All language subtitles for the.bletchley.circle.s01e03.720p.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:04,510 - Por aqui, por favor. - Obrigada. 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,470 - Porque v�o fechar? - N�o, � s� este edif�cio. 3 00:00:10,590 --> 00:00:12,910 V�o transferir tudo para novas instala��es. 4 00:00:12,990 --> 00:00:15,350 - Ainda c� est�. - Estou quase a terminar. 5 00:00:15,430 --> 00:00:19,510 Mudar as pessoas e as m�quinas � a parte f�cil, acredite. 6 00:00:19,630 --> 00:00:23,190 J� os ficheiros e os registos � outra hist�ria. 7 00:00:23,430 --> 00:00:25,910 Mas estou a chegar l�. � l� em cima. 8 00:01:04,389 --> 00:01:06,669 Procuro um doente do Dr. Tremaine da altura da guerra. 9 00:01:06,749 --> 00:01:09,111 Talvez se me dissesse qual � motivo. 10 00:01:09,191 --> 00:01:12,871 - � complicado. - Tudo na minha �rea �. 11 00:01:13,071 --> 00:01:16,031 John costumava dizer que para uma mente treinada, 12 00:01:16,271 --> 00:01:18,511 a complexidade � um prazer e n�o um fardo. 13 00:01:18,591 --> 00:01:20,311 - Conhecia-o bem? - Sim, 14 00:01:20,391 --> 00:01:23,591 trabalh�mos juntos v�rios anos antes de se reformar. 15 00:01:23,791 --> 00:01:24,991 Reformou-se? 16 00:01:25,751 --> 00:01:27,951 Por acaso sabe onde ele est�? 17 00:01:28,351 --> 00:01:31,071 Deixe-me ver, sei que fez uma campanha na Europa. 18 00:01:31,271 --> 00:01:34,071 Mas, depois, lamento, n�o sei bem. 19 00:01:34,271 --> 00:01:36,311 N�o tenho not�cias dele h� bastante tempo. 20 00:01:37,471 --> 00:01:40,430 Aqui estamos. Este � o meu gabinete. 21 00:01:41,070 --> 00:01:43,070 Ora, diga-me novamente, quem est� � procura? 22 00:01:43,150 --> 00:01:47,070 - Malcolm Crowley. - Malcolm Crowley? 23 00:01:47,550 --> 00:01:48,710 Sim. 24 00:01:48,990 --> 00:01:50,790 Sim, claro. 25 00:01:51,030 --> 00:01:52,870 Era um caso interessante. 26 00:01:53,190 --> 00:01:55,950 Um deleite de complexidade, acredite. 27 00:01:56,150 --> 00:01:59,910 Acompanhou-o? Pergunto, a n�vel profissional? 28 00:01:59,990 --> 00:02:03,350 Ajudei na avalia��o dele quando nos foi referenciado. 29 00:02:04,230 --> 00:02:06,630 Se bem me lembro, ele n�o foi morto? 30 00:02:07,350 --> 00:02:10,750 Sr. Croft, se o avaliou, sabe que tinha problemas. 31 00:02:10,830 --> 00:02:13,951 Est� relacionado com o que lhe aconteceu na guerra? 32 00:02:16,591 --> 00:02:18,551 N�o posso entrar em pormenores. 33 00:02:21,351 --> 00:02:23,351 Mas percebe que... 34 00:02:23,631 --> 00:02:27,591 ... como tratei o Sr. Crowley, assinei o Decreto de Secretismo. 35 00:02:28,951 --> 00:02:35,111 Na verdade, a minha posi��o implicava tratar v�rias pessoas 36 00:02:35,191 --> 00:02:39,551 que serviam em posi��es delicadas durante a guerra. 37 00:02:41,591 --> 00:02:44,871 Portanto, pode dizer-me o que se passa. 38 00:02:49,430 --> 00:02:51,390 Acho que ele � muito perigoso. 39 00:02:52,950 --> 00:02:55,630 Desculpe, acho que ainda est� vivo. 40 00:02:57,390 --> 00:02:58,830 Ent�o, � da SOE? 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Bletchley Park. 42 00:03:05,830 --> 00:03:07,230 Bletchley? 43 00:03:07,870 --> 00:03:10,830 - Era altamente secreto. - Sim. 44 00:03:11,350 --> 00:03:15,070 - N�o era s� estat�stica e n�meros? - Algo do g�nero. 45 00:03:16,310 --> 00:03:19,832 E como � que estat�sticas e n�meros a trouxeram aqui, Sra. Gray? 46 00:03:19,912 --> 00:03:23,552 Vi um padr�o e... Segui-o. 47 00:03:26,312 --> 00:03:28,312 N�o trabalha para ningu�m, pois n�o? 48 00:03:29,912 --> 00:03:32,632 Fez isto completamente sozinha. 49 00:03:34,392 --> 00:03:35,832 Impressionante. 50 00:03:39,552 --> 00:03:43,712 Umbras erat illa recentes inter 51 00:03:43,792 --> 00:03:47,752 et incessit passu de vulnere tardo. 52 00:03:50,711 --> 00:03:51,991 Desculpe? 53 00:03:52,071 --> 00:03:56,071 "De entre as sombras dos mortos recentes ela surgiu." 54 00:03:59,351 --> 00:04:00,871 H� algum problema? 55 00:04:03,871 --> 00:04:04,951 N�o. 56 00:04:07,351 --> 00:04:08,871 Tenho mesmo de ir. 57 00:04:09,191 --> 00:04:12,991 O meu marido est� no carro, disse que demorava 10 minutos. 58 00:04:13,111 --> 00:04:16,551 Claro. Vejo o que encontro nos processos. 59 00:04:17,231 --> 00:04:20,151 E n�o se preocupe. Eu entro em contacto. 60 00:05:11,430 --> 00:05:14,070 - Susan, o que se passa? - Acho que era ele. 61 00:05:14,350 --> 00:05:17,270 - O qu�? - O Crowley estava no hospital. 62 00:05:17,870 --> 00:05:19,550 - Alguma coisa? - Nada. 63 00:05:20,790 --> 00:05:24,230 - N�o est� aqui ningu�m, menina. - E l� em cima? 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,270 Muito bem. 65 00:05:38,992 --> 00:05:41,552 - Desapareceu tudo. - Vimos e edif�cio inteiro. 66 00:05:41,632 --> 00:05:45,072 O homem que lhe roubou a mala entrou aqui? 67 00:05:45,232 --> 00:05:46,232 Sim. 68 00:05:46,472 --> 00:05:48,432 Entrou pela frente e saiu pelas traseiras. 69 00:05:48,832 --> 00:05:50,472 Lamento, menina, j� se foi. 70 00:05:58,072 --> 00:05:59,472 Onde te meteste? 71 00:06:03,591 --> 00:06:06,991 A �nica noite do ano que preciso realmente de ti. 72 00:06:07,191 --> 00:06:09,511 William Smith deu a vida por mim e pelos meus homens. 73 00:06:09,591 --> 00:06:10,671 Eu sei. 74 00:06:12,551 --> 00:06:15,111 Se n�o se tivesse atirado para aquela granada, eu n�o estava aqui. 75 00:06:15,231 --> 00:06:16,231 N�o havia Claire, nem Sam. 76 00:06:16,511 --> 00:06:20,391 O m�nimo � honrar a mem�ria dele uma vez por ano. 77 00:06:25,551 --> 00:06:27,191 Que aconteceu? 78 00:06:28,271 --> 00:06:29,991 Eu estou bem, estava... 79 00:06:31,871 --> 00:06:36,232 C�us, estava... Foi um disparate... 80 00:06:37,152 --> 00:06:41,472 Fui visitar a Lucy. Escorreguei nos degraus e... 81 00:06:54,232 --> 00:06:57,392 Lamento muito ter faltado ao jantar memorial. 82 00:06:58,192 --> 00:06:59,392 Tamb�m eu. 83 00:07:03,952 --> 00:07:05,511 Isto tem de parar, percebes. 84 00:07:06,711 --> 00:07:08,311 Seja l� o que for. 85 00:07:09,911 --> 00:07:11,151 �s minha mulher. 86 00:07:14,071 --> 00:07:17,111 Mas, acima de tudo, �s m�e. 87 00:07:18,191 --> 00:07:20,511 E isso tem de vir em primeiro lugar. 88 00:07:36,031 --> 00:07:37,391 Desculpa. 89 00:07:39,753 --> 00:07:42,393 Bem... est�s p�ssima. 90 00:07:43,633 --> 00:07:44,793 Anda. 91 00:07:46,433 --> 00:07:48,433 Vamos tratar desse tornozelo. 92 00:08:05,113 --> 00:08:06,313 Harry? 93 00:08:48,232 --> 00:08:50,192 Despacha-te, ouviste? Vamos. 94 00:09:04,792 --> 00:09:06,112 Abre os olhos. 95 00:09:07,872 --> 00:09:10,792 - � para mim? - Presente de boas-vindas. 96 00:09:12,352 --> 00:09:16,031 - Agora, � a tua casa. - Obrigada! 97 00:09:18,351 --> 00:09:19,671 Jean, seu terror! 98 00:09:21,111 --> 00:09:23,991 � gin de ameixa. Eu � que o fa�o. 99 00:09:24,671 --> 00:09:26,271 S� um golinho, � forte. 100 00:09:27,951 --> 00:09:29,551 - Sa�de! - Sa�de. 101 00:09:37,311 --> 00:09:39,231 - Como te sentes? - Bem. 102 00:09:41,911 --> 00:09:45,191 - Acalma os nervos. - Obrigada, Jean. 103 00:09:45,471 --> 00:09:46,471 Sa�de. 104 00:09:47,391 --> 00:09:48,513 Sa�de. 105 00:09:52,033 --> 00:09:53,073 Porque estaria l�? 106 00:09:54,473 --> 00:09:57,953 Porqu� esconder-se no hospital que o tratou durante a guerra? 107 00:09:58,873 --> 00:10:03,233 Sabe que o Meredith � especialista em problemas psiqui�tricos. 108 00:10:03,313 --> 00:10:05,313 Interessa-se por doentes psiqui�tricos? 109 00:10:05,473 --> 00:10:07,593 Como todos os que incriminou. 110 00:10:08,193 --> 00:10:11,593 O Gerald Wiggins, o Marco Giacommi, o Terry Hudson. 111 00:10:11,713 --> 00:10:14,673 - Todos com problemas mentais. - C�us, ela tem raz�o! 112 00:10:15,353 --> 00:10:18,033 O Wiggins tinha estilha�os na cabe�a. 113 00:10:18,113 --> 00:10:21,112 Tem de encontrar o candidato certo para culpar. 114 00:10:21,192 --> 00:10:24,872 Pouco inteligente e eloquente, que n�o se consiga defender. 115 00:10:24,952 --> 00:10:28,152 - Pessoas com problemas mentais. - Onde as encontra? 116 00:10:28,352 --> 00:10:30,872 Nos registos m�dicos de um hospital psiqui�trico. 117 00:10:30,992 --> 00:10:33,512 N�o tem de os procurar, basta ver os ficheiros. 118 00:10:33,592 --> 00:10:35,192 Mas s�o do pa�s inteiro. 119 00:10:35,392 --> 00:10:38,192 Mas estes casos s�o demasiado especializados. 120 00:10:38,272 --> 00:10:40,832 Seriam referenciados para algu�m como o Meredith. 121 00:10:41,592 --> 00:10:43,552 Ent�o, era o Crowley. 122 00:10:45,832 --> 00:10:47,592 Tens sorte por estar viva. 123 00:10:52,112 --> 00:10:54,633 - Sra. Gray. - Vi o seu amigo morto, ontem. 124 00:11:00,593 --> 00:11:03,633 Muito mais baixo que o senhor, louro, diz-lhe algo? 125 00:11:05,753 --> 00:11:07,713 Sim, � ele. 126 00:11:09,713 --> 00:11:12,233 Estive mesmo em frente a ele, a esta dist�ncia. 127 00:11:12,633 --> 00:11:15,353 A Pol�cia n�o me ouve. Tem de ajudar-me a encontr�-lo. 128 00:11:15,793 --> 00:11:19,113 Quero o ficheiro pessoal dele, n�o s� o que me quer mostrar. 129 00:11:19,193 --> 00:11:21,953 - N�o tenho. - Mas consegue arranjar? 130 00:11:23,473 --> 00:11:25,033 Como iria ajudar? 131 00:11:26,552 --> 00:11:29,072 Em Bletchley, se t�nhamos dados corrompidos, 132 00:11:29,152 --> 00:11:31,952 retroced�amos at� conseguir um c�digo limpo. 133 00:11:32,032 --> 00:11:34,352 � como se encontra um erro no padr�o. 134 00:11:35,352 --> 00:11:38,272 O Crowley s� nos d� dados corrompidos. 135 00:11:39,112 --> 00:11:41,512 Temos de ir mais atr�s, antes de ele matar. 136 00:11:42,592 --> 00:11:45,592 Temos de partir da�, � assim que o encontramos. 137 00:11:47,232 --> 00:11:49,192 Quero o ficheiro, consegue arranj�-lo? 138 00:11:50,232 --> 00:11:51,592 Talvez. 139 00:11:51,672 --> 00:11:55,192 H� mais, preciso de saber o que n�o est� no ficheiro. 140 00:11:56,232 --> 00:11:57,192 Como assim? 141 00:11:57,472 --> 00:12:00,074 O que est� t�o relutante em dizer-me. 142 00:12:00,834 --> 00:12:03,594 O que fez com o Crowley, na Electra House? 143 00:12:06,434 --> 00:12:09,794 Susan, sabe o que significa guerra psicol�gica? 144 00:12:09,874 --> 00:12:11,034 N�o. 145 00:12:11,914 --> 00:12:16,274 Enfraquecer a moral do inimigo, trabalhar os pontos fracos, 146 00:12:16,354 --> 00:12:20,674 a consci�ncia dele... Os medos primordiais. 147 00:12:22,514 --> 00:12:24,474 E as motiva��es. 148 00:12:29,514 --> 00:12:34,713 Estas imagens foram concebidas para serem provocadoras... 149 00:12:37,113 --> 00:12:38,313 Estimulantes. 150 00:12:41,073 --> 00:12:45,913 Mas as legendas das imagens serviam para desmoralizar. 151 00:12:46,433 --> 00:12:49,553 Como estas, sugest�es cruas de que o que viam no postal 152 00:12:49,633 --> 00:12:55,113 podia acontecer � mulher, � filha, enquanto eles combatiam. 153 00:12:56,273 --> 00:12:59,553 - Era o princ�pio. - O Crowley trabalhava com isto? 154 00:12:59,633 --> 00:13:01,353 Sim, e tinha muito jeito. 155 00:13:02,153 --> 00:13:06,953 Havia homens que tinham vergonha de o fazer, mas ele n�o. 156 00:13:08,833 --> 00:13:14,313 Depois do incidente com a bomba, os desenhos dele mudaram. 157 00:13:15,793 --> 00:13:18,833 N�o pod�amos us�-los, eram demasiado extremos. 158 00:13:20,593 --> 00:13:23,993 N�o foi o nosso melhor momento. 159 00:13:46,232 --> 00:13:49,432 Enganaram-se no jornal, este � o Telegraph. 160 00:13:49,512 --> 00:13:51,472 O almo�o est� pronto, podes trinchar? 161 00:13:51,552 --> 00:13:52,632 Claro. 162 00:13:53,112 --> 00:13:57,872 Pensei levar os mi�dos ao Lido esta tarde, para teres algum tempo. 163 00:13:57,952 --> 00:14:01,192 Podes tentar as palavras cruzadas do Telegraph para variar. 164 00:14:01,272 --> 00:14:03,792 � boa ideia. Foste tu que fizeste? 165 00:14:03,872 --> 00:14:04,912 O qu�? 166 00:14:04,992 --> 00:14:07,792 As palavras cruzadas j� est�o feitas. 167 00:14:08,794 --> 00:14:12,074 Ainda te falta o dois, o tr�s e o seis verticais. 168 00:14:12,154 --> 00:14:13,954 O ardina anda a brincar. 169 00:14:33,274 --> 00:14:36,554 - O pap� vai levar-nos � piscina. - Eu sei. 170 00:14:36,794 --> 00:14:38,714 Vou atirar-me da prancha. 171 00:14:43,553 --> 00:14:44,473 Mam�? 172 00:14:46,193 --> 00:14:47,393 Que tens? 173 00:14:49,113 --> 00:14:50,473 Nada! 174 00:14:51,153 --> 00:14:55,353 Absolutamente nada Sinto-me s� um pouco estranha, hoje. 175 00:15:55,913 --> 00:15:57,033 Est� algu�m? 176 00:16:00,433 --> 00:16:01,513 Cavendish? 177 00:17:05,914 --> 00:17:07,074 Est� algu�m? 178 00:17:07,314 --> 00:17:08,994 Millie, � o Cavendish. 179 00:17:15,874 --> 00:17:18,554 Depressa, a Pol�cia deve estar a chegar. 180 00:17:18,634 --> 00:17:20,554 - O que aconteceu? - Est� morto. 181 00:17:20,954 --> 00:17:21,954 Como? 182 00:17:22,034 --> 00:17:25,354 - Parece suic�dio. - Achas que foi o Crowley? 183 00:17:25,554 --> 00:17:28,954 - N�o � do tipo de se matar. - Porqu� agora? 184 00:17:29,154 --> 00:17:31,434 � obvio, ele procurava o Crowley. 185 00:17:31,674 --> 00:17:34,954 - Pode t�-lo encontrado. - O ficheiro pessoal? 186 00:17:35,874 --> 00:17:37,594 - Temos de ir procurar. - Certo. 187 00:17:37,954 --> 00:17:41,154 N�o consigo. Desculpem, n�o consigo faz�-lo novamente. 188 00:17:41,234 --> 00:17:42,034 Lucy, n�s... 189 00:17:42,114 --> 00:17:44,594 Quando fomos �quela cave e vimos a Mary Lawrence... 190 00:17:44,674 --> 00:17:46,394 - Sei que foi horr�vel. - N�o sabes. 191 00:17:46,474 --> 00:17:47,674 Ainda a vejo. 192 00:17:47,754 --> 00:17:51,834 Todas as noites, quando fecho os olhos, todos os pormenores. 193 00:17:51,914 --> 00:17:55,434 Est� bem. N�o tens de faz�-lo. 194 00:18:06,873 --> 00:18:08,793 Credo! 195 00:18:15,313 --> 00:18:18,993 Olha aqui. Os ficheiros da Electra House. 196 00:18:19,553 --> 00:18:23,873 - Onde est� o do Crowley? - N�o est� aqui, ele deve t�-lo levado. 197 00:18:24,753 --> 00:18:26,033 Que � isto? 198 00:18:29,435 --> 00:18:32,435 S�o mais arrojadas do que deviam, n�o achas? 199 00:18:32,515 --> 00:18:33,875 N�o � o que pensas. 200 00:18:34,195 --> 00:18:36,475 Faziam parte do trabalho durante a guerra. 201 00:18:36,595 --> 00:18:38,835 Ele tinha vergonha, na verdade. 202 00:18:40,475 --> 00:18:42,635 N�o as teria aqui, a menos... 203 00:18:43,195 --> 00:18:46,635 - A menos o qu�? - Que soubesse que eram importantes. 204 00:18:58,675 --> 00:19:00,515 - Como te sentes? - Estou bem. 205 00:19:00,595 --> 00:19:03,394 Encontrou algo no ficheiro pessoal do Crowley. 206 00:19:03,514 --> 00:19:05,874 - O qu�? - N�o sabemos, o Crowley levou. 207 00:19:05,954 --> 00:19:07,914 Importante o suficiente para matar. 208 00:19:08,114 --> 00:19:09,994 Jean, fazem duplicados dos ficheiros? 209 00:19:10,074 --> 00:19:14,754 - N�o. S�o secretos. - S� h� um, se desaparece, acabou. 210 00:19:16,554 --> 00:19:19,274 - Talvez seja melhor. - O qu�? 211 00:19:19,554 --> 00:19:21,874 O Sr. Cavendish est� morto, Susan. 212 00:19:22,474 --> 00:19:26,434 Se o que dizes � verdade, o Crowley matou-o porque estava perto. 213 00:19:27,474 --> 00:19:30,834 Quando come��mos, eram estranhos nos jornais. 214 00:19:31,274 --> 00:19:35,835 A cada passo que nos aproximamos do Crowley, ele aproxima-se de n�s. 215 00:19:36,155 --> 00:19:38,035 Ele sabe onde moras, meu Deus! 216 00:19:38,955 --> 00:19:41,875 O Sr. Cavendish foi oficial na guerra. 217 00:19:43,555 --> 00:19:44,755 Tu �s apenas uma mulher. 218 00:19:47,795 --> 00:19:48,715 Millie? 219 00:19:52,555 --> 00:19:56,235 Ela tem raz�o. E os teus filhos? 220 00:20:01,515 --> 00:20:02,795 Muito bem. 221 00:20:04,395 --> 00:20:08,794 - O que fazemos agora? - Fala com o Comiss�rio Wainwright. 222 00:20:09,234 --> 00:20:10,794 E reza para que te ou�a. 223 00:20:11,914 --> 00:20:13,834 Por favor, podemos ir? 224 00:20:22,594 --> 00:20:24,714 Esteve com um homem que acha ser o assassino? 225 00:20:24,954 --> 00:20:26,274 Malcolm Crowley, sim. 226 00:20:26,434 --> 00:20:30,154 - Pensa que matou o Sr. Cavendish? - Sim. 227 00:20:30,954 --> 00:20:36,714 Mas n�o tem provas das acusa��es, nem ideia de onde est� esse Crowley? 228 00:20:40,356 --> 00:20:44,396 Sra. Gray, n�o me parece que entenda o que estou a ver deste lado. 229 00:20:46,476 --> 00:20:47,716 Desculpe? 230 00:20:48,156 --> 00:20:51,316 Temos um homem detido, gra�as a si. 231 00:20:52,156 --> 00:20:54,396 E todas as provas do mundo o condenam. 232 00:20:54,756 --> 00:20:56,316 As mortes pararam. 233 00:20:56,876 --> 00:20:58,516 Mas continua �s voltas, 234 00:20:58,676 --> 00:21:03,076 a falar de um fantasma que ningu�m viu a remexer o passado. 235 00:21:03,156 --> 00:21:06,676 Agora, um homem acabou com a vida em resultado disso. 236 00:21:07,956 --> 00:21:12,875 - N�o, ele foi assassinado. - N�o tem provas! 237 00:21:14,635 --> 00:21:19,355 S� tem conjecturas... Imagina��o... E teorias. 238 00:21:19,435 --> 00:21:22,115 Teorias que prejudicam o trabalho policial. 239 00:21:22,715 --> 00:21:24,995 Estamos gratos pela sua ajuda. 240 00:21:26,115 --> 00:21:28,235 Mas este caso est� resolvido. 241 00:21:28,475 --> 00:21:29,555 Acabou. 242 00:21:33,475 --> 00:21:36,035 Sou respons�vel, Sra. Gray, 243 00:21:36,995 --> 00:21:38,595 n�o s� de levar o homem certo � justi�a, 244 00:21:38,675 --> 00:21:42,035 mas tamb�m para consigo e com o Timothy. 245 00:21:43,835 --> 00:21:46,915 Tenho a certeza de que ele n�o imagina o que tem feito, 246 00:21:46,995 --> 00:21:48,915 assim como n�o sabe o que fez durante a guerra. 247 00:21:49,195 --> 00:21:54,595 Se pretende continuar com este... Este erro... 248 00:21:56,315 --> 00:21:58,715 Temo que haver� consequ�ncias. 249 00:22:00,675 --> 00:22:01,795 Entende? 250 00:22:06,515 --> 00:22:07,915 Adeus, Sra. Gray. 251 00:22:17,234 --> 00:22:19,434 Os meus cumprimentos ao Timothy. 252 00:22:35,154 --> 00:22:36,674 N�o consegues dormir? 253 00:23:40,235 --> 00:23:42,395 Est� convencido que o Cavendish se matou. 254 00:23:43,995 --> 00:23:46,275 Disse-me para parar ou contava tudo ao Timothy. 255 00:23:46,755 --> 00:23:48,355 Que acontece se pararmos? 256 00:23:48,755 --> 00:23:52,635 Para homens maus triunfarem s� � preciso que os bons n�o fa�am nada. 257 00:23:53,916 --> 00:23:55,316 Ou as boas mulheres. 258 00:23:56,156 --> 00:24:00,596 - Certo. Por onde come�amos? - Por estas. 259 00:24:01,156 --> 00:24:03,516 O Cavendish tinha-as c� fora por um motivo. 260 00:24:04,236 --> 00:24:08,996 - O objectivo � serem provocadoras. - E quais s�o as mensagens? 261 00:24:09,316 --> 00:24:11,556 "Soldados alem�es, enquanto morrem em combate, 262 00:24:11,636 --> 00:24:14,116 quem pensam que trata das vossas namoradas?" 263 00:24:15,036 --> 00:24:17,796 Estas s�o diferentes, vejam. 264 00:24:21,196 --> 00:24:24,156 Ningu�m normal as acha er�ticas. 265 00:24:24,236 --> 00:24:28,115 O Cavendish disse que depois da bomba, o que Crowley produziu mudou. 266 00:24:28,195 --> 00:24:30,075 - S�o do Crowley? - S�o. 267 00:24:33,755 --> 00:24:36,235 - � a mesma rapariga. - Exacto. 268 00:24:36,315 --> 00:24:38,595 Se as desenhou depois da bomba, 269 00:24:39,155 --> 00:24:43,435 depois de estar soterrado nos escombros vivo, 270 00:24:44,635 --> 00:24:47,715 tem de ser a rapariga que estava com ele. 271 00:24:48,875 --> 00:24:53,475 E se ele ficou, n�o sei, obcecado, fixado por ela? 272 00:24:53,995 --> 00:24:56,875 Foi a primeira morta no subterr�neo, no escuro. 273 00:24:56,955 --> 00:24:59,757 Vai levar-nos ao Crowley, temos de saber quem era. 274 00:24:59,837 --> 00:25:02,357 A fonte da obsess�o pode levar-nos at� ele. 275 00:25:04,757 --> 00:25:07,677 Lamento. Sinceramente. 276 00:25:07,997 --> 00:25:11,877 O Sr. Cavendish era... Uma pessoa gentil. 277 00:25:12,557 --> 00:25:14,037 E um homem corajoso. 278 00:25:14,477 --> 00:25:16,277 Pode ajudar-nos a encontrar quem fez isto. 279 00:25:18,277 --> 00:25:20,397 - Como? - Havia uma rapariga. 280 00:25:20,757 --> 00:25:25,557 Morreu quando o arquivo do SOE foi bombardeado em 1944. 281 00:25:25,637 --> 00:25:27,397 Achamos que se soubermos mais sobre ela... 282 00:25:27,477 --> 00:25:29,557 J� tinha sa�do do departamento. 283 00:25:30,437 --> 00:25:33,676 Esses registos devem estar arquivados no esquecimento. 284 00:25:34,716 --> 00:25:39,276 Mas, se trabalhava para o SOE quando foi morta, 285 00:25:41,516 --> 00:25:45,076 talvez esteja na lista do departamento. 286 00:25:46,836 --> 00:25:48,116 Venham comigo. 287 00:25:49,276 --> 00:25:52,996 - Em que ano foi, 1944? - Temos mais que o ano, Lucy... 288 00:25:53,076 --> 00:25:56,236 Nos registos do Crowley, em que data ficou soterrado? 289 00:25:56,316 --> 00:25:59,236 - 21 de maio, 1944. - Certo. 290 00:26:05,636 --> 00:26:08,836 O edif�cio inteiro ruiu, morreram muitas pessoas. 291 00:26:11,596 --> 00:26:13,556 Espere, temos de ver as caras. 292 00:26:29,316 --> 00:26:30,516 Espera. 293 00:26:32,596 --> 00:26:33,676 Aqui est� ela. 294 00:26:38,035 --> 00:26:39,635 Julie Oakwood. 295 00:26:44,515 --> 00:26:45,715 Obrigada. 296 00:26:52,115 --> 00:26:56,955 A Angela deu-nos tudo sobre a Julie, datas e transfer�ncias. 297 00:26:57,195 --> 00:26:59,875 Andou por muitos s�tios h� imensa papelada. 298 00:27:08,435 --> 00:27:10,437 "Ver a Adenda 'A' inclu�da..." 299 00:27:11,517 --> 00:27:14,437 Est� aqui. Isto � interessante... 300 00:27:14,677 --> 00:27:18,517 Fez uma queixa formal ao supervisor da SOE. 301 00:27:19,277 --> 00:27:22,797 Malcolm Crowley andava a segui-la e a incomod�-la. 302 00:27:22,917 --> 00:27:26,517 - Em que data? - Tr�s meses antes de morrer. 303 00:27:26,597 --> 00:27:30,077 N�o era um estranho numa explos�o, j� a conhecia. 304 00:27:30,357 --> 00:27:31,957 J� a queria. 305 00:27:32,517 --> 00:27:35,117 - � aqui que come�a o padr�o. - Sim. 306 00:27:35,237 --> 00:27:39,077 Disse ao Cavendish, que t�nhamos de investigar o passado do Crowley. 307 00:27:39,157 --> 00:27:40,677 Ele deve ter encontrado. 308 00:27:40,757 --> 00:27:43,876 Chegou � Julie Oakwood e descobriu o Crowley. 309 00:27:43,956 --> 00:27:47,196 - E o Crowley matou-o. - Deve haver algo no ficheiro. 310 00:27:47,276 --> 00:27:49,036 Esse desapareceu. 311 00:27:49,996 --> 00:27:51,876 Teremos de arranjar outra forma. 312 00:28:50,516 --> 00:28:52,316 INFORMA��O FALSA 313 00:28:52,396 --> 00:28:53,556 INFORMA��O VERDADEIRA 314 00:29:06,236 --> 00:29:07,316 PR�NCIPIOS DA MATEM�TICA 315 00:29:21,478 --> 00:29:22,518 SUSAN H. ROUBOU ISTO! 316 00:29:57,197 --> 00:29:58,317 Mam�? 317 00:30:01,717 --> 00:30:04,557 - Que foi? Que se passa? - N�o consigo dormir. 318 00:30:04,797 --> 00:30:08,677 - Volta para a cama. - O pap�o est� a olhar para mim. 319 00:30:10,117 --> 00:30:14,957 - Ningu�m est� a olhar para ti. - Est� l� fora no escuro. 320 00:30:15,037 --> 00:30:18,797 Ningu�m est� a ver-te, parvinha. Anda, eu deito-te. 321 00:30:35,437 --> 00:30:39,037 - Diz que a m�e morreu em 1933. - E o pai? 322 00:30:39,277 --> 00:30:41,037 N�o h� registo dele aqui. 323 00:30:41,837 --> 00:30:44,117 Susan! Demor�mos imenso a organizar. 324 00:30:44,197 --> 00:30:45,957 Calma, isto � importante. 325 00:30:46,237 --> 00:30:48,877 Quando Crowley as matou, foi inteligente. 326 00:30:48,957 --> 00:30:51,397 O padr�o dele apontava sempre para outra pessoa 327 00:30:51,477 --> 00:30:54,677 mas continuou pelo pa�s inteiro e fez outro padr�o. 328 00:30:54,757 --> 00:30:57,396 Uma espiral grande, como um caracol marinho. 329 00:30:58,036 --> 00:31:00,116 Portanto, come�amos aqui, em Hereford. 330 00:31:00,236 --> 00:31:02,436 N�o ficou l� depois de a Pol�cia fazer a deten��o. 331 00:31:02,596 --> 00:31:05,996 Continuou e foi-se afastando de onde come�ou. 332 00:31:06,076 --> 00:31:09,116 � inteligente para matar perto de casa, afastava-se sempre. 333 00:31:09,196 --> 00:31:14,116 Se alternarmos os dados, at� ao primeiro homic�dio, que seria... 334 00:31:14,196 --> 00:31:15,716 Cotswolds, no meio do nada. 335 00:31:15,876 --> 00:31:19,356 Nunca pode ser perfeito. Quais s�o as cidades mais pr�ximas? 336 00:31:19,556 --> 00:31:22,236 Northleach, Coln St Alwyns, Chedworth... 337 00:31:22,316 --> 00:31:24,476 - Chedworth? - Sim, porqu�? 338 00:31:24,716 --> 00:31:28,076 "Querida Julie, �ptimas not�cias do emprego. Voltarei..." 339 00:31:28,156 --> 00:31:29,318 - O postal. - Sim. 340 00:31:29,638 --> 00:31:32,438 "... a Londres na pr�xima semana e quero pormenores. 341 00:31:32,518 --> 00:31:35,918 O chal� est� p�ssimo, depois da tempestade chove c� dentro, 342 00:31:35,998 --> 00:31:37,718 preciso de baldes, at� arranjar. Com amor, pai." 343 00:31:37,798 --> 00:31:40,398 Selo de Chedworth, 14 de Janeiro, 1944. 344 00:31:40,478 --> 00:31:43,198 Os Oakwoods tinham um chal� em Cotswolds. 345 00:31:43,278 --> 00:31:44,958 - Acham que foi o ponto de partida? - N�o tenho d�vidas, 346 00:31:45,038 --> 00:31:47,878 s� n�o sei como ainda. 347 00:31:47,958 --> 00:31:49,998 Temos de estudar os dados todos da Julie Oakwood. 348 00:31:50,078 --> 00:31:52,278 Era o que fazia antes de desarrumares tudo. 349 00:31:52,358 --> 00:31:55,158 - N�o procuravas no s�tio certo. - Parem as duas. 350 00:31:55,238 --> 00:31:56,758 Est� aqui algo. 351 00:31:57,598 --> 00:32:00,278 Enviaram os pertences da Julie para o norte de Londres, 352 00:32:00,358 --> 00:32:01,718 ao cuidado do pai. 353 00:32:01,877 --> 00:32:05,397 Podemos ligar a perguntar pelo chal�. Tem aqui o telefone. 354 00:32:22,197 --> 00:32:25,157 - Barnet 7631. - Sr. Oakwood? 355 00:32:26,077 --> 00:32:27,797 Lamento, mas n�o, Susan. 356 00:32:31,637 --> 00:32:34,958 Agora, ou�a com aten��o o que quero que fa�a. 357 00:32:39,158 --> 00:32:42,478 - Conseguiste? - Sim, foi muito �til. 358 00:32:43,278 --> 00:32:45,758 - Vais falar com ele? - Vou. 359 00:32:46,078 --> 00:32:48,118 Pode lembrar-se do Crowley. 360 00:32:49,718 --> 00:32:51,518 - Vou contigo. - N�o. 361 00:32:52,998 --> 00:32:54,358 J� � velho. 362 00:32:56,038 --> 00:32:58,358 Pode ficar assustado connosco. 363 00:32:58,918 --> 00:33:01,198 E vai ser perturbador falar da filha. 364 00:33:01,398 --> 00:33:03,998 - Tudo bem, se tens a certeza. - Tenho. 365 00:33:27,557 --> 00:33:29,117 Bilhetes, por favor. 366 00:35:46,037 --> 00:35:49,719 - Veio. - N�o tinha escolha. 367 00:35:52,159 --> 00:35:55,159 N�o � que queira magoar a sua fam�lia, mas... 368 00:35:55,839 --> 00:35:57,799 Sabia que precisava de uma desculpa. 369 00:35:59,399 --> 00:36:03,559 Quer estar aqui, n�o quer? Seja sincera consigo mesma. 370 00:36:04,599 --> 00:36:06,839 Foi despojada, como eu. 371 00:36:07,639 --> 00:36:11,919 Desde que a guerra terminou, que esperamos e desejamos. 372 00:36:12,239 --> 00:36:13,919 Acredite, eu entendo. 373 00:36:15,439 --> 00:36:17,199 Mas n�o cedeu. 374 00:36:18,679 --> 00:36:22,678 E conseguiu encontrar-me. Mais ningu�m esteve perto. 375 00:36:25,478 --> 00:36:28,198 Esperava h� tanto tempo que ligasse. 376 00:36:30,278 --> 00:36:31,798 Estava � minha espera? 377 00:36:33,598 --> 00:36:38,478 "Querida Julie, que boas not�cias sobre o trabalho. 378 00:36:38,558 --> 00:36:43,158 Irei a Londres para a semana e quero saber todos os pormenores." 379 00:36:44,158 --> 00:36:46,918 Eu n�o estava a acreditar, entende? 380 00:36:48,398 --> 00:36:49,678 Pensei... 381 00:36:50,918 --> 00:36:55,639 "Ser� que a mente dela brilha realmente tanto?" 382 00:36:56,439 --> 00:37:01,439 Ent�o, tratei de tudo. Armei uma pequena armadilha para si. 383 00:37:03,839 --> 00:37:08,719 O Sr. Cavendish. Todos aqueles ficheiros complicados. 384 00:37:09,759 --> 00:37:13,319 � realmente bonita. 385 00:37:15,079 --> 00:37:17,399 A Julie era bonita. 386 00:37:19,679 --> 00:37:24,839 "Por estas paragens repletas de pavor, 387 00:37:25,159 --> 00:37:29,038 por este caos ingente das profundezas 388 00:37:29,158 --> 00:37:35,478 e o sil�ncio deste reino imenso de plan�cies brancas e infind�veis, 389 00:37:35,598 --> 00:37:40,358 deixai-me voltar a receber Eur�dice." 390 00:37:40,598 --> 00:37:41,798 N�o sou ela. 391 00:37:44,478 --> 00:37:46,758 Baixe a arma, por favor. 392 00:37:49,558 --> 00:37:51,758 N�o pode escapar. 393 00:38:01,880 --> 00:38:03,760 E para al�m disso... 394 00:38:05,760 --> 00:38:07,960 N�o � uma assassina, Susan. 395 00:38:08,640 --> 00:38:10,160 Sabe disso. 396 00:38:12,440 --> 00:38:15,840 Baixe a arma. 397 00:38:28,840 --> 00:38:30,040 Obrigado. 398 00:38:32,319 --> 00:38:34,759 Pode ir at� � mesa, por favor? 399 00:38:35,239 --> 00:38:36,799 Vai deix�-los em paz? 400 00:38:36,879 --> 00:38:39,879 A sua fam�lia est� a salvo, dou-lhe a minha palavra. 401 00:38:49,319 --> 00:38:53,159 A�. Ao p� do candeeiro. 402 00:38:55,479 --> 00:38:57,079 Pode p�r, por favor? 403 00:39:00,599 --> 00:39:01,839 Com cuidado. 404 00:39:14,039 --> 00:39:15,359 Obrigado. 405 00:39:23,759 --> 00:39:25,959 Pensei que te tinha perdido para sempre. 406 00:39:26,159 --> 00:39:28,199 N�o sou a Julie Oakwood. 407 00:39:30,639 --> 00:39:34,639 - Sabes o que temos de fazer. - N�o. N�o temos. 408 00:39:35,599 --> 00:39:38,478 Sei o que lhe aconteceu, a culpa n�o foi sua. 409 00:39:38,558 --> 00:39:39,798 Foi horr�vel. 410 00:39:39,878 --> 00:39:44,438 - Mas agora, tem uma escolha. - Por favor, n�o seja banal. 411 00:39:45,318 --> 00:39:47,278 Nenhum de n�s tem escolha. 412 00:39:48,038 --> 00:39:53,998 Os outros que continuem exist�ncias in�teis, vazias e aborrecidas. 413 00:39:55,038 --> 00:39:59,518 O seu filho, a sua filha... O seu marido. 414 00:40:00,638 --> 00:40:02,478 Mas aqui... 415 00:40:03,398 --> 00:40:06,878 Vamos ser s� os dois. 416 00:40:07,358 --> 00:40:09,318 - Por favor... - N�o vai doer. 417 00:40:09,398 --> 00:40:11,200 Por favor, deixe-os em paz. 418 00:40:11,880 --> 00:40:13,800 Vai ser lindo. 419 00:40:52,359 --> 00:40:55,519 - Algu�m me d� um grampo! - Gancho, Jean. 420 00:40:57,079 --> 00:40:58,599 Meu Deus... 421 00:41:06,959 --> 00:41:08,879 Susan, larga. 422 00:41:09,959 --> 00:41:11,399 Est� tudo bem. 423 00:41:26,840 --> 00:41:28,000 Est� tudo bem. 424 00:41:28,920 --> 00:41:30,200 Est� tudo bem. 425 00:41:42,960 --> 00:41:47,240 - � tudo o que nos pode dizer? - Pronto, rapazes, eu trato disto. 426 00:41:47,679 --> 00:41:48,919 Posso? 427 00:41:53,239 --> 00:41:54,759 Devia ter ouvido. 428 00:42:02,319 --> 00:42:04,279 Porque n�o me disseste? 429 00:42:07,279 --> 00:42:10,319 Fui buscar um cigarro e n�o vi a arma... 430 00:42:12,799 --> 00:42:14,839 Devias ter-me contado. 431 00:42:22,241 --> 00:42:23,481 Pronto. 432 00:42:24,281 --> 00:42:27,201 - Est� tudo. - O que fa�o agora? 433 00:42:29,201 --> 00:42:30,561 Que lhe digo? 434 00:42:33,601 --> 00:42:35,521 Se tentares explicar... 435 00:42:37,521 --> 00:42:39,921 Acabas por lhe contar sobre Bletchley. 436 00:42:40,201 --> 00:42:41,561 Tudo. 437 00:42:57,720 --> 00:42:59,680 E derroto o drag�o! 438 00:43:24,840 --> 00:43:26,640 Ol�, mam�. 33720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.