All language subtitles for Broken Arrow.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,049 --> 00:00:24,549
DEN BRUTNA PILEN
2
00:01:29,419 --> 00:01:31,786
Det hÀr Àr historien om ett land
3
00:01:31,838 --> 00:01:34,874
och dess folk Är 1870,
4
00:01:35,034 --> 00:01:38,051
och om en man som hette Cochise.
5
00:01:38,178 --> 00:01:42,395
Han var indian,
ledare för Chiricahua-apachestammen.
6
00:01:42,591 --> 00:01:44,667
Jag var involverad i historien,
7
00:01:44,893 --> 00:01:48,250
och det jag berÀttar hÀnde
precis som ni kommer att se det.
8
00:01:48,430 --> 00:01:54,196
Den enda Àndringen Àr att nÀr
apacherna talar, sÄ Àr det pÄ vÄrt sprÄk.
9
00:01:54,387 --> 00:01:57,367
Det som hÀnde
Ă€r en del av Arizonas historia,
10
00:01:57,488 --> 00:02:00,359
och det började för mig
dÀr ni ser mig rida.
11
00:02:01,034 --> 00:02:04,783
Sedan jag lÀmnad Unionsarmén
hade jag ibland grÀvt efter guld.
12
00:02:05,151 --> 00:02:09,203
En dag fick jag höra
att Coloneln i Tucson ville trÀffa mig.
13
00:02:09,376 --> 00:02:13,290
Historien började nÀr jag sÄg
gamar kretsa runt i skyn.
14
00:02:14,339 --> 00:02:16,248
Gamen Àr en smart fÄgel.
15
00:02:16,872 --> 00:02:20,940
NÄgot, eller nÄgon, höll pÄ att dö.
16
00:02:21,213 --> 00:02:24,924
Jag tÀnkte att det var ett skadat djur,
eller en kanin, eller en orm.
17
00:02:29,730 --> 00:02:32,831
Ingen kanin... inget djur.
18
00:02:33,448 --> 00:02:36,230
Hans sort var farligare Àn en orm.
19
00:02:37,203 --> 00:02:39,159
Han var Apache.
20
00:02:39,615 --> 00:02:43,198
I 10 Är hade vi varit i ett grymt krig
med hans folk,
21
00:02:43,329 --> 00:02:46,245
ett blodigt krig
dÀr det inte fanns nÄgot att vinna.
22
00:03:25,626 --> 00:03:27,454
Drick.
23
00:03:33,110 --> 00:03:35,219
BÀst lÄngsamt.
24
00:03:46,177 --> 00:03:48,419
Jag kunde ha dödat dig tidigare.
25
00:04:03,273 --> 00:04:06,689
Jag visste att det var farlig
med en lÀgereld i apachelandet,
26
00:04:07,119 --> 00:04:11,033
men pojkens sÄr var inflammerade,
och han hade hög feber.
27
00:04:11,560 --> 00:04:16,685
Han hade 8 stycken hagel i ryggen,
och jag grÀvde ut dem med en kniv.
28
00:04:17,566 --> 00:04:21,887
Han hade ont, men han gav
inte ett ljud ifrÄn sig.
29
00:04:22,126 --> 00:04:24,832
De nÀrmaste dagarna
letade jag efter guld i floden,
30
00:04:24,928 --> 00:04:26,246
och höll ett öga pÄ pojken.
31
00:04:26,414 --> 00:04:30,762
Jag ville fÀrdas vidare och var glad
att han ÄterhÀmtade sig snabbt.
32
00:04:33,729 --> 00:04:35,389
Ăr dina ben starkare idag?
33
00:04:35,564 --> 00:04:37,213
Lite grann.
34
00:04:44,740 --> 00:04:46,981
Du haltar fortfarande.
35
00:04:47,784 --> 00:04:49,526
Idag mÄste jag ge mig av.
36
00:04:49,657 --> 00:04:52,012
Nej, jag mÄste ge mig av.
För tidigt för dig.
37
00:04:52,038 --> 00:04:55,074
För mina ben, ja,
men för min familj, nej.
38
00:04:55,109 --> 00:04:56,645
Det hÀr Àr min invigningstid.
39
00:04:56,718 --> 00:04:59,126
Jag Àr 14, sÄ jag lÀr mig att bli man.
40
00:04:59,588 --> 00:05:01,520
Dags att Äka pÄ resor ensam.
41
00:05:01,749 --> 00:05:03,742
Men jag har varit borta
alldeles för lÀnge.
42
00:05:04,134 --> 00:05:06,724
I wickiupen grÄter min mamma.
43
00:05:06,805 --> 00:05:08,596
Min pappa letar efter mig, tror jag.
44
00:05:09,282 --> 00:05:11,468
Jag Àr deras enda nu.
45
00:05:11,850 --> 00:05:14,423
Min bror och min syster
dödades vid Big Creek.
46
00:05:25,739 --> 00:05:28,317
"Min mamma grÄter", sa han.
47
00:05:29,409 --> 00:05:32,695
Det hade aldrig slagit mig att en
apachekvinna skulle grÄta över sin son,
48
00:05:32,871 --> 00:05:34,496
som vilken kvinna som helst.
49
00:05:34,698 --> 00:05:37,660
"Apacherna Àr vilda djur", sa vi alla.
50
00:05:40,244 --> 00:05:42,775
Ber du till "Fiendernas drÄpare?"
51
00:05:44,089 --> 00:05:48,416
Inte ens till "Livgivaren?"
Han dÀr uppe?
52
00:05:48,559 --> 00:05:51,192
Vi har ett annat namn.
53
00:05:51,382 --> 00:05:54,028
Apacherna ber att alla vitingar ska dö.
54
00:05:54,601 --> 00:05:57,388
Men nu ska jag be
att du ska vara trygg.
55
00:05:57,476 --> 00:06:01,984
Vid solnedgÄngen igÄr kastade jag
frömjöl Ät de fyra vindarna för dig.
56
00:06:02,276 --> 00:06:03,901
Tack, grabben.
57
00:06:04,528 --> 00:06:08,578
Det hÀr Àr vÀldigt stort,
mot huvudvÀrk och sjukdom.
58
00:06:08,972 --> 00:06:11,112
Nu Àr det ditt.
59
00:06:18,834 --> 00:06:21,682
De kunde dödat. LÀgg undan vapnet!
60
00:06:24,369 --> 00:06:28,070
Mitt folk hÄller koll pÄ oss.
De ser att jag Àr oskadd.
61
00:06:35,505 --> 00:06:36,785
Detta Àr tydligt tal.
62
00:06:36,965 --> 00:06:38,874
Det sÀger att de fortfarande kan döda.
63
00:06:51,146 --> 00:06:53,637
Denna viting Àr min vÀn.
64
00:06:54,149 --> 00:06:56,438
Denna viting Àr min vÀn.
65
00:07:24,736 --> 00:07:26,111
Han fÄr inte skadas.
66
00:07:26,139 --> 00:07:28,511
NĂ€r blev min son en tam apache?
67
00:07:28,684 --> 00:07:32,682
Far, titta! Han gav mig livet Äter,
nÀr soldaterna sÄrade mig.
68
00:07:32,875 --> 00:07:34,859
Var trÀffade du soldaterna?
69
00:07:35,099 --> 00:07:36,815
Det skulle skÀmma ut oss
att sÀga det.
70
00:07:36,858 --> 00:07:39,164
En apache ska inte göra nÄt
som andra inte bör veta om.
71
00:07:39,235 --> 00:07:41,681
-Denna hÀr, var han med dem?
-Nej.
72
00:07:41,780 --> 00:07:45,944
Han hittade mig senare. Han botade mig.
Det vore fel att skada honom.
73
00:07:46,201 --> 00:07:48,315
Du ger inga order.
74
00:07:48,996 --> 00:07:51,807
-Pratar du vÄrt sprÄk?
-Lite.
75
00:07:51,865 --> 00:07:54,901
Vitingar betalar mÄnga dollar
för en apaches skalp.
76
00:07:55,154 --> 00:07:58,346
-Jag vet.
-SÄ varför tog du inte hans skalp?
77
00:07:58,538 --> 00:08:01,822
Om jag dödar en apache
sÄ Àr det inte för skalpen eller pengar.
78
00:08:01,971 --> 00:08:04,588
Varför inte?
Ditt folk och mitt folk Àr i krig.
79
00:08:04,636 --> 00:08:06,135
Det Àr inte mitt sÀtt att slÄss.
80
00:08:06,179 --> 00:08:08,385
-Det Àr alla vitingars sÀtt.
-Inte mitt.
81
00:08:08,548 --> 00:08:10,971
Du kanske Àr en kvinna?
82
00:08:12,894 --> 00:08:16,971
Apacherna tar inte skalper heller,
och de Àr inte kvinnor.
83
00:08:17,140 --> 00:08:18,923
Han döljer nÄgot.
84
00:08:18,975 --> 00:08:20,884
Varför Àr du hÀr i vÄra berg?
85
00:08:21,220 --> 00:08:24,604
-Jag letar efter guld och silver.
-Efter vad?
86
00:08:24,956 --> 00:08:26,487
Efter gult jÀrn.
87
00:08:28,965 --> 00:08:30,886
Du dödade inte.
88
00:08:31,392 --> 00:08:33,791
Vi ska inte döda den hÀr gÄngen.
89
00:08:33,889 --> 00:08:35,823
Men inte igen.
90
00:08:35,937 --> 00:08:37,396
Ge honom vapnet.
91
00:08:47,888 --> 00:08:51,050
De ville döda mig,
men de slÀppte mig.
92
00:08:51,391 --> 00:08:53,315
Jag lÀrde mig nÄt den dagen.
93
00:08:53,477 --> 00:08:56,146
Apachemammor grÄter över sina söner.
94
00:08:56,438 --> 00:08:59,273
ApachemÀn har en kÀnsla för rÀttvisa.
95
00:10:26,194 --> 00:10:27,796
BakhÄll! Spring!
96
00:10:51,969 --> 00:10:56,876
2 mÀn dödades.
För de 3 sÄrade var det mycket vÀrre.
97
00:10:57,485 --> 00:11:01,415
Men detta var krig,
och det fanns grymhet pÄ bÄda sidor.
98
00:11:03,974 --> 00:11:09,360
PÄ en av mÀnnen hittade de en pÄse
som innehöll tre apacheskalper.
99
00:11:09,620 --> 00:11:14,496
SÄ de grÀvde ett hÄl i marken och
smörjde in hans ansikte med söt vÀxtsaft.
100
00:11:15,198 --> 00:11:17,356
Och de fick mig att se myrorna komma.
101
00:11:22,007 --> 00:11:24,010
LÀr det. LÀr det vÀl.
102
00:11:24,049 --> 00:11:26,955
Det hÀr Àr apacheland.
Du har inga rÀttigheter hÀr.
103
00:11:27,017 --> 00:11:29,804
DĂ€r Cochise bor kan ingen viting bo.
104
00:11:30,729 --> 00:11:31,974
Ta dina vapen. GĂ„!
105
00:11:32,093 --> 00:11:33,636
LÄt inte ditt ansikte synas igen!
106
00:12:04,697 --> 00:12:05,812
Tjena, mina herrar.
107
00:12:05,904 --> 00:12:07,564
Hej, Tom.
108
00:12:08,150 --> 00:12:10,308
-Hittade du en guldgruva?
-Nej.
109
00:12:10,695 --> 00:12:12,154
Tjena, Terry.
110
00:12:12,652 --> 00:12:13,767
Bara kaffe till mig.
111
00:12:13,805 --> 00:12:16,296
-Vi har rökt kalkon idag.
-Nej, bara kaffe, tack.
112
00:12:20,246 --> 00:12:23,636
UtplÄna dem allihop, men heja pÄ dem.
113
00:12:23,791 --> 00:12:25,618
-Jeffords?
-Ja, sir.
114
00:12:25,831 --> 00:12:29,574
Jag Àr Colonel Bernall.
Fick ni mitt meddelande?
115
00:12:29,682 --> 00:12:31,407
Det Àr dÀrför jag kom.
Vad Àr pÄ gÄng?
116
00:12:31,503 --> 00:12:34,285
-Jag Àr den nya chefen pÄ Fort Grand.
-Grattis.
117
00:12:34,327 --> 00:12:37,862
Mina order Àr att utplÄna Cochise
och hans apacher.
118
00:12:38,705 --> 00:12:40,511
En helvetes order, sir.
119
00:12:40,558 --> 00:12:44,058
UtplÄna dem allihop. Slakta dem
som grisar, sÀger jag.
120
00:12:44,229 --> 00:12:45,771
Som grisar.
121
00:12:46,717 --> 00:12:48,532
Den hÀr killen var i ett lag
med gruvfolk
122
00:12:48,574 --> 00:12:52,909
som hamnade i bakhÄll av apacher.
HÀlften av dem dödades.
123
00:12:53,253 --> 00:12:55,503
-Var intrÀffade bakhÄllet?
-Strax söderut hÀrifrÄn.
124
00:12:55,531 --> 00:13:00,191
De sÄrade Cochise
och dödade 12 av 50 apacher.
125
00:13:00,286 --> 00:13:03,741
De var inte 50, bara 5,
och inte en enda fick sig en skrÄma.
126
00:13:03,927 --> 00:13:07,105
-Hur vet ni det, Jeffords?
-Jag sÄg det.
127
00:13:07,986 --> 00:13:11,153
SÄg det? Tycks mig att de flesta
skulle gett en hjÀlpande hand.
128
00:13:11,371 --> 00:13:14,220
Jag var bunden.
Apacherna tog mig tidigare.
129
00:13:14,307 --> 00:13:18,081
-Ni kÀmpade er ur det dÀr, va?
-De slÀppte mig.
130
00:13:19,032 --> 00:13:22,449
Jag har aldrig hört nÄt sÄnt
hÀnda med en viting.
131
00:13:22,548 --> 00:13:24,291
-Har du, John?
-Nej.
132
00:13:25,135 --> 00:13:28,550
-Har du, Milt?
-Nej.
133
00:13:31,085 --> 00:13:33,706
Jag stötte pÄ en skadad chiricahuapojke.
134
00:13:33,734 --> 00:13:37,167
Jag lappade ihop honom.
Tror de trodde att de var skyldiga mig nÄt.
135
00:13:37,357 --> 00:13:39,627
-Apacher som beter sig rÀttvist?
-Ja.
136
00:13:39,769 --> 00:13:41,144
Jag förstÄr inte.
137
00:13:41,200 --> 00:13:44,418
Ni menar att ni hittade en skadad
apache och inte dödade honom?
138
00:13:44,461 --> 00:13:45,883
Just det.
139
00:13:46,865 --> 00:13:49,392
Jag skulle vilja frÄga varför.
140
00:14:04,437 --> 00:14:06,436
Vad vill ni mig, Colonel?
141
00:14:06,525 --> 00:14:10,398
Jeffords, jag tror jag vet
hur vi kan hejda Cochise.
142
00:14:10,943 --> 00:14:13,813
Jag har 250 killar frÄn Pennsylvania
och New Jersey.
143
00:14:13,948 --> 00:14:15,516
De Àr disciplinerade soldater.
144
00:14:15,651 --> 00:14:17,976
-Ja, jag har sett dem.
-Jag har en bra plan.
145
00:14:18,029 --> 00:14:20,983
Jag vill ha information frÄn er,
och jag vill att ni ska scouta Ät mig.
146
00:14:21,185 --> 00:14:24,856
Om sex mÄnader Àr kriget över
och vi ska fÄ hÀngt Cochise.
147
00:14:25,030 --> 00:14:26,204
Nej, det ska ni inte.
148
00:14:26,240 --> 00:14:28,316
Jeffords,
jag Àr expert pÄ öppen krigföring.
149
00:14:28,422 --> 00:14:30,911
-Jag har 30...
-Cochise kan inte lÀsa en karta,
150
00:14:31,034 --> 00:14:35,992
men han kÀnner varje ravin
och varje berg i Arizona.
151
00:14:36,923 --> 00:14:39,332
Hans mÀn och hÀstar kan Äka
dubbelt sÄ lÄngt som era.
152
00:14:39,372 --> 00:14:43,020
Och hans killar kan springa till fots
lika lÄngt som en hÀst.
153
00:14:43,179 --> 00:14:45,172
Han kan inte skriva sitt namn,
154
00:14:45,320 --> 00:14:48,176
men hans spanare vet
nÀr ni anlÀnde i Fort Grant,
155
00:14:48,217 --> 00:14:50,910
och hur mÄnga mÀn ni har.
156
00:14:51,182 --> 00:14:53,507
Han hindrade Butterfield-
diligensen frÄn att fara,
157
00:14:53,581 --> 00:14:56,190
han hindrade US-posten
frÄn att ta sig igenom.
158
00:14:56,290 --> 00:15:01,877
För första gÄngen har han
alla apacher under sitt kommando.
159
00:15:02,115 --> 00:15:04,728
Ni kommer inte att hÀnga
honom om 6 mÄnader.
160
00:15:04,760 --> 00:15:06,767
Inte om 6 Är.
161
00:15:07,412 --> 00:15:09,705
God dag, mina herrar - Terry.
162
00:15:09,799 --> 00:15:13,611
Jeffords!
Vill ni scouta för mig?
163
00:15:13,751 --> 00:15:15,009
Hitta nÄn annan.
164
00:15:15,063 --> 00:15:19,023
Kanske Captain Jeffords blev
för mycket vÀn med apacherna?
165
00:15:19,105 --> 00:15:21,838
Han kanske inte vet
vilken sida han stÄr pÄ?
166
00:15:21,933 --> 00:15:23,872
Ta det lugnt, mina herrar.
167
00:15:24,344 --> 00:15:26,957
Jag Àr inte ute efter trubbel,
men om ni inte slÄss mot dem,
168
00:15:26,984 --> 00:15:28,893
Ă€r ni med dem.
Jag mÄste sÀga det.
169
00:15:29,036 --> 00:15:30,482
Vem sÀger sÄ? Vad heter ni?
170
00:15:30,527 --> 00:15:33,794
Ben Slade. Jag Àger en ranch
drygt 1,5 km bort frÄn Fort Grant.
171
00:15:33,943 --> 00:15:37,201
Apacherna brÀnde mitt hus
förra mÄnaden.
172
00:15:37,483 --> 00:15:39,286
Min fru var inne.
173
00:15:39,402 --> 00:15:41,311
De tog nÀstan min pojke ocksÄ.
174
00:15:41,380 --> 00:15:44,271
En vit man borde hata sÄna saker.
175
00:15:44,331 --> 00:15:45,653
Just det. Alla borde.
176
00:15:45,708 --> 00:15:47,739
SÄ varför gÄr ni inte med
i Colonelens stab?
177
00:15:47,911 --> 00:15:50,825
-Det Àr min privata ensak, Slade.
-Krig Àr ingen privatsak
178
00:15:50,888 --> 00:15:52,616
nÀr de dödar kvinnor och barn.
179
00:15:52,665 --> 00:15:54,864
Vid Big Creek dödade vi
indianska kvinnor och barn.
180
00:15:54,917 --> 00:15:56,364
Cochise pÄbörjade detta och varje...
181
00:15:56,416 --> 00:15:58,903
VÀnta lite! LÄt oss klargöra fakta.
182
00:15:58,926 --> 00:16:00,794
Cochise pÄbörjade inte det hÀr kriget.
183
00:16:00,946 --> 00:16:03,947
En snobbig löjtnant
fÀrsk frÄn öst pÄbörjade det.
184
00:16:04,146 --> 00:16:06,585
Han viftade en vit flagga
som Cochise respekterade,
185
00:16:06,690 --> 00:16:09,888
och sedan hÀngde han Cochises bror
och 5 andra under den flaggan.
186
00:16:09,960 --> 00:16:11,903
Man hör alla möjliga historier.
187
00:16:11,934 --> 00:16:14,380
Vill ni veta varför jag inte dödade
den dÀr apachepojken?
188
00:16:14,479 --> 00:16:17,692
Av samma skÀl som jag inte skulle döda
er pojke, eller scouta för armén.
189
00:16:17,739 --> 00:16:19,891
Jag Àr sjuk och trött
pÄ allt detta dödande.
190
00:16:20,067 --> 00:16:22,004
Och vem bad oss ââut hit frĂ€mst?
191
00:16:22,056 --> 00:16:23,669
Jag vet inte, Tom.
192
00:16:23,739 --> 00:16:25,599
Jag sÀger inte att vi gör rÀtt,
193
00:16:25,622 --> 00:16:27,660
men vi tar hit civilisationen.
194
00:16:27,700 --> 00:16:30,571
KlÀder, filtar, hattar,
stövlar, medicin.
195
00:16:30,762 --> 00:16:33,981
Jag har en vagnlast med whiskey
som vÀntar österut.
196
00:16:34,137 --> 00:16:37,294
Jag skulle kunna sÀlja den
om det inte vore för Cochise.
197
00:16:37,335 --> 00:16:39,747
Det Àr ett bakhÄll! Spring!
198
00:16:49,263 --> 00:16:51,066
Juan, följ med in.
199
00:16:55,885 --> 00:16:57,481
-Hej, Tom.
-Hej, Milt.
200
00:16:57,575 --> 00:17:01,872
Efter sÄ lÄng tid slapp
en enda godsvagn igenom.
201
00:17:01,951 --> 00:17:03,974
Cochise visade inte sitt fula ansikte.
202
00:17:04,028 --> 00:17:06,575
Skickar du dina postkurirer
med militÀreskort?
203
00:17:06,656 --> 00:17:08,447
DÄ behövde jag armén och marinen.
204
00:17:08,616 --> 00:17:11,487
Sen 7 veckor
har ingen post frÄn öst kommit in.
205
00:17:11,543 --> 00:17:14,239
Apacherna skjuter mitt jobb
rakt under mig.
206
00:17:14,527 --> 00:17:17,847
Kanske det finns ett sÀtt
att fÄ posten igenom.
207
00:17:17,978 --> 00:17:19,418
En ny rutt?
208
00:17:19,502 --> 00:17:22,153
FÄr jag anvÀnda det hÀr kontoret
pÄ kvÀllarna ett tag framöver?
209
00:17:22,255 --> 00:17:24,247
-För vad dÄ?
-Juan.
210
00:17:25,133 --> 00:17:26,627
Juan, jag har arbete Ät dig.
211
00:17:26,738 --> 00:17:29,063
Jag skulle vilja anstÀlla dig
ungefÀr en mÄnad.
212
00:17:29,187 --> 00:17:31,475
Jag vill att du ska lÀra mig
apachernas sprÄk.
213
00:17:31,622 --> 00:17:33,708
Jag vill lÀra mig om apachernas andar.
214
00:17:33,772 --> 00:17:37,022
Jag vill lÀra mig om apachernas seder.
Om apachernas inre liv.
215
00:17:37,270 --> 00:17:39,833
Ingen viting ber om att fÄ lÀra sig
dessa saker. Varför gör du?
216
00:17:39,874 --> 00:17:41,637
Jag vill prata med Cochise.
217
00:17:41,670 --> 00:17:42,817
Ăr du galen, Tom?
218
00:17:42,902 --> 00:17:45,356
Milt, jag Àr trött pÄ
att sitta mellan tvÄ stolar.
219
00:17:45,404 --> 00:17:49,316
Jag Àr trött pÄ folk som Lowrie, Terry
och dig som frÄgar vilken sida jag stÄr pÄ.
220
00:17:49,424 --> 00:17:52,450
Egentligen ville jag leta efter guld
pÄ Cochises territorium.
221
00:17:52,512 --> 00:17:54,669
Nu prövar jag nÄgot annat.
222
00:17:54,794 --> 00:17:56,645
Cochise pratar inte med vitingar.
223
00:17:56,714 --> 00:17:59,442
-Vi skickar upp röksignaler.
-Han kommer inte hit.
224
00:17:59,484 --> 00:18:01,708
Nej, nej, jag vill gÄ och trÀffa honom.
225
00:18:01,794 --> 00:18:03,684
-Till hans gömstÀlle?
-Just det.
226
00:18:03,702 --> 00:18:06,637
Ingen viting har sett Cochise
pÄ 10 Är eller överlevt det.
227
00:18:06,690 --> 00:18:09,050
Det fanns en tid dÄ man
kunde prata med honom.
228
00:18:09,067 --> 00:18:10,426
Försök inte, Tom.
229
00:18:10,493 --> 00:18:12,333
Myrorna kommer att Àta upp dina ögon.
230
00:18:12,386 --> 00:18:13,845
Det kan hÀnda nÀr som helst.
231
00:18:14,006 --> 00:18:16,184
SÄ som hÀromdan.
232
00:18:16,467 --> 00:18:17,848
Juan, vill du lÀra mig?
233
00:18:17,975 --> 00:18:20,513
Jag vill prata med Cochise
om posttrafiken.
234
00:18:20,554 --> 00:18:22,325
Kanske till och med om fred.
235
00:18:22,668 --> 00:18:26,419
Ja, jag ska lÀra dig, och för det
tar jag inte en enda dollar.
236
00:18:26,774 --> 00:18:30,542
Men jag tror det kommer att sluta illa.
Cochise kommer visst att döda dig.
237
00:18:33,330 --> 00:18:35,317
Milt, kan vi anvÀnda kontoret?
238
00:18:35,936 --> 00:18:37,504
Det Àr dina ögon.
239
00:18:49,044 --> 00:18:51,618
Det duger.
Apacheögon Àr snabbtÀnkta.
240
00:18:51,794 --> 00:18:53,454
Detta sÀger du kommer i fred.
241
00:18:53,621 --> 00:18:57,184
De kommer inte att tro det,
men kanske de blir nyfikna.
242
00:18:57,604 --> 00:18:59,731
Du har lÀrt dig att tala vÄrt sprÄk vÀl.
243
00:18:59,961 --> 00:19:03,786
Du tÀnker inte som en apache,
men du Àr nÀra.
244
00:19:03,888 --> 00:19:05,794
Juan, du har varit en bra lÀrare.
245
00:19:06,141 --> 00:19:07,794
Om jag trÀffar Cochise
246
00:19:08,052 --> 00:19:10,489
och vÄra samtal ger nÄgot,
sÄ Àr det ocksÄ din förtjÀnst.
247
00:19:10,577 --> 00:19:13,950
IgÄr kvÀll hörde jag en uggla.
Det Àr ett dÄligt omen.
248
00:19:14,066 --> 00:19:16,474
Det Àr inte för sent Àn.
Följ med mig tillbaka.
249
00:19:16,819 --> 00:19:18,473
De kommer att döda dig.
250
00:19:18,645 --> 00:19:21,731
Jag hörde inte ugglan, Juan,
men tack ÀndÄ.
251
00:19:29,656 --> 00:19:32,043
Kom ihÄg dÄ, om du trÀffar honom:
252
00:19:32,124 --> 00:19:34,919
Ljug inte för honom.
Inte om den minsta lilla sak.
253
00:19:35,293 --> 00:19:39,355
Hans ögon kommer att se rakt in i ditt
hjÀrta. Han Àr större Àn andra mÀn.
254
00:20:10,673 --> 00:20:14,457
Jag red in i ravinerna
dÀr Cochises territorium började.
255
00:20:16,993 --> 00:20:20,653
Aldrig i hela livet hade jag kÀnt mig
sÄ ensam och livrÀdd.
256
00:20:21,414 --> 00:20:26,153
I tre dagar klÀttrade jag upp i bergen
mot Apachernas gömstÀlle.
257
00:21:40,924 --> 00:21:45,306
PÄ tredje dagen nÀrmade jag mig
gömstÀllets ingÄng.
258
00:21:45,414 --> 00:21:47,693
Juan hade berÀttad för mig
vad jag skulle se efter.
259
00:21:48,477 --> 00:21:51,369
DĂ„ visste jag att Cochise hade
gett mig tillstÄnd att fortsÀtta.
260
00:21:52,515 --> 00:21:56,828
Jag höll mina hÀnder synliga,
borta frÄn vapnen,
261
00:21:57,594 --> 00:21:59,424
och försökte se avspÀnd ut.
262
00:23:52,626 --> 00:23:55,295
Det Àr kÀnt att hövdingen
för Chiricahua-apacherna
263
00:23:55,402 --> 00:23:57,110
Àr den största indianledaren.
264
00:23:57,923 --> 00:24:01,561
Jag har kommit för att tala med
honom om hans folks vÀlfÀrd.
265
00:24:02,010 --> 00:24:05,796
Det Àr kÀnd att han respekterar
bÄde sanningen och tapperhet.
266
00:24:19,621 --> 00:24:21,851
Vill du hÄlla dessa Ät mig?
267
00:24:23,550 --> 00:24:25,772
Jag vill ha tillbaka dem nÀr jag Äker.
268
00:24:29,529 --> 00:24:32,077
Hur vet du
att du kommer hÀrifrÄn levande?
269
00:24:38,172 --> 00:24:39,631
Jag Àr Cochise.
270
00:24:40,342 --> 00:24:41,505
Prata.
271
00:24:45,280 --> 00:24:47,486
NĂ€r en indian vill rapportera
nÄgot till sin bror,
272
00:24:47,570 --> 00:24:49,765
gör han det med röksignaler.
273
00:24:51,810 --> 00:24:53,944
Det hÀr Àr vitingarnas signal.
274
00:24:54,404 --> 00:24:58,413
Mina bröder lÄngt borta kan se pÄ
det hÀr och förstÄ vad jag menar.
275
00:24:58,851 --> 00:25:00,835
Vi kallar detta post.
276
00:25:01,494 --> 00:25:06,554
MÀnnen som bÀr posten Àr som luften
som bÀr apachernas röksignaler.
277
00:25:07,161 --> 00:25:09,210
De Àr inte ute efter problem.
278
00:25:09,473 --> 00:25:11,351
ĂndĂ„ dödar dina krigare dem.
279
00:25:11,879 --> 00:25:15,881
Jag har kommit hit för att be dig
lÄta dessa mÀn resa tryggt.
280
00:25:17,559 --> 00:25:19,966
Denna post bÀr med sig
krigssignaler mot oss.
281
00:25:20,539 --> 00:25:23,374
Nej, denna hÀr anvÀnds för
nÄn annan sorts meddelande.
282
00:25:23,445 --> 00:25:27,271
Krigssignaler skickas av militÀren
pÄ speciella sÀtt.
283
00:25:27,655 --> 00:25:28,853
Hur?
284
00:25:28,994 --> 00:25:32,303
Ibland via en sak vi kallar telegraf.
285
00:25:32,805 --> 00:25:35,037
Vid andra tillfÀllen via mÀn som jag.
286
00:25:36,021 --> 00:25:38,499
Har du burit meddelanden mot oss?
287
00:25:38,649 --> 00:25:41,319
NÀr jag varit scout för militÀren, ja.
288
00:25:42,550 --> 00:25:45,327
-Har du slagits mot oss?
-Ja.
289
00:25:50,752 --> 00:25:52,976
I slaget vid Apachepasset.
290
00:25:54,771 --> 00:25:56,146
Följ med mig.
291
00:26:27,663 --> 00:26:29,709
Du Àr en modig man.
292
00:26:38,288 --> 00:26:39,568
Lyssna nu pÄ mig.
293
00:26:40,752 --> 00:26:42,745
Jag Àr mitt folks ledare.
294
00:26:43,255 --> 00:26:46,126
De sviker inte mig,
och jag sviker inte dem.
295
00:26:47,092 --> 00:26:50,675
Vi kÀmpar mot amerikaner
som försöker ta detta land frÄn oss.
296
00:26:52,680 --> 00:26:56,464
Du ger mig inget skÀl att inte
döda amerikanska postkurirer,
297
00:26:57,686 --> 00:26:59,249
och dig med.
298
00:27:00,034 --> 00:27:02,110
Ingen bad dig komma hit.
299
00:27:03,556 --> 00:27:05,452
Postkurirer gör er ingen skada.
300
00:27:05,527 --> 00:27:09,064
Det hÀngdes apacher
som gjorde ditt folk ingen skada.
301
00:27:09,203 --> 00:27:10,274
En av dem var min bror.
302
00:27:10,345 --> 00:27:12,244
Mitt folk har gjort
stort orÀtt mot ditt folk.
303
00:27:12,284 --> 00:27:14,642
Det har jag alltid sagt.
304
00:27:14,745 --> 00:27:17,072
Tror du jag Àr en idiot
för att jag Àr indian?
305
00:27:17,114 --> 00:27:18,205
Att du kan lura mig?
306
00:27:18,282 --> 00:27:20,588
Jag skulle inte ha kommit hit
om jag trodde det.
307
00:27:20,792 --> 00:27:22,287
En dumskalle ser bara nuet.
308
00:27:22,461 --> 00:27:26,461
Av respekt för dig och ditt folk
tÀnker jag pÄ morgondagen.
309
00:27:27,424 --> 00:27:29,157
Morgondagen dÄ?
310
00:27:29,343 --> 00:27:32,094
Apacherna Àr krigare utan motstycke.
311
00:27:32,668 --> 00:27:36,820
Men de Àr fÄ och imorgon Ànnu fÀrre.
312
00:27:38,383 --> 00:27:40,423
Jag vill inte prata om det med dig.
313
00:27:40,759 --> 00:27:43,713
Ăr det inte möjligt att bĂ„da vĂ„ra folk
314
00:27:43,802 --> 00:27:46,274
en dag kan leva tillsammans som bröder?
315
00:27:47,850 --> 00:27:51,149
Konstiga ord för att vara en viting.
316
00:27:52,272 --> 00:27:55,016
Ditt folk vill inte ha fred.
De lÀrde mig det.
317
00:27:55,142 --> 00:27:58,946
Posten kan vara det första steget.
Jag ber dig tÀnka pÄ det.
318
00:27:59,688 --> 00:28:01,930
Varför skulle inte vitingarna
göra det första steget?
319
00:28:01,977 --> 00:28:03,899
Ska jag vara bÀttre Àn vitingarna?
320
00:28:03,943 --> 00:28:05,883
En viting har kommit hit.
321
00:28:06,445 --> 00:28:08,743
Jag ber dig tÀnka pÄ ditt folk
322
00:28:09,790 --> 00:28:11,501
och se pÄ morgondagen.
323
00:28:12,535 --> 00:28:14,528
Jag mÄste fundera pÄ det.
324
00:28:23,129 --> 00:28:24,555
Du kan sova över hÀr.
325
00:28:24,715 --> 00:28:26,340
Det Àr min uttryckliga önskan.
326
00:28:26,988 --> 00:28:30,063
Ta en promenad med mig, dÄ kan
mitt folk se oss tillsammans,
327
00:28:30,405 --> 00:28:32,403
sÄ att du Àr trygg hÀr.
328
00:29:25,294 --> 00:29:27,251
Vad Àr meningen med dansen?
329
00:29:27,366 --> 00:29:29,525
Det godas och det ondas andar dansar.
330
00:29:29,695 --> 00:29:31,024
Inte alla kan göra det.
331
00:29:31,197 --> 00:29:33,355
Om nÄgot görs fel
blir de arga dÀr uppe.
332
00:29:33,546 --> 00:29:38,591
Detta mÄste vara dansen som föregÄr
soluppgÄngsceremonin för en ung flicka.
333
00:29:39,363 --> 00:29:41,739
-KĂ€nner du till det?
-Lite grann.
334
00:29:42,425 --> 00:29:44,521
Utan ord berÀttar det nÄgot för mig.
335
00:29:45,726 --> 00:29:49,028
Du Àr vÀldigt olik andra vitingar,
LÄnge Man.
336
00:29:50,298 --> 00:29:52,505
Du lÀr dig tala vÄrt sprÄk,
337
00:29:53,796 --> 00:29:55,954
försöker förstÄ vÄra sedvÀnjor.
338
00:29:57,308 --> 00:30:00,005
Det Àr bra att förstÄ andras sedvÀnjor.
339
00:30:02,360 --> 00:30:04,586
Jag respekterar ditt folk, Cochise.
340
00:30:05,314 --> 00:30:07,057
Vet du vad jag tycker?
341
00:30:07,817 --> 00:30:10,771
Kanske en dag dödar du mig,
eller sÄ dödar jag dig,
342
00:30:11,494 --> 00:30:13,437
men vi kommer inte
att spotta pÄ varandra.
343
00:30:15,350 --> 00:30:17,111
Det Àr sÄ jag kÀnner.
344
00:30:19,806 --> 00:30:23,257
Flickan inne i wickiupen
befinner sig i sitt livs heligaste tid.
345
00:30:23,577 --> 00:30:26,946
Under dessa fyra dagar Àr hon
den VitmÄlade Damen, allt Livs Mor.
346
00:30:27,919 --> 00:30:29,497
Det ger tur att besöka henne nu.
347
00:30:30,307 --> 00:30:31,967
-Skulle du vilja besöka henne?
-Ja.
348
00:30:32,508 --> 00:30:34,002
Har du nÄgonsin blivit sÄrad?
349
00:30:34,176 --> 00:30:35,457
I armen.
350
00:30:35,667 --> 00:30:36,948
Vi berÀttar för henne.
351
00:30:37,304 --> 00:30:40,424
Bara denna enda kvÀll Àr flickan
heligare Àn andra,
352
00:30:40,810 --> 00:30:43,301
eftersom hon varit
borta frÄn oss i lÀnge.
353
00:30:43,864 --> 00:30:45,857
Hon Àr redan för gammal
för den hÀr ceremonin.
354
00:30:46,226 --> 00:30:47,720
Det Àr mycket speciellt.
355
00:30:58,077 --> 00:31:00,382
VitmÄlad Dam,
356
00:31:00,733 --> 00:31:02,393
jag har gamla sÄr.
357
00:31:06,757 --> 00:31:12,022
Ja... men varje Àrr Àr ett
tecken pÄ kÀrlek till ditt folk.
358
00:31:12,513 --> 00:31:16,203
Ditt folks stig strÀcker ut sig
lÄngt bakom dig,
359
00:31:16,392 --> 00:31:18,052
och du Àr huvudet,
360
00:31:18,101 --> 00:31:19,992
och du Àr hjÀrtat,
361
00:31:20,063 --> 00:31:22,016
och du Àr blodet.
362
00:31:22,494 --> 00:31:26,029
Fiendernas DrÄpare Àr din far,
och du Àr hans son.
363
00:31:27,271 --> 00:31:29,109
Du kommer att bli frisk.
364
00:31:33,367 --> 00:31:34,992
Jag har nÄgon med mig.
365
00:31:36,480 --> 00:31:38,375
DÄ Àr han vÀlkommen.
366
00:31:38,908 --> 00:31:40,651
Han har ett gammal armsÄr.
367
00:31:57,926 --> 00:31:59,863
Ge mig din arm.
368
00:32:04,809 --> 00:32:06,739
Gör det fortfarande ont?
369
00:32:07,587 --> 00:32:09,161
Ibland.
370
00:32:09,709 --> 00:32:11,452
Det kommer aldrig att göra ont igen.
371
00:32:12,608 --> 00:32:14,528
Du kommer att ha ett lÄngt liv.
372
00:32:14,777 --> 00:32:17,004
Alla goda saker
kommer att tillhöra dig.
373
00:32:17,908 --> 00:32:19,817
Solen kommer att skina för dig.
374
00:32:41,351 --> 00:32:42,631
Vad heter hon?
375
00:32:42,763 --> 00:32:44,139
Sonseeahray.
376
00:32:44,348 --> 00:32:46,257
Det betyder "MorgonstjÀrna".
377
00:32:47,181 --> 00:32:48,841
MorgonstjÀrna.
378
00:33:24,711 --> 00:33:26,633
Det hÀr kallas rakning.
379
00:33:28,933 --> 00:33:33,219
Se, vitingar har mer hÄr
i ansiktet Àn indianer,
380
00:33:33,649 --> 00:33:36,750
sÄ de skÀr av det
istÀllet för att dra ut hÄret.
381
00:33:37,459 --> 00:33:40,232
Kanske du vill gÀrna komma nÀrmare
och titta pÄ?
382
00:33:43,774 --> 00:33:46,164
Var inte rÀdd, Sonseeahray.
383
00:33:51,161 --> 00:33:54,606
-Ser du?
-Jag Àr inte rÀdd.
384
00:33:54,886 --> 00:33:58,231
-Jag trodde du höll pÄ att flÄ dig sjÀlv.
-Nej.
385
00:33:58,306 --> 00:34:00,133
-Gör det ont?
-Nej.
386
00:34:01,757 --> 00:34:05,319
-Hur visste du att jag var hÀr?
-Jag sÄg dig i det hÀr.
387
00:34:07,972 --> 00:34:11,115
Det hÀr Àr mycket bÀttre
Àn att titta i en pöl.
388
00:34:13,897 --> 00:34:15,605
Och nu ser jag dig.
389
00:34:16,925 --> 00:34:18,502
Vilken mÀrklig sak det Àr.
390
00:34:18,930 --> 00:34:20,599
Du fÄr behÄlla den.
391
00:34:23,100 --> 00:34:27,374
Nja, om du har den
kan du titta pÄ dig sjÀlv varje dag.
392
00:34:30,605 --> 00:34:33,217
Varför springer du ivÀg?
SnÀlla, stanna.
393
00:34:35,193 --> 00:34:36,568
Det passar sig inte. Jag...
394
00:34:36,798 --> 00:34:40,405
-Jag borde ha sprungit redan förut.
-Varför?
395
00:34:40,812 --> 00:34:43,054
Jag Àr inte gift.
396
00:34:44,154 --> 00:34:46,881
FÄr du inte prata med apachemÀn?
397
00:34:47,104 --> 00:34:50,105
-Bara med gamla mÀn.
-Aldrig med unga mÀn?
398
00:34:50,283 --> 00:34:53,183
Endast vid ceremonier
eller nÀr det Àr dans.
399
00:34:56,063 --> 00:35:00,429
Jag trodde att apachepojkar och -flickor
vÀljer den de vill gifta sig med.
400
00:35:00,482 --> 00:35:03,269
Hur kan de göra det
nÀr de inte trÀffas?
401
00:35:03,461 --> 00:35:05,461
De trÀffas.
402
00:35:05,833 --> 00:35:08,562
-Det finns sÀtt.
-Vilka sÀtt?
403
00:35:08,726 --> 00:35:12,156
De trÀffas slumpmÀssigt
dÀr ingen kan se dem,
404
00:35:12,981 --> 00:35:15,836
som min mor skulle kunna
se mig hÀr med dig.
405
00:35:17,590 --> 00:35:19,085
Jag förstÄr.
406
00:35:19,535 --> 00:35:23,402
Jag mÄste gÄ nu. Jag har
nÄt att göra... plocka enbÀr.
407
00:35:23,629 --> 00:35:25,179
Var?
408
00:35:28,253 --> 00:35:29,453
DĂ€r.
409
00:35:29,489 --> 00:35:32,257
Jag hade tÀnkt gÄ upp dit sjÀlv...
410
00:35:32,742 --> 00:35:34,211
Helt slumpmÀssigt.
411
00:35:39,363 --> 00:35:40,976
Sonseeahray.
412
00:35:47,994 --> 00:35:51,480
Jag gÄr den hÀr vÀgen eftersom jag
inte vet nÀr jag fÄr trÀffa dig igen.
413
00:35:51,717 --> 00:35:52,997
NĂ€r ska du ge dig av?
414
00:35:53,053 --> 00:35:55,723
Jag vet inte. Cochise sa att
han vill prata med mig snart.
415
00:35:56,805 --> 00:35:58,963
-Kommer du tillbaka?
-Jag hoppas det.
416
00:36:00,179 --> 00:36:02,494
Jag vill det, det Àr viktigt för mig.
417
00:36:03,439 --> 00:36:04,554
Hur sÄ?
418
00:36:05,316 --> 00:36:09,321
FÄr jag tala sanning... frÄn hjÀrtat?
419
00:36:10,622 --> 00:36:12,572
Det gÄr fint.
420
00:36:15,509 --> 00:36:18,545
Hela mitt liv har jag hÄllit mig
för mig sjÀlv. Jag ville ha det sÄ.
421
00:36:20,644 --> 00:36:23,815
Men nÀr jag sÄg dig i wickiupen
och du rörde vid mig,
422
00:36:24,551 --> 00:36:26,376
och du bad för mig,
423
00:36:26,830 --> 00:36:28,940
dÄ mÄdde jag illa av att vara ensam.
424
00:36:29,724 --> 00:36:32,947
Och jag visste att jag behövde
se dig igen innan jag gav mig av,
425
00:36:33,357 --> 00:36:36,799
sÄ att jag kunde ta reda pÄ
om det kÀndes som igÄr kvÀll.
426
00:36:40,560 --> 00:36:43,806
-Och kÀnns det sÄ?
-Ja.
427
00:36:44,705 --> 00:36:47,205
SÄ nÀr jag ger mig av nu,
428
00:36:47,850 --> 00:36:50,637
dÄ kommer jag att sakna nÄn
för första gÄngen i mitt liv.
429
00:37:14,853 --> 00:37:17,204
Jag har tagit ett beslut om posten.
430
00:37:18,314 --> 00:37:20,770
Om jag lÄter endast kurirerna
vara trygga,
431
00:37:21,359 --> 00:37:22,937
blir det ingen förlust.
432
00:37:23,903 --> 00:37:26,594
Det ska visa vitingarna
hur mÀktiga apacherna Àr.
433
00:37:26,941 --> 00:37:28,438
Denna idé fÄr mig att skratta lite.
434
00:37:28,566 --> 00:37:30,399
Det Àr ett bra steg.
435
00:37:30,556 --> 00:37:33,114
Fröet Àr litet,
men kanske trÀdet vÀxer sig stort.
436
00:37:33,248 --> 00:37:36,051
Jag Àr glad över
att kunna berÀtta det för mitt folk.
437
00:37:39,751 --> 00:37:42,705
Ăr det sant, Captain?
Ni trÀffade sjÀlvaste Cochise?
438
00:37:42,879 --> 00:37:44,227
Det stÀmmer.
439
00:37:44,380 --> 00:37:48,270
En kille som rider till Cochises
lÀger ensam Àr en rejÀl karl.
440
00:37:48,457 --> 00:37:50,471
Eller en förbannad lögnare!
441
00:37:50,594 --> 00:37:52,911
Jag tror pÄ kapten Jeffords ord,
442
00:37:53,097 --> 00:37:55,548
men inte pÄ en apachemördares ord.
443
00:37:55,705 --> 00:37:59,062
Cochise sa att posten fÄr rida trygg.
Jag tror pÄ honom.
444
00:37:59,270 --> 00:38:01,030
Medan ni var dÀr uppe hos honom
445
00:38:01,073 --> 00:38:04,725
överföll hans mÀn ett vagnstÄg
hÀromkring och dödade varenda en.
446
00:38:04,839 --> 00:38:08,458
Ett annat gÀng dödade 3 mÀn
och en pojke pÄ Kliners gÄrd.
447
00:38:11,532 --> 00:38:14,818
Cochise sa aldrig nÄt om
att sluta kriget.
448
00:38:14,901 --> 00:38:17,212
Han sa att posten var trygg.
449
00:38:17,315 --> 00:38:21,028
Ăr ni villig att satsa
pÄ en indians ord?
450
00:38:21,167 --> 00:38:22,423
Kom an dÄ.
451
00:38:22,482 --> 00:38:24,640
Vill ni satsa $300 pÄ
452
00:38:24,835 --> 00:38:28,715
att 5 kurirer i rad Äker hÀrifrÄn
och ÄtervÀnder igen?
453
00:38:30,514 --> 00:38:31,984
Vadet Àr antaget.
454
00:38:33,840 --> 00:38:35,584
Posten har hopat sig,
455
00:38:35,673 --> 00:38:39,837
och ruttens trygghet Àr garanterad
av Tom Jeffords och Cochise.
456
00:38:39,918 --> 00:38:43,661
Tre dagars ridning i stekande sol
med hög betalning.
457
00:38:43,995 --> 00:38:45,573
Vem Àr först?
458
00:38:50,832 --> 00:38:53,406
Ser ut till att ni mÄste gÄ sjÀlv,
Jeffords.
459
00:38:53,723 --> 00:38:56,208
Bara att det inte kommer
att bevisa nÄgot.
460
00:38:56,586 --> 00:38:58,163
Jag gÄr.
461
00:38:59,220 --> 00:39:01,211
Det kommer att bevisa nÄgot.
462
00:39:30,559 --> 00:39:32,018
Duffield Àr tillbaka!
463
00:39:32,110 --> 00:39:33,390
Det Àr Duffield!
464
00:39:33,578 --> 00:39:34,609
Han Àr tillbaka!
465
00:39:37,319 --> 00:39:40,273
466
00:39:53,150 --> 00:39:54,430
SÄg du nÄgra apacher?
467
00:39:54,633 --> 00:39:57,420
Jag sÄg nÄgra röksignaler
men inte en enda indian.
468
00:39:57,571 --> 00:39:58,437
Hej, Milt.
469
00:39:58,479 --> 00:40:00,977
-Ingen fara, Tom.
-Varför dröjde du sÄ lÀnge?
470
00:40:01,332 --> 00:40:04,998
Vill du ha sanningen? NĂ€r jag
tryggt nÄdde dit blev jag full.
471
00:40:05,240 --> 00:40:07,794
Det tog tid att nyktra till.
472
00:40:07,967 --> 00:40:11,074
En slapp igenom, Jeffords,
men det finns fyra till.
473
00:40:11,273 --> 00:40:12,935
Mitt vad Àr sÀkert.
474
00:40:13,014 --> 00:40:14,646
Vill du dubbla det?
475
00:40:16,760 --> 00:40:19,964
NÄgra dar efter Duffields Äterkomst
skickade vi ut ytterligare en kurir.
476
00:40:20,255 --> 00:40:23,172
Han sÄg nÄgra apacher,
men inget hÀnde.
477
00:40:23,816 --> 00:40:27,268
Ăven den 3:e kuriren sa
att det var lugnt lÀngs rutten.
478
00:40:28,314 --> 00:40:32,394
NÀr den 4:e kuriren Äkte ut
var jag vÀldigt stolt över Cochise.
479
00:40:33,185 --> 00:40:36,470
Dagarna förblev lugna,
och en av dessa lugna dar
480
00:40:36,655 --> 00:40:39,989
lÀmnade ett vagnstÄg
Messilla Park mot Tucson.
481
00:40:40,326 --> 00:40:42,318
Colonel Bernall förde befÀlet.
482
00:40:43,359 --> 00:40:45,684
Storslaget land, eller hur, General.
483
00:40:45,872 --> 00:40:50,070
Jag skulle inte vilja försöka lÀra
en indiankrigare sitt jobb,
484
00:40:50,294 --> 00:40:52,370
men vi inbjuder till ett bakhÄll.
485
00:40:52,588 --> 00:40:54,331
Apacherna kan gömma sig dÀr borta.
486
00:40:54,507 --> 00:40:57,381
Jag inbjuder inte bara till ett bakhÄll,
jag ber om det.
487
00:40:57,467 --> 00:40:58,665
Varför?
488
00:40:58,761 --> 00:41:00,385
Ni har bara 75 mÀn.
489
00:41:00,521 --> 00:41:02,600
Mina muldrivare Àr bevÀpnade,
490
00:41:02,772 --> 00:41:05,592
och jag har 50 prickskyttar som
gömmer sig under filtar i vagnarna.
491
00:41:06,524 --> 00:41:08,630
Mina ögon har blivit gamla.
492
00:41:19,171 --> 00:41:20,451
Nahilzay!
493
00:41:32,999 --> 00:41:34,114
Halt!
494
00:41:36,076 --> 00:41:38,152
Anfall med pistol!
495
00:41:55,346 --> 00:41:58,098
Nej, Colonel! Nej!
496
00:42:00,832 --> 00:42:02,789
Goklia! AvskÀr dem.
497
00:42:27,296 --> 00:42:28,791
De avskÀr kavalleriet!
498
00:42:44,626 --> 00:42:45,691
Halt!
499
00:43:03,780 --> 00:43:05,938
Nahilzay! Pionsenay!
500
00:43:06,147 --> 00:43:07,243
Fotsoldaterna!
501
00:43:43,721 --> 00:43:45,455
Nu tar vi vagnarna!
502
00:45:35,002 --> 00:45:36,033
Skurna i bitar,
503
00:45:36,133 --> 00:45:39,633
50 döda och 100 skadade.
Colonel Bernall dödad,
504
00:45:39,796 --> 00:45:43,960
5 000 pund spannmÄl, alla vagnar,
vapen och mulor.
505
00:45:44,339 --> 00:45:47,293
Hur visste Cochise
att vi hade mÀn gömda i vagnarna?
506
00:45:47,427 --> 00:45:52,220
Han mÄste ha vetat. Han vet
vad som pÄgÄr runt omkring.
507
00:45:52,306 --> 00:45:55,153
Vem Àr spionen?
Hitta honom och hÀng honom.
508
00:45:55,225 --> 00:45:56,933
Kanske jag kan sÀga nÄt.
509
00:45:57,027 --> 00:45:58,225
Kanske mÄnga av oss kan.
510
00:45:58,426 --> 00:45:59,292
Vem?
511
00:45:59,501 --> 00:46:02,396
-Ăr Duffield hĂ€r inne?
-Ja.
512
00:46:02,670 --> 00:46:03,784
Vad vill du?
513
00:46:03,876 --> 00:46:07,485
Den sista kuriren
har nyss anlÀnt helskinnad.
514
00:46:09,959 --> 00:46:10,908
Tack.
515
00:46:11,061 --> 00:46:13,873
Ja, var Àr Lowrie?
516
00:46:14,091 --> 00:46:16,167
Du förlorade ditt vad, Lowrie.
517
00:46:16,303 --> 00:46:18,341
Jag betalar inte för ett vad
mot Tom Jeffords.
518
00:46:18,485 --> 00:46:21,356
Han Àr en personlig
vÀn till mördaren Cochise.
519
00:46:21,437 --> 00:46:24,061
Om ni frÄgar mig sÄ var det hela
arrangerat Ànda frÄn början.
520
00:46:33,978 --> 00:46:35,137
Hur arrangerades det?
521
00:46:35,197 --> 00:46:37,539
-Jag har bÄda hÀnderna pÄ baren...
-Hur arrangerades det?
522
00:46:37,616 --> 00:46:39,110
Jag Àr ranchÀgare, inte revolverman.
523
00:46:39,196 --> 00:46:40,738
Slade. Du har vÀnner hÀr.
524
00:46:40,755 --> 00:46:41,986
Vill ni utmana mig?
525
00:46:42,036 --> 00:46:44,275
-Hur arrangerades det?
-Cochise gör ingenting gratis.
526
00:46:44,337 --> 00:46:46,246
-Han fick nÄt ut av det hÀr.
-Vad fick han?
527
00:46:46,265 --> 00:46:48,305
Bara sÀg det. Var det vapen,
eller var det whiskey?
528
00:46:52,428 --> 00:46:54,302
NÄgon mer
som vill kalla mig överlöpare?
529
00:46:54,424 --> 00:46:56,142
Ni Àr ingen överlöpare, Jeffords.
530
00:46:56,224 --> 00:46:58,217
Den som sÀger sÄ Àr en lögnare.
531
00:46:58,393 --> 00:47:00,814
Men varför Àr Cochise
sÄ vÀlvillig mot er?
532
00:47:01,104 --> 00:47:03,013
Varför slÀpper han igenom kuriren
533
00:47:03,189 --> 00:47:05,312
samma dag som han utplÄnar
ett vagnstÄg?
534
00:47:05,930 --> 00:47:08,172
För att han gav sitt ord
och Àr en hedersman.
535
00:47:08,240 --> 00:47:10,745
En hedersman.
Ingen indian Àr en hedersman.
536
00:47:10,829 --> 00:47:13,956
Det första steget mot fred,
och ni ser det inte, ni allihop.
537
00:47:14,008 --> 00:47:17,294
Vi kommer att fÄ fred nÀr varje
apache dinglar frÄn ett trÀd.
538
00:47:21,040 --> 00:47:23,485
HÀr Àr era $300, Jeffords.
539
00:47:25,610 --> 00:47:27,198
Jag bjuder pÄ en omgÄng.
540
00:47:27,539 --> 00:47:30,157
Jag dricker inte
med nÄn indianÀlskare.
541
00:47:32,919 --> 00:47:34,959
Han Àr en skallerorm.
Han sÄlde oss.
542
00:47:35,179 --> 00:47:37,189
HÀng upp honom! Vad vÀntar vi pÄ?
543
00:48:10,825 --> 00:48:11,940
SlÀpp den mannen!
544
00:48:12,250 --> 00:48:13,929
SlÀpp den mannen!
545
00:48:33,077 --> 00:48:34,946
Tro inte att jag inte Àr tacksam.
546
00:48:35,002 --> 00:48:36,392
Jag vill inte ha er tacksamhet.
547
00:48:36,482 --> 00:48:40,183
Men jag kommer inte att scouta Ät er
eller nÄgon annan.
548
00:48:40,243 --> 00:48:42,568
-Jag vill inte heller att ni ska scouta.
-SÄ vad dÄ?
549
00:48:42,821 --> 00:48:45,375
Jag vill att ni tar mig till Cochise.
550
00:48:45,618 --> 00:48:48,904
Om nÄn kan göra det, sÄ Àr det ni.
551
00:48:49,171 --> 00:48:51,709
Jag vet att ni har all anledning
att vara arg.
552
00:48:52,109 --> 00:48:54,423
Men var snÀll att slÄ er ner
och lyssna pÄ mig.
553
00:48:55,458 --> 00:48:57,554
Ni gillar uppenbarligen
inte arméofficerare.
554
00:48:57,975 --> 00:49:00,017
Tycker ni att detta talar
ocksÄ emot mig?
555
00:49:00,116 --> 00:49:01,998
Det beror pÄ hur man ser pÄ det.
556
00:49:02,164 --> 00:49:05,523
Bibeln predikar broderskap
för alla Guds barn.
557
00:49:05,889 --> 00:49:09,576
Anta att deras hud inte Àr vit.
Ăr de fortfarande Guds barn?
558
00:49:09,749 --> 00:49:13,146
Min bibel sÀger ingenting
om hudens pigmentering.
559
00:49:16,516 --> 00:49:18,674
En General som tjÀnstgjorde under Grant
560
00:49:18,744 --> 00:49:20,119
kallades "Den kristna Generalen".
561
00:49:20,191 --> 00:49:23,404
Jag Àr Àven kÀnd bland mina soldater
som "BibellÀsaren Howard".
562
00:49:24,898 --> 00:49:26,771
Varför vill ni trÀffa Cochise?
563
00:49:26,865 --> 00:49:28,656
För att sluta fred, om möjligt.
564
00:49:29,040 --> 00:49:30,240
Vem skickade er hit?
565
00:49:30,249 --> 00:49:31,560
USA:s president.
566
00:49:31,609 --> 00:49:34,552
-Med vilka befogenheter.
-Att sluta ett fredsavtal.
567
00:49:34,795 --> 00:49:36,811
Ja, som kommer senare att Àndras igen.
568
00:49:36,923 --> 00:49:40,498
Mitt avtal kommer att bli bestÄende.
Jag har presidentens ord.
569
00:49:40,592 --> 00:49:43,983
Jag varnar er, General,
jag tÀnker inte svika Cochise.
570
00:49:44,078 --> 00:49:46,975
Varför denna sinnesförÀndring
i Washington?
571
00:49:47,112 --> 00:49:49,864
President Grant Àr angelÀgen
om en rÀttvis fred med apacherna.
572
00:49:49,945 --> 00:49:53,028
-Vad Àr en rÀttvis fred?
-SĂ€g det ni.
573
00:49:53,512 --> 00:49:54,904
Likhet.
574
00:49:54,933 --> 00:49:58,862
Apacherna Àr ett fritt folk. De har rÀtt
att vara fria pÄ sin egen mark.
575
00:49:58,983 --> 00:50:00,988
-Ni menar hela SydvÀstern?
-Nej.
576
00:50:01,091 --> 00:50:04,582
Nej, inte ens Cochise skulle be
om det nu. Han Àr realist.
577
00:50:04,852 --> 00:50:07,010
Nej, men ett tryggt territorium
578
00:50:07,078 --> 00:50:09,260
som styrs av apacherna sjÀlva,
Ă€r vad jag menar.
579
00:50:09,407 --> 00:50:10,667
Utan soldater.
580
00:50:10,749 --> 00:50:13,058
Ja, det hÄller jag med om. Vad mer?
581
00:50:13,188 --> 00:50:15,121
Resten fÄr ni förhandla med Cochise.
582
00:50:15,207 --> 00:50:17,863
-Tar ni mig till honom?
-Utan soldater?
583
00:50:17,959 --> 00:50:20,105
-Ăr det det bĂ€sta sĂ€ttet?
-Det Àr det enda sÀttet.
584
00:50:20,165 --> 00:50:21,199
Jag Äker ensam.
585
00:50:21,246 --> 00:50:24,261
Jag Äker imorgon till Cochise.
Jag hör av mig.
586
00:50:26,014 --> 00:50:28,191
LÀs er bibel för mig ocksÄ.
587
00:50:29,212 --> 00:50:31,155
Jag tycker om sÀttet ni lÀser den pÄ.
588
00:50:51,331 --> 00:50:52,790
Jag vÀlkomnar dig.
589
00:50:53,614 --> 00:50:56,402
Dina signaler sÄgs
och har berÀttats för Cochise.
590
00:50:56,605 --> 00:50:58,348
Han Àr i det andra gömstÀllet.
591
00:50:58,524 --> 00:51:00,564
Han ber dig vÀnta
och göra det bekvÀmt för dig.
592
00:51:01,019 --> 00:51:02,674
Han kommer tillbaka.
593
00:51:04,781 --> 00:51:06,239
Jag ska vÀnta.
594
00:51:10,661 --> 00:51:13,199
Mina fötter Àr trötta av att försöka
hitta dig av en slump.
595
00:51:13,459 --> 00:51:14,568
Medan jag vÀntade pÄ dig,
596
00:51:14,633 --> 00:51:17,800
har jag tvÀttat mitt hÄr tvÄ gÄnger
och mina klÀder tre gÄnger.
597
00:51:24,759 --> 00:51:26,419
Hur gör ni denna tvÄl?
598
00:51:26,573 --> 00:51:29,325
Den görs av yuccarot.
Vi river den i smÄ bitar.
599
00:51:40,125 --> 00:51:41,711
Sonseeahray...
600
00:51:44,007 --> 00:51:45,715
Det Àr nÄt jag behöver veta.
601
00:51:47,061 --> 00:51:49,104
Jag har varit borta i nÀstan en mÄnad.
602
00:51:49,313 --> 00:51:52,836
-Har nÄgot Àndrats hos dig?
-Nej.
603
00:51:53,398 --> 00:51:56,640
NÀr du gav dig ivÀg blev jag rÀdd.
604
00:51:56,831 --> 00:52:00,461
Jag tÀnkte,
"Han kommer aldrig mer tillbaka".
605
00:52:00,572 --> 00:52:04,351
"Och Àven om han gör, nÀr han
ÄtervÀnder frÄn sitt eget folk",
606
00:52:04,864 --> 00:52:07,632
"kommer han att se pÄ mig
med andra ögon".
607
00:52:08,892 --> 00:52:14,843
Men sen... slutade jag vara rÀdd...
hÀr inne.
608
00:52:16,889 --> 00:52:19,214
Du darrar.
Du Àr vÀl inte rÀdd för mig?
609
00:52:19,726 --> 00:52:23,296
Nej... Endast du lÀggar sÄna
nya kÀnslor i mitt hjÀrta.
610
00:52:23,516 --> 00:52:27,343
Jag darrar inombords ocksÄ.
Borde jag dölja det?
611
00:52:28,538 --> 00:52:29,653
Nej.
612
00:52:44,340 --> 00:52:45,489
Tom!
613
00:53:17,205 --> 00:53:19,957
HĂ€r kommer de,
och han rider i spetsen.
614
00:53:59,254 --> 00:54:01,246
Det kommer att berÀttas
vid lÀgerelden,
615
00:54:01,338 --> 00:54:02,916
hur Chiracahuerna kÀmpade,
616
00:54:03,083 --> 00:54:05,464
hur den stora Cochise ledde oss.
617
00:54:07,149 --> 00:54:09,141
Ett stort vagnstÄg förstört,
618
00:54:09,338 --> 00:54:12,292
vagnarna och hÀstarna tagna,
spannmÄl för hela vintern,
619
00:54:12,475 --> 00:54:13,506
mattor, vapen...
620
00:54:15,820 --> 00:54:17,727
I strid finns det alltid förluster.
621
00:54:19,653 --> 00:54:22,323
NÄgra av vÄra mÀn gick bort
för att bo hos sina fÀder.
622
00:54:23,413 --> 00:54:25,203
De var modiga.
623
00:54:25,468 --> 00:54:27,406
De dog med heder.
624
00:54:28,305 --> 00:54:31,102
Hör nu, för sista gÄngen, deras namn.
625
00:54:31,242 --> 00:54:34,294
De kommer att bli arga
om deras namn nÄnsin nÀmns igen.
626
00:54:36,391 --> 00:54:37,671
Ponce.
627
00:54:38,476 --> 00:54:39,852
Victorio.
628
00:54:40,979 --> 00:54:42,722
Pionsenay och hans son Machogee.
629
00:54:45,220 --> 00:54:46,880
Naratena.
630
00:54:48,210 --> 00:54:49,664
Big Chee.
631
00:54:53,533 --> 00:54:54,546
Nej, tack.
632
00:54:54,659 --> 00:54:58,008
Om jag sluter fred med den hÀr
Generalen, kan en högre bryta den?
633
00:54:58,100 --> 00:55:01,051
Nej, han talar för US:s hövding.
Det finns ingen högre.
634
00:55:01,083 --> 00:55:04,405
-Kan jag lita pÄ dem?
-Kan de lita pÄ dig?
635
00:55:04,711 --> 00:55:06,805
Mitt ord Àr mitt liv.
Jag bryter det inte.
636
00:55:06,862 --> 00:55:08,780
Det vet jag, de inte.
637
00:55:08,823 --> 00:55:12,108
Det kan inte bli fred utan god vilja.
638
00:55:12,281 --> 00:55:15,151
Det Àr inte alla amerikaner
som löjtnanten som bröt freden.
639
00:55:15,192 --> 00:55:19,547
Du litar pÄ mig, Cochise.
Det finns amerikaner jag litar pÄ.
640
00:55:20,477 --> 00:55:22,469
Det finns indianer jag inte litar pÄ.
641
00:55:25,398 --> 00:55:26,596
Inte jag heller.
642
00:55:30,627 --> 00:55:33,379
Torka alltid av hÀnderna pÄ armarna
efter maten, LÄng Man.
643
00:55:33,468 --> 00:55:35,031
Fettet Àr bra för dem.
644
00:55:35,083 --> 00:55:37,076
Bland vitingar tvÀttar vi av det.
645
00:55:37,269 --> 00:55:38,922
Vilket slöseri.
646
00:56:00,337 --> 00:56:03,373
Min vÀn, hela kvÀllen har dina ögon
gÄtt till samma tjej.
647
00:56:03,845 --> 00:56:05,384
Du mÄste förstÄ
648
00:56:05,946 --> 00:56:08,970
att alla mÀn fÄr vara vÀn
med en kvinna vars make Àr död,
649
00:56:09,041 --> 00:56:10,908
eller vars Àktenskap upplöstes,
650
00:56:11,053 --> 00:56:13,626
men inte med en tjej
som Sonseeahray.
651
00:56:17,142 --> 00:56:19,099
Cochise, jag... jag...
652
00:56:19,288 --> 00:56:21,447
NÄgon har redan friat till denna tjej.
653
00:56:21,899 --> 00:56:24,008
Jag tror hon kommer snart
att gifta sig.
654
00:56:52,498 --> 00:56:54,155
Du Àr utvald.
655
00:56:54,279 --> 00:56:56,314
Det vore en förolÀmpning
att inte gÄ.
656
00:57:32,682 --> 00:57:34,591
Vi fÄr inte ses tillsammans,
Tom.
657
00:57:36,816 --> 00:57:39,887
Om sÄ Àr, varför bjöd du upp mig
till dans dÄ?
658
00:57:40,274 --> 00:57:41,839
Jag kunde inte hjÀlpa det.
659
00:57:43,244 --> 00:57:44,620
Samma hÀr.
660
00:57:44,716 --> 00:57:46,331
IkvÀll ska jag prata
med dina förÀldrar.
661
00:57:46,372 --> 00:57:48,365
Nej, Tom.
Det ska orsaka allvarliga problem.
662
00:57:48,574 --> 00:57:51,029
-Du fÄr inte!
-Det orsakar redan problem.
663
00:57:52,078 --> 00:57:53,952
Du betedde dig inte som min bror.
664
00:57:54,345 --> 00:57:57,999
Den hÀr tjejen Àr oskuld. Jag sa det
till dig, och ÀndÄ följer du efter henne.
665
00:57:58,045 --> 00:58:00,487
Cochise, jag vill ha henne till hustru.
666
00:58:01,019 --> 00:58:03,909
Jag vill göra allt som förvÀntas
av en make hÀr.
667
00:58:04,704 --> 00:58:07,963
Jag har redan avvisat Nahilzay
en gÄng. Jag ska göra det igen.
668
00:58:12,081 --> 00:58:14,979
Jag Àr glad för att ni vÀljer
det rÀtta sÀttet,
669
00:58:15,990 --> 00:58:18,135
men det kommer inte
att bli lÀtt för er.
670
00:58:19,128 --> 00:58:23,229
Du Àr amerikan.
Var ska ni bo? HĂ€r?
671
00:58:23,959 --> 00:58:27,440
Apacher som lidit under vitingarna
kommer att hata dig.
672
00:58:28,429 --> 00:58:30,149
Tucson, kanske?
673
00:58:30,911 --> 00:58:35,370
Finns det inga vitingar dÀr som skulle
hata din hustru p.g.a. hennes hudfÀrg?
674
00:58:36,747 --> 00:58:40,745
Ni Äker lÄngt bort
kanske till nya platser,
675
00:58:41,392 --> 00:58:43,468
men era ögon kommer inte
att se nÄnting.
676
00:58:44,440 --> 00:58:47,362
De kommer jÀmt att vÀnda sig bakÄt...
677
00:58:47,588 --> 00:58:49,597
hemÄt.
678
00:58:51,609 --> 00:58:53,624
Och du, Sonseeahray...
679
00:58:54,701 --> 00:58:57,466
de kommer att se pÄ dig
som pÄ ett konstigt djur
680
00:58:58,454 --> 00:59:00,263
och dra skÀmt.
681
00:59:02,098 --> 00:59:06,277
Lyssna pÄ mig, LÄng Man,
jag ber dig fundera pÄ det.
682
00:59:06,585 --> 00:59:08,778
Er vÀg kommer att vara
fullt av bitterhet.
683
00:59:09,473 --> 00:59:10,636
Fundera...
684
00:59:11,301 --> 00:59:13,459
Àr det inte bÀttre att bo
bland sina egna?
685
00:59:15,138 --> 00:59:18,305
Ăven om du pratar som min vĂ€n, Cochise,
sÄ finns det inget som kan Àndra pÄ det.
686
00:59:19,774 --> 00:59:21,730
Jag vill gifta mig med Sonseeahray.
687
00:59:22,479 --> 00:59:24,388
Det han sÀger behöver inte hÀnda.
688
00:59:24,564 --> 00:59:27,132
Du Àr ung,
det Àr mycket du vet inte om.
689
00:59:27,817 --> 00:59:30,074
NÀr jag Àr med honom darrar jag inte,
690
00:59:30,202 --> 00:59:31,926
inte ens inför dig.
691
00:59:35,325 --> 00:59:37,198
Jag kan inte sÀga mer emot det.
692
00:59:38,444 --> 00:59:39,986
Men det Àr fortfarande inte lÀtt.
693
00:59:40,371 --> 00:59:43,123
Hennes förÀldrar... Du behöver
den bÀsta förmedlaren som finns.
694
00:59:43,291 --> 00:59:44,916
Vill du vara min förmedlare?
695
00:59:45,084 --> 00:59:46,543
Ingen annan kan göra detta.
696
00:59:47,128 --> 00:59:50,877
IkvÀll ska jag prata för er,
annars skulle det bli Ànnu vÀrre.
697
00:59:52,467 --> 00:59:54,543
Alla kÀnner redan till det.
698
00:59:55,470 --> 00:59:58,387
Er hemlighet var lika tyst som Äskan.
699
01:00:00,809 --> 01:00:02,885
Jag ska ocksÄ prata med Nahilzay.
700
01:00:03,770 --> 01:00:07,518
Han har otur.
Det har hÀnt andra mÀn förut.
701
01:00:08,950 --> 01:00:11,820
Det kanske Àr bÀttre
om du vÀntar i din wickiup.
702
01:00:12,151 --> 01:00:14,274
GĂ„ upp och ner.
703
01:00:15,483 --> 01:00:17,640
Det Àr bra för folk som Àr förÀlskade.
704
01:00:34,634 --> 01:00:35,914
Och?
705
01:00:40,306 --> 01:00:41,966
Du har ingen tur med kvinnor.
706
01:00:42,391 --> 01:00:43,922
De avvisade det.
707
01:00:46,166 --> 01:00:49,189
Jag tar henne hÀrifrÄn!
Hon kommer ocksÄ att följa med mig.
708
01:00:49,898 --> 01:00:51,274
De avvisade inte.
709
01:00:51,442 --> 01:00:54,230
Jag skÀmtade.
Det Àr alltid ett bra skÀmt.
710
01:00:54,796 --> 01:00:57,860
Allt Àr ordnat. Tre hÀstar
med sadlar till förÀldrarna.
711
01:00:58,123 --> 01:00:59,701
Bra, jag tar med dem frÄn Tucson.
712
01:00:59,969 --> 01:01:02,376
Nej, lÄt mig ge dem Ä dina vÀgnar.
713
01:01:02,399 --> 01:01:04,308
-Ă
, nej.
-Jag insisterar.
714
01:01:05,874 --> 01:01:07,965
De Àr ju mer eller mindre
dina i alla fall.
715
01:01:08,991 --> 01:01:10,663
De kom frÄn ditt folk.
716
01:01:11,629 --> 01:01:13,456
Jag vill göra det hÀr för dig.
717
01:01:13,811 --> 01:01:16,012
Bröllopet ska Àga rum nÀsta mÄnad.
718
01:01:16,165 --> 01:01:17,649
Varför vÀnta?
719
01:01:17,786 --> 01:01:20,244
Tjejens mor bestÀmde det.
Det Àr hennes rÀtt.
720
01:01:21,764 --> 01:01:23,045
Lyssna nu.
721
01:01:23,475 --> 01:01:24,719
Ă
k till Tucson.
722
01:01:24,901 --> 01:01:26,644
Titta djupt in i denna Generals hjÀrta.
723
01:01:26,757 --> 01:01:28,549
Ta tillbaka honom om du tror pÄ honom.
724
01:01:29,481 --> 01:01:33,430
Imorgon skickar jag ut löpare. Apacher
frÄn alla stammar ska komma hit.
725
01:01:33,860 --> 01:01:36,980
Att prata om fred Àr en stor sak.
Det kan jag inte avgöra pÄ egen hand.
726
01:01:37,947 --> 01:01:39,572
Mitt folk kanske inte skulle hÄlla med.
727
01:01:43,523 --> 01:01:44,811
Jag ger inga löften.
728
01:01:44,871 --> 01:01:46,282
Det förvÀntas inte.
729
01:01:47,332 --> 01:01:48,790
Sov gott, min bror.
730
01:01:49,159 --> 01:01:50,618
Kom ihÄg, inga löften.
731
01:02:47,976 --> 01:02:49,470
Jag hörde ovÀsen.
732
01:02:55,534 --> 01:02:57,990
Det Àr inte din kniv.
Det Àr en apachekniv.
733
01:03:16,254 --> 01:03:19,338
Att anfalla nÄn som fÄtt
skydd hÀr Àr förbjudet.
734
01:03:20,328 --> 01:03:22,617
Det Àr fruktansvÀrt fel.
Det kan inte tillÄtas.
735
01:03:28,725 --> 01:03:30,302
Inget har förÀndrats.
736
01:03:30,477 --> 01:03:31,591
Ă
k till Tucson.
737
01:03:31,706 --> 01:03:33,600
Ă
terkom om tio dar.
738
01:03:35,544 --> 01:03:38,794
Jag ber dig förlÄta
att en av mitt folk bröt mitt ord.
739
01:03:48,745 --> 01:03:50,156
Nahilzay.
740
01:03:52,631 --> 01:03:54,754
I strid har jag inte haft nÄn
jÀmlik med dig.
741
01:03:56,043 --> 01:03:58,086
VÄra liv var ofta förknippade
med varandra.
742
01:03:59,589 --> 01:04:02,958
Det Àr över nu.
Du har förrÄtt vÄrt folk.
743
01:04:22,612 --> 01:04:27,456
Jag ÄtervÀnde till Tucson och
frÄgade ut General Howard i en vecka.
744
01:04:27,632 --> 01:04:29,604
NĂ€r jag tog tillbaka honom
till gömstÀllet,
745
01:04:29,706 --> 01:04:32,877
visste jag varför han kallades
"Den kristna Generalen".
746
01:04:33,388 --> 01:04:37,087
Jag bad att varaktig fred mÄtte komma
genom dessa bÄda mÀns möte.
747
01:04:37,260 --> 01:04:39,003
Jag ville ha det för mitt land,
748
01:04:39,295 --> 01:04:41,667
jag ville ha det för Cochise
och hans folk,
749
01:04:42,048 --> 01:04:44,420
och jag ville ha det
för att jag Àlskade en tjej.
750
01:04:46,302 --> 01:04:48,425
Det berÀttades för mig
att jag fick besöka dig.
751
01:04:48,985 --> 01:04:50,776
Bara för en kort stund.
752
01:04:51,180 --> 01:04:55,620
Min mor Àr inne i wickiupen.
Du mÄste sitta dÀr.
753
01:05:01,693 --> 01:05:06,385
Och jag mÄste sitta kvar hÀr, för vi
inte ens fÄr röra varandras hÀnder.
754
01:05:08,575 --> 01:05:09,690
Under dagen Àr jag...
755
01:05:09,797 --> 01:05:13,781
Àr jag vÀldigt upptagen. Jag ordnar
mina klÀder för bröllopet.
756
01:05:14,672 --> 01:05:18,171
Jag behöver bygga en speciell
wickiup för vÄr smekmÄnad,
757
01:05:19,043 --> 01:05:21,086
lÄngt borta frÄn vem som helst.
758
01:05:21,838 --> 01:05:23,581
VÄr smekmÄnad, Tom!
759
01:05:26,134 --> 01:05:29,301
Jag behöver ocksÄ bygga
wickiupen vi ska bo i.
760
01:05:29,730 --> 01:05:32,731
Min mor hjÀlper till och lÀr mig.
761
01:05:33,600 --> 01:05:35,426
Och jag försöker göra som jag...
762
01:05:35,617 --> 01:05:38,424
som jag tror hon gjorde
nÀr hon var tjej.
763
01:05:39,544 --> 01:05:41,602
Och hon kunde inte
ha gjort det snyggare.
764
01:05:42,211 --> 01:05:44,168
Vad Àr det? Vad betyder det.
765
01:05:44,736 --> 01:05:47,028
Ă
h, det Àr nÄt amerikanerna sÀger.
766
01:05:48,003 --> 01:05:51,835
Det betyder att jag Àlskar dig
och att jag ska hedra dina förÀldrar.
767
01:06:00,368 --> 01:06:03,322
Fattar du det med signeringen
av denna karta, Cochise?
768
01:06:03,581 --> 01:06:05,538
Jag skriver mitt namn pÄ din,
769
01:06:05,715 --> 01:06:07,542
och du sÀtter ditt mÀrke pÄ min.
770
01:06:07,842 --> 01:06:09,218
Vad betyder denna signering?
771
01:06:09,384 --> 01:06:13,168
Det visar alla mÀnniskor för alltid
vilken avtal du har gjort.
772
01:06:13,308 --> 01:06:15,300
Det hÀr Àr vad vi kom överens igÄr.
773
01:06:15,731 --> 01:06:17,722
Du mÄste förklara det för de andra.
774
01:06:21,136 --> 01:06:23,888
Fredskonferensen hade
redan pÄgÄtt i 4 dagar,
775
01:06:24,033 --> 01:06:27,532
och nu blev vi ombedda
att komma till mötesplatsen.
776
01:06:28,199 --> 01:06:32,493
Ăntligen stod vi ansikte mot ansikte
med apachestammernas frÀmsta mÀn.
777
01:06:33,284 --> 01:06:36,204
De hade kommit frÄn
Arizona och New Mexico,
778
01:06:36,496 --> 01:06:39,616
och samman med Cochise skulle
de avgöra om det blev fred.
779
01:06:47,090 --> 01:06:49,213
Min vita bror vill berÀtta nÄt för er.
780
01:06:51,803 --> 01:06:54,092
Jag har hÀr i min hand en karta.
781
01:06:54,327 --> 01:06:56,660
Det Àr ett sorts bildskrift.
782
01:06:56,842 --> 01:07:00,293
Det visar apacheterritoriet,
16 000 tunnland,
783
01:07:00,478 --> 01:07:01,889
som ni har enats om.
784
01:07:02,070 --> 01:07:04,478
Den hÀr kartan gÄr tillbaka
till Washington,
785
01:07:04,691 --> 01:07:07,146
dÀr alla vitingars hövding bor.
786
01:07:07,898 --> 01:07:10,535
Om ni sluter ett fredsavtal,
787
01:07:10,738 --> 01:07:13,200
kommer detta att bli en del av avtalet.
788
01:07:16,499 --> 01:07:20,163
Om vi sÄ gör, fÄr vi dÄ fortfarande
plundra mexikanerna?
789
01:07:20,251 --> 01:07:23,006
Det fÄr inte heller bli krig
mot mexikanerna.
790
01:07:23,338 --> 01:07:24,452
LÄt vitingen...
791
01:07:24,475 --> 01:07:26,717
VĂ€nta.
Vi pratar om det hÀr sinsemellan.
792
01:07:26,880 --> 01:07:29,186
Nu Àr det bara dags
för att stÀlla frÄgor.
793
01:07:29,424 --> 01:07:32,460
Om vitingarnas hövding dör,
vad hÀnder dÄ?
794
01:07:33,268 --> 01:07:36,271
Hans ord Àr bindande för hövdingen
som eftertrÀder honom.
795
01:07:38,653 --> 01:07:40,506
NÄgon mer som vill prata?
796
01:07:40,729 --> 01:07:42,691
Jag har en frÄga.
797
01:07:42,971 --> 01:07:47,467
Anta att nÄgon viting letar
efter gult jÀrn pÄ vÄr mark?
798
01:07:47,775 --> 01:07:49,155
FÄr vi döda honom?
799
01:07:49,266 --> 01:07:51,788
Han borde tas till fÄnga
och överlÀmnas till militÀren.
800
01:07:51,905 --> 01:07:54,389
DÄ kommer han att dömas och straffas.
801
01:07:55,269 --> 01:07:59,018
Anta att han inte ger sig efter att
han har dödat en av mina mÀn?
802
01:07:59,403 --> 01:08:03,448
Om en viting dödar en indian pÄ er mark
kommer han att hÀngas.
803
01:08:05,068 --> 01:08:07,452
Det Àr nÄt Cochise skulle vilja se.
804
01:08:11,799 --> 01:08:13,319
Vem mer?
805
01:08:16,001 --> 01:08:19,168
Ni mÄste gÄ nu. Jag kommer
att meddela er vÄrt beslut.
806
01:08:28,777 --> 01:08:30,272
Jag litar pÄ inget av det.
807
01:08:30,360 --> 01:08:33,231
För 4 dar sen fick vi vÄr mark
tillbaka pÄ ett stycke papper.
808
01:08:33,404 --> 01:08:37,920
Idag fÄr vi inte Äka till Mexiko.
Den amerikanska Generalen sÀger nej.
809
01:08:38,070 --> 01:08:40,359
VÄr mark har redan minskats.
810
01:08:40,802 --> 01:08:45,796
Hur ska vi fÄ tag pÄ spannmÄl, tÀcken,
hÀstar, om inte frÄn mexikanerna?
811
01:08:46,167 --> 01:08:48,538
Den amerikanska regeringen
kommer att ge oss boskap.
812
01:08:48,663 --> 01:08:50,842
Vi kommer att föda upp
och sÀlja den för vÄra behov.
813
01:08:51,005 --> 01:08:52,749
Det Àr en kvinnas svar.
814
01:08:57,254 --> 01:08:59,647
Jag Àr inte rÀdd.
Jag talar frÄn hjÀrtat.
815
01:08:59,732 --> 01:09:02,350
-Du talar bra.
-FortsÀtt tala.
816
01:09:03,888 --> 01:09:06,770
Apacherna Àr inte
farmödrar till boskap.
817
01:09:06,945 --> 01:09:10,543
Cochise har tappat stridslysten
och Àr redo att ge sig.
818
01:09:10,702 --> 01:09:12,483
Han skitar i alla vÄra segrar.
819
01:09:12,570 --> 01:09:17,232
Vi behöver inte den hÀr falska freden,
utan en ny hövding.
820
01:09:25,806 --> 01:09:27,891
Nu sÀger jag er det hÀr:
821
01:09:28,186 --> 01:09:31,555
Amerikanerna hÄller boskap,
men de Àr inte mjuka eller svaga.
822
01:09:33,214 --> 01:09:36,531
Varför skulle inte apacherna
kunna lÀra sig nya sÀtt?
823
01:09:36,801 --> 01:09:40,852
Det Àr inte lÀtt att förÀndra sig,
men ibland krÀvs det.
824
01:09:41,761 --> 01:09:44,164
Amerikanerna blir starkare,
825
01:09:44,679 --> 01:09:47,165
medan vi blir svagare och svagare.
826
01:09:47,687 --> 01:09:50,664
NÀr en stark vind blÄser,
mÄste ett trÀd böja sig.
827
01:09:50,941 --> 01:09:53,100
Annars blir det blÄst omkull.
828
01:10:10,476 --> 01:10:13,155
Jag vill ha en avtal
om en tremÄnaders prövotid.
829
01:10:18,349 --> 01:10:20,335
Jag bryter pilen.
830
01:10:20,402 --> 01:10:22,780
Jag tÀnker pröva fredens vÀg.
831
01:10:27,265 --> 01:10:30,437
IkvÀll ger jag den amerikanska
Generalen mitt ord.
832
01:10:30,996 --> 01:10:34,101
De som stöttar mig
mÄste hÄlla mitt ord.
833
01:10:34,423 --> 01:10:38,561
LÄt alla andra gÄ.
De Àr inte lÀngre mina bröder.
834
01:10:41,437 --> 01:10:43,961
Om fler gÄr Àn stannar kvar,
835
01:10:45,174 --> 01:10:47,467
kommer jag inte lÀngre
att vara er hövding.
836
01:10:48,754 --> 01:10:50,331
Jag gÄr.
837
01:10:57,451 --> 01:10:59,111
Jag gÄr.
838
01:10:59,905 --> 01:11:01,483
Jag gÄr.
839
01:11:02,778 --> 01:11:04,189
Jag gÄr.
840
01:11:07,241 --> 01:11:08,783
Jag gÄr.
841
01:11:10,119 --> 01:11:11,577
Jag gÄr.
842
01:11:19,962 --> 01:11:21,751
Vem mer gÄr?
843
01:11:23,549 --> 01:11:25,043
Vem mer gÄr?
844
01:11:27,261 --> 01:11:28,803
Vem mer?
845
01:11:38,564 --> 01:11:40,822
Ta era kvinnor och barn,
846
01:11:41,132 --> 01:11:43,006
era hÀstar, era vapen.
847
01:11:43,779 --> 01:11:45,430
LÀmna vÄr mark.
848
01:11:46,050 --> 01:11:48,801
Jag lÀmnar dig Àven mitt namn.
849
01:11:48,990 --> 01:11:51,659
Jag skÀms över
att vara en Chiricahua.
850
01:11:52,119 --> 01:11:54,871
Jag kommer att anta det namn
mexikanerna gav mig.
851
01:11:55,046 --> 01:11:58,462
Vitingarna kommer att lÀra sig det,
och ni med.
852
01:11:58,640 --> 01:12:01,868
FrÄn och med nu
Ă€r mitt namn Geronimo.
853
01:12:04,070 --> 01:12:08,290
Om Geronimo eller hans följare skulle
nÄgonsin betrÀda denna mark igen,
854
01:12:09,201 --> 01:12:11,419
sÄ lÄt dem ta med sig sina vapen.
855
01:12:13,974 --> 01:12:17,591
Jag Àr orolig. De tar lÄng tid.
För lÄng.
856
01:12:17,777 --> 01:12:21,526
Jag Àr ocksÄ orolig. Det hÀr Àr utsökt.
Vad Àr det?
857
01:12:22,405 --> 01:12:24,863
Ponny. Till er Àra, General.
858
01:12:25,152 --> 01:12:27,310
Ponny? Vad Àr det för slags kött?
859
01:12:28,527 --> 01:12:31,231
En ponny Àr en liten hÀst, General.
860
01:12:47,674 --> 01:12:49,299
Vi tÀnker pröva fredens vÀg.
861
01:12:49,802 --> 01:12:51,509
Men det mÄste finnas en vÀntetid,
862
01:12:51,762 --> 01:12:54,051
tid för att utpröva. Tre mÄnader.
863
01:12:54,332 --> 01:12:55,530
Varför behövs den?
864
01:12:55,676 --> 01:12:58,947
Vitingarna har inte hÄllit
en enda fred i det förflutna.
865
01:12:59,569 --> 01:13:02,552
3 mÄnaders vapenvila.
Det Àr en bra idé.
866
01:13:11,122 --> 01:13:12,533
Den första stenen.
867
01:13:15,853 --> 01:13:18,295
För varje dag utan krig blir det en till.
868
01:13:18,705 --> 01:13:21,378
NÀr 3 mÄnader Àr över
kommer högen att vara hög.
869
01:13:21,625 --> 01:13:24,861
Sen sÀtter vi en vit flagga pÄ den
och sÄ Àr det fred.
870
01:13:25,838 --> 01:13:27,844
Mitt hjÀrta Àr glatt, Cochise.
871
01:13:28,305 --> 01:13:30,245
Jag Àr inte glad Àn.
872
01:13:30,751 --> 01:13:34,796
Att prata om fred Àr inte svÄrt.
Att leva den Àr vÀldigt svÄrt.
873
01:13:36,314 --> 01:13:38,390
Jag ska vÀnta tre mÄnader
innan jag Àr glad.
874
01:13:41,103 --> 01:13:43,142
Det var inte alla
som var nöjda med avtalet.
875
01:13:43,495 --> 01:13:47,425
NÄgra trodde fortfarande att Cochise
var en lögnare och mördare,
876
01:13:47,859 --> 01:13:50,266
och att det inte skulle bli fred
förrÀn han var död.
877
01:13:50,437 --> 01:13:53,065
Men den 90 dagars vapenvilan började.
878
01:13:53,323 --> 01:13:57,487
Jag sÄg och hörde om saker och ting
som inte hÀnt tidigare i SydvÀstern.
879
01:13:57,835 --> 01:14:01,355
NĂ€ra Fort Grant passerade
en kavalleriavdelning nÄgra apacher.
880
01:14:01,935 --> 01:14:05,648
De pratades inte vid. De lÄtsades inte
som om de blivit vÀnner.
881
01:14:05,765 --> 01:14:07,609
Men de sköt inte.
882
01:14:12,478 --> 01:14:16,392
2 dagar senare lÀmnade
den 1:a diligensen pÄ 5 Är Tucson.
883
01:14:17,143 --> 01:14:19,898
Jag följde med den ett stycke
pÄ tillbakavÀgen till gömstÀllet.
884
01:14:24,271 --> 01:14:26,228
Var Àr floden du sa
vi skulle komma förbi?
885
01:14:26,349 --> 01:14:28,799
Precis dÀr nere.
Det Àr dÀr jag ska lÀmna er.
886
01:14:46,802 --> 01:14:49,129
Dags att strÀcka pÄ benen,
mina herrar.
887
01:14:56,568 --> 01:15:00,037
Otroligt att man inte lÀngre
mÄste frukta för sitt skinn hÀr.
888
01:15:00,131 --> 01:15:04,068
Ja, man kan t.o.m. övervÀga
att slÄ sig ner och gifta sig.
889
01:15:11,777 --> 01:15:13,734
Ta skydd! Ta skydd!
890
01:15:14,401 --> 01:15:15,599
Vad skjuter du pÄ?
891
01:15:15,668 --> 01:15:16,866
Jag sÄg nÄgot röra sig.
892
01:15:16,986 --> 01:15:18,229
Spara pÄ din ammunition!
893
01:15:18,268 --> 01:15:19,596
Ăr det hĂ€r fred, va?
894
01:15:19,651 --> 01:15:23,426
Dra Ät helvete, Jeffords, du och din
mordiska Cochise. De slaktar oss.
895
01:15:23,504 --> 01:15:24,915
HÄll kÀften! HÄll kÀften!
896
01:15:27,831 --> 01:15:29,745
HÄll er nere. Ta skydd, allihop!
897
01:15:29,891 --> 01:15:32,784
Lyssna pÄ mig nu. Det hÀr Àr inte Cochise.
898
01:15:32,798 --> 01:15:34,714
Det Àr ett gÀng avfÀlliga indianer.
899
01:15:34,834 --> 01:15:37,448
De Àr bara nÄgra stycken,
annars hade de överrumplat oss.
900
01:15:38,178 --> 01:15:41,690
De Àr ocksÄ dÄligt bevÀpnade.
Vad de vill ha Àr vÄra vapen.
901
01:15:43,650 --> 01:15:46,558
Vi sitter fast hÀr, vi kan inte ta oss
över floden. De vÀntar pÄ kvÀllen.
902
01:15:46,649 --> 01:15:49,675
SÄ vad ska vi göra?
VÀnta pÄ att de ska slakta oss?
903
01:15:49,731 --> 01:15:51,226
HÄll kÀften.
904
01:15:51,650 --> 01:15:53,050
Vem av er Àr en bra skytt?
905
01:15:53,284 --> 01:15:55,284
-Jag Àr ingen dÄlig skytt.
-HĂ€r.
906
01:15:57,229 --> 01:16:01,392
NÀr jag skriker börjar Maury, du och
den hÀr killen skjuta upp mot sluttningen.
907
01:16:02,209 --> 01:16:04,440
NĂ€r ni laddar om
tÀcker Lonergan flodbanken.
908
01:16:04,518 --> 01:16:05,845
Jag tar mig uppför floden.
909
01:16:05,851 --> 01:16:07,511
-Vad ska du göra?
-Skicka röksignaler.
910
01:16:07,561 --> 01:16:09,292
DÄsÄ, börja skjuta.
911
01:16:57,674 --> 01:16:59,169
Hur mÄnga patroner har ni kvar?
912
01:16:59,405 --> 01:17:01,642
-TvÄ.
-En.
913
01:17:01,712 --> 01:17:04,168
Jeffords röksignaler har
verkligen hjÀlpt oss.
914
01:17:04,555 --> 01:17:06,097
Riktigt bra faktisk.
915
01:17:08,367 --> 01:17:09,529
Lyssna!
916
01:18:05,750 --> 01:18:07,790
Apacher som skyddar amerikaner!
917
01:18:08,826 --> 01:18:10,679
Det trodde jag aldrig!
918
01:18:11,052 --> 01:18:14,122
Kom ihÄg att berÀtta om det
nÀr du ÄtervÀnt till Tucson.
919
01:18:21,341 --> 01:18:22,586
12 dagar.
920
01:18:22,759 --> 01:18:25,595
Jag tror att det gÄr bra.
Det finns mÄnga goda tecken.
921
01:18:25,812 --> 01:18:29,813
Det har redan gÄtt bra i 12 dagar.
Jag vÀntar fortfarande pÄ att bli glad.
922
01:18:30,726 --> 01:18:32,718
Nu mÄste du glömma fred och krig.
923
01:18:33,117 --> 01:18:34,950
TÀnk bara pÄ din brud.
924
01:18:35,233 --> 01:18:38,255
-Tar ceremonin lÄng tid?
-Nej.
925
01:18:38,317 --> 01:18:41,419
Hos oss Àger kÀrleksritualet rum hÀr...
926
01:18:41,479 --> 01:18:43,021
Allt annat gÄr fort.
927
01:18:43,110 --> 01:18:45,399
LÄt kvinnan som ska gifta sig
komma hit.
928
01:18:45,555 --> 01:18:47,317
Tiden Àr inne.
929
01:19:08,187 --> 01:19:12,008
LÄt mannen som ska gifta sig
ta plats bredvid henne.
930
01:19:25,598 --> 01:19:27,192
Din vÀnstra hand.
931
01:19:30,243 --> 01:19:31,737
Din högra hand.
932
01:19:49,984 --> 01:19:52,543
KnÀböj nu pÄ marken.
933
01:19:57,877 --> 01:19:59,870
Nu blandas er blod.
934
01:20:00,023 --> 01:20:04,981
Nu finns det inte lÀngre regn för er,
för den ena Àr den andras tillflykt.
935
01:20:05,286 --> 01:20:10,714
Nu finns det inte lÀngre kyla för er,
för den ena Àr den andras vÀrme.
936
01:20:11,325 --> 01:20:13,733
Nu finns det inte lÀngre ensamhet.
937
01:20:14,253 --> 01:20:17,918
Nu och för alltid
finns det inte lÀngre ensamhet.
938
01:20:20,786 --> 01:20:25,520
Det finns tvÄ kroppar, men nu
strömmar samma blodet i bÄda.
939
01:20:26,140 --> 01:20:30,692
GÄ nu. Rid med de vita hÀstarna
till er hemliga plats.
940
01:21:03,962 --> 01:21:05,485
Titta.
941
01:21:05,537 --> 01:21:08,250
KvÀllen Àr fullkomlig
och lycklig för oss.
942
01:21:09,134 --> 01:21:12,407
Vi kommer att lyssna pÄ
bÀckens kluckande hela natten.
943
01:21:12,908 --> 01:21:14,533
Och lyssna pÄ klockorna.
944
01:21:17,053 --> 01:21:19,379
Det Àr som om de sjunger i mitt hjÀrta.
945
01:21:37,900 --> 01:21:40,064
16 stenar.
946
01:21:45,420 --> 01:21:48,130
Min bror berÀttade om
anfallet pÄ diligensen.
947
01:21:48,163 --> 01:21:49,459
Det var Geronimo.
948
01:21:49,550 --> 01:21:52,801
Vi spÄrade honom i tvÄ dagar,
men han korsade grÀnsen till Mexiko.
949
01:21:55,536 --> 01:21:57,113
Ni följde inte efter?
950
01:21:57,233 --> 01:21:59,771
Vi tÀnkte göra, men gjorde det inte.
951
01:22:00,036 --> 01:22:01,234
Bra.
952
01:22:01,788 --> 01:22:05,672
HĂ€danefter ska vi skydda alla vitingar
som lÀmnar Tucson och Fort Bowie.
953
01:22:05,960 --> 01:22:08,223
Vi ska ocksÄ vakta Apache Pass.
954
01:22:09,399 --> 01:22:12,835
Om freden inte kommer att hÄlla,
sÄ lÄt vitingarna bryta den.
955
01:22:13,004 --> 01:22:15,068
Det fÄr inte vara indianer.
956
01:22:15,353 --> 01:22:17,277
Inte ens dÄliga indianer.
957
01:22:35,429 --> 01:22:37,256
-Sover du?
-Nej.
958
01:22:39,347 --> 01:22:41,479
Jag Àr tyst för att jag Àr sÄ lycklig.
959
01:22:41,599 --> 01:22:44,651
Jag Àr rÀdd för att om jag öppnar
min mun jag av lycka...
960
01:22:44,769 --> 01:22:47,094
kommer att skrika nÄt helt galet som...
961
01:22:47,270 --> 01:22:49,004
"Tjoho"!
962
01:22:50,164 --> 01:22:53,201
Vad betyder det?
Ăr det ett amerikanskt ord?
963
01:22:55,500 --> 01:22:59,664
Jag tror att Adam hittade pÄ detta ord
nÀr han öppnade sina ögon och sÄg Eva?
964
01:23:00,221 --> 01:23:04,200
-Vilka Àr dom?
-Vet du inte det?
965
01:23:07,022 --> 01:23:10,575
VÀrlden Àr sÄ stor och jag vet sÄ lite.
966
01:23:16,417 --> 01:23:21,513
NÄn gÄng... kommer du att tröttna
pÄ mig och ÄtervÀnder till ditt folk.
967
01:23:21,764 --> 01:23:24,505
Det Àr en dÄlig tanke, Sonseeahray.
968
01:23:25,351 --> 01:23:28,482
Du fÄr aldrig tÀnka nÄt sÄnt igen.
Du Àr mitt folk.
969
01:23:28,643 --> 01:23:30,268
Ska du sÀga det till mig ofta?
970
01:23:31,023 --> 01:23:34,021
Varje dag vi Àr tillsammans
ska jag sÀga det till dig.
971
01:23:34,736 --> 01:23:37,699
Jag ska alltid komma ihÄg
dessa ögonblicken.
972
01:23:38,072 --> 01:23:40,230
Vi ska komma ihÄg dem tillsammans.
973
01:23:41,255 --> 01:23:45,122
I nattens tystnad
ska vi drömma lite om dem.
974
01:23:46,731 --> 01:23:51,278
Och i framtiden ska vi fÄ se
vÄra barn rida pÄ vita hÀstar.
975
01:24:31,125 --> 01:24:33,054
Ăven jag kan göra bĂ€ttre.
976
01:24:33,202 --> 01:24:36,203
Strunt i det. NĂ€r han blivit vuxen
kommer han att veta hur man gör.
977
01:24:47,339 --> 01:24:48,371
Vad Àr det?
978
01:24:48,456 --> 01:24:52,288
Vid soluppgÄngen hittade jag honom
i klyftan. Det hÀr hade han med sig.
979
01:24:52,480 --> 01:24:54,614
Jag kÀnner den hÀr pojken, Cochise.
980
01:24:54,892 --> 01:24:57,015
Hej, kompis. Du Àr Ben Slades pojke,
eller hur?
981
01:24:57,178 --> 01:25:02,054
Ja, Captain Jeffords.
Jag hoppades att ni var hÀr uppe.
982
01:25:02,161 --> 01:25:06,285
Bara lugn. Ingen kommer att göra
dig illa. Har du gÄtt vilse?
983
01:25:06,327 --> 01:25:07,880
Inte direkt.
984
01:25:08,210 --> 01:25:11,026
Det var ni som sa
att dessa apacher ville ha fred.
985
01:25:11,249 --> 01:25:13,699
Jag kallar det inte fredligt
nÀr de fortsÀtter stjÀla.
986
01:25:14,667 --> 01:25:16,395
Vad har stulits?
987
01:25:17,564 --> 01:25:19,997
2 av mina unga föl. Skönheter.
988
01:25:20,223 --> 01:25:22,661
I förrgÄr kvÀll snott av apacher.
989
01:25:22,741 --> 01:25:26,895
Jag har spÄrat dem hela dagen.
SpÄren ledde uppför klyftan.
990
01:25:27,099 --> 01:25:29,733
Jag hamnade dÀr igÄr kvÀll
nÀr det började bli mörkt.
991
01:25:30,518 --> 01:25:32,510
Imorse överföll rödskinnet mig.
992
01:25:32,653 --> 01:25:36,200
Ingen av mitt folk tog dem.
Pojken ljuger.
993
01:25:36,946 --> 01:25:38,419
Cochise.
994
01:25:39,065 --> 01:25:42,794
Jag kÀnner pojkens far.
Han Àr en av de vÀrsta apachehatarna.
995
01:25:42,836 --> 01:25:46,886
Om vi ââkan bevisa att han har fel,
sÄ ska folk fÄ höra det.
996
01:25:47,020 --> 01:25:49,949
Det kanske fortfarande finns
mÀn som Geronimo hÀr.
997
01:25:50,067 --> 01:25:53,426
De sÀger det du vill höra,
men i hemlighet lurar de dig.
998
01:25:54,821 --> 01:25:58,621
Du talar klokt.
Jag vill se de dÀr hÀstspÄren.
999
01:25:59,734 --> 01:26:02,974
Okej, kompis.
DÄ gÄr vi ner och ta en titt.
1000
01:26:37,785 --> 01:26:41,039
-Redan sett dem, kompis?
-Det var ungefÀr hÀr, Captain.
1001
01:26:47,920 --> 01:26:49,996
Du kallar pojken "kompis".
Ăr det hans namn?
1002
01:26:50,110 --> 01:26:51,637
Nej, det Àr bara vÀnskaplig menat.
1003
01:26:51,665 --> 01:26:53,159
HÀr Àr de, Captain.
1004
01:26:56,062 --> 01:26:59,349
Skjut inte förrÀn min pojke
klarar sig undan.
1005
01:27:06,464 --> 01:27:09,138
Cochise, de vill döda dig. Spring!
1006
01:27:13,071 --> 01:27:14,599
Ta Cochise!
1007
01:27:23,393 --> 01:27:25,267
Spring! Sonseeahray, spring!
1008
01:27:34,794 --> 01:27:37,546
Den stora Àr Cochise.
NÄgon mÄste ge mig ett gevÀr.
1009
01:27:37,644 --> 01:27:39,989
Se upp, pojk. HÄll dig utanför det hÀr.
1010
01:28:02,128 --> 01:28:04,963
Slade, flytta pÄ dig.
Vi kan inte skjuta!
1011
01:28:05,131 --> 01:28:06,841
Han har slut pÄ pilar!
1012
01:28:23,899 --> 01:28:25,957
Han kom undan!
Det gick Ät helvete!
1013
01:28:26,073 --> 01:28:27,448
Hela planen gick Ät helvete!
1014
01:28:27,584 --> 01:28:31,022
Jag tar mig till Mexiko. MilitÀren
ska ocksÄ vara ute efter oss.
1015
01:28:31,240 --> 01:28:33,867
Vad vÀntar ni pÄ?
1016
01:28:34,827 --> 01:28:36,107
Kom igen!
1017
01:28:44,860 --> 01:28:46,696
Sonseeahray.
1018
01:28:55,556 --> 01:28:57,050
Sonsee...
1019
01:29:06,469 --> 01:29:08,047
Nej!
1020
01:29:11,108 --> 01:29:12,899
Ă
h, gode Gud!
1021
01:29:37,342 --> 01:29:38,920
Ăr du svĂ„rt skadad?
1022
01:29:42,835 --> 01:29:44,626
Hon Àr död, Cochise.
1023
01:29:49,745 --> 01:29:51,818
Det finns en som fortfarande lever.
1024
01:29:53,412 --> 01:29:55,286
Ge mig en kniv och ta honom hit.
1025
01:29:55,387 --> 01:29:56,521
Det fÄr inte göras.
1026
01:29:56,558 --> 01:29:59,894
-Ta honom hit!
-Nej, det fÄr inte göras.
1027
01:30:01,207 --> 01:30:03,413
Det finns saker en man inte kan tÄla.
1028
01:30:04,324 --> 01:30:05,920
Hör du mig?
1029
01:30:05,984 --> 01:30:08,296
Den hÀr freden Àr lögn.
De vill inte ha fred!
1030
01:30:08,498 --> 01:30:11,670
Den Àr inte lögn. Och jag tillÄter inte
att du gör den till lögn.
1031
01:30:11,910 --> 01:30:16,858
Trodde du att fred skulle komma av
sig sjÀlv? Du som lÀrde mig sÄ mycket?
1032
01:30:17,427 --> 01:30:20,147
Ăr det min bror som ber mig
förneka mitt ord?
1033
01:30:20,323 --> 01:30:22,154
Varför pratar du med mig?
1034
01:30:25,499 --> 01:30:27,041
Prata med henne!
1035
01:30:29,627 --> 01:30:31,967
NÀr hon hör ska jag ocksÄ höra.
1036
01:30:32,661 --> 01:30:36,200
Lyssna pÄ mig nu.
Du mÄste tÄla denna förlust.
1037
01:30:37,044 --> 01:30:38,953
Detta var inte militÀren.
1038
01:30:39,092 --> 01:30:41,927
Geronimo bröt freden inte mindre
Ă€n dessa vitingar.
1039
01:30:42,625 --> 01:30:47,436
Som jag tÄl mordet pÄ mitt folk,
mÄste du tÄla mordet pÄ din maka.
1040
01:30:47,591 --> 01:30:51,592
Jag Àr Cochise. Jag sviker inte
mitt folk eller deras barn.
1041
01:30:51,975 --> 01:30:54,974
Ingen pÄ min mark ska börja krig igen.
1042
01:30:56,222 --> 01:30:57,624
Inte ens du.
1043
01:31:19,162 --> 01:31:22,279
Jag har gett mitt samtycke.
De vill trÀffa dig.
1044
01:31:22,871 --> 01:31:24,396
Tom...
1045
01:31:25,715 --> 01:31:28,633
Vi har kommit för att visa
vÄr medkÀnsla, Tom.
1046
01:31:29,166 --> 01:31:30,328
Tack, Milt.
1047
01:31:30,488 --> 01:31:33,774
Det har blivit drevjakt pÄ alla
som var inblandade i bakhÄllet.
1048
01:31:34,846 --> 01:31:37,997
De kommer att betala fullt ut
för vad de gjort.
1049
01:31:39,666 --> 01:31:40,947
Jeffords...
1050
01:31:42,608 --> 01:31:46,005
inget kan gottgöra
de hemska saker som hÀnt.
1051
01:31:46,211 --> 01:31:47,457
Men era vÀnner hÀr
1052
01:31:47,544 --> 01:31:51,418
vill berÀtta för er att er förlust har
förenat vÄrt folk i strÀvan efter fred.
1053
01:31:51,484 --> 01:31:54,894
Utan en sÄdan strÀvan betyder avtal
lite eller ingenting.
1054
01:31:58,668 --> 01:32:02,333
Den gÄngen betydde hans ord bara
lite för mig, men sÄ smÄningom
1055
01:32:02,464 --> 01:32:05,548
förstod jag att Sonseeahrays död,
1056
01:32:05,750 --> 01:32:07,707
beseglade freden.
1057
01:32:08,338 --> 01:32:10,981
Och alltsedan dess, var jag Àn var,
1058
01:32:11,179 --> 01:32:14,382
i stÀder, bland apacherna, i bergen,
1059
01:32:14,899 --> 01:32:16,857
kom jag alltid ihÄg
1060
01:32:17,196 --> 01:32:19,487
att min maka var med mig.
1061
01:32:34,373 --> 01:32:37,473
Svenska texter:
Henrik K. Arnvaldsson 2023
84946