All language subtitles for Border.1997.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,542 --> 00:00:37,601 5, 4, 3, 2, 1, fire! 4 00:02:49,812 --> 00:02:51,953 Good show boys! Damn good show! 5 00:02:52,342 --> 00:02:54,612 Keep it up. Aashu, quite a good time. 6 00:02:55,001 --> 00:02:58,035 2 minutes 45 seconds and still you can reduce 15 seconds. 7 00:02:58,115 --> 00:02:59,199 Take-off a little faster. 8 00:02:59,279 --> 00:03:00,337 And Rony, you're too good. 9 00:03:00,447 --> 00:03:01,744 You run like an Olympic champion. - Thank you sir. 10 00:03:01,848 --> 00:03:03,338 2 minutes flat and you are up! 11 00:03:03,418 --> 00:03:04,721 Very good. I'm very proud of you. 12 00:03:04,801 --> 00:03:06,272 And Samay, you've got to out this. - Ok Sir. 13 00:03:06,352 --> 00:03:08,675 You look like a pregnant woman! Very slow. - 14 00:03:08,755 --> 00:03:10,280 You all got to be in top form. 15 00:03:10,581 --> 00:03:11,819 I see signs of a fight. 16 00:03:11,925 --> 00:03:13,086 They have called me at the head colony. 17 00:03:13,305 --> 00:03:16,419 I remember. The more you sweat in peace the less you bleed in war. 18 00:03:17,025 --> 00:03:21,217 The more you sweat in a flying pad the less you will bleed in war. 19 00:03:21,520 --> 00:03:22,526 Remember this. 20 00:03:35,015 --> 00:03:36,223 Andy sir. 21 00:03:37,888 --> 00:03:40,080 Morning Andy. Sit. - Sir. 22 00:03:41,888 --> 00:03:42,913 Thank you sir. 23 00:03:45,191 --> 00:03:46,279 Yes sir. 24 00:03:46,359 --> 00:03:50,353 Andy, as you know, the clouds of war can shower anytime. 25 00:03:50,656 --> 00:03:52,980 We're going to face a war anytime now. 26 00:03:53,564 --> 00:03:56,007 You move to Jaisalmer immediately... 27 00:03:56,087 --> 00:03:59,671 ...and create a new air base. Make a new air base there. 28 00:03:59,909 --> 00:04:00,579 Yes sir. 29 00:04:00,659 --> 00:04:02,375 And take command of the Hunter squad. 30 00:04:02,882 --> 00:04:04,001 You know the hunter? 31 00:04:04,081 --> 00:04:04,979 Hunter sir? 32 00:04:05,059 --> 00:04:09,077 Yes. You're fully operational on Hunters and Migs. 33 00:04:09,480 --> 00:04:10,441 What's the problem? 34 00:04:10,680 --> 00:04:12,082 All the best Andy. - Thank you sir. 35 00:04:41,177 --> 00:04:42,539 Company, attention! 36 00:04:48,907 --> 00:04:49,913 Jai Hind sir. 37 00:04:50,204 --> 00:04:55,058 Sir, two JCO, 32 OR is ready to fire. 38 00:04:59,532 --> 00:05:01,261 The brave soldiers of Punjab Regiment. 39 00:05:02,409 --> 00:05:05,631 The day that we were eagerly waiting for has arrived today. 40 00:05:06,377 --> 00:05:07,988 We have got the orders. 41 00:05:08,831 --> 00:05:11,620 Company will go to Rajasthan on advance post. 42 00:05:13,220 --> 00:05:15,204 From today the enemy's name will be written... 43 00:05:15,534 --> 00:05:17,339 On every bullet of yours. 44 00:05:19,188 --> 00:05:23,847 So soldiers, let us see, how the bullet will be fired. 45 00:05:26,756 --> 00:05:27,437 Fire! 46 00:05:36,400 --> 00:05:37,881 Hello Papa. - Hello. 47 00:05:38,162 --> 00:05:39,037 I'm Preeti speaking. 48 00:05:39,254 --> 00:05:41,998 How are you, child? Is everything all right? 49 00:05:42,669 --> 00:05:43,996 Nothing is right, papa. 50 00:05:44,172 --> 00:05:45,591 Why? What happened child? 51 00:05:45,671 --> 00:05:47,235 He is being sent to the border. 52 00:05:47,415 --> 00:05:48,595 Why? 53 00:05:49,350 --> 00:05:50,665 There is going to be a war. 54 00:05:51,815 --> 00:05:53,602 I'll be a living corpse, papa. 55 00:05:55,059 --> 00:05:56,771 Please get his transfer stopped, papa. 56 00:05:58,010 --> 00:06:00,013 You are so well connected catty. 57 00:06:02,745 --> 00:06:04,412 You will have to do this, papa. 58 00:06:04,810 --> 00:06:06,984 Ok dear. No need to worry. 59 00:06:07,064 --> 00:06:09,754 I'll see to it that he is not sent to the border. 60 00:06:09,834 --> 00:06:11,676 I'll stop his transfer. 61 00:06:11,756 --> 00:06:12,670 All right. 62 00:06:36,356 --> 00:06:37,386 Hello. - Hello. 63 00:06:37,621 --> 00:06:39,464 Papa. Preeti here. 64 00:06:40,162 --> 00:06:41,978 There is no need to worry, child. 65 00:06:42,346 --> 00:06:44,256 I've stopped Kuldeep's transfer. 66 00:06:44,572 --> 00:06:46,043 Now he won't go to the war. 67 00:06:46,378 --> 00:06:48,475 I'll have him sent to Delhi headquarters. 68 00:06:52,205 --> 00:06:54,303 Hello. Kuldeep here. 69 00:06:58,195 --> 00:07:01,481 I've heard what you said and understood it too. 70 00:07:02,832 --> 00:07:05,220 And now you understand me too. 71 00:07:06,853 --> 00:07:12,096 If you have me transferred, then the daughter for whom... 72 00:07:12,176 --> 00:07:16,234 ...you are doing this I'll leave her. 73 00:07:16,550 --> 00:07:17,480 Son Kuldeep. 74 00:07:18,566 --> 00:07:19,864 I'll divorce her. 75 00:07:49,511 --> 00:07:52,625 Left, right, left. 76 00:07:52,705 --> 00:07:57,407 Left, right, left. 77 00:07:59,489 --> 00:08:02,401 Left, right, left. 78 00:08:02,481 --> 00:08:03,605 About turn! 79 00:08:05,491 --> 00:08:06,709 About turn! 80 00:08:09,002 --> 00:08:10,012 Get chairs. 81 00:08:30,806 --> 00:08:33,872 What did you say to papa? 82 00:08:34,552 --> 00:08:35,883 The same that you heard. 83 00:08:38,184 --> 00:08:40,877 Remember you had taken Dipu's oath that you'll never leave me. 84 00:08:41,541 --> 00:08:42,899 I did. 85 00:08:45,077 --> 00:08:46,385 Will you break it? 86 00:08:49,227 --> 00:08:50,839 If something happens to my child... 87 00:08:51,098 --> 00:08:52,168 Let it happen. 88 00:08:53,632 --> 00:08:55,613 Don't forget that I had taken an oath while taking... 89 00:08:55,693 --> 00:08:57,174 ...commission the army. 90 00:08:58,158 --> 00:09:02,158 I had done it even when I was born on the land of India. 91 00:09:04,115 --> 00:09:08,796 I had taken an oath on this soil where I grew up. 92 00:09:10,288 --> 00:09:12,450 And I had taken an oath on those Himalayas too... 93 00:09:12,818 --> 00:09:16,493 ...which has been protecting my country for 5000 years. 94 00:09:16,947 --> 00:09:19,314 I had also taken an oath on those 50 crores siblings... 95 00:09:19,833 --> 00:09:22,612 ...who have been born on this soil just like me. 96 00:09:23,963 --> 00:09:27,596 Your Kuldeep can anytime sac his child for them. 97 00:09:54,753 --> 00:09:59,909 Forgive me Kuldeep. I was helpless in your love. 98 00:10:01,996 --> 00:10:04,334 Without you life would be worse then death. 99 00:10:05,937 --> 00:10:08,872 Thinking this, I had called papa. 100 00:10:11,779 --> 00:10:13,725 What if something happens to you in the war? 101 00:10:16,319 --> 00:10:18,502 Come on! Nothing will happen to me. 102 00:10:18,950 --> 00:10:21,406 Dipu and your love will not allow me to die. 103 00:10:21,604 --> 00:10:27,248 I'll come back In one piece. I promise. 104 00:10:37,744 --> 00:10:38,804 Thank you. 105 00:10:44,750 --> 00:10:46,108 Wing Co. Bajwa. - Major Kuldeep. 106 00:10:46,188 --> 00:10:47,302 How do you do? 107 00:10:49,452 --> 00:10:50,712 Getting a lift to Jodhpur? 108 00:10:50,933 --> 00:10:51,870 Sir. 109 00:10:51,950 --> 00:10:54,599 And then to one of the border outpost in Rajasthan sector. 110 00:10:54,679 --> 00:10:55,550 I see. 111 00:10:55,630 --> 00:10:57,676 These army soldiers are very lucky. 112 00:10:57,961 --> 00:10:59,171 How come sir? 113 00:10:59,391 --> 00:11:01,947 Your border outpost must already be ready. 114 00:11:02,027 --> 00:11:03,649 You just have to go there and take charge. 115 00:11:03,896 --> 00:11:05,604 We are the ones who have to take the trouble. 116 00:11:05,798 --> 00:11:09,391 We have to make an air base in a desert, Jaisalmer sector. 117 00:11:10,025 --> 00:11:11,527 We'll have to start from the A B C. 118 00:11:11,777 --> 00:11:13,593 And who knows how long we will get. 119 00:11:14,328 --> 00:11:16,296 Do you think we will see action? 120 00:11:19,745 --> 00:11:21,867 Looking at east Pakistan... 121 00:11:21,947 --> 00:11:24,199 ...I do feel that they will surely open western front. 122 00:11:25,399 --> 00:11:26,329 Morning sir. 123 00:11:26,409 --> 00:11:28,751 Ready for take off gentlemen. - Thank you sir. 124 00:11:33,421 --> 00:11:37,010 Sir, you said that Pakistan will surely open the western front. 125 00:11:37,090 --> 00:11:38,287 then we will close. 126 00:11:38,480 --> 00:11:41,298 They will fire the 1st bullet and we'll fire the last. 127 00:11:42,784 --> 00:11:44,049 Well said, Major. Well said. 128 00:11:44,384 --> 00:11:46,224 But I don't think that you will get a chance to fire a bullet... 129 00:11:46,304 --> 00:11:47,703 ...when we air force people are here. 130 00:11:47,806 --> 00:11:49,194 I beg your pardon sir. 131 00:11:49,408 --> 00:11:51,229 Major, the winning or defeat in battle is decided... 132 00:11:51,309 --> 00:11:54,472 ...by the strength of a country's air force. 133 00:11:54,956 --> 00:12:00,156 But sir. Our army stands strong to confront the attackers. 134 00:12:00,654 --> 00:12:05,323 Agreed. But it is we who enter first. We make the first attack. 135 00:12:05,831 --> 00:12:08,372 Air force will strive deep in the enemy territory. 136 00:12:09,464 --> 00:12:11,551 Sir, there is no end to the argument... 137 00:12:12,081 --> 00:12:13,843 ...about who is more important, army or force. 138 00:12:14,351 --> 00:12:16,729 We both just have to remember that when... 139 00:12:17,281 --> 00:12:20,211 ...there are many flowers, the garden looks beautiful. 140 00:12:20,730 --> 00:12:22,299 If it is just me, I have no importance. 141 00:12:22,407 --> 00:12:24,102 If it is just you, you have no importance. 142 00:12:24,611 --> 00:12:26,303 Very good Major-sir. 143 00:12:26,805 --> 00:12:28,167 If it is just me, I have no importance. 144 00:12:28,247 --> 00:12:29,711 If it is just you, you have no importance. 145 00:12:29,984 --> 00:12:33,718 It was good. But air force is still leading. 146 00:12:35,011 --> 00:12:36,887 Army... - Air force. 147 00:12:37,390 --> 00:12:39,213 Army... - Air force. 148 00:12:39,293 --> 00:12:40,723 Army... - Air force. 149 00:12:40,826 --> 00:12:42,211 Army... - Air force. 150 00:12:52,449 --> 00:12:53,698 Mathuradas, there is an emergency. 151 00:12:53,805 --> 00:12:55,519 All the leaves have been cancelled. 152 00:12:56,081 --> 00:12:57,768 But still we have forwarded your application... 153 00:12:57,848 --> 00:12:59,300 ...to brigade head quarters. 154 00:12:59,762 --> 00:13:01,535 Whatever the orders, you will be informed. 155 00:13:03,665 --> 00:13:04,660 Ok sir. 156 00:13:13,751 --> 00:13:14,584 May I come in Sir? 157 00:13:14,664 --> 00:13:16,000 Oh Kuldeep. Come. 158 00:13:17,849 --> 00:13:18,954 Please take a seat. 159 00:13:24,886 --> 00:13:27,157 Mathuradas who went right now, is from your company. 160 00:13:27,600 --> 00:13:29,860 He wants emergency leave. 161 00:13:30,292 --> 00:13:33,231 One who runs home seeing the clouds of war. 162 00:13:33,311 --> 00:13:35,655 Has no place in army. 163 00:13:36,466 --> 00:13:39,752 He says wife is sick. She has cancer. 164 00:13:40,141 --> 00:13:42,282 Then give him a leave forever, sir. 165 00:13:42,844 --> 00:13:44,996 He will sit at his wife's feet. 166 00:13:45,644 --> 00:13:47,222 Good old Major Kuldeep. 167 00:13:51,049 --> 00:13:53,190 Now go and take care of the Longewala post. 168 00:13:53,590 --> 00:13:56,076 Relieve the BSF men over there. 169 00:13:56,736 --> 00:13:59,276 120 men of the company are waiting for you outside. 170 00:14:00,001 --> 00:14:02,780 Just 120 men will take care of the Longewala post! 171 00:14:03,169 --> 00:14:06,233 Yes. And 600 men will take care of the Sadewala post. 172 00:14:07,051 --> 00:14:10,705 600 men for Sadewala post and just 120 for us! 173 00:14:11,418 --> 00:14:15,106 That is because if the enemy wants to try a new strategy... 174 00:14:15,927 --> 00:14:18,305 ...they will try to enter through Sadewala road. 175 00:14:18,856 --> 00:14:20,780 They had entered from there itself in the '63 war. 176 00:14:21,451 --> 00:14:24,078 So you think they will repeat the same mistake? 177 00:14:24,499 --> 00:14:26,521 Or they will ask us before attacking that... 178 00:14:26,791 --> 00:14:30,218 ...which route should we follow to enter your territory? 179 00:14:30,748 --> 00:14:33,450 Enemy won't follow our advice. But at least you can. 180 00:14:33,828 --> 00:14:35,114 Go and take charge of your post. 181 00:14:35,709 --> 00:14:37,370 You know very well that the strategy and policy... 182 00:14:37,450 --> 00:14:38,868 ...decisions are taken at the head quarters. 183 00:14:39,341 --> 00:14:43,212 Not in our office. Now come and meet your men. 184 00:14:44,812 --> 00:14:48,509 Company attention. Company, don't move. 185 00:14:55,946 --> 00:14:56,800 Jai Hind sir. 186 00:14:56,880 --> 00:15:01,060 Four JCOs, 96 other ranks are ready for the parade, sir. 187 00:15:10,409 --> 00:15:12,650 Company don't move. 188 00:15:25,624 --> 00:15:27,145 He is second lieutenant, Dharamveer... 189 00:15:27,417 --> 00:15:28,866 ...your second in command. 190 00:15:35,103 --> 00:15:39,698 Sir, you not tell me that there is a child too in 120 men. 191 00:15:40,769 --> 00:15:44,474 You are right sir. I am a child. 192 00:15:45,558 --> 00:15:47,572 My father was a kid too when he entered army. 193 00:15:48,391 --> 00:15:50,316 But he was such a lovely child that in the '65 war... 194 00:15:50,396 --> 00:15:53,386 ...God called him and made him sit on his lap. 195 00:15:53,807 --> 00:15:54,984 Your father's name? 196 00:15:55,202 --> 00:15:56,423 Major Veerbhan. 197 00:16:00,802 --> 00:16:02,630 Ok Kuldeep. Best of luck. 198 00:16:07,873 --> 00:16:10,405 Dharamveer, tell the company to mount. - Sir. 199 00:16:12,339 --> 00:16:14,400 Subedar-sir, get the company mounted. 200 00:16:16,619 --> 00:16:18,577 Company, mount. 201 00:16:27,183 --> 00:16:29,417 I knew Major Veerbhan very well. 202 00:16:30,394 --> 00:16:32,656 I can't call him a friend since he was my senior. 203 00:16:33,475 --> 00:16:35,724 But our relationship was none the less of friendship. 204 00:16:36,296 --> 00:16:37,390 How is your mother? 205 00:16:38,275 --> 00:16:40,564 She is fine. But she can't see. 206 00:16:41,259 --> 00:16:42,395 Can't see? 207 00:16:42,880 --> 00:16:44,963 The light of her eyes flowed away with tears. 208 00:16:49,421 --> 00:16:50,570 I'm sorry son. 209 00:17:40,783 --> 00:17:42,219 Welcome to Jaisalmer air base boys. 210 00:17:42,331 --> 00:17:43,423 Yes sir yes! 211 00:17:43,604 --> 00:17:44,660 Where have you got us, sir! 212 00:17:44,858 --> 00:17:46,201 This is supposed to be an airbase, boys! 213 00:17:46,469 --> 00:17:48,326 But nothing can be seen here. It is a desert. 214 00:17:49,226 --> 00:17:50,199 Get used to it. 215 00:18:05,938 --> 00:18:07,614 Hello. Wing Co. Bajwa. 216 00:18:08,057 --> 00:18:09,115 N T Raghu here. 217 00:18:09,300 --> 00:18:11,041 Yes sir. It's a beautiful desert. 218 00:18:11,506 --> 00:18:13,582 There are only 3 tents. No base. 219 00:18:14,016 --> 00:18:15,326 Don't cry. At least you got a runway. 220 00:18:15,431 --> 00:18:16,489 Now you make an operational base. 221 00:18:16,599 --> 00:18:17,657 I'll try my best. 222 00:18:17,852 --> 00:18:19,059 Thank you sir. 223 00:18:20,533 --> 00:18:23,550 Ok boys. Let's see who our neighbours are. 224 00:18:25,341 --> 00:18:26,869 That's Ramgarh. 225 00:18:27,820 --> 00:18:32,134 That's Chanot. The main target of 1965 war. 226 00:18:33,540 --> 00:18:35,734 And that is Sadewala. 227 00:18:37,281 --> 00:18:39,010 Oh that is Longewala! 228 00:18:40,956 --> 00:18:42,837 That's where Major Kuldeep Singh is. 229 00:18:43,432 --> 00:18:46,026 Next to me. In the air, now the ground. 230 00:18:47,539 --> 00:18:48,964 If it is just me, I have no importance. 231 00:18:49,064 --> 00:18:51,356 If it is just you, you have no importance. 232 00:19:04,274 --> 00:19:07,213 It's them. The army has come to take over our post. 233 00:19:07,293 --> 00:19:08,404 Which unit is it? 234 00:19:08,484 --> 00:19:11,128 I can see a Sardar. It must be some unit from Punjab. 235 00:19:15,366 --> 00:19:19,485 Hail Mother India! 236 00:19:39,290 --> 00:19:40,831 Where is your Commanding sir? 237 00:19:40,911 --> 00:19:42,544 Sir has gone on patrolling. 238 00:19:42,890 --> 00:19:44,680 Ok. Give him a message on the wireless... 239 00:19:44,760 --> 00:19:46,161 ...that we have come to take over the post. 240 00:19:46,241 --> 00:19:47,214 Yes sir. 241 00:20:16,889 --> 00:20:18,695 Sir... Sir. 242 00:20:21,797 --> 00:20:23,512 There is a message for you. 243 00:20:23,592 --> 00:20:24,652 Message? 244 00:20:25,408 --> 00:20:28,608 Army men have arrived at the post. They have called you. 245 00:20:31,419 --> 00:20:35,257 Really. I was having a good sleep, Santram. 246 00:20:35,657 --> 00:20:39,661 How can you sleep so comfortably on this sand all night, sir? 247 00:20:40,428 --> 00:20:43,196 They don't call this earth mother, just like that, Santram. 248 00:20:43,953 --> 00:20:45,590 She has a soothing effect. 249 00:20:46,526 --> 00:20:48,522 When she sees that a child is sleeping... 250 00:20:49,554 --> 00:20:51,763 ...she covers him with a sheet of sand. 251 00:20:53,391 --> 00:20:54,396 Come on. 252 00:21:21,877 --> 00:21:23,217 Captain Bhairav Singh sir. 253 00:21:24,233 --> 00:21:26,320 Pleased to meet you Capt. - Sir. 254 00:21:26,752 --> 00:21:28,060 You must have got the orders already. 255 00:21:28,140 --> 00:21:31,217 Sir. This BSF company will go to Kataru post. 256 00:21:31,477 --> 00:21:35,271 Captain sir, you must be very familiar with this area. 257 00:21:37,260 --> 00:21:39,171 Just like the corridor of my house sir. 258 00:21:39,401 --> 00:21:40,839 That will be a great help to us. 259 00:21:40,919 --> 00:21:44,018 Sir. That's why, my head quarters has ordered me and... 260 00:21:44,267 --> 00:21:47,684 ...my 3 men to stay here with you during the war. 261 00:21:47,996 --> 00:21:48,817 That's right. 262 00:21:49,293 --> 00:21:51,856 This request had been made from army head quarters itself. 263 00:21:52,332 --> 00:21:54,018 You may ask your men to leave now. 264 00:21:55,067 --> 00:21:56,159 Sir. 265 00:22:04,363 --> 00:22:07,995 Sir, tell them to light a lamp at the Goddess's temple daily. 266 00:22:15,941 --> 00:22:18,990 Sir. Do you see the Goddess's temple over there? 267 00:22:19,628 --> 00:22:22,755 My friends wish that you should light a lamp there daily. 268 00:22:23,899 --> 00:22:25,521 A lamp will be lighted and prayers will be. 269 00:22:25,601 --> 00:22:26,655 Offered there everyday. 270 00:22:29,553 --> 00:22:32,375 They believe that if you do this... 271 00:22:32,797 --> 00:22:34,766 ...Mother Goddess will surely protect this post. 272 00:22:35,456 --> 00:22:37,738 Kartar Singh, remember what he said. 273 00:22:37,818 --> 00:22:39,134 Yes sir. 274 00:22:39,738 --> 00:22:40,862 Sir. 275 00:22:55,143 --> 00:22:56,657 Company, mount. 276 00:23:00,602 --> 00:23:04,472 Hail the Mother Goddess! 277 00:23:19,607 --> 00:23:22,342 Pick it up. Yes from there. 278 00:23:22,947 --> 00:23:25,877 Yes. Ok. Fast. Pick it up. 279 00:23:27,444 --> 00:23:28,947 Subedar-sir. - Yes sir. 280 00:23:29,027 --> 00:23:31,466 Tell the soldiers to fill up water from the well. 281 00:23:31,546 --> 00:23:32,796 All right sir. 282 00:23:32,876 --> 00:23:34,699 Soldiers, fill the water. 283 00:23:34,779 --> 00:23:36,592 Bankya get the bucket. 284 00:23:36,672 --> 00:23:38,223 I am very thirsty. 285 00:23:38,303 --> 00:23:40,944 I haven't had a bath. I'll have a good bath. - Stop. 286 00:23:41,024 --> 00:23:44,515 Stop. I say stop it. 287 00:23:44,595 --> 00:23:46,472 Everyone drink water. 288 00:23:46,552 --> 00:23:48,430 Wait, even I am coming. 289 00:23:48,819 --> 00:23:51,574 I will join you. - No one will touch the water. 290 00:23:52,494 --> 00:23:55,246 First, let me fill water for cooking. 291 00:23:55,445 --> 00:24:00,029 Then you can bath, wash or drown in this well. 292 00:24:03,174 --> 00:24:05,953 Bhagiram, you are giving this order? 293 00:24:06,033 --> 00:24:08,766 Yes. - When I am here. 294 00:24:08,846 --> 00:24:09,926 Yes. 295 00:24:11,758 --> 00:24:13,597 Do you know whom you are talking to? 296 00:24:14,872 --> 00:24:18,451 Yes. I know. You are an officer, boss. 297 00:24:19,144 --> 00:24:20,737 I'll always obey your orders. 298 00:24:21,510 --> 00:24:23,012 But I'll surely say something. 299 00:24:23,358 --> 00:24:26,483 Food makes the army. Army doesn't make food. 300 00:24:26,710 --> 00:24:28,137 It is accepted all over the world that... 301 00:24:28,375 --> 00:24:31,348 ...no army can survive without food. 302 00:24:33,857 --> 00:24:37,155 He is just a cook, but talks so much. 303 00:24:38,530 --> 00:24:42,253 Don't feel bad, sir. But as strictly Bhagiram talks... 304 00:24:42,333 --> 00:24:44,228 ...he feeds us that lovingly too. 305 00:24:45,175 --> 00:24:47,764 High rankers also ignore his behaviour jokingly. 306 00:24:47,985 --> 00:24:49,595 Why won't they! 307 00:24:49,675 --> 00:24:51,507 Even they have reached those high ranks... 308 00:24:51,610 --> 00:24:53,088 ...after eating Bhagiram's food. 309 00:25:03,935 --> 00:25:09,304 Sir, try my food. You'll always progress. Always. 310 00:25:11,499 --> 00:25:13,995 Come on Masti. - Come on Bhagiram-ji. 311 00:25:36,428 --> 00:25:37,974 Subedar Ratan Singh. 312 00:25:39,326 --> 00:25:40,992 Even he has arrived here to die. 313 00:25:43,876 --> 00:25:45,987 Subedar Ratan Singh reporting on duty sir. 314 00:25:46,525 --> 00:25:47,757 At ease Ratan Singh. 315 00:25:49,152 --> 00:25:52,595 Anti-tank guns. Just 2 RCL guns? 316 00:25:53,228 --> 00:25:55,769 Do they think that the enemy has just 2 - 4 tanks? 317 00:25:55,974 --> 00:25:58,925 Why just 2, sir? Let them have even 2-4 hundred. 318 00:25:59,358 --> 00:26:02,925 When Ratan Singh is here, you don't need to worry. 319 00:26:03,141 --> 00:26:05,292 Ratan Singh, you won't stop your hands and legs. 320 00:26:05,372 --> 00:26:06,742 Why not, sir? 321 00:26:06,822 --> 00:26:08,510 If the need arises then... 322 00:26:08,816 --> 00:26:12,535 ...I'll put my head on the tank to silence it, sir. 323 00:26:12,615 --> 00:26:14,749 Ratan Singh has not changed. 324 00:26:15,238 --> 00:26:17,586 Like always, you must be hungry. 325 00:26:17,833 --> 00:26:19,589 I'm starving. 326 00:26:19,973 --> 00:26:21,520 I can even make a tandoori chicken... 327 00:26:21,600 --> 00:26:22,658 ...of the enemy's tank and eat it. 328 00:26:25,584 --> 00:26:29,173 Go. Bhagiram is waiting. - Bhagiram? 329 00:26:37,617 --> 00:26:39,509 Greetings, Bhagiram. 330 00:26:41,185 --> 00:26:45,714 Go to hell! - Why are you holding your heads after seeing me? 331 00:26:45,908 --> 00:26:48,935 Yes. - Why? Don't you like my presence? 332 00:26:50,113 --> 00:26:52,759 As if we're not friends but enemies. 333 00:26:53,151 --> 00:26:58,102 I was wondering what spite does the Indian army has with me. 334 00:26:58,686 --> 00:27:02,092 You're posted in the same company where I go. 335 00:27:02,276 --> 00:27:05,314 Bhagiram-ji, Indian army has nothing to do with this. 336 00:27:05,394 --> 00:27:08,189 Listen to me and show your horoscope to some nice astrologer. 337 00:27:08,395 --> 00:27:09,605 Somewhere down the line his name must be... 338 00:27:09,685 --> 00:27:10,849 ...involved with Rahu and Ketu. 339 00:27:10,929 --> 00:27:12,744 What Rahu and Ketu? 340 00:27:13,282 --> 00:27:15,358 Kumbhkaran died and became a star. 341 00:27:15,531 --> 00:27:16,817 And now ruling my horoscope. 342 00:27:16,897 --> 00:27:19,989 This is the result that you're giving me of a friendship spanning across ages. 343 00:27:20,069 --> 00:27:23,687 May friendship rot to hell! Now I'll cook. 344 00:27:23,990 --> 00:27:25,158 Mastram. - Yes. 345 00:27:25,238 --> 00:27:28,395 Hitherto you used to cook food for 120 people? - Yes. 346 00:27:28,475 --> 00:27:30,981 From tomorrow... why tomorrow, from today... 347 00:27:31,061 --> 00:27:32,629 ...cook food for 130 people. 348 00:27:32,709 --> 00:27:34,143 Where are 10 additional people? 349 00:27:34,223 --> 00:27:36,207 10 people? Can't you see? 350 00:27:36,391 --> 00:27:37,526 There is only one man. 351 00:27:37,732 --> 00:27:42,798 Here is one... then two... three... four... five... six... - Hey, stop! 352 00:27:42,878 --> 00:27:45,379 Seven, eight, nine, ten. - 353 00:27:46,229 --> 00:27:49,916 My dear friend. - Ratan my friend. 354 00:27:51,084 --> 00:27:54,524 How far is the border from here? - Only 16 kms, sir. 355 00:27:54,900 --> 00:27:56,757 Are the villages in the vicinity of the border friendly? 356 00:27:57,386 --> 00:27:58,758 They used to be at onetime, sir. 357 00:27:59,321 --> 00:28:03,593 But in the war of 1965, some of the people crossed the border. 358 00:28:03,862 --> 00:28:05,310 They are the brothers and nephews of these people. 359 00:28:05,483 --> 00:28:08,004 Some of them are informers too, sir. 360 00:28:08,084 --> 00:28:09,298 Dharamveer. - Sir. 361 00:28:09,504 --> 00:28:11,602 From tomorrow start the full scale checking of the village. 362 00:28:11,682 --> 00:28:12,998 Shall we use force, sir? 363 00:28:13,078 --> 00:28:18,260 If necessary. - Sir. This and this. 364 00:28:19,060 --> 00:28:20,514 These are the two undeveloped roads. 365 00:28:20,681 --> 00:28:23,849 They pass through border pillar no 635 and 638. 366 00:28:24,032 --> 00:28:26,724 We'll keep a tab on these roads and border pillar too. 367 00:28:26,804 --> 00:28:27,697 Sure, sir. 368 00:28:27,777 --> 00:28:30,692 We can see the Pakistan's post back wall too. 369 00:28:31,870 --> 00:28:33,103 Ratan Singh. - Sir. 370 00:28:33,276 --> 00:28:35,167 Make preparations to go to the border tomorrow morning. 371 00:28:35,247 --> 00:28:36,367 Right, sir. 372 00:28:51,545 --> 00:28:55,167 Sir that is pillar no 635. 373 00:29:08,184 --> 00:29:10,280 Bend down, sir. Don't stand up. 374 00:29:10,453 --> 00:29:12,032 Enemy soldiers are always on guard. 375 00:29:30,313 --> 00:29:32,540 What madness is sir doing! Stop him! 376 00:29:32,620 --> 00:29:34,561 Sir, sir, somebody is coming from the front. 377 00:29:57,739 --> 00:30:00,908 Burabaksha. Is this Indian officer mad? 378 00:30:01,079 --> 00:30:04,384 Sir, if you command, then I'll shoot him. - No! 379 00:30:10,832 --> 00:30:13,624 Love and madness have an old relation. 380 00:30:14,173 --> 00:30:17,669 It looks like major sir loves his country to the extend... 381 00:30:17,769 --> 00:30:20,602 ...that I love the sands of this desert. 382 00:30:22,595 --> 00:30:25,599 Then even he'll get a 'Veer Chakra' someday. 383 00:30:27,784 --> 00:30:29,139 Even my father had got it. 384 00:30:31,589 --> 00:30:33,582 Even he was the victim of this madness. 385 00:30:35,860 --> 00:30:38,530 He left behind a 'Veer Chakra' and a blind mother for me. 386 00:31:21,610 --> 00:31:25,160 If you don't feel bad, then shall I ask something, sir? - Yes. 387 00:31:25,708 --> 00:31:28,602 There is some difference between bravery and madness. 388 00:31:31,005 --> 00:31:34,875 What you call madness that actually has roots in faith. 389 00:31:35,459 --> 00:31:39,988 And I have faith that life and death are in the hands of God. 390 00:31:40,259 --> 00:31:44,689 And my God is not on enemy's side, but with me. 391 00:31:45,804 --> 00:31:49,158 Because I'm always immersed in Him. 392 00:31:51,685 --> 00:31:55,991 Major, sir. These villagers are in greatest danger. 393 00:31:56,647 --> 00:31:59,163 Because people use this road for traveling. 394 00:32:02,010 --> 00:32:05,016 Sir, the Pakistanis on the wireless. - In our frequency. 395 00:32:05,096 --> 00:32:06,864 Sir, they want to talk to you. 396 00:32:10,301 --> 00:32:12,575 Yes. This is Kuldeep Singh speaking. 397 00:32:12,744 --> 00:32:15,752 'Kuldeep Singh Chanpure, we know that you've come.' 398 00:32:15,987 --> 00:32:18,980 'With your whole Punjab. You spent your night there, right?' 399 00:32:19,327 --> 00:32:20,992 'We were waiting for you only.' 400 00:32:21,684 --> 00:32:24,387 'It seems that your death is written in Longewala only.' 401 00:32:24,668 --> 00:32:27,155 'If you want to escape from me, then leave the post and run away.' 402 00:32:27,425 --> 00:32:28,829 'You can't escape from us.' 403 00:32:29,436 --> 00:32:33,493 'If you are killed then your wife will marry again...' 404 00:32:33,605 --> 00:32:34,760 '...but what about your children.' 405 00:32:34,840 --> 00:32:41,143 Will you only abuse me or show yourself too! 406 00:32:41,651 --> 00:32:43,613 If you are truly a man, then come forward! 407 00:32:43,780 --> 00:32:46,310 Then I'll show you what Kuldeep Singh is! 408 00:32:46,688 --> 00:32:48,576 I'm come as death for you all! 409 00:32:50,137 --> 00:32:53,477 Don't try to step on our land. 410 00:32:54,321 --> 00:32:57,587 There is no huge place in Longewala for graveyard. 411 00:32:58,353 --> 00:33:00,521 And as far as my son is concerned... 412 00:33:00,732 --> 00:33:04,993 ...you sick people, he's your father. 413 00:33:11,941 --> 00:33:16,413 Gentlemen, they've got the full information. 414 00:33:17,120 --> 00:33:20,516 That the 23 Punjab is at the Longewala post. 415 00:33:20,774 --> 00:33:23,512 And their commanding officer is Kuldeep Singh Chanpure. 416 00:33:24,223 --> 00:33:26,156 They've got informers. - Bastards! 417 00:33:27,683 --> 00:33:29,757 Sir, let them come. 418 00:33:30,482 --> 00:33:34,060 We'll make a graveyard for him. We'll surely make it. 419 00:33:34,352 --> 00:33:38,003 Sir, the villagers must have given the information to the Pakistani. 420 00:33:38,241 --> 00:33:40,586 They always travel across the border. 421 00:33:55,418 --> 00:33:57,989 Sir, a fire is burning in the ruin fort. 422 00:33:59,429 --> 00:34:00,694 God knows who these people are... 423 00:34:01,180 --> 00:34:02,751 ...and what they are doing in this area. 424 00:34:03,440 --> 00:34:04,653 Let's check them out. 425 00:34:28,293 --> 00:34:31,581 What's the matter, sir? - Who are you all? 426 00:34:31,690 --> 00:34:34,159 We're travelers, sir. We have to go across the borders. 427 00:34:34,358 --> 00:34:35,751 We're going to Tonode for Goddess worship. 428 00:34:36,099 --> 00:34:40,031 Sir, they're saying that they're going to Tonode for Goddess worship. 429 00:34:40,768 --> 00:34:41,824 From where have you come? 430 00:34:41,904 --> 00:34:44,594 I've come from Dungra village. I've got my meals along with me. 431 00:34:44,930 --> 00:34:46,497 I thought I'll have dinner and rest for a while... 432 00:34:46,605 --> 00:34:47,914 ...and even they'll rest. 433 00:34:50,075 --> 00:34:51,133 Search them. 434 00:35:07,407 --> 00:35:10,393 Nothing, sir. - Nothing, sir. 435 00:35:12,488 --> 00:35:13,822 Let's go. 436 00:35:15,678 --> 00:35:16,992 Eat your dinner. 437 00:35:32,663 --> 00:35:37,571 Sir, do you see this grass lying before the camel? 438 00:35:37,651 --> 00:35:39,095 Gurnaam. - Sir. - Torch. 439 00:35:43,993 --> 00:35:45,225 This grass is green in color. 440 00:35:46,231 --> 00:35:50,190 And you don't find green grass in the desert. 441 00:35:52,684 --> 00:35:56,770 But across the border in Pakistan, you find such grass. 442 00:36:50,627 --> 00:36:51,754 Officer, shoot him! 443 00:36:58,503 --> 00:36:59,664 Officer, shoot him! 444 00:37:02,152 --> 00:37:03,634 Why don't you shoot him! 445 00:37:07,482 --> 00:37:08,604 Shoot him, I said! 446 00:37:11,869 --> 00:37:14,976 Shoot! Why don't you shoot him! 447 00:37:15,784 --> 00:37:17,631 It's an order! Shoot him! 448 00:37:24,765 --> 00:37:27,989 Why are you vomiting! What is wrong with you! 449 00:37:29,144 --> 00:37:31,594 Maybe he has seen death for the first time, sir. 450 00:37:31,674 --> 00:37:33,502 So tell him to get habituated to it. 451 00:37:34,052 --> 00:37:37,231 He... he can't be Major Veerbhan Singh's son. 452 00:37:38,041 --> 00:37:39,603 Forget killing the enemy... 453 00:37:40,052 --> 00:37:42,011 ...he just vomits after seeing their blood. 454 00:37:44,366 --> 00:37:49,511 Dharamveer, we don't win the battle by becoming a martyr! 455 00:37:50,127 --> 00:37:51,984 We win it by shooting our enemies! 456 00:37:53,360 --> 00:37:55,122 You have to kill them! 457 00:38:05,847 --> 00:38:07,090 There at the back. 458 00:38:10,679 --> 00:38:13,145 Rafiq, I'd seen a movie. 459 00:38:13,749 --> 00:38:16,269 In that movie when Pran sees a gun in Dev Anand's hand... 460 00:38:16,349 --> 00:38:18,896 ...he says that this is not a kid's toy, child. 461 00:38:46,799 --> 00:38:49,513 What's the matter, lieutenant sir? You're not sleeping. 462 00:39:03,913 --> 00:39:04,987 Dharamveer. 463 00:39:08,302 --> 00:39:11,534 Your father had become a martyr in 1965's war. 464 00:39:12,139 --> 00:39:13,653 After all he was in the army. 465 00:39:15,188 --> 00:39:17,499 Do you really think that Indian army... 466 00:39:18,086 --> 00:39:20,432 ...was responsible for your father's death? 467 00:39:21,837 --> 00:39:23,006 Yes. 468 00:39:26,043 --> 00:39:28,539 Then why did you join the army? 469 00:39:31,372 --> 00:39:33,189 Giving me the oath of his love... 470 00:39:34,994 --> 00:39:38,464 My father had told me to join the army only. 471 00:39:40,367 --> 00:39:42,107 Why did he do this? 472 00:39:43,805 --> 00:39:49,383 Because the love of country was the greatest love for him. 473 00:39:50,615 --> 00:39:52,510 And in the obsession of that love... 474 00:39:52,611 --> 00:39:54,442 ...he tied son in the chain of this uniform. 475 00:39:55,631 --> 00:39:59,372 He gave me a gun and told me to kill the soldier before me. 476 00:40:01,232 --> 00:40:04,615 Soldiers who like me, is some mother's son. 477 00:40:05,329 --> 00:40:09,249 I've never seen him in my life. He has never wronged me. 478 00:40:09,329 --> 00:40:13,415 Whose name also I don't know. 479 00:40:15,383 --> 00:40:17,848 After all, why? For what? 480 00:40:18,702 --> 00:40:24,086 Because if you don't kill him, then he'll kill you. 481 00:40:24,962 --> 00:40:29,600 He'll cross your body and step on your motherland. 482 00:40:30,356 --> 00:40:32,302 And your free motherland... 483 00:40:33,189 --> 00:40:35,589 ...will again be tied in the chains of slavery. 484 00:40:36,626 --> 00:40:39,740 We don't even glance at other's land. 485 00:40:40,475 --> 00:40:43,135 But we're not so worthless... 486 00:40:43,848 --> 00:40:46,076 ...that somebody glances at our motherland... 487 00:40:46,853 --> 00:40:48,573 ...and we just keep quiet. 488 00:40:49,384 --> 00:40:52,248 No, sir. No. Never. 489 00:40:53,751 --> 00:40:55,210 Be alert! 490 00:40:58,010 --> 00:41:02,919 Keep your eyes on the enemy. Don't even blink your eyes. 491 00:41:21,139 --> 00:41:22,690 Forget these serious talks. 492 00:41:23,469 --> 00:41:27,392 Dharamveer, you're a young officer. 493 00:41:28,214 --> 00:41:30,743 Your mother must have seen a girl for you. 494 00:41:31,889 --> 00:41:34,207 Yes. - Did you see her? 495 00:41:34,981 --> 00:41:36,959 Yes. - You liked her? 496 00:41:38,808 --> 00:41:40,732 The greatest thing is that she liked me. 497 00:41:42,542 --> 00:41:45,355 Now you're caught. Tell me, what happened, how it happened. 498 00:41:46,062 --> 00:41:47,176 What was to happen? 499 00:41:48,451 --> 00:41:50,581 After my commission, I returned to my village. 500 00:41:52,559 --> 00:41:53,631 The bus stopped and... 501 00:42:08,687 --> 00:42:09,812 Aunty! 502 00:42:13,800 --> 00:42:14,903 Aunty! 503 00:42:16,752 --> 00:42:19,552 Aunty, he has come! He has come! 504 00:42:20,287 --> 00:42:22,492 He has come! Aunty, he has come! 505 00:42:24,179 --> 00:42:27,801 Are you telling the truth? - Goddess's promise. Come. 506 00:42:33,153 --> 00:42:34,435 Come. 507 00:42:36,775 --> 00:42:37,824 Careful. 508 00:42:43,392 --> 00:42:44,579 Mother. 509 00:42:45,533 --> 00:42:49,252 What is there on these feet? Embrace me. 510 00:42:50,138 --> 00:42:57,191 Embrace me, my child. Embrace me. I'll be peaceful. 511 00:42:58,289 --> 00:43:00,398 And each part of my body will bless you. 512 00:43:03,760 --> 00:43:05,100 Greetings. 513 00:43:08,982 --> 00:43:10,041 How are you? 514 00:43:10,786 --> 00:43:18,178 You've started shaving. My son has grown up. 515 00:43:18,863 --> 00:43:22,190 No matter how old I become. I will be a kid for you. 516 00:43:26,127 --> 00:43:31,728 You've become so weak. The army doesn't give you proper food? 517 00:43:32,181 --> 00:43:36,105 He's quite healthy, aunty. He's not weak. - You don't know. 518 00:43:38,278 --> 00:43:43,210 What mother's hands can see that your eyes can't see. 519 00:43:43,290 --> 00:43:45,613 Fine, aunty. Don't take tension. 520 00:43:46,353 --> 00:43:48,278 I'll not cast an evil eye on your son. 521 00:43:49,121 --> 00:43:52,213 What I had to cast, that has already happened. 522 00:43:53,056 --> 00:43:55,785 What are you saying? I don't understand. 523 00:43:56,245 --> 00:44:00,278 It's good that you didn't understand. Let's go. 524 00:44:04,073 --> 00:44:06,084 What are you doing? - Let's go. 525 00:44:13,273 --> 00:44:15,835 Aunty, my parents have also come. 526 00:44:20,883 --> 00:44:24,183 Congrats. Dharamveer has become an officer. 527 00:44:24,482 --> 00:44:25,778 Wish you the same. 528 00:44:25,890 --> 00:44:27,639 God bless you. - God bless you. 529 00:44:28,731 --> 00:44:30,482 Congrats. 530 00:44:31,445 --> 00:44:33,718 Heartfelt thanks to God that Veerbhan's house... 531 00:44:33,798 --> 00:44:35,789 ...is again filled with happiness. 532 00:44:36,840 --> 00:44:38,723 May God fill this house with happiness... 533 00:44:38,803 --> 00:44:40,862 ...of Dharamveer's marriage soon. 534 00:44:43,932 --> 00:44:45,099 I'll go and prepare tea. 535 00:44:56,592 --> 00:44:57,779 Take this. 536 00:45:03,209 --> 00:45:06,021 I've eaten many mangoes. But not as juicy as this one. 537 00:45:06,333 --> 00:45:10,646 Its juice contains love. Fool. 538 00:45:18,008 --> 00:45:22,975 I'll go and on the grass. Dear, have lunch and then go. 539 00:45:23,738 --> 00:45:27,380 Dear, you both eat. I'll go and take a round of the field. 540 00:46:17,722 --> 00:46:19,253 What are you doing? 541 00:46:26,107 --> 00:46:28,032 What are you doing? - Why did you throw the mango juice on me? 542 00:46:28,112 --> 00:46:30,065 Forgetting the whole world, you're eating mango. - Why? 543 00:46:30,145 --> 00:46:31,874 You aren't even aware of the people around you. 544 00:46:31,954 --> 00:46:33,713 Don't you like mangoes? - No. 545 00:46:33,923 --> 00:46:35,523 Then what do you like? - Shall I tell you? 546 00:46:35,603 --> 00:46:36,983 Yes. - Shall I tell you? - Yes. 547 00:46:37,577 --> 00:46:39,713 Second lieutenant Dharamveer. 548 00:46:47,858 --> 00:46:49,194 Mother! Mother! 549 00:46:51,415 --> 00:46:55,426 Kammo! Kammo, come back! - Mother! Mother! 550 00:46:55,606 --> 00:46:56,410 Kammo, I'm coming! 551 00:46:59,339 --> 00:47:01,706 Kammo! - Mother! 552 00:47:04,766 --> 00:47:09,372 Kammo! Kammo, come back! Kammo! 553 00:47:14,151 --> 00:47:18,650 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 554 00:47:18,730 --> 00:47:22,832 "My sweetheart." 555 00:47:23,253 --> 00:47:27,596 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 556 00:47:27,923 --> 00:47:32,799 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 557 00:47:43,253 --> 00:47:49,545 "Since the time I've fallen in love." 558 00:47:50,085 --> 00:47:56,626 "This world has become beautiful." 559 00:47:57,026 --> 00:48:03,130 "Since the time I've fallen in love." 560 00:48:03,838 --> 00:48:10,270 "This world has become beautiful." 561 00:48:10,854 --> 00:48:17,219 "Since the time I've fallen in love." 562 00:48:34,465 --> 00:48:40,872 "Beautiful sceneries are covered with fog." 563 00:48:43,805 --> 00:48:49,838 "The river is quiet. The shores are silent." 564 00:48:52,810 --> 00:48:59,189 "There is a small boat and us." 565 00:48:59,859 --> 00:49:06,366 "We sail with the support of the waves." 566 00:49:06,820 --> 00:49:12,971 "Our company has become pleasant." 567 00:49:13,609 --> 00:49:20,117 "This world has become beautiful. 568 00:49:20,604 --> 00:49:26,744 "Since the time I've fallen in love." 569 00:50:02,010 --> 00:50:08,897 "On the paths lining the field." 570 00:50:11,232 --> 00:50:17,211 "I'm holding your hand and walking." 571 00:50:20,410 --> 00:50:26,508 "The gold of the dusk's sun is melted." 572 00:50:27,232 --> 00:50:33,550 "But I just stare at you." 573 00:50:34,291 --> 00:50:40,196 "My heart is in a strange state." 574 00:50:41,027 --> 00:50:47,367 "This world has become beautiful." 575 00:50:48,043 --> 00:50:54,065 "Since the time I've fallen in love." 576 00:50:54,811 --> 00:51:01,178 "This world has become beautiful." 577 00:51:01,870 --> 00:51:08,108 "Since the time I've fallen in love." 578 00:51:09,535 --> 00:51:13,721 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 579 00:51:14,248 --> 00:51:18,268 "My sweetheart." 580 00:51:18,648 --> 00:51:22,969 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 581 00:51:23,458 --> 00:51:27,973 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 582 00:51:28,053 --> 00:51:32,707 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 583 00:51:32,787 --> 00:51:36,517 "My sweetheart." 584 00:51:37,047 --> 00:51:41,350 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 585 00:51:41,792 --> 00:51:46,636 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 586 00:52:00,431 --> 00:52:05,199 You've returned, son. - Yes. What are you sewing? 587 00:52:05,966 --> 00:52:09,577 The chaplet for my son. - Chaplet? 588 00:52:09,657 --> 00:52:12,722 Yes. - For my wedding? 589 00:52:12,993 --> 00:52:16,788 Of course. Who do I have apart from you? 590 00:52:18,010 --> 00:52:20,722 But have you selected a girl for me? 591 00:52:21,577 --> 00:52:22,791 What is there to see? 592 00:52:23,307 --> 00:52:28,369 There is only one girl who has won our hearts. - Who? 593 00:52:29,318 --> 00:52:32,100 Who else? Our sweet Kammo. 594 00:52:33,090 --> 00:52:35,209 That arrogant one? - What? 595 00:52:35,544 --> 00:52:37,631 Yes, that arrogant one. I won't marry her. 596 00:52:38,733 --> 00:52:42,217 What are you saying? - What you heard, mother. 597 00:52:42,808 --> 00:52:46,288 This can't happen. You'll have to marry Kammo only. 598 00:52:46,571 --> 00:52:50,473 And my decision is that I won't marry her! No, no! 599 00:52:50,700 --> 00:52:55,231 Why are you flaring up? What is wrong in Kama? 600 00:52:56,106 --> 00:52:57,725 You don't see anything bad in her. 601 00:52:58,074 --> 00:53:00,728 Can that shameless be an officer's? 602 00:53:01,511 --> 00:53:07,107 Why are you breaking the vessels? Why are you so angry? 603 00:53:07,294 --> 00:53:08,300 Why will I not be angry? 604 00:53:08,516 --> 00:53:10,710 Again and again I'm saying that I don't like that girl. 605 00:53:10,894 --> 00:53:13,610 And you're droning the same thing. Kamla. Kamla! 606 00:53:16,203 --> 00:53:17,512 Don't do this, dear. 607 00:53:18,354 --> 00:53:20,711 Kammo and her family had been dreaming... 608 00:53:20,791 --> 00:53:23,726 ...since a long time to get you married with Kamla. 609 00:53:24,117 --> 00:53:26,592 For somebody's dream, I can't ruin my life. 610 00:53:30,062 --> 00:53:34,733 Fine. I won't insist. 611 00:53:36,192 --> 00:53:43,110 I'll go and apologize to Chaudhary sir. 612 00:53:44,786 --> 00:53:49,043 They had been hoping since the time you both were kids. 613 00:53:50,742 --> 00:53:53,880 God knows whether they'll forgive me or not. 614 00:53:54,570 --> 00:53:56,786 Where are you going, mother? - Leave me. 615 00:53:56,866 --> 00:54:00,808 I was kidding. - Are you saying the truth? 616 00:54:00,888 --> 00:54:02,635 Yes mother, I was just kidding. 617 00:54:02,840 --> 00:54:07,715 Do you like Kamla? - Yes, mother. I like her... 618 00:54:10,213 --> 00:54:15,306 God bless you. I'll get you both engaged tomorrow only. 619 00:54:49,622 --> 00:54:54,087 Dharamveer! Dharamveer! Just now I heard the news on the radio. 620 00:54:54,508 --> 00:54:57,714 There is possibility of war at the border. It's an emergency. 621 00:54:58,162 --> 00:54:59,946 All the soldiers' holidays have been canceled. 622 00:55:00,057 --> 00:55:01,286 And they're been called back. 623 00:55:14,314 --> 00:55:20,465 Dharamveer, what's the matter? Why has the singing stopped? 624 00:55:23,471 --> 00:55:29,052 Do sing. - You all go to your houses. 625 00:55:29,656 --> 00:55:31,256 Why...? Dharam. 626 00:55:36,110 --> 00:55:42,260 Why are you all going? Dharma, dear. 627 00:55:43,428 --> 00:55:46,271 Why are they returning back? 628 00:55:46,736 --> 00:55:49,435 Sit, mother. - Where's Kammo? 629 00:55:49,947 --> 00:55:56,277 Sit. - What happened? Tell me. What's the matter? 630 00:55:56,660 --> 00:55:59,809 Mother, my holiday is cancelled. I'll have to return. 631 00:56:01,265 --> 00:56:04,606 Where? - There is going to be a war at the border. 632 00:56:08,346 --> 00:56:12,359 Dear, won't you wear the chaplet? 633 00:56:17,039 --> 00:56:20,237 The chaplet is still not completed. Sew it. 634 00:56:21,136 --> 00:56:22,368 I'll wear it when I come back. 635 00:56:25,125 --> 00:56:28,519 No, no. 636 00:56:30,627 --> 00:56:34,116 I... I won't let you go. - Don't be stubborn, mother. 637 00:56:34,940 --> 00:56:38,714 You do know. Even if I want to stay, I can't. 638 00:56:39,038 --> 00:56:40,553 No! No! 639 00:56:44,140 --> 00:56:51,489 Dear, please have some pity on your mother. 640 00:56:53,154 --> 00:56:59,586 I don't have that eyesight left that I'll wait for you. 641 00:57:02,310 --> 00:57:11,928 And I don't have the tears to shed in your remembrance. 642 00:57:12,392 --> 00:57:17,667 Don't create more hurdles on my path, mother. I'll have to go. 643 00:57:19,389 --> 00:57:24,521 I'll have to go. - No! No! No! 644 00:57:24,874 --> 00:57:27,787 I'll have to go. - No! No! 645 00:57:27,964 --> 00:57:32,003 I'll have to go. - No! No! No! 646 00:57:32,202 --> 00:57:36,329 I won't let you go. I won't let you go. 647 00:57:36,859 --> 00:57:38,707 I won't let you go. 648 00:57:40,302 --> 00:57:44,288 I won't let him go. I won't let him go. 649 00:57:45,059 --> 00:57:47,896 I'll stop him. I'll stop him. 650 00:57:48,593 --> 00:57:52,723 I won't let him go. I won't let him go. 651 00:57:54,032 --> 00:57:55,191 I won't let him go. 652 00:58:06,658 --> 00:58:10,238 No, I won't let him go. 653 00:58:12,772 --> 00:58:17,709 I'll stop him. I won't let him go. I won't let him go. 654 00:58:17,789 --> 00:58:20,022 Kammo, you and here? - 655 00:58:20,353 --> 00:58:23,243 You had thought that you'll leave without informing anybody, hadn't you? 656 00:58:23,719 --> 00:58:27,130 But I had decided that I'll see you while leaving. 657 00:58:28,033 --> 00:58:32,227 So that I can see you when you'll return. I hope you don't mind. 658 00:58:32,735 --> 00:58:37,892 If I give you company till the bus stand. - Come. 659 00:58:38,120 --> 00:58:43,784 I won't let him go. 660 00:58:44,130 --> 00:58:45,716 I'll stop him. 661 00:58:45,817 --> 00:58:49,298 I'll stop him. I won't let him go. 662 00:59:13,016 --> 00:59:18,228 Kammo. I want to say something to you. - Yes. 663 00:59:22,584 --> 00:59:27,223 Kammo, if I don't ever come back, then you marry somebody else. 664 00:59:43,525 --> 00:59:46,962 You're laughing? - I remembered something. 665 00:59:47,445 --> 00:59:48,708 Once when I'd gone to Agra, I saw a madman... 666 00:59:49,038 --> 00:59:51,510 ...behaving strangely on the streets. 667 00:59:51,751 --> 00:59:53,438 Sometimes he used to look back. 668 00:59:53,518 --> 00:59:56,283 And then he used to close his eyes with both the hands. 669 00:59:56,799 --> 00:59:58,712 Then slowly he would look left and right. 670 00:59:59,102 --> 01:00:00,659 And then he would sit on the ground angrily. 671 01:00:01,027 --> 01:00:02,289 And he would start punching. 672 01:00:02,800 --> 01:00:04,962 Sometimes left, sometimes right. 673 01:00:05,178 --> 01:00:06,422 Sometimes back, sometimes front. 674 01:00:06,994 --> 01:00:08,898 Then he would start running. Then stop. 675 01:00:09,367 --> 01:00:11,124 He would look behind and then lie down. 676 01:00:11,578 --> 01:00:12,523 Then abruptly he would stand up... 677 01:00:12,603 --> 01:00:13,979 ...and start turning around in circles. 678 01:00:14,671 --> 01:00:17,124 You know what he was doing? 679 01:00:18,032 --> 01:00:20,195 He was trying to escape from his shadow. 680 01:00:41,432 --> 01:00:44,595 Fool. I'm your shadow. 681 01:00:46,203 --> 01:00:48,261 You can't escape from me. 682 01:01:03,331 --> 01:01:04,446 I'll leave. 683 01:01:10,347 --> 01:01:11,419 Listen! 684 01:01:18,791 --> 01:01:19,794 Take care of yourself. 685 01:01:52,436 --> 01:01:55,136 'I didn't have the courage to look back at her from the bus.' 686 01:01:57,039 --> 01:01:59,515 'For a long time she must have stood there looking at the bus.' 687 01:02:05,278 --> 01:02:09,613 You heard my story. Will you say your story or not? 688 01:02:10,261 --> 01:02:15,454 My story is the same. One King and one Queen. 689 01:02:16,759 --> 01:02:22,186 I'm a Rajput. My ancestors had ruled this corner of the earth. 690 01:02:23,278 --> 01:02:26,531 I'm in royal company. I'm sitting with a King. 691 01:02:27,202 --> 01:02:30,697 Youth called love. 692 01:02:31,905 --> 01:02:34,889 And love called Phulgawar. 693 01:02:36,176 --> 01:02:37,852 She was my neighbor's daughter. 694 01:02:38,749 --> 01:02:40,219 She came to my house as a bride. 695 01:02:42,489 --> 01:02:45,776 I can't forget that wedding night. 696 01:03:00,638 --> 01:03:03,234 Sir, there is a command for you from the headquarters. 697 01:03:07,158 --> 01:03:09,975 'Leave cancelled. Emergency declared.' 698 01:03:10,423 --> 01:03:12,780 'Report on duty immediately.' 699 01:03:18,315 --> 01:03:20,218 'Before my eyes was my bride.' 700 01:03:20,888 --> 01:03:24,661 'And on my hand was the calling of my motherland.' 701 01:03:25,785 --> 01:03:29,724 Fine. I'll leave for the border in the morning. - Sir. 702 01:03:30,077 --> 01:03:31,126 Thanks. 703 01:04:11,351 --> 01:04:14,605 What's the matter? BSF's had come so late at night. 704 01:04:16,626 --> 01:04:20,702 They had come to give their good wishes for wedding. 705 01:04:23,135 --> 01:04:27,048 Does wedding wishes make someone so sad? 706 01:04:28,659 --> 01:04:32,720 People say, why do you cry? Because my face only is like that. 707 01:04:33,373 --> 01:04:36,205 Look, don't say anything bad about my husband. 708 01:05:05,665 --> 01:05:11,968 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 709 01:05:18,443 --> 01:05:24,507 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 710 01:05:24,756 --> 01:05:30,832 "Even I'm leaving. Let me meet my beloved." 711 01:05:31,889 --> 01:05:36,994 "Let me tell her what is in my heart." 712 01:05:37,437 --> 01:05:40,118 "So, I'll leave. I'll leave." 713 01:05:43,768 --> 01:05:48,767 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 714 01:05:50,410 --> 01:05:56,659 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 715 01:06:21,449 --> 01:06:26,510 "The softness of her face." 716 01:06:28,173 --> 01:06:33,157 "The clouds of her tresses." 717 01:06:34,638 --> 01:06:39,470 "The burning lamps of her eyes." 718 01:06:40,919 --> 01:06:46,216 "The luminaries of her lip." 719 01:06:53,761 --> 01:06:58,291 "The softness of her face." 720 01:07:00,097 --> 01:07:04,876 "The clouds of her tresses." 721 01:07:06,562 --> 01:07:12,206 "The burning lamps of her eyes." 722 01:07:12,919 --> 01:07:17,676 "The luminaries of her lip." 723 01:07:19,460 --> 01:07:22,196 "All are her magical charms." 724 01:07:22,693 --> 01:07:25,482 "Before I get burnt." 725 01:07:25,860 --> 01:07:31,972 In my breaths, eyes. In my dreams, memories." 726 01:07:33,094 --> 01:07:37,920 "And in my heart will I hide her." 727 01:07:38,558 --> 01:07:41,326 "So, I'll leave. I'll leave." 728 01:07:44,947 --> 01:07:49,541 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 729 01:07:51,530 --> 01:07:57,728 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 730 01:08:35,942 --> 01:08:40,763 "No matter where I live, beloved." 731 01:08:42,460 --> 01:08:48,643 "I take the oath of life." 732 01:08:48,881 --> 01:08:53,682 "Distances do come and go." 733 01:08:54,914 --> 01:09:00,828 "But my love for you won't lessen." 734 01:09:08,016 --> 01:09:13,995 "No matter where I live, beloved." 735 01:09:14,298 --> 01:09:20,384 "I take the oath of life." 736 01:09:20,849 --> 01:09:25,941 "Distances do come and go." 737 01:09:27,206 --> 01:09:31,951 "But my love for you won't lessen." 738 01:09:33,789 --> 01:09:36,996 "The one whom I love and worship." 739 01:09:37,076 --> 01:09:40,131 "Let me see her and touch her." 740 01:09:40,211 --> 01:09:43,061 "Let me talk to her for a while." 741 01:09:43,389 --> 01:09:46,211 "Let me embrace her." 742 01:09:47,357 --> 01:09:52,222 "Let me kiss this moon like forehead." 743 01:09:52,903 --> 01:09:55,234 "So, I'll leave. I'll leave." 744 01:09:55,314 --> 01:09:57,487 Company, march! 745 01:09:59,239 --> 01:10:04,622 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 746 01:10:05,844 --> 01:10:12,017 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 747 01:10:12,201 --> 01:10:18,081 "Even I'm leaving. Let me meet my beloved." 748 01:10:19,108 --> 01:10:24,406 "Let me tell her what is in my heart." 749 01:10:24,828 --> 01:10:27,843 "So, I'll leave. I'll leave." 750 01:10:31,303 --> 01:10:37,108 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 751 01:10:54,708 --> 01:10:59,324 Dharamveer, what if we don't return? 752 01:11:00,718 --> 01:11:05,130 Have faith, Bhairav Singh. We'll surely return. 753 01:11:07,767 --> 01:11:09,959 Otherwise what answer will God give to... 754 01:11:10,039 --> 01:11:12,968 ...Phulgawar's vermillion and Kamla's youth? 755 01:11:23,679 --> 01:11:25,304 Sir, Pakistani's informer's call. 756 01:11:26,094 --> 01:11:27,649 In our frequency? - Yes, sir. 757 01:11:33,293 --> 01:11:34,726 Can you trace this dog? 758 01:11:34,806 --> 01:11:36,854 As per my guess they should be within a radius of 10 kms. 759 01:11:37,032 --> 01:11:38,622 And towards western direction. - Let's go. 760 01:12:00,483 --> 01:12:01,607 Where the hell is he going! 761 01:12:01,856 --> 01:12:03,715 I don't know, sir, where he has gone. 762 01:12:04,039 --> 01:12:05,747 Bring the jeep. - Yes, sir. 763 01:12:27,974 --> 01:12:29,293 That side, sir. 764 01:12:34,137 --> 01:12:35,856 They should be around those houses. 765 01:13:10,352 --> 01:13:11,898 This is house number 20. 766 01:13:11,978 --> 01:13:16,363 The Indian Soldiers strength in Longewala is around 120. 767 01:14:32,619 --> 01:14:35,235 Okay lieutenant, okay! - Leave me! 768 01:14:35,315 --> 01:14:38,359 That man has died. He has died! 769 01:14:39,927 --> 01:14:44,170 Sir, you told me to get used to it. I've got used to it. 770 01:15:03,395 --> 01:15:04,720 I think the villager is wounded. 771 01:15:04,800 --> 01:15:05,758 He's not wounded but dead. 772 01:15:05,838 --> 01:15:07,590 Give away the dead body to its family members. 773 01:15:07,888 --> 01:15:10,883 If no one claims it then bury it. - Sir. 774 01:15:21,802 --> 01:15:22,839 Dharamveer! 775 01:15:23,952 --> 01:15:26,802 I am recommending you to the CO for the Gallantry award. 776 01:15:26,882 --> 01:15:28,028 Thank you sir. 777 01:15:43,249 --> 01:15:48,741 Who is he? - He is dead. He was an informer to the enemy. 778 01:15:49,595 --> 01:15:51,033 Who killed him, sir? 779 01:15:52,449 --> 01:15:57,444 This boy has finally matured into a man. 780 01:16:05,627 --> 01:16:08,979 Alpha 1 to Delta 1, is the border pillar clear? Over. 781 01:16:09,195 --> 01:16:11,587 Delta 1 to Alpha 1. Yes everything is clear. 782 01:16:11,865 --> 01:16:13,768 No act of the enemy is seen. Over. 783 01:16:15,130 --> 01:16:16,244 Over and out. 784 01:16:20,654 --> 01:16:21,597 Have the Pakistanis gone mad that 785 01:16:21,677 --> 01:16:23,800 they will cross the border and come here? 786 01:16:24,805 --> 01:16:25,968 They will go to Punjab or Kashmir... 787 01:16:26,048 --> 01:16:27,907 ...where there is greenery and happiness. 788 01:16:28,188 --> 01:16:30,816 When a jackal is about to die it runs towards the city. 789 01:16:31,159 --> 01:16:32,924 Where is a city here? 790 01:16:33,432 --> 01:16:35,724 There is only sand here in the desert. 791 01:16:36,113 --> 01:16:38,589 Here even if the person does not want to eat sand, eats it. 792 01:16:38,826 --> 01:16:43,323 Hey however this land is, it is ours. 793 01:16:43,691 --> 01:16:46,340 That is fine. What is there in this land? 794 01:16:47,302 --> 01:16:49,368 She just gives birth to plants like cactus and poisonous scorpions. 795 01:16:49,544 --> 01:16:52,454 Maybe you are not aware that mother earth... 796 01:16:52,876 --> 01:16:54,444 ...also gives birth to brave people too. 797 01:16:56,368 --> 01:17:00,152 They must not be worth anything. - No! 798 01:17:00,714 --> 01:17:03,124 They are those who make other people lose. 799 01:17:05,492 --> 01:17:06,518 What do you mean? 800 01:17:06,862 --> 01:17:09,126 If you weren't a Subedar of the army then... 801 01:17:09,654 --> 01:17:11,598 ...I would teach you a lesson. 802 01:17:11,903 --> 01:17:13,060 IS it? 803 01:17:30,982 --> 01:17:34,114 Here it is. Now I am not a Subedar also. 804 01:17:35,025 --> 01:17:36,215 Tell me, what do you want to say? 805 01:17:44,765 --> 01:17:49,144 My actions are mightier then words. 806 01:18:07,620 --> 01:18:11,458 You abused my mother earth! You abused my mother! 807 01:18:11,923 --> 01:18:15,415 You abused my mother! - Stop it! 808 01:18:15,988 --> 01:18:21,126 Stop. - Rascal! - Stop it! I say stop it! 809 01:18:21,414 --> 01:18:24,132 I am not going to tolerate this. You! 810 01:18:24,614 --> 01:18:26,690 And you too. - Sir, he abused my mother. 811 01:18:27,187 --> 01:18:28,873 And this earth is my mother, sir. 812 01:18:29,284 --> 01:18:33,057 And this rascal is calling it good for nothing. 813 01:18:33,413 --> 01:18:35,543 She only gives birth to scorpions and cactus plants. 814 01:18:35,784 --> 01:18:37,231 Sir, I ask you something. 815 01:18:37,674 --> 01:18:41,121 Don't children love their mother even if she is ugly. 816 01:18:41,825 --> 01:18:43,414 Don't they respect her? 817 01:18:43,987 --> 01:18:49,361 No sir. He has abused my mother! Mother earth! 818 01:18:49,441 --> 01:18:52,441 Stop it! Don't disobey my orders! 819 01:18:53,586 --> 01:18:54,818 Sorry sir. 820 01:19:05,547 --> 01:19:08,711 Mathuradas, apologize to Bhairav Singh. 821 01:19:09,987 --> 01:19:13,213 Bhairav Singh, embrace him by taking him as your brother. 822 01:19:16,463 --> 01:19:19,457 What are you waiting for? - Come on! 823 01:19:23,793 --> 01:19:24,923 I apologize. 824 01:19:41,588 --> 01:19:43,071 Will we ever see action, sir? 825 01:19:43,317 --> 01:19:45,599 We are tired waiting for the enemies. 826 01:19:46,983 --> 01:19:50,157 I hope you all never see action. Understood? 827 01:19:50,237 --> 01:19:52,280 Sir, may I ask you a very personal question? 828 01:19:52,550 --> 01:19:54,496 Yes, go ahead but don't make it too personal. 829 01:19:54,777 --> 01:19:56,334 Sir, why didn't you marry? 830 01:19:58,517 --> 01:20:00,222 'I thought I would be a free bird.' 831 01:20:00,496 --> 01:20:03,014 'But I met a female who wouldn't bow down in front of anyone.' 832 01:20:03,511 --> 01:20:04,937 It is fine if you don't believe in God. 833 01:20:05,017 --> 01:20:07,006 But does even his name irritate you? - Yes. 834 01:20:07,294 --> 01:20:08,549 I am irritated with everything that... 835 01:20:08,629 --> 01:20:11,867 ...human has made for himself and God is one of them. 836 01:20:13,295 --> 01:20:15,946 There must be something, some power before which you bow down. 837 01:20:16,354 --> 01:20:18,687 No! I don't bow down to anything. 838 01:20:19,208 --> 01:20:20,208 God is still a far-fetched thing... 839 01:20:20,288 --> 01:20:22,017 ...but I will teach you to bow down in front of a human. 840 01:20:22,354 --> 01:20:23,382 Will you teach me? 841 01:20:23,597 --> 01:20:25,615 Try it! - Definitely. 842 01:20:25,695 --> 01:20:26,860 Impossible. - Want to bet? 843 01:20:27,230 --> 01:20:28,217 What will you give? 844 01:20:28,297 --> 01:20:32,131 Okay. Coffee. - Roger. But only one cup. 845 01:20:32,840 --> 01:20:35,337 We will split it. We will share something. 846 01:20:37,068 --> 01:20:39,446 I like your confidence. Done. 847 01:20:40,225 --> 01:20:41,122 Fine then. 848 01:20:41,202 --> 01:20:43,490 Tomorrow morning at 08:00 hrs... 849 01:20:43,674 --> 01:20:46,398 ...you will wait at one place for 5 minutes. 850 01:20:46,820 --> 01:20:47,840 Where? 851 01:21:11,840 --> 01:21:13,134 Hi guys. - Hi! 852 01:21:14,031 --> 01:21:17,101 I don't bow down to anyone. - Sir, what happened? 853 01:21:17,771 --> 01:21:18,772 Dead duck. 854 01:21:18,852 --> 01:21:21,815 - Sir, trouble! 855 01:21:22,550 --> 01:21:25,231 You rascal! - Language lady. 856 01:21:25,685 --> 01:21:28,853 You scoundrel! I can kill you. That was cheap. 857 01:21:29,188 --> 01:21:30,779 Is this a way to make someone bow down? 858 01:21:30,971 --> 01:21:32,275 But at least you did bow down. 859 01:21:32,355 --> 01:21:34,712 Look Mister, anyone would bow down because of the fear of death. 860 01:21:35,059 --> 01:21:38,302 Okay you may call it that. God won't feel bad about it. 861 01:21:38,886 --> 01:21:41,422 I am sorry. - Nothing will happen with a sorry. 862 01:21:41,502 --> 01:21:44,395 That was cheap. I hate you. I won't see you again. 863 01:21:44,475 --> 01:21:45,519 I won't see you. 864 01:21:45,599 --> 01:21:47,433 I don't want to speak to you ever again. - I am sorry. 865 01:21:47,513 --> 01:21:50,644 Never! Never! - I am sorry. 866 01:21:50,724 --> 01:21:51,660 I don't want to speak to you. 867 01:21:51,740 --> 01:21:56,615 Rupali! Hey! Watch out! Watch out! - 868 01:22:03,341 --> 01:22:06,852 'I won her heart. And I lost my heart. I decided to marry.' 869 01:22:08,184 --> 01:22:10,342 If you come to my marriage them. You will have to dance. 870 01:22:10,422 --> 01:22:13,005 - Of course! Absolutely, sir. 871 01:22:18,897 --> 01:22:23,805 Dharamveer! My son! 872 01:22:27,059 --> 01:22:31,188 Dharamveer! Dear! 873 01:22:33,978 --> 01:22:36,218 See, what have I got for you? 874 01:22:40,323 --> 01:22:43,934 Dharamveer, dear! - Mother! 875 01:23:17,286 --> 01:23:19,513 Sir, the movement of our army has started. 876 01:23:20,961 --> 01:23:22,197 Now the time is coming close. 877 01:23:23,372 --> 01:23:25,653 We don't have to wait that long for the enemies. 878 01:23:32,552 --> 01:23:34,411 'This is the All India radio. The news.' 879 01:23:34,876 --> 01:23:37,075 'The prime minister Mrs. Indira Gandhi today asked... 880 01:23:37,665 --> 01:23:41,402 ...the so called big nation on the basis of their color superiority... 881 01:23:41,482 --> 01:23:43,892 ...not to order India to do what they wish. 882 01:23:44,455 --> 01:23:47,996 The times have past when any nation sitting 3 or 4000 miles away... 883 01:23:48,076 --> 01:23:49,828 ...would give orders to Indians. 884 01:23:49,908 --> 01:23:51,153 Mrs. Gandhi said. 885 01:23:51,515 --> 01:23:54,056 Today we will do what is best in our national interest. 886 01:23:54,249 --> 01:23:55,929 And not what once so called... 887 01:23:56,009 --> 01:23:57,514 You understand everything, sir. 888 01:23:57,935 --> 01:24:00,233 But tell us also that when will the war begin? 889 01:24:00,941 --> 01:24:02,407 These enemies neither even come forward. 890 01:24:02,487 --> 01:24:03,633 Nor do they even let go of our lives. 891 01:24:03,875 --> 01:24:05,167 Ghuram, be calm! Be calm! 892 01:24:09,016 --> 01:24:10,551 We are here since many months, sir. 893 01:24:11,082 --> 01:24:12,379 We are very tense. 894 01:24:13,189 --> 01:24:15,091 Now whatever has to happen, let it happen, sir. 895 01:24:20,366 --> 01:24:22,052 If the enemy doesn't come forward then let him go to hell. 896 01:24:22,409 --> 01:24:23,621 Let us move ahead at least. 897 01:24:23,815 --> 01:24:25,382 Nothing is in our hands, Varyam Singh. 898 01:24:25,863 --> 01:24:27,210 You just take care of your position. 899 01:24:35,361 --> 01:24:37,242 Jai Hind, sir! - Jai Hind, sir! - Jai Hind! 900 01:24:37,775 --> 01:24:38,867 Is everything alright? 901 01:24:39,652 --> 01:24:42,636 Subhedar sir, has my holiday been sanctioned or no? 902 01:24:43,176 --> 01:24:46,258 What is such a grave problem that you want to go home soon? 903 01:24:49,015 --> 01:24:51,912 The problem is this that my wife is dying due to cancer. 904 01:24:53,285 --> 01:24:55,577 There is nobody over there even to feed water to my child. 905 01:24:56,885 --> 01:24:58,053 We are just lying idle over here since so many months. 906 01:24:58,133 --> 01:24:59,880 I neither even receive any letter here. 907 01:25:01,113 --> 01:25:03,459 I can understand your feelings, Mathuradas. 908 01:25:21,102 --> 01:25:23,043 Hey! The postman is here. He is here. 909 01:25:23,253 --> 01:25:25,437 There is letter for everyone. 910 01:25:26,388 --> 01:25:28,391 Hey, everybody come. 911 01:25:28,561 --> 01:25:31,285 Hey! The letters are here. - Lets go. 912 01:25:39,535 --> 01:25:41,566 Hey, come! Take your letter. 913 01:25:41,902 --> 01:25:43,234 Hey! Where is my letter? 914 01:25:43,314 --> 01:25:45,113 Ajit Singh! 915 01:25:45,330 --> 01:25:46,519 Commandant Bhairav Singh. 916 01:25:46,713 --> 01:25:48,573 Mr. Yashpal. Mr. Dharmal. 917 01:25:49,027 --> 01:25:50,134 Captain Ratan Singh. 918 01:25:50,214 --> 01:25:52,519 Harvinder! - My aunt has sent a letter. 919 01:25:52,599 --> 01:25:54,208 Mangal Singh! Gyan Singh! 920 01:25:54,288 --> 01:25:55,410 Brinda Singh! 921 01:25:55,860 --> 01:25:57,016 Soldier Kartar Singh! 922 01:25:57,622 --> 01:25:59,330 Lance Nayak Mangal Singh. 923 01:26:05,460 --> 01:26:07,665 Hey, Hari Singh! Look, my brother Nanu has passed. 924 01:26:07,745 --> 01:26:08,923 Wow! Amazing! 925 01:26:12,325 --> 01:26:13,361 Mastram-ji. - Yes. 926 01:26:13,536 --> 01:26:14,700 What is this? - It's a letter. 927 01:26:15,611 --> 01:26:17,140 You tell me. - It's a letter. 928 01:26:17,450 --> 01:26:18,299 You fool! 929 01:26:19,061 --> 01:26:21,477 Have you seen so much happiness on my face? - No. 930 01:26:21,796 --> 01:26:24,207 Hey, soldiers! My holidays have been sanctioned. 931 01:26:24,287 --> 01:26:26,888 I am going home. Yeah! 932 01:26:31,753 --> 01:26:32,950 Hey, Varyam Singh. What is the time? 933 01:26:33,829 --> 01:26:35,613 Hey! What is the time? - 1.45. 934 01:26:35,693 --> 01:26:37,161 It's time for the train to leave now. Goodbye! 935 01:26:37,241 --> 01:26:39,191 Goodbye! - Goodbye! - Goodbye! Goodbye! 936 01:26:39,699 --> 01:26:40,855 Hey. Ranjit! 937 01:26:41,797 --> 01:26:43,332 Hey, brother Ranjit. 938 01:26:43,656 --> 01:26:45,220 My holiday has been sanctioned I am going back to the village. 939 01:26:45,300 --> 01:26:46,224 Do you want to convey any message to your father? 940 01:26:46,304 --> 01:26:47,181 Tell him that everything is fine here. 941 01:26:47,261 --> 01:26:49,819 All right then. Goodbye! - Goodbye! 942 01:26:53,830 --> 01:26:55,696 Hey, Manjeet! Manjeet! 943 01:26:55,776 --> 01:26:57,306 Give me five! Give me five! 944 01:26:57,386 --> 01:26:58,932 My holiday has been sanctioned. I am going home. 945 01:27:00,251 --> 01:27:02,110 Very well! So finally you have got your holidays! 946 01:27:03,159 --> 01:27:06,854 The people, who sit here with frown faces, sit over here only. 947 01:27:13,613 --> 01:27:15,462 Hey, Sukhdeva! Sukhdeva, I am going home. 948 01:27:15,796 --> 01:27:16,854 Do you want to convey any message to your family members? 949 01:27:16,934 --> 01:27:19,926 Ask them to keep writing the letters. - Very well! Very well! 950 01:27:20,218 --> 01:27:21,818 Goodbye! Goodbye! I am leaving. 951 01:27:29,721 --> 01:27:34,412 Ratan Singh-ji, my holiday has been sanctioned. 952 01:27:35,537 --> 01:27:38,272 Very well! Finally you have got your holidays! 953 01:27:38,791 --> 01:27:40,921 Go. Take care of your wife. 954 01:27:43,062 --> 01:27:47,883 Mathuradas-ji, you are happy that you are going home. 955 01:27:48,878 --> 01:27:51,055 But this unwanted pride that you are portraying... 956 01:27:51,135 --> 01:27:54,251 ...in front of your fellow brothers, it doesn't look good. 957 01:27:55,721 --> 01:27:57,061 Your holiday has been sanctioned... 958 01:27:57,141 --> 01:27:59,075 ...because there is a problem at your house. 959 01:28:00,413 --> 01:28:02,175 But who doesn't have a problem in this world? 960 01:28:03,840 --> 01:28:06,705 The other name of life is problem. 961 01:28:14,456 --> 01:28:18,684 Tell me, there are some people among our fellow brothers... 962 01:28:19,732 --> 01:28:21,819 ...whose widow mother is blind. 963 01:28:23,019 --> 01:28:27,496 And her alone son has been lost in this dust of the deserts. 964 01:28:29,052 --> 01:28:32,065 There are some people whose mother's ashes are waiting... 965 01:28:32,145 --> 01:28:35,943 ...that her son would win the war and come back. 966 01:28:36,023 --> 01:28:37,994 And then immerse it in the holy Ganges. 967 01:28:40,729 --> 01:28:44,253 Somebody's old father is counting the last moments of his life. 968 01:28:45,258 --> 01:28:47,896 And he daily postpones death thinking that... 969 01:28:48,880 --> 01:28:52,857 ...the one who will light my final pyre is on the faraway border. 970 01:28:56,122 --> 01:28:59,056 If they all will give an excuse about their problems... 971 01:28:59,136 --> 01:29:02,936 ...and go on a holiday then how will we win this war? 972 01:29:03,939 --> 01:29:07,799 Tell me! Is it possible to win the war then? 973 01:29:12,848 --> 01:29:17,308 Mathuradas, before I term you as a national betrayer... 974 01:29:17,388 --> 01:29:20,750 ...and shoot you, run away from here. 975 01:30:00,968 --> 01:30:02,428 Sir is absolutely right. 976 01:30:02,644 --> 01:30:06,233 He should not have been over enthusiastic like this. 977 01:30:13,563 --> 01:30:15,076 Major sir is like a coconut. A coconut. 978 01:30:15,314 --> 01:30:17,074 He is soft from inside and hard from the outer side. 979 01:30:17,714 --> 01:30:19,223 Bhagiram. - Yes, tell me. 980 01:30:19,303 --> 01:30:21,055 Why had you gone to get the mail? 981 01:30:21,930 --> 01:30:23,920 Hey! Who will write a letter to you? 982 01:30:24,438 --> 01:30:28,470 You used to say that you don't have anybody of your own. 983 01:30:29,594 --> 01:30:33,406 Hey, you scum! Hey! Even this is my family, right? 984 01:30:33,486 --> 01:30:34,218 Absolutely! 985 01:30:34,298 --> 01:30:35,627 Even if we do not share a blood relationship... 986 01:30:35,707 --> 01:30:37,314 ...but we at least share a bond of love, isn't it? - Yes. 987 01:30:38,935 --> 01:30:40,481 When they receive their letters then... 988 01:30:41,000 --> 01:30:42,860 ...some people have tears in their eyes. 989 01:30:42,940 --> 01:30:44,066 And some people laugh. 990 01:30:44,968 --> 01:30:47,401 And even I cry and laugh along with them. 991 01:30:53,099 --> 01:30:55,759 Everything else is fine. It's amazing! 992 01:30:56,515 --> 01:30:58,286 Hey! What's the matter? You are laughing a lot. 993 01:30:58,959 --> 01:31:01,482 Is it our sister-in-law's letter? - Yes, it's hers. 994 01:31:01,791 --> 01:31:04,959 But it is very good. Will you hear it? - Is it about that news? 995 01:31:05,039 --> 01:31:07,096 Hey, no! That news is not possible here. 996 01:31:07,542 --> 01:31:09,933 She writes that our uncle from Karnal has passed away. 997 01:31:10,266 --> 01:31:11,510 Everything else is fine. 998 01:31:11,802 --> 01:31:13,202 The cow had given birth to a calf. 999 01:31:13,282 --> 01:31:16,194 He died as soon as he was born. - Everything else is fine. 1000 01:31:16,515 --> 01:31:18,418 It is four days ca Munni's fever has not reduced. 1001 01:31:18,775 --> 01:31:20,074 Babloo has fallen down from the bullock cart. 1002 01:31:20,256 --> 01:31:22,429 He has got a fracture in his hands. Everything else is fine. 1003 01:31:23,521 --> 01:31:26,279 With God's grace, my son has become four years old now. - Really! 1004 01:31:27,079 --> 01:31:28,139 Do you know what is he asking me to bring along... 1005 01:31:28,219 --> 01:31:29,311 ...when I return home? - What is it? 1006 01:31:29,965 --> 01:31:32,144 He tells me that father, when you come back home... 1007 01:31:32,224 --> 01:31:33,878 ...then bring a battle tank of the enemy along with you. 1008 01:31:34,743 --> 01:31:36,041 We both will together play with it. 1009 01:31:38,105 --> 01:31:40,292 What has your son written? His handwriting is very beautiful. 1010 01:31:40,398 --> 01:31:41,490 He writes good matter also. 1011 01:31:42,094 --> 01:31:43,867 He writes that our master says that... 1012 01:31:44,473 --> 01:31:47,066 ...the people who stay on the other side of the border are same like us. 1013 01:31:47,867 --> 01:31:49,402 They wear the same clothes as we do. 1014 01:31:50,051 --> 01:31:51,500 They speak the same language as us. 1015 01:31:52,548 --> 01:31:55,651 Father, if this is the truth then why do they fight with us? 1016 01:31:56,558 --> 01:32:00,202 Father, if the war will be over then come home soon. 1017 01:32:01,272 --> 01:32:02,613 I miss you a lot. 1018 01:32:03,186 --> 01:32:05,089 'Dear Dharamveer, since you have gone.' 1019 01:32:05,189 --> 01:32:06,537 'You have not written even a single letter.' 1020 01:32:06,786 --> 01:32:07,849 'Are you angry with me?' 1021 01:32:08,180 --> 01:32:09,304 'The entire world maybe angry with me...' 1022 01:32:09,384 --> 01:32:12,947 '...but you do not be angry with me. Otherwise I will be angry at life.' 1023 01:32:14,158 --> 01:32:15,358 'I had gone to your house.' 1024 01:32:15,941 --> 01:32:18,525 'Your mother is fine. But she is definitely very sad.' 1025 01:32:19,369 --> 01:32:20,931 'She always keeps on counting the moments of your return.' 1026 01:32:21,163 --> 01:32:22,765 'And she just prepares your chaplet.' 1027 01:32:23,585 --> 01:32:25,062 'I have told her that...' 1028 01:32:25,142 --> 01:32:27,300 '...if your son will tie the chaplet cross his head to get married then...' 1029 01:32:27,380 --> 01:32:28,475 '...he will come only to my house.' 1030 01:32:29,250 --> 01:32:30,809 'Your Kamla.' 1031 01:32:32,147 --> 01:32:35,120 'Child Ratan Singh! The roof of our house has broken.' 1032 01:32:35,671 --> 01:32:38,060 'We try to repair it but the storm strikes here.' 1033 01:32:38,752 --> 01:32:41,011 'When there is snow then there is no place for our shelter.' 1034 01:32:41,574 --> 01:32:43,202 'If you will take a holiday and come back then...' 1035 01:32:43,282 --> 01:32:45,652 '...your house will get a new roof. And we will get our son back.' 1036 01:32:46,319 --> 01:32:48,412 'Your mother is saying that before her death...' 1037 01:32:48,492 --> 01:32:50,931 '...she wants to see all your happiness completely.' 1038 01:32:51,469 --> 01:32:52,527 'You are fulfilling your responsibility...' 1039 01:32:52,607 --> 01:32:53,934 '...in terms of the security of the nation.' 1040 01:32:54,319 --> 01:32:56,460 'But you are the only support of your parents also. Isn't it, son?' 1041 01:32:56,752 --> 01:32:58,244 'Please write to us that when will you return?' 1042 01:33:01,790 --> 01:33:02,730 Masti. - Yes. 1043 01:33:02,810 --> 01:33:04,406 Keep it here. - Here. 1044 01:33:04,687 --> 01:33:06,168 What is the news, Bhairav Singh? 1045 01:33:08,849 --> 01:33:11,660 Hey! There are tears in a mighty lion's eyes! 1046 01:33:12,763 --> 01:33:14,752 These are the tears of joy. 1047 01:33:15,455 --> 01:33:18,169 Tears of joy! What is the good news? Let me also know about it. 1048 01:33:18,460 --> 01:33:21,419 My wife has written a letter to me, Bhagiram-ji. 1049 01:33:21,499 --> 01:33:23,499 I am going to be a father very soon. 1050 01:33:23,866 --> 01:33:27,434 Hey! Congratulations! Congratulations! 1051 01:33:28,364 --> 01:33:29,564 Hey, Masti! - Yes. 1052 01:33:29,644 --> 01:33:31,762 We have to prepare special food for the company today. 1053 01:33:31,842 --> 01:33:33,207 And definitely prepare laddu's. 1054 01:33:33,402 --> 01:33:35,075 I will sponsor the booze for everybody. 1055 01:33:35,155 --> 01:33:37,283 Watch out, sir! You will have a son! You will surely have a son! 1056 01:33:37,877 --> 01:33:39,849 Hey! Even I will have some liquor today. 1057 01:34:10,244 --> 01:34:12,644 "The messages come to us." 1058 01:34:12,817 --> 01:34:15,217 "They endure us a lot." 1059 01:34:15,433 --> 01:34:20,345 "When the letters come then they always ask us." 1060 01:34:20,579 --> 01:34:23,053 "That when will you come back home?" 1061 01:34:23,161 --> 01:34:25,583 "That when will you come back home? 1062 01:34:25,663 --> 01:34:28,064 "Write to us that when will you come back?" 1063 01:34:28,309 --> 01:34:33,229 "Because this house is completely lonely without you." 1064 01:34:33,574 --> 01:34:35,993 "The messages come to us." 1065 01:34:36,073 --> 01:34:38,529 "They endure us a lot." 1066 01:34:38,700 --> 01:34:43,701 "When the letters come then they always ask us." 1067 01:34:43,888 --> 01:34:46,327 "That when will you come back home?" 1068 01:34:46,407 --> 01:34:48,873 "That when will you come back home?" 1069 01:34:49,056 --> 01:34:51,354 "Write to us that when will you come back?" 1070 01:34:51,609 --> 01:34:56,878 "Because this house is completely lonely without you." 1071 01:35:17,450 --> 01:35:25,081 "A beautiful lady. A generous lady has written a letter to me." 1072 01:35:25,189 --> 01:35:27,905 "And she has asked me something." 1073 01:35:27,985 --> 01:35:29,649 What has sister-in-law asked you? 1074 01:35:30,359 --> 01:35:35,322 "Her breath has. Her heartbeat has." 1075 01:35:35,499 --> 01:35:41,029 "Her bangles has. Her bracelet has." 1076 01:35:43,321 --> 01:35:48,179 "Her sensuous eyes have. Her flowers have." 1077 01:35:48,456 --> 01:35:53,507 "The fragrant morning has. The sizzling evenings have." 1078 01:35:53,733 --> 01:35:58,585 "The lonely nights have. The incomplete issues have." 1079 01:35:58,879 --> 01:36:01,224 "The craving arms has." 1080 01:36:01,484 --> 01:36:06,463 "And even my yearning eyes have asked about it." 1081 01:36:06,695 --> 01:36:08,927 "That when will you come back home?" 1082 01:36:09,193 --> 01:36:11,660 "That when will you come back home?" 1083 01:36:11,830 --> 01:36:14,167 "Write to us that when will you come back?" 1084 01:36:14,338 --> 01:36:19,538 "Because this heart is completely lonely without you." 1085 01:36:19,618 --> 01:36:22,076 "The messages come to us." 1086 01:36:22,179 --> 01:36:24,580 "They endure us a lot." 1087 01:36:24,748 --> 01:36:29,774 "When the letters come then they always ask us." 1088 01:36:29,854 --> 01:36:32,310 "That when will you come back home?" 1089 01:36:32,390 --> 01:36:34,950 "That when will you come back home?" 1090 01:36:35,059 --> 01:36:37,494 "Write to us that when will you come back?" 1091 01:36:37,595 --> 01:36:42,976 "Because this house is completely lonely without you." 1092 01:37:03,614 --> 01:37:08,587 "The lovers have. Our friends have." 1093 01:37:08,824 --> 01:37:11,192 "They have written to us." 1094 01:37:11,272 --> 01:37:14,661 "And they have asked us." 1095 01:37:16,380 --> 01:37:21,472 "Our villages have. The shade of the mango tree has." 1096 01:37:21,678 --> 01:37:27,224 "The old Banyan tree has. The showering clouds have." 1097 01:37:29,528 --> 01:37:31,948 "The lively Ids and farms have." 1098 01:37:32,028 --> 01:37:34,418 "The green grounds have." 1099 01:37:34,619 --> 01:37:37,054 "The pleasant spring plants have." 1100 01:37:37,134 --> 01:37:39,680 "The swinging branches of the trees have." 1101 01:37:39,760 --> 01:37:42,088 "The swaying swings have." 1102 01:37:42,359 --> 01:37:44,829 "The tempting flowers have." 1103 01:37:44,909 --> 01:37:47,397 "The growing flowers buds have." 1104 01:37:47,690 --> 01:37:52,690 "And the lanes of our villages have called out for us." 1105 01:37:52,770 --> 01:37:55,137 "That when will you come back home?" 1106 01:37:55,217 --> 01:37:57,664 "That when will you come back home?" 1107 01:37:57,884 --> 01:38:00,309 "Write to us that when will you come back?" 1108 01:38:00,411 --> 01:38:05,815 "Because the village is completely lonely without you." 1109 01:38:05,895 --> 01:38:08,112 "The messages come to us." 1110 01:38:08,192 --> 01:38:10,779 "They endure us a lot." 1111 01:38:10,859 --> 01:38:15,947 "When the letters come then they always ask us." 1112 01:38:16,027 --> 01:38:18,428 "That when will you come back home?" 1113 01:38:18,629 --> 01:38:21,052 "That when will you come back home?" 1114 01:38:21,132 --> 01:38:23,658 "Write to us that when will you come back?" 1115 01:38:23,801 --> 01:38:29,069 "Because this house is completely lonely without you." 1116 01:38:54,771 --> 01:38:59,932 "I remember my mother and the holy Ganges." 1117 01:39:00,012 --> 01:39:05,625 "The letter comes and it brings along with it." 1118 01:39:07,787 --> 01:39:10,209 "The days of my childhood." 1119 01:39:10,314 --> 01:39:12,904 "Those games I played in my threshold." 1120 01:39:12,984 --> 01:39:15,419 "That shadow of mother's veil." 1121 01:39:15,499 --> 01:39:18,616 "And that dot applied of kohl." 1122 01:39:20,581 --> 01:39:23,093 "Those lullabies sung in the nights." 1123 01:39:23,284 --> 01:39:25,821 "The softness in those hands." 1124 01:39:25,901 --> 01:39:28,297 "That affection in her eyes." 1125 01:39:28,485 --> 01:39:30,865 "The concern in her talks..." 1126 01:39:31,122 --> 01:39:33,503 "She gets angry from outside." 1127 01:39:33,583 --> 01:39:36,070 "And she loves us from inside." 1128 01:39:36,173 --> 01:39:38,608 "She loves us, Goddess Devi." 1129 01:39:38,786 --> 01:39:43,935 "My mother just asks about the same thing in every letter." 1130 01:39:44,015 --> 01:39:46,382 "That when will you come back home?" 1131 01:39:46,517 --> 01:39:48,952 "That when will you come back home?" 1132 01:39:49,053 --> 01:39:51,613 "Write to us that when will you come back?" 1133 01:39:51,822 --> 01:39:57,090 "Because this threshold is completely lonely without you." 1134 01:40:33,470 --> 01:40:37,390 "This wind, which blows away so softly." 1135 01:40:37,470 --> 01:40:43,546 "Tell me whether you would do a small favor for me." 1136 01:40:43,762 --> 01:40:52,011 "Go to my village. And convey my greetings to my friends." 1137 01:40:54,162 --> 01:41:04,281 "That lane in my village where the love of my life stays." 1138 01:41:04,606 --> 01:41:09,465 "Go and express my love for her." 1139 01:41:09,762 --> 01:41:15,137 "Go and express my love for her." 1140 01:41:17,481 --> 01:41:22,205 "A little far away is my house." 1141 01:41:22,583 --> 01:41:27,449 "My old mother stays in that house." 1142 01:41:27,848 --> 01:41:32,685 "Go and touch my mother's feet." 1143 01:41:32,940 --> 01:41:37,952 "And convey her son's respect to her." 1144 01:41:40,734 --> 01:41:45,530 "This wind, which blows away so softly." 1145 01:41:45,880 --> 01:41:50,933 "My friends - My darling beloved..." 1146 01:41:51,156 --> 01:41:56,070 "Convey my message to my mother." 1147 01:41:56,312 --> 01:42:02,020 "Go and give this message to my mother." 1148 01:42:06,150 --> 01:42:11,287 I will come back. I will surely come back." 1149 01:42:11,491 --> 01:42:16,696 "Back to my village. - Back to its shadows." 1150 01:42:16,776 --> 01:42:21,739 "To the mother's veil... - To the shadows of the Banyan tree." 1151 01:42:21,819 --> 01:42:24,340 "To someone's kohl of the eyes." 1152 01:42:24,420 --> 01:42:27,421 "The promise which I had made to all of them... 1153 01:42:27,501 --> 01:42:29,512 ...I will surely fulfill it." 1154 01:42:29,592 --> 01:42:32,047 "I will come back one day." 1155 01:42:32,127 --> 01:42:34,641 "I will come back one day." 1156 01:42:34,721 --> 01:42:37,183 "I will come back one day." 1157 01:42:37,361 --> 01:42:39,948 "I will come back one day." 1158 01:42:40,028 --> 01:42:43,328 "I will come back one day." 1159 01:43:02,939 --> 01:43:04,647 Sir. There is a message from the command. 1160 01:43:05,479 --> 01:43:06,541 Bravo to Alpha. 1161 01:43:11,987 --> 01:43:13,048 Over and out! 1162 01:43:15,370 --> 01:43:18,427 Friends, the enemies have attacked us. 1163 01:43:19,760 --> 01:43:20,893 The war is on. 1164 01:43:21,111 --> 01:43:22,123 Bhairav Singh. - Sir! 1165 01:43:22,430 --> 01:43:24,571 You quickly vacate the village. - The attack has already begun. 1166 01:43:24,939 --> 01:43:27,069 You will handle the posts or the civilians. - Sir. 1167 01:43:27,426 --> 01:43:28,712 I am handing over this responsibility to you... 1168 01:43:28,792 --> 01:43:30,232 ...because you understand their language very well. 1169 01:43:30,572 --> 01:43:32,575 Do you have any doubts? Sir! 1170 01:43:35,209 --> 01:43:36,203 Dharamveer. - Sir. 1171 01:43:36,517 --> 01:43:37,760 You go to the border pillar. 1172 01:43:38,138 --> 01:43:39,522 Whatever actions the enemies are taking... 1173 01:43:39,602 --> 01:43:41,274 ...report to me about that. - Sir! 1174 01:43:45,209 --> 01:43:48,171 Ratan Singh! Keep the soldiers on alert. 1175 01:43:48,798 --> 01:43:50,571 And prepare the posts for the war. 1176 01:43:51,101 --> 01:43:52,182 Do not worry, sir! 1177 01:44:14,452 --> 01:44:16,715 Let's go. We will march up to the pillar. 1178 01:44:17,954 --> 01:44:19,576 Come on. Come on. Sir has called you all. 1179 01:44:19,781 --> 01:44:21,058 We have started walking. Why are you pushing us? 1180 01:44:21,284 --> 01:44:22,792 What wrong have I done, Lord? 1181 01:44:23,219 --> 01:44:24,962 Our belongings are left behind. At least let me carry them. 1182 01:44:25,042 --> 01:44:26,190 I have to go to work also. 1183 01:44:26,270 --> 01:44:27,925 What is the order, What is the order? 1184 01:44:28,775 --> 01:44:30,440 Have all the villagers come? - Yes, sir. 1185 01:44:31,035 --> 01:44:32,130 You all know it very well that this is the border. 1186 01:44:32,770 --> 01:44:35,629 The war has already begun. The attack can take place anytime. 1187 01:44:35,943 --> 01:44:37,250 That is why, you all immediately... 1188 01:44:37,586 --> 01:44:39,063 ...take your family and your belongings... 1189 01:44:39,143 --> 01:44:40,201 ...along with yourself and move out from here. 1190 01:44:40,537 --> 01:44:41,532 Vacate this village. 1191 01:44:41,791 --> 01:44:43,611 But sir, the war is fought with the army. 1192 01:44:43,942 --> 01:44:45,145 What is the threat to my life? 1193 01:44:45,315 --> 01:44:47,683 That is because the bomb of the enemy's tanks... 1194 01:44:48,062 --> 01:44:49,950 ...does not carry anybody's name and address. 1195 01:44:50,332 --> 01:44:51,435 Do you have any doubt? 1196 01:45:22,676 --> 01:45:25,131 Take them away from the border! 1197 01:46:21,921 --> 01:46:23,777 Hey, Masti! Masti! 1198 01:46:24,677 --> 01:46:27,309 Bhagiram-ji. - Yes. - Take care of yourself. 1199 01:46:27,737 --> 01:46:31,964 Goodbye! - Masti! Hey Masti! 1200 01:46:35,434 --> 01:46:36,818 Come on. Vacate the village! 1201 01:46:53,618 --> 01:46:56,181 Bhairav Singh, all the quarters have been blown up. 1202 01:47:00,918 --> 01:47:02,991 But they couldn't harm the Goddess' temple. 1203 01:47:06,688 --> 01:47:10,277 Ratan Singh-ji, our triumph is absolutely sure. 1204 01:47:11,261 --> 01:47:12,857 Because Mother Goddess is with us. 1205 01:47:14,865 --> 01:47:16,839 - 1206 01:47:16,919 --> 01:47:18,179 Run! 1207 01:47:36,244 --> 01:47:38,731 Come on. Vacate the village. Vacate the village. Hurry up! 1208 01:47:39,109 --> 01:47:40,968 I was asking you all to vacate the village since so long. 1209 01:47:49,303 --> 01:47:51,249 Come on, move out. Move out! Hurry up! Hurry up! 1210 01:47:51,649 --> 01:47:53,703 Vacate the village. Vacate the village. 1211 01:47:53,909 --> 01:47:55,661 Hurry up! Hurry up! 1212 01:48:04,908 --> 01:48:06,547 Move out! Don't worry! 1213 01:48:07,081 --> 01:48:09,052 Mother! Mother! - Move out! 1214 01:48:09,838 --> 01:48:11,049 Mother! Mother! 1215 01:48:16,660 --> 01:48:19,557 Father! Father! Father! 1216 01:49:15,534 --> 01:49:17,805 Sir, these tanks cannot belong to us at all. 1217 01:49:18,053 --> 01:49:19,816 They are coming from the other side of the pillar. 1218 01:49:20,918 --> 01:49:23,015 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in, sir. 1219 01:49:29,188 --> 01:49:30,592 Pakistanis! 1220 01:49:31,696 --> 01:49:33,927 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in, sir. 1221 01:49:35,835 --> 01:49:37,588 Delta to Alpha. Delta to Alpha. 1222 01:49:39,522 --> 01:49:41,447 Delta calling alpha. Come in, sir. 1223 01:49:43,847 --> 01:49:45,947 Delta calling alpha. Come in, sir. 1224 01:49:47,079 --> 01:49:49,346 Do you read me! Delta! Delta calling alpha. 1225 01:49:49,426 --> 01:49:50,945 Delta calling alpha. Do you read me? 1226 01:49:52,421 --> 01:49:53,767 Come in, Alpha 1. Come in, Alpha 1. 1227 01:49:53,847 --> 01:49:55,652 This is Delta calling. Come in. 1228 01:49:56,798 --> 01:49:58,982 This is Delta calling Alpha. Delta calling Alpha. 1229 01:49:59,155 --> 01:50:00,655 Come in, please. 1230 01:50:00,907 --> 01:50:01,934 Do you read me, sir? 1231 01:50:02,014 --> 01:50:03,654 Alpha, do you read me? This is Delta. 1232 01:50:06,659 --> 01:50:08,769 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in, sir. 1233 01:50:08,849 --> 01:50:11,337 Alpha to Delta. This is Major Kuldeep Singh. Over! 1234 01:50:11,718 --> 01:50:14,876 Sir, the entire tank of Pakistan is entering our regiment. 1235 01:50:15,773 --> 01:50:16,938 I understood it. 1236 01:50:17,081 --> 01:50:18,845 That is why, there artillery firing. 1237 01:50:19,438 --> 01:50:20,952 To suppress the sounds of the tanks. 1238 01:50:27,697 --> 01:50:28,952 Sir, should I fire on them, sir? 1239 01:50:29,032 --> 01:50:30,456 No, don't shoot. Till I give you the orders. 1240 01:50:30,898 --> 01:50:32,620 You follow them like their shadow. 1241 01:50:32,899 --> 01:50:34,122 And keep reporting to me. 1242 01:50:34,347 --> 01:50:36,672 And come back to the post. I need every man on the post. 1243 01:50:36,752 --> 01:50:38,160 It's an order! 1244 01:50:38,369 --> 01:50:39,934 Delta to Alpha! Over, sir! 1245 01:50:40,218 --> 01:50:41,563 Over and out! 1246 01:51:12,445 --> 01:51:13,061 Hey, sir! Please move out! 1247 01:51:13,141 --> 01:51:14,759 What surplus wealth is kept inside that for its sake... 1248 01:51:14,839 --> 01:51:15,537 ...you are even ready to sacrifice your life. 1249 01:51:15,617 --> 01:51:17,495 Move out from here. - No. No. I will not go from here, sir... 1250 01:51:17,575 --> 01:51:20,121 ...before my father's death, he had given me the holy Koran. 1251 01:51:20,201 --> 01:51:23,073 It is lying inside. I had kept it on the earthen slab. 1252 01:51:48,757 --> 01:51:50,498 Take this, sir. Let's go now. 1253 01:51:54,249 --> 01:51:56,347 You have saved my Koran and brought it out, sir. 1254 01:51:57,082 --> 01:51:59,912 But... But you are a Hindu, isn't it sir? 1255 01:52:00,693 --> 01:52:03,443 I am a Hindu. That is why I have done a good deed. 1256 01:52:04,088 --> 01:52:06,520 By forgetting about oneself, one must take care of others... 1257 01:52:06,726 --> 01:52:08,150 ...this is what the Hindu religion preaches. 1258 01:52:08,466 --> 01:52:11,299 A Hindu has been doing this only since so many years. 1259 01:52:12,099 --> 01:52:13,488 Shall we leave, sir? 1260 01:52:14,413 --> 01:52:15,851 You leave. Come on. Hurry up! Hurry up! 1261 01:52:16,024 --> 01:52:17,311 Come on. Hurry up! Hurry up! Move out! 1262 01:52:17,391 --> 01:52:20,003 And some people say that you are a traitor. 1263 01:52:20,803 --> 01:52:22,736 Let's go. Let's go. Be careful! 1264 01:52:25,657 --> 01:52:28,154 Spread the anti tanks mines everywhere. 1265 01:52:29,570 --> 01:52:31,346 And Gurmel, do not worry. Pick it up. 1266 01:52:31,807 --> 01:52:33,141 This is an antitank mine. 1267 01:52:33,656 --> 01:52:35,083 It doesn't blast with the weight of a human being. 1268 01:52:35,256 --> 01:52:36,975 It needs a weight of at least thousands of pounds... 1269 01:52:37,055 --> 01:52:38,575 ...which only a tank has. 1270 01:52:38,655 --> 01:52:39,948 Come on. Spread them all over. 1271 01:52:43,667 --> 01:52:47,137 Alpha to Bravo. Alpha to Bravo. 1272 01:52:48,262 --> 01:52:49,959 You have an emergency call from Air command! 1273 01:52:50,039 --> 01:52:51,945 They want you to call back immediately. Over! 1274 01:53:10,410 --> 01:53:12,211 Get me to the command headquarters immediately. Fast! 1275 01:53:15,491 --> 01:53:16,699 'Andy'. - Sir. 1276 01:53:17,762 --> 01:53:20,930 'The Pakistan Air force has attacked on our airports.' 1277 01:53:21,010 --> 01:53:22,528 'We will have to retaliate to them.' 1278 01:53:22,951 --> 01:53:24,465 'Prepare for slight impact.' 1279 01:53:24,545 --> 01:53:27,568 'Our prime minister can declare emergency at any moment.' 1280 01:53:27,827 --> 01:53:29,222 'Which means war at Pakistan.' 1281 01:53:29,302 --> 01:53:30,765 Understood, sir! 1282 01:53:30,962 --> 01:53:32,474 My boys are ready to go, sir. 1283 01:53:33,027 --> 01:53:35,891 I will prepare them for the strike tomorrow morning right now, sir. 1284 01:53:36,064 --> 01:53:37,351 'God be with you, Andy!' - Sir! 1285 01:53:37,431 --> 01:53:39,362 'All the best.' - Sir! Thank you, sir! 1286 01:53:58,679 --> 01:54:01,064 'This is All India radio. The news!' 1287 01:54:01,944 --> 01:54:07,543 'Pakistani Air craft struck at Amritsar, Pathankot, Srinagar...' 1288 01:54:07,623 --> 01:54:11,651 '...Avantipur and Uttarlaye in Barmer airfields.' 1289 01:54:12,235 --> 01:54:14,494 Gentlemen, briefing. 1290 01:54:14,574 --> 01:54:17,467 'According to the PTI, Agra and Ambala were also bombed.' 1291 01:54:18,061 --> 01:54:19,467 'Government of India has responded...' 1292 01:54:19,547 --> 01:54:20,515 Boys, as you all have heard it on the radio. 1293 01:54:20,595 --> 01:54:21,651 The war has already been declared. 1294 01:54:22,245 --> 01:54:24,310 The enemy has started attacking on our air bases. 1295 01:54:24,570 --> 01:54:25,925 We have to retaliate to them now. 1296 01:54:26,591 --> 01:54:29,064 That is why, along with the first sunshine early in the morning... 1297 01:54:29,272 --> 01:54:31,120 ...tomorrow we will attack on Rahim Yaar Khan base. 1298 01:54:31,456 --> 01:54:32,991 We will head out at 500 feet AGL. 1299 01:54:33,164 --> 01:54:34,632 And before crossing the border... 1300 01:54:34,947 --> 01:54:36,655 We will come down to 200 feet AGL. 1301 01:54:37,012 --> 01:54:39,132 The runaway lies east and west. 1302 01:54:39,488 --> 01:54:41,402 So we will head north... - 1303 01:54:44,440 --> 01:54:45,946 We have a red alert, boys! 1304 01:54:47,456 --> 01:54:49,792 Nobody moves! I will take the aircraft to the base myself. 1305 01:54:49,872 --> 01:54:52,776 But, sir... - I don't want to lose any of you fine pilots... 1306 01:54:52,856 --> 01:54:54,743 ...through this stupid raid. Ok. 1307 01:54:54,823 --> 01:54:56,151 This is an order! 1308 01:56:15,194 --> 01:56:17,345 Delta to Alpha! Delta to Alpha! Come in, sir. 1309 01:56:18,004 --> 01:56:20,102 Delta to Alpha! Delta to Alpha! Come in, sir. 1310 01:56:20,182 --> 01:56:21,237 This is Alpha. Delta, come in. 1311 01:56:21,317 --> 01:56:23,118 This is Alpha. Delta, come in. Over! 1312 01:56:23,399 --> 01:56:24,728 Sir, they are heading towards Longewala. 1313 01:56:24,808 --> 01:56:26,263 They are moving towards our post. 1314 01:56:26,343 --> 01:56:28,312 They will attack on our post, sir. Over! 1315 01:56:28,419 --> 01:56:31,269 I was sure that they would attack on our posts? Over! 1316 01:56:37,778 --> 01:56:40,394 Sir, an RPL is coming here. 1317 01:57:12,621 --> 01:57:15,788 Mathuradas. - The one who was misled is back now, sir. 1318 01:57:16,739 --> 01:57:18,642 When one returns home in the evening after wandering... 1319 01:57:19,269 --> 01:57:20,934 ...then he is not known as being misled. 1320 01:57:21,388 --> 01:57:22,804 I think that you did not reach home. 1321 01:57:23,020 --> 01:57:24,900 I came back from the mid way only sir. 1322 01:57:25,788 --> 01:57:27,463 I can leave my wife in any condition. 1323 01:57:28,404 --> 01:57:30,081 But I cannot leave my company and my country... in any condition. 1324 01:57:32,080 --> 01:57:33,410 After winning the war, I'll definitely... 1325 01:57:33,490 --> 01:57:34,448 ...get a holiday, isn't it sir? 1326 01:57:34,528 --> 01:57:37,161 Definitely! Good hold, Mathura. 1327 01:57:37,241 --> 01:57:38,581 Get on to the gun! 1328 01:58:04,706 --> 01:58:07,365 Air force station! Air force station, Jaisalmer! 1329 01:58:07,445 --> 01:58:08,987 Hand over the phone to CO, sir. 1330 01:58:09,581 --> 01:58:12,685 Station command AM. Who is speaking? Over! 1331 01:58:12,765 --> 01:58:14,359 Major Kuldeep Singh here, sir. Over! 1332 01:58:14,857 --> 01:58:16,619 Yes, major. What is the message? Over! 1333 01:58:16,986 --> 01:58:18,251 There is a wing command, sir. 1334 01:58:18,532 --> 01:58:19,667 The Pakistani's have surrounded... 1335 01:58:19,747 --> 01:58:21,451 ...my post Longewala from all the four sides. 1336 01:58:21,624 --> 01:58:23,116 And they can attack it any moment. 1337 01:58:23,527 --> 01:58:25,840 They have 40 tanks and thousands of infantry. 1338 01:58:26,143 --> 01:58:27,603 And I have just 120 soldiers here. 1339 01:58:27,683 --> 01:58:29,884 I need air support immediately, sir! 1340 01:58:30,057 --> 01:58:32,867 Shit! I wish I could help you, Major. 1341 01:58:33,299 --> 01:58:36,229 But unfortunately, you cannot get air support tonight. Over! 1342 01:58:36,402 --> 01:58:37,635 Why, sir? Over! 1343 01:58:37,948 --> 01:58:39,354 There are only hunter aircrafts here. 1344 01:58:39,434 --> 01:58:40,942 And they cannot attack in the night. 1345 01:58:41,181 --> 01:58:42,165 I will reach over there with the first rays of the sun... 1346 01:58:42,245 --> 01:58:43,615 ...in the morning tomorrow. Over! 1347 01:58:44,359 --> 01:58:45,808 That's bad news, sir! 1348 01:58:46,478 --> 01:58:49,385 How will we hold until tomorrow morning, sir? Over! 1349 01:58:49,721 --> 01:58:51,570 I cannot help you, Major! 1350 01:58:54,586 --> 01:58:55,923 It's not possible. 1351 01:58:56,964 --> 01:58:58,762 You will have to hold on to the post. 1352 01:58:58,842 --> 01:59:00,697 I will be there with the first light of the morning. 1353 01:59:01,624 --> 01:59:02,954 All the best! Good luck! 1354 01:59:03,034 --> 01:59:04,365 Over and out, Major! 1355 01:59:07,095 --> 01:59:09,373 There are so many hours now for the morning to arrive. 1356 01:59:10,370 --> 01:59:11,640 What is the matter, sir? 1357 01:59:12,034 --> 01:59:13,445 Nothing, Gurnaam Singh. 1358 01:59:14,942 --> 01:59:16,948 Our testing times are here. 1359 01:59:26,715 --> 01:59:28,618 I hate you. You can't fight in the night. 1360 01:59:28,698 --> 01:59:31,655 Cannot fight in the night. Bloody hell! You cannot fight in the night. 1361 01:59:41,395 --> 01:59:42,603 Boys, briefing! 1362 01:59:52,963 --> 01:59:57,006 Unfortunately, enemy tanks have surrounded Longewala post. 1363 01:59:57,623 --> 01:59:59,058 They have surrounded Longewala. 1364 02:00:00,563 --> 02:00:03,631 Our boys at Longewala BOP are under their grip. 1365 02:00:04,465 --> 02:00:09,071 Our job is to release their grip till the first light of the morning. 1366 02:00:10,120 --> 02:00:11,276 All you boys and myself will take off... 1367 02:00:11,356 --> 02:00:12,870 ...with the first light of the morning. 1368 02:00:13,298 --> 02:00:14,774 And head to Longewala. 1369 02:00:14,854 --> 02:00:16,208 All along Ramgarh road. 1370 02:00:16,552 --> 02:00:17,774 None of our tanks are there. 1371 02:00:17,854 --> 02:00:19,006 So keep your eyes open. 1372 02:00:19,223 --> 02:00:20,531 And whichever tank you see, just hit them. 1373 02:00:20,715 --> 02:00:22,783 Hit them. And hit them hard. 1374 02:00:22,863 --> 02:00:24,544 Any doubts? - No, sir. 1375 02:00:24,984 --> 02:00:27,611 Fine. Let's get back to our base in the morning. 1376 02:00:28,811 --> 02:00:30,390 And keep our fingers crossed. 1377 02:00:31,167 --> 02:00:35,795 And pray for those 120 soldiers who are facing death. 1378 02:01:08,680 --> 02:01:12,432 Ratan Singh! Ask the company to fall in. 1379 02:01:21,697 --> 02:01:24,138 Tonight is a test for us. 1380 02:01:24,854 --> 02:01:26,681 Because the Air force cannot come... 1381 02:01:26,761 --> 02:01:28,710 ...for our help until tomorrow morning. 1382 02:01:29,275 --> 02:01:31,967 And there is still a lot of time for the morning to arrive. 1383 02:01:34,854 --> 02:01:38,620 Soldiers, the enemy is standing in front of us. 1384 02:01:39,329 --> 02:01:40,929 We are 120 soldiers. 1385 02:01:41,502 --> 02:01:43,793 And they have come with their entire battle tank regiment. 1386 02:01:45,297 --> 02:01:48,532 The command has asked us to quit the post and move back. 1387 02:01:49,611 --> 02:01:53,300 But then too they have asked me to take the final decision. 1388 02:01:54,832 --> 02:01:59,016 And I have decided that I, Major Kuldeep Singh... 1389 02:01:59,838 --> 02:02:01,942 ...will not quit my post. 1390 02:02:02,346 --> 02:02:05,081 Now I leave your decision up to all of you. 1391 02:02:06,206 --> 02:02:10,347 The people who want to quit this post can quit. 1392 02:02:10,427 --> 02:02:13,856 Sir, listen to my decision first of all. 1393 02:02:14,228 --> 02:02:16,574 Let there be anybody or no but I will not leave... 1394 02:02:16,654 --> 02:02:19,626 ...my motherland in other people's hand and go. 1395 02:02:20,056 --> 02:02:23,710 I will preferably die, sir. I won't go back. 1396 02:02:23,790 --> 02:02:26,722 Bhairav Singh, today you have spoken about death... 1397 02:02:26,802 --> 02:02:28,373 ...but never speak about it once again. 1398 02:02:29,364 --> 02:02:30,834 The history is the evidence that nobody... 1399 02:02:30,914 --> 02:02:33,140 ...has triumphed the war by dying on the battlefield. 1400 02:02:33,947 --> 02:02:36,877 A war is triumphed by killing the enemy. 1401 02:02:37,104 --> 02:02:39,146 I took the holidays but I did not reach home, sir. 1402 02:02:40,196 --> 02:02:41,904 I have come back from mid way to support... 1403 02:02:41,984 --> 02:02:43,958 ...my company in facing the enemies. 1404 02:02:45,061 --> 02:02:46,953 I did not come here to hear just this... 1405 02:02:47,033 --> 02:02:49,225 ...that the command has ordered me to step back. 1406 02:02:49,785 --> 02:02:53,839 Shoot me, sir. But I am not ready to follow these orders. 1407 02:02:54,034 --> 02:02:56,936 I can understand your feelings, Mathuradas. 1408 02:02:57,580 --> 02:02:59,063 But the command also might have thought... 1409 02:02:59,143 --> 02:03:00,474 ...about the matter before passing the order. 1410 02:03:01,115 --> 02:03:02,541 We are only 120 soldiers. 1411 02:03:02,845 --> 02:03:04,121 And our enemies are 2000. 1412 02:03:04,201 --> 02:03:05,666 That's no problem, sir! 1413 02:03:06,801 --> 02:03:09,082 The brave men are always sufficient. 1414 02:03:09,623 --> 02:03:11,742 Sri Guru Gobind Singh has said that... 1415 02:03:12,736 --> 02:03:14,790 ...I will make a sparrow face an eagle. 1416 02:03:14,870 --> 02:03:17,218 Only then my name will be proved to be Gobind Singh. 1417 02:03:18,152 --> 02:03:21,914 Sir, when a sparrow can face an eagle. 1418 02:03:23,060 --> 02:03:24,293 So then we are human beings after all. 1419 02:03:24,373 --> 02:03:26,769 We will not leave! - We will not leave! 1420 02:03:26,942 --> 02:03:29,093 We will not leave! - Nobody will leave! 1421 02:03:29,173 --> 02:03:32,070 So should I assume that you all will support me... 1422 02:03:32,150 --> 02:03:35,169 ...and shall fight the enemy? - Yes, sir. 1423 02:03:35,622 --> 02:03:40,048 After taking this decision, if any one of you will try to escape... 1424 02:03:40,682 --> 02:03:42,620 ...then I will shoot him. 1425 02:03:43,634 --> 02:03:47,688 God forbid that if my opinion will change and... 1426 02:03:47,882 --> 02:03:52,358 ...I will try to escape from here thank you all must kill me. 1427 02:03:54,001 --> 02:03:56,395 This is the order of your commanding officer! 1428 02:03:56,769 --> 02:04:03,261 Praise the Lord! - Praise the Lord! 1429 02:04:03,341 --> 02:04:08,185 Praise the Lord! - Praise the Lord! 1430 02:04:08,265 --> 02:04:11,210 Come on. Take hold of your positions. 1431 02:04:27,029 --> 02:04:28,392 Alpha to Delta. Alpha to Delta. 1432 02:04:28,472 --> 02:04:29,646 Come in. over! 1433 02:04:29,851 --> 02:04:31,137 Delta to Alpha. Sir! 1434 02:04:32,024 --> 02:04:34,370 Listen to me very carefully. - Sir. 1435 02:04:34,554 --> 02:04:36,792 The command is very well aware about our position. 1436 02:04:37,084 --> 02:04:38,457 They have left the decision up to me. 1437 02:04:38,537 --> 02:04:40,393 That do we prefer to step back or fight against them? 1438 02:04:40,473 --> 02:04:42,425 I want to know about your opinion. Over! 1439 02:04:43,009 --> 02:04:45,669 Maybe you have forgotten, sir that I am Major Veerbhan's son. 1440 02:04:47,118 --> 02:04:49,042 I cannot even think about stepping back. 1441 02:04:49,236 --> 02:04:50,901 I expected the same from you. 1442 02:04:50,981 --> 02:04:52,177 Over and out! 1443 02:05:16,706 --> 02:05:18,142 Come here, bastards! 1444 02:05:58,771 --> 02:06:01,152 Until I will not order you all, nobody will fire. 1445 02:06:03,463 --> 02:06:05,852 Let these rascals come a little bit near. 1446 02:06:06,187 --> 02:06:08,527 Why the hell have we spread the mines then? 1447 02:06:19,084 --> 02:06:24,197 Hail Mother India! 1448 02:06:25,354 --> 02:06:27,268 Stay back! Wait over here only. 1449 02:06:27,625 --> 02:06:28,932 Don't move! 1450 02:06:35,992 --> 02:06:39,636 I think the Indians have spread the anti tank mines. 1451 02:06:40,663 --> 02:06:42,317 Nobody will move ahead. 1452 02:06:43,440 --> 02:06:48,575 Praise the Lord! - Praise the Lord! 1453 02:06:49,138 --> 02:06:53,699 Hail the Great Almighty! Praise the merciful Lord! 1454 02:06:53,779 --> 02:06:55,612 I think that our information has proved to be false. 1455 02:06:56,412 --> 02:06:58,642 120 soldiers are not present over here. 1456 02:06:59,439 --> 02:07:01,158 There is an entire battalion of 600 soldiers. 1457 02:07:04,239 --> 02:07:10,337 Kuldeep Singh! Your death is approaching you. 1458 02:07:12,088 --> 02:07:17,245 Either surrender in front of us along with your companions. 1459 02:07:18,510 --> 02:07:21,310 Or else wish for your final desire. 1460 02:07:24,035 --> 02:07:26,203 And ask your battalion also to do the same. 1461 02:07:27,234 --> 02:07:28,737 Because you cannot be saved. 1462 02:07:28,817 --> 02:07:31,310 Hey! You are Ghulam Dastagir, isn't it? 1463 02:07:32,380 --> 02:07:34,384 The famous goon of Lahore. 1464 02:07:35,309 --> 02:07:37,385 The birth of a foul drain. 1465 02:07:38,174 --> 02:07:40,217 Let's see which time will come? 1466 02:07:40,390 --> 02:07:42,660 Either I will wish for my last desire... 1467 02:07:42,740 --> 02:07:45,601 ...or you will read your final prayers. 1468 02:07:47,471 --> 02:07:52,069 And I threaten you that if you will come ahead then... 1469 02:07:53,720 --> 02:07:56,617 ...I will send you back to that same dirty drain. 1470 02:07:57,233 --> 02:07:58,952 From where you have originated. 1471 02:08:03,719 --> 02:08:05,568 Hey! Why are you silent now? 1472 02:08:16,909 --> 02:08:18,222 Give him an answer! 1473 02:08:40,065 --> 02:08:41,147 Fire! 1474 02:08:50,401 --> 02:08:53,926 Standing for order, sir. 1475 02:08:54,006 --> 02:08:55,331 Fire! 1476 02:09:07,839 --> 02:09:09,308 Change position! 1477 02:10:29,179 --> 02:10:30,714 Change position! 1478 02:11:06,251 --> 02:11:07,548 Be strong. 1479 02:11:18,510 --> 02:11:19,472 Hey, Das! 1480 02:11:19,552 --> 02:11:22,866 Mathura! Mathura! 1481 02:11:42,994 --> 02:11:45,459 Das! Das! 1482 02:11:46,248 --> 02:11:47,967 Hey! Hey! 1483 02:12:08,767 --> 02:12:10,691 Das! Das! 1484 02:13:14,509 --> 02:13:15,613 Hey, Bhagiram, you! 1485 02:13:16,001 --> 02:13:17,839 Are you surprised to see me? 1486 02:13:18,423 --> 02:13:19,791 Hey! There is a gun in your hand! 1487 02:13:20,315 --> 02:13:21,549 Hey! If a soldier will not have a gun in his hand... 1488 02:13:21,629 --> 02:13:23,256 ...then what else will he have? 1489 02:13:23,504 --> 02:13:26,363 But I have always seen a spoon in this soldier's hand. 1490 02:13:26,823 --> 02:13:28,556 Hey! It is the greatness of that spoon only... 1491 02:13:28,636 --> 02:13:30,195 ...that you have eaten so much food and become so strong. 1492 02:13:30,574 --> 02:13:32,198 Now just look at the greatness of this gun. 1493 02:13:32,380 --> 02:13:34,261 At least some of the enemies will be definitely killed with it. 1494 02:13:34,341 --> 02:13:35,461 Hey, you rascal! 1495 02:13:35,915 --> 02:13:39,539 If anything will happen to you then who will feed me? 1496 02:13:44,056 --> 02:13:45,277 Hey, Bhagi! - Yes. 1497 02:13:45,559 --> 02:13:46,707 You remember that after retiring from the army... 1498 02:13:46,787 --> 02:13:47,879 ...we have to put up a hotel, isn't it? 1499 02:13:48,413 --> 02:13:49,614 In a partnership of 50-50. 1500 02:13:50,197 --> 02:13:52,219 Only on one condition. - What? 1501 02:13:53,484 --> 02:13:54,960 That you will not eat food in that hotel. 1502 02:13:55,354 --> 02:13:57,031 Hey! How is that possible? 1503 02:13:58,425 --> 02:14:00,034 Then we will not have an equal partnership. 1504 02:14:00,923 --> 02:14:02,729 You will have a share of 10% and 90% will be mine. 1505 02:14:03,442 --> 02:14:04,512 Why? Why? Why? 1506 02:14:04,592 --> 02:14:06,859 Because you will eat the food equivalent to that share. 1507 02:14:38,361 --> 02:14:40,306 The magazine of the gun has spoiled right now. 1508 02:15:13,105 --> 02:15:16,933 Mathuradas! No! 1509 02:15:17,159 --> 02:15:18,506 Das! 1510 02:15:21,170 --> 02:15:22,337 Das! 1511 02:15:33,710 --> 02:15:38,156 Das! Das! Come with me. 1512 02:15:38,586 --> 02:15:39,937 No, Das! 1513 02:15:40,110 --> 02:15:41,159 Mathura! 1514 02:15:42,391 --> 02:15:44,272 Das! 1515 02:15:49,224 --> 02:15:50,943 Das! No, Das! 1516 02:15:53,537 --> 02:15:56,878 Bhairav Singh, you wanted a spring, isn't it? 1517 02:15:58,521 --> 02:15:59,645 Take this spring. 1518 02:16:00,500 --> 02:16:03,419 Fire at them! Fire at them! 1519 02:16:04,651 --> 02:16:09,557 Bhairav Singh, if this land is your mother. 1520 02:16:10,187 --> 02:16:11,564 Then it is my mother also. 1521 02:16:14,565 --> 02:16:16,791 If possible then convey this message... 1522 02:16:16,871 --> 02:16:18,361 ...to the mother of my child. 1523 02:16:18,975 --> 02:16:21,640 Tell her... Tell her that I am her criminal. 1524 02:16:24,727 --> 02:16:26,537 In this life... In this life... 1525 02:16:26,617 --> 02:16:28,274 ...I am repaying the favors of my motherland. 1526 02:16:29,083 --> 02:16:30,747 In my next life, I will surely repay her favors. 1527 02:16:31,570 --> 02:16:33,580 In my next life, I will repay her favors. 1528 02:16:36,024 --> 02:16:39,072 Das! No! No! 1529 02:17:05,126 --> 02:17:07,043 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1530 02:17:08,186 --> 02:17:09,717 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1531 02:17:10,975 --> 02:17:12,532 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1532 02:17:13,721 --> 02:17:15,019 Come on, get up and move. 1533 02:17:15,851 --> 02:17:17,562 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1534 02:17:20,315 --> 02:17:23,796 Move! - Yes, sir! Yes, sir! 1535 02:17:42,856 --> 02:17:44,705 This is our motherland, Das! 1536 02:17:54,359 --> 02:17:55,776 You scoundrels! 1537 02:18:05,527 --> 02:18:07,579 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in. 1538 02:18:07,873 --> 02:18:10,251 I am unable to hear you, sir. Speak a little louder. 1539 02:18:10,331 --> 02:18:13,494 Over! - Gurnaam! We are coming to the post. 1540 02:18:13,574 --> 02:18:14,779 We are coming in. 1541 02:18:14,859 --> 02:18:16,273 I need covering fire, Gurnaam. 1542 02:18:16,353 --> 02:18:17,419 I need covering fire. 1543 02:18:17,499 --> 02:18:19,224 I repeat. I need covering fire. 1544 02:18:19,419 --> 02:18:20,738 Yes, sir. Over! 1545 02:18:21,041 --> 02:18:23,646 I want covering fire, Gurnaam. Over! 1546 02:18:27,225 --> 02:18:29,195 None of the enemies should survive. 1547 02:18:29,376 --> 02:18:31,800 Sir, Dharamveer sir is coming to the post. 1548 02:18:31,880 --> 02:18:33,030 He is asking for covering fire. 1549 02:18:33,110 --> 02:18:34,187 Come on. Move! 1550 02:18:45,733 --> 02:18:46,835 Dharamveer sir is coming. 1551 02:18:46,915 --> 02:18:47,970 Provide him with covering fire! 1552 02:19:28,985 --> 02:19:30,272 Fire at them! 1553 02:20:13,330 --> 02:20:15,449 Come on, Dharamveer! Move! 1554 02:20:17,059 --> 02:20:18,640 Move, Dharamveer! Move! 1555 02:20:21,168 --> 02:20:24,054 Come on! Dharamveer, come on! 1556 02:20:32,130 --> 02:20:33,384 Come on, Dharamveer! Move! 1557 02:20:35,157 --> 02:20:36,420 Dharamveer, move! 1558 02:20:37,719 --> 02:20:38,823 Come on. Move, Dharamveer! 1559 02:20:50,696 --> 02:20:52,880 You go and handle the next post. Come on! 1560 02:20:56,393 --> 02:20:59,842 Dharamveer, remember that great personality. 1561 02:21:00,760 --> 02:21:02,825 Remember Major Veerbhan! 1562 02:21:04,879 --> 02:21:06,719 Remember your father! 1563 02:21:48,085 --> 02:21:50,202 When I will make one man fight against lakhs of them. 1564 02:21:50,777 --> 02:21:53,098 Only then I will preach Guru Gobind Singh's name. 1565 02:21:53,458 --> 02:21:54,735 Hey, I will kill you! 1566 02:22:04,778 --> 02:22:06,542 Everybody bow down! 1567 02:22:09,362 --> 02:22:12,162 Hey, Ratan Singh! Ratan Singh! 1568 02:22:30,453 --> 02:22:33,677 Ratan Singh! Ratan Singh! 1569 02:22:33,757 --> 02:22:34,907 Ratan Singh! 1570 02:22:43,718 --> 02:22:47,966 Ratan Singh! - Bhagiram. 1571 02:22:49,771 --> 02:22:54,182 After today you will not have to cook food for ten people. 1572 02:22:54,262 --> 02:22:55,967 No! No! God forbid! - You know very well. 1573 02:22:58,733 --> 02:23:01,338 Hey, Ratan Singh! Ratan Singh! 1574 02:23:02,701 --> 02:23:05,277 Hey! Please do not break your agreement and go. 1575 02:23:06,474 --> 02:23:07,910 Please wait my partner. 1576 02:23:08,085 --> 02:23:11,545 Bhagiram, you definitely open the hotel. 1577 02:23:12,204 --> 02:23:16,507 And I accept your partnership of 90% and 10%. 1578 02:23:17,210 --> 02:23:21,620 But definitely keep sending the money to my parents. 1579 02:23:22,399 --> 02:23:25,555 They do not have anybody else in this world... 1580 02:23:26,236 --> 02:23:28,626 Hey! What are you... 1581 02:23:31,360 --> 02:23:32,630 Ratan Singh! 1582 02:23:35,187 --> 02:23:40,593 Sir, when I will make a sparrow face an eagle. 1583 02:23:42,712 --> 02:23:45,220 Only then I will preach the name of Gobind Singh. 1584 02:23:53,458 --> 02:23:55,385 Hey! You have left your friend and gone away! 1585 02:23:55,783 --> 02:23:57,054 You have left your friend and gone away! 1586 02:24:00,258 --> 02:24:02,365 Why doesn't this night pass away quickly? 1587 02:24:03,890 --> 02:24:07,534 Shit! Why is this the longest night? 1588 02:24:52,993 --> 02:24:55,858 This MNG gun has troubled us a lot. 1589 02:24:56,052 --> 02:24:57,858 Ruin this completely! 1590 02:25:33,166 --> 02:25:35,145 Bhairav Singh! Are you fine? 1591 02:25:36,139 --> 02:25:39,490 Yeah! Bhairav Singh! 1592 02:26:25,654 --> 02:26:29,839 Look... Look... 1593 02:26:31,502 --> 02:26:35,146 Look, they have stepped on my motherland. 1594 02:26:36,389 --> 02:26:39,959 Mother, Mother, I am coming, mother! 1595 02:26:40,833 --> 02:26:42,019 I am coming! 1596 02:27:05,902 --> 02:27:08,399 Bhairav Singh! Come back. 1597 02:27:09,221 --> 02:27:10,718 Come back, Bhairav Singh! 1598 02:27:11,502 --> 02:27:12,917 Come back! 1599 02:27:14,183 --> 02:27:16,432 Bhairav, it's an order! Come back. 1600 02:27:18,377 --> 02:27:19,929 Come back, Bhairav Singh! 1601 02:27:20,323 --> 02:27:21,625 Come back! 1602 02:27:32,465 --> 02:27:33,404 Fire at him! 1603 02:27:36,366 --> 02:27:37,393 Fire at that rascal! 1604 02:27:58,438 --> 02:28:01,985 Mother, give me strength! 1605 02:28:03,217 --> 02:28:05,865 Give me strength, mother! 1606 02:28:15,357 --> 02:28:17,563 Give me strength! 1607 02:28:17,643 --> 02:28:19,471 This scoundrel has an antitank mine. 1608 02:28:22,135 --> 02:28:24,286 Move the tank behind! Move it behind! 1609 02:28:24,751 --> 02:28:25,809 Move the tank behind! 1610 02:28:26,059 --> 02:28:27,151 Move the tank behind! 1611 02:28:27,832 --> 02:28:28,812 Move the tank behind! 1612 02:28:29,345 --> 02:28:30,303 Move the tank behind! 1613 02:28:30,383 --> 02:28:31,389 Move the tank behind! 1614 02:28:31,908 --> 02:28:32,815 Move the tank behind! 1615 02:28:32,895 --> 02:28:34,740 Move the tank behind! Move the tank behind! 1616 02:28:35,442 --> 02:28:36,683 Move the tank behind! 1617 02:28:36,763 --> 02:28:38,383 Move the tank behind! 1618 02:28:46,730 --> 02:28:48,567 Mother! 1619 02:29:18,480 --> 02:29:22,134 Hold the fire! Hold the fire! 1620 02:29:31,009 --> 02:29:32,253 Soldiers, move ahead! 1621 02:29:43,279 --> 02:29:44,674 The enemy is in front of us. 1622 02:29:45,582 --> 02:29:47,258 We have to triumph over them. 1623 02:29:48,306 --> 02:29:50,047 Acquire hold over their posts! 1624 02:29:53,387 --> 02:29:55,863 Acquire hold over their posts! Charge! 1625 02:33:23,950 --> 02:33:25,305 Hey! Did you get scared of us? 1626 02:33:25,528 --> 02:33:26,976 That you're running away like cowards? 1627 02:33:28,512 --> 02:33:29,733 Nobody will fire at them. 1628 02:33:30,425 --> 02:33:32,674 Until our companions return back. 1629 02:33:33,074 --> 02:33:34,738 Sir, Dharamveer sir has been hit by the bullet. 1630 02:33:45,873 --> 02:33:48,842 Dharamveer is still alive. Give him the covering fire. 1631 02:34:56,998 --> 02:34:57,901 Dharamveer! 1632 02:35:00,880 --> 02:35:04,707 You had told me, sir to remember my father, isn't it? 1633 02:35:05,896 --> 02:35:07,410 Remember Major Veerbhan! 1634 02:35:09,140 --> 02:35:12,447 He has come, sir. My father has come to take me. 1635 02:35:13,757 --> 02:35:14,946 Hold on, Dharamveer! 1636 02:35:15,767 --> 02:35:17,497 In a matter of few minutes, the morning will arrive. 1637 02:35:19,411 --> 02:35:21,043 You will have to survive, Dharamveer! 1638 02:35:22,860 --> 02:35:23,894 Hold on! 1639 02:35:27,746 --> 02:35:29,971 'Dharamveer!' 1640 02:35:44,828 --> 02:35:46,049 Don't stop me, mother! 1641 02:35:48,828 --> 02:35:49,886 Let me go. 1642 02:35:53,195 --> 02:35:55,001 Father calling me. 1643 02:36:00,752 --> 02:36:01,898 Don't stop me. 1644 02:36:03,271 --> 02:36:05,476 Dharamveer! 1645 02:36:26,503 --> 02:36:27,633 Satnam! 1646 02:36:30,307 --> 02:36:31,399 Gurmel! 1647 02:36:35,010 --> 02:36:36,058 Ranjeete! 1648 02:36:39,929 --> 02:36:40,912 O Sachinder! 1649 02:36:44,447 --> 02:36:45,680 Gurnaam! 1650 02:36:48,177 --> 02:36:49,593 Sir, come here soon, sir. 1651 02:36:56,922 --> 02:36:58,132 He is still alive, sir. 1652 02:36:59,808 --> 02:37:01,019 Do not kill me, sir. 1653 02:37:03,408 --> 02:37:04,781 You have the sake of the Almighty. 1654 02:37:06,197 --> 02:37:07,883 You have the sake of your Lord. 1655 02:37:09,580 --> 02:37:11,418 You have the sake of your Lord. 1656 02:37:12,370 --> 02:37:13,829 Do not kill me. 1657 02:37:14,715 --> 02:37:16,300 I have small children. 1658 02:37:19,224 --> 02:37:21,959 What is the name of your children? - Khalid! 1659 02:37:22,651 --> 02:37:23,537 And Aasma. 1660 02:37:25,245 --> 02:37:26,310 The names are very sweet. 1661 02:37:27,700 --> 02:37:29,104 Let me know about the plan of your army. 1662 02:37:30,239 --> 02:37:31,947 I am just an ordinary soldier, sir. 1663 02:37:33,709 --> 02:37:35,287 The top officers make the plan. 1664 02:37:37,222 --> 02:37:38,346 They had said that... 1665 02:37:39,525 --> 02:37:43,265 ...we would have the morning breakfast in Jaisalmer. 1666 02:37:45,146 --> 02:37:48,919 We will eat the afternoon lunch in Jodhpur. 1667 02:37:50,357 --> 02:37:52,584 And we will have dinner in Delhi. 1668 02:37:53,676 --> 02:37:54,952 I swear by the Almighty, sir. 1669 02:37:55,482 --> 02:37:56,612 I swear by the Holy Koran, sir. 1670 02:37:57,416 --> 02:37:59,254 I am just aware about this information. 1671 02:38:00,140 --> 02:38:02,752 Do not kill me, sir! I don't want to die. 1672 02:38:02,832 --> 02:38:04,464 We will not kill you. 1673 02:38:05,372 --> 02:38:07,311 The way we are the soldiers of our country. 1674 02:38:07,632 --> 02:38:09,632 You are the soldier of your country. 1675 02:38:10,270 --> 02:38:12,326 We will behave with you like a soldier only. 1676 02:38:13,934 --> 02:38:15,156 Give him some water! 1677 02:38:31,826 --> 02:38:32,929 Somesh, what is the time? 1678 02:38:34,237 --> 02:38:36,453 Sir, exactly one hour is remaining for the sunrise. 1679 02:38:37,242 --> 02:38:38,213 Let's go. 1680 02:38:52,960 --> 02:38:54,419 Pakistani soldiers! 1681 02:38:54,939 --> 02:38:56,031 If you will triumph in this war then... 1682 02:38:56,420 --> 02:38:57,674 ...you all will be known as a brave man. 1683 02:38:58,290 --> 02:38:59,587 If you will embrace death... 1684 02:38:59,782 --> 02:39:00,971 ...then you all will be known as martyrs. 1685 02:39:01,544 --> 02:39:03,706 Do not bother about the anti tank mines. 1686 02:39:04,279 --> 02:39:06,279 Move ahead with the tanks on the posts. 1687 02:39:07,090 --> 02:39:08,333 Move ahead! 1688 02:39:28,559 --> 02:39:31,121 'They say that they will have breakfast in Jaisalmer.' 1689 02:39:31,673 --> 02:39:33,954 'Today we will prepare a breakfast out of them.' 1690 02:39:34,343 --> 02:39:36,537 'Guru Maharaj has said that one Khalsa... 1691 02:39:36,916 --> 02:39:38,224 ...equivalent to one lakh of them.' 1692 02:39:38,883 --> 02:39:41,943 'Today the time has come to prove his preaching's right.' 1693 02:39:49,153 --> 02:39:58,050 "India! India! India!" - "Praise the Lord!" 1694 02:39:58,904 --> 02:40:07,866 "India, my dear! My dear, India!" 1695 02:40:28,699 --> 02:40:33,543 "India! India! India!" 1696 02:40:33,623 --> 02:40:37,932 I am going in. - "India! India! India." 1697 02:40:38,180 --> 02:40:47,661 "India, my dear! My dear, India!" 1698 02:41:46,245 --> 02:41:55,679 "India! India! India!" 1699 02:41:55,759 --> 02:42:01,148 "India, my pride! My self-esteem!" 1700 02:42:01,349 --> 02:42:05,132 "My dear, India!" 1701 02:42:09,187 --> 02:42:11,231 'If it's only me then who am I?' 1702 02:42:11,803 --> 02:42:13,360 'If its only you then who are you?' 1703 02:42:15,154 --> 02:42:24,880 "India! India! India!" 1704 02:42:24,960 --> 02:42:31,853 "India, my pride! My self-esteem!" 1705 02:42:31,933 --> 02:42:33,003 "My dear, India!" 1706 02:42:33,083 --> 02:42:35,771 Run! Run! Fighter planes are come! 1707 02:42:44,312 --> 02:42:53,637 "India! India! India!" 1708 02:42:54,041 --> 02:42:59,014 "India, my pride! My self-esteem! My dear, India!" 1709 02:42:59,094 --> 02:43:02,668 Hello! Hello, Mr. Nadeem. Where is the force? 1710 02:43:03,219 --> 02:43:06,213 The Indian Air Force has bothered us too much. 1711 02:43:06,701 --> 02:43:09,286 They are ruining us very badly. 1712 02:43:09,674 --> 02:43:12,117 Most of our tanks have been ruined! 1713 02:43:13,555 --> 02:43:22,528 "India, my pride! My self-esteem! My dear, India!" 1714 02:43:46,865 --> 02:43:49,384 Sir! Sir! We have triumphed in the war. 1715 02:43:50,627 --> 02:43:53,146 The enemies are escaping. We have won the war! 1716 02:43:53,589 --> 02:43:56,919 Sir. Sir. Dharamveer sir! 1717 02:44:12,205 --> 02:44:19,438 "The war is fought only for a few moments." 1718 02:44:20,681 --> 02:44:28,183 "The war is fought only for a few moments." 1719 02:44:29,654 --> 02:44:40,247 "The life cries for so many years." 1720 02:45:26,692 --> 02:45:31,028 "Those bullets that have been fired upon." 1721 02:45:33,042 --> 02:45:37,467 "O wind, you are the message of love." 1722 02:45:39,354 --> 02:45:43,567 "Helplessness is spread over all the wounds." 1723 02:45:45,875 --> 02:45:50,013 "These dying kids in our hands." 1724 02:45:52,176 --> 02:45:56,620 "The mother's cries in the nights." 1725 02:45:58,587 --> 02:46:02,996 "This society is dead. This community is dead." 1726 02:46:05,047 --> 02:46:09,198 The faces are of stone now. The hearts are of stone now." 1727 02:46:11,347 --> 02:46:18,655 "The faces are of stone now. The hearts are of stone now." 1728 02:46:25,619 --> 02:46:32,025 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1729 02:46:32,105 --> 02:46:37,962 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1730 02:46:39,080 --> 02:46:47,503 "These stones are saying something to you and me also." 1731 02:46:48,670 --> 02:46:52,339 "Al these quintessence of destruction." 1732 02:46:52,419 --> 02:46:55,940 "Is saying something to us." 1733 02:46:57,770 --> 02:47:04,020 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1734 02:47:32,953 --> 02:47:38,974 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1735 02:47:39,333 --> 02:47:42,689 "These faces which have turned into stones." 1736 02:47:42,867 --> 02:47:45,449 "These burning houses." 1737 02:47:45,857 --> 02:47:49,132 "All these monuments of destruction..." 1738 02:47:49,240 --> 02:47:52,358 ...are all on your path as well as my path." 1739 02:47:52,438 --> 02:47:57,411 "They say that until when will you nurture..." 1740 02:47:57,491 --> 02:48:02,016 "...this python of hatred on the border?" 1741 02:48:02,096 --> 02:48:05,503 "This python of hatred!" 1742 02:48:08,285 --> 02:48:15,507 "Until when will you nurture this python of hatred on the border?" 1743 02:48:17,864 --> 02:48:23,864 "In our respective farms, instead of rice and wheat... 1744 02:48:23,944 --> 02:48:28,491 ...why do we cultivate these ammunitions?" 1745 02:48:30,729 --> 02:48:37,021 "When in both our lanes, some hungry kids cry." 1746 02:48:37,101 --> 02:48:40,913 "Some hungry kids cry." 1747 02:48:43,442 --> 02:48:49,745 "Come on. Let us vow now that we will not lead to a fight." 1748 02:48:49,825 --> 02:48:54,933 "And we will look forward to that day..." 1749 02:48:56,187 --> 02:49:00,112 "The day when your country will also prosper." 1750 02:49:02,566 --> 02:49:07,258 "The day when even my country will prosper." 1751 02:49:09,021 --> 02:49:12,199 Even your country as well as my country." 1752 02:49:12,279 --> 02:49:15,685 "Even my country as well as your country." 1753 02:49:18,652 --> 02:49:24,415 Even your country as well as my country." 1754 02:49:31,389 --> 02:49:37,627 "My friend! My fellow brother! My beloved!" 1755 02:49:37,821 --> 02:49:43,778 "My friend! My fellow brother! My beloved!" 127525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.