Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,510
- Por aqui, por favor.
- Obrigada.
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,470
- Porque v�o fechar?
- N�o, � s� este edif�cio.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,910
V�o transferir tudo
para novas instala��es.
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,350
- Ainda c� est�.
- Estou quase a terminar.
5
00:00:15,430 --> 00:00:19,510
Mudar as pessoas e as m�quinas
� a parte f�cil, acredite.
6
00:00:19,630 --> 00:00:23,190
J� os ficheiros
e os registos � outra hist�ria.
7
00:00:23,430 --> 00:00:25,910
Mas estou a chegar l�.
� l� em cima.
8
00:01:04,389 --> 00:01:06,669
Procuro um doente do Dr. Tremaine
da altura da guerra.
9
00:01:06,749 --> 00:01:09,111
Talvez se me dissesse qual � motivo.
10
00:01:09,191 --> 00:01:12,871
- � complicado.
- Tudo na minha �rea �.
11
00:01:13,071 --> 00:01:16,031
John costumava dizer
que para uma mente treinada,
12
00:01:16,271 --> 00:01:18,511
a complexidade � um prazer
e n�o um fardo.
13
00:01:18,591 --> 00:01:20,311
- Conhecia-o bem?
- Sim,
14
00:01:20,391 --> 00:01:23,591
trabalh�mos juntos v�rios anos
antes de se reformar.
15
00:01:23,791 --> 00:01:24,991
Reformou-se?
16
00:01:25,751 --> 00:01:27,951
Por acaso sabe onde ele est�?
17
00:01:28,351 --> 00:01:31,071
Deixe-me ver,
sei que fez uma campanha na Europa.
18
00:01:31,271 --> 00:01:34,071
Mas, depois, lamento, n�o sei bem.
19
00:01:34,271 --> 00:01:36,311
N�o tenho not�cias dele
h� bastante tempo.
20
00:01:37,471 --> 00:01:40,430
Aqui estamos.
Este � o meu gabinete.
21
00:01:41,070 --> 00:01:43,070
Ora, diga-me novamente,
quem est� � procura?
22
00:01:43,150 --> 00:01:47,070
- Malcolm Crowley.
- Malcolm Crowley?
23
00:01:47,550 --> 00:01:48,710
Sim.
24
00:01:48,990 --> 00:01:50,790
Sim, claro.
25
00:01:51,030 --> 00:01:52,870
Era um caso interessante.
26
00:01:53,190 --> 00:01:55,950
Um deleite de complexidade,
acredite.
27
00:01:56,150 --> 00:01:59,910
Acompanhou-o?
Pergunto, a n�vel profissional?
28
00:01:59,990 --> 00:02:03,350
Ajudei na avalia��o dele
quando nos foi referenciado.
29
00:02:04,230 --> 00:02:06,630
Se bem me lembro, ele n�o foi morto?
30
00:02:07,350 --> 00:02:10,750
Sr. Croft, se o avaliou,
sabe que tinha problemas.
31
00:02:10,830 --> 00:02:13,951
Est� relacionado
com o que lhe aconteceu na guerra?
32
00:02:16,591 --> 00:02:18,551
N�o posso entrar em pormenores.
33
00:02:21,351 --> 00:02:23,351
Mas percebe que...
34
00:02:23,631 --> 00:02:27,591
... como tratei o Sr. Crowley,
assinei o Decreto de Secretismo.
35
00:02:28,951 --> 00:02:35,111
Na verdade, a minha posi��o
implicava tratar v�rias pessoas
36
00:02:35,191 --> 00:02:39,551
que serviam em posi��es delicadas
durante a guerra.
37
00:02:41,591 --> 00:02:44,871
Portanto,
pode dizer-me o que se passa.
38
00:02:49,430 --> 00:02:51,390
Acho que ele � muito perigoso.
39
00:02:52,950 --> 00:02:55,630
Desculpe, acho que ainda est� vivo.
40
00:02:57,390 --> 00:02:58,830
Ent�o, � da SOE?
41
00:03:02,390 --> 00:03:04,350
Bletchley Park.
42
00:03:05,830 --> 00:03:07,230
Bletchley?
43
00:03:07,870 --> 00:03:10,830
- Era altamente secreto.
- Sim.
44
00:03:11,350 --> 00:03:15,070
- N�o era s� estat�stica e n�meros?
- Algo do g�nero.
45
00:03:16,310 --> 00:03:19,832
E como � que estat�sticas e n�meros
a trouxeram aqui, Sra. Gray?
46
00:03:19,912 --> 00:03:23,552
Vi um padr�o e...
Segui-o.
47
00:03:26,312 --> 00:03:28,312
N�o trabalha para ningu�m, pois n�o?
48
00:03:29,912 --> 00:03:32,632
Fez isto completamente sozinha.
49
00:03:34,392 --> 00:03:35,832
Impressionante.
50
00:03:39,552 --> 00:03:43,712
Umbras erat illa recentes inter
51
00:03:43,792 --> 00:03:47,752
et incessit passu de vulnere tardo.
52
00:03:50,711 --> 00:03:51,991
Desculpe?
53
00:03:52,071 --> 00:03:56,071
"De entre as sombras dos mortos
recentes ela surgiu."
54
00:03:59,351 --> 00:04:00,871
H� algum problema?
55
00:04:03,871 --> 00:04:04,951
N�o.
56
00:04:07,351 --> 00:04:08,871
Tenho mesmo de ir.
57
00:04:09,191 --> 00:04:12,991
O meu marido est� no carro,
disse que demorava 10 minutos.
58
00:04:13,111 --> 00:04:16,551
Claro.
Vejo o que encontro nos processos.
59
00:04:17,231 --> 00:04:20,151
E n�o se preocupe.
Eu entro em contacto.
60
00:05:11,430 --> 00:05:14,070
- Susan, o que se passa?
- Acho que era ele.
61
00:05:14,350 --> 00:05:17,270
- O qu�?
- O Crowley estava no hospital.
62
00:05:17,870 --> 00:05:19,550
- Alguma coisa?
- Nada.
63
00:05:20,790 --> 00:05:24,230
- N�o est� aqui ningu�m, menina.
- E l� em cima?
64
00:05:24,950 --> 00:05:26,270
Muito bem.
65
00:05:38,992 --> 00:05:41,552
- Desapareceu tudo.
- Vimos e edif�cio inteiro.
66
00:05:41,632 --> 00:05:45,072
O homem que lhe roubou a mala
entrou aqui?
67
00:05:45,232 --> 00:05:46,232
Sim.
68
00:05:46,472 --> 00:05:48,432
Entrou pela frente
e saiu pelas traseiras.
69
00:05:48,832 --> 00:05:50,472
Lamento, menina, j� se foi.
70
00:05:58,072 --> 00:05:59,472
Onde te meteste?
71
00:06:03,591 --> 00:06:06,991
A �nica noite do ano
que preciso realmente de ti.
72
00:06:07,191 --> 00:06:09,511
William Smith deu a vida
por mim e pelos meus homens.
73
00:06:09,591 --> 00:06:10,671
Eu sei.
74
00:06:12,551 --> 00:06:15,111
Se n�o se tivesse atirado
para aquela granada, eu n�o estava aqui.
75
00:06:15,231 --> 00:06:16,231
N�o havia Claire, nem Sam.
76
00:06:16,511 --> 00:06:20,391
O m�nimo � honrar a mem�ria dele
uma vez por ano.
77
00:06:25,551 --> 00:06:27,191
Que aconteceu?
78
00:06:28,271 --> 00:06:29,991
Eu estou bem, estava...
79
00:06:31,871 --> 00:06:36,232
C�us, estava...
Foi um disparate...
80
00:06:37,152 --> 00:06:41,472
Fui visitar a Lucy.
Escorreguei nos degraus e...
81
00:06:54,232 --> 00:06:57,392
Lamento muito
ter faltado ao jantar memorial.
82
00:06:58,192 --> 00:06:59,392
Tamb�m eu.
83
00:07:03,952 --> 00:07:05,511
Isto tem de parar, percebes.
84
00:07:06,711 --> 00:07:08,311
Seja l� o que for.
85
00:07:09,911 --> 00:07:11,151
�s minha mulher.
86
00:07:14,071 --> 00:07:17,111
Mas, acima de tudo, �s m�e.
87
00:07:18,191 --> 00:07:20,511
E isso tem de vir em primeiro lugar.
88
00:07:36,031 --> 00:07:37,391
Desculpa.
89
00:07:39,753 --> 00:07:42,393
Bem... est�s p�ssima.
90
00:07:43,633 --> 00:07:44,793
Anda.
91
00:07:46,433 --> 00:07:48,433
Vamos tratar desse tornozelo.
92
00:08:05,113 --> 00:08:06,313
Harry?
93
00:08:48,232 --> 00:08:50,192
Despacha-te, ouviste? Vamos.
94
00:09:04,792 --> 00:09:06,112
Abre os olhos.
95
00:09:07,872 --> 00:09:10,792
- � para mim?
- Presente de boas-vindas.
96
00:09:12,352 --> 00:09:16,031
- Agora, � a tua casa.
- Obrigada!
97
00:09:18,351 --> 00:09:19,671
Jean, seu terror!
98
00:09:21,111 --> 00:09:23,991
� gin de ameixa.
Eu � que o fa�o.
99
00:09:24,671 --> 00:09:26,271
S� um golinho, � forte.
100
00:09:27,951 --> 00:09:29,551
- Sa�de!
- Sa�de.
101
00:09:37,311 --> 00:09:39,231
- Como te sentes?
- Bem.
102
00:09:41,911 --> 00:09:45,191
- Acalma os nervos.
- Obrigada, Jean.
103
00:09:45,471 --> 00:09:46,471
Sa�de.
104
00:09:47,391 --> 00:09:48,513
Sa�de.
105
00:09:52,033 --> 00:09:53,073
Porque estaria l�?
106
00:09:54,473 --> 00:09:57,953
Porqu� esconder-se no hospital
que o tratou durante a guerra?
107
00:09:58,873 --> 00:10:03,233
Sabe que o Meredith � especialista
em problemas psiqui�tricos.
108
00:10:03,313 --> 00:10:05,313
Interessa-se
por doentes psiqui�tricos?
109
00:10:05,473 --> 00:10:07,593
Como todos os que incriminou.
110
00:10:08,193 --> 00:10:11,593
O Gerald Wiggins, o Marco Giacommi,
o Terry Hudson.
111
00:10:11,713 --> 00:10:14,673
- Todos com problemas mentais.
- C�us, ela tem raz�o!
112
00:10:15,353 --> 00:10:18,033
O Wiggins tinha estilha�os
na cabe�a.
113
00:10:18,113 --> 00:10:21,112
Tem de encontrar o candidato certo
para culpar.
114
00:10:21,192 --> 00:10:24,872
Pouco inteligente e eloquente,
que n�o se consiga defender.
115
00:10:24,952 --> 00:10:28,152
- Pessoas com problemas mentais.
- Onde as encontra?
116
00:10:28,352 --> 00:10:30,872
Nos registos m�dicos
de um hospital psiqui�trico.
117
00:10:30,992 --> 00:10:33,512
N�o tem de os procurar,
basta ver os ficheiros.
118
00:10:33,592 --> 00:10:35,192
Mas s�o do pa�s inteiro.
119
00:10:35,392 --> 00:10:38,192
Mas estes casos s�o demasiado
especializados.
120
00:10:38,272 --> 00:10:40,832
Seriam referenciados
para algu�m como o Meredith.
121
00:10:41,592 --> 00:10:43,552
Ent�o, era o Crowley.
122
00:10:45,832 --> 00:10:47,592
Tens sorte por estar viva.
123
00:10:52,112 --> 00:10:54,633
- Sra. Gray.
- Vi o seu amigo morto, ontem.
124
00:11:00,593 --> 00:11:03,633
Muito mais baixo que o senhor,
louro, diz-lhe algo?
125
00:11:05,753 --> 00:11:07,713
Sim, � ele.
126
00:11:09,713 --> 00:11:12,233
Estive mesmo em frente a ele,
a esta dist�ncia.
127
00:11:12,633 --> 00:11:15,353
A Pol�cia n�o me ouve.
Tem de ajudar-me a encontr�-lo.
128
00:11:15,793 --> 00:11:19,113
Quero o ficheiro pessoal dele,
n�o s� o que me quer mostrar.
129
00:11:19,193 --> 00:11:21,953
- N�o tenho.
- Mas consegue arranjar?
130
00:11:23,473 --> 00:11:25,033
Como iria ajudar?
131
00:11:26,552 --> 00:11:29,072
Em Bletchley,
se t�nhamos dados corrompidos,
132
00:11:29,152 --> 00:11:31,952
retroced�amos
at� conseguir um c�digo limpo.
133
00:11:32,032 --> 00:11:34,352
� como se encontra
um erro no padr�o.
134
00:11:35,352 --> 00:11:38,272
O Crowley s� nos d� dados
corrompidos.
135
00:11:39,112 --> 00:11:41,512
Temos de ir mais atr�s,
antes de ele matar.
136
00:11:42,592 --> 00:11:45,592
Temos de partir da�,
� assim que o encontramos.
137
00:11:47,232 --> 00:11:49,192
Quero o ficheiro,
consegue arranj�-lo?
138
00:11:50,232 --> 00:11:51,592
Talvez.
139
00:11:51,672 --> 00:11:55,192
H� mais, preciso de saber
o que n�o est� no ficheiro.
140
00:11:56,232 --> 00:11:57,192
Como assim?
141
00:11:57,472 --> 00:12:00,074
O que est� t�o relutante
em dizer-me.
142
00:12:00,834 --> 00:12:03,594
O que fez com o Crowley,
na Electra House?
143
00:12:06,434 --> 00:12:09,794
Susan, sabe o que significa
guerra psicol�gica?
144
00:12:09,874 --> 00:12:11,034
N�o.
145
00:12:11,914 --> 00:12:16,274
Enfraquecer a moral do inimigo,
trabalhar os pontos fracos,
146
00:12:16,354 --> 00:12:20,674
a consci�ncia dele...
Os medos primordiais.
147
00:12:22,514 --> 00:12:24,474
E as motiva��es.
148
00:12:29,514 --> 00:12:34,713
Estas imagens foram concebidas
para serem provocadoras...
149
00:12:37,113 --> 00:12:38,313
Estimulantes.
150
00:12:41,073 --> 00:12:45,913
Mas as legendas das imagens
serviam para desmoralizar.
151
00:12:46,433 --> 00:12:49,553
Como estas, sugest�es cruas
de que o que viam no postal
152
00:12:49,633 --> 00:12:55,113
podia acontecer � mulher, � filha,
enquanto eles combatiam.
153
00:12:56,273 --> 00:12:59,553
- Era o princ�pio.
- O Crowley trabalhava com isto?
154
00:12:59,633 --> 00:13:01,353
Sim, e tinha muito jeito.
155
00:13:02,153 --> 00:13:06,953
Havia homens que tinham vergonha
de o fazer, mas ele n�o.
156
00:13:08,833 --> 00:13:14,313
Depois do incidente com a bomba,
os desenhos dele mudaram.
157
00:13:15,793 --> 00:13:18,833
N�o pod�amos us�-los,
eram demasiado extremos.
158
00:13:20,593 --> 00:13:23,993
N�o foi o nosso melhor momento.
159
00:13:46,232 --> 00:13:49,432
Enganaram-se no jornal,
este � o Telegraph.
160
00:13:49,512 --> 00:13:51,472
O almo�o est� pronto,
podes trinchar?
161
00:13:51,552 --> 00:13:52,632
Claro.
162
00:13:53,112 --> 00:13:57,872
Pensei levar os mi�dos ao Lido
esta tarde, para teres algum tempo.
163
00:13:57,952 --> 00:14:01,192
Podes tentar as palavras cruzadas
do Telegraph para variar.
164
00:14:01,272 --> 00:14:03,792
� boa ideia. Foste tu que fizeste?
165
00:14:03,872 --> 00:14:04,912
O qu�?
166
00:14:04,992 --> 00:14:07,792
As palavras cruzadas
j� est�o feitas.
167
00:14:08,794 --> 00:14:12,074
Ainda te falta o dois,
o tr�s e o seis verticais.
168
00:14:12,154 --> 00:14:13,954
O ardina anda a brincar.
169
00:14:33,274 --> 00:14:36,554
- O pap� vai levar-nos � piscina.
- Eu sei.
170
00:14:36,794 --> 00:14:38,714
Vou atirar-me da prancha.
171
00:14:43,553 --> 00:14:44,473
Mam�?
172
00:14:46,193 --> 00:14:47,393
Que tens?
173
00:14:49,113 --> 00:14:50,473
Nada!
174
00:14:51,153 --> 00:14:55,353
Absolutamente nada
Sinto-me s� um pouco estranha, hoje.
175
00:15:55,913 --> 00:15:57,033
Est� algu�m?
176
00:16:00,433 --> 00:16:01,513
Cavendish?
177
00:17:05,914 --> 00:17:07,074
Est� algu�m?
178
00:17:07,314 --> 00:17:08,994
Millie, � o Cavendish.
179
00:17:15,874 --> 00:17:18,554
Depressa,
a Pol�cia deve estar a chegar.
180
00:17:18,634 --> 00:17:20,554
- O que aconteceu?
- Est� morto.
181
00:17:20,954 --> 00:17:21,954
Como?
182
00:17:22,034 --> 00:17:25,354
- Parece suic�dio.
- Achas que foi o Crowley?
183
00:17:25,554 --> 00:17:28,954
- N�o � do tipo de se matar.
- Porqu� agora?
184
00:17:29,154 --> 00:17:31,434
� obvio, ele procurava o Crowley.
185
00:17:31,674 --> 00:17:34,954
- Pode t�-lo encontrado.
- O ficheiro pessoal?
186
00:17:35,874 --> 00:17:37,594
- Temos de ir procurar.
- Certo.
187
00:17:37,954 --> 00:17:41,154
N�o consigo. Desculpem,
n�o consigo faz�-lo novamente.
188
00:17:41,234 --> 00:17:42,034
Lucy, n�s...
189
00:17:42,114 --> 00:17:44,594
Quando fomos �quela cave
e vimos a Mary Lawrence...
190
00:17:44,674 --> 00:17:46,394
- Sei que foi horr�vel.
- N�o sabes.
191
00:17:46,474 --> 00:17:47,674
Ainda a vejo.
192
00:17:47,754 --> 00:17:51,834
Todas as noites, quando fecho
os olhos, todos os pormenores.
193
00:17:51,914 --> 00:17:55,434
Est� bem.
N�o tens de faz�-lo.
194
00:18:06,873 --> 00:18:08,793
Credo!
195
00:18:15,313 --> 00:18:18,993
Olha aqui.
Os ficheiros da Electra House.
196
00:18:19,553 --> 00:18:23,873
- Onde est� o do Crowley?
- N�o est� aqui, ele deve t�-lo levado.
197
00:18:24,753 --> 00:18:26,033
Que � isto?
198
00:18:29,435 --> 00:18:32,435
S�o mais arrojadas do que deviam,
n�o achas?
199
00:18:32,515 --> 00:18:33,875
N�o � o que pensas.
200
00:18:34,195 --> 00:18:36,475
Faziam parte do trabalho
durante a guerra.
201
00:18:36,595 --> 00:18:38,835
Ele tinha vergonha, na verdade.
202
00:18:40,475 --> 00:18:42,635
N�o as teria aqui, a menos...
203
00:18:43,195 --> 00:18:46,635
- A menos o qu�?
- Que soubesse que eram importantes.
204
00:18:58,675 --> 00:19:00,515
- Como te sentes?
- Estou bem.
205
00:19:00,595 --> 00:19:03,394
Encontrou algo no ficheiro pessoal
do Crowley.
206
00:19:03,514 --> 00:19:05,874
- O qu�?
- N�o sabemos, o Crowley levou.
207
00:19:05,954 --> 00:19:07,914
Importante o suficiente para matar.
208
00:19:08,114 --> 00:19:09,994
Jean,
fazem duplicados dos ficheiros?
209
00:19:10,074 --> 00:19:14,754
- N�o. S�o secretos.
- S� h� um, se desaparece, acabou.
210
00:19:16,554 --> 00:19:19,274
- Talvez seja melhor.
- O qu�?
211
00:19:19,554 --> 00:19:21,874
O Sr. Cavendish est� morto, Susan.
212
00:19:22,474 --> 00:19:26,434
Se o que dizes � verdade, o Crowley
matou-o porque estava perto.
213
00:19:27,474 --> 00:19:30,834
Quando come��mos,
eram estranhos nos jornais.
214
00:19:31,274 --> 00:19:35,835
A cada passo que nos aproximamos
do Crowley, ele aproxima-se de n�s.
215
00:19:36,155 --> 00:19:38,035
Ele sabe onde moras, meu Deus!
216
00:19:38,955 --> 00:19:41,875
O Sr. Cavendish foi oficial
na guerra.
217
00:19:43,555 --> 00:19:44,755
Tu �s apenas uma mulher.
218
00:19:47,795 --> 00:19:48,715
Millie?
219
00:19:52,555 --> 00:19:56,235
Ela tem raz�o.
E os teus filhos?
220
00:20:01,515 --> 00:20:02,795
Muito bem.
221
00:20:04,395 --> 00:20:08,794
- O que fazemos agora?
- Fala com o Comiss�rio Wainwright.
222
00:20:09,234 --> 00:20:10,794
E reza para que te ou�a.
223
00:20:11,914 --> 00:20:13,834
Por favor, podemos ir?
224
00:20:22,594 --> 00:20:24,714
Esteve com um homem
que acha ser o assassino?
225
00:20:24,954 --> 00:20:26,274
Malcolm Crowley, sim.
226
00:20:26,434 --> 00:20:30,154
- Pensa que matou o Sr. Cavendish?
- Sim.
227
00:20:30,954 --> 00:20:36,714
Mas n�o tem provas das acusa��es,
nem ideia de onde est� esse Crowley?
228
00:20:40,356 --> 00:20:44,396
Sra. Gray, n�o me parece que entenda
o que estou a ver deste lado.
229
00:20:46,476 --> 00:20:47,716
Desculpe?
230
00:20:48,156 --> 00:20:51,316
Temos um homem detido, gra�as a si.
231
00:20:52,156 --> 00:20:54,396
E todas as provas do mundo
o condenam.
232
00:20:54,756 --> 00:20:56,316
As mortes pararam.
233
00:20:56,876 --> 00:20:58,516
Mas continua �s voltas,
234
00:20:58,676 --> 00:21:03,076
a falar de um fantasma
que ningu�m viu a remexer o passado.
235
00:21:03,156 --> 00:21:06,676
Agora, um homem acabou com a vida
em resultado disso.
236
00:21:07,956 --> 00:21:12,875
- N�o, ele foi assassinado.
- N�o tem provas!
237
00:21:14,635 --> 00:21:19,355
S� tem conjecturas...
Imagina��o... E teorias.
238
00:21:19,435 --> 00:21:22,115
Teorias que prejudicam
o trabalho policial.
239
00:21:22,715 --> 00:21:24,995
Estamos gratos pela sua ajuda.
240
00:21:26,115 --> 00:21:28,235
Mas este caso est� resolvido.
241
00:21:28,475 --> 00:21:29,555
Acabou.
242
00:21:33,475 --> 00:21:36,035
Sou respons�vel, Sra. Gray,
243
00:21:36,995 --> 00:21:38,595
n�o s� de levar
o homem certo � justi�a,
244
00:21:38,675 --> 00:21:42,035
mas tamb�m para consigo
e com o Timothy.
245
00:21:43,835 --> 00:21:46,915
Tenho a certeza de que ele
n�o imagina o que tem feito,
246
00:21:46,995 --> 00:21:48,915
assim como n�o sabe o que fez
durante a guerra.
247
00:21:49,195 --> 00:21:54,595
Se pretende continuar com este...
Este erro...
248
00:21:56,315 --> 00:21:58,715
Temo que haver� consequ�ncias.
249
00:22:00,675 --> 00:22:01,795
Entende?
250
00:22:06,515 --> 00:22:07,915
Adeus, Sra. Gray.
251
00:22:17,234 --> 00:22:19,434
Os meus cumprimentos ao Timothy.
252
00:22:35,154 --> 00:22:36,674
N�o consegues dormir?
253
00:23:40,235 --> 00:23:42,395
Est� convencido que o Cavendish
se matou.
254
00:23:43,995 --> 00:23:46,275
Disse-me para parar
ou contava tudo ao Timothy.
255
00:23:46,755 --> 00:23:48,355
Que acontece se pararmos?
256
00:23:48,755 --> 00:23:52,635
Para homens maus triunfarem s� �
preciso que os bons n�o fa�am nada.
257
00:23:53,916 --> 00:23:55,316
Ou as boas mulheres.
258
00:23:56,156 --> 00:24:00,596
- Certo. Por onde come�amos?
- Por estas.
259
00:24:01,156 --> 00:24:03,516
O Cavendish tinha-as c� fora
por um motivo.
260
00:24:04,236 --> 00:24:08,996
- O objectivo � serem provocadoras.
- E quais s�o as mensagens?
261
00:24:09,316 --> 00:24:11,556
"Soldados alem�es,
enquanto morrem em combate,
262
00:24:11,636 --> 00:24:14,116
quem pensam que trata
das vossas namoradas?"
263
00:24:15,036 --> 00:24:17,796
Estas s�o diferentes, vejam.
264
00:24:21,196 --> 00:24:24,156
Ningu�m normal as acha er�ticas.
265
00:24:24,236 --> 00:24:28,115
O Cavendish disse que depois da bomba,
o que Crowley produziu mudou.
266
00:24:28,195 --> 00:24:30,075
- S�o do Crowley?
- S�o.
267
00:24:33,755 --> 00:24:36,235
- � a mesma rapariga.
- Exacto.
268
00:24:36,315 --> 00:24:38,595
Se as desenhou depois da bomba,
269
00:24:39,155 --> 00:24:43,435
depois de estar soterrado
nos escombros vivo,
270
00:24:44,635 --> 00:24:47,715
tem de ser a rapariga
que estava com ele.
271
00:24:48,875 --> 00:24:53,475
E se ele ficou, n�o sei,
obcecado, fixado por ela?
272
00:24:53,995 --> 00:24:56,875
Foi a primeira morta
no subterr�neo, no escuro.
273
00:24:56,955 --> 00:24:59,757
Vai levar-nos ao Crowley,
temos de saber quem era.
274
00:24:59,837 --> 00:25:02,357
A fonte da obsess�o
pode levar-nos at� ele.
275
00:25:04,757 --> 00:25:07,677
Lamento.
Sinceramente.
276
00:25:07,997 --> 00:25:11,877
O Sr. Cavendish era...
Uma pessoa gentil.
277
00:25:12,557 --> 00:25:14,037
E um homem corajoso.
278
00:25:14,477 --> 00:25:16,277
Pode ajudar-nos a encontrar
quem fez isto.
279
00:25:18,277 --> 00:25:20,397
- Como?
- Havia uma rapariga.
280
00:25:20,757 --> 00:25:25,557
Morreu quando o arquivo do SOE
foi bombardeado em 1944.
281
00:25:25,637 --> 00:25:27,397
Achamos que se soubermos mais
sobre ela...
282
00:25:27,477 --> 00:25:29,557
J� tinha sa�do do departamento.
283
00:25:30,437 --> 00:25:33,676
Esses registos devem estar
arquivados no esquecimento.
284
00:25:34,716 --> 00:25:39,276
Mas, se trabalhava
para o SOE quando foi morta,
285
00:25:41,516 --> 00:25:45,076
talvez esteja
na lista do departamento.
286
00:25:46,836 --> 00:25:48,116
Venham comigo.
287
00:25:49,276 --> 00:25:52,996
- Em que ano foi, 1944?
- Temos mais que o ano, Lucy...
288
00:25:53,076 --> 00:25:56,236
Nos registos do Crowley,
em que data ficou soterrado?
289
00:25:56,316 --> 00:25:59,236
- 21 de maio, 1944.
- Certo.
290
00:26:05,636 --> 00:26:08,836
O edif�cio inteiro ruiu,
morreram muitas pessoas.
291
00:26:11,596 --> 00:26:13,556
Espere, temos de ver as caras.
292
00:26:29,316 --> 00:26:30,516
Espera.
293
00:26:32,596 --> 00:26:33,676
Aqui est� ela.
294
00:26:38,035 --> 00:26:39,635
Julie Oakwood.
295
00:26:44,515 --> 00:26:45,715
Obrigada.
296
00:26:52,115 --> 00:26:56,955
A Angela deu-nos tudo sobre a Julie,
datas e transfer�ncias.
297
00:26:57,195 --> 00:26:59,875
Andou por muitos s�tios
h� imensa papelada.
298
00:27:08,435 --> 00:27:10,437
"Ver a Adenda 'A' inclu�da..."
299
00:27:11,517 --> 00:27:14,437
Est� aqui.
Isto � interessante...
300
00:27:14,677 --> 00:27:18,517
Fez uma queixa formal
ao supervisor da SOE.
301
00:27:19,277 --> 00:27:22,797
Malcolm Crowley
andava a segui-la e a incomod�-la.
302
00:27:22,917 --> 00:27:26,517
- Em que data?
- Tr�s meses antes de morrer.
303
00:27:26,597 --> 00:27:30,077
N�o era um estranho numa explos�o,
j� a conhecia.
304
00:27:30,357 --> 00:27:31,957
J� a queria.
305
00:27:32,517 --> 00:27:35,117
- � aqui que come�a o padr�o.
- Sim.
306
00:27:35,237 --> 00:27:39,077
Disse ao Cavendish, que t�nhamos
de investigar o passado do Crowley.
307
00:27:39,157 --> 00:27:40,677
Ele deve ter encontrado.
308
00:27:40,757 --> 00:27:43,876
Chegou � Julie Oakwood
e descobriu o Crowley.
309
00:27:43,956 --> 00:27:47,196
- E o Crowley matou-o.
- Deve haver algo no ficheiro.
310
00:27:47,276 --> 00:27:49,036
Esse desapareceu.
311
00:27:49,996 --> 00:27:51,876
Teremos de arranjar outra forma.
312
00:28:50,516 --> 00:28:52,316
INFORMA��O FALSA
313
00:28:52,396 --> 00:28:53,556
INFORMA��O VERDADEIRA
314
00:29:06,236 --> 00:29:07,316
PR�NCIPIOS DA MATEM�TICA
315
00:29:21,478 --> 00:29:22,518
SUSAN H.
ROUBOU ISTO!
316
00:29:57,197 --> 00:29:58,317
Mam�?
317
00:30:01,717 --> 00:30:04,557
- Que foi? Que se passa?
- N�o consigo dormir.
318
00:30:04,797 --> 00:30:08,677
- Volta para a cama.
- O pap�o est� a olhar para mim.
319
00:30:10,117 --> 00:30:14,957
- Ningu�m est� a olhar para ti.
- Est� l� fora no escuro.
320
00:30:15,037 --> 00:30:18,797
Ningu�m est� a ver-te, parvinha.
Anda, eu deito-te.
321
00:30:35,437 --> 00:30:39,037
- Diz que a m�e morreu em 1933.
- E o pai?
322
00:30:39,277 --> 00:30:41,037
N�o h� registo dele aqui.
323
00:30:41,837 --> 00:30:44,117
Susan!
Demor�mos imenso a organizar.
324
00:30:44,197 --> 00:30:45,957
Calma, isto � importante.
325
00:30:46,237 --> 00:30:48,877
Quando Crowley as matou,
foi inteligente.
326
00:30:48,957 --> 00:30:51,397
O padr�o dele apontava sempre
para outra pessoa
327
00:30:51,477 --> 00:30:54,677
mas continuou pelo pa�s inteiro
e fez outro padr�o.
328
00:30:54,757 --> 00:30:57,396
Uma espiral grande,
como um caracol marinho.
329
00:30:58,036 --> 00:31:00,116
Portanto,
come�amos aqui, em Hereford.
330
00:31:00,236 --> 00:31:02,436
N�o ficou l� depois de a Pol�cia
fazer a deten��o.
331
00:31:02,596 --> 00:31:05,996
Continuou e foi-se afastando
de onde come�ou.
332
00:31:06,076 --> 00:31:09,116
� inteligente para matar
perto de casa, afastava-se sempre.
333
00:31:09,196 --> 00:31:14,116
Se alternarmos os dados,
at� ao primeiro homic�dio, que seria...
334
00:31:14,196 --> 00:31:15,716
Cotswolds,
no meio do nada.
335
00:31:15,876 --> 00:31:19,356
Nunca pode ser perfeito.
Quais s�o as cidades mais pr�ximas?
336
00:31:19,556 --> 00:31:22,236
Northleach, Coln St Alwyns,
Chedworth...
337
00:31:22,316 --> 00:31:24,476
- Chedworth?
- Sim, porqu�?
338
00:31:24,716 --> 00:31:28,076
"Querida Julie, �ptimas not�cias
do emprego. Voltarei..."
339
00:31:28,156 --> 00:31:29,318
- O postal.
- Sim.
340
00:31:29,638 --> 00:31:32,438
"... a Londres na pr�xima semana
e quero pormenores.
341
00:31:32,518 --> 00:31:35,918
O chal� est� p�ssimo,
depois da tempestade chove c� dentro,
342
00:31:35,998 --> 00:31:37,718
preciso de baldes, at� arranjar.
Com amor, pai."
343
00:31:37,798 --> 00:31:40,398
Selo de Chedworth,
14 de Janeiro, 1944.
344
00:31:40,478 --> 00:31:43,198
Os Oakwoods tinham um chal�
em Cotswolds.
345
00:31:43,278 --> 00:31:44,958
- Acham que foi o ponto de partida?
- N�o tenho d�vidas,
346
00:31:45,038 --> 00:31:47,878
s� n�o sei como ainda.
347
00:31:47,958 --> 00:31:49,998
Temos de estudar os dados todos
da Julie Oakwood.
348
00:31:50,078 --> 00:31:52,278
Era o que fazia
antes de desarrumares tudo.
349
00:31:52,358 --> 00:31:55,158
- N�o procuravas no s�tio certo.
- Parem as duas.
350
00:31:55,238 --> 00:31:56,758
Est� aqui algo.
351
00:31:57,598 --> 00:32:00,278
Enviaram os pertences da Julie
para o norte de Londres,
352
00:32:00,358 --> 00:32:01,718
ao cuidado do pai.
353
00:32:01,877 --> 00:32:05,397
Podemos ligar a perguntar pelo chal�.
Tem aqui o telefone.
354
00:32:22,197 --> 00:32:25,157
- Barnet 7631.
- Sr. Oakwood?
355
00:32:26,077 --> 00:32:27,797
Lamento, mas n�o, Susan.
356
00:32:31,637 --> 00:32:34,958
Agora, ou�a com aten��oo que quero que fa�a.
357
00:32:39,158 --> 00:32:42,478
- Conseguiste?
- Sim, foi muito �til.
358
00:32:43,278 --> 00:32:45,758
- Vais falar com ele?
- Vou.
359
00:32:46,078 --> 00:32:48,118
Pode lembrar-se do Crowley.
360
00:32:49,718 --> 00:32:51,518
- Vou contigo.
- N�o.
361
00:32:52,998 --> 00:32:54,358
J� � velho.
362
00:32:56,038 --> 00:32:58,358
Pode ficar assustado connosco.
363
00:32:58,918 --> 00:33:01,198
E vai ser perturbador
falar da filha.
364
00:33:01,398 --> 00:33:03,998
- Tudo bem, se tens a certeza.
- Tenho.
365
00:33:27,557 --> 00:33:29,117
Bilhetes, por favor.
366
00:35:46,037 --> 00:35:49,719
- Veio.
- N�o tinha escolha.
367
00:35:52,159 --> 00:35:55,159
N�o � que queira magoar
a sua fam�lia, mas...
368
00:35:55,839 --> 00:35:57,799
Sabia que precisava de uma desculpa.
369
00:35:59,399 --> 00:36:03,559
Quer estar aqui, n�o quer?
Seja sincera consigo mesma.
370
00:36:04,599 --> 00:36:06,839
Foi despojada, como eu.
371
00:36:07,639 --> 00:36:11,919
Desde que a guerra terminou,
que esperamos e desejamos.
372
00:36:12,239 --> 00:36:13,919
Acredite, eu entendo.
373
00:36:15,439 --> 00:36:17,199
Mas n�o cedeu.
374
00:36:18,679 --> 00:36:22,678
E conseguiu encontrar-me.
Mais ningu�m esteve perto.
375
00:36:25,478 --> 00:36:28,198
Esperava h� tanto tempo que ligasse.
376
00:36:30,278 --> 00:36:31,798
Estava � minha espera?
377
00:36:33,598 --> 00:36:38,478
"Querida Julie, que boas not�cias
sobre o trabalho.
378
00:36:38,558 --> 00:36:43,158
Irei a Londres para a semana
e quero saber todos os pormenores."
379
00:36:44,158 --> 00:36:46,918
Eu n�o estava a acreditar, entende?
380
00:36:48,398 --> 00:36:49,678
Pensei...
381
00:36:50,918 --> 00:36:55,639
"Ser� que a mente dela brilha
realmente tanto?"
382
00:36:56,439 --> 00:37:01,439
Ent�o, tratei de tudo.
Armei uma pequena armadilha para si.
383
00:37:03,839 --> 00:37:08,719
O Sr. Cavendish.
Todos aqueles ficheiros complicados.
384
00:37:09,759 --> 00:37:13,319
� realmente bonita.
385
00:37:15,079 --> 00:37:17,399
A Julie era bonita.
386
00:37:19,679 --> 00:37:24,839
"Por estas paragens
repletas de pavor,
387
00:37:25,159 --> 00:37:29,038
por este caos ingente
das profundezas
388
00:37:29,158 --> 00:37:35,478
e o sil�ncio deste reino imenso
de plan�cies brancas e infind�veis,
389
00:37:35,598 --> 00:37:40,358
deixai-me voltar a receber Eur�dice."
390
00:37:40,598 --> 00:37:41,798
N�o sou ela.
391
00:37:44,478 --> 00:37:46,758
Baixe a arma, por favor.
392
00:37:49,558 --> 00:37:51,758
N�o pode escapar.
393
00:38:01,880 --> 00:38:03,760
E para al�m disso...
394
00:38:05,760 --> 00:38:07,960
N�o � uma assassina, Susan.
395
00:38:08,640 --> 00:38:10,160
Sabe disso.
396
00:38:12,440 --> 00:38:15,840
Baixe a arma.
397
00:38:28,840 --> 00:38:30,040
Obrigado.
398
00:38:32,319 --> 00:38:34,759
Pode ir at� � mesa, por favor?
399
00:38:35,239 --> 00:38:36,799
Vai deix�-los em paz?
400
00:38:36,879 --> 00:38:39,879
A sua fam�lia est� a salvo,
dou-lhe a minha palavra.
401
00:38:49,319 --> 00:38:53,159
A�.
Ao p� do candeeiro.
402
00:38:55,479 --> 00:38:57,079
Pode p�r, por favor?
403
00:39:00,599 --> 00:39:01,839
Com cuidado.
404
00:39:14,039 --> 00:39:15,359
Obrigado.
405
00:39:23,759 --> 00:39:25,959
Pensei que te tinha perdido
para sempre.
406
00:39:26,159 --> 00:39:28,199
N�o sou a Julie Oakwood.
407
00:39:30,639 --> 00:39:34,639
- Sabes o que temos de fazer.
- N�o. N�o temos.
408
00:39:35,599 --> 00:39:38,478
Sei o que lhe aconteceu,
a culpa n�o foi sua.
409
00:39:38,558 --> 00:39:39,798
Foi horr�vel.
410
00:39:39,878 --> 00:39:44,438
- Mas agora, tem uma escolha.
- Por favor, n�o seja banal.
411
00:39:45,318 --> 00:39:47,278
Nenhum de n�s tem escolha.
412
00:39:48,038 --> 00:39:53,998
Os outros que continuem exist�ncias
in�teis, vazias e aborrecidas.
413
00:39:55,038 --> 00:39:59,518
O seu filho, a sua filha...
O seu marido.
414
00:40:00,638 --> 00:40:02,478
Mas aqui...
415
00:40:03,398 --> 00:40:06,878
Vamos ser s� os dois.
416
00:40:07,358 --> 00:40:09,318
- Por favor...
- N�o vai doer.
417
00:40:09,398 --> 00:40:11,200
Por favor, deixe-os em paz.
418
00:40:11,880 --> 00:40:13,800
Vai ser lindo.
419
00:40:52,359 --> 00:40:55,519
- Algu�m me d� um grampo!
- Gancho, Jean.
420
00:40:57,079 --> 00:40:58,599
Meu Deus...
421
00:41:06,959 --> 00:41:08,879
Susan, larga.
422
00:41:09,959 --> 00:41:11,399
Est� tudo bem.
423
00:41:26,840 --> 00:41:28,000
Est� tudo bem.
424
00:41:28,920 --> 00:41:30,200
Est� tudo bem.
425
00:41:42,960 --> 00:41:47,240
- � tudo o que nos pode dizer?
- Pronto, rapazes, eu trato disto.
426
00:41:47,679 --> 00:41:48,919
Posso?
427
00:41:53,239 --> 00:41:54,759
Devia ter ouvido.
428
00:42:02,319 --> 00:42:04,279
Porque n�o me disseste?
429
00:42:07,279 --> 00:42:10,319
Fui buscar um cigarro
e n�o vi a arma...
430
00:42:12,799 --> 00:42:14,839
Devias ter-me contado.
431
00:42:22,241 --> 00:42:23,481
Pronto.
432
00:42:24,281 --> 00:42:27,201
- Est� tudo.
- O que fa�o agora?
433
00:42:29,201 --> 00:42:30,561
Que lhe digo?
434
00:42:33,601 --> 00:42:35,521
Se tentares explicar...
435
00:42:37,521 --> 00:42:39,921
Acabas por lhe contar
sobre Bletchley.
436
00:42:40,201 --> 00:42:41,561
Tudo.
437
00:42:57,720 --> 00:42:59,680
E derroto o drag�o!
438
00:43:24,840 --> 00:43:26,640
Ol�, mam�.
33720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.