Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,593 --> 00:01:15,176
Sob o escaldante sol africano
2
00:01:15,638 --> 00:01:18,758
Cochim, China, Madagascar
3
00:01:20,643 --> 00:01:24,143
uma brava legi�o
4
00:01:25,273 --> 00:01:28,393
hasteou a nossa bandeira
5
00:01:29,944 --> 00:01:33,728
o seu mote, "Honra e Valor"
6
00:01:34,532 --> 00:01:37,736
� para os bravos soldados
7
00:01:39,537 --> 00:01:43,202
a sua bandeira, a da Fran�a
8
00:01:44,542 --> 00:01:47,662
um sinal de gl�ria
9
00:03:12,881 --> 00:03:17,092
BOM TRABALHO
10
00:03:17,469 --> 00:03:18,667
Ol�, Djibouti?
11
00:07:17,542 --> 00:07:19,416
Marselha, Fevereiro.
12
00:07:21,629 --> 00:07:23,421
Agora tenho tempo para matar.
13
00:07:33,558 --> 00:07:37,638
Estou lixado sob alguns pontos de vista
Os pontos de vista contam.
14
00:07:37,896 --> 00:07:39,354
�ngulos de ataque.
15
00:07:42,484 --> 00:07:44,026
A minha hist�ria � simples.
16
00:07:46,571 --> 00:07:49,144
A de um homem que deixou a
Fran�a por muito tempo,
17
00:07:51,659 --> 00:07:54,447
um soldado que deixou um ex�rcito
onde era sargento.
18
00:07:56,039 --> 00:07:58,115
Sargento-Mor Galoup.
19
00:07:59,668 --> 00:08:00,830
Sou eu.
20
00:08:04,172 --> 00:08:07,173
Inapto para a vida. Inapto para a vida civil.
21
00:08:49,968 --> 00:08:51,676
Pescou muito na Sic�lia?
22
00:08:52,012 --> 00:08:54,300
Com o meu pai, quando era crian�a.
23
00:08:54,973 --> 00:08:57,215
Pesquei como meu tio Livio.
24
00:08:57,517 --> 00:09:00,684
Ele mudou-se para Turim. Ensinou-me.
25
00:09:07,193 --> 00:09:08,142
Cuidadoso.
26
00:09:08,163 --> 00:09:10,174
Usava p�o como isca?
27
00:09:10,196 --> 00:09:12,106
� melhor do que queijo.
28
00:09:13,199 --> 00:09:14,314
Depende.
29
00:10:03,500 --> 00:10:07,200
Um dia, um avi�o vindo da Fran�a
trouxe uns tipos.
30
00:10:11,675 --> 00:10:15,506
Reparei num deles.
Era magro.
31
00:10:16,137 --> 00:10:19,921
Distante. N�o tinha motivo
para estar conosco na Legi�o.
32
00:10:23,061 --> 00:10:25,137
Foi o que pensei.
33
00:10:33,238 --> 00:10:37,615
Senti algo vago e amea�ador
tomando conta de mim.
34
00:10:42,622 --> 00:10:45,291
Gilles Sentain era o seu nome.
35
00:10:46,001 --> 00:10:49,416
O nome que ele deu na Legi�o
quando se alistou.
36
00:11:14,612 --> 00:11:17,364
Talvez a liberdade comece com o remorso.
37
00:11:19,451 --> 00:11:22,321
Talvez a liberdade comece com o remorso.
38
00:11:22,537 --> 00:11:24,364
Ouvi muito isto.
39
00:11:28,335 --> 00:11:29,793
Os meus m�sculos est�o enferrujados.
40
00:11:31,087 --> 00:11:33,294
Estou enferrujado.
41
00:12:06,331 --> 00:12:11,123
Sob o escaldante sol africano
42
00:12:12,212 --> 00:12:15,663
Cochim, China, Madag�scar
43
00:12:17,967 --> 00:12:21,917
uma brava legi�o
44
00:12:23,306 --> 00:12:26,343
hasteou a nossa bandeira
45
00:13:24,492 --> 00:13:28,360
Acima de tudo o que conta
46
00:13:29,706 --> 00:13:32,742
na Legi�o � a disciplina
47
00:13:34,627 --> 00:13:38,293
Estimar o seu superior, obedecer-lhe,
48
00:13:39,632 --> 00:13:42,799
� a ess�ncia da nossa tradi��o.
49
00:16:00,231 --> 00:16:05,059
Treinar, sentinela, lavar,
engomar, folga.
50
00:16:06,112 --> 00:16:07,310
A rotina.
51
00:16:36,476 --> 00:16:39,560
Quantas listas tem?
52
00:16:39,938 --> 00:16:41,812
1, 2, 3, 4...
53
00:16:42,941 --> 00:16:44,684
S�o 13?
54
00:16:44,943 --> 00:16:46,057
Sim.
55
00:16:46,319 --> 00:16:50,648
�timo. Fazemos sempre essas
esteiras com 13 listas.
56
00:16:51,241 --> 00:16:53,648
Somos agarrados aos h�bitos.
57
00:16:53,910 --> 00:16:54,989
� a tradi��o.
58
00:16:55,120 --> 00:16:57,611
Quanto custa?
59
00:16:57,914 --> 00:16:58,696
10,000.
60
00:16:58,998 --> 00:17:03,411
Bom pre�o. H� pouco tempo
custavam entre 14,000 e 16,000.
61
00:17:03,461 --> 00:17:04,493
A minha � 10,000.
62
00:17:04,713 --> 00:17:07,168
Os pre�os sobem durante as festas.
63
00:17:07,424 --> 00:17:10,259
� t�o barato. Quanto pagou por ela?
64
00:17:10,510 --> 00:17:12,668
Eu mesmo a fiz.
65
00:17:46,838 --> 00:17:48,036
Bruno.
66
00:17:49,382 --> 00:17:51,007
Bruno Forestier.
67
00:17:56,222 --> 00:17:59,757
Sinto-me s� quando penso
no meu superior.
68
00:18:03,938 --> 00:18:06,892
Respeitava-o muito. Gostava dele.
69
00:18:09,152 --> 00:18:10,183
Meu Comandante.
70
00:18:14,574 --> 00:18:16,152
Um rumor perseguiu-o
71
00:18:16,576 --> 00:18:18,118
depois da guerra da Arg�lia.
72
00:18:20,705 --> 00:18:22,781
Nunca confiou em mim.
73
00:18:33,134 --> 00:18:37,547
Dizia que era um homem de ideais,
um soldado sem ambi��o.
74
00:18:42,811 --> 00:18:45,930
Eu o admirava sem saber porqu�.
75
00:18:47,440 --> 00:18:49,812
Ele sabia que eu era um
legion�rio perfeito
76
00:18:50,819 --> 00:18:52,692
mas estava desconfiado.
77
00:19:04,958 --> 00:19:05,657
Bruno.
78
00:19:07,502 --> 00:19:08,665
Bruno Forestier.
79
00:19:44,039 --> 00:19:45,367
E havia o Ali.
80
00:19:47,167 --> 00:19:49,243
Ali trazia-lhe, qat.
81
00:19:50,503 --> 00:19:54,003
Noite ap�s noite, Forestier
mascava, sozinho,
82
00:19:55,008 --> 00:19:57,962
com Ali ou outro
ou em casa de amigos.
83
00:20:08,563 --> 00:20:12,727
Nunca tocava nessas folhas.
Gostava de ficar � margem.
84
00:21:23,221 --> 00:21:24,715
Forestier,
85
00:21:25,181 --> 00:21:26,296
Sentain...
86
00:21:27,267 --> 00:21:28,726
e eu, Galoup.
87
00:21:30,061 --> 00:21:33,146
Apenas um de n�s ficou na fam�lia,
88
00:21:33,440 --> 00:21:36,643
na 13� Sec��o, na Legi�o.
89
00:22:08,516 --> 00:22:11,601
Aconteceu algo estranho nessa noite,
90
00:22:12,645 --> 00:22:15,315
um pren�ncio de algo
que viria a acontecer,
91
00:22:17,692 --> 00:22:22,520
e das circunst�ncias que me afastaram
do Mar Vermelho e de Djibouti.
92
00:22:42,342 --> 00:22:44,749
Sentain avan�ou � frente dos outros.
93
00:22:46,179 --> 00:22:48,053
O Ramad�o tinha come�ado.
94
00:22:48,848 --> 00:22:51,174
Estavam todos b�bedos.
95
00:23:17,043 --> 00:23:18,585
Os meus bastardos s�o bons rapazes.
96
00:23:21,631 --> 00:23:23,256
A sua �nica fam�lia.
97
00:23:25,093 --> 00:23:27,169
� o pai que olha pelas crian�as.
98
00:23:27,470 --> 00:23:28,384
Acho que sim.
99
00:23:32,642 --> 00:23:35,347
Adivinhe quanto custa
uma garota de cor aqui.
100
00:23:35,520 --> 00:23:37,394
Voc� � um chato, Ali.
101
00:23:40,775 --> 00:23:42,269
No que est� pensando?
102
00:23:43,153 --> 00:23:47,197
Se n�o fosse pelo sexo e pelo sangue
n�o estar�amos aqui.
103
00:23:47,490 --> 00:23:48,605
� tudo.
104
00:25:16,121 --> 00:25:18,659
Eles carregam um dos seus em triunfo.
105
00:25:23,712 --> 00:25:24,992
Um dos seus.
106
00:27:11,945 --> 00:27:15,895
Fomos ensinados a ser elegantes
mesmo sob o uniforme.
107
00:27:17,033 --> 00:27:20,236
Vincos perfeitos s�o parte
dessa eleg�ncia.
108
00:27:30,880 --> 00:27:32,043
Perfeito, Cosse.
109
00:27:42,934 --> 00:27:46,802
Aqui estou, Comandante.
Como um c�o de guarda.
110
00:27:47,647 --> 00:27:49,604
Zelando pelo seu rebanho.
111
00:28:29,314 --> 00:28:31,271
- Colete?
- Sim.
112
00:28:33,193 --> 00:28:34,272
O que � isto?
113
00:28:35,820 --> 00:28:36,935
Camisa.
114
00:28:37,364 --> 00:28:38,562
Certo.
115
00:28:43,495 --> 00:28:45,820
- Boxers?
- Cuecas.
116
00:28:52,045 --> 00:28:54,962
- Camisa...
- Certo.
117
00:28:55,674 --> 00:28:56,669
�timo.
118
00:29:01,596 --> 00:29:02,675
Meia.
119
00:29:08,603 --> 00:29:10,062
Eu falo franc�s.
120
00:29:10,772 --> 00:29:14,722
Porqu� veio para a Legi�o?
121
00:29:15,568 --> 00:29:19,151
Comandante, sabe como �, na R�ssia.
122
00:29:19,614 --> 00:29:22,022
N�o h� dinheiro, n�o h� trabalho.
123
00:29:23,034 --> 00:29:25,608
Estive no ex�rcito durante dois anos.
124
00:29:25,954 --> 00:29:27,946
Lutei pela R�ssia.
125
00:29:28,164 --> 00:29:32,032
Mas � imposs�vel lutar
apenas por um ideal.
126
00:29:33,086 --> 00:29:35,755
Um ideal que est� sempre a mudar.
127
00:29:36,506 --> 00:29:38,380
Percebe o que eu digo?
128
00:29:38,591 --> 00:29:40,299
Qual ideal?
129
00:30:46,785 --> 00:30:48,030
Quanto?
130
00:30:50,538 --> 00:30:51,534
1000?
131
00:30:53,041 --> 00:30:55,793
Divago... rumino.
132
00:30:56,836 --> 00:30:58,034
Imploro por uma palavra,
133
00:30:59,214 --> 00:31:00,756
um gesto.
134
00:31:03,051 --> 00:31:04,331
Minha bela...
135
00:31:33,415 --> 00:31:34,743
Rahel...
136
00:33:30,240 --> 00:33:32,482
Sentain seduzia todos.
137
00:33:33,243 --> 00:33:35,070
Atra�a olhares.
138
00:33:35,203 --> 00:33:38,204
Todos se encantavam com a sua calma,
a sua transpar�ncia
139
00:33:43,878 --> 00:33:47,746
Bem fundo, eu sentia uma esp�cie
de rancor, de raiva.
140
00:33:50,719 --> 00:33:51,881
Sentia inveja.
141
00:34:52,280 --> 00:34:53,739
Ele n�o gosta de ti.
142
00:34:56,409 --> 00:34:57,524
Cuidado.
143
00:35:18,098 --> 00:35:20,137
Onde est� o bolo?
144
00:35:33,947 --> 00:35:36,438
Deviam ter acendido as velas antes!
145
00:35:37,283 --> 00:35:39,490
N�s apenas queremos comer.
146
00:35:44,374 --> 00:35:45,702
Apague!
147
00:35:51,131 --> 00:35:53,752
Obrigado, pessoal. Portanto
tenho 18 anos agora..
148
00:36:52,609 --> 00:36:55,278
A princ�pio ouvimos
um barulho ensurdecedor.
149
00:36:57,614 --> 00:37:01,908
Um helic�ptero fazia exerc�cios
de emerg�ncia sobre o mar.
150
00:37:09,417 --> 00:37:13,000
Por raz�es ainda desconhecidas,
151
00:37:14,506 --> 00:37:17,460
mergulhou direito no mar.
152
00:37:44,285 --> 00:37:47,489
Foi ent�o que o hero�smo de Sentain
se evidenciou.
153
00:37:55,714 --> 00:37:56,793
Morreu uma pessoa.
154
00:37:58,675 --> 00:38:00,335
Pierre, o Corso.
155
00:39:16,044 --> 00:39:19,744
Nesse dia, algo esmagador
tomou conta do meu cora��o.
156
00:39:20,465 --> 00:39:22,292
Pensei sobre o fim.
157
00:39:23,343 --> 00:39:24,671
O meu fim.
158
00:39:26,471 --> 00:39:28,511
O fim de Forestier.
159
00:40:12,934 --> 00:40:15,057
Legion�rio Sentain, um passo � frente.
160
00:40:15,478 --> 00:40:16,854
Sim, senhor.
161
00:40:18,356 --> 00:40:20,681
Parab�ns. Cumpriu o seu dever.
162
00:40:20,775 --> 00:40:25,022
Atuou com bravura, sendo
abnegado e sensato.
163
00:40:25,572 --> 00:40:28,110
Tenho orgulho de voc�, assim como
toda a Legi�o.
164
00:40:28,366 --> 00:40:30,074
- Regressa � formatura.
- Sim, senhor.
165
00:40:55,393 --> 00:40:56,424
Em posi��o!
166
00:40:57,812 --> 00:41:01,892
Abaixo, acima...abaixo, acima...
167
00:41:02,150 --> 00:41:06,017
A meio, acima...
a meio, abaixo...
168
00:41:51,866 --> 00:41:53,491
Defesa javanesa.
169
00:42:29,988 --> 00:42:31,648
Bem, ent�o...
170
00:42:43,043 --> 00:42:45,997
Voc� faz de tudo para eu
me contorcer.
171
00:42:46,671 --> 00:42:48,664
Mas eu vou me livrar.
172
00:42:51,551 --> 00:42:53,959
Que tal isto?
173
00:42:57,307 --> 00:43:00,224
O jogo come�ou a ser interessante.
174
00:43:00,518 --> 00:43:02,310
Vou...
175
00:43:03,688 --> 00:43:05,432
Nem pense.
176
00:43:08,526 --> 00:43:11,693
Eu disse para ter cuidado
com o Sentain.
177
00:43:13,323 --> 00:43:14,817
Ele respondeu:
178
00:43:15,700 --> 00:43:18,322
"Voc� p�e f� demais nas apar�ncias."
179
00:43:21,081 --> 00:43:22,623
"N�o, Comandante.
180
00:43:23,666 --> 00:43:25,410
Ele intenta fazer qualquer coisa.
181
00:43:25,710 --> 00:43:27,335
Depois n�o diga
que n�o avisei."
182
00:43:27,629 --> 00:43:29,538
Tenha cuidado com o que voc� diz.
183
00:43:33,426 --> 00:43:36,712
Atacar pelas costas n�o est�
no c�digo de honra da Legi�o.
184
00:43:54,197 --> 00:43:55,608
Posso ajudar?
185
00:43:56,908 --> 00:43:58,486
Um jornal su��o.
186
00:43:58,910 --> 00:44:00,025
Em franc�s.
187
00:44:00,704 --> 00:44:01,735
De Genebra.
188
00:44:02,539 --> 00:44:04,994
N�o quero um que ningu�m leia...
189
00:44:37,490 --> 00:44:39,282
Angustiado, Galoup?
190
00:44:40,160 --> 00:44:41,358
To bem.
191
00:44:45,498 --> 00:44:49,448
Voc� � uma pedra - � a doutrina da Legi�o.
192
00:44:49,711 --> 00:44:50,742
Sim, claro!
193
00:45:15,111 --> 00:45:17,602
Mantenham Sentain longe de Forestier.
194
00:45:18,907 --> 00:45:21,576
V� para longe de Djibouti
com os rapazes.
195
00:45:23,953 --> 00:45:25,412
Montem acampamento
196
00:45:27,374 --> 00:45:30,209
Diga aeles que vamos reparar uma estrada.
197
00:46:07,580 --> 00:46:08,956
Podem seguir.
198
00:46:17,298 --> 00:46:20,003
Agora, tudo o que j� n�o �.
199
00:46:20,260 --> 00:46:23,130
Aquelas montanhas e desertos
s�o apenas coisas,
200
00:46:23,388 --> 00:46:25,630
informa��o fornece a minha mem�ria.
201
00:46:25,932 --> 00:46:29,218
Agora que percorro esta estrada
atrav�s do passado,
202
00:46:29,519 --> 00:46:31,891
me arrependo de ter sido aquele homem,
203
00:46:31,980 --> 00:46:34,387
aquele legion�rio de mente pouco aberta.
204
00:46:35,817 --> 00:46:38,142
O que via os camelos selvagens,
205
00:46:38,194 --> 00:46:41,195
os pastores surgindo do nada?
206
00:46:41,281 --> 00:46:45,444
Mulheres vestidas de cores vivas
nos campos de pedra, todas essas imagens.
207
00:47:50,100 --> 00:47:53,219
Era um �rido palco
debru�ado sobre o mar,
208
00:47:53,937 --> 00:47:56,724
pontilhado com os vest�gios
das barracas dos trabalhadores.
209
00:47:59,150 --> 00:48:01,724
Montamos acampamento
neste terreno desolador.
210
00:48:03,863 --> 00:48:06,022
Os tr�s vulc�es.
211
00:48:07,242 --> 00:48:08,653
Como sentinelas.
212
00:50:25,755 --> 00:50:27,997
Legion�rios! � minha ordem...
213
00:50:28,591 --> 00:50:29,872
cavem!
214
00:51:58,640 --> 00:52:00,514
� um po�o sem fundo!
215
00:52:00,809 --> 00:52:01,758
Desaparece.
216
00:52:02,018 --> 00:52:03,762
Quieto, bicha.
217
00:52:04,020 --> 00:52:06,476
Tenho que comer.
218
00:52:06,606 --> 00:52:08,148
Cala-se e coma.
219
00:52:08,400 --> 00:52:10,523
Voc� � um verdadeiro camarada.
220
00:52:18,159 --> 00:52:19,535
Sentain,
221
00:52:19,994 --> 00:52:23,695
Voc� est� em t�o boa forma
que vai lavar a casa-de-banho.
222
00:52:26,501 --> 00:52:29,170
O Ramad�o come�a
para 3 dos meus homens.
223
00:52:30,046 --> 00:52:32,122
Sentem-se � parte enquanto comemos.
224
00:53:22,640 --> 00:53:24,799
Seis cebolas s�o suficientes?
225
00:53:25,393 --> 00:53:27,931
P�e mais uma.
226
00:53:28,271 --> 00:53:29,849
Fa�a isso mais saboroso.
227
00:53:31,316 --> 00:53:34,400
Deve haver uma brecha
na coura�a de Sentain.
228
00:53:38,114 --> 00:53:40,605
Todos temos os nossas fraquezas.
229
00:53:41,034 --> 00:53:42,528
� a minha teoria.
230
00:54:56,067 --> 00:54:57,063
Vou te matar!
231
00:55:07,245 --> 00:55:08,573
Cosse! Tong!
232
00:55:11,666 --> 00:55:13,041
Filho da puta!
233
00:55:15,170 --> 00:55:15,834
P�ra!
234
00:59:30,800 --> 00:59:31,714
Galoup?
235
00:59:34,888 --> 00:59:36,382
Acorda, meu rapaz.
236
01:01:23,997 --> 01:01:25,491
Legion�rios!
237
01:01:25,790 --> 01:01:27,249
� minha ordem...
238
01:01:27,625 --> 01:01:28,906
Firme!
239
01:01:30,670 --> 01:01:31,833
� vontade.
240
01:03:29,330 --> 01:03:30,611
Obrigado, legion�rio.
241
01:03:32,000 --> 01:03:33,198
Que idade voc� tem?
242
01:03:33,460 --> 01:03:34,574
33.
243
01:03:36,588 --> 01:03:38,331
Afastou-se dos seus pais?
244
01:03:38,965 --> 01:03:41,207
N�o tenho m�e. Nem pai.
245
01:03:45,555 --> 01:03:47,298
N�o sabe nada deles?
246
01:03:47,432 --> 01:03:48,428
N�o, senhor.
247
01:03:49,392 --> 01:03:51,800
Fui encontrado num v�o de escada.
248
01:03:54,022 --> 01:03:55,184
Encontrado?
249
01:03:58,026 --> 01:03:59,603
Foda-se!
250
01:04:03,490 --> 01:04:05,032
Pelo menos foi um bom achado.
251
01:04:48,159 --> 01:04:52,027
Olhei para o desolado Goubeth,
com os meus negros pensamentos.
252
01:04:52,997 --> 01:04:56,912
As pessoas contam muitas hist�rias
sobre esta terra abandonada. O diabo...
253
01:04:57,168 --> 01:04:58,164
Ei, voc�s mu�ulmanos!
254
01:04:58,211 --> 01:05:00,168
...esp�ritos maus, mau olhado...
255
01:05:02,590 --> 01:05:04,464
Esparguete � bolonhesa.
256
01:05:05,218 --> 01:05:06,546
�timo!
257
01:05:10,557 --> 01:05:11,755
Deixe eu ver a sua comida.
258
01:05:12,350 --> 01:05:13,050
Delicioso!
259
01:05:13,309 --> 01:05:15,801
essa coisa parece comida de coiote!
260
01:09:47,834 --> 01:09:48,830
Onde est� o Comb?
261
01:09:49,085 --> 01:09:50,829
Foi urinar, senhor.
262
01:09:51,129 --> 01:09:52,956
Ele abandonou o seu posto.
263
01:09:53,214 --> 01:09:55,373
N�o, foi apenas urinar, senhor.
264
01:09:55,675 --> 01:09:57,917
Abandonou o seu posto.
265
01:11:40,697 --> 01:11:42,773
Se��o! � minha ordem...
266
01:11:43,616 --> 01:11:44,530
Aten��o!
267
01:11:45,618 --> 01:11:46,698
� vontade!
268
01:12:23,782 --> 01:12:24,980
Cavar.
269
01:12:25,825 --> 01:12:27,699
S� param quando eu disser.
270
01:12:59,943 --> 01:13:02,350
Voc� se arrepender�, Sentain, acredite.
271
01:13:02,654 --> 01:13:04,362
J� vi o que est� sendo preparado.
272
01:13:05,156 --> 01:13:07,315
N�o precisamos de tipos como voc� aqui.
273
01:13:08,284 --> 01:13:10,158
Voc� est� sob o meu poder.
274
01:13:10,370 --> 01:13:12,030
Vou te destruir.
275
01:13:13,498 --> 01:13:14,909
Montarei a minha armadilha.
276
01:13:16,960 --> 01:13:18,335
A b�ssola...
277
01:13:18,753 --> 01:13:20,082
a b�ssola...
278
01:13:43,236 --> 01:13:43,852
Bakka!
279
01:13:44,904 --> 01:13:48,024
Voc� n�o � mais africano.
Agora � legion�rio.
280
01:14:12,932 --> 01:14:14,343
Isso � injusto, senhor.
281
01:15:30,802 --> 01:15:32,842
At� breve, senhor.
282
01:15:36,641 --> 01:15:38,385
Sa�de o Comandante.
283
01:19:48,768 --> 01:19:50,761
Sentain nunca regressou.
284
01:19:52,105 --> 01:19:54,430
Dizem que desertou.
285
01:19:56,985 --> 01:20:00,318
Poderia ter facilmente transposto
as montanhas da Eti�pia.
286
01:20:37,692 --> 01:20:39,103
1000 francos.
287
01:20:45,784 --> 01:20:48,453
Tierno reconheceu a b�ssola de Sentain.
288
01:20:49,162 --> 01:20:52,282
Para ele, Sentain sentiu-se v�tima
do mau-olhado de algu�m.
289
01:21:07,347 --> 01:21:10,016
Em breve Forestier juntou-se a mim.
290
01:21:11,142 --> 01:21:12,601
Eu disse:
291
01:21:13,353 --> 01:21:15,559
"Admite que me odeias por isso."
292
01:21:16,272 --> 01:21:21,480
Voc� sabe as regras.
Sabe porque est� aqui.
293
01:21:22,779 --> 01:21:25,151
Agora n�o tem escolha.
294
01:21:26,032 --> 01:21:28,702
Repatriamento por raz�es disciplinares.
295
01:21:30,328 --> 01:21:32,570
Tribunal marcial.
296
01:21:32,872 --> 01:21:34,367
Voc� ser� condenado.
297
01:21:34,791 --> 01:21:36,665
Os seus dias de Legi�o terminaram.
298
01:21:41,297 --> 01:21:42,329
Completamente.
299
01:23:40,208 --> 01:23:44,336
- Ent�o? Ele � o seu namorado?
- Sim.
300
01:23:48,091 --> 01:23:50,463
Como s�o as coisas entre voc�s?
301
01:23:52,595 --> 01:23:53,710
Estamos bem.
302
01:23:54,723 --> 01:23:56,846
Porque voc� ri?
303
01:23:59,019 --> 01:24:01,011
Voc� me faz rir.
304
01:24:18,538 --> 01:24:21,574
Adeus e boa viagem, Francesinho.
305
01:24:24,169 --> 01:24:26,042
N�o volte.
306
01:25:14,844 --> 01:25:19,756
Mas a Legi�o tem de estar pronta
307
01:25:21,768 --> 01:25:25,469
tem de estar pronta para a luta.
308
01:25:27,023 --> 01:25:30,439
Jeannine, vou voltar pra casa.
309
01:25:30,694 --> 01:25:32,770
Sem d�vida.
310
01:25:36,449 --> 01:25:38,193
Mas as balas
311
01:25:39,494 --> 01:25:41,487
� minha volta
312
01:25:44,249 --> 01:25:46,325
n�o conhecem as leis
313
01:26:36,384 --> 01:26:37,713
Perdido...
314
01:26:39,512 --> 01:26:40,793
perdido...
315
01:28:48,350 --> 01:28:51,054
"Serve a boa causa e morre."
21152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.