„n er, och jag vill att ni ska scouta Ă„t mig. 146 00:14:21,185 --> 00:14:24,856 Om sex mĂ„nader Ă€r kriget över och vi ska fĂ„ hĂ€ngt Cochise. 147 00:14:25,030 --> 00:14:26,204 Nej, det ska ni inte. 148 00:14:26,240 --> 00:14:28,316 Jeffords, jag Ă€r expert pĂ„ öppen krigföring. 149 00:14:28,422 --> 00:14:30,911 -Jag har 30... -Cochise kan inte lĂ€sa en karta, 150 00:14:31,034 --> 00:14:35,992 men han kĂ€nner varje ravin och varje berg i Arizona. 151 00:14:36,923 --> 00:14:39,332 Hans mĂ€n och hĂ€star kan Ă„ka dubbelt sĂ„ lĂ„ngt som era. 152 00:14:39,372 --> 00:14:43,020 Och hans killar kan springa till fots lika lĂ„ngt som en hĂ€st. 153 00:14:43,179 --> 00:14:45,172 Han kan inte skriva sitt namn, 154 00:14:45,320 --> 00:14:48,176 men hans spanare vet nĂ€r ni anlĂ€nde i Fort Grant, 155 00:14:48,217 --> 00:14:50,910 och hur mĂ„nga mĂ€n ni har. 156 00:14:51,182 --> 00:14:53,507 Han hindrade Butterfield- diligensen frĂ„n att fara, 157 00:14:53,581 --> 00:14:56,190 han hindrade US-posten frĂ„n att ta sig igenom. 158 00:14:56,290 --> 00:15:01,877 För första gĂ„ngen har han alla apacher under sitt kommando. 159 00:15:02,115 --> 00:15:04,728 Ni kommer inte att hĂ€nga honom om 6 mĂ„nader. 160 00:15:04,760 --> 00:15:06,767 Inte om 6 Ă„r. 161 00:15:07,412 --> 00:15:09,705 God dag, mina herrar - Terry. 162 00:15:09,799 --> 00:15:13,611 Jeffords! Vill ni scouta för mig? 163 00:15:13,751 --> 00:15:15,009 Hitta nĂ„n annan. 164 00:15:15,063 --> 00:15:19,023 Kanske Captain Jeffords blev för mycket vĂ€n med apacherna? 165 00:15:19,105 --> 00:15:21,838 Han kanske inte vet vilken sida han stĂ„r pĂ„? 166 00:15:21,933 --> 00:15:23,872 Ta det lugnt, mina herrar. 167 00:15:24,344 --> 00:15:26,957 Jag Ă€r inte ute efter trubbel, men om ni inte slĂ„ss mot dem, 168 00:15:26,984 --> 00:15:28,893 Ă€r ni med dem. Jag mĂ„ste sĂ€ga det. 169 00:15:29,036 --> 00:15:30,482 Vem sĂ€ger sĂ„? Vad heter ni? 170 00:15:30,527 --> 00:15:33,794 Ben Slade. Jag Ă€ger en ranch drygt 1,5 km bort frĂ„n Fort Grant. 171 00:15:33,943 --> 00:15:37,201 Apacherna brĂ€nde mitt hus förra mĂ„naden. 172 00:15:37,483 --> 00:15:39,286 Min fru var inne. 173 00:15:39,402 --> 00:15:41,311 De tog nĂ€stan min pojke ocksĂ„. 174 00:15:41,380 --> 00:15:44,271 En vit man borde hata sĂ„na saker. 175 00:15:44,331 --> 00:15:45,653 Just det. Alla borde. 176 00:15:45,708 --> 00:15:47,739 SĂ„ varför gĂ„r ni inte med i Colonelens stab? 177 00:15:47,911 --> 00:15:50,825 -Det Ă€r min privata ensak, Slade. -Krig Ă€r ingen privatsak 178 00:15:50,888 --> 00:15:52,616 nĂ€r de dödar kvinnor och barn. 179 00:15:52,665 --> 00:15:54,864 Vid Big Creek dödade vi indianska kvinnor och barn. 180 00:15:54,917 --> 00:15:56,364 Cochise pĂ„började detta och varje... 181 00:15:56,416 --> 00:15:58,903 VĂ€nta lite! LĂ„t oss klargöra fakta. 182 00:15:58,926 --> 00:16:00,794 Cochise pĂ„började inte det hĂ€r kriget. 183 00:16:00,946 --> 00:16:03,947 En snobbig löjtnant fĂ€rsk frĂ„n öst pĂ„började det. 184 00:16:04,146 --> 00:16:06,585 Han viftade en vit flagga som Cochise respekterade, 185 00:16:06,690 --> 00:16:09,888 och sedan hĂ€ngde han Cochises bror och 5 andra under den flaggan. 186 00:16:09,960 --> 00:16:11,903 Man hör alla möjliga historier. 187 00:16:11,934 --> 00:16:14,380 Vill ni veta varför jag inte dödade den dĂ€r apachepojken? 188 00:16:14,479 --> 00:16:17,692 Av samma skĂ€l som jag inte skulle döda er pojke, eller scouta för armĂ©n. 189 00:16:17,739 --> 00:16:19,891 Jag Ă€r sjuk och trött pĂ„ allt detta dödande. 190 00:16:20,067 --> 00:16:22,004 Och vem bad oss ​​ut hit frĂ€mst? 191 00:16:22,056 --> 00:16:23,669 Jag vet inte, Tom. 192 00:16:23,739 --> 00:16:25,599 Jag sĂ€ger inte att vi gör rĂ€tt, 193 00:16:25,622 --> 00:16:27,660 men vi tar hit civilisationen. 194 00:16:27,700 --> 00:16:30,571 KlĂ€der, filtar, hattar, stövlar, medicin. 195 00:16:30,762 --> 00:16:33,981 Jag har en vagnlast med whiskey som vĂ€ntar österut. 196 00:16:34,137 --> 00:16:37,294 Jag skulle kunna sĂ€lja den om det inte vore för Cochise. 197 00:16:37,335 --> 00:16:39,747 Det Ă€r ett bakhĂ„ll! Spring! 198 00:16:49,263 --> 00:16:51,066 Juan, följ med in. 199 00:16:55,885 --> 00:16:57,481 -Hej, Tom. -Hej, Milt. 200 00:16:57,575 --> 00:17:01,872 Efter sĂ„ lĂ„ng tid slapp en enda godsvagn igenom. 201 00:17:01,951 --> 00:17:03,974 Cochise visade inte sitt fula ansikte. 202 00:17:04,028 --> 00:17:06,575 Skickar du dina postkurirer med militĂ€reskort? 203 00:17:06,656 --> 00:17:08,447 DĂ„ behövde jag armĂ©n och marinen. 204 00:17:08,616 --> 00:17:11,487 Sen 7 veckor har ingen post frĂ„n öst kommit in. 205 00:17:11,543 --> 00:17:14,239 Apacherna skjuter mitt jobb rakt under mig. 206 00:17:14,527 --> 00:17:17,847 Kanske det finns ett sĂ€tt att fĂ„ posten igenom. 207 00:17:17,978 --> 00:17:19,418 En ny rutt? 208 00:17:19,502 --> 00:17:22,153 FĂ„r jag anvĂ€nda det hĂ€r kontoret pĂ„ kvĂ€llarna ett tag framöver? 209 00:17:22,255 --> 00:17:24,247 -För vad dĂ„? -Juan. 210 00:17:25,133 --> 00:17:26,627 Juan, jag har arbete Ă„t dig. 211 00:17:26,738 --> 00:17:29,063 Jag skulle vilja anstĂ€lla dig ungefĂ€r en mĂ„nad. 212 00:17:29,187 --> 00:17:31,475 Jag vill att du ska lĂ€ra mig apachernas sprĂ„k. 213 00:17:31,622 --> 00:17:33,708 Jag vill lĂ€ra mig om apachernas andar. 214 00:17:33,772 --> 00:17:37,022 Jag vill lĂ€ra mig om apachernas seder. Om apachernas inre liv. 215 00:17:37,270 --> 00:17:39,833 Ingen viting ber om att fĂ„ lĂ€ra sig dessa saker. Varför gör du? 216 00:17:39,874 --> 00:17:41,637 Jag vill prata med Cochise. 217 00:17:41,670 --> 00:17:42,817 Är du galen, Tom? 218 00:17:42,902 --> 00:17:45,356 Milt, jag Ă€r trött pĂ„ att sitta mellan tvĂ„ stolar. 219 00:17:45,404 --> 00:17:49,316 Jag Ă€r trött pĂ„ folk som Lowrie, Terry och dig som frĂ„gar vilken sida jag stĂ„r pĂ„. 220 00:17:49,424 --> 00:17:52,450 Egentligen ville jag leta efter guld pĂ„ Cochises territorium. 221 00:17:52,512 --> 00:17:54,669 Nu prövar jag nĂ„got annat. 222 00:17:54,794 --> 00:17:56,645 Cochise pratar inte med vitingar. 223 00:17:56,714 --> 00:17:59,442 -Vi skickar upp röksignaler. -Han kommer inte hit. 224 00:17:59,484 --> 00:18:01,708 Nej, nej, jag vill gĂ„ och trĂ€ffa honom. 225 00:18:01,794 --> 00:18:03,684 -Till hans gömstĂ€lle? -Just det. 226 00:18:03,702 --> 00:18:06,637 Ingen viting har sett Cochise pĂ„ 10 Ă„r eller överlevt det. 227 00:18:06,690 --> 00:18:09,050 Det fanns en tid dĂ„ man kunde prata med honom. 228 00:18:09,067 --> 00:18:10,426 Försök inte, Tom. 229 00:18:10,493 --> 00:18:12,333 Myrorna kommer att Ă€ta upp dina ögon. 230 00:18:12,386 --> 00:18:13,845 Det kan hĂ€nda nĂ€r som helst. 231 00:18:14,006 --> 00:18:16,184 SĂ„ som hĂ€romdan. 232 00:18:16,467 --> 00:18:17,848 Juan, vill du lĂ€ra mig? 233 00:18:17,975 --> 00:18:20,513 Jag vill prata med Cochise om posttrafiken. 234 00:18:20,554 --> 00:18:22,325 Kanske till och med om fred. 235 00:18:22,668 --> 00:18:26,419 Ja, jag ska lĂ€ra dig, och för det tar jag inte en enda dollar. 236 00:18:26,774 --> 00:18:30,542 Men jag tror det kommer att sluta illa. Cochise kommer visst att döda dig. 237 00:18:33,330 --> 00:18:35,317 Milt, kan vi anvĂ€nda kontoret? 238 00:18:35,936 --> 00:18:37,504 Det Ă€r dina ögon. 239 00:18:49,044 --> 00:18:51,618 Det duger. Apacheögon Ă€r snabbtĂ€nkta. 240 00:18:51,794 --> 00:18:53,454 Detta sĂ€ger du kommer i fred. 241 00:18:53,621 --> 00:18:57,184 De kommer inte att tro det, men kanske de blir nyfikna. 242 00:18:57,604 --> 00:18:59,731 Du har lĂ€rt dig att tala vĂ„rt sprĂ„k vĂ€l. 243 00:18:59,961 --> 00:19:03,786 Du tĂ€nker inte som en apache, men du Ă€r nĂ€ra. 244 00:19:03,888 --> 00:19:05,794 Juan, du har varit en bra lĂ€rare. 245 00:19:06,141 --> 00:19:07,794 Om jag trĂ€ffar Cochise 246 00:19:08,052 --> 00:19:10,489 och vĂ„ra samtal ger nĂ„got, sĂ„ Ă€r det ocksĂ„ din förtjĂ€nst. 247 00:19:10,577 --> 00:19:13,950 IgĂ„r kvĂ€ll hörde jag en uggla. Det Ă€r ett dĂ„ligt omen. 248 00:19:14,066 --> 00:19:16,474 Det Ă€r inte för sent Ă€n. Följ med mig tillbaka. 249 00:19:16,819 --> 00:19:18,473 De kommer att döda dig. 250 00:19:18,645 --> 00:19:21,731 Jag hörde inte ugglan, Juan, men tack Ă€ndĂ„. 251 00:19:29,656 --> 00:19:32,043 Kom ihĂ„g dĂ„, om du trĂ€ffar honom: 252 00:19:32,124 --> 00:19:34,919 Ljug inte för honom. Inte om den minsta lilla sak. 253 00:19:35,293 --> 00:19:39,355 Hans ögon kommer att se rakt in i ditt hjĂ€rta. Han Ă€r större Ă€n andra mĂ€n. 254 00:20:10,673 --> 00:20:14,457 Jag red in i ravinerna dĂ€r Cochises territorium började. 255 00:20:16,993 --> 00:20:20,653 Aldrig i hela livet hade jag kĂ€nt mig sĂ„ ensam och livrĂ€dd. 256 00:20:21,414 --> 00:20:26,153 I tre dagar klĂ€ttrade jag upp i bergen mot Apachernas gömstĂ€lle. 257 00:21:40,924 --> 00:21:45,306 PĂ„ tredje dagen nĂ€rmade jag mig gömstĂ€llets ingĂ„ng. 258 00:21:45,414 --> 00:21:47,693 Juan hade berĂ€ttad för mig vad jag skulle se efter. 259 00:21:48,477 --> 00:21:51,369 DĂ„ visste jag att Cochise hade gett mig tillstĂ„nd att fortsĂ€tta. 260 00:21:52,515 --> 00:21:56,828 Jag höll mina hĂ€nder synliga, borta frĂ„n vapnen, 261 00:21:57,594 --> 00:21:59,424 och försökte se avspĂ€nd ut. 262 00:23:52,626 --> 00:23:55,295 Det Ă€r kĂ€nt att hövdingen för Chiricahua-apacherna 263 00:23:55,402 --> 00:23:57,110 Ă€r den största indianledaren. 264 00:23:57,923 --> 00:24:01,561 Jag har kommit för att tala med honom om hans folks vĂ€lfĂ€rd. 265 00:24:02,010 --> 00:24:05,796 Det Ă€r kĂ€nd att han respekterar bĂ„de sanningen och tapperhet. 266 00:24:19,621 --> 00:24:21,851 Vill du hĂ„lla dessa Ă„t mig? 267 00:24:23,550 --> 00:24:25,772 Jag vill ha tillbaka dem nĂ€r jag Ă„ker. 268 00:24:29,529 --> 00:24:32,077 Hur vet du att du kommer hĂ€rifrĂ„n levande? 269 00:24:38,172 --> 00:24:39,631 Jag Ă€r Cochise. 270 00:24:40,342 --> 00:24:41,505 Prata. 271 00:24:45,280 --> 00:24:47,486 NĂ€r en indian vill rapportera nĂ„got till sin bror, 272 00:24:47,570 --> 00:24:49,765 gör han det med röksignaler. 273 00:24:51,810 --> 00:24:53,944 Det hĂ€r Ă€r vitingarnas signal. 274 00:24:54,404 --> 00:24:58,413 Mina bröder lĂ„ngt borta kan se pĂ„ det hĂ€r och förstĂ„ vad jag menar. 275 00:24:58,851 --> 00:25:00,835 Vi kallar detta post. 276 00:25:01,494 --> 00:25:06,554 MĂ€nnen som bĂ€r posten Ă€r som luften som bĂ€r apachernas röksignaler. 277 00:25:07,161 --> 00:25:09,210 De Ă€r inte ute efter problem. 278 00:25:09,473 --> 00:25:11,351 ÄndĂ„ dödar dina krigare dem. 279 00:25:11,879 --> 00:25:15,881 Jag har kommit hit för att be dig lĂ„ta dessa mĂ€n resa tryggt. 280 00:25:17,559 --> 00:25:19,966 Denna post bĂ€r med sig krigssignaler mot oss. 281 00:25:20,539 --> 00:25:23,374 Nej, denna hĂ€r anvĂ€nds för nĂ„n annan sorts meddelande. 282 00:25:23,445 --> 00:25:27,271 Krigssignaler skickas av militĂ€ren pĂ„ speciella sĂ€tt. 283 00:25:27,655 --> 00:25:28,853 Hur? 284 00:25:28,994 --> 00:25:32,303 Ibland via en sak vi kallar telegraf. 285 00:25:32,805 --> 00:25:35,037 Vid andra tillfĂ€llen via mĂ€n som jag. 286 00:25:36,021 --> 00:25:38,499 Har du burit meddelanden mot oss? 287 00:25:38,649 --> 00:25:41,319 NĂ€r jag varit scout för militĂ€ren, ja. 288 00:25:42,550 --> 00:25:45,327 -Har du slagits mot oss? -Ja. 289 00:25:50,752 --> 00:25:52,976 I slaget vid Apachepasset. 290 00:25:54,771 --> 00:25:56,146 Följ med mig. 291 00:26:27,663 --> 00:26:29,709 Du Ă€r en modig man. 292 00:26:38,288 --> 00:26:39,568 Lyssna nu pĂ„ mig. 293 00:26:40,752 --> 00:26:42,745 Jag Ă€r mitt folks ledare. 294 00:26:43,255 --> 00:26:46,126 De sviker inte mig, och jag sviker inte dem. 295 00:26:47,092 --> 00:26:50,675 Vi kĂ€mpar mot amerikaner som försöker ta detta land frĂ„n oss. 296 00:26:52,680 --> 00:26:56,464 Du ger mig inget skĂ€l att inte döda amerikanska postkurirer, 297 00:26:57,686 --> 00:26:59,249 och dig med. 298 00:27:00,034 --> 00:27:02,110 Ingen bad dig komma hit. 299 00:27:03,556 --> 00:27:05,452 Postkurirer gör er ingen skada. 300 00:27:05,527 --> 00:27:09,064 Det hĂ€ngdes apacher som gjorde ditt folk ingen skada. 301 00:27:09,203 --> 00:27:10,274 En av dem var min bror. 302 00:27:10,345 --> 00:27:12,244 Mitt folk har gjort stort orĂ€tt mot ditt folk. 303 00:27:12,284 --> 00:27:14,642 Det har jag alltid sagt. 304 00:27:14,745 --> 00:27:17,072 Tror du jag Ă€r en idiot för att jag Ă€r indian? 305 00:27:17,114 --> 00:27:18,205 Att du kan lura mig? 306 00:27:18,282 --> 00:27:20,588 Jag skulle inte ha kommit hit om jag trodde det. 307 00:27:20,792 --> 00:27:22,287 En dumskalle ser bara nuet. 308 00:27:22,461 --> 00:27:26,461 Av respekt för dig och ditt folk tĂ€nker jag pĂ„ morgondagen. 309 00:27:27,424 --> 00:27:29,157 Morgondagen dĂ„? 310 00:27:29,343 --> 00:27:32,094 Apacherna Ă€r krigare utan motstycke. 311 00:27:32,668 --> 00:27:36,820 Men de Ă€r fĂ„ och imorgon Ă€nnu fĂ€rre. 312 00:27:38,383 --> 00:27:40,423 Jag vill inte prata om det med dig. 313 00:27:40,759 --> 00:27:43,713 Är det inte möjligt att bĂ„da vĂ„ra folk 314 00:27:43,802 --> 00:27:46,274 en dag kan leva tillsammans som bröder? 315 00:27:47,850 --> 00:27:51,149 Konstiga ord för att vara en viting. 316 00:27:52,272 --> 00:27:55,016 Ditt folk vill inte ha fred. De lĂ€rde mig det. 317 00:27:55,142 --> 00:27:58,946 Posten kan vara det första steget. Jag ber dig tĂ€nka pĂ„ det. 318 00:27:59,688 --> 00:28:01,930 Varför skulle inte vitingarna göra det första steget? 319 00:28:01,977 --> 00:28:03,899 Ska jag vara bĂ€ttre Ă€n vitingarna? 320 00:28:03,943 --> 00:28:05,883 En viting har kommit hit. 321 00:28:06,445 --> 00:28:08,743 Jag ber dig tĂ€nka pĂ„ ditt folk 322 00:28:09,790 --> 00:28:11,501 och se pĂ„ morgondagen. 323 00:28:12,535 --> 00:28:14,528 Jag mĂ„ste fundera pĂ„ det. 324 00:28:23,129 --> 00:28:24,555 Du kan sova över hĂ€r. 325 00:28:24,715 --> 00:28:26,340 Det Ă€r min uttryckliga önskan. 326 00:28:26,988 --> 00:28:30,063 Ta en promenad med mig, dĂ„ kan mitt folk se oss tillsammans, 327 00:28:30,405 --> 00:28:32,403 sĂ„ att du Ă€r trygg hĂ€r. 328 00:29:25,294 --> 00:29:27,251 Vad Ă€r meningen med dansen? 329 00:29:27,366 --> 00:29:29,525 Det godas och det ondas andar dansar. 330 00:29:29,695 --> 00:29:31,024 Inte alla kan göra det. 331 00:29:31,197 --> 00:29:33,355 Om nĂ„got görs fel blir de arga dĂ€r uppe. 332 00:29:33,546 --> 00:29:38,591 Detta mĂ„ste vara dansen som föregĂ„r soluppgĂ„ngsceremonin för en ung flicka. 333 00:29:39,363 --> 00:29:41,739 -KĂ€nner du till det? -Lite grann. 334 00:29:42,425 --> 00:29:44,521 Utan ord berĂ€ttar det nĂ„got för mig. 335 00:29:45,726 --> 00:29:49,028 Du Ă€r vĂ€ldigt olik andra vitingar, LĂ„nge Man. 336 00:29:50,298 --> 00:29:52,505 Du lĂ€r dig tala vĂ„rt sprĂ„k, 337 00:29:53,796 --> 00:29:55,954 försöker förstĂ„ vĂ„ra sedvĂ€njor. 338 00:29:57,308 --> 00:30:00,005 Det Ă€r bra att förstĂ„ andras sedvĂ€njor. 339 00:30:02,360 --> 00:30:04,586 Jag respekterar ditt folk, Cochise. 340 00:30:05,314 --> 00:30:07,057 Vet du vad jag tycker? 341 00:30:07,817 --> 00:30:10,771 Kanske en dag dödar du mig, eller sĂ„ dödar jag dig, 342 00:30:11,494 --> 00:30:13,437 men vi kommer inte att spotta pĂ„ varandra. 343 00:30:15,350 --> 00:30:17,111 Det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner. 344 00:30:19,806 --> 00:30:23,257 Flickan inne i wickiupen befinner sig i sitt livs heligaste tid. 345 00:30:23,577 --> 00:30:26,946 Under dessa fyra dagar Ă€r hon den VitmĂ„lade Damen, allt Livs Mor. 346 00:30:27,919 --> 00:30:29,497 Det ger tur att besöka henne nu. 347 00:30:30,307 --> 00:30:31,967 -Skulle du vilja besöka henne? -Ja. 348 00:30:32,508 --> 00:30:34,002 Har du nĂ„gonsin blivit sĂ„rad? 349 00:30:34,176 --> 00:30:35,457 I armen. 350 00:30:35,667 --> 00:30:36,948 Vi berĂ€ttar för henne. 351 00:30:37,304 --> 00:30:40,424 Bara denna enda kvĂ€ll Ă€r flickan heligare Ă€n andra, 352 00:30:40,810 --> 00:30:43,301 eftersom hon varit borta frĂ„n oss i lĂ€nge. 353 00:30:43,864 --> 00:30:45,857 Hon Ă€r redan för gammal för den hĂ€r ceremonin. 354 00:30:46,226 --> 00:30:47,720 Det Ă€r mycket speciellt. 355 00:30:58,077 --> 00:31:00,382 VitmĂ„lad Dam, 356 00:31:00,733 --> 00:31:02,393 jag har gamla sĂ„r. 357 00:31:06,757 --> 00:31:12,022 Ja... men varje Ă€rr Ă€r ett tecken pĂ„ kĂ€rlek till ditt folk. 358 00:31:12,513 --> 00:31:16,203 Ditt folks stig strĂ€cker ut sig lĂ„ngt bakom dig, 359 00:31:16,392 --> 00:31:18,052 och du Ă€r huvudet, 360 00:31:18,101 --> 00:31:19,992 och du Ă€r hjĂ€rtat, 361 00:31:20,063 --> 00:31:22,016 och du Ă€r blodet. 362 00:31:22,494 --> 00:31:26,029 Fiendernas DrĂ„pare Ă€r din far, och du Ă€r hans son. 363 00:31:27,271 --> 00:31:29,109 Du kommer att bli frisk. 364 00:31:33,367 --> 00:31:34,992 Jag har nĂ„gon med mig. 365 00:31:36,480 --> 00:31:38,375 DĂ„ Ă€r han vĂ€lkommen. 366 00:31:38,908 --> 00:31:40,651 Han har ett gammal armsĂ„r. 367 00:31:57,926 --> 00:31:59,863 Ge mig din arm. 368 00:32:04,809 --> 00:32:06,739 Gör det fortfarande ont? 369 00:32:07,587 --> 00:32:09,161 Ibland. 370 00:32:09,709 --> 00:32:11,452 Det kommer aldrig att göra ont igen. 371 00:32:12,608 --> 00:32:14,528 Du kommer att ha ett lĂ„ngt liv. 372 00:32:14,777 --> 00:32:17,004 Alla goda saker kommer att tillhöra dig. 373 00:32:17,908 --> 00:32:19,817 Solen kommer att skina för dig. 374 00:32:41,351 --> 00:32:42,631 Vad heter hon? 375 00:32:42,763 --> 00:32:44,139 Sonseeahray. 376 00:32:44,348 --> 00:32:46,257 Det betyder "MorgonstjĂ€rna". 377 00:32:47,181 --> 00:32:48,841 MorgonstjĂ€rna. 378 00:33:24,711 --> 00:33:26,633 Det hĂ€r kallas rakning. 379 00:33:28,933 --> 00:33:33,219 Se, vitingar har mer hĂ„r i ansiktet Ă€n indianer, 380 00:33:33,649 --> 00:33:36,750 sĂ„ de skĂ€r av det istĂ€llet för att dra ut hĂ„ret. 381 00:33:37,459 --> 00:33:40,232 Kanske du vill gĂ€rna komma nĂ€rmare och titta pĂ„? 382 00:33:43,774 --> 00:33:46,164 Var inte rĂ€dd, Sonseeahray. 383 00:33:51,161 --> 00:33:54,606 -Ser du? -Jag Ă€r inte rĂ€dd. 384 00:33:54,886 --> 00:33:58,231 -Jag trodde du höll pĂ„ att flĂ„ dig sjĂ€lv. -Nej. 385 00:33:58,306 --> 00:34:00,133 -Gör det ont? -Nej. 386 00:34:01,757 --> 00:34:05,319 -Hur visste du att jag var hĂ€r? -Jag sĂ„g dig i det hĂ€r. 387 00:34:07,972 --> 00:34:11,115 Det hĂ€r Ă€r mycket bĂ€ttre Ă€n att titta i en pöl. 388 00:34:13,897 --> 00:34:15,605 Och nu ser jag dig. 389 00:34:16,925 --> 00:34:18,502 Vilken mĂ€rklig sak det Ă€r. 390 00:34:18,930 --> 00:34:20,599 Du fĂ„r behĂ„lla den. 391 00:34:23,100 --> 00:34:27,374 Nja, om du har den kan du titta pĂ„ dig sjĂ€lv varje dag. 392 00:34:30,605 --> 00:34:33,217 Varför springer du ivĂ€g? SnĂ€lla, stanna. 393 00:34:35,193 --> 00:34:36,568 Det passar sig inte. Jag... 394 00:34:36,798 --> 00:34:40,405 -Jag borde ha sprungit redan förut. -Varför? 395 00:34:40,812 --> 00:34:43,054 Jag Ă€r inte gift. 396 00:34:44,154 --> 00:34:46,881 FĂ„r du inte prata med apachemĂ€n? 397 00:34:47,104 --> 00:34:50,105 -Bara med gamla mĂ€n. -Aldrig med unga mĂ€n? 398 00:34:50,283 --> 00:34:53,183 Endast vid ceremonier eller nĂ€r det Ă€r dans. 399 00:34:56,063 --> 00:35:00,429 Jag trodde att apachepojkar och -flickor vĂ€ljer den de vill gifta sig med. 400 00:35:00,482 --> 00:35:03,269 Hur kan de göra det nĂ€r de inte trĂ€ffas? 401 00:35:03,461 --> 00:35:05,461 De trĂ€ffas. 402 00:35:05,833 --> 00:35:08,562 -Det finns sĂ€tt. -Vilka sĂ€tt? 403 00:35:08,726 --> 00:35:12,156 De trĂ€ffas slumpmĂ€ssigt dĂ€r ingen kan se dem, 404 00:35:12,981 --> 00:35:15,836 som min mor skulle kunna se mig hĂ€r med dig. 405 00:35:17,590 --> 00:35:19,085 Jag förstĂ„r. 406 00:35:19,535 --> 00:35:23,402 Jag mĂ„ste gĂ„ nu. Jag har nĂ„t att göra... plocka enbĂ€r. 407 00:35:23,629 --> 00:35:25,179 Var? 408 00:35:28,253 --> 00:35:29,453 DĂ€r. 409 00:35:29,489 --> 00:35:32,257 Jag hade tĂ€nkt gĂ„ upp dit sjĂ€lv... 410 00:35:32,742 --> 00:35:34,211 Helt slumpmĂ€ssigt. 411 00:35:39,363 --> 00:35:40,976 Sonseeahray. 412 00:35:47,994 --> 00:35:51,480 Jag gĂ„r den hĂ€r vĂ€gen eftersom jag inte vet nĂ€r jag fĂ„r trĂ€ffa dig igen. 413 00:35:51,717 --> 00:35:52,997 NĂ€r ska du ge dig av? 414 00:35:53,053 --> 00:35:55,723 Jag vet inte. Cochise sa att han vill prata med mig snart. 415 00:35:56,805 --> 00:35:58,963 -Kommer du tillbaka? -Jag hoppas det. 416 00:36:00,179 --> 00:36:02,494 Jag vill det, det Ă€r viktigt för mig. 417 00:36:03,439 --> 00:36:04,554 Hur sĂ„? 418 00:36:05,316 --> 00:36:09,321 FĂ„r jag tala sanning... frĂ„n hjĂ€rtat? 419 00:36:10,622 --> 00:36:12,572 Det gĂ„r fint. 420 00:36:15,509 --> 00:36:18,545 Hela mitt liv har jag hĂ„llit mig för mig sjĂ€lv. Jag ville ha det sĂ„. 421 00:36:20,644 --> 00:36:23,815 Men nĂ€r jag sĂ„g dig i wickiupen och du rörde vid mig, 422 00:36:24,551 --> 00:36:26,376 och du bad för mig, 423 00:36:26,830 --> 00:36:28,940 dĂ„ mĂ„dde jag illa av att vara ensam. 424 00:36:29,724 --> 00:36:32,947 Och jag visste att jag behövde se dig igen innan jag gav mig av, 425 00:36:33,357 --> 00:36:36,799 sĂ„ att jag kunde ta reda pĂ„ om det kĂ€ndes som igĂ„r kvĂ€ll. 426 00:36:40,560 --> 00:36:43,806 -Och kĂ€nns det sĂ„? -Ja. 427 00:36:44,705 --> 00:36:47,205 SĂ„ nĂ€r jag ger mig av nu, 428 00:36:47,850 --> 00:36:50,637 dĂ„ kommer jag att sakna nĂ„n för första gĂ„ngen i mitt liv. 429 00:37:14,853 --> 00:37:17,204 Jag har tagit ett beslut om posten. 430 00:37:18,314 --> 00:37:20,770 Om jag lĂ„ter endast kurirerna vara trygga, 431 00:37:21,359 --> 00:37:22,937 blir det ingen förlust. 432 00:37:23,903 --> 00:37:26,594 Det ska visa vitingarna hur mĂ€ktiga apacherna Ă€r. 433 00:37:26,941 --> 00:37:28,438 Denna idĂ© fĂ„r mig att skratta lite. 434 00:37:28,566 --> 00:37:30,399 Det Ă€r ett bra steg. 435 00:37:30,556 --> 00:37:33,114 Fröet Ă€r litet, men kanske trĂ€det vĂ€xer sig stort. 436 00:37:33,248 --> 00:37:36,051 Jag Ă€r glad över att kunna berĂ€tta det för mitt folk. 437 00:37:39,751 --> 00:37:42,705 Är det sant, Captain? Ni trĂ€ffade sjĂ€lvaste Cochise? 438 00:37:42,879 --> 00:37:44,227 Det stĂ€mmer. 439 00:37:44,380 --> 00:37:48,270 En kille som rider till Cochises lĂ€ger ensam Ă€r en rejĂ€l karl. 440 00:37:48,457 --> 00:37:50,471 Eller en förbannad lögnare! 441 00:37:50,594 --> 00:37:52,911 Jag tror pĂ„ kapten Jeffords ord, 442 00:37:53,097 --> 00:37:55,548 men inte pĂ„ en apachemördares ord. 443 00:37:55,705 --> 00:37:59,062 Cochise sa att posten fĂ„r rida trygg. Jag tror pĂ„ honom. 444 00:37:59,270 --> 00:38:01,030 Medan ni var dĂ€r uppe hos honom 445 00:38:01,073 --> 00:38:04,725 överföll hans mĂ€n ett vagnstĂ„g hĂ€romkring och dödade varenda en. 446 00:38:04,839 --> 00:38:08,458 Ett annat gĂ€ng dödade 3 mĂ€n och en pojke pĂ„ Kliners gĂ„rd. 447 00:38:11,532 --> 00:38:14,818 Cochise sa aldrig nĂ„t om att sluta kriget. 448 00:38:14,901 --> 00:38:17,212 Han sa att posten var trygg. 449 00:38:17,315 --> 00:38:21,028 Är ni villig att satsa pĂ„ en indians ord? 450 00:38:21,167 --> 00:38:22,423 Kom an dĂ„. 451 00:38:22,482 --> 00:38:24,640 Vill ni satsa $300 pĂ„ 452 00:38:24,835 --> 00:38:28,715 att 5 kurirer i rad Ă„ker hĂ€rifrĂ„n och Ă„tervĂ€nder igen? 453 00:38:30,514 --> 00:38:31,984 Vadet Ă€r antaget. 454 00:38:33,840 --> 00:38:35,584 Posten har hopat sig, 455 00:38:35,673 --> 00:38:39,837 och ruttens trygghet Ă€r garanterad av Tom Jeffords och Cochise. 456 00:38:39,918 --> 00:38:43,661 Tre dagars ridning i stekande sol med hög betalning. 457 00:38:43,995 --> 00:38:45,573 Vem Ă€r först? 458 00:38:50,832 --> 00:38:53,406 Ser ut till att ni mĂ„ste gĂ„ sjĂ€lv, Jeffords. 459 00:38:53,723 --> 00:38:56,208 Bara att det inte kommer att bevisa nĂ„got. 460 00:38:56,586 --> 00:38:58,163 Jag gĂ„r. 461 00:38:59,220 --> 00:39:01,211 Det kommer att bevisa nĂ„got. 462 00:39:30,559 --> 00:39:32,018 Duffield Ă€r tillbaka! 463 00:39:32,110 --> 00:39:33,390 Det Ă€r Duffield! 464 00:39:33,578 --> 00:39:34,609 Han Ă€r tillbaka! 465 00:39:37,319 --> 00:39:40,273 466 00:39:53,150 --> 00:39:54,430 SĂ„g du nĂ„gra apacher? 467 00:39:54,633 --> 00:39:57,420 Jag sĂ„g nĂ„gra röksignaler men inte en enda indian. 468 00:39:57,571 --> 00:39:58,437 Hej, Milt. 469 00:39:58,479 --> 00:40:00,977 -Ingen fara, Tom. -Varför dröjde du sĂ„ lĂ€nge? 470 00:40:01,332 --> 00:40:04,998 Vill du ha sanningen? NĂ€r jag tryggt nĂ„dde dit blev jag full. 471 00:40:05,240 --> 00:40:07,794 Det tog tid att nyktra till. 472 00:40:07,967 --> 00:40:11,074 En slapp igenom, Jeffords, men det finns fyra till. 473 00:40:11,273 --> 00:40:12,935 Mitt vad Ă€r sĂ€kert. 474 00:40:13,014 --> 00:40:14,646 Vill du dubbla det? 475 00:40:16,760 --> 00:40:19,964 NĂ„gra dar efter Duffields Ă„terkomst skickade vi ut ytterligare en kurir. 476 00:40:20,255 --> 00:40:23,172 Han sĂ„g nĂ„gra apacher, men inget hĂ€nde. 477 00:40:23,816 --> 00:40:27,268 Även den 3:e kuriren sa att det var lugnt lĂ€ngs rutten. 478 00:40:28,314 --> 00:40:32,394 NĂ€r den 4:e kuriren Ă„kte ut var jag vĂ€ldigt stolt över Cochise. 479 00:40:33,185 --> 00:40:36,470 Dagarna förblev lugna, och en av dessa lugna dar 480 00:40:36,655 --> 00:40:39,989 lĂ€mnade ett vagnstĂ„g Messilla Park mot Tucson. 481 00:40:40,326 --> 00:40:42,318 Colonel Bernall förde befĂ€let. 482 00:40:43,359 --> 00:40:45,684 Storslaget land, eller hur, General. 483 00:40:45,872 --> 00:40:50,070 Jag skulle inte vilja försöka lĂ€ra en indiankrigare sitt jobb, 484 00:40:50,294 --> 00:40:52,370 men vi inbjuder till ett bakhĂ„ll. 485 00:40:52,588 --> 00:40:54,331 Apacherna kan gömma sig dĂ€r borta. 486 00:40:54,507 --> 00:40:57,381 Jag inbjuder inte bara till ett bakhĂ„ll, jag ber om det. 487 00:40:57,467 --> 00:40:58,665 Varför? 488 00:40:58,761 --> 00:41:00,385 Ni har bara 75 mĂ€n. 489 00:41:00,521 --> 00:41:02,600 Mina muldrivare Ă€r bevĂ€pnade, 490 00:41:02,772 --> 00:41:05,592 och jag har 50 prickskyttar som gömmer sig under filtar i vagnarna. 491 00:41:06,524 --> 00:41:08,630 Mina ögon har blivit gamla. 492 00:41:19,171 --> 00:41:20,451 Nahilzay! 493 00:41:32,999 --> 00:41:34,114 Halt! 494 00:41:36,076 --> 00:41:38,152 Anfall med pistol! 495 00:41:55,346 --> 00:41:58,098 Nej, Colonel! Nej! 496 00:42:00,832 --> 00:42:02,789 Goklia! AvskĂ€r dem. 497 00:42:27,296 --> 00:42:28,791 De avskĂ€r kavalleriet! 498 00:42:44,626 --> 00:42:45,691 Halt! 499 00:43:03,780 --> 00:43:05,938 Nahilzay! Pionsenay! 500 00:43:06,147 --> 00:43:07,243 Fotsoldaterna! 501 00:43:43,721 --> 00:43:45,455 Nu tar vi vagnarna! 502 00:45:35,002 --> 00:45:36,033 Skurna i bitar, 503 00:45:36,133 --> 00:45:39,633 50 döda och 100 skadade. Colonel Bernall dödad, 504 00:45:39,796 --> 00:45:43,960 5 000 pund spannmĂ„l, alla vagnar, vapen och mulor. 505 00:45:44,339 --> 00:45:47,293 Hur visste Cochise att vi hade mĂ€n gömda i vagnarna? 506 00:45:47,427 --> 00:45:52,220 Han mĂ„ste ha vetat. Han vet vad som pĂ„gĂ„r runt omkring. 507 00:45:52,306 --> 00:45:55,153 Vem Ă€r spionen? Hitta honom och hĂ€ng honom. 508 00:45:55,225 --> 00:45:56,933 Kanske jag kan sĂ€ga nĂ„t. 509 00:45:57,027 --> 00:45:58,225 Kanske mĂ„nga av oss kan. 510 00:45:58,426 --> 00:45:59,292 Vem? 511 00:45:59,501 --> 00:46:02,396 -Är Duffield hĂ€r inne? -Ja. 512 00:46:02,670 --> 00:46:03,784 Vad vill du? 513 00:46:03,876 --> 00:46:07,485 Den sista kuriren har nyss anlĂ€nt helskinnad. 514 00:46:09,959 --> 00:46:10,908 Tack. 515 00:46:11,061 --> 00:46:13,873 Ja, var Ă€r Lowrie? 516 00:46:14,091 --> 00:46:16,167 Du förlorade ditt vad, Lowrie. 517 00:46:16,303 --> 00:46:18,341 Jag betalar inte för ett vad mot Tom Jeffords. 518 00:46:18,485 --> 00:46:21,356 Han Ă€r en personlig vĂ€n till mördaren Cochise. 519 00:46:21,437 --> 00:46:24,061 Om ni frĂ„gar mig sĂ„ var det hela arrangerat Ă€nda frĂ„n början. 520 00:46:33,978 --> 00:46:35,137 Hur arrangerades det? 521 00:46:35,197 --> 00:46:37,539 -Jag har bĂ„da hĂ€nderna pĂ„ baren... -Hur arrangerades det? 522 00:46:37,616 --> 00:46:39,110 Jag Ă€r ranchĂ€gare, inte revolverman. 523 00:46:39,196 --> 00:46:40,738 Slade. Du har vĂ€nner hĂ€r. 524 00:46:40,755 --> 00:46:41,986 Vill ni utmana mig? 525 00:46:42,036 --> 00:46:44,275 -Hur arrangerades det? -Cochise gör ingenting gratis. 526 00:46:44,337 --> 00:46:46,246 -Han fick nĂ„t ut av det hĂ€r. -Vad fick han? 527 00:46:46,265 --> 00:46:48,305 Bara sĂ€g det. Var det vapen, eller var det whiskey? 528 00:46:52,428 --> 00:46:54,302 NĂ„gon mer som vill kalla mig överlöpare? 529 00:46:54,424 --> 00:46:56,142 Ni Ă€r ingen överlöpare, Jeffords. 530 00:46:56,224 --> 00:46:58,217 Den som sĂ€ger sĂ„ Ă€r en lögnare. 531 00:46:58,393 --> 00:47:00,814 Men varför Ă€r Cochise sĂ„ vĂ€lvillig mot er? 532 00:47:01,104 --> 00:47:03,013 Varför slĂ€pper han igenom kuriren 533 00:47:03,189 --> 00:47:05,312 samma dag som han utplĂ„nar ett vagnstĂ„g? 534 00:47:05,930 --> 00:47:08,172 För att han gav sitt ord och Ă€r en hedersman. 535 00:47:08,240 --> 00:47:10,745 En hedersman. Ingen indian Ă€r en hedersman. 536 00:47:10,829 --> 00:47:13,956 Det första steget mot fred, och ni ser det inte, ni allihop. 537 00:47:14,008 --> 00:47:17,294 Vi kommer att fĂ„ fred nĂ€r varje apache dinglar frĂ„n ett trĂ€d. 538 00:47:21,040 --> 00:47:23,485 HĂ€r Ă€r era $300, Jeffords. 539 00:47:25,610 --> 00:47:27,198 Jag bjuder pĂ„ en omgĂ„ng. 540 00:47:27,539 --> 00:47:30,157 Jag dricker inte med nĂ„n indianĂ€lskare. 541 00:47:32,919 --> 00:47:34,959 Han Ă€r en skallerorm. Han sĂ„lde oss. 542 00:47:35,179 --> 00:47:37,189 HĂ€ng upp honom! Vad vĂ€ntar vi pĂ„? 543 00:48:10,825 --> 00:48:11,940 SlĂ€pp den mannen! 544 00:48:12,250 --> 00:48:13,929 SlĂ€pp den mannen! 545 00:48:33,077 --> 00:48:34,946 Tro inte att jag inte Ă€r tacksam. 546 00:48:35,002 --> 00:48:36,392 Jag vill inte ha er tacksamhet. 547 00:48:36,482 --> 00:48:40,183 Men jag kommer inte att scouta Ă„t er eller nĂ„gon annan. 548 00:48:40,243 --> 00:48:42,568 -Jag vill inte heller att ni ska scouta. -SĂ„ vad dĂ„? 549 00:48:42,821 --> 00:48:45,375 Jag vill att ni tar mig till Cochise. 550 00:48:45,618 --> 00:48:48,904 Om nĂ„n kan göra det, sĂ„ Ă€r det ni. 551 00:48:49,171 --> 00:48:51,709 Jag vet att ni har all anledning att vara arg. 552 00:48:52,109 --> 00:48:54,423 Men var snĂ€ll att slĂ„ er ner och lyssna pĂ„ mig. 553 00:48:55,458 --> 00:48:57,554 Ni gillar uppenbarligen inte armĂ©officerare. 554 00:48:57,975 --> 00:49:00,017 Tycker ni att detta talar ocksĂ„ emot mig? 555 00:49:00,116 --> 00:49:01,998 Det beror pĂ„ hur man ser pĂ„ det. 556 00:49:02,164 --> 00:49:05,523 Bibeln predikar broderskap för alla Guds barn. 557 00:49:05,889 --> 00:49:09,576 Anta att deras hud inte Ă€r vit. Är de fortfarande Guds barn? 558 00:49:09,749 --> 00:49:13,146 Min bibel sĂ€ger ingenting om hudens pigmentering. 559 00:49:16,516 --> 00:49:18,674 En General som tjĂ€nstgjorde under Grant 560 00:49:18,744 --> 00:49:20,119 kallades "Den kristna Generalen". 561 00:49:20,191 --> 00:49:23,404 Jag Ă€r Ă€ven kĂ€nd bland mina soldater som "BibellĂ€saren Howard". 562 00:49:24,898 --> 00:49:26,771 Varför vill ni trĂ€ffa Cochise? 563 00:49:26,865 --> 00:49:28,656 För att sluta fred, om möjligt. 564 00:49:29,040 --> 00:49:30,240 Vem skickade er hit? 565 00:49:30,249 --> 00:49:31,560 USA:s president. 566 00:49:31,609 --> 00:49:34,552 -Med vilka befogenheter. -Att sluta ett fredsavtal. 567 00:49:34,795 --> 00:49:36,811 Ja, som kommer senare att Ă€ndras igen. 568 00:49:36,923 --> 00:49:40,498 Mitt avtal kommer att bli bestĂ„ende. Jag har presidentens ord. 569 00:49:40,592 --> 00:49:43,983 Jag varnar er, General, jag tĂ€nker inte svika Cochise. 570 00:49:44,078 --> 00:49:46,975 Varför denna sinnesförĂ€ndring i Washington? 571 00:49:47,112 --> 00:49:49,864 President Grant Ă€r angelĂ€gen om en rĂ€ttvis fred med apacherna. 572 00:49:49,945 --> 00:49:53,028 -Vad Ă€r en rĂ€ttvis fred? -SĂ€g det ni. 573 00:49:53,512 --> 00:49:54,904 Likhet. 574 00:49:54,933 --> 00:49:58,862 Apacherna Ă€r ett fritt folk. De har rĂ€tt att vara fria pĂ„ sin egen mark. 575 00:49:58,983 --> 00:50:00,988 -Ni menar hela SydvĂ€stern? -Nej. 576 00:50:01,091 --> 00:50:04,582 Nej, inte ens Cochise skulle be om det nu. Han Ă€r realist. 577 00:50:04,852 --> 00:50:07,010 Nej, men ett tryggt territorium 578 00:50:07,078 --> 00:50:09,260 som styrs av apacherna sjĂ€lva, Ă€r vad jag menar. 579 00:50:09,407 --> 00:50:10,667 Utan soldater. 580 00:50:10,749 --> 00:50:13,058 Ja, det hĂ„ller jag med om. Vad mer? 581 00:50:13,188 --> 00:50:15,121 Resten fĂ„r ni förhandla med Cochise. 582 00:50:15,207 --> 00:50:17,863 -Tar ni mig till honom? -Utan soldater? 583 00:50:17,959 --> 00:50:20,105 -Är det det bĂ€sta sĂ€ttet? -Det Ă€r det enda sĂ€ttet. 584 00:50:20,165 --> 00:50:21,199 Jag Ă„ker ensam. 585 00:50:21,246 --> 00:50:24,261 Jag Ă„ker imorgon till Cochise. Jag hör av mig. 586 00:50:26,014 --> 00:50:28,191 LĂ€s er bibel för mig ocksĂ„. 587 00:50:29,212 --> 00:50:31,155 Jag tycker om sĂ€ttet ni lĂ€ser den pĂ„. 588 00:50:51,331 --> 00:50:52,790 Jag vĂ€lkomnar dig. 589 00:50:53,614 --> 00:50:56,402 Dina signaler sĂ„gs och har berĂ€ttats för Cochise. 590 00:50:56,605 --> 00:50:58,348 Han Ă€r i det andra gömstĂ€llet. 591 00:50:58,524 --> 00:51:00,564 Han ber dig vĂ€nta och göra det bekvĂ€mt för dig. 592 00:51:01,019 --> 00:51:02,674 Han kommer tillbaka. 593 00:51:04,781 --> 00:51:06,239 Jag ska vĂ€nta. 594 00:51:10,661 --> 00:51:13,199 Mina fötter Ă€r trötta av att försöka hitta dig av en slump. 595 00:51:13,459 --> 00:51:14,568 Medan jag vĂ€ntade pĂ„ dig, 596 00:51:14,633 --> 00:51:17,800 har jag tvĂ€ttat mitt hĂ„r tvĂ„ gĂ„nger och mina klĂ€der tre gĂ„nger. 597 00:51:24,759 --> 00:51:26,419 Hur gör ni denna tvĂ„l? 598 00:51:26,573 --> 00:51:29,325 Den görs av yuccarot. Vi river den i smĂ„ bitar. 599 00:51:40,125 --> 00:51:41,711 Sonseeahray... 600 00:51:44,007 --> 00:51:45,715 Det Ă€r nĂ„t jag behöver veta. 601 00:51:47,061 --> 00:51:49,104 Jag har varit borta i nĂ€stan en mĂ„nad. 602 00:51:49,313 --> 00:51:52,836 -Har nĂ„got Ă€ndrats hos dig? -Nej. 603 00:51:53,398 --> 00:51:56,640 NĂ€r du gav dig ivĂ€g blev jag rĂ€dd. 604 00:51:56,831 --> 00:52:00,461 Jag tĂ€nkte, "Han kommer aldrig mer tillbaka". 605 00:52:00,572 --> 00:52:04,351 "Och Ă€ven om han gör, nĂ€r han Ă„tervĂ€nder frĂ„n sitt eget folk", 606 00:52:04,864 --> 00:52:07,632 "kommer han att se pĂ„ mig med andra ögon". 607 00:52:08,892 --> 00:52:14,843 Men sen... slutade jag vara rĂ€dd... hĂ€r inne. 608 00:52:16,889 --> 00:52:19,214 Du darrar. Du Ă€r vĂ€l inte rĂ€dd för mig? 609 00:52:19,726 --> 00:52:23,296 Nej... Endast du lĂ€ggar sĂ„na nya kĂ€nslor i mitt hjĂ€rta. 610 00:52:23,516 --> 00:52:27,343 Jag darrar inombords ocksĂ„. Borde jag dölja det? 611 00:52:28,538 --> 00:52:29,653 Nej. 612 00:52:44,340 --> 00:52:45,489 Tom! 613 00:53:17,205 --> 00:53:19,957 HĂ€r kommer de, och han rider i spetsen. 614 00:53:59,254 --> 00:54:01,246 Det kommer att berĂ€ttas vid lĂ€gerelden, 615 00:54:01,338 --> 00:54:02,916 hur Chiracahuerna kĂ€mpade, 616 00:54:03,083 --> 00:54:05,464 hur den stora Cochise ledde oss. 617 00:54:07,149 --> 00:54:09,141 Ett stort vagnstĂ„g förstört, 618 00:54:09,338 --> 00:54:12,292 vagnarna och hĂ€starna tagna, spannmĂ„l för hela vintern, 619 00:54:12,475 --> 00:54:13,506 mattor, vapen... 620 00:54:15,820 --> 00:54:17,727 I strid finns det alltid förluster. 621 00:54:19,653 --> 00:54:22,323 NĂ„gra av vĂ„ra mĂ€n gick bort för att bo hos sina fĂ€der. 622 00:54:23,413 --> 00:54:25,203 De var modiga. 623 00:54:25,468 --> 00:54:27,406 De dog med heder. 624 00:54:28,305 --> 00:54:31,102 Hör nu, för sista gĂ„ngen, deras namn. 625 00:54:31,242 --> 00:54:34,294 De kommer att bli arga om deras namn nĂ„nsin nĂ€mns igen. 626 00:54:36,391 --> 00:54:37,671 Ponce. 627 00:54:38,476 --> 00:54:39,852 Victorio. 628 00:54:40,979 --> 00:54:42,722 Pionsenay och hans son Machogee. 629 00:54:45,220 --> 00:54:46,880 Naratena. 630 00:54:48,210 --> 00:54:49,664 Big Chee. 631 00:54:53,533 --> 00:54:54,546 Nej, tack. 632 00:54:54,659 --> 00:54:58,008 Om jag sluter fred med den hĂ€r Generalen, kan en högre bryta den? 633 00:54:58,100 --> 00:55:01,051 Nej, han talar för US:s hövding. Det finns ingen högre. 634 00:55:01,083 --> 00:55:04,405 -Kan jag lita pĂ„ dem? -Kan de lita pĂ„ dig? 635 00:55:04,711 --> 00:55:06,805 Mitt ord Ă€r mitt liv. Jag bryter det inte. 636 00:55:06,862 --> 00:55:08,780 Det vet jag, de inte. 637 00:55:08,823 --> 00:55:12,108 Det kan inte bli fred utan god vilja. 638 00:55:12,281 --> 00:55:15,151 Det Ă€r inte alla amerikaner som löjtnanten som bröt freden. 639 00:55:15,192 --> 00:55:19,547 Du litar pĂ„ mig, Cochise. Det finns amerikaner jag litar pĂ„. 640 00:55:20,477 --> 00:55:22,469 Det finns indianer jag inte litar pĂ„. 641 00:55:25,398 --> 00:55:26,596 Inte jag heller. 642 00:55:30,627 --> 00:55:33,379 Torka alltid av hĂ€nderna pĂ„ armarna efter maten, LĂ„ng Man. 643 00:55:33,468 --> 00:55:35,031 Fettet Ă€r bra för dem. 644 00:55:35,083 --> 00:55:37,076 Bland vitingar tvĂ€ttar vi av det. 645 00:55:37,269 --> 00:55:38,922 Vilket slöseri. 646 00:56:00,337 --> 00:56:03,373 Min vĂ€n, hela kvĂ€llen har dina ögon gĂ„tt till samma tjej. 647 00:56:03,845 --> 00:56:05,384 Du mĂ„ste förstĂ„ 648 00:56:05,946 --> 00:56:08,970 att alla mĂ€n fĂ„r vara vĂ€n med en kvinna vars make Ă€r död, 649 00:56:09,041 --> 00:56:10,908 eller vars Ă€ktenskap upplöstes, 650 00:56:11,053 --> 00:56:13,626 men inte med en tjej som Sonseeahray. 651 00:56:17,142 --> 00:56:19,099 Cochise, jag... jag... 652 00:56:19,288 --> 00:56:21,447 NĂ„gon har redan friat till denna tjej. 653 00:56:21,899 --> 00:56:24,008 Jag tror hon kommer snart att gifta sig. 654 00:56:52,498 --> 00:56:54,155 Du Ă€r utvald. 655 00:56:54,279 --> 00:56:56,314 Det vore en förolĂ€mpning att inte gĂ„. 656 00:57:32,682 --> 00:57:34,591 Vi fĂ„r inte ses tillsammans, Tom. 657 00:57:36,816 --> 00:57:39,887 Om sĂ„ Ă€r, varför bjöd du upp mig till dans dĂ„? 658 00:57:40,274 --> 00:57:41,839 Jag kunde inte hjĂ€lpa det. 659 00:57:43,244 --> 00:57:44,620 Samma hĂ€r. 660 00:57:44,716 --> 00:57:46,331 IkvĂ€ll ska jag prata med dina förĂ€ldrar. 661 00:57:46,372 --> 00:57:48,365 Nej, Tom. Det ska orsaka allvarliga problem. 662 00:57:48,574 --> 00:57:51,029 -Du fĂ„r inte! -Det orsakar redan problem. 663 00:57:52,078 --> 00:57:53,952 Du betedde dig inte som min bror. 664 00:57:54,345 --> 00:57:57,999 Den hĂ€r tjejen Ă€r oskuld. Jag sa det till dig, och Ă€ndĂ„ följer du efter henne. 665 00:57:58,045 --> 00:58:00,487 Cochise, jag vill ha henne till hustru. 666 00:58:01,019 --> 00:58:03,909 Jag vill göra allt som förvĂ€ntas av en make hĂ€r. 667 00:58:04,704 --> 00:58:07,963 Jag har redan avvisat Nahilzay en gĂ„ng. Jag ska göra det igen. 668 00:58:12,081 --> 00:58:14,979 Jag Ă€r glad för att ni vĂ€ljer det rĂ€tta sĂ€ttet, 669 00:58:15,990 --> 00:58:18,135 men det kommer inte att bli lĂ€tt för er. 670 00:58:19,128 --> 00:58:23,229 Du Ă€r amerikan. Var ska ni bo? HĂ€r? 671 00:58:23,959 --> 00:58:27,440 Apacher som lidit under vitingarna kommer att hata dig. 672 00:58:28,429 --> 00:58:30,149 Tucson, kanske? 673 00:58:30,911 --> 00:58:35,370 Finns det inga vitingar dĂ€r som skulle hata din hustru p.g.a. hennes hudfĂ€rg? 674 00:58:36,747 --> 00:58:40,745 Ni Ă„ker lĂ„ngt bort kanske till nya platser, 675 00:58:41,392 --> 00:58:43,468 men era ögon kommer inte att se nĂ„nting. 676 00:58:44,440 --> 00:58:47,362 De kommer jĂ€mt att vĂ€nda sig bakĂ„t... 677 00:58:47,588 --> 00:58:49,597 hemĂ„t. 678 00:58:51,609 --> 00:58:53,624 Och du, Sonseeahray... 679 00:58:54,701 --> 00:58:57,466 de kommer att se pĂ„ dig som pĂ„ ett konstigt djur 680 00:58:58,454 --> 00:59:00,263 och dra skĂ€mt. 681 00:59:02,098 --> 00:59:06,277 Lyssna pĂ„ mig, LĂ„ng Man, jag ber dig fundera pĂ„ det. 682 00:59:06,585 --> 00:59:08,778 Er vĂ€g kommer att vara fullt av bitterhet. 683 00:59:09,473 --> 00:59:10,636 Fundera... 684 00:59:11,301 --> 00:59:13,459 Ă€r det inte bĂ€ttre att bo bland sina egna? 685 00:59:15,138 --> 00:59:18,305 Även om du pratar som min vĂ€n, Cochise, sĂ„ finns det inget som kan Ă€ndra pĂ„ det. 686 00:59:19,774 --> 00:59:21,730 Jag vill gifta mig med Sonseeahray. 687 00:59:22,479 --> 00:59:24,388 Det han sĂ€ger behöver inte hĂ€nda. 688 00:59:24,564 --> 00:59:27,132 Du Ă€r ung, det Ă€r mycket du vet inte om. 689 00:59:27,817 --> 00:59:30,074 NĂ€r jag Ă€r med honom darrar jag inte, 690 00:59:30,202 --> 00:59:31,926 inte ens inför dig. 691 00:59:35,325 --> 00:59:37,198 Jag kan inte sĂ€ga mer emot det. 692 00:59:38,444 --> 00:59:39,986 Men det Ă€r fortfarande inte lĂ€tt. 693 00:59:40,371 --> 00:59:43,123 Hennes förĂ€ldrar... Du behöver den bĂ€sta förmedlaren som finns. 694 00:59:43,291 --> 00:59:44,916 Vill du vara min förmedlare? 695 00:59:45,084 --> 00:59:46,543 Ingen annan kan göra detta. 696 00:59:47,128 --> 00:59:50,877 IkvĂ€ll ska jag prata för er, annars skulle det bli Ă€nnu vĂ€rre. 697 00:59:52,467 --> 00:59:54,543 Alla kĂ€nner redan till det. 698 00:59:55,470 --> 00:59:58,387 Er hemlighet var lika tyst som Ă„skan. 699 01:00:00,809 --> 01:00:02,885 Jag ska ocksĂ„ prata med Nahilzay. 700 01:00:03,770 --> 01:00:07,518 Han har otur. Det har hĂ€nt andra mĂ€n förut. 701 01:00:08,950 --> 01:00:11,820 Det kanske Ă€r bĂ€ttre om du vĂ€ntar i din wickiup. 702 01:00:12,151 --> 01:00:14,274 GĂ„ upp och ner. 703 01:00:15,483 --> 01:00:17,640 Det Ă€r bra för folk som Ă€r förĂ€lskade. 704 01:00:34,634 --> 01:00:35,914 Och? 705 01:00:40,306 --> 01:00:41,966 Du har ingen tur med kvinnor. 706 01:00:42,391 --> 01:00:43,922 De avvisade det. 707 01:00:46,166 --> 01:00:49,189 Jag tar henne hĂ€rifrĂ„n! Hon kommer ocksĂ„ att följa med mig. 708 01:00:49,898 --> 01:00:51,274 De avvisade inte. 709 01:00:51,442 --> 01:00:54,230 Jag skĂ€mtade. Det Ă€r alltid ett bra skĂ€mt. 710 01:00:54,796 --> 01:00:57,860 Allt Ă€r ordnat. Tre hĂ€star med sadlar till förĂ€ldrarna. 711 01:00:58,123 --> 01:00:59,701 Bra, jag tar med dem frĂ„n Tucson. 712 01:00:59,969 --> 01:01:02,376 Nej, lĂ„t mig ge dem Ă„ dina vĂ€gnar. 713 01:01:02,399 --> 01:01:04,308 -Å, nej. -Jag insisterar. 714 01:01:05,874 --> 01:01:07,965 De Ă€r ju mer eller mindre dina i alla fall. 715 01:01:08,991 --> 01:01:10,663 De kom frĂ„n ditt folk. 716 01:01:11,629 --> 01:01:13,456 Jag vill göra det hĂ€r för dig. 717 01:01:13,811 --> 01:01:16,012 Bröllopet ska Ă€ga rum nĂ€sta mĂ„nad. 718 01:01:16,165 --> 01:01:17,649 Varför vĂ€nta? 719 01:01:17,786 --> 01:01:20,244 Tjejens mor bestĂ€mde det. Det Ă€r hennes rĂ€tt. 720 01:01:21,764 --> 01:01:23,045 Lyssna nu. 721 01:01:23,475 --> 01:01:24,719 Åk till Tucson. 722 01:01:24,901 --> 01:01:26,644 Titta djupt in i denna Generals hjĂ€rta. 723 01:01:26,757 --> 01:01:28,549 Ta tillbaka honom om du tror pĂ„ honom. 724 01:01:29,481 --> 01:01:33,430 Imorgon skickar jag ut löpare. Apacher frĂ„n alla stammar ska komma hit. 725 01:01:33,860 --> 01:01:36,980 Att prata om fred Ă€r en stor sak. Det kan jag inte avgöra pĂ„ egen hand. 726 01:01:37,947 --> 01:01:39,572 Mitt folk kanske inte skulle hĂ„lla med. 727 01:01:43,523 --> 01:01:44,811 Jag ger inga löften. 728 01:01:44,871 --> 01:01:46,282 Det förvĂ€ntas inte. 729 01:01:47,332 --> 01:01:48,790 Sov gott, min bror. 730 01:01:49,159 --> 01:01:50,618 Kom ihĂ„g, inga löften. 731 01:02:47,976 --> 01:02:49,470 Jag hörde ovĂ€sen. 732 01:02:55,534 --> 01:02:57,990 Det Ă€r inte din kniv. Det Ă€r en apachekniv. 733 01:03:16,254 --> 01:03:19,338 Att anfalla nĂ„n som fĂ„tt skydd hĂ€r Ă€r förbjudet. 734 01:03:20,328 --> 01:03:22,617 Det Ă€r fruktansvĂ€rt fel. Det kan inte tillĂ„tas. 735 01:03:28,725 --> 01:03:30,302 Inget har förĂ€ndrats. 736 01:03:30,477 --> 01:03:31,591 Åk till Tucson. 737 01:03:31,706 --> 01:03:33,600 Återkom om tio dar. 738 01:03:35,544 --> 01:03:38,794 Jag ber dig förlĂ„ta att en av mitt folk bröt mitt ord. 739 01:03:48,745 --> 01:03:50,156 Nahilzay. 740 01:03:52,631 --> 01:03:54,754 I strid har jag inte haft nĂ„n jĂ€mlik med dig. 741 01:03:56,043 --> 01:03:58,086 VĂ„ra liv var ofta förknippade med varandra. 742 01:03:59,589 --> 01:04:02,958 Det Ă€r över nu. Du har förrĂ„tt vĂ„rt folk. 743 01:04:22,612 --> 01:04:27,456 Jag Ă„tervĂ€nde till Tucson och frĂ„gade ut General Howard i en vecka. 744 01:04:27,632 --> 01:04:29,604 NĂ€r jag tog tillbaka honom till gömstĂ€llet, 745 01:04:29,706 --> 01:04:32,877 visste jag varför han kallades "Den kristna Generalen". 746 01:04:33,388 --> 01:04:37,087 Jag bad att varaktig fred mĂ„tte komma genom dessa bĂ„da mĂ€ns möte. 747 01:04:37,260 --> 01:04:39,003 Jag ville ha det för mitt land, 748 01:04:39,295 --> 01:04:41,667 jag ville ha det för Cochise och hans folk, 749 01:04:42,048 --> 01:04:44,420 och jag ville ha det för att jag Ă€lskade en tjej. 750 01:04:46,302 --> 01:04:48,425 Det berĂ€ttades för mig att jag fick besöka dig. 751 01:04:48,985 --> 01:04:50,776 Bara för en kort stund. 752 01:04:51,180 --> 01:04:55,620 Min mor Ă€r inne i wickiupen. Du mĂ„ste sitta dĂ€r. 753 01:05:01,693 --> 01:05:06,385 Och jag mĂ„ste sitta kvar hĂ€r, för vi inte ens fĂ„r röra varandras hĂ€nder. 754 01:05:08,575 --> 01:05:09,690 Under dagen Ă€r jag... 755 01:05:09,797 --> 01:05:13,781 Ă€r jag vĂ€ldigt upptagen. Jag ordnar mina klĂ€der för bröllopet. 756 01:05:14,672 --> 01:05:18,171 Jag behöver bygga en speciell wickiup för vĂ„r smekmĂ„nad, 757 01:05:19,043 --> 01:05:21,086 lĂ„ngt borta frĂ„n vem som helst. 758 01:05:21,838 --> 01:05:23,581 VĂ„r smekmĂ„nad, Tom! 759 01:05:26,134 --> 01:05:29,301 Jag behöver ocksĂ„ bygga wickiupen vi ska bo i. 760 01:05:29,730 --> 01:05:32,731 Min mor hjĂ€lper till och lĂ€r mig. 761 01:05:33,600 --> 01:05:35,426 Och jag försöker göra som jag... 762 01:05:35,617 --> 01:05:38,424 som jag tror hon gjorde nĂ€r hon var tjej. 763 01:05:39,544 --> 01:05:41,602 Och hon kunde inte ha gjort det snyggare. 764 01:05:42,211 --> 01:05:44,168 Vad Ă€r det? Vad betyder det. 765 01:05:44,736 --> 01:05:47,028 Åh, det Ă€r nĂ„t amerikanerna sĂ€ger. 766 01:05:48,003 --> 01:05:51,835 Det betyder att jag Ă€lskar dig och att jag ska hedra dina förĂ€ldrar. 767 01:06:00,368 --> 01:06:03,322 Fattar du det med signeringen av denna karta, Cochise? 768 01:06:03,581 --> 01:06:05,538 Jag skriver mitt namn pĂ„ din, 769 01:06:05,715 --> 01:06:07,542 och du sĂ€tter ditt mĂ€rke pĂ„ min. 770 01:06:07,842 --> 01:06:09,218 Vad betyder denna signering? 771 01:06:09,384 --> 01:06:13,168 Det visar alla mĂ€nniskor för alltid vilken avtal du har gjort. 772 01:06:13,308 --> 01:06:15,300 Det hĂ€r Ă€r vad vi kom överens igĂ„r. 773 01:06:15,731 --> 01:06:17,722 Du mĂ„ste förklara det för de andra. 774 01:06:21,136 --> 01:06:23,888 Fredskonferensen hade redan pĂ„gĂ„tt i 4 dagar, 775 01:06:24,033 --> 01:06:27,532 och nu blev vi ombedda att komma till mötesplatsen. 776 01:06:28,199 --> 01:06:32,493 Äntligen stod vi ansikte mot ansikte med apachestammernas frĂ€msta mĂ€n. 777 01:06:33,284 --> 01:06:36,204 De hade kommit frĂ„n Arizona och New Mexico, 778 01:06:36,496 --> 01:06:39,616 och samman med Cochise skulle de avgöra om det blev fred. 779 01:06:47,090 --> 01:06:49,213 Min vita bror vill berĂ€tta nĂ„t för er. 780 01:06:51,803 --> 01:06:54,092 Jag har hĂ€r i min hand en karta. 781 01:06:54,327 --> 01:06:56,660 Det Ă€r ett sorts bildskrift. 782 01:06:56,842 --> 01:07:00,293 Det visar apacheterritoriet, 16 000 tunnland, 783 01:07:00,478 --> 01:07:01,889 som ni har enats om. 784 01:07:02,070 --> 01:07:04,478 Den hĂ€r kartan gĂ„r tillbaka till Washington, 785 01:07:04,691 --> 01:07:07,146 dĂ€r alla vitingars hövding bor. 786 01:07:07,898 --> 01:07:10,535 Om ni sluter ett fredsavtal, 787 01:07:10,738 --> 01:07:13,200 kommer detta att bli en del av avtalet. 788 01:07:16,499 --> 01:07:20,163 Om vi sĂ„ gör, fĂ„r vi dĂ„ fortfarande plundra mexikanerna? 789 01:07:20,251 --> 01:07:23,006 Det fĂ„r inte heller bli krig mot mexikanerna. 790 01:07:23,338 --> 01:07:24,452 LĂ„t vitingen... 791 01:07:24,475 --> 01:07:26,717 VĂ€nta. Vi pratar om det hĂ€r sinsemellan. 792 01:07:26,880 --> 01:07:29,186 Nu Ă€r det bara dags för att stĂ€lla frĂ„gor. 793 01:07:29,424 --> 01:07:32,460 Om vitingarnas hövding dör, vad hĂ€nder dĂ„? 794 01:07:33,268 --> 01:07:36,271 Hans ord Ă€r bindande för hövdingen som eftertrĂ€der honom. 795 01:07:38,653 --> 01:07:40,506 NĂ„gon mer som vill prata? 796 01:07:40,729 --> 01:07:42,691 Jag har en frĂ„ga. 797 01:07:42,971 --> 01:07:47,467 Anta att nĂ„gon viting letar efter gult jĂ€rn pĂ„ vĂ„r mark? 798 01:07:47,775 --> 01:07:49,155 FĂ„r vi döda honom? 799 01:07:49,266 --> 01:07:51,788 Han borde tas till fĂ„nga och överlĂ€mnas till militĂ€ren. 800 01:07:51,905 --> 01:07:54,389 DĂ„ kommer han att dömas och straffas. 801 01:07:55,269 --> 01:07:59,018 Anta att han inte ger sig efter att han har dödat en av mina mĂ€n? 802 01:07:59,403 --> 01:08:03,448 Om en viting dödar en indian pĂ„ er mark kommer han att hĂ€ngas. 803 01:08:05,068 --> 01:08:07,452 Det Ă€r nĂ„t Cochise skulle vilja se. 804 01:08:11,799 --> 01:08:13,319 Vem mer? 805 01:08:16,001 --> 01:08:19,168 Ni mĂ„ste gĂ„ nu. Jag kommer att meddela er vĂ„rt beslut. 806 01:08:28,777 --> 01:08:30,272 Jag litar pĂ„ inget av det. 807 01:08:30,360 --> 01:08:33,231 För 4 dar sen fick vi vĂ„r mark tillbaka pĂ„ ett stycke papper. 808 01:08:33,404 --> 01:08:37,920 Idag fĂ„r vi inte Ă„ka till Mexiko. Den amerikanska Generalen sĂ€ger nej. 809 01:08:38,070 --> 01:08:40,359 VĂ„r mark har redan minskats. 810 01:08:40,802 --> 01:08:45,796 Hur ska vi fĂ„ tag pĂ„ spannmĂ„l, tĂ€cken, hĂ€star, om inte frĂ„n mexikanerna? 811 01:08:46,167 --> 01:08:48,538 Den amerikanska regeringen kommer att ge oss boskap. 812 01:08:48,663 --> 01:08:50,842 Vi kommer att föda upp och sĂ€lja den för vĂ„ra behov. 813 01:08:51,005 --> 01:08:52,749 Det Ă€r en kvinnas svar. 814 01:08:57,254 --> 01:08:59,647 Jag Ă€r inte rĂ€dd. Jag talar frĂ„n hjĂ€rtat. 815 01:08:59,732 --> 01:09:02,350 -Du talar bra. -FortsĂ€tt tala. 816 01:09:03,888 --> 01:09:06,770 Apacherna Ă€r inte farmödrar till boskap. 817 01:09:06,945 --> 01:09:10,543 Cochise har tappat stridslysten och Ă€r redo att ge sig. 818 01:09:10,702 --> 01:09:12,483 Han skitar i alla vĂ„ra segrar. 819 01:09:12,570 --> 01:09:17,232 Vi behöver inte den hĂ€r falska freden, utan en ny hövding. 820 01:09:25,806 --> 01:09:27,891 Nu sĂ€ger jag er det hĂ€r: 821 01:09:28,186 --> 01:09:31,555 Amerikanerna hĂ„ller boskap, men de Ă€r inte mjuka eller svaga. 822 01:09:33,214 --> 01:09:36,531 Varför skulle inte apacherna kunna lĂ€ra sig nya sĂ€tt? 823 01:09:36,801 --> 01:09:40,852 Det Ă€r inte lĂ€tt att förĂ€ndra sig, men ibland krĂ€vs det. 824 01:09:41,761 --> 01:09:44,164 Amerikanerna blir starkare, 825 01:09:44,679 --> 01:09:47,165 medan vi blir svagare och svagare. 826 01:09:47,687 --> 01:09:50,664 NĂ€r en stark vind blĂ„ser, mĂ„ste ett trĂ€d böja sig. 827 01:09:50,941 --> 01:09:53,100 Annars blir det blĂ„st omkull. 828 01:10:10,476 --> 01:10:13,155 Jag vill ha en avtal om en tremĂ„naders prövotid. 829 01:10:18,349 --> 01:10:20,335 Jag bryter pilen. 830 01:10:20,402 --> 01:10:22,780 Jag tĂ€nker pröva fredens vĂ€g. 831 01:10:27,265 --> 01:10:30,437 IkvĂ€ll ger jag den amerikanska Generalen mitt ord. 832 01:10:30,996 --> 01:10:34,101 De som stöttar mig mĂ„ste hĂ„lla mitt ord. 833 01:10:34,423 --> 01:10:38,561 LĂ„t alla andra gĂ„. De Ă€r inte lĂ€ngre mina bröder. 834 01:10:41,437 --> 01:10:43,961 Om fler gĂ„r Ă€n stannar kvar, 835 01:10:45,174 --> 01:10:47,467 kommer jag inte lĂ€ngre att vara er hövding. 836 01:10:48,754 --> 01:10:50,331 Jag gĂ„r. 837 01:10:57,451 --> 01:10:59,111 Jag gĂ„r. 838 01:10:59,905 --> 01:11:01,483 Jag gĂ„r. 839 01:11:02,778 --> 01:11:04,189 Jag gĂ„r. 840 01:11:07,241 --> 01:11:08,783 Jag gĂ„r. 841 01:11:10,119 --> 01:11:11,577 Jag gĂ„r. 842 01:11:19,962 --> 01:11:21,751 Vem mer gĂ„r? 843 01:11:23,549 --> 01:11:25,043 Vem mer gĂ„r? 844 01:11:27,261 --> 01:11:28,803 Vem mer? 845 01:11:38,564 --> 01:11:40,822 Ta era kvinnor och barn, 846 01:11:41,132 --> 01:11:43,006 era hĂ€star, era vapen. 847 01:11:43,779 --> 01:11:45,430 LĂ€mna vĂ„r mark. 848 01:11:46,050 --> 01:11:48,801 Jag lĂ€mnar dig Ă€ven mitt namn. 849 01:11:48,990 --> 01:11:51,659 Jag skĂ€ms över att vara en Chiricahua. 850 01:11:52,119 --> 01:11:54,871 Jag kommer att anta det namn mexikanerna gav mig. 851 01:11:55,046 --> 01:11:58,462 Vitingarna kommer att lĂ€ra sig det, och ni med. 852 01:11:58,640 --> 01:12:01,868 FrĂ„n och med nu Ă€r mitt namn Geronimo. 853 01:12:04,070 --> 01:12:08,290 Om Geronimo eller hans följare skulle nĂ„gonsin betrĂ€da denna mark igen, 854 01:12:09,201 --> 01:12:11,419 sĂ„ lĂ„t dem ta med sig sina vapen. 855 01:12:13,974 --> 01:12:17,591 Jag Ă€r orolig. De tar lĂ„ng tid. För lĂ„ng. 856 01:12:17,777 --> 01:12:21,526 Jag Ă€r ocksĂ„ orolig. Det hĂ€r Ă€r utsökt. Vad Ă€r det? 857 01:12:22,405 --> 01:12:24,863 Ponny. Till er Ă€ra, General. 858 01:12:25,152 --> 01:12:27,310 Ponny? Vad Ă€r det för slags kött? 859 01:12:28,527 --> 01:12:31,231 En ponny Ă€r en liten hĂ€st, General. 860 01:12:47,674 --> 01:12:49,299 Vi tĂ€nker pröva fredens vĂ€g. 861 01:12:49,802 --> 01:12:51,509 Men det mĂ„ste finnas en vĂ€ntetid, 862 01:12:51,762 --> 01:12:54,051 tid för att utpröva. Tre mĂ„nader. 863 01:12:54,332 --> 01:12:55,530 Varför behövs den? 864 01:12:55,676 --> 01:12:58,947 Vitingarna har inte hĂ„llit en enda fred i det förflutna. 865 01:12:59,569 --> 01:13:02,552 3 mĂ„naders vapenvila. Det Ă€r en bra idĂ©. 866 01:13:11,122 --> 01:13:12,533 Den första stenen. 867 01:13:15,853 --> 01:13:18,295 För varje dag utan krig blir det en till. 868 01:13:18,705 --> 01:13:21,378 NĂ€r 3 mĂ„nader Ă€r över kommer högen att vara hög. 869 01:13:21,625 --> 01:13:24,861 Sen sĂ€tter vi en vit flagga pĂ„ den och sĂ„ Ă€r det fred. 870 01:13:25,838 --> 01:13:27,844 Mitt hjĂ€rta Ă€r glatt, Cochise. 871 01:13:28,305 --> 01:13:30,245 Jag Ă€r inte glad Ă€n. 872 01:13:30,751 --> 01:13:34,796 Att prata om fred Ă€r inte svĂ„rt. Att leva den Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt. 873 01:13:36,314 --> 01:13:38,390 Jag ska vĂ€nta tre mĂ„nader innan jag Ă€r glad. 874 01:13:41,103 --> 01:13:43,142 Det var inte alla som var nöjda med avtalet. 875 01:13:43,495 --> 01:13:47,425 NĂ„gra trodde fortfarande att Cochise var en lögnare och mördare, 876 01:13:47,859 --> 01:13:50,266 och att det inte skulle bli fred förrĂ€n han var död. 877 01:13:50,437 --> 01:13:53,065 Men den 90 dagars vapenvilan började. 878 01:13:53,323 --> 01:13:57,487 Jag sĂ„g och hörde om saker och ting som inte hĂ€nt tidigare i SydvĂ€stern. 879 01:13:57,835 --> 01:14:01,355 NĂ€ra Fort Grant passerade en kavalleriavdelning nĂ„gra apacher. 880 01:14:01,935 --> 01:14:05,648 De pratades inte vid. De lĂ„tsades inte som om de blivit vĂ€nner. 881 01:14:05,765 --> 01:14:07,609 Men de sköt inte. 882 01:14:12,478 --> 01:14:16,392 2 dagar senare lĂ€mnade den 1:a diligensen pĂ„ 5 Ă„r Tucson. 883 01:14:17,143 --> 01:14:19,898 Jag följde med den ett stycke pĂ„ tillbakavĂ€gen till gömstĂ€llet. 884 01:14:24,271 --> 01:14:26,228 Var Ă€r floden du sa vi skulle komma förbi? 885 01:14:26,349 --> 01:14:28,799 Precis dĂ€r nere. Det Ă€r dĂ€r jag ska lĂ€mna er. 886 01:14:46,802 --> 01:14:49,129 Dags att strĂ€cka pĂ„ benen, mina herrar. 887 01:14:56,568 --> 01:15:00,037 Otroligt att man inte lĂ€ngre mĂ„ste frukta för sitt skinn hĂ€r. 888 01:15:00,131 --> 01:15:04,068 Ja, man kan t.o.m. övervĂ€ga att slĂ„ sig ner och gifta sig. 889 01:15:11,777 --> 01:15:13,734 Ta skydd! Ta skydd! 890 01:15:14,401 --> 01:15:15,599 Vad skjuter du pĂ„? 891 01:15:15,668 --> 01:15:16,866 Jag sĂ„g nĂ„got röra sig. 892 01:15:16,986 --> 01:15:18,229 Spara pĂ„ din ammunition! 893 01:15:18,268 --> 01:15:19,596 Är det hĂ€r fred, va? 894 01:15:19,651 --> 01:15:23,426 Dra Ă„t helvete, Jeffords, du och din mordiska Cochise. De slaktar oss. 895 01:15:23,504 --> 01:15:24,915 HĂ„ll kĂ€ften! HĂ„ll kĂ€ften! 896 01:15:27,831 --> 01:15:29,745 HĂ„ll er nere. Ta skydd, allihop! 897 01:15:29,891 --> 01:15:32,784 Lyssna pĂ„ mig nu. Det hĂ€r Ă€r inte Cochise. 898 01:15:32,798 --> 01:15:34,714 Det Ă€r ett gĂ€ng avfĂ€lliga indianer. 899 01:15:34,834 --> 01:15:37,448 De Ă€r bara nĂ„gra stycken, annars hade de överrumplat oss. 900 01:15:38,178 --> 01:15:41,690 De Ă€r ocksĂ„ dĂ„ligt bevĂ€pnade. Vad de vill ha Ă€r vĂ„ra vapen. 901 01:15:43,650 --> 01:15:46,558 Vi sitter fast hĂ€r, vi kan inte ta oss över floden. De vĂ€ntar pĂ„ kvĂ€llen. 902 01:15:46,649 --> 01:15:49,675 SĂ„ vad ska vi göra? VĂ€nta pĂ„ att de ska slakta oss? 903 01:15:49,731 --> 01:15:51,226 HĂ„ll kĂ€ften. 904 01:15:51,650 --> 01:15:53,050 Vem av er Ă€r en bra skytt? 905 01:15:53,284 --> 01:15:55,284 -Jag Ă€r ingen dĂ„lig skytt. -HĂ€r. 906 01:15:57,229 --> 01:16:01,392 NĂ€r jag skriker börjar Maury, du och den hĂ€r killen skjuta upp mot sluttningen. 907 01:16:02,209 --> 01:16:04,440 NĂ€r ni laddar om tĂ€cker Lonergan flodbanken. 908 01:16:04,518 --> 01:16:05,845 Jag tar mig uppför floden. 909 01:16:05,851 --> 01:16:07,511 -Vad ska du göra? -Skicka röksignaler. 910 01:16:07,561 --> 01:16:09,292 DĂ„sĂ„, börja skjuta. 911 01:16:57,674 --> 01:16:59,169 Hur mĂ„nga patroner har ni kvar? 912 01:16:59,405 --> 01:17:01,642 -TvĂ„. -En. 913 01:17:01,712 --> 01:17:04,168 Jeffords röksignaler har verkligen hjĂ€lpt oss. 914 01:17:04,555 --> 01:17:06,097 Riktigt bra faktisk. 915 01:17:08,367 --> 01:17:09,529 Lyssna! 916 01:18:05,750 --> 01:18:07,790 Apacher som skyddar amerikaner! 917 01:18:08,826 --> 01:18:10,679 Det trodde jag aldrig! 918 01:18:11,052 --> 01:18:14,122 Kom ihĂ„g att berĂ€tta om det nĂ€r du Ă„tervĂ€nt till Tucson. 919 01:18:21,341 --> 01:18:22,586 12 dagar. 920 01:18:22,759 --> 01:18:25,595 Jag tror att det gĂ„r bra. Det finns mĂ„nga goda tecken. 921 01:18:25,812 --> 01:18:29,813 Det har redan gĂ„tt bra i 12 dagar. Jag vĂ€ntar fortfarande pĂ„ att bli glad. 922 01:18:30,726 --> 01:18:32,718 Nu mĂ„ste du glömma fred och krig. 923 01:18:33,117 --> 01:18:34,950 TĂ€nk bara pĂ„ din brud. 924 01:18:35,233 --> 01:18:38,255 -Tar ceremonin lĂ„ng tid? -Nej. 925 01:18:38,317 --> 01:18:41,419 Hos oss Ă€ger kĂ€rleksritualet rum hĂ€r... 926 01:18:41,479 --> 01:18:43,021 Allt annat gĂ„r fort. 927 01:18:43,110 --> 01:18:45,399 LĂ„t kvinnan som ska gifta sig komma hit. 928 01:18:45,555 --> 01:18:47,317 Tiden Ă€r inne. 929 01:19:08,187 --> 01:19:12,008 LĂ„t mannen som ska gifta sig ta plats bredvid henne. 930 01:19:25,598 --> 01:19:27,192 Din vĂ€nstra hand. 931 01:19:30,243 --> 01:19:31,737 Din högra hand. 932 01:19:49,984 --> 01:19:52,543 KnĂ€böj nu pĂ„ marken. 933 01:19:57,877 --> 01:19:59,870 Nu blandas er blod. 934 01:20:00,023 --> 01:20:04,981 Nu finns det inte lĂ€ngre regn för er, för den ena Ă€r den andras tillflykt. 935 01:20:05,286 --> 01:20:10,714 Nu finns det inte lĂ€ngre kyla för er, för den ena Ă€r den andras vĂ€rme. 936 01:20:11,325 --> 01:20:13,733 Nu finns det inte lĂ€ngre ensamhet. 937 01:20:14,253 --> 01:20:17,918 Nu och för alltid finns det inte lĂ€ngre ensamhet. 938 01:20:20,786 --> 01:20:25,520 Det finns tvĂ„ kroppar, men nu strömmar samma blodet i bĂ„da. 939 01:20:26,140 --> 01:20:30,692 GĂ„ nu. Rid med de vita hĂ€starna till er hemliga plats. 940 01:21:03,962 --> 01:21:05,485 Titta. 941 01:21:05,537 --> 01:21:08,250 KvĂ€llen Ă€r fullkomlig och lycklig för oss. 942 01:21:09,134 --> 01:21:12,407 Vi kommer att lyssna pĂ„ bĂ€ckens kluckande hela natten. 943 01:21:12,908 --> 01:21:14,533 Och lyssna pĂ„ klockorna. 944 01:21:17,053 --> 01:21:19,379 Det Ă€r som om de sjunger i mitt hjĂ€rta. 945 01:21:37,900 --> 01:21:40,064 16 stenar. 946 01:21:45,420 --> 01:21:48,130 Min bror berĂ€ttade om anfallet pĂ„ diligensen. 947 01:21:48,163 --> 01:21:49,459 Det var Geronimo. 948 01:21:49,550 --> 01:21:52,801 Vi spĂ„rade honom i tvĂ„ dagar, men han korsade grĂ€nsen till Mexiko. 949 01:21:55,536 --> 01:21:57,113 Ni följde inte efter? 950 01:21:57,233 --> 01:21:59,771 Vi tĂ€nkte göra, men gjorde det inte. 951 01:22:00,036 --> 01:22:01,234 Bra. 952 01:22:01,788 --> 01:22:05,672 HĂ€danefter ska vi skydda alla vitingar som lĂ€mnar Tucson och Fort Bowie. 953 01:22:05,960 --> 01:22:08,223 Vi ska ocksĂ„ vakta Apache Pass. 954 01:22:09,399 --> 01:22:12,835 Om freden inte kommer att hĂ„lla, sĂ„ lĂ„t vitingarna bryta den. 955 01:22:13,004 --> 01:22:15,068 Det fĂ„r inte vara indianer. 956 01:22:15,353 --> 01:22:17,277 Inte ens dĂ„liga indianer. 957 01:22:35,429 --> 01:22:37,256 -Sover du? -Nej. 958 01:22:39,347 --> 01:22:41,479 Jag Ă€r tyst för att jag Ă€r sĂ„ lycklig. 959 01:22:41,599 --> 01:22:44,651 Jag Ă€r rĂ€dd för att om jag öppnar min mun jag av lycka... 960 01:22:44,769 --> 01:22:47,094 kommer att skrika nĂ„t helt galet som... 961 01:22:47,270 --> 01:22:49,004 "Tjoho"! 962 01:22:50,164 --> 01:22:53,201 Vad betyder det? Är det ett amerikanskt ord? 963 01:22:55,500 --> 01:22:59,664 Jag tror att Adam hittade pĂ„ detta ord nĂ€r han öppnade sina ögon och sĂ„g Eva? 964 01:23:00,221 --> 01:23:04,200 -Vilka Ă€r dom? -Vet du inte det? 965 01:23:07,022 --> 01:23:10,575 VĂ€rlden Ă€r sĂ„ stor och jag vet sĂ„ lite. 966 01:23:16,417 --> 01:23:21,513 NĂ„n gĂ„ng... kommer du att tröttna pĂ„ mig och Ă„tervĂ€nder till ditt folk. 967 01:23:21,764 --> 01:23:24,505 Det Ă€r en dĂ„lig tanke, Sonseeahray. 968 01:23:25,351 --> 01:23:28,482 Du fĂ„r aldrig tĂ€nka nĂ„t sĂ„nt igen. Du Ă€r mitt folk. 969 01:23:28,643 --> 01:23:30,268 Ska du sĂ€ga det till mig ofta? 970 01:23:31,023 --> 01:23:34,021 Varje dag vi Ă€r tillsammans ska jag sĂ€ga det till dig. 971 01:23:34,736 --> 01:23:37,699 Jag ska alltid komma ihĂ„g dessa ögonblicken. 972 01:23:38,072 --> 01:23:40,230 Vi ska komma ihĂ„g dem tillsammans. 973 01:23:41,255 --> 01:23:45,122 I nattens tystnad ska vi drömma lite om dem. 974 01:23:46,731 --> 01:23:51,278 Och i framtiden ska vi fĂ„ se vĂ„ra barn rida pĂ„ vita hĂ€star. 975 01:24:31,125 --> 01:24:33,054 Även jag kan göra bĂ€ttre. 976 01:24:33,202 --> 01:24:36,203 Strunt i det. NĂ€r han blivit vuxen kommer han att veta hur man gör. 977 01:24:47,339 --> 01:24:48,371 Vad Ă€r det? 978 01:24:48,456 --> 01:24:52,288 Vid soluppgĂ„ngen hittade jag honom i klyftan. Det hĂ€r hade han med sig. 979 01:24:52,480 --> 01:24:54,614 Jag kĂ€nner den hĂ€r pojken, Cochise. 980 01:24:54,892 --> 01:24:57,015 Hej, kompis. Du Ă€r Ben Slades pojke, eller hur? 981 01:24:57,178 --> 01:25:02,054 Ja, Captain Jeffords. Jag hoppades att ni var hĂ€r uppe. 982 01:25:02,161 --> 01:25:06,285 Bara lugn. Ingen kommer att göra dig illa. Har du gĂ„tt vilse? 983 01:25:06,327 --> 01:25:07,880 Inte direkt. 984 01:25:08,210 --> 01:25:11,026 Det var ni som sa att dessa apacher ville ha fred. 985 01:25:11,249 --> 01:25:13,699 Jag kallar det inte fredligt nĂ€r de fortsĂ€tter stjĂ€la. 986 01:25:14,667 --> 01:25:16,395 Vad har stulits? 987 01:25:17,564 --> 01:25:19,997 2 av mina unga föl. Skönheter. 988 01:25:20,223 --> 01:25:22,661 I förrgĂ„r kvĂ€ll snott av apacher. 989 01:25:22,741 --> 01:25:26,895 Jag har spĂ„rat dem hela dagen. SpĂ„ren ledde uppför klyftan. 990 01:25:27,099 --> 01:25:29,733 Jag hamnade dĂ€r igĂ„r kvĂ€ll nĂ€r det började bli mörkt. 991 01:25:30,518 --> 01:25:32,510 Imorse överföll rödskinnet mig. 992 01:25:32,653 --> 01:25:36,200 Ingen av mitt folk tog dem. Pojken ljuger. 993 01:25:36,946 --> 01:25:38,419 Cochise. 994 01:25:39,065 --> 01:25:42,794 Jag kĂ€nner pojkens far. Han Ă€r en av de vĂ€rsta apachehatarna. 995 01:25:42,836 --> 01:25:46,886 Om vi ​​kan bevisa att han har fel, sĂ„ ska folk fĂ„ höra det. 996 01:25:47,020 --> 01:25:49,949 Det kanske fortfarande finns mĂ€n som Geronimo hĂ€r. 997 01:25:50,067 --> 01:25:53,426 De sĂ€ger det du vill höra, men i hemlighet lurar de dig. 998 01:25:54,821 --> 01:25:58,621 Du talar klokt. Jag vill se de dĂ€r hĂ€stspĂ„ren. 999 01:25:59,734 --> 01:26:02,974 Okej, kompis. DĂ„ gĂ„r vi ner och ta en titt. 1000 01:26:37,785 --> 01:26:41,039 -Redan sett dem, kompis? -Det var ungefĂ€r hĂ€r, Captain. 1001 01:26:47,920 --> 01:26:49,996 Du kallar pojken "kompis". Är det hans namn? 1002 01:26:50,110 --> 01:26:51,637 Nej, det Ă€r bara vĂ€nskaplig menat. 1003 01:26:51,665 --> 01:26:53,159 HĂ€r Ă€r de, Captain. 1004 01:26:56,062 --> 01:26:59,349 Skjut inte förrĂ€n min pojke klarar sig undan. 1005 01:27:06,464 --> 01:27:09,138 Cochise, de vill döda dig. Spring! 1006 01:27:13,071 --> 01:27:14,599 Ta Cochise! 1007 01:27:23,393 --> 01:27:25,267 Spring! Sonseeahray, spring! 1008 01:27:34,794 --> 01:27:37,546 Den stora Ă€r Cochise. NĂ„gon mĂ„ste ge mig ett gevĂ€r. 1009 01:27:37,644 --> 01:27:39,989 Se upp, pojk. HĂ„ll dig utanför det hĂ€r. 1010 01:28:02,128 --> 01:28:04,963 Slade, flytta pĂ„ dig. Vi kan inte skjuta! 1011 01:28:05,131 --> 01:28:06,841 Han har slut pĂ„ pilar! 1012 01:28:23,899 --> 01:28:25,957 Han kom undan! Det gick Ă„t helvete! 1013 01:28:26,073 --> 01:28:27,448 Hela planen gick Ă„t helvete! 1014 01:28:27,584 --> 01:28:31,022 Jag tar mig till Mexiko. MilitĂ€ren ska ocksĂ„ vara ute efter oss. 1015 01:28:31,240 --> 01:28:33,867 Vad vĂ€ntar ni pĂ„? 1016 01:28:34,827 --> 01:28:36,107 Kom igen! 1017 01:28:44,860 --> 01:28:46,696 Sonseeahray. 1018 01:28:55,556 --> 01:28:57,050 Sonsee... 1019 01:29:06,469 --> 01:29:08,047 Nej! 1020 01:29:11,108 --> 01:29:12,899 Åh, gode Gud! 1021 01:29:37,342 --> 01:29:38,920 Är du svĂ„rt skadad? 1022 01:29:42,835 --> 01:29:44,626 Hon Ă€r död, Cochise. 1023 01:29:49,745 --> 01:29:51,818 Det finns en som fortfarande lever. 1024 01:29:53,412 --> 01:29:55,286 Ge mig en kniv och ta honom hit. 1025 01:29:55,387 --> 01:29:56,521 Det fĂ„r inte göras. 1026 01:29:56,558 --> 01:29:59,894 -Ta honom hit! -Nej, det fĂ„r inte göras. 1027 01:30:01,207 --> 01:30:03,413 Det finns saker en man inte kan tĂ„la. 1028 01:30:04,324 --> 01:30:05,920 Hör du mig? 1029 01:30:05,984 --> 01:30:08,296 Den hĂ€r freden Ă€r lögn. De vill inte ha fred! 1030 01:30:08,498 --> 01:30:11,670 Den Ă€r inte lögn. Och jag tillĂ„ter inte att du gör den till lögn. 1031 01:30:11,910 --> 01:30:16,858 Trodde du att fred skulle komma av sig sjĂ€lv? Du som lĂ€rde mig sĂ„ mycket? 1032 01:30:17,427 --> 01:30:20,147 Är det min bror som ber mig förneka mitt ord? 1033 01:30:20,323 --> 01:30:22,154 Varför pratar du med mig? 1034 01:30:25,499 --> 01:30:27,041 Prata med henne! 1035 01:30:29,627 --> 01:30:31,967 NĂ€r hon hör ska jag ocksĂ„ höra. 1036 01:30:32,661 --> 01:30:36,200 Lyssna pĂ„ mig nu. Du mĂ„ste tĂ„la denna förlust. 1037 01:30:37,044 --> 01:30:38,953 Detta var inte militĂ€ren. 1038 01:30:39,092 --> 01:30:41,927 Geronimo bröt freden inte mindre Ă€n dessa vitingar. 1039 01:30:42,625 --> 01:30:47,436 Som jag tĂ„l mordet pĂ„ mitt folk, mĂ„ste du tĂ„la mordet pĂ„ din maka. 1040 01:30:47,591 --> 01:30:51,592 Jag Ă€r Cochise. Jag sviker inte mitt folk eller deras barn. 1041 01:30:51,975 --> 01:30:54,974 Ingen pĂ„ min mark ska börja krig igen. 1042 01:30:56,222 --> 01:30:57,624 Inte ens du. 1043 01:31:19,162 --> 01:31:22,279 Jag har gett mitt samtycke. De vill trĂ€ffa dig. 1044 01:31:22,871 --> 01:31:24,396 Tom... 1045 01:31:25,715 --> 01:31:28,633 Vi har kommit för att visa vĂ„r medkĂ€nsla, Tom. 1046 01:31:29,166 --> 01:31:30,328 Tack, Milt. 1047 01:31:30,488 --> 01:31:33,774 Det har blivit drevjakt pĂ„ alla som var inblandade i bakhĂ„llet. 1048 01:31:34,846 --> 01:31:37,997 De kommer att betala fullt ut för vad de gjort. 1049 01:31:39,666 --> 01:31:40,947 Jeffords... 1050 01:31:42,608 --> 01:31:46,005 inget kan gottgöra de hemska saker som hĂ€nt. 1051 01:31:46,211 --> 01:31:47,457 Men era vĂ€nner hĂ€r 1052 01:31:47,544 --> 01:31:51,418 vill berĂ€tta för er att er förlust har förenat vĂ„rt folk i strĂ€van efter fred. 1053 01:31:51,484 --> 01:31:54,894 Utan en sĂ„dan strĂ€van betyder avtal lite eller ingenting. 1054 01:31:58,668 --> 01:32:02,333 Den gĂ„ngen betydde hans ord bara lite för mig, men sĂ„ smĂ„ningom 1055 01:32:02,464 --> 01:32:05,548 förstod jag att Sonseeahrays död, 1056 01:32:05,750 --> 01:32:07,707 beseglade freden. 1057 01:32:08,338 --> 01:32:10,981 Och alltsedan dess, var jag Ă€n var, 1058 01:32:11,179 --> 01:32:14,382 i stĂ€der, bland apacherna, i bergen, 1059 01:32:14,899 --> 01:32:16,857 kom jag alltid ihĂ„g 1060 01:32:17,196 --> 01:32:19,487 att min maka var med mig. 1061 01:32:34,373 --> 01:32:37,473 Svenska texter: Henrik K. Arnvaldsson 2023 84946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.