Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,626
Est� morta.Cheg�mos tarde.
2
00:00:05,417 --> 00:00:07,792
Como achaste que seria, Susan?
3
00:00:07,918 --> 00:00:12,000
- Que n�o fosse t�o...- Uma vida encurtada cruelmente.
4
00:00:12,667 --> 00:00:15,584
Temos de tentar que vivanas mem�rias...
5
00:00:15,667 --> 00:00:19,083
- Viram beatas de cigarro no ch�o?- O que importa?
6
00:00:19,459 --> 00:00:24,292
Significa que se demorou,parou para fumar, meu Deus!
7
00:01:17,167 --> 00:01:20,501
Mais not�cias sobre a crise do pre�ode petr�leo adiante.
8
00:01:20,584 --> 00:01:24,000
N�o foi feita nenhuma deten��ono caso de Mary Lawrence
9
00:01:24,083 --> 00:01:27,584
cuja morte est� ligada� de outras quatro jovens.
10
00:01:27,667 --> 00:01:31,834
A pol�cia apela a poss�veistestemunhas para se apresentarem.
11
00:01:32,083 --> 00:01:36,209
O Comiss�rio-Adjunto Wainwrightda Scotland Yard disse
12
00:01:36,292 --> 00:01:39,626
que as informa��ess�o tratas em confid�ncia.
13
00:01:40,000 --> 00:01:41,292
As ra��es de bacon...
14
00:01:41,959 --> 00:01:43,000
- Como foi?
- Terr�vel.
15
00:01:45,000 --> 00:01:48,459
- Como est� a correr?
- J� reduzimos para sete suspeitos.
16
00:01:48,542 --> 00:01:51,834
- Viste os turnos durante as obras?
- Estamos a faz�-lo.
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,542
Encerram as linhas aos pares.
18
00:01:54,626 --> 00:01:57,250
E as mudan�as de hor�rios
s�o quinzenais.
19
00:01:57,918 --> 00:02:00,709
Assim sendo,
estes dois ficam de fora.
20
00:02:02,334 --> 00:02:06,876
E o Peter Lakes. Estava na linha
principal. Mudaram-no, certo?
21
00:02:07,042 --> 00:02:10,250
Pertencia � equipa que fez turnos
alternativos em Fevereiro.
22
00:02:10,334 --> 00:02:14,292
Ent�o, sai. E Oliver Cartwright.
Fazia o turno P19.
23
00:02:14,375 --> 00:02:16,209
Pensei que fosse P6.
24
00:02:16,501 --> 00:02:19,125
- S� at�...
- 8 de Abril.
25
00:02:21,000 --> 00:02:25,584
Certo, muito bem,
tr�s nomes e falta uma semana.
26
00:02:26,584 --> 00:02:29,918
- O tempo est� a esgotar-se.
- Temos de entregar o caso.
27
00:02:35,083 --> 00:02:38,918
Sra. Gray?
O Comiss�rio-Adjunto vai receb�-la.
28
00:02:46,959 --> 00:02:52,083
Ol�, novamente, Sra. Gray.
Creio que tem informa��es para n�s.
29
00:02:52,209 --> 00:02:54,709
Analisei as viagens
que as raparigas fizeram
30
00:02:54,792 --> 00:02:59,250
e todas est�o ligadas ao comboio
das 18h15 de St. Pancras para Barking.
31
00:02:59,667 --> 00:03:03,876
O homem que procuram � um revisor
ou um guarda nesse servi�o.
32
00:03:04,459 --> 00:03:07,375
Porqu� um guarda?
E n�o um passageiro?
33
00:03:08,209 --> 00:03:12,000
Porque tem de atra�-las
para fora do comboio a bem.
34
00:03:12,083 --> 00:03:15,375
Ter� de ser algu�m em que confiam,
uma autoridade.
35
00:03:17,125 --> 00:03:18,709
Entre!
36
00:03:19,334 --> 00:03:23,876
- O Sr. Reynolds chegou.
- Desculpe, ter� de me desculpar.
37
00:03:24,334 --> 00:03:27,709
Mas conte tudo ao detective Compton.
38
00:03:29,292 --> 00:03:31,209
Ent�o, estava a dizer...
39
00:03:31,709 --> 00:03:34,709
Um guarda ou um revisor.
40
00:03:36,250 --> 00:03:39,584
Devido �s viagens que fizeram
quando foram raptadas.
41
00:03:40,417 --> 00:03:45,542
N�s... Eu verifiquei os hor�rios
dos 87 guardas para os filtrar.
42
00:03:45,626 --> 00:03:49,334
- Houve trabalhos em St. Pancras.
- Certo.
43
00:03:50,042 --> 00:03:52,250
Houve altera��es de turnos.
44
00:03:52,334 --> 00:03:56,250
Havia guardas noutros comboios,
o servi�o normal foi cancelado.
45
00:03:56,542 --> 00:03:59,083
Em que se relaciona com as mortes?
46
00:03:59,417 --> 00:04:02,125
Sem contarmos com as obras,
t�nhamos 38 solu��es poss�veis.
47
00:04:02,626 --> 00:04:05,292
Mas com a altera��o dos servi�os,
48
00:04:05,375 --> 00:04:08,250
fic�mos com um novo leque
de vari�veis
49
00:04:08,375 --> 00:04:10,459
e o n�mero de suspeitos mudou.
50
00:04:10,751 --> 00:04:15,417
E porqu� comboios? S� uma estava
debaixo de um t�nel de linha.
51
00:04:16,167 --> 00:04:20,167
N�o, n�o tem que ver com o local
onde foram encontradas,
52
00:04:20,292 --> 00:04:22,918
mas como ele as escolhe.
53
00:04:24,751 --> 00:04:30,000
As viagens que fizeram quando foram
raptadas � a liga��o entre elas.
54
00:04:30,083 --> 00:04:35,542
- Talvez conversasse cinco minutos...
- Sra. Gray, o Comiss�rio est� ocupado.
55
00:04:35,792 --> 00:04:39,375
- Transmito-lhe as suas ideias.
- N�o s�o s� ideias.
56
00:04:40,125 --> 00:04:43,042
- Est� a dizer que tem provas?
- Sim, tenho.
57
00:04:43,584 --> 00:04:45,000
Aqui est�o.
58
00:04:45,626 --> 00:04:49,334
Tommy Casterwell, Antony Cross,
Gerald Wiggins...
59
00:04:49,709 --> 00:04:51,542
� um desses tr�s.
60
00:04:51,626 --> 00:04:55,709
- J� s� restam tr�s dias.
- Vamos investigar, prometo.
61
00:04:56,792 --> 00:04:58,751
Mais uma vez,
obrigada pelo inc�modo.
62
00:04:58,918 --> 00:05:01,334
Tenho de ir ter com os meus homens.
63
00:05:11,667 --> 00:05:14,501
- Foi desastroso.
- Ficaram com os nomes?
64
00:05:14,584 --> 00:05:18,709
N�o levaram a s�rio,
n�o � o m�todo deles.
65
00:05:18,792 --> 00:05:21,000
Querem provas, n�o teorias.
66
00:05:22,250 --> 00:05:24,501
Se consegu�ssemos ter-lhes levado
s� um nome em vez de tr�s.
67
00:05:24,792 --> 00:05:27,459
Susan, cruz�mos e relacion�mos tudo.
68
00:05:29,000 --> 00:05:31,709
- E uma an�lise de factores?
- Como?
69
00:05:32,792 --> 00:05:36,626
Os alem�es estavam sempre a mudar
a sequ�ncia de c�digos.
70
00:05:37,584 --> 00:05:43,000
Procur�vamos mudan�as incrementais
e as altera��es ao padr�o.
71
00:05:43,083 --> 00:05:47,626
Uma an�lise de vectores numa cena
de crime demora uma eternidade.
72
00:05:47,709 --> 00:05:50,250
Eu sei, � melhor come�armos.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,125
Tem de haver algo. Nenhuma varia��o
de vector, s�o id�nticas.
74
00:06:07,209 --> 00:06:10,000
Mostra que fez sempre a mesma coisa.
75
00:06:10,334 --> 00:06:13,042
Tem de haver algo,
um pequeno pormenor.
76
00:06:13,209 --> 00:06:16,334
- N�o h� qualquer anomalia.
- Nem na primeira?
77
00:06:18,959 --> 00:06:22,334
- Como ficou o teu primeiro bolo?
- N�o fa�o bolos.
78
00:06:22,459 --> 00:06:24,792
- O meu abateu.
- Os primeiros costumam.
79
00:06:25,000 --> 00:06:29,083
A pr�tica faz o mestre.
A primeira vez � sempre p�ssima.
80
00:06:29,167 --> 00:06:32,083
Os vectores est�o correctos.
J� � bom nisto.
81
00:06:32,250 --> 00:06:35,209
- Ele j� o tinha feito.
- Ter�amos sabido.
82
00:06:35,834 --> 00:06:38,751
E se foram h� anos?
Ou fora de Londres?
83
00:06:38,959 --> 00:06:42,626
Vou � Biblioteca de Colindale,
t�m todos os jornais regionais.
84
00:06:42,709 --> 00:06:45,542
Vamos, Lucy, preciso da tua mem�ria.
85
00:06:46,125 --> 00:06:47,501
Boa sorte.
86
00:06:53,375 --> 00:06:54,834
O que est�s a fazer?
87
00:06:55,000 --> 00:06:57,876
A pol�cia vai bater �s portas,
porque n�o vamos?
88
00:06:59,459 --> 00:07:00,667
O qu�?
89
00:07:00,876 --> 00:07:03,501
N�o v�o estar em casa, t�m turnos.
90
00:07:03,584 --> 00:07:06,459
Podemos falar com as mulheres,
vizinhos,
91
00:07:06,667 --> 00:07:09,876
ficar uma ideia de quem s�o.
Anda.
92
00:07:15,334 --> 00:07:19,000
- At� onde j� chegaste?
- Vou a meio de 1948.
93
00:07:19,083 --> 00:07:21,667
Mas estou s� a passar os cabe�alhos.
94
00:07:22,125 --> 00:07:26,709
Pensar-se-ia que depois da guerra
estivessem fartos de matar.
95
00:07:27,000 --> 00:07:28,375
J� vi 19 homic�dios.
96
00:07:28,542 --> 00:07:32,167
- Num subterr�neo ou estranguladas?
- Nada semelhante.
97
00:07:32,250 --> 00:07:34,250
Nada que se enquadre.
98
00:07:35,751 --> 00:07:37,542
Eu tamb�m n�o encontrei.
99
00:07:39,334 --> 00:07:40,542
Seguro de vida?
100
00:07:40,709 --> 00:07:43,751
Caso o marido tenha um acidente
no trabalho.
101
00:07:43,834 --> 00:07:48,083
A ap�lice assegura que a fam�lia
recebe na mesma.
102
00:07:48,167 --> 00:07:52,334
- Em que trabalha o seu marido?
- � revisor nos caminhos de ferro.
103
00:07:52,417 --> 00:07:56,876
- Se tem alguma doen�a ou...?
- Sofre de asma.
104
00:07:58,000 --> 00:08:01,250
Desculpe,
afecta a capacidade de trabalhar?
105
00:08:01,459 --> 00:08:05,626
N�o sei quanto mais vai aguentar
com tanto fumo.
106
00:08:05,709 --> 00:08:09,209
- � muito grave?
- N�o pega em nada, n�o corre.
107
00:08:09,292 --> 00:08:12,667
H� dias em que nem no menino
consegue pegar, por causa do fumo.
108
00:08:12,751 --> 00:08:16,209
Mas podem fazer-lhe o seguro
na mesma, n�o podem?
109
00:08:16,834 --> 00:08:18,042
Obrigada.
110
00:08:21,042 --> 00:08:23,334
Jean, acho que encontrei algo.
111
00:08:23,417 --> 00:08:26,751
Hereford Times,
4 de Novembro de 1949.
112
00:08:28,417 --> 00:08:29,626
Estrangulada.
113
00:08:30,292 --> 00:08:33,626
Encontraram-na num escoamento,
perto de um f�brica de g�s.
114
00:08:34,667 --> 00:08:37,626
C�us.
Acho que tamb�m encontrei uma.
115
00:08:51,918 --> 00:08:55,709
N�o, n�o perdemos um jogo
h� 15 anos.
116
00:08:55,792 --> 00:09:01,000
Todas as ter�as e quintas.
Vou com ele, para o apoiar.
117
00:09:01,292 --> 00:09:06,000
Deviam apontar. Campe�o Regional
de dardos do sudeste.
118
00:09:06,083 --> 00:09:11,334
Fant�stico, � tudo o que precisamos.
Obrigada, adeus.
119
00:09:11,417 --> 00:09:15,000
- Porque vamos embora?
- Jogos �s ter�as e quintas.
120
00:09:15,083 --> 00:09:19,292
Jane Hart desapareceu
a 7 de Fevereiro, a Patricia Harris a 28.
121
00:09:19,375 --> 00:09:23,334
Duas quintas-feiras.
Falta uma hora para o �ltimo sair.
122
00:09:23,417 --> 00:09:26,292
Mais sete v�timas pelo pa�s inteiro,
123
00:09:26,375 --> 00:09:28,834
estranguladas e escondidas
como as cinco de Londres.
124
00:09:28,918 --> 00:09:31,000
Como pode ter escapado � pol�cia?
125
00:09:31,375 --> 00:09:34,417
N�o escapou,
os casos foram resolvidos.
126
00:09:34,501 --> 00:09:38,417
Os assassinos foram enforcados
ou est�o na cadeia.
127
00:09:39,542 --> 00:09:43,000
"James Lowell,
apanhado em Hereford em 1949."
128
00:09:43,083 --> 00:09:45,834
Tinha roupa da rapariga que matou.
129
00:09:45,918 --> 00:09:49,167
"Marco Giamcomi,
condenado em Birmingham, 1950.
130
00:09:49,667 --> 00:09:52,167
Deixou cair o rel�gio
na cena do segundo crime.
131
00:09:52,250 --> 00:09:56,542
O isqueiro de Terry Hudson
encontrado debaixo da s�tima v�tima."
132
00:09:56,792 --> 00:10:00,375
Pode estar a fazer parecer
que foram outras pessoas,
133
00:10:00,459 --> 00:10:03,959
ao colocar provas falsas
nas cenas do crime,
134
00:10:04,292 --> 00:10:06,834
que apontam para algu�m,
como o rel�gio.
135
00:10:07,834 --> 00:10:10,501
Ent�o, um homem matou 12 raparigas.
136
00:10:11,709 --> 00:10:17,584
Pelo pa�s inteiro, repetidamente,
enganou a pol�cia e toda a gente.
137
00:10:17,959 --> 00:10:20,709
- E saiu impune.
- Achas imposs�vel?
138
00:10:23,000 --> 00:10:27,125
N�o sei.
Pensa nos outros casos todos.
139
00:10:27,918 --> 00:10:32,375
Se for s� um homem,
teria de planear � frente de todos,
140
00:10:32,626 --> 00:10:36,375
cada pormenor com precis�o militar
como se estivesse...
141
00:10:36,792 --> 00:10:38,709
Como se estivesse a qu�?
142
00:10:40,501 --> 00:10:43,292
A enganar o inimigo.
143
00:10:45,876 --> 00:10:50,459
O que dizia o jornal
sobre o cup�es de ra��o e Terry Hudson?
144
00:10:50,542 --> 00:10:53,918
"No resultado da busca � casa
de Hudson em Derby Street,
145
00:10:54,000 --> 00:10:57,375
a pol�cia tamb�m descobriu
cup�es de ra��o falsos
146
00:10:57,501 --> 00:10:59,876
e acha que Hudson os vendia
no mercado negro."
147
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
- Estanho, n�o?
- Nem por isso.
148
00:11:02,125 --> 00:11:04,083
Dizia que tinha mente fraca.
149
00:11:04,167 --> 00:11:06,125
- Sim.
- N�o pode ser ambas.
150
00:11:06,375 --> 00:11:10,834
Fraco, impulsivo para matar
e com um neg�cio de cup�es.
151
00:11:10,918 --> 00:11:12,417
N�o, n�o faz sentido.
152
00:11:12,834 --> 00:11:15,501
Terry Hudson n�o era suficientemente
esperto para ser falsificador.
153
00:11:15,584 --> 00:11:17,250
O nosso assassino �.
154
00:11:18,626 --> 00:11:23,000
Ent�o...
Onde teria aprendido a faz�-lo?
155
00:11:25,876 --> 00:11:28,083
Dev�amos falar com uma pessoa.
156
00:11:31,876 --> 00:11:34,000
Jean McBrian. Meu Deus!
157
00:11:34,459 --> 00:11:37,000
- H� quanto tempo?
- Imenso.
158
00:11:37,083 --> 00:11:41,375
- E a Lucy Davies.
- Vamos para o meu gabinete?
159
00:11:46,292 --> 00:11:49,125
O que as traz ao Arquivo Central?
160
00:11:50,417 --> 00:11:53,375
- Tenho um favor para lhe pedir.
- Sim?
161
00:11:53,918 --> 00:11:56,626
� em rela��o � altura da guerra.
162
00:11:58,167 --> 00:12:00,250
Que esp�cie de favor?
163
00:12:00,709 --> 00:12:04,000
A Lucy esteve em Bletchley,
entende estas coisas.
164
00:12:04,083 --> 00:12:07,751
Certo.
Que coisas, exactamente?
165
00:12:08,709 --> 00:12:11,584
Manter as coisas em segredo.
166
00:12:12,459 --> 00:12:13,751
Claro.
167
00:12:15,751 --> 00:12:20,250
Angela, quando estive nas opera��es
especiais, havia rumores.
168
00:12:20,751 --> 00:12:22,709
Como assim, rumores?
169
00:12:23,459 --> 00:12:27,000
De um departamento especial
dentro da Electra
170
00:12:27,167 --> 00:12:30,334
que se ocupava de desinforma��o
e artif�cio e...
171
00:12:30,792 --> 00:12:32,709
... o rumor � que trabalhava
para eles.
172
00:12:33,459 --> 00:12:35,792
Lamento, mas n�o percebeu bem.
173
00:12:35,918 --> 00:12:38,709
N�o, era administrativa.
174
00:12:40,918 --> 00:12:42,876
N�o �ramos todas, querida?
175
00:12:45,542 --> 00:12:49,626
N�o lhe pediria, mas � importante.
176
00:12:50,209 --> 00:12:53,709
Pois, Jean, adoraria ajudar,
sabe que sim,
177
00:12:53,792 --> 00:12:56,167
mas estive pouco tempo na Electra.
178
00:12:56,542 --> 00:13:00,375
Enviaram-me para aqui logo depois
de ter ido para Bletchley.
179
00:13:03,751 --> 00:13:04,918
Enganei-me.
180
00:13:05,000 --> 00:13:08,209
� aqui, Gerald Wiggins,
n�mero 22, quinto andar.
181
00:13:28,959 --> 00:13:30,042
Est� algu�m?
182
00:13:33,459 --> 00:13:36,417
- O que est�s a fazer?
- N�o est� ningu�m.
183
00:13:44,751 --> 00:13:49,709
- Dois rel�gios.
- N�o dev�amos estar a fazer isto.
184
00:13:49,792 --> 00:13:51,876
N�o � normal. Anda.
185
00:14:14,834 --> 00:14:16,083
Eu...
186
00:14:22,417 --> 00:14:23,876
Quem s�o as senhoras?
187
00:14:25,626 --> 00:14:29,250
- E o que fazem em casa do Gerald?
- Lamentamos imenso.
188
00:14:29,334 --> 00:14:33,667
- Procuramos o Sr. Wiggins.
- Deve estar a chegar do trabalho.
189
00:14:33,751 --> 00:14:36,792
- Como entraram?
- A porta estava aberta.
190
00:14:36,876 --> 00:14:42,542
Fui eu. Vim dar as sementes
ao Patrick, mas deixei-as.
191
00:14:42,626 --> 00:14:44,751
Alimento-o,
quando o Gerald n�o est�.
192
00:14:45,459 --> 00:14:50,959
Desculpem se fui um pouco brusca,
mas apanharam-me de surpresa.
193
00:14:51,417 --> 00:14:56,042
- O que queriam do Gerald?
- Oferecemos seguros de vida.
194
00:14:56,918 --> 00:15:01,125
- O Gerald n�o percebe disso.
- Como assim?
195
00:15:01,209 --> 00:15:03,375
Bem, ele n�o � muito certo.
196
00:15:04,167 --> 00:15:08,918
Foi ferido na cabe�a na guerra.
Ainda tem estilha�os.
197
00:15:09,375 --> 00:15:13,584
Agora, � um pouco simples.
Costumo ajud�-lo.
198
00:15:13,751 --> 00:15:17,083
- Com o que n�o consegue.
- Mas ainda trabalha?
199
00:15:17,167 --> 00:15:21,792
Sim, nos comboios.
Os hor�rios, as datas, os n�meros,
200
00:15:21,876 --> 00:15:26,459
tudo isso o desperta.
� o que ele adora.
201
00:15:26,751 --> 00:15:29,167
O que lhe custa � o resto.
202
00:15:29,709 --> 00:15:33,876
Sempre dissemos que trabalha
com um hor�rio, ele adora-os.
203
00:15:33,959 --> 00:15:37,876
- Parece conhec�-lo t�o bem.
- Pode n�o ser t�o indefeso.
204
00:15:49,626 --> 00:15:52,918
- Engan�mo-nos completamente.
- Obrigada.
205
00:15:53,167 --> 00:15:54,918
Vamos falar l� dentro.
206
00:15:57,125 --> 00:16:00,459
- Outras sete raparigas?
- Pelo pa�s inteiro.
207
00:16:00,542 --> 00:16:04,792
Escolhe um bode expiat�rio,
e faz as provas apontarem para ele.
208
00:16:05,250 --> 00:16:08,167
- Orquestra tudo.
- Ent�o, n�o pode ser o Wiggins.
209
00:16:08,375 --> 00:16:13,375
- Mal consegue organizar-se.
- Este homem planeia tudo.
210
00:16:14,083 --> 00:16:17,334
E o Gerald Wiggins vai ser enforcado
pelo crime.
211
00:16:17,626 --> 00:16:19,501
� ele que v�o culpar.
212
00:16:27,417 --> 00:16:30,876
Sra. Gray.
Folgo em v�-la, tenho boas not�cias.
213
00:16:30,959 --> 00:16:34,542
Fizemos uma deten��o esta tarde,
gra�as a si.
214
00:16:35,250 --> 00:16:38,209
- Como?
- Os nomes que deu ao nosso detective
215
00:16:38,459 --> 00:16:42,125
demor�mos a segui-los,
mas ainda bem que o fizemos.
216
00:16:42,417 --> 00:16:47,042
Encontr�mos itens das raparigas
no cacifo de um revisor.
217
00:16:47,209 --> 00:16:49,542
- Do Gerald Wiggins.
- N�o.
218
00:16:49,834 --> 00:16:51,375
- O que se passa?
- N�o � ele.
219
00:16:51,459 --> 00:16:52,626
Desculpe?
220
00:16:52,876 --> 00:16:56,000
Bem, estava enganada,
n�o � Gerald Wiggins.
221
00:16:56,459 --> 00:16:57,584
Sra. Gray,
222
00:16:58,876 --> 00:17:04,000
foi uma ajuda enorme mas agora acabou.
J� o apanh�mos.
223
00:17:04,542 --> 00:17:05,584
N�o.
224
00:17:05,751 --> 00:17:08,667
N�o vou anunciar a deten��o
enquanto ele n�o confessar.
225
00:17:08,751 --> 00:17:10,417
N�o, fa�a-o.
Se ouvir na r�dio,
226
00:17:10,501 --> 00:17:15,250
n�o faz mais v�timas.
- Susan, por favor. D�-me licen�a.
227
00:17:15,834 --> 00:17:19,083
Mais uma vez, obrigado.
O seu contributo ajudou-nos imenso.
228
00:17:24,417 --> 00:17:28,459
- Vais estar no das 18h15?
- Sim, e agora t�m o Wiggins.
229
00:17:28,542 --> 00:17:32,209
- N�o h� ningu�m para o apanhar.
- Temos de fazer algo.
230
00:17:34,459 --> 00:17:38,667
Sabemos que vai estar naquele
comboio e que procura algu�m,
231
00:17:38,751 --> 00:17:42,918
o tipo de rapariga que procura,
o que ela veste, a apar�ncia.
232
00:17:43,000 --> 00:17:45,501
- Sim?
- E se n�s...
233
00:17:45,584 --> 00:17:49,417
- Lhe dermos o que procura?
- O que est�s a sugerir?
234
00:17:49,792 --> 00:17:51,209
Sermos o isco.
235
00:17:52,667 --> 00:17:55,209
Vestir a roupa certa, batom,
maquilhagem,
236
00:17:55,292 --> 00:17:57,876
apanhar o comboio
chamar-lhe a aten��o.
237
00:17:57,959 --> 00:18:01,209
N�o.
V�o meter-te no caminho dele.
238
00:18:01,501 --> 00:18:04,667
�s inteligente, mas isso � idiota.
239
00:18:04,751 --> 00:18:09,042
- Foram agentes de bastidores.
- Jean, �ramos dos bastidores.
240
00:18:09,125 --> 00:18:11,417
Nunca tivemos de fazer
este tipo de escolha.
241
00:18:11,501 --> 00:18:13,125
Que escolha � essa?
242
00:18:13,542 --> 00:18:17,042
Se nos colocamos em risco
para salvar outra pessoa,
243
00:18:17,334 --> 00:18:20,000
mesmo se n�o formos boas
e tivermos medo,
244
00:18:20,083 --> 00:18:24,000
mas sabes que � a op��o certa,
a �nica coisa a fazer.
245
00:18:24,083 --> 00:18:28,375
- Na guerra, faziam-nos sempre.
- � extremamente perigoso.
246
00:18:29,334 --> 00:18:30,751
Terei cuidado.
247
00:18:31,292 --> 00:18:34,626
Millie, n�o resulta,
�s alta e confiante.
248
00:18:34,834 --> 00:18:38,292
- Escolhe raparigas mais novas.
- Sou eu, n�o sou?
249
00:18:40,000 --> 00:18:41,959
Tenho de ser eu.
250
00:18:47,292 --> 00:18:49,250
Eu ajudo-te.
251
00:18:59,334 --> 00:19:03,792
Pronto, guarda,
podes ter de retocar mais logo.
252
00:19:05,709 --> 00:19:09,125
Estarei no compartimento ao lado.
A ver tudo.
253
00:19:09,792 --> 00:19:12,667
A Millie e a Jean est�o
em Harringay Park e Blackhorse Road.
254
00:19:12,959 --> 00:19:14,918
Se n�o acontecer nada at� a�,
cancelamos.
255
00:19:15,000 --> 00:19:16,167
Certo.
256
00:19:17,918 --> 00:19:22,000
- Onde arranjaste isto?
- N�o perguntes.
257
00:19:31,083 --> 00:19:33,792
- Pronto.
- Que tal?
258
00:19:34,083 --> 00:19:35,334
Est�s...
259
00:19:36,626 --> 00:19:40,417
Sim, vai correr tudo bem.
A alian�a.
260
00:19:45,167 --> 00:19:46,542
E...
261
00:19:47,918 --> 00:19:49,167
C�us.
262
00:19:49,542 --> 00:19:52,501
Meu Deus, esse cheiro!
Era o mesmo da cave!
263
00:19:52,918 --> 00:19:55,042
Reconheci, quando l� fomos.
264
00:19:55,667 --> 00:20:00,042
� franc�s. Charme D'or.
Costumava arranjar durante a guerra.
265
00:20:00,125 --> 00:20:02,375
Claro que n�o arranjavas.
266
00:20:02,459 --> 00:20:05,709
- Se soub�ssemos onde procurar.
- Onde o arranjaste?
267
00:20:07,626 --> 00:20:09,209
Conhe�o uma pessoa.
268
00:20:09,459 --> 00:20:13,584
Recomendo-lhe pessoas,
d�-me uma parte do que vende.
269
00:20:13,667 --> 00:20:17,667
Ajuda a pagar as contas.
Achei que comporia o efeito.
270
00:20:17,918 --> 00:20:21,000
Nem todas temos o Timothy
para nos apoiar.
271
00:20:21,167 --> 00:20:23,542
� assim que as tira dos comboios.
272
00:20:23,876 --> 00:20:26,751
Pens�mos que o assassino era
uma figura de autoridade, um guarda,
273
00:20:26,918 --> 00:20:31,250
que iam com ele
porque estava fardado, mas n�o.
274
00:20:32,000 --> 00:20:35,083
Elas escolhem ir com ele
porque tem algo que querem.
275
00:20:35,834 --> 00:20:40,167
Perfume, meias,
tudo o que se encontra na candonga.
276
00:20:40,501 --> 00:20:43,292
Iam com ele por causa de umas meias?
277
00:20:43,501 --> 00:20:46,292
Tu n�o, nem eu.
Mas elas j� o teriam feito.
278
00:20:46,501 --> 00:20:50,000
Foi como conseguiram as coisas,
correndo o risco.
279
00:20:51,584 --> 00:20:53,918
� algu�m assim quem procuramos.
280
00:20:54,000 --> 00:20:56,250
Vamos estar mesmo ao lado,
lembra-te.
281
00:20:57,417 --> 00:20:59,584
Vai correr bem.
282
00:21:00,167 --> 00:21:02,167
Mais uma coisa...
283
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Ainda n�o est� carregada.
284
00:21:07,083 --> 00:21:09,709
- N�o me parece necess�rio.
- A mim, parece.
285
00:21:09,792 --> 00:21:14,000
Quando viajei sozinha,
foi a minha melhor companheira.
286
00:21:14,083 --> 00:21:17,876
- N�o sei us�-la.
- � f�cil, aponta e prime o gatilho.
287
00:21:21,959 --> 00:21:24,584
Tens de traz�-lo para fora
do comboio,
288
00:21:24,751 --> 00:21:27,000
finge que est�s interessada.
289
00:21:27,334 --> 00:21:31,709
Quando estiveres na plataforma,
deixa cair a mala, tenta abrand�-lo.
290
00:21:32,792 --> 00:21:35,918
Estarei atr�s de ti,
a Millie e a Jean � frente.
291
00:21:36,000 --> 00:21:39,250
Grita a plenos pulm�es
e os guardas apanham-no.
292
00:21:39,959 --> 00:21:42,584
- Como te sentes?
- Bem.
293
00:21:44,584 --> 00:21:45,667
Assustada.
294
00:21:48,792 --> 00:21:49,834
Obrigada.
295
00:22:30,709 --> 00:22:32,042
Bilhete, senhor?
296
00:23:16,751 --> 00:23:17,792
Ol�.
297
00:23:37,584 --> 00:23:38,792
�s bonita.
298
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
Vais a algum lado?
299
00:23:42,626 --> 00:23:44,000
Ver uma pessoa.
300
00:23:46,083 --> 00:23:47,459
O teu namorado?
301
00:23:49,209 --> 00:23:53,834
- N�o tem nada que ver com isso.
- N�o sei, podia ter.
302
00:23:56,125 --> 00:23:57,918
� s� uma amiga, mesmo.
303
00:23:58,209 --> 00:24:00,542
Ent�o, n�o tens namorado?
304
00:24:02,375 --> 00:24:03,959
Por agora, n�o.
305
00:24:05,501 --> 00:24:08,876
Que pena, uma coisa bonita como tu.
306
00:24:23,959 --> 00:24:25,959
Queres ir dar uma volta?
307
00:24:27,209 --> 00:24:31,709
- Consigo?
- Sim, comigo.
308
00:24:35,876 --> 00:24:38,918
Vai valer a pena, se quiseres.
309
00:24:41,876 --> 00:24:43,250
Est� bem.
310
00:24:55,792 --> 00:24:57,292
Anda, vamos.
311
00:25:12,000 --> 00:25:14,584
N�o, por a�, n�o, por aqui.
312
00:25:21,834 --> 00:25:24,000
- Mexa-se!
- Credo, cuidado!
313
00:25:32,542 --> 00:25:36,751
- O que � isto?
- Vag�o de carga, � todo nosso.
314
00:25:41,417 --> 00:25:43,792
- Ela n�o est� ali.
- O que fa�o?
315
00:25:44,167 --> 00:25:46,042
Chama a pol�cia, agora!
316
00:25:55,000 --> 00:25:56,751
V� l�.
317
00:26:00,250 --> 00:26:03,709
- Gosta do meu perfume?
- Gosto das tuas maminhas.
318
00:26:03,834 --> 00:26:06,542
Sabe onde arranjo mais perfume?
319
00:26:07,125 --> 00:26:09,000
N�o te armes em dif�cil.
320
00:26:09,083 --> 00:26:11,834
Desculpe, houve um erro,
n�o estou interessada.
321
00:26:11,918 --> 00:26:15,959
- N�o tarda, estar�s.
- Largue-me!
322
00:26:20,334 --> 00:26:24,375
A minha amiga est� no comboio
e est�o a atac�-la.
323
00:26:29,000 --> 00:26:30,250
N�o!
324
00:26:32,000 --> 00:26:34,083
- N�o!
- Cala-te!
325
00:26:41,459 --> 00:26:42,709
Em dois minutos.
326
00:26:47,501 --> 00:26:49,000
Lucy!
327
00:26:52,000 --> 00:26:53,292
Lucy!
328
00:26:55,501 --> 00:26:56,751
Raios!
329
00:26:58,000 --> 00:27:00,959
Partiste-me o nariz, cabra!
330
00:27:03,667 --> 00:27:06,250
Meu Deus! Lucy!
O que aconteceu?!
331
00:27:06,918 --> 00:27:08,834
Est� tudo bem, menina?
332
00:27:08,918 --> 00:27:13,542
N�o era ele, este s� andava
� procura de divers�o.
333
00:27:15,375 --> 00:27:17,751
Deixem passar, com licen�a.
334
00:27:20,125 --> 00:27:22,125
Est� tudo bem. Tudo bem.
335
00:27:30,334 --> 00:27:32,918
- Que horas s�o estas?
- Desculpa.
336
00:27:33,209 --> 00:27:34,959
A culpa � minha, pe�o-te desculpa.
337
00:27:35,042 --> 00:27:38,459
- Perdemos a no��o das horas.
- Deves estar com pressa.
338
00:27:38,667 --> 00:27:42,626
- N�o te demores.
- Adeus, querida.
339
00:27:46,459 --> 00:27:48,042
Vai para a cama.
340
00:27:57,459 --> 00:28:00,167
Desculpe ter de ficar at� t�o tarde.
341
00:28:00,250 --> 00:28:02,375
- Obrigado, at� breve.- Boa noite.
342
00:28:13,209 --> 00:28:18,209
Se te perguntasse
o que raio se est� a passar,
343
00:28:20,125 --> 00:28:22,542
contavas-me a verdade?
344
00:28:26,751 --> 00:28:31,375
Estavas num comboio para Barking.
O que h� em Barking?
345
00:28:33,209 --> 00:28:35,626
Nada. Estava...
346
00:28:36,334 --> 00:28:38,501
- �...
- N�o acredito em ti.
347
00:28:40,709 --> 00:28:42,834
Pela primeira vez...
348
00:28:45,000 --> 00:28:46,751
N�o acredito em ti.
349
00:29:11,334 --> 00:29:13,417
Perdeste a no��o das horas?
350
00:29:15,709 --> 00:29:18,626
- Como � que isso aconteceu?
- N�o foi nada.
351
00:29:18,709 --> 00:29:20,584
Andavas a fazer nada com quem?
352
00:29:20,751 --> 00:29:23,375
Com a Millie, era a tua noite de snooker,
pensei que n�o fazia mal.
353
00:29:29,209 --> 00:29:31,626
- Mentirosa.
- Harry, por favor...
354
00:30:01,125 --> 00:30:02,334
Jean!
355
00:30:02,626 --> 00:30:05,459
Angela, n�o tenho tempo
para cumprimentos.
356
00:30:05,876 --> 00:30:10,459
Preciso de saber agora, quem era
o encarregado do departamento?
357
00:30:10,959 --> 00:30:14,292
J� lhe disse,
fazia trabalho administrativo.
358
00:30:14,459 --> 00:30:18,542
Respire fundo
e diga-me o que preciso de saber.
359
00:30:18,626 --> 00:30:24,709
Caso contr�rio, pode ficar-se
a saber a sua actividade paralela.
360
00:30:24,792 --> 00:30:29,083
- De que raio est� a falar?
- De negociar com cup�es de ra��o.
361
00:30:30,209 --> 00:30:32,501
Achava que eu n�o sabia disso?
362
00:30:32,918 --> 00:30:36,918
- Por amor de Deus...
- Tem gra�a e bastante peso.
363
00:30:37,292 --> 00:30:41,334
D�o import�ncia.
Se passava ra��es durante a guerra,
364
00:30:41,667 --> 00:30:43,918
o que poder� fazer agora?
365
00:30:46,083 --> 00:30:48,876
Para quem trabalhava na Electra?
366
00:31:06,709 --> 00:31:08,083
Jean.
367
00:31:10,709 --> 00:31:13,959
Antes de Bletchley, estive na SOE.
368
00:31:14,250 --> 00:31:17,083
O Francis Cavendish dirigia
uma equipa que se ocupava
369
00:31:17,167 --> 00:31:21,167
de desinforma��o e artif�cio,
sedeados na Electra.
370
00:31:21,375 --> 00:31:25,334
Treinava pessoas para enganarem
altos dirigentes alem�es,
371
00:31:25,626 --> 00:31:28,334
tal como o assassino
engana a pol�cia.
372
00:31:28,792 --> 00:31:32,042
Faziam imensas falsifica��es,
notas de banco, registos de ra��es
373
00:31:32,292 --> 00:31:36,000
como o que encontraram em casa
do homem inocente.
374
00:31:36,334 --> 00:31:40,876
Cavendish est� reformado.
Aqui est� a morada dele.
375
00:31:41,501 --> 00:31:43,209
N�o sei, Jean.
376
00:31:45,125 --> 00:31:46,792
Devemos continuar?
377
00:31:47,751 --> 00:31:50,834
Talvez tenhamos feito mal
em p�r a Lucy no comboio.
378
00:31:51,334 --> 00:31:54,542
Mas viste como estava aterrorizada.
379
00:31:55,000 --> 00:31:59,250
Como podemos deixar outras
passarem por algo mil vezes pior,
380
00:31:59,334 --> 00:32:01,626
quando podemos impedi-lo?
381
00:32:19,167 --> 00:32:21,459
- Sr. Cavendish?
- Sim.
382
00:32:21,667 --> 00:32:25,542
Chamo-me Susan Gray.
Posso falar consigo?
383
00:32:25,834 --> 00:32:28,751
N�o tenho disponibilidade, Sra. Gray.
384
00:32:28,834 --> 00:32:33,626
Foi Angela Barker que me deu o seu nome.
Trabalharam juntos durante a guerra.
385
00:32:34,459 --> 00:32:38,876
N�o � poss�vel falar sobre nada
relacionado com esse per�odo.
386
00:32:38,959 --> 00:32:43,542
Assinou Segredo de Estado, eu tamb�m,
estive em Bletchley Park.
387
00:32:44,792 --> 00:32:46,709
Ent�o, devia saber.
388
00:32:52,876 --> 00:32:56,918
Ouviu falar das mulheres
que foram assassinadas?
389
00:32:57,000 --> 00:33:01,626
Seria dif�cil viver em Londres
e n�o ter conhecimento. Porqu�?
390
00:33:02,417 --> 00:33:06,042
O assassino est� a plantar provas
para a pol�cia encontrar.
391
00:33:07,083 --> 00:33:10,083
� um rasto
que leva a um inocente.
392
00:33:11,959 --> 00:33:13,751
Parece-me muito invulgar.
393
00:33:14,292 --> 00:33:18,334
Acho que o respons�vel
pode ter trabalho para si.
394
00:33:18,834 --> 00:33:22,125
Est� a dizer-me algo insultuoso
e perturbador.
395
00:33:22,375 --> 00:33:26,792
Como foi funcion�ria do Alan,
vou abrir uma excep��o.
396
00:33:27,125 --> 00:33:31,542
Normalmente, n�o o faria.
Aquele departamento j� n�o existe.
397
00:33:31,792 --> 00:33:33,876
Durante a guerra, existiu.
398
00:33:34,250 --> 00:33:36,876
Nenhum dos meus homens faria
o que sugere.
399
00:33:36,959 --> 00:33:39,709
- Matar cinco raparigas.
- Doze.
400
00:33:39,918 --> 00:33:44,459
- Como?
- J� o fez, matou doze mulheres.
401
00:33:44,792 --> 00:33:47,042
A pol�cia julga ter o culpado.
402
00:33:47,584 --> 00:33:50,292
Eu e as minhas amigas
somos as �nicas que acreditamos...
403
00:33:50,501 --> 00:33:52,792
Que sabemos que est�o errados.
404
00:33:54,125 --> 00:33:56,626
Doze raparigas, diz?
405
00:33:58,292 --> 00:34:00,542
Como chegaram t�o longe?
406
00:34:01,667 --> 00:34:05,209
Fazendo o mesmo que em Bletchley,
a tratar os crimes como um c�digo,
407
00:34:05,334 --> 00:34:09,584
aplicando padr�es de an�lise
aos factos que reunimos.
408
00:34:10,751 --> 00:34:14,334
� muito inteligente,
mas n�o lhe d� a vis�o completa.
409
00:34:14,542 --> 00:34:18,918
H� que entender a psicologia,
o que o impele, o que o faz agir.
410
00:34:19,000 --> 00:34:21,626
Entrar na cabe�a dele.
411
00:34:22,083 --> 00:34:25,501
- Era a minha especialidade.
- Como fa�o isso?
412
00:34:27,000 --> 00:34:28,918
O que sabe sobre ele?
413
00:34:31,209 --> 00:34:35,459
- Agora, nada.
- Sabe o que faz �s v�timas.
414
00:34:35,834 --> 00:34:40,083
Atrai-as a sair dos comboios,
fica sozinho com elas, mata-as.
415
00:34:40,167 --> 00:34:45,667
Muitas pessoas matam.
O que faz ele especificamente?
416
00:34:52,209 --> 00:34:54,083
Leva-as para um s�tio sombrio.
417
00:34:55,876 --> 00:35:00,626
Subterr�neo. � estranho, s�o t�o bonitas
e ele quer que fiquem no escuro.
418
00:35:00,918 --> 00:35:01,959
Continue.
419
00:35:02,042 --> 00:35:06,375
Estrangula-as e, depois de mortas,
viola-as.
420
00:35:08,709 --> 00:35:11,000
O que mais faz ele? Diga-me.
421
00:35:11,083 --> 00:35:13,167
Elas usam perfume.
422
00:35:15,751 --> 00:35:19,792
Coloca-as em caves,
abrigos anti bombas, confinadas.
423
00:35:20,375 --> 00:35:23,083
O odor torna-se quase insuport�vel.
424
00:35:29,959 --> 00:35:32,250
Sabe quem ele �, n�o sabe?
425
00:35:35,501 --> 00:35:40,584
O que lhe vou dizer n�o sai daqui.
� inteiramente confidencial.
426
00:35:41,501 --> 00:35:45,501
Mas, se houve doze mortes,
tenho de lhe dizer.
427
00:35:48,250 --> 00:35:51,000
Havia um homem que trabalhava
para mim.
428
00:35:51,209 --> 00:35:53,125
Era bom no trabalho dele.
429
00:35:53,417 --> 00:35:55,709
Muito inteligente, cuidadoso,
430
00:35:56,459 --> 00:36:01,626
at� que uma bomba atingiu o edif�cio
onde trabalhava
431
00:36:01,709 --> 00:36:04,918
e todos morreram.
Pens�mos...
432
00:36:07,000 --> 00:36:08,959
Mas ele n�o estava morto.
433
00:36:09,584 --> 00:36:12,542
Ficou soterrado nos escombros
debaixo de uma escadaria.
434
00:36:14,209 --> 00:36:15,709
Sobreviveu...
435
00:36:16,834 --> 00:36:18,959
Durante tr�s dias na escurid�o.
436
00:36:19,876 --> 00:36:21,959
At� que o resgataram...
437
00:36:24,626 --> 00:36:28,667
E estava uma rapariga com ele.
438
00:36:30,042 --> 00:36:31,292
Mas j� morta.
439
00:36:33,792 --> 00:36:34,876
Ficaram encurralados.
440
00:36:35,250 --> 00:36:36,876
Tr�s dias?
441
00:36:39,292 --> 00:36:41,584
Envi�mo-lo a um psiquiatra,
442
00:36:43,292 --> 00:36:46,667
porque ficou diferente, depois.
443
00:36:47,042 --> 00:36:49,334
Continuou bom no trabalho dele,
444
00:36:49,626 --> 00:36:52,918
demasiado bom, at�,
mas diferente.
445
00:36:56,584 --> 00:37:00,167
Tememos muitas vezes
o que poderia ter acontecido
446
00:37:01,167 --> 00:37:05,000
mas o psiquiatra considerou-o apto
para trabalhar, portanto...
447
00:37:05,083 --> 00:37:06,501
Onde est� ele?
448
00:37:10,501 --> 00:37:12,083
Houve um inc�ndio.
449
00:37:13,417 --> 00:37:15,292
Encontr�mos o corpo dele.
450
00:37:16,459 --> 00:37:19,542
O anel com o selo dele, as chaves.
451
00:37:21,459 --> 00:37:23,042
Sem rosto, claro.
452
00:37:24,751 --> 00:37:28,334
Optei por n�o investigar,
nem questionar.
453
00:37:30,542 --> 00:37:33,000
Fiquei quase que aliviado
quando soube.
454
00:37:35,918 --> 00:37:38,876
Vou dar-lhe toda a documenta��o
que tenho sobre ele.
455
00:37:38,959 --> 00:37:41,000
N�o � muito, lamento.
456
00:37:48,959 --> 00:37:51,876
Houve um acidente,
digamos assim.
457
00:38:02,125 --> 00:38:03,626
Ol�.
458
00:38:06,083 --> 00:38:07,751
O Harry.
459
00:38:07,918 --> 00:38:10,501
O m�dico j� a viu,
n�o tem nada partido.
460
00:38:10,626 --> 00:38:14,626
Mas est� cheia de hematomas.
Pode ficar aqui, por agora.
461
00:38:35,709 --> 00:38:40,167
S�o 13h00.Est� a ouvir Alvar Lidell.
462
00:38:40,667 --> 00:38:43,250
A pol�cia prendeu um homem acusado
463
00:38:43,334 --> 00:38:46,209
de ter assassinado cinco mulheresem Londres.
464
00:38:46,542 --> 00:38:51,167
Gerald Wiggins, um revisor,foi detido ontem em casa.
465
00:38:52,125 --> 00:38:54,292
O inspector Lawley da Scotland Yardafirmou
466
00:38:54,375 --> 00:38:57,083
que Wigginsaparenta ser mentalmente fr�gil.
467
00:38:58,209 --> 00:39:02,501
A pol�cia acredita ter encontradoprovas que o ligam �s mulheres.
468
00:39:03,751 --> 00:39:08,000
A escassez interna de combust�vele petr�leo podem estar a piorar...
469
00:39:08,334 --> 00:39:11,209
� isso, n�o �?
Desapareceu.
470
00:39:13,876 --> 00:39:17,501
- Lucy, lamento muito.
- A culpa n�o � tua.
471
00:39:18,501 --> 00:39:22,667
- Levou algu�m do comboio?
- Que saibamos, n�o.
472
00:39:22,959 --> 00:39:24,667
N�o informaram de nenhum
desaparecimento.
473
00:39:25,083 --> 00:39:26,584
A pol�cia deve t�-lo assustado.
474
00:39:27,334 --> 00:39:29,167
- J� � algo.
- � muito.
475
00:39:30,125 --> 00:39:33,542
- Salvaste uma vida.
- Mas ainda est� � solta.
476
00:39:33,918 --> 00:39:35,667
N�o sabemos quem �.
477
00:39:37,250 --> 00:39:40,709
Por acaso, sei que �.
Chama-se Malcolm Crowley.
478
00:39:41,042 --> 00:39:45,334
- Conseguiste um nome do Cavendish?
- Quem � o Cavendish?
479
00:39:45,709 --> 00:39:50,083
Dirigiu um departamento secreto
durante a guerra.
480
00:39:50,501 --> 00:39:53,167
Treinou o Crowley.
A Jean encontrou-o.
481
00:39:53,751 --> 00:39:57,083
Portanto, temos um nome
e tudo o mais que est� a�.
482
00:39:57,959 --> 00:39:59,417
N�o acredito!
483
00:40:06,167 --> 00:40:08,584
- Como est� a tua amiga?
- A recuperar.
484
00:40:09,459 --> 00:40:11,042
Que lhe aconteceu?
485
00:40:12,792 --> 00:40:14,125
O Harry bateu-lhe.
486
00:40:16,083 --> 00:40:17,834
N�o � a primeira vez.
487
00:40:20,459 --> 00:40:21,876
Valha-me Deus!
488
00:40:25,083 --> 00:40:28,042
A Lucy � a baixinha?
489
00:40:28,542 --> 00:40:29,876
Sim.
490
00:40:30,167 --> 00:40:32,876
- O marido fez-lhe aquilo?
- Acontece.
491
00:40:39,417 --> 00:40:44,209
Tem algo que ver
com o que fizeste no outro dia?
492
00:40:44,667 --> 00:40:46,167
Sim.
493
00:40:49,626 --> 00:40:52,667
- Mas n�o queres contar-me nada?
- N�o posso.
494
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Est� bem.
495
00:41:04,042 --> 00:41:07,459
Eu...
Eu compreendo.
496
00:41:10,250 --> 00:41:12,459
- Compreendes?
- � tua amiga.
497
00:41:13,584 --> 00:41:18,501
Seja o que for que tentaste fazer
por ela, afast�-la dele,
498
00:41:20,042 --> 00:41:25,209
para Barking, ou o que seja,
mesmo que n�o tenha funcionado,
499
00:41:25,709 --> 00:41:28,125
� uma boa ac��o para uma amiga.
500
00:41:28,375 --> 00:41:31,000
- Timothy...
- N�o, n�o, eu entendo.
501
00:41:32,292 --> 00:41:34,375
Antes, n�o entendia.
502
00:41:35,584 --> 00:41:39,834
Mas...
agora, sim.
503
00:41:44,250 --> 00:41:45,751
Sabes?
504
00:41:52,334 --> 00:41:57,000
- Queria ir v�-la mais logo.
- Sim, deves ir.
505
00:42:00,334 --> 00:42:03,000
- Voltas a tempo para...
- Sim, claro.
506
00:42:24,876 --> 00:42:28,876
- Esteve nos escombros tr�s dias.
- Com o cad�ver dela, sim.
507
00:42:29,125 --> 00:42:30,292
Jesus!
508
00:42:31,709 --> 00:42:36,000
- A que psiquiatra o enviou?
- Ao Dr. Tremaine, em Meredith.
509
00:42:37,250 --> 00:42:41,417
Dev�amos ver se se lembra do Crowley,
e o que lhe aconteceu.
510
00:42:42,417 --> 00:42:45,042
Meredith n�o � longe.
Porque n�o vais?
511
00:42:46,501 --> 00:42:50,959
- Tens a certeza?
- N�o te preocupes eu trato dela.
512
00:44:24,000 --> 00:44:27,292
- Posso ajud�-la?
- Procuro o Dr. Tremaine.
513
00:44:27,751 --> 00:44:30,459
O Dr. Tremaine j� n�o trabalha c�.
514
00:44:30,542 --> 00:44:33,542
O hospital vai ser fechado.
Desculpe.
515
00:44:33,667 --> 00:44:36,626
- Perd�o, chama-se?
- Croft. Andrew Croft.
516
00:44:36,709 --> 00:44:38,792
Sr. Croft, sou a Susan Gray.
517
00:44:38,876 --> 00:44:42,709
Preciso de encontrar um doente dele
da altura da guerra.
518
00:44:42,792 --> 00:44:46,125
Ainda tem registos, moradas, algo?
519
00:44:46,334 --> 00:44:49,459
- Que nome �?
- Malcolm Crowley.
520
00:44:53,501 --> 00:44:56,250
� melhor entrar, Sra. Gray.
42412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.