Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,341 --> 00:00:02,879
P� The Jolly Rajah,
2
00:00:02,904 --> 00:00:05,467
anv�nder vi bara de f�rskaste kryddorna,
det smakligaste k�ttet
3
00:00:05,492 --> 00:00:07,096
och de b�sta gr�nsakerna,
4
00:00:07,121 --> 00:00:09,799
f�r att ge er det b�sta
fr�n det indiska k�ket...
5
00:00:09,855 --> 00:00:12,655
Allt fr�n en romantisk middag
till en stor br�llopsmottagning.
6
00:00:12,680 --> 00:00:13,833
The Jolly Rajah,
7
00:00:13,858 --> 00:00:16,644
bara tv� minuters
promenad fr�n denna biograf.
8
00:00:24,626 --> 00:00:27,724
F�r ett b�ttre Oxford,
och ett b�ttre Britannien,
9
00:00:27,725 --> 00:00:31,445
genom att nu p� torsdag,
den 18:e juni, r�sta konservativt
10
00:00:31,485 --> 00:00:33,618
f�r en r�st p� det
konservativa partiet
11
00:00:33,643 --> 00:00:36,477
�r en r�st p� en
b�ttre morgondag.
12
00:00:48,326 --> 00:00:51,286
Adam, "Danger Man", Sloane.
13
00:00:55,926 --> 00:00:59,485
Och hela v�gen fr�n Afrika...
14
00:00:59,526 --> 00:01:01,625
har vi Johnny Simba.
15
00:01:28,345 --> 00:01:29,681
Hur �r det med henne, doktorn?
16
00:01:29,791 --> 00:01:31,548
Kanske b�ttre �n
jag f�rv�ntat mig.
17
00:01:31,649 --> 00:01:33,056
Det ser skapligt ut.
18
00:01:33,651 --> 00:01:37,398
Det �r inte av en h�ndelse jag
avsiktligt anv�nder ordet invasion.
19
00:01:38,075 --> 00:01:40,580
F�r det inneh�ller ordet "asien".
20
00:01:42,067 --> 00:01:45,509
Sedan kriget har vi
bokstavligen dr�nkts
21
00:01:45,557 --> 00:01:47,480
i en v�g av folk
22
00:01:47,513 --> 00:01:49,584
fr�n v�ra tidigare
territorier och kolonier.
23
00:01:50,046 --> 00:01:53,140
Men vi for d�rifr�n.
Vi gav dem deras land tillbaka.
24
00:01:53,503 --> 00:01:55,455
Om the British Movement
handlar om en sak,
25
00:01:55,480 --> 00:01:57,863
s� �r det brittiska jobb
�t brittiska arbetare.
26
00:01:59,166 --> 00:02:01,622
Brittiska hem f�r
brittiska familjer.
27
00:02:01,987 --> 00:02:05,054
Och brittiska sjukhus
f�r brittiska patienter.
28
00:02:06,277 --> 00:02:08,933
Det �r inte f�rgen p�
passet som g�r en brittisk.
29
00:02:08,958 --> 00:02:10,934
Det �r hudf�rgen.
30
00:02:20,205 --> 00:02:22,370
L�t inte maten kallna.
31
00:02:26,363 --> 00:02:27,679
Salim.
32
00:02:33,405 --> 00:02:34,729
Et Voila.
33
00:02:34,754 --> 00:02:38,884
Tournedos Rossini,
med en full�ndad madeiras�s.
34
00:02:38,925 --> 00:02:41,204
Tillsammans med ett glas ros�...
35
00:02:41,637 --> 00:02:43,263
Mycket sexigt.
36
00:02:43,320 --> 00:02:47,219
Det h�r �r Oberon Prince
som �nskar er, "Bon appetit".
37
00:03:08,126 --> 00:03:09,913
Vart ska ni ta v�gen?
38
00:03:10,630 --> 00:03:12,022
Vart ska ni?
39
00:03:13,408 --> 00:03:15,162
Kom igen.
40
00:03:54,765 --> 00:03:57,590
Av alla operahus i Venedig, va?
41
00:03:59,086 --> 00:04:01,285
Tror du p� synd?
- Nej.
42
00:04:01,594 --> 00:04:02,871
F�rd�melse?
43
00:04:03,165 --> 00:04:04,871
Lite f�r sent f�r det, va?
44
00:04:05,676 --> 00:04:08,211
Morse,
kom och tr�ffa min fru.
45
00:04:10,570 --> 00:04:13,543
Men vissa saker �r of�rl�tliga,
eller hur?
46
00:04:15,232 --> 00:04:18,729
Om jag inte litade s� mycket p� henne,
skulle jag trott att hon hade en �lskare.
47
00:04:21,067 --> 00:04:24,000
Men det skulle du v�l
aldrig g�ra, �lskling?
48
00:04:29,405 --> 00:04:30,606
Morse.
49
00:04:41,563 --> 00:04:43,601
Ja, vi h�r av oss.
50
00:04:43,626 --> 00:04:44,937
Tack.
51
00:05:14,194 --> 00:05:15,514
F�rbannat.
52
00:05:16,813 --> 00:05:19,380
Jolly Rajah. Silver service.
53
00:05:19,778 --> 00:05:23,697
En kyckling vindaloo, pilaffris...
54
00:05:23,734 --> 00:05:26,013
S�... en lamm bhuna.
55
00:05:26,575 --> 00:05:30,564
F�rl�t, kyckling, jalfrezi, ja.
56
00:05:30,715 --> 00:05:31,669
Inte?
57
00:05:33,527 --> 00:05:36,611
Det �r bra, grabbar.
Gammaldags brottning.
58
00:05:38,856 --> 00:05:41,217
Pappa, l�t mig.
59
00:05:41,242 --> 00:05:43,494
Jag har fattat.
- Nej, du m�ste bara
60
00:05:43,519 --> 00:05:45,340
ta rast ett tag.
61
00:05:47,852 --> 00:05:50,259
Okej?
- Ja d�.
62
00:06:05,153 --> 00:06:07,875
Hur m�r han?
- F�rvirrad, farbror.
63
00:06:08,229 --> 00:06:10,547
Han dukar och dukar om
bord nummer fyra.
64
00:06:10,846 --> 00:06:12,863
Jag l�mnade ett
meddelande till Farook.
65
00:06:13,181 --> 00:06:15,541
Du tror inte att det kan
vara en stroke eller n�t?
66
00:06:15,566 --> 00:06:16,964
Din bror, Farook, vet det.
67
00:06:16,989 --> 00:06:19,377
Aziz, det �r det sista f�r ikv�ll.
68
00:06:19,436 --> 00:06:22,116
Fem avl�mningar och sedan hem.
69
00:06:30,826 --> 00:06:32,726
Urs�kta mig... Boys.
70
00:06:32,765 --> 00:06:34,006
Boys.
- Ja.
71
00:06:34,046 --> 00:06:36,012
Det �r mitt vin, din skojare.
72
00:06:38,068 --> 00:06:39,148
Hej...
73
00:06:40,608 --> 00:06:42,082
Hur �r det med honom?
74
00:06:45,237 --> 00:06:46,700
�r du okej, pappa?
75
00:06:47,419 --> 00:06:48,730
Det �r Farook.
76
00:06:49,006 --> 00:06:51,063
Ja, jag vet vem du �r.
77
00:06:51,845 --> 00:06:53,410
Vad vill du?
78
00:07:07,398 --> 00:07:09,816
Mendip Gardens West.
79
00:07:16,534 --> 00:07:18,376
Han �r fullare �n du, Simba.
80
00:07:40,566 --> 00:07:42,152
Leverans.
81
00:07:43,486 --> 00:07:44,906
Hall�?
82
00:07:46,853 --> 00:07:48,293
Hall�?
83
00:07:57,796 --> 00:08:01,016
Joan... h�lsade.
84
00:08:02,837 --> 00:08:05,655
G�r det bra p� nya jobbet?
- Ja d�.
85
00:08:06,965 --> 00:08:09,416
Det prats om att hon
ska f� fast jobb d�r.
86
00:08:11,017 --> 00:08:12,925
Alla flyger ur boet.
87
00:08:14,405 --> 00:08:16,127
Vi fick ett brev fr�n Sam.
88
00:08:16,651 --> 00:08:18,524
Han ska till Belfast.
89
00:08:19,356 --> 00:08:20,787
Ser sig om.
90
00:08:21,199 --> 00:08:22,835
Morse.
Morrn, sir.
91
00:08:22,860 --> 00:08:24,128
N�t speciellt?
92
00:08:31,443 --> 00:08:34,330
Mrs Radowicz?
Kriminalkommissarie Thursday.
93
00:08:34,355 --> 00:08:36,246
Min inspekt�r, DS Morse.
94
00:08:36,285 --> 00:08:38,685
Vi har visst tr�ffats tidigare.
F�r n�gra �r sedan.
95
00:08:38,710 --> 00:08:41,037
Du hade en h�rfrisering.
- Salong.
96
00:08:41,238 --> 00:08:42,756
Det har jag fortfarande.
97
00:08:43,441 --> 00:08:45,524
Vad g�ller saken?
- Det g�ller din son, Gary.
98
00:08:45,549 --> 00:08:48,518
�r han hemma?
- Nej, han �r i skolan.
99
00:08:48,733 --> 00:08:49,801
Varf�r s�ker ni honom?
100
00:08:49,826 --> 00:08:52,051
Kan du redog�ra f�r var
han befann sig i g�r kv�ll?
101
00:08:52,604 --> 00:08:54,763
Han var h�r. Hemma med mig.
102
00:08:54,843 --> 00:08:57,131
�r du s�ker p� det?
- Helt s�ker, tack.
103
00:08:57,164 --> 00:08:58,164
Vi har ett �gonvittne
104
00:08:58,189 --> 00:09:00,607
som sett honom p� platsen
f�r en misshandel i g�r kv�ll.
105
00:09:00,901 --> 00:09:02,761
Skulle vilja titta i hans rum,
om du inte har n�t emot det.
106
00:09:02,786 --> 00:09:04,983
Det har jag.
Om ni ska h�rja runt i mitt hus
107
00:09:05,008 --> 00:09:06,428
s� m�ste ni v�l ha tillst�nd,
eller hur?
108
00:09:06,453 --> 00:09:08,836
Och tills dess vet
ni vad ni kan g�ra.
109
00:09:11,525 --> 00:09:14,378
Det h�r �r v�rt land.
Ert och mitt.
110
00:09:15,035 --> 00:09:16,784
L�t oss ta det tillbaka.
111
00:09:19,795 --> 00:09:21,190
Mr Gorman.
- Och du �r?
112
00:09:21,793 --> 00:09:23,232
Polisen.
113
00:09:24,342 --> 00:09:25,540
Det �r lugnt, Nige.
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,205
Jag hj�lper g�rna hennes
majest�ts polismakt.
115
00:09:28,230 --> 00:09:30,486
Hennes majest�t �r
s�kert mycket tacksam.
116
00:09:30,589 --> 00:09:32,461
Vi har en fr�ga om
en av dina supporters.
117
00:09:32,486 --> 00:09:35,644
En ung man vid namn Gary Radowicz.
Kallar sig sj�lv Rogers.
118
00:09:35,669 --> 00:09:36,977
S�ger mig ingenting.
119
00:09:37,401 --> 00:09:39,483
Han var med vid talet
du h�ll i m�ndags kv�ll.
120
00:09:39,508 --> 00:09:40,639
Var han?
121
00:09:40,664 --> 00:09:42,131
Jag vet faktiskt inte.
122
00:09:42,432 --> 00:09:43,964
Jag k�nner inte
varenda en av dem som
123
00:09:43,989 --> 00:09:45,445
som sympatiserar med saken.
124
00:09:45,446 --> 00:09:46,920
Det var mycket folk d�r.
125
00:09:46,945 --> 00:09:49,211
M�nga m�nniskor �r
oroade f�r l�get i v�rt land.
126
00:09:49,236 --> 00:09:51,955
Vi �r mycket oroade f�r
unga pakistanska grabbar
127
00:09:51,980 --> 00:09:53,914
som blir knivhuggna p� gatan.
128
00:09:54,514 --> 00:09:55,710
Hemskt.
129
00:09:56,135 --> 00:09:59,045
Men...
jag �r inte f�rv�nad.
130
00:09:59,086 --> 00:10:02,038
Man pressar ihop alla
de h�r helt olika kulturerna
131
00:10:02,063 --> 00:10:03,626
p� en liten �
132
00:10:03,651 --> 00:10:06,567
och s� klart det leder till v�ld,
och v�rre.
133
00:10:06,592 --> 00:10:08,221
L�ter som ett hot, Mr Gorman.
134
00:10:08,246 --> 00:10:09,764
Det �r bara en iakttagelse.
135
00:10:09,765 --> 00:10:11,852
Om inte polisen kan
h�lla gatorna s�kra
136
00:10:11,877 --> 00:10:16,075
och f�rsvara den inf�dda
befolkningen mot folk utifr�n, s�...
137
00:10:16,165 --> 00:10:18,877
�r det inte konstigt att
folk tar det i egna h�nder.
138
00:10:19,281 --> 00:10:21,002
S� om ni urs�ktar,
139
00:10:21,027 --> 00:10:22,648
jag har en plats i
parlamentet att vinna.
140
00:10:28,386 --> 00:10:30,565
Thursday.
- Morrn, sir.
141
00:10:30,590 --> 00:10:31,775
Morse.
- Sir.
142
00:10:33,606 --> 00:10:35,924
Avdelningen har fr�gat
om Jakobson-fallet,
143
00:10:35,949 --> 00:10:38,010
kocken p� arbetarklubben.
144
00:10:38,035 --> 00:10:40,485
Vi har tv� kvinnor som
har identifierat honom
145
00:10:40,512 --> 00:10:42,732
som den man som
blottat sig nere vid floden,
146
00:10:42,749 --> 00:10:43,676
men utom det...
147
00:10:43,700 --> 00:10:45,294
Slumpm�ssiga p�hopp,
vad vi kan f�rst�.
148
00:10:45,323 --> 00:10:46,772
Motivet tycks inte vara r�n.
149
00:10:46,797 --> 00:10:49,130
Och knivhuggningen i g�r kv�ll?
- Vi har ett namn.
150
00:10:49,155 --> 00:10:52,113
Ungdom. 15 �r.
Gerwazy Radowicz.
151
00:10:52,138 --> 00:10:53,777
�r det polskt?
152
00:10:53,805 --> 00:10:56,485
P� pappans sida.
K�nd som Gary Rogers.
153
00:10:56,486 --> 00:10:58,210
Han h�nger med
det d�r rasistg�nget.
154
00:10:58,227 --> 00:10:59,703
Ni tar f�rst�s in honom.
155
00:10:59,727 --> 00:11:02,524
Om vi kan hitta honom.
I skolan, enligt hans mor.
156
00:11:02,525 --> 00:11:04,404
Men om han var
inblandad i g�r kv�ll,
157
00:11:04,429 --> 00:11:06,154
skulle det f�rv�na mig
om han kommer p� m�tet,
158
00:11:06,179 --> 00:11:07,493
men vi ska ta en titt.
159
00:11:07,621 --> 00:11:09,981
H�ll mig underr�ttad
om vad som h�nder.
160
00:11:10,006 --> 00:11:13,245
Det sista vi beh�ver �r problem med
samh�llsordningen under valveckan.
161
00:11:13,270 --> 00:11:14,644
F�rl�t att jag avbryter.
162
00:11:14,669 --> 00:11:16,301
Skulle du kunna
g�ra mig en tj�nst?
163
00:11:16,326 --> 00:11:18,845
Jag ska till domstolen om en timme.
- G�ller det g�rdagskv�llen?
164
00:11:18,870 --> 00:11:20,250
Nej, sir, n�got annat.
165
00:11:20,275 --> 00:11:22,235
En saknad person,
enligt konstaplarna.
166
00:11:22,260 --> 00:11:24,779
Jag f�rst�r. Okej, forts�tt.
167
00:11:25,742 --> 00:11:28,139
Jag tar skolan,
om du kan...
168
00:11:33,078 --> 00:11:36,053
Godmiddag, Mrs...?
- Hon heter Aziz.
169
00:11:36,078 --> 00:11:38,164
Hon talar inte engelska.
Det �r d�rf�r jag �r h�r.
170
00:11:38,165 --> 00:11:39,407
Mrs Sardar.
171
00:11:39,432 --> 00:11:41,088
Nuha Sardar.
- DS Morse.
172
00:11:41,113 --> 00:11:43,208
En saknad person,
sa min kollega.
173
00:11:43,242 --> 00:11:44,645
Mrs Azizs make.
174
00:11:44,670 --> 00:11:46,859
Han levererar mat �t
min sv�rfars restaurang.
175
00:11:46,907 --> 00:11:47,941
The Jolly Rajah?
176
00:11:47,966 --> 00:11:49,877
Han l�mnade restaurangen
strax efter 23.00 i g�r
177
00:11:49,902 --> 00:11:52,125
f�r den sista leveransrundan,
och kom aldrig hem.
178
00:11:52,126 --> 00:11:54,325
Och hur hade han varit p� sistone?
N�t som oroade honom?
179
00:11:54,326 --> 00:11:57,245
Hon sa att han inte varit sig sj�lv.
- P� vilket s�tt?
180
00:11:57,442 --> 00:12:01,125
Han funderade p� n�got,
men kunde inte s�ga henne vad det var.
181
00:12:03,544 --> 00:12:05,653
S� det h�r �r hans
sista leveranslista?
182
00:12:05,678 --> 00:12:07,561
Ja.
- Bara fyra adresser?
183
00:12:07,693 --> 00:12:08,934
Det st�mmer.
184
00:12:09,045 --> 00:12:11,441
Och ingen ringde och sa
att de inte f�tt sin leverans?
185
00:12:11,466 --> 00:12:12,553
Nej.
186
00:12:14,828 --> 00:12:17,693
Har Mr Aziz varit hos er l�nge?
- N�gra �r.
187
00:12:18,751 --> 00:12:22,470
Var han en p�litlig leverant�r?
- Oftast.
188
00:12:23,556 --> 00:12:25,634
Hans fru sa att han
tycktes fundera p� n�nting.
189
00:12:25,659 --> 00:12:28,681
S� jag undrar om han haft
problem med n�got i arbetet.
190
00:12:28,706 --> 00:12:29,927
Nej.
191
00:12:30,383 --> 00:12:33,780
Han sa att han
ville tala med mig,
192
00:12:33,805 --> 00:12:35,845
men jag avf�rdade honom.
193
00:12:36,037 --> 00:12:37,683
Vet du vad det
kan ha handlat om?
194
00:12:37,709 --> 00:12:38,829
Pengar.
195
00:12:39,434 --> 00:12:42,476
Hans sv�rmor kommer f�r att
bo hos honom senare i m�naden.
196
00:12:42,501 --> 00:12:45,762
Och jag antar att han
ville f� l�nef�rh�jning.
197
00:12:48,422 --> 00:12:50,849
Och vem ansvarar f�r att
ta emot best�llningarna?
198
00:12:51,088 --> 00:12:53,082
Vill du se en meny?
199
00:12:53,805 --> 00:12:55,619
Kanske en drink medan du v�ntar?
200
00:12:55,644 --> 00:12:57,211
Nej, tack.
201
00:13:02,539 --> 00:13:05,045
F�rl�t, men min bror...
202
00:13:05,197 --> 00:13:08,571
klarar inte riktigt av
uppgifterna som tidigare.
203
00:13:08,596 --> 00:13:09,930
Han �r �veranstr�ngd.
204
00:13:11,730 --> 00:13:13,689
Jag f�rst�r. Jag bara...
205
00:13:14,285 --> 00:13:17,218
...f�rs�ker f� reda p� hur
best�llningarna expedierades.
206
00:13:17,250 --> 00:13:21,077
Hur leveransrundan ser ut?
- Jaha, jag f�rst�r...
207
00:13:21,942 --> 00:13:26,780
Best�llningarna packas ihop och
skickas ut ungef�r en g�ng i timmen.
208
00:13:26,950 --> 00:13:30,537
Ja... Men den n�rmaste f�rst,
f�rmodar jag?
209
00:13:31,059 --> 00:13:32,479
Jag tror det.
210
00:13:32,861 --> 00:13:35,563
Det ordnas av min
bror och Mr Aziz.
211
00:13:35,588 --> 00:13:37,512
Jag har bara hand om k�ket.
212
00:13:39,442 --> 00:13:40,596
Godmiddag, sir.
213
00:13:40,628 --> 00:13:43,350
Best�llde du en indisk
takeaway i g�r kv�ll?
214
00:13:45,398 --> 00:13:47,965
Godmiddag. Kriminalkommissarie
Morse, Thames Valley.
215
00:13:47,966 --> 00:13:50,626
Best�llde ni en takeaway
fr�n The Jolly Rajah i g�r kv�ll?
216
00:15:08,660 --> 00:15:09,750
Hall�?
217
00:15:11,671 --> 00:15:14,071
Hall�, polisen...
218
00:16:18,605 --> 00:16:20,965
Doktorn, Vad har vi?
219
00:16:21,005 --> 00:16:24,472
D�dsorsaken tycks
vara ett hugg
220
00:16:24,497 --> 00:16:25,964
i bakhuvudet.
221
00:16:26,353 --> 00:16:28,005
Inga avv�rjningsskador.
222
00:16:28,030 --> 00:16:29,609
Blodst�nk p� v�ggen
223
00:16:29,634 --> 00:16:32,333
och n�got som ser ut som
ett avtryck p� d�rrkarmen.
224
00:16:33,542 --> 00:16:35,067
�r det d�r vapnet?
225
00:16:35,598 --> 00:16:37,869
Jag kan inte s�ga s�kert
226
00:16:37,894 --> 00:16:40,532
innan jag f�tt
svaren fr�n labbet.
227
00:16:40,980 --> 00:16:43,219
Det �r ju killen som
levererade min curry i g�r kv�ll.
228
00:16:43,244 --> 00:16:44,573
N�r d�?
229
00:16:45,764 --> 00:16:47,298
Vid elvatiden?
230
00:16:47,782 --> 00:16:49,100
Vems st�lle �r det h�r?
231
00:16:49,125 --> 00:16:52,054
En man som heter
Oberon Prince.
232
00:16:52,199 --> 00:16:54,198
Han �r kock, enligt portvakten.
233
00:16:54,223 --> 00:16:55,753
Ja, han var p� TV.
234
00:16:56,053 --> 00:16:58,930
Han har en matspalt i
Oxford Mail p� l�rdagarna.
235
00:16:59,725 --> 00:17:01,126
Och var �r han?
236
00:17:02,451 --> 00:17:03,869
Bara n�gra fr�gor.
237
00:17:03,894 --> 00:17:06,054
K�nner du Mr Prince
i nummer tio?
238
00:17:06,509 --> 00:17:08,912
Vi har sagt hej n�gra
g�nger. Han verkar v�nlig.
239
00:17:08,937 --> 00:17:11,150
Har du bott h�r l�nge?
- 18 m�nader.
240
00:17:11,175 --> 00:17:13,642
Det �r pappas
st�lle. Ett av dem.
241
00:17:14,013 --> 00:17:15,421
Jag ligger i skilsm�ssa.
242
00:17:15,446 --> 00:17:17,126
Han anv�nder den inte s� mycket,
s� jag...
243
00:17:17,626 --> 00:17:20,528
S� du s�g eller h�rde
inget ovanligt i g�r kv�ll?
244
00:17:20,553 --> 00:17:21,553
Nej.
245
00:17:21,578 --> 00:17:23,850
Tack s� mycket d�, Miss Trent.
246
00:17:26,421 --> 00:17:28,411
Oberon Prince.
247
00:17:28,582 --> 00:17:30,381
Jag har bara tr�ffat
honom n�gra g�nger.
248
00:17:30,406 --> 00:17:31,668
Han skickar in det
han skrivit med posten,
249
00:17:31,693 --> 00:17:33,896
alltid i god tid f�re deadline.
250
00:17:34,286 --> 00:17:36,884
Kommer p� julfesten d� och d�.
251
00:17:36,917 --> 00:17:37,957
N�n familj?
252
00:17:38,029 --> 00:17:40,577
Har en fru, tror jag,
eller hade �tminstone.
253
00:17:41,325 --> 00:17:44,034
Rosemary, m�jligen.
En av de nya.
254
00:17:44,059 --> 00:17:46,096
Och det h�r �r enda
adressen ni har till honom?
255
00:17:46,121 --> 00:17:47,482
S� vitt jag vet.
256
00:17:47,725 --> 00:17:50,453
Det kan finnas ett
semesterst�lle i Grekland.
257
00:17:50,478 --> 00:17:52,172
Jag kan kolla det �t er.
258
00:17:52,204 --> 00:17:53,871
Kan jag f� ett uttalande?
259
00:17:53,931 --> 00:17:56,397
Okej, vi �r �ppna f�r allt.
260
00:17:56,589 --> 00:17:58,756
Vi vore tacksamma
att f� tala med honom
261
00:17:58,781 --> 00:18:01,661
och anmanar honom att
snarast ta kontakt med oss.
262
00:18:01,712 --> 00:18:02,712
Okej...
263
00:18:03,378 --> 00:18:05,788
jag har ett f�rh�r att vara
med p� n�r jag �r klar h�r,
264
00:18:05,813 --> 00:18:08,206
men jag ska se till att det
kommer i den sena upplagan.
265
00:18:08,371 --> 00:18:11,331
N�n vi k�nner till?
- En bonde bort�t Wytham.
266
00:18:11,645 --> 00:18:13,438
Drunknade i grismaten.
267
00:18:13,717 --> 00:18:16,080
Det h�r �r den sj�tte
konstiga olyckan
268
00:18:16,105 --> 00:18:18,344
jag varit med om p�
lika m�nga m�nader.
269
00:18:18,423 --> 00:18:22,344
Alla vid god h�lsa.
Alla 30-40 �r. Alla singlar.
270
00:18:22,551 --> 00:18:24,326
Ett halvt dussin p� ett halv�r?
271
00:18:24,351 --> 00:18:26,265
Knappast n�n epidemi precis.
272
00:18:26,582 --> 00:18:29,058
Det vet du f�rst�s b�st.
273
00:18:31,955 --> 00:18:33,266
Vi ses senare.
274
00:18:41,526 --> 00:18:45,358
Sir. Maten till nummer tre p�
leveranslistan finns kvar i bilen.
275
00:18:45,383 --> 00:18:48,399
Och det �r?
- Det �r, 14 Mendip Gardens West.
276
00:18:48,424 --> 00:18:51,645
Nej, det finns norra Mendip Gardens
och ett s�dra Mendip Gardens
277
00:18:51,670 --> 00:18:53,891
men inget v�st.
eller �ster f�r den delen.
278
00:18:53,916 --> 00:18:55,563
Kan restaurangen ha skrivit fel?
279
00:18:55,588 --> 00:18:56,702
Det �r m�jligt.
280
00:18:56,766 --> 00:18:59,579
�garen �r en Uqbah Sardar.
281
00:18:59,626 --> 00:19:02,633
Enligt hans bror har han varit
inte varit som vanligt p� sista tiden.
282
00:19:02,658 --> 00:19:04,374
Om den best�llda
maten inte kommit,
283
00:19:04,399 --> 00:19:06,197
s� borde de v�l
ringt och klagat.
284
00:19:06,222 --> 00:19:07,870
Det tyckte jag ocks�,
men tydligen inte.
285
00:19:07,895 --> 00:19:10,134
Jag m�ste rapportera
det till Mr Bright.
286
00:19:10,159 --> 00:19:11,805
Kan du och Jim avsluta h�r?
287
00:19:11,830 --> 00:19:13,048
Meddela hamnar och flygplatser
288
00:19:13,073 --> 00:19:15,832
och se till att foto p�
Prince skickas runt.
289
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Jo, sir,
Miss Frazils konstiga olyckor,
290
00:19:18,526 --> 00:19:20,421
tror du inte det
ligger n�got i det?
291
00:19:20,446 --> 00:19:22,506
F�rutom n�gra tusen
fler s�lda exemplar?
292
00:19:22,531 --> 00:19:24,384
Du vet hur pressen �r.
293
00:19:27,927 --> 00:19:30,405
Vaktm�staren s�g
Azizs bil i morse.
294
00:19:30,430 --> 00:19:32,158
Han har en lista
p� bilarna han ser
295
00:19:32,183 --> 00:19:33,453
som inte har r�tt
att parkera h�r,
296
00:19:33,478 --> 00:19:35,591
eftersom en del hyresg�ster
�r ganska vaksamma.
297
00:19:35,655 --> 00:19:37,390
Och vad sa de om Prince?
298
00:19:37,415 --> 00:19:40,261
Bott h�r i sex �r utan problem.
299
00:19:40,553 --> 00:19:43,502
S�g honom senast i g�r morse
n�r han l�mnade upp posten.
300
00:19:43,645 --> 00:19:45,577
Mycket popul�r hos damerna.
301
00:19:46,294 --> 00:19:49,067
S� Prince best�ller en takeaway
302
00:19:49,076 --> 00:19:51,498
och d�dar d�refter
den som k�r ut den?
303
00:19:51,758 --> 00:19:54,870
Eller s� hade han s�llskap i
g�r natt och kom aldrig hem?
304
00:19:54,895 --> 00:19:57,222
Mr Aziz var bara
p� fel st�lle fel tid.
305
00:19:57,247 --> 00:19:59,548
Han kanske r�kade p�
en inbrottstjuv eller n�t?
306
00:20:00,042 --> 00:20:01,835
Allt �r m�jligt.
307
00:20:01,945 --> 00:20:03,424
...en d�d anst�lld
308
00:20:03,449 --> 00:20:05,969
p� en popul�r Oxford-restaurang,
The Jolly Rajah.
309
00:20:05,999 --> 00:20:07,638
Offret, som fortfarande
inte �r identifierat,
310
00:20:07,679 --> 00:20:09,877
tros vara chauff�r
p� restaurangen.
311
00:20:10,147 --> 00:20:12,702
Knivhuggning i g�r kv�ll,
och nu detta.
312
00:20:12,955 --> 00:20:15,499
Tror du de har n�got samband?
- Inget visar p� det, sir.
313
00:20:15,524 --> 00:20:17,484
B�da offren var
visst pakistanier?
314
00:20:17,509 --> 00:20:19,382
Ja, sir.
Men det �r enda likheten.
315
00:20:19,407 --> 00:20:20,727
Det �r tillr�ckligt.
316
00:20:20,752 --> 00:20:24,017
Avdelningen kommer att
h�lla koll p� l�get mycket noga.
317
00:20:24,239 --> 00:20:26,347
K�nde den d�r Prince offret?
318
00:20:26,372 --> 00:20:28,724
Inte vad vi hittills kunnat se.
319
00:20:28,749 --> 00:20:30,925
Morse och jag ska fr�ga ut
dem nere p� restaurangen,
320
00:20:30,926 --> 00:20:32,284
och se om det ger n�got.
321
00:20:32,285 --> 00:20:34,908
S� han best�ller indisk mat,
och slaktar den som levererar den?
322
00:20:34,933 --> 00:20:36,965
�r han n�n galning eller n�t?
323
00:20:37,034 --> 00:20:38,594
Matrecensent, sir.
324
00:20:39,886 --> 00:20:41,147
Men �nd�.
325
00:20:41,178 --> 00:20:43,940
Att hugga n�n i skallen med en yxa,
�r v�l att ta i
326
00:20:43,965 --> 00:20:46,559
f�r att servicen �r d�lig,
eller vad tycker du?
327
00:20:46,598 --> 00:20:49,046
Kanske han fick n�t
k�nslom�ssigt sammanbrott?
328
00:20:49,071 --> 00:20:50,292
Om det var han.
329
00:20:50,325 --> 00:20:52,749
Om det inte var det,
skulle han v�l tr�da fram
330
00:20:52,774 --> 00:20:55,547
s� snart han f�tt h�ra att
hans l�genhet blivit ett slakthus.
331
00:20:56,967 --> 00:20:57,819
Gary?
332
00:20:57,891 --> 00:21:00,756
Rapporterar om v�ldsamheter i
staden de senaste 24 timmarna,
333
00:21:00,879 --> 00:21:03,605
d� polisen s�ker vittnen
till knivhuggningen,
334
00:21:03,645 --> 00:21:06,025
som f�ljt efter en sammandrabbning
mellan rivaliserande g�ng,
335
00:21:06,094 --> 00:21:08,694
En asiatisk ton�ring
k�rdes till sjukhus,
336
00:21:08,790 --> 00:21:12,100
sedan han och v�nnerna
f�rf�ljts av ett g�ng vita ungdomar.
337
00:21:12,562 --> 00:21:15,035
En annan nyhet �r att
den v�lk�nde TV-kocken,
338
00:21:15,060 --> 00:21:17,300
och matrecensenten,
Oberon Prince,
339
00:21:17,325 --> 00:21:19,522
har rapporterats saknad...
340
00:21:26,335 --> 00:21:28,975
Godmiddag, Mrs Sardar.
F�r vi komma in?
341
00:21:29,047 --> 00:21:30,863
Ja, naturligtvis.
342
00:21:36,116 --> 00:21:37,472
Det �r polisen.
343
00:21:38,742 --> 00:21:40,265
Ang�ende Mr Aziz.
344
00:21:40,290 --> 00:21:42,925
Kriminalkommissarie Thursday,
Thames Valley.
345
00:21:43,006 --> 00:21:44,445
Och ni har tr�ffat min kollega.
346
00:21:44,470 --> 00:21:48,513
Ja. Mina brors�ner,
Dr Farook Sardar
347
00:21:48,615 --> 00:21:50,213
och hans yngre bror, Salim.
348
00:21:50,342 --> 00:21:52,341
Har ni hittat honom?
- Det har vi, sir.
349
00:21:52,389 --> 00:21:55,448
Men jag m�ste tyv�rr
meddela att han �r avliden.
350
00:21:56,007 --> 00:21:58,313
Och han dog inte
en naturlig d�d.
351
00:21:59,711 --> 00:22:01,724
Ett angrepp till?
352
00:22:03,447 --> 00:22:06,280
Vi v�gar inte spekulera
p� det h�r stadiet, sir.
353
00:22:06,552 --> 00:22:08,391
Hans bil hittades utanf�r
ett en hyresfastighet
354
00:22:08,416 --> 00:22:10,717
som heter Tiffin Court.
K�nner ni till det?
355
00:22:12,239 --> 00:22:13,960
Nej,
har aldrig h�rt talas om det.
356
00:22:14,503 --> 00:22:17,503
Vet ni om Mr Aziz
hade n�gra fiender?
357
00:22:17,528 --> 00:22:19,936
Nej, han var en fridsam man.
358
00:22:19,961 --> 00:22:22,817
Inga problem med
n�gra kunder eller s�?
359
00:22:22,857 --> 00:22:24,870
Nej, han tr�ffade
n�stan aldrig kunderna.
360
00:22:24,894 --> 00:22:27,605
Han gick bara genom
restaurangen fr�n k�ket
361
00:22:27,606 --> 00:22:28,654
f�r att sk�ta leveranserna.
362
00:22:28,679 --> 00:22:30,587
Och s� vill vi tala med din bror,
sir.
363
00:22:30,612 --> 00:22:31,865
Uqbah, eller hur?
364
00:22:31,890 --> 00:22:33,804
Om n�gra av
best�llningarna han tog emot.
365
00:22:33,805 --> 00:22:36,172
Adresserna tycks
ha missuppfattats.
366
00:22:36,197 --> 00:22:38,192
Min pappa �r inte riktigt frisk,
kommissarien.
367
00:22:38,926 --> 00:22:41,648
Senaste tiden har han
haft besv�r med minnet,
368
00:22:41,673 --> 00:22:43,804
och att l�sa och skriva.
- Hur visar det sig?
369
00:22:44,359 --> 00:22:45,961
I n�gra m�nader
370
00:22:46,040 --> 00:22:48,574
har det varit felaktigheter
d� han tagit betalt.
371
00:22:48,599 --> 00:22:51,125
Han har tagit dubbelt
betalt f�r maten de best�llt,
372
00:22:51,126 --> 00:22:53,253
eller... inte tagit betalt alls.
373
00:22:53,278 --> 00:22:55,077
Hur l�nge har det varit s�?
374
00:22:55,572 --> 00:22:57,671
Det har f�rv�rrats
under det senaste �ret.
375
00:22:57,696 --> 00:22:59,630
Vi har f�rs�kt f�
honom att trappa ner,
376
00:22:59,655 --> 00:23:02,993
eller dra sig tillbaka,
men...han lyssnade inte p� det.
377
00:23:03,075 --> 00:23:05,066
Det vore fint om vi kunde
f� se en lista p� kunderna
378
00:23:05,091 --> 00:23:06,233
som kom in i g�r kv�ll.
379
00:23:06,258 --> 00:23:08,610
Javisst,
allt finns p� The Rajah.
380
00:23:09,516 --> 00:23:12,569
Ja, n�r ni �r klara,
kanske vi kan g� till restaurangen.
381
00:23:14,445 --> 00:23:16,088
Hade ni m�nga bokningar?
382
00:23:16,167 --> 00:23:18,995
Tre fj�rdedelar kommer
in tidigt p� kv�llen.
383
00:23:19,054 --> 00:23:21,093
Var det n�gon
os�mja mellan Mr Aziz
384
00:23:21,118 --> 00:23:22,609
och n�n av kunderna?
385
00:23:22,634 --> 00:23:25,359
Nej. Det var visserligen ett st�kigt bord,
men...
386
00:23:25,384 --> 00:23:28,744
de hade inget att g�ra med Mr Aziz.
Brottare tror jag.
387
00:23:28,886 --> 00:23:31,181
Hade de bokat?
- Nej, men de hade varit d�r tidigare.
388
00:23:31,206 --> 00:23:32,137
Alltid sent.
389
00:23:32,162 --> 00:23:34,002
N�r st�ngde ni i g�r kv�ll?
390
00:23:34,027 --> 00:23:35,945
Jag st�ngde k�ket 23.00.
391
00:23:36,021 --> 00:23:37,861
Min bror k�nde sig lite d�lig,
392
00:23:37,896 --> 00:23:40,460
s� vi ringde Farook
och han k�rde honom hem.
393
00:23:40,485 --> 00:23:41,871
Och sedan f�ljde
Salim efter i sin bil,
394
00:23:41,896 --> 00:23:45,895
och jag... st�ngde
restaurangen strax efter 24.00.
395
00:23:45,935 --> 00:23:47,595
S� du var ensam?
396
00:23:47,786 --> 00:23:49,101
Var det vanligt?
397
00:23:49,948 --> 00:23:53,248
F�rst dit, sist d�rifr�n.
Kockens lott.
398
00:23:53,725 --> 00:23:56,685
Mottagardelarna f�r
kreditkort och checkar.
399
00:23:56,926 --> 00:23:58,804
Vilka adresser hade
ni problem med?
400
00:23:58,836 --> 00:24:03,234
Tiffin Court, det var nr. 10, och inte 1C.
Och Mendip Gardens West.
401
00:24:03,325 --> 00:24:05,952
Kanske min bror skrev fel.
402
00:24:07,820 --> 00:24:09,381
Tack f�r er hj�lp.
403
00:24:09,406 --> 00:24:11,539
Vi �terl�mnar de h�r
s� snart som m�jligt.
404
00:24:12,314 --> 00:24:13,564
Tack.
405
00:24:25,844 --> 00:24:27,382
Jag dr�jer inte l�nge.
406
00:25:03,428 --> 00:25:04,530
Sir.
407
00:25:05,760 --> 00:25:08,039
Urs�kta, vem �r du?
- Jag �r hans fru.
408
00:25:08,302 --> 00:25:09,781
Ja, hans f�rsta fru.
409
00:25:10,079 --> 00:25:11,492
Rosemary Prince.
410
00:25:11,806 --> 00:25:14,107
Jag har f�rst�tt att
ni s�ker min man.
411
00:25:14,431 --> 00:25:16,409
Urs�kta, men vad g�r du h�r?
412
00:25:16,693 --> 00:25:18,534
Jag var orolig.
413
00:25:18,559 --> 00:25:21,031
Jag hoppades att
han kommit tillbaka,
414
00:25:21,056 --> 00:25:23,050
s� allt det h�r
f�r en f�rklaring.
415
00:25:23,280 --> 00:25:25,316
Och n�r tr�ffade du honom senast,
Mr Prince?
416
00:25:25,341 --> 00:25:27,380
Jag har inte tr�ffat
honom p� en tid.
417
00:25:27,405 --> 00:25:30,250
Men vi pratar...
i telefon varje vecka.
418
00:25:31,255 --> 00:25:32,839
Urs�ktar ni om jag...
419
00:25:33,444 --> 00:25:35,804
Jag vet att det �r lite tidigt,
men det lugnar mina nerver.
420
00:25:35,930 --> 00:25:37,477
Vet du var han kan vara?
421
00:25:37,501 --> 00:25:39,260
Det pratas om ett
st�lle i Grekland.
422
00:25:39,285 --> 00:25:41,842
Och en av hans
resv�skor tycks saknas.
423
00:25:41,867 --> 00:25:43,865
Ja, han har
ett litet st�lle d�r.
424
00:25:45,621 --> 00:25:46,746
Vem var han?
425
00:25:46,771 --> 00:25:49,206
Han var utk�rare...
426
00:25:49,318 --> 00:25:51,981
p� restaurangen The Jolly Rajah.
427
00:25:52,364 --> 00:25:54,443
N�mnde han n�n g�ng
en man som heter Aziz?
428
00:25:54,468 --> 00:25:55,557
Iqbal Aziz?
429
00:25:55,582 --> 00:25:56,974
Nej, aldrig.
430
00:25:56,999 --> 00:25:58,732
Tycker du det verkar normalt?
431
00:25:58,757 --> 00:26:00,957
Att han best�llde
mat f�r leverans.
432
00:26:00,982 --> 00:26:02,686
Indisk f�rst�s.
433
00:26:02,725 --> 00:26:04,463
Vi hade aldrig med
s�nt i programmet.
434
00:26:04,488 --> 00:26:06,930
Urs�kta, programmet?
- "Et Voila".
435
00:26:07,367 --> 00:26:09,371
Vi b�rjade tillsammans, i TV.
436
00:26:09,396 --> 00:26:11,693
Det var min Johnny
mot hans Fanny.
437
00:26:11,718 --> 00:26:14,103
Det �r n�stan 15 �r sedan nu.
438
00:26:14,265 --> 00:26:15,708
Rena medeltiden.
439
00:26:15,991 --> 00:26:19,390
De flesta hade aldrig
h�rt talas om vin�grett.
440
00:26:19,748 --> 00:26:20,706
Jo...
441
00:26:21,111 --> 00:26:23,405
vad ni �n tror att han gjort,
442
00:26:23,787 --> 00:26:25,222
s� har ni fel.
443
00:26:25,247 --> 00:26:26,429
Han har visserligen sina fel,
444
00:26:26,454 --> 00:26:28,567
men det h�r �r l�ngt
utanf�r hans ramar.
445
00:26:28,591 --> 00:26:30,639
Det �r alldeles f�r absurdt.
446
00:26:31,709 --> 00:26:34,067
Om jag f�r fr�ga,
vad h�nde mellan er?
447
00:26:34,377 --> 00:26:36,044
Det var mitt fel.
448
00:26:36,757 --> 00:26:39,799
Jag brydde mig aldrig om den
kladdiga delen av �ktenskapet.
449
00:26:40,288 --> 00:26:41,922
Vi s�g p� andra par,
450
00:26:42,042 --> 00:26:44,099
och de m� ha haft
den fysiska f�rm�gan
451
00:26:44,132 --> 00:26:47,281
men de flesta t�lde
knappt att se varandra.
452
00:26:47,341 --> 00:26:50,763
Vi hade n�got
som de bara kunde dr�mma om...
453
00:26:50,788 --> 00:26:52,044
kamratskap.
454
00:26:52,757 --> 00:26:55,042
Och han var verkligen j�ttekul.
455
00:26:56,278 --> 00:26:58,775
Fram till sin
sj�tte whisky sour.
456
00:26:59,647 --> 00:27:01,886
D� kunde det bli lite otrevligt.
457
00:27:01,911 --> 00:27:03,411
S� du menar att han drack?
458
00:27:04,964 --> 00:27:06,581
Han drack och spelade,
459
00:27:06,606 --> 00:27:08,069
men jag slutade
inte �lska honom.
460
00:27:08,094 --> 00:27:09,761
Blev han v�ldsam?
461
00:27:11,558 --> 00:27:12,837
N�n enstaka g�ng.
462
00:27:12,862 --> 00:27:16,294
Men jag tror inte han �r
kapabel till det som h�nt h�r.
463
00:27:19,501 --> 00:27:21,717
Jag kan inte.
Det �r ol�mpligt.
464
00:27:21,823 --> 00:27:23,422
Jag kan inte prata nu.
465
00:27:24,327 --> 00:27:26,219
Jag vet att det �r
mycket att diskutera.
466
00:27:27,686 --> 00:27:29,103
Jag kan inte hj�lpa dig.
467
00:27:29,735 --> 00:27:30,850
Tyv�rr.
468
00:27:31,406 --> 00:27:32,490
Vem var det?
469
00:27:34,285 --> 00:27:35,446
Felringning.
470
00:28:02,134 --> 00:28:05,706
Tror du m�jligtvis att
vi f�tt det om bakfoten?
471
00:28:06,780 --> 00:28:08,015
Jag vet, men...
472
00:28:08,319 --> 00:28:09,738
tv� mord...
473
00:28:10,688 --> 00:28:13,197
...Molly Andrews,
Tony Jakobsson...
474
00:28:13,632 --> 00:28:15,499
p� samma del av kanalv�gen?
475
00:28:15,559 --> 00:28:17,508
Med risk att l�ta som en
trasig grammofonskiva,
476
00:28:17,533 --> 00:28:20,104
s� anser jag att en man
som f�r halsen avskuren,
477
00:28:20,129 --> 00:28:22,844
skiljer sig avsev�rt fr�n en
kvinna som f�tt nacken bruten.
478
00:28:24,499 --> 00:28:27,414
Vi vet vem som d�dade
Molly Andrews och Naomi Bedford,
479
00:28:27,564 --> 00:28:29,201
Han sitter h�ktad i Farley.
480
00:28:29,240 --> 00:28:30,758
S�vida du inte vill ta
tillbaka alla anklagelser
481
00:28:30,759 --> 00:28:32,710
och sl�ppa ut
honom p� gatan igen.
482
00:28:36,519 --> 00:28:38,656
Hur gick det i Princes l�genhet?
483
00:28:39,044 --> 00:28:40,957
Tr�ffade hans fru, f�rsta fru.
484
00:28:41,089 --> 00:28:43,352
Hon tycks fortfarande
vara k�r i honom.
485
00:28:43,377 --> 00:28:44,396
Vad gjorde hon d�r?
486
00:28:44,421 --> 00:28:45,881
Samma som vi,
letade efter Prince.
487
00:28:45,918 --> 00:28:47,475
Kom du p� n�t?
- Nej.
488
00:28:47,526 --> 00:28:49,672
Men jag hittade det h�r.
489
00:28:53,820 --> 00:28:55,058
Spelare.
490
00:28:55,083 --> 00:28:57,802
Drack ocks�. Och
var dessutom v�ldsam.
491
00:28:59,655 --> 00:29:01,374
Inget fr�n hamnar
och flygplatser
492
00:29:01,399 --> 00:29:03,623
p� flygbokningar
eller passagerarlistor.
493
00:29:03,655 --> 00:29:06,350
Om han har stuckit,
s� �r det under annat namn.
494
00:29:06,407 --> 00:29:08,278
Men han �r v�l med i TV?
495
00:29:08,355 --> 00:29:10,000
M�ste vara sv�rt f�r en s�n
496
00:29:10,025 --> 00:29:11,995
att smita ut ur landet osedd?
497
00:29:12,020 --> 00:29:13,730
Om han inte �ndrat
utseende p� senaste tiden.
498
00:29:13,761 --> 00:29:15,980
N�t fr�n teknikerna om
det blodiga tumavtrycket
499
00:29:16,005 --> 00:29:17,660
som hittades p� Tiffin Court?
500
00:29:17,799 --> 00:29:19,237
St�mmer inte in
p� Oberon Prince.
501
00:29:19,262 --> 00:29:21,999
Och det d�r grekiska v�rdshuset,
st�llet som han har d�r?
502
00:29:22,102 --> 00:29:23,238
Vrakonisi?
503
00:29:23,483 --> 00:29:26,344
Folk fr�n trakten har varit vid huset,
men inga livstecken d�r.
504
00:29:27,052 --> 00:29:29,822
Har du sett det senaste?
- Ja d�.
505
00:29:34,231 --> 00:29:35,968
Tror du fortfarande
att det inte var han?
506
00:30:22,157 --> 00:30:24,273
Morse, det �r l�nge sedan.
507
00:30:24,329 --> 00:30:25,946
Jag har vandrat vid medelhavet
508
00:30:25,971 --> 00:30:27,824
Med, hur s�gar man,
"M�ssan i handen"?
509
00:30:27,849 --> 00:30:29,282
Med min tiggares sk�l.
510
00:30:29,812 --> 00:30:31,050
Tiggarsk�l.
511
00:30:31,255 --> 00:30:33,188
Allt f�r en god sak.
512
00:30:33,213 --> 00:30:36,318
S�ker donationer till
familjens v�lg�renhetsstiftelse.
513
00:30:36,615 --> 00:30:39,103
Den enda l�ttnaden
var att Steve var d�r,
514
00:30:39,135 --> 00:30:41,358
och gjorde en bild.
- Vilken Steve?
515
00:30:41,359 --> 00:30:42,654
McQueen.
516
00:30:42,849 --> 00:30:46,354
Konstigt att den enda riktiga personen
av allihop, skulle vara en sk�despelare.
517
00:30:46,806 --> 00:30:49,237
Men jag har varit
of�rl�tligt f�rsumlig,
518
00:30:49,262 --> 00:30:50,998
och det �r d�rf�r jag �r h�r.
519
00:30:51,039 --> 00:30:53,318
f�r att r�tta till saker och g�ra
mig f�rtj�nt av din f�rl�telse.
520
00:30:53,343 --> 00:30:54,446
Inget som beh�ver f�rl�tas.
521
00:30:54,471 --> 00:30:55,922
Du �r mycket v�nlig.
522
00:30:55,969 --> 00:30:58,868
Men man b�r v�l vara r�dd
om riktig v�nskap, eller hur?
523
00:30:58,934 --> 00:31:00,213
Jag har aldrig...
524
00:31:00,251 --> 00:31:02,530
Jag har aldrig t�nkt p� det s�.
525
00:31:03,279 --> 00:31:06,375
Jag l�mnade meddelanden p�
ditt arbete innan vi gav oss av.
526
00:31:07,392 --> 00:31:08,764
Kom p� middag i morgon.
527
00:31:09,097 --> 00:31:11,370
Violetta har �vergett mig igen.
528
00:31:11,870 --> 00:31:13,743
Jag beh�ver gott s�llskap.
529
00:31:15,100 --> 00:31:16,867
Det kan jag inte lova dig.
530
00:31:16,915 --> 00:31:18,982
Nu underv�rderar du dig sj�lv.
531
00:31:19,509 --> 00:31:21,350
En drink kanske?
532
00:31:21,586 --> 00:31:23,279
Jag tog mig friheten.
533
00:31:23,479 --> 00:31:25,136
Vad �r det vi lyssnar p�?
534
00:31:25,161 --> 00:31:27,684
La Cura Per L'Amore. Tregola.
535
00:31:28,016 --> 00:31:31,592
I s� fall,
"Due bicchieri".
536
00:31:36,061 --> 00:31:38,003
Polisen har gett sig av.
537
00:31:38,398 --> 00:31:40,982
Det �r ingen h�r, utom mig.
538
00:31:43,398 --> 00:31:44,994
Jag saknar dig.
539
00:31:45,958 --> 00:31:48,687
Kan du inte komma hit
och h�lla mig s�llskap?
540
00:33:09,759 --> 00:33:12,398
Fr�ken.
Bridget, eller hur?
541
00:33:12,478 --> 00:33:14,578
Kom hit fr�n regnet.
542
00:33:18,045 --> 00:33:20,724
Du m�ste vara f�rsiktig n�r
du �r ute vid den h�r tiden.
543
00:33:20,749 --> 00:33:23,540
Det �r inte s�kert.
- Jag ska inte s� l�ngt.
544
00:33:24,477 --> 00:33:26,618
P�minner mig om
dagarna jag patrullerade.
545
00:33:26,658 --> 00:33:28,087
Eller snarare n�tterna.
546
00:33:29,171 --> 00:33:30,866
Jag gillade nattjobbet.
547
00:33:31,389 --> 00:33:33,370
S�rskilt d� det hade regnat.
548
00:33:33,890 --> 00:33:36,289
Win ber�ttade
allt om brottningen.
549
00:33:36,322 --> 00:33:38,755
Ja, det var en h�rlig tid.
550
00:33:38,780 --> 00:33:41,917
Nu klarar jag mig sj�lv
Mr Thursday.
551
00:33:41,980 --> 00:33:45,160
Okej d�.
Var f�rsiktig bara.
552
00:34:16,844 --> 00:34:19,718
Du var i Indien, sa Mrs Bright.
553
00:34:19,745 --> 00:34:21,317
Ja, f�re kriget.
554
00:34:22,718 --> 00:34:24,597
Var d�?
- Lite �verallt.
555
00:34:24,598 --> 00:34:27,457
Calcutta, Pankot, Chandrapore.
556
00:34:27,973 --> 00:34:30,807
Och du sj�lv?
- Oxford, rakt igenom.
557
00:34:31,846 --> 00:34:33,051
Ja...
558
00:34:34,917 --> 00:34:36,573
...jag var ledsen att
beh�va resa d�rifr�n.
559
00:34:36,806 --> 00:34:38,004
Det var vi b�da tv�.
560
00:34:40,148 --> 00:34:41,775
Godnatt, sir.
- Godnatt.
561
00:34:53,786 --> 00:34:56,174
Visst �r han stilig?
562
00:34:56,461 --> 00:34:58,504
Ja visst, mycket stilig.
563
00:35:01,761 --> 00:35:03,839
�r du svartsjuk, Puli?
564
00:35:08,620 --> 00:35:09,970
Oerh�rt.
565
00:35:13,005 --> 00:35:14,338
Han s�ger
566
00:35:14,568 --> 00:35:17,449
att jag �r mycket b�ttre.
- Bra.
567
00:35:19,118 --> 00:35:21,279
Jag sa ju det.
568
00:35:22,877 --> 00:35:25,276
man m�ste ha... tron.
569
00:35:38,235 --> 00:35:39,877
Vad g�r han?
570
00:35:43,874 --> 00:35:45,291
Letar efter Ammi.
571
00:35:46,518 --> 00:35:47,945
G�r i s�mnen.
572
00:35:48,825 --> 00:35:49,774
Jag vet inte.
573
00:35:49,799 --> 00:35:52,039
Jag trodde att Farook skulle
kunna ge honom n�nting.
574
00:36:00,478 --> 00:36:03,309
Du kom hem sent
ikv�ll fr�n restaurangen.
575
00:36:05,093 --> 00:36:06,602
Inventering.
576
00:36:57,297 --> 00:36:59,756
N�r s�g ni honom senast?
- N�r han gick till s�ngs.
577
00:36:59,781 --> 00:37:00,991
Och n�r var det?
-
578
00:37:01,487 --> 00:37:03,026
Vid tiotiden.
579
00:37:03,380 --> 00:37:05,477
Vi h�rde honom
g� omkring efter det.
580
00:37:05,639 --> 00:37:07,005
Och hur verkade han?
581
00:37:07,030 --> 00:37:08,924
Han hade varit v�ldigt �ngslig.
582
00:37:08,949 --> 00:37:10,935
F�r det som h�nde Mr Aziz.
583
00:37:11,215 --> 00:37:12,315
Vad har h�nt?
584
00:37:12,530 --> 00:37:14,143
Ni skulle ju se efter honom.
585
00:37:14,167 --> 00:37:16,244
Jag har sagt det �t honom.
- Du ber�ttar ingenting f�r mig.
586
00:37:17,319 --> 00:37:19,559
Vi skickar ut ett
signalement till alla polisbilar
587
00:37:19,584 --> 00:37:21,063
och patrullerande poliser.
588
00:37:21,279 --> 00:37:22,797
F�rs�k att inte oroa er.
589
00:37:23,937 --> 00:37:26,555
Hur g�r det med Oberon
Prince-fallet Morse?
590
00:37:26,580 --> 00:37:29,452
N�t fr�n hamnarna och flygplaterna?
- Ingenting, sir.
591
00:37:29,477 --> 00:37:30,476
Sir...
592
00:37:32,303 --> 00:37:35,198
Han var p� restaurangen den d�r kv�llen.
- Vilken restaurang?
593
00:37:35,239 --> 00:37:37,556
Jolly Rajah.
- Vem d�? Prince?
594
00:37:37,581 --> 00:37:39,072
Det kan inte st�mma.
595
00:37:39,097 --> 00:37:41,678
Namnet p� kreditkorts-slipen
s�ger n�t annat.
596
00:37:42,200 --> 00:37:43,477
Om han redan �tit
p� restaurangen,
597
00:37:43,478 --> 00:37:45,477
varf�r best�llde
han d� en takeaway?
598
00:37:46,719 --> 00:37:49,598
Ja, han var h�r.
599
00:37:49,902 --> 00:37:53,796
Han k�ftade faktiskt med det d�r
st�kiga bordet jag ber�ttade om.
600
00:37:54,251 --> 00:37:56,811
En grupp p� tio.
- Mr Nayle, eller hur?
601
00:37:57,862 --> 00:37:59,965
Ja det kan st�mma.
602
00:38:09,399 --> 00:38:12,557
�nnu inga sp�r efter Gary.
- Och Prince?
603
00:38:12,740 --> 00:38:15,574
Kanske Stanley Nayles
grabbar kan f�rklara n�got.
604
00:38:26,566 --> 00:38:28,818
Hur m�r Mrs Aziz?
- Bedr�vligt.
605
00:38:29,209 --> 00:38:31,093
Jag gav henne n�got att sova p�.
606
00:38:31,169 --> 00:38:32,517
Barnen �r hos henne.
607
00:38:32,598 --> 00:38:35,383
Det h�r landet �r
ingen plats f�r oss.
608
00:38:35,868 --> 00:38:38,397
De vill inte ha oss h�r.
- Du ska inte s�ga s� d�r.
609
00:38:38,422 --> 00:38:40,172
Det h�r �r v�rt hem nu.
610
00:38:41,020 --> 00:38:42,763
Du h�rde om knivhuggningen?
611
00:38:43,518 --> 00:38:46,085
En av v�ra unga m�n p� gatan.
Det �r v�rt hem.
612
00:38:46,743 --> 00:38:49,764
Det �r s� v�lkomna vi �r.
- Hj�lpte du polisen?
613
00:38:51,435 --> 00:38:52,624
Jag tror det.
614
00:38:52,649 --> 00:38:56,244
De s�kte en man som
heter Oberon Prince.
615
00:38:56,440 --> 00:38:57,706
Jag vet vem det �r.
616
00:38:57,868 --> 00:38:59,984
Han �r p� TV. Han �r kock.
617
00:39:00,038 --> 00:39:01,319
Vad �r det med honom?
618
00:39:01,359 --> 00:39:04,102
Det var honom Mr Aziz
levererade till p� Tiffin Court.
619
00:39:05,609 --> 00:39:08,238
Tror de att den d�r
Prince gjorde det?
620
00:39:08,263 --> 00:39:10,425
Han �r tydligen f�rsvunnen.
621
00:39:13,191 --> 00:39:15,117
Om han f�rs�ker
sig p� en halvnelson,
622
00:39:15,142 --> 00:39:16,711
s� vet du vad du ska g�ra,
du sl�pper bara...
623
00:39:16,736 --> 00:39:18,536
Stanley Nayle?
624
00:39:18,856 --> 00:39:19,784
Ja, herrarna.
625
00:39:19,809 --> 00:39:22,379
DCI Thursday, DS Morse,
Thames Valley.
626
00:39:22,404 --> 00:39:25,077
Du �t p� The Jolly Rajah i Oxford
i m�ndags kv�ll.
627
00:39:25,102 --> 00:39:27,557
Ja,
sedan vi slutat p� m�tesplatsen.
628
00:39:27,558 --> 00:39:29,318
Du l�r ha gr�lat
med en annan g�st.
629
00:39:29,343 --> 00:39:31,593
En man som heter
Oberon Prince.
630
00:39:32,477 --> 00:39:34,334
Han retades.
631
00:39:34,533 --> 00:39:37,227
Jag bad honom l�gga av,
men han var full.
632
00:39:37,558 --> 00:39:40,117
Han blev lite spydig.
- Och vad sa du?
633
00:39:40,251 --> 00:39:42,545
Vet inte
Jag sa v�l,
634
00:39:42,655 --> 00:39:44,853
"L�gg av, grabben,"
eller n�t s�nt.
635
00:39:44,934 --> 00:39:46,453
Men inget v�rre.
636
00:39:46,478 --> 00:39:48,450
S� du hotade honom inte?
- Nej.
637
00:39:48,475 --> 00:39:50,485
Det �r inte Bobbys grej,
varken i eller utanf�r ringen.
638
00:39:50,510 --> 00:39:52,845
Och n�r du l�mnade restaurangen,
vart gick du d�?
639
00:39:52,918 --> 00:39:54,477
Det var sent d�.
640
00:39:54,478 --> 00:39:55,957
De flesta av oss
gick hem och kn�t sig.
641
00:39:55,982 --> 00:39:58,379
Och var �r det?
- Lite varstans.
642
00:39:58,573 --> 00:40:01,012
Ettor och tv�or.
N�gra h�r och n�gra d�r.
643
00:40:01,563 --> 00:40:03,767
Alla �r inte s� sugna att ha...
644
00:40:04,144 --> 00:40:05,957
..brottare i huset.
645
00:40:06,203 --> 00:40:07,746
Du sa, de flesta av er?
646
00:40:07,762 --> 00:40:09,556
S� en del av er gjorde inte det?
647
00:40:09,581 --> 00:40:11,183
N�gra av killarna
gick till en bar
648
00:40:11,208 --> 00:40:12,828
som vi g�r till ibland.
649
00:40:12,852 --> 00:40:14,128
Adam och Noble Brothers.
650
00:40:14,153 --> 00:40:15,237
Adam?
651
00:40:15,675 --> 00:40:17,699
Adam, "Dangerman", Sloane.
652
00:40:18,415 --> 00:40:20,334
Och var �r han?
- Han �r huvudpersonen
653
00:40:20,359 --> 00:40:21,726
s� han �r inte h�r ikv�ll.
654
00:40:21,751 --> 00:40:23,965
Stan, v�r chef,
ville att han skulle vila upp sig.
655
00:40:23,998 --> 00:40:25,997
Vi m�ste f� adresserna
till deras bost�der.
656
00:40:25,998 --> 00:40:27,864
Jag m�ste kolla i papperen.
657
00:40:27,889 --> 00:40:29,555
�r det okej om jag
ringer dem till dig?
658
00:40:29,594 --> 00:40:32,293
Det finns n�gra B&B
som vi anv�nder ibland,
659
00:40:32,318 --> 00:40:33,727
n�r vi �r i stan,
660
00:40:33,752 --> 00:40:35,836
men jag m�ste
kolla vem som var var
661
00:40:35,861 --> 00:40:37,380
Vissa av killarna bor tillsammans, men...
662
00:40:37,405 --> 00:40:39,466
Men jag lovar att kolla, okej?
663
00:40:44,799 --> 00:40:47,896
Brukar du g� p� brottning?
- Vad tror du?
664
00:40:51,172 --> 00:40:52,846
"Ansikten och h�lar."
665
00:40:53,438 --> 00:40:55,442
Det �r vad j�nkarna kallar dem.
666
00:40:56,221 --> 00:40:59,406
Ungef�r som de vita hattarna och
svarta m�nniskor i cowboyfilmerna.
667
00:41:00,661 --> 00:41:02,946
Goda m�nniskor och galningar.
668
00:41:03,213 --> 00:41:04,880
Precis som p� operan.
669
00:41:06,716 --> 00:41:09,756
Det �r "ansiktet" i en match
som spelarna kan h�lla p�.
670
00:41:10,222 --> 00:41:12,678
"H�len" ger dem n�t att bua �t.
671
00:41:14,250 --> 00:41:15,919
Sir. Morse.
672
00:41:16,118 --> 00:41:18,739
Husrannsakningstillst�ndet
f�r Mrs Radowicz har kommit..
673
00:41:27,671 --> 00:41:30,708
Han f�r ha sin �sikt
precis som alla andra.
674
00:41:30,821 --> 00:41:32,433
De �r bara inte
likadana som oss.
675
00:41:32,488 --> 00:41:34,798
P� vilket s�tt �r de inte det,
Mrs Radowicz?
676
00:41:34,823 --> 00:41:36,078
P� alla s�tt.
677
00:41:36,118 --> 00:41:37,665
De talar inte som vi
678
00:41:37,690 --> 00:41:39,576
och f�r oljud till
sent p� natten.
679
00:41:39,601 --> 00:41:42,501
Kommer och g�r,
och deras mat luktar konstigt.
680
00:41:42,941 --> 00:41:45,768
Luktar maten konstigt?
- Ja, det g�r den.
681
00:41:45,810 --> 00:41:47,870
Men det f�rst�r ni inte,
f�r s�na som ni
682
00:41:47,895 --> 00:41:49,757
m�ste inte bo p�
samma gata som dem.
683
00:41:49,799 --> 00:41:52,459
Vill du att din Gary ska
f� �nnu mera trubbel
684
00:41:52,484 --> 00:41:54,853
och hamna p� Borstal?
685
00:41:55,478 --> 00:41:58,062
Stanna d�r.
- Mamma?
686
00:42:09,410 --> 00:42:10,545
R�ka?
687
00:42:11,181 --> 00:42:12,371
Inte det.
688
00:42:13,076 --> 00:42:14,717
Innan vi b�rjar,
689
00:42:15,046 --> 00:42:17,171
s� har vi vittnen som
sett dig p� platsen
690
00:42:17,196 --> 00:42:18,974
vid tiden ifr�ga, s�
691
00:42:18,999 --> 00:42:21,201
innan du svarar ska
du nog fundera p� det.
692
00:42:21,226 --> 00:42:22,654
Jag var inte d�r.
693
00:42:23,169 --> 00:42:24,290
Jag struntar i vad n�n s�ger.
694
00:42:24,315 --> 00:42:25,695
Vem mer var d�r, Gary?
695
00:42:25,720 --> 00:42:27,892
Det kan jag v�l inte veta
eftersom jag inte var d�r?
696
00:42:27,917 --> 00:42:30,843
Det �r l�tt att
f�lja med flocken.
697
00:42:31,748 --> 00:42:35,280
�ldre killar, m�n,
du vill passa in och bli en av dem.
698
00:42:36,228 --> 00:42:38,231
Ber�tta om Martin Gorman.
699
00:42:39,241 --> 00:42:40,535
Vad �r det med honom?
700
00:42:40,688 --> 00:42:42,272
Du tycker om honom.
- Jag �r ingen fikus.
701
00:42:42,297 --> 00:42:44,616
Jag menar...att du
beundrar honom.
702
00:42:44,755 --> 00:42:47,195
Han s�ger vettiga saker.
- Om vad d�?
703
00:42:47,396 --> 00:42:49,813
Om utl�nningar och immigration.
704
00:42:50,344 --> 00:42:52,424
Svartingarna, pakisarna.
705
00:42:52,469 --> 00:42:54,261
Kommer hit och tar alla jobb
706
00:42:54,286 --> 00:42:56,456
och husen och s�.
- S� du gillar dem inte?
707
00:42:56,481 --> 00:42:58,754
Jag gillar inte folk som
f�rst�r mitt land, nej.
708
00:42:58,755 --> 00:43:00,954
Var det d�rf�r du h�gg en
kniv i en av de asiatiska killarna?
709
00:43:00,955 --> 00:43:02,705
Jag har inte huggit n�gon.
710
00:43:04,434 --> 00:43:05,595
Gary Rogers.
711
00:43:06,835 --> 00:43:08,227
Vad handlar det om?
712
00:43:08,476 --> 00:43:10,675
Ni skulle g� i min skola
med ett polskt namn.
713
00:43:10,700 --> 00:43:12,799
S� fick ni se vad som h�nder.
- Blev du mobbad?
714
00:43:14,473 --> 00:43:16,348
Gerwazy Radowicz.
715
00:43:17,156 --> 00:43:18,409
Om man har ett s�nt namn,
716
00:43:18,434 --> 00:43:20,397
kallar man sig Gary Rogers
eller n�t s�nt..
717
00:43:20,746 --> 00:43:23,122
Jag �r brittisk... inte polack.
718
00:43:23,731 --> 00:43:25,290
Vad tyckte dina
f�r�ldrar om det?
719
00:43:25,315 --> 00:43:27,091
Vad jag kallar mig,
ang�r inte henne.
720
00:43:27,116 --> 00:43:28,326
Och din far?
721
00:43:29,035 --> 00:43:30,315
Dog, n�r jag var fem.
722
00:43:30,340 --> 00:43:32,483
Beklagar.
- Beh�vs inte.
723
00:43:32,817 --> 00:43:34,155
Han betyder ingenting f�r mig.
724
00:43:34,504 --> 00:43:36,492
Det borde han.
- Varf�r det?
725
00:43:37,032 --> 00:43:38,468
Han �r din far.
726
00:43:38,493 --> 00:43:39,817
Du k�nde honom inte.
727
00:43:39,842 --> 00:43:42,245
Hon var bara ihop med
honom f�r pengarnas skull.
728
00:43:42,709 --> 00:43:43,709
H�r p�...
729
00:43:44,882 --> 00:43:47,639
Jag knivh�gg ingen.
Jag var inte d�r,
730
00:43:47,726 --> 00:43:49,171
och ni kan inte visa
att jag h�ll i n�n kniv.
731
00:43:49,196 --> 00:43:50,677
Nej, det kan vi inte.
732
00:43:51,105 --> 00:43:52,842
Men vi har en
grupp asiatiska killar,
733
00:43:52,867 --> 00:43:55,883
som kan peka ut dig,
och de kommer de att g�ra, Gary.
734
00:43:58,275 --> 00:43:59,164
Sir?
735
00:44:08,242 --> 00:44:10,399
Men jag trodde att
pojken var identifierad.
736
00:44:10,834 --> 00:44:12,437
Nej, �gonvittnet
som namngav honom
737
00:44:12,462 --> 00:44:14,313
�r inte l�ngre s�ker
p� att det var Gary,
738
00:44:14,346 --> 00:44:16,394
och har tagit tillbaka
sitt tidigare uttalande.
739
00:44:16,456 --> 00:44:18,115
Tror du n�n har skr�mt dem?
740
00:44:18,164 --> 00:44:19,252
Kanske.
741
00:44:19,315 --> 00:44:21,354
Men oavsett anledningen,
m�ste vi sl�ppa honom.
742
00:44:21,355 --> 00:44:23,661
Familjen Sadar vill
ha en uppdatering.
743
00:44:23,686 --> 00:44:25,353
B�st att jag tar det.
744
00:44:26,915 --> 00:44:29,295
Aldrig de som laddar gev�ret,
eller hur?
745
00:44:30,454 --> 00:44:31,272
Urs�kta?
746
00:44:31,296 --> 00:44:33,502
Alltid den som avlossar skottet.
747
00:44:34,108 --> 00:44:35,914
Den d�r v�rdel�sa typen,
Gorman
748
00:44:35,939 --> 00:44:38,803
�r precis lika skyldig till
knivhuggningen som pojken,
749
00:44:38,827 --> 00:44:40,715
genom att lura i honom
en massa dumheter.
750
00:44:40,965 --> 00:44:43,506
Men vi har aldrig n�gra
bevis mot de d�r j�vlarna.
751
00:44:43,668 --> 00:44:45,771
Brittiska r�relsen.
Nog �r han en r�relse allt.
752
00:44:45,796 --> 00:44:48,046
M� vara att det var Gorman
som satte kniven i hans hand,
753
00:44:48,086 --> 00:44:50,605
men det var Gary som h�gg
den i en annan m�nniska.
754
00:44:51,080 --> 00:44:53,313
En pojke inte olik honom sj�lv.
755
00:44:53,377 --> 00:44:54,644
Tillr�ckligt olik.
756
00:44:55,499 --> 00:44:57,397
Grabben vet inte
vad han �r �nnu.
757
00:44:57,755 --> 00:44:59,723
Han �r helt f�rvirrad.
758
00:45:00,383 --> 00:45:03,595
Engelsman, polack,
v�xte upp utan en far.
759
00:45:03,644 --> 00:45:06,316
Men alla har m�jlighet att v�lja.
- Jas�?
760
00:45:07,435 --> 00:45:10,651
Jag hoppas bara att grabben
inser vad Gorman �r f�r sorts typ.
761
00:45:10,818 --> 00:45:12,340
K�nner n�n f�r en pint?
762
00:45:13,226 --> 00:45:14,979
Nej, inte i kv�ll.
763
00:45:15,194 --> 00:45:17,278
Inte? En date?
764
00:45:17,956 --> 00:45:19,822
Vi ses i morgon d�.
765
00:45:47,676 --> 00:45:50,188
Morse, h�rligt att se dig.
766
00:45:50,915 --> 00:45:52,234
Hejsan.
- V�lkommen.
767
00:45:52,259 --> 00:45:53,259
Ludo?
768
00:45:55,219 --> 00:45:56,843
Jag var lite f�rhastad.
769
00:45:56,859 --> 00:45:59,326
La bella signora
har kommit tillbaka.
770
00:46:00,794 --> 00:46:03,003
Du kanske skulle
hissa flaggan?
771
00:46:03,330 --> 00:46:04,514
Hej igen.
772
00:46:05,005 --> 00:46:06,086
Hej.
773
00:46:06,840 --> 00:46:08,281
F�r att visa att
hon �r i residenset?
774
00:46:08,306 --> 00:46:10,566
Som hennes majest�t.
- Just s�.
775
00:46:12,210 --> 00:46:14,889
Du har varit i Monaco,
s�ger Ludo.
776
00:46:14,946 --> 00:46:17,524
Monaco. Antibes.
777
00:46:18,308 --> 00:46:21,100
Jag vill inte tr�nga mig p�
mitt i �terf�reningen, s� jag...
778
00:46:21,125 --> 00:46:23,518
Nonsens, vi vill g�rna
tr�ffa dig, eller hur?
779
00:46:23,574 --> 00:46:24,574
Naturligtvis.
780
00:46:25,914 --> 00:46:27,729
Vad �nskar du att dricka?
781
00:46:31,386 --> 00:46:32,865
Samma som ni.
782
00:46:33,501 --> 00:46:34,681
Skjuter du?
783
00:46:35,476 --> 00:46:37,536
F�glar?
- Nej, m�nniskor.
784
00:46:39,290 --> 00:46:41,193
Lite tidigt f�r jakt, eller hur?
785
00:46:41,250 --> 00:46:42,659
Kom.
786
00:46:42,932 --> 00:46:43,816
Dra.
787
00:46:48,098 --> 00:46:49,955
S�g du, �lskling?
788
00:46:49,996 --> 00:46:52,552
S�g du det fantastiska skottet?
- Jag s�g.
789
00:46:53,091 --> 00:46:55,116
Hur �r det i den
kriminella v�rlden d�?
790
00:46:55,156 --> 00:46:57,834
Jag l�ste i tidningen om
Oberon Prince. St�mmer det?
791
00:46:57,860 --> 00:47:00,035
Ja, k�nner du honom?
- Lite grann.
792
00:47:00,098 --> 00:47:03,155
Verkar okej.
Han �r ingen Robert Danvers.
793
00:47:03,156 --> 00:47:05,318
Vad �r det?
- N�gon blev m�rdad.
794
00:47:05,343 --> 00:47:07,222
Den d�r Prince �r misst�nkt.
795
00:47:07,396 --> 00:47:08,717
Kommer ni att ta honom?
796
00:47:09,290 --> 00:47:12,005
Jag antar det.
f�rr eller senare.
797
00:47:12,275 --> 00:47:14,207
Ett s�nt bloddrypande
liv du lever.
798
00:47:14,232 --> 00:47:15,170
Dra.
799
00:47:17,617 --> 00:47:18,990
Ja, nog �r det s� alltid.
800
00:47:19,015 --> 00:47:21,519
Oavsett hur m�nga fall man
l�ser och hur m�nga man burar in,
801
00:47:21,544 --> 00:47:23,450
s� dyker det st�ndigt upp nya.
802
00:47:23,475 --> 00:47:25,875
S� talar en som
tr�ttnat p� striden.
803
00:47:25,900 --> 00:47:28,580
Jag undrar bara om jag
stannat f�r l�nge i jobbet.
804
00:47:28,747 --> 00:47:31,018
Varf�r g�r du det om
du hatar det s� mycket?
805
00:47:32,858 --> 00:47:36,169
Antagligen f�r att jag inte
�r bra p� n�nting annat.
806
00:47:37,155 --> 00:47:39,563
Och f�r att de d�da
f�rtj�nar r�ttvisa.
807
00:47:40,489 --> 00:47:43,237
Det �r en varuleverant�r
som mistat livet, och...
808
00:47:43,580 --> 00:47:45,227
en kvinna har blivit �nka.
809
00:47:45,287 --> 00:47:47,327
Liv, d�d, rik, fattig.
810
00:47:47,502 --> 00:47:50,495
Det �r som ett t�rningskast, Morse.
Det finns ingen grund f�r n�got av det.
811
00:47:51,041 --> 00:47:52,835
De �r inte ansvariga.
812
00:47:52,906 --> 00:47:54,794
En del m�nniskor har bara otur.
813
00:47:55,204 --> 00:47:56,352
Dra.
814
00:48:00,245 --> 00:48:02,443
Britannien �r redan en del
815
00:48:02,475 --> 00:48:05,293
i europeiska handels-
sammanslutningen.
816
00:48:05,318 --> 00:48:08,159
Vi har ans�kt om medlemsskap...
- Allt v�l?
817
00:48:11,270 --> 00:48:12,390
Fred?
818
00:48:14,963 --> 00:48:17,635
Jag ska ta en
v�nda runt kvarteret.
819
00:48:18,395 --> 00:48:19,645
Vad �r det?
820
00:48:19,932 --> 00:48:21,131
Bara...
821
00:48:22,634 --> 00:48:23,907
Bara arbete.
822
00:48:25,435 --> 00:48:28,633
Jag finns h�r,
om du vill tala om n�nting.
823
00:48:32,516 --> 00:48:35,593
Vad det �n �r,
s� kommer du att greja det.
824
00:48:36,137 --> 00:48:37,885
Det �r det du g�r.
825
00:48:54,913 --> 00:48:57,292
Jag �r skyldig
dig en f�rklaring.
826
00:49:02,313 --> 00:49:04,480
"Inga fr�gor", eller hur?
827
00:49:06,915 --> 00:49:09,234
Ett adj�, skulle varit artigare,
828
00:49:09,259 --> 00:49:11,336
men ingen dog.
829
00:49:12,116 --> 00:49:13,874
Du �r inte skyldig mig n�nting.
830
00:49:14,020 --> 00:49:15,414
F�r jag tr�ffa dig?
831
00:49:22,401 --> 00:49:24,197
Jag tror inte det.
832
00:49:27,647 --> 00:49:29,174
Han �r en v�n.
833
00:49:32,993 --> 00:49:34,272
Aff�rer med gifta kvinnor?
834
00:49:34,297 --> 00:49:36,505
F�rl�t, men det �r inte min stil.
835
00:49:38,036 --> 00:49:41,181
Jag t�nkte vi skulle �ppna
flaskan med Margeaux.
836
00:49:41,716 --> 00:49:43,059
Ni ska f� vara ifred.
837
00:49:44,795 --> 00:49:47,546
Det m�ste tyv�rr v�nta
till en annan g�ng. Arbete.
838
00:49:48,628 --> 00:49:51,052
Godk�nner du? Violetta.
839
00:49:51,866 --> 00:49:53,720
Ja, du �r en lycklig man.
840
00:49:53,979 --> 00:49:56,776
Det �r jag.
Gud vet varf�r jag f�rtj�nat henne.
841
00:49:57,228 --> 00:49:58,816
Jag vet inte vad jag skulle
g�ra om jag miste henne.
842
00:49:58,841 --> 00:50:00,063
G�r d� inte det.
843
00:50:00,458 --> 00:50:02,378
Nej, det t�nker jag inte.
844
00:50:04,704 --> 00:50:06,040
Vi kan g� ut.
845
00:50:06,165 --> 00:50:08,086
Tannhauser p� Covent Garden.
846
00:50:08,795 --> 00:50:11,354
Du kan inte r�nna runt i
London och dricka med mig.
847
00:50:11,355 --> 00:50:13,515
Din fru �r tillbaka.
Ta med henne.
848
00:50:15,298 --> 00:50:17,098
Violetta hatar operan.
849
00:50:17,139 --> 00:50:18,378
N�sta vecka.
850
00:50:18,575 --> 00:50:21,518
L�t oss g�ra det.
B�sta platserna i salongen.
851
00:50:36,170 --> 00:50:37,156
Sir?
852
00:51:06,589 --> 00:51:07,939
Mr Sardar?
853
00:51:09,138 --> 00:51:10,953
Vi har letat efter dig.
854
00:51:11,707 --> 00:51:12,990
Hej.
855
00:51:13,930 --> 00:51:16,449
Jag m�ste g�...hem.
856
00:51:17,220 --> 00:51:18,816
Naturligtvis.
857
00:51:21,472 --> 00:51:23,384
Du �r ju alldeles genombl�t.
858
00:51:23,596 --> 00:51:24,950
S� ja.
859
00:51:26,946 --> 00:51:29,979
Du hade tur att vi fick
h�ra om dina vandringar.
860
00:51:30,916 --> 00:51:32,152
Hursomhelst...
861
00:51:32,771 --> 00:51:34,563
Jag gl�mmer saker.
862
00:51:38,659 --> 00:51:41,766
Ja, men det g�r vi v�l alla.
863
00:51:44,275 --> 00:51:46,075
Jag kan g� in i ett rum
och inte komma ih�g
864
00:51:46,076 --> 00:51:47,425
varf�r jag gick in d�r.
865
00:51:47,496 --> 00:51:50,571
Eller l�gger ifr�n mig pipan,
och...
866
00:51:51,666 --> 00:51:54,520
och s� kommer jag
inte ih�g var jag lagt den.
867
00:51:54,552 --> 00:51:57,252
Det �r mer �n att
jag inte kan minnas...
868
00:51:58,706 --> 00:52:00,099
...ord
869
00:52:00,691 --> 00:52:01,597
Jag...
870
00:52:02,091 --> 00:52:04,890
Du f�rst�r, saker jag pratat om
f�r fem minuter sedan.
871
00:52:05,795 --> 00:52:08,353
Men din �ldste
son �r v�l l�kare?
872
00:52:09,395 --> 00:52:13,395
Utarbetad s�ger han.
- D�r ser du.
873
00:52:14,996 --> 00:52:16,496
Det k�nns som om jag...
874
00:52:18,417 --> 00:52:19,793
...tynar bort.
875
00:52:20,556 --> 00:52:23,733
Som om det �r ett
m�rker vid synranden...
876
00:52:24,308 --> 00:52:25,605
som l�ngsamt...
877
00:52:26,597 --> 00:52:27,962
som kommer krypande.
878
00:52:28,698 --> 00:52:30,079
Och ju mer...
879
00:52:30,943 --> 00:52:32,311
man tittar
880
00:52:32,528 --> 00:52:34,697
i �gonvr�n...
881
00:52:38,672 --> 00:52:41,473
...desto mer glider det undan.
882
00:52:43,795 --> 00:52:45,629
Men jag vet att det finns d�r.
883
00:52:50,315 --> 00:52:52,256
Kom s� g�r vi in.
884
00:52:52,795 --> 00:52:55,629
Jag tror att han tagit pengar.
885
00:52:57,354 --> 00:52:58,473
Vem d�?
886
00:53:00,809 --> 00:53:02,165
Mr Aziz.
887
00:53:04,315 --> 00:53:05,874
Skimning kallas det.
888
00:53:06,136 --> 00:53:08,336
Alla trodde att det
var jag som gl�mde,
889
00:53:08,361 --> 00:53:09,824
men det var han.
890
00:53:10,525 --> 00:53:13,461
inte nog mycket att det m�rktes,
men...
891
00:53:15,116 --> 00:53:17,616
...under en l�ng tid.
892
00:53:18,954 --> 00:53:20,538
Du skulle ha sagt det.
893
00:53:22,970 --> 00:53:25,137
Jag skulle betalat honom mer.
894
00:53:30,452 --> 00:53:32,850
S� allt det d�r om att
Uqbah saknade pengar
895
00:53:32,875 --> 00:53:35,394
n�r kassan r�knades
p� kv�llen i restaurangen
896
00:53:35,419 --> 00:53:38,646
berodde troligen p� att
Mr Aziz hade tagit pengar.
897
00:53:39,411 --> 00:53:42,491
Jag kar kollat upp
felparkerade bilar
898
00:53:42,516 --> 00:53:44,510
utanf�r Tiffin Court.
- Varifr�n kommer det h�r?
899
00:53:44,550 --> 00:53:46,264
Vaktm�staren, Mr Comer.
900
00:53:46,367 --> 00:53:48,405
Vi har n�gra ofta f�rekommande.
901
00:53:48,430 --> 00:53:50,435
Den vanligaste,
en kr�mf�rgad Mercedes.
902
00:53:50,459 --> 00:53:53,464
L�rdagar och onsdagar,
ungef�r vid samma tid.
903
00:53:53,489 --> 00:53:55,510
Vet vi vem den tillh�r?
904
00:54:11,265 --> 00:54:13,418
Jag vet inte vad
jag kan g�ra f�r dig.
905
00:54:13,915 --> 00:54:17,055
Dr Sardar. Har du ett hembes�k?
906
00:54:17,634 --> 00:54:20,067
Ni f�r urs�kta,
men mitt privatliv ang�r inte er.
907
00:54:20,092 --> 00:54:22,730
Jo, om det har n�nting att g�ra
med vad som h�nde Mr Aziz
908
00:54:22,755 --> 00:54:24,403
i l�genhet tio h�rom kv�llen.
909
00:54:24,428 --> 00:54:27,111
Kanske du ska s�tta dig?
- Och du, Miss Trent.
910
00:54:28,505 --> 00:54:30,509
Vi vet ingenting om det.
911
00:54:30,534 --> 00:54:31,594
Det g�r vi faktiskt inte.
912
00:54:31,618 --> 00:54:34,283
Var du h�r i m�ndags kv�ll,
doktorn?
913
00:54:34,507 --> 00:54:36,691
Vi kan l�tt f� reda
p� var din bil var.
914
00:54:36,716 --> 00:54:38,359
Han hade g�tt vid elvatiden.
915
00:54:38,526 --> 00:54:40,603
S�g du n�n som
str�k omkring d�r?
916
00:54:40,628 --> 00:54:43,636
Nej. Jag har inte
gjort n�t olagligt.
917
00:54:43,676 --> 00:54:45,954
Du f�rnekade att du hade
h�rt talas om Tiffin Court.
918
00:54:45,955 --> 00:54:47,711
Varf�r det,
om du inte hade n�got att d�lja?
919
00:54:47,736 --> 00:54:49,174
Vad skulle jag ha sagt?
920
00:54:49,308 --> 00:54:52,307
Jag och Ilsa vet inget om vad
som h�nde stackars Mr Aziz.
921
00:54:52,435 --> 00:54:54,288
Okej? Bara en tillf�llighet.
922
00:54:54,313 --> 00:54:56,522
Vad �r det d� du inte
ville att vi skulle f� veta?
923
00:54:58,171 --> 00:54:59,532
Jag k�nner Prince.
924
00:55:00,096 --> 00:55:01,210
Jag har tr�ffat
honom n�gra g�nger.
925
00:55:01,235 --> 00:55:02,834
Vi spelade kort tillsammans.
- Var?
926
00:55:02,835 --> 00:55:06,041
H�r och d�r.
Inget regelbundet.
927
00:55:06,955 --> 00:55:09,754
Om ni urs�ktar,
jag har patienter att se till.
928
00:55:09,779 --> 00:55:11,736
Det �r inget annat jag
kan ber�tta f�r er nu.
929
00:55:12,580 --> 00:55:14,031
S� om ni till�ter?
930
00:55:14,996 --> 00:55:15,996
Okej.
931
00:55:19,168 --> 00:55:20,489
F�r den h�r g�ngen.
932
00:55:23,906 --> 00:55:25,616
Vi vet var vi kan hitta dig.
933
00:55:33,516 --> 00:55:35,091
Var tr�ffades ni tv�?
934
00:55:35,175 --> 00:55:37,255
Min far driver ett pokerspel.
935
00:55:37,280 --> 00:55:39,216
H�ga insatser f�r
lokala aff�rsm�n.
936
00:55:39,423 --> 00:55:40,743
Vem �r din far?
937
00:55:41,310 --> 00:55:43,695
Min far har inget
med det h�r att g�ra.
938
00:55:44,556 --> 00:55:47,215
Jag f�redrar att inte s�ga det.
- Vi kan l�tt ta reda p� det.
939
00:55:49,179 --> 00:55:50,846
Det d�r �r min pappa.
940
00:55:51,875 --> 00:55:55,229
Var Oberon Prince
med i din fars pokerspel?
941
00:55:55,254 --> 00:55:56,954
Ja, jag tror han �r en stammis.
942
00:55:57,760 --> 00:55:59,941
Men ingen vidare kortspelare,
enligt vad pappa sa.
943
00:55:59,966 --> 00:56:02,024
Vilket gjorde honom
till ett perfekt tillskott.
944
00:56:21,258 --> 00:56:22,419
Vad g�r du?
945
00:56:23,813 --> 00:56:26,034
Folk du m�ter,
har gjort elaka saker.
946
00:56:26,035 --> 00:56:27,155
Ja, en del.
947
00:56:27,433 --> 00:56:29,075
Kan du f�rl�ta dem?
948
00:56:29,322 --> 00:56:31,332
Jag �r inte s�
bra p� att f�rl�ta.
949
00:56:33,091 --> 00:56:35,641
Skulle du f�rl�ta mig
om jag gjorde n�t dumt?
950
00:56:38,058 --> 00:56:40,142
Det beror p� vad det var.
951
00:56:41,061 --> 00:56:42,755
Och om du �ngrade dig.
952
00:56:43,216 --> 00:56:44,814
�kta �nger.
953
00:56:45,224 --> 00:56:47,298
Varf�r ska den vara �kta?
954
00:56:48,322 --> 00:56:49,955
Vill du ber�tta n�nting?
955
00:56:49,995 --> 00:56:51,504
F�r om du vill bikta dig...
956
00:56:51,709 --> 00:56:55,265
s� finns det runt 100
kyrkor i den h�r staden.
957
00:56:55,290 --> 00:56:57,891
139, jag har r�knat dem.
958
00:56:58,671 --> 00:57:00,431
Jag vill inte bikta mig.
959
00:57:01,532 --> 00:57:04,021
Jag vill bara veta om
du skulle f�rl�ta mig.
960
00:57:27,413 --> 00:57:29,813
Morse? Det �r jag.
961
00:57:31,705 --> 00:57:32,797
Morse?
962
00:57:42,572 --> 00:57:44,133
Passa dig.
963
00:57:54,072 --> 00:57:56,912
Polisens
mordutredning forts�tter
964
00:57:56,937 --> 00:57:59,461
g�llande en d�d
pakistansk varuleverant�r
965
00:57:59,486 --> 00:58:01,784
som hittades d�d
hemma hos TV-kocken
966
00:58:01,809 --> 00:58:04,631
och matrecensenten
Oberon Prince.
967
00:58:04,941 --> 00:58:08,010
Kocken har inte setts
sedan mordnatten.
968
00:58:08,082 --> 00:58:09,342
I andra nyhetsmedia,
969
00:58:09,367 --> 00:58:12,967
ligger offret, f�r det som
beskrivs som ett rasistiskt angrepp,
970
00:58:13,024 --> 00:58:15,324
fortfarande allvarligt
skadad p� sjukhus.
971
00:58:15,475 --> 00:58:18,074
Ton�ringen var med
n�gra kamrater i staden
972
00:58:18,099 --> 00:58:19,683
n�r de blev...
973
00:58:39,684 --> 00:58:40,916
Du kom.
974
00:58:41,916 --> 00:58:43,560
Var tror han att du �r?
975
00:58:44,044 --> 00:58:45,528
Hos en kamrat.
976
00:58:47,929 --> 00:58:50,290
L�tt att ljuga n�r man v�l b�rjat,
eller hur?
977
00:58:51,012 --> 00:58:52,736
Ja, n�r det betyder n�nting.
978
00:58:53,337 --> 00:58:56,091
Vad var det som br�dskade?
Du sa det var viktigt.
979
00:58:56,452 --> 00:58:59,225
Jag m�ste tr�ffa dig, ensam.
- Varf�r?
980
00:59:00,580 --> 00:59:03,247
F�r att se om jag
fortfarande k�nde likadant.
981
00:59:04,403 --> 00:59:05,494
Jo...
982
00:59:06,917 --> 00:59:08,834
...om du �r olycklig...
983
00:59:09,196 --> 00:59:11,115
...s� ska du g�ra
slut p� r�tt s�tt.
984
00:59:11,187 --> 00:59:12,598
Jag �r inte olycklig.
985
00:59:14,228 --> 00:59:15,638
Jag �r r�dd.
986
00:59:16,619 --> 00:59:17,817
F�r vad d�?
987
00:59:21,285 --> 00:59:23,972
Att l�ta n�got g�
mig ur h�nderna.
988
00:59:25,996 --> 00:59:27,447
N�got bra.
989
00:59:41,107 --> 00:59:43,004
Venedig var Venedig.
990
00:59:44,084 --> 00:59:45,764
Du steg ut ut ditt
liv ett �gonblick
991
00:59:45,789 --> 00:59:48,981
och hamnade i mitt.
Och det var underbart.
992
00:59:49,295 --> 00:59:51,271
Men det var inte p� riktigt.
993
00:59:52,353 --> 00:59:53,948
Det var det f�r mig.
994
01:00:01,661 --> 01:00:03,562
S�g att du inte vill ha mig.
995
01:00:03,796 --> 01:00:05,213
Jag vill inte ha dig.
996
01:00:06,460 --> 01:00:07,922
S�g det igen.
997
01:00:11,005 --> 01:00:12,644
Jag kan inte r�dda dig.
998
01:00:18,940 --> 01:00:20,514
D� kan ingen det.
999
01:01:08,054 --> 01:01:09,966
Har du b�rjat r�ka?
1000
01:01:10,603 --> 01:01:12,198
En d�lig vana.
1001
01:01:12,404 --> 01:01:15,618
Jag gifte med den som ville ha mig,
och se hur det har blivit.
1002
01:01:16,396 --> 01:01:17,998
Jag t�nker inte
leva som en nunna.
1003
01:01:18,023 --> 01:01:20,346
Du ska inte leva
som en slampa heller.
1004
01:01:20,639 --> 01:01:22,487
Jag h�r saker, Ilsa.
1005
01:01:22,512 --> 01:01:25,154
Jag struntar i vad du h�r.
- Jag m�rker det.
1006
01:01:25,469 --> 01:01:28,878
Jag har mitt rykte att vara r�dd om.
1007
01:01:29,099 --> 01:01:30,778
Med valet och allt.
1008
01:01:30,835 --> 01:01:32,477
T�nker du inte p� det?
1009
01:01:32,502 --> 01:01:35,440
Hur tror du det ser ut
om du umg�s med alla m�jliga?
1010
01:01:35,465 --> 01:01:38,023
Om du ska gorma �t mig,
s� g�r jag och l�gger mig.
1011
01:01:38,048 --> 01:01:39,727
Du hittar ut sj�lv.
1012
01:01:54,698 --> 01:01:56,127
Nej. H�r.
1013
01:02:23,639 --> 01:02:25,865
Det var ett privat spel,
mellan v�nner.
1014
01:02:25,890 --> 01:02:27,640
Var Oberon Prince bland dem?
1015
01:02:27,688 --> 01:02:29,195
D� och d�.
1016
01:02:29,426 --> 01:02:31,134
Oberon �r en storspelare,
1017
01:02:31,159 --> 01:02:33,276
han satsar p� allt,
�verallt, n�rsomhelst.
1018
01:02:33,301 --> 01:02:35,306
Han skulle kunna satsa p� tv�
flugor som kryper p� v�ggen.
1019
01:02:35,331 --> 01:02:37,136
Killar som han �r en bedr�velse.
1020
01:02:37,394 --> 01:02:39,593
Du spelar visst
med familjen Sardar?
1021
01:02:39,618 --> 01:02:40,913
Pakistaner.
1022
01:02:41,121 --> 01:02:44,006
S� dina f�rdomar
upph�r vid pokerbordet.
1023
01:02:44,038 --> 01:02:46,089
Jag tar emot pengar
av alla som har n�gra.
1024
01:02:46,114 --> 01:02:48,117
Svarta, bruna, gula.
1025
01:02:48,142 --> 01:02:51,084
Det heter ju att
"pengar luktar inte".
1026
01:02:51,109 --> 01:02:53,108
S� alla �r j�mlika d� de spelar?
1027
01:02:53,133 --> 01:02:55,183
S�dant �r spelet.
1028
01:02:55,978 --> 01:03:00,446
Men det �r inget du �nskar blir k�nt,
eller hur?
1029
01:03:02,422 --> 01:03:04,560
Det �r v�l inte din grej att skvallra,
va?
1030
01:03:04,585 --> 01:03:06,668
N�r s�g du Prince senast?
1031
01:03:07,292 --> 01:03:09,007
Vi skulle ha spelat i l�rdags
1032
01:03:09,032 --> 01:03:12,548
men med det h�r..
s� blev det inget spel.
1033
01:03:12,905 --> 01:03:15,237
Veckan innan h�lls
spelet hemma hos honom,
1034
01:03:15,262 --> 01:03:17,217
men jag h�ll p�
med valkampanjen,
1035
01:03:17,242 --> 01:03:18,482
s� jag missade det.
1036
01:03:18,507 --> 01:03:21,832
Men jag h�rde p�
omv�gar att han vann stort.
1037
01:03:22,025 --> 01:03:23,743
Gjorde en av de d�r
f�rgade typerna pank.
1038
01:03:23,768 --> 01:03:26,009
Vem?
- Jag vet inte.
1039
01:03:26,057 --> 01:03:27,517
Jag var ju inte d�r.
1040
01:03:27,542 --> 01:03:30,021
Jag vill ha en lista
�ver dina stammisar.
1041
01:03:30,046 --> 01:03:31,614
Det tror jag s�kert.
1042
01:03:33,379 --> 01:03:35,457
Det �r f�rm�gna typer.
1043
01:03:35,482 --> 01:03:38,281
De k�per och s�ljer s�na som ni.
- Jas�?
1044
01:03:38,313 --> 01:03:40,504
Det skulle nog inte vara
s� bra f�r din valkampanj
1045
01:03:40,529 --> 01:03:42,029
om det kom ut
att du i privatlivet
1046
01:03:42,054 --> 01:03:44,148
spelar kort med pakistanier.
1047
01:03:45,810 --> 01:03:47,768
Du bluffar. Du �r en snut.
1048
01:03:47,793 --> 01:03:49,312
Det ligger utanf�r dina befogenheter.
- Chefen?
1049
01:03:49,345 --> 01:03:51,985
Indiskretion �r en vanesak f�r mig,
Mr Gorman.
1050
01:03:52,010 --> 01:03:54,899
S�rskilt n�r jag pratar med
representanter f�r media.
1051
01:03:54,995 --> 01:03:57,705
Jag tror dig inte.
- Det borde du, Mr Gorman.
1052
01:03:57,730 --> 01:03:59,743
Vi �r poliser. Vi bluffar inte.
1053
01:04:01,424 --> 01:04:04,009
B�st f�r honom att han kommer
med en lista p� namn och adresser.
1054
01:04:04,034 --> 01:04:05,778
Medan vi v�ntar,
kanske vi kan f� fram n�t
1055
01:04:05,803 --> 01:04:08,591
fr�n pokermarkerna och
spelkorten i Princes l�genhet.
1056
01:04:08,616 --> 01:04:11,005
Ja, det finns m�nga s�tt
att fl� en gris.
1057
01:04:13,201 --> 01:04:15,906
Gormans dotter,
du m�ste vara galen.
1058
01:04:15,931 --> 01:04:18,720
Eller k�r.
- Men sn�lla du, k�r?
1059
01:04:18,760 --> 01:04:21,589
Tror du att k�rleken r�ddar
dig fr�n pappans r�busar?
1060
01:04:21,720 --> 01:04:23,440
Vakna upp, Farook.
1061
01:04:23,497 --> 01:04:25,696
Det h�r st�llet �r
slut f�r s�na som oss.
1062
01:04:25,721 --> 01:04:26,804
Inte f�r mig.
1063
01:04:26,829 --> 01:04:28,780
Nej, inte f�r dig f�rst�s.
1064
01:04:29,919 --> 01:04:31,830
Du �r ju en duktig
brittisk l�kare.
1065
01:04:32,108 --> 01:04:34,050
Lura inte dig sj�lv.
1066
01:04:34,121 --> 01:04:37,455
De tolererar dig,
f�r att du �r anv�ndbar.
1067
01:04:38,057 --> 01:04:40,775
Det �r v�l det de
menar med tolerans?
1068
01:04:40,800 --> 01:04:43,130
St�r ut med n�got
de helst inte vill.
1069
01:04:43,625 --> 01:04:47,064
Jag vill inte bli tolererad.
Jag vill tillh�ra.
1070
01:04:47,089 --> 01:04:48,958
Salim...
- Jag sticker.
1071
01:04:50,970 --> 01:04:52,210
Reser hem.
1072
01:04:52,256 --> 01:04:53,336
Hem?
1073
01:04:55,616 --> 01:04:56,973
Till Bengalen?
1074
01:04:57,810 --> 01:04:59,569
Och du s�ger att jag �r tokig?
1075
01:04:59,594 --> 01:05:02,914
Jag har talat med kusin Arik.
- Kusin Arik, nationalisten?
1076
01:05:02,939 --> 01:05:05,599
Vi kunde bli del av n�nting.
Vi alla.
1077
01:05:05,624 --> 01:05:08,426
N�nting bra. N�nting nytt.
1078
01:05:11,393 --> 01:05:13,243
Vad tycker Nuha om det h�r?
1079
01:05:13,268 --> 01:05:16,028
Hon f�ljer sin man, alltid.
1080
01:05:17,161 --> 01:05:20,749
S� du har inte ber�ttat f�r henne?
- Nej, det har han inte.
1081
01:05:22,561 --> 01:05:24,799
�r det det alla nattliga
bes�k handlat om?
1082
01:05:24,824 --> 01:05:26,829
Vi talar inte om det h�r nu.
1083
01:05:31,304 --> 01:05:32,952
Jag vill inte �ka tillbaka.
1084
01:05:32,977 --> 01:05:35,255
Det h�r �r mitt hem nu,
och jag vill inte bli bortdriven.
1085
01:05:35,280 --> 01:05:37,840
s�g det till honom och inte mig.
- Han �r ju din bror.
1086
01:05:37,865 --> 01:05:39,351
Och han �r din man.
1087
01:05:50,649 --> 01:05:52,135
�r det h�r allt?
1088
01:05:52,440 --> 01:05:53,949
R�cker det inte?
1089
01:05:53,974 --> 01:05:56,808
Jo tack, en bra b�rjan.
1090
01:05:56,988 --> 01:06:00,295
Vi tycks ha en �verkropp,
1091
01:06:00,320 --> 01:06:03,276
tillsammans med b�da
armarna och benen,
1092
01:06:03,608 --> 01:06:06,887
men vi saknar cirka ett huvud.
1093
01:06:07,318 --> 01:06:11,071
Och den bergskedja man
kunde v�nta sig att finna,
1094
01:06:11,343 --> 01:06:14,275
som det gamla
geografiska sk�mtet g�r,
1095
01:06:14,552 --> 01:06:17,080
i slutet av handlederna.
1096
01:06:19,929 --> 01:06:22,012
Hans h�nder, inspekt�rn.
1097
01:06:23,601 --> 01:06:26,413
Jag vet med n�r jag
f�tt titta p� honom.
1098
01:06:27,335 --> 01:06:31,096
Men i facket inuti resv�skan
1099
01:06:31,144 --> 01:06:34,690
ligger en flygbiljett med BEA,
och ett pass.
1100
01:06:35,002 --> 01:06:37,476
Utf�rdat till Oberon Prince.
1101
01:06:39,657 --> 01:06:41,056
Om det inte var n�got mer,
doktorn,
1102
01:06:41,081 --> 01:06:43,892
s� ska vi l�ta dig b�rja s�ga,
och f�rflytta oss ur vindriktningen.
1103
01:06:43,917 --> 01:06:45,243
F�r all del.
1104
01:06:45,386 --> 01:06:46,986
Ska vi s�ga klockan tv�?
1105
01:06:50,153 --> 01:06:52,353
Hur kan n�n g�ra s�
mot en annan m�nniska?
1106
01:06:52,378 --> 01:06:53,991
Han hade redan
gjort den v�rsta biten.
1107
01:06:54,016 --> 01:06:57,147
Vi kanske k�nner oss �cklade,
men offret kan ingen hj�lpa.
1108
01:06:58,693 --> 01:07:01,026
Vad tror vi har �gt rum?
1109
01:07:01,051 --> 01:07:03,796
Utk�raren r�kar p� n�nting,
1110
01:07:03,864 --> 01:07:06,365
och s� m�ste den som d�dade
Oberon Prince tysta honom?
1111
01:07:06,390 --> 01:07:07,319
Det �r m�jligt.
1112
01:07:07,344 --> 01:07:09,421
Jag tror inte han r�kade p� n�nting,
sir.
1113
01:07:09,681 --> 01:07:12,551
Jag tror att Mr Aziz blev ditskickad.
- Varf�r det?
1114
01:07:12,681 --> 01:07:15,292
Jag tror att n�n skickade
honom till en p�hittad adress
1115
01:07:15,317 --> 01:07:16,396
p� hans tredje leverans.
1116
01:07:16,421 --> 01:07:17,788
Mendip Gardens West?
- Ja.
1117
01:07:17,814 --> 01:07:18,607
Varf�r?
1118
01:07:18,631 --> 01:07:20,612
Jo, om jag skulle
d�da tv� m�nniskor
1119
01:07:20,637 --> 01:07:23,010
skulle det v�l vara enklare
att klara av dem var f�r sig?
1120
01:07:23,035 --> 01:07:24,750
S� n�gon d�dar Prince,
1121
01:07:24,775 --> 01:07:26,951
v�ntar p� att Aziz ska komma,
och g�r av med honom?
1122
01:07:26,976 --> 01:07:29,735
F�rutsatt att vem det �n var
�nskade livet ur dem b�da tv�.
1123
01:07:30,276 --> 01:07:31,416
Tv� flugor.
1124
01:07:37,842 --> 01:07:41,121
I din l�genhet fr�gade jag om
han n�nsin n�mt en Mr Aziz.
1125
01:07:41,146 --> 01:07:43,345
I ljuset av vad som framkommit,
1126
01:07:43,370 --> 01:07:45,650
vill jag veta om han k�nde
n�gon med det namnet.
1127
01:07:46,203 --> 01:07:47,231
Nej.
1128
01:07:47,649 --> 01:07:50,187
Om han gjorde det,
sa han inget till mig.
1129
01:07:50,433 --> 01:07:54,761
Hade din man n�gra fiender
som du k�nner till, Mrs Prince?
1130
01:07:54,786 --> 01:07:57,606
Han kan ha kommit med
en och annan d�lig recension
1131
01:07:57,631 --> 01:08:00,593
som n�n restaurang�gare
tog avst�nd ifr�n.
1132
01:08:00,771 --> 01:08:03,629
Han kunde vara ganska sv�r
om han var p� det hum�ret.
1133
01:08:04,568 --> 01:08:07,701
Men ingenting som skulle
kunna r�ttf�rdiga en s�n h�r sak.
1134
01:08:07,867 --> 01:08:11,366
�r ni helt s�kra p� att
det �r Oberon ni hittat?
1135
01:08:11,414 --> 01:08:12,817
Kan ni inte ha tagit fel?
1136
01:08:12,842 --> 01:08:14,810
Vi har starka sk�l att tro det.
1137
01:08:14,835 --> 01:08:17,810
Hade han n�gra speciella
k�nnetecken, Mrs Prince?
1138
01:08:17,835 --> 01:08:22,700
Han hade ett r�tt
f�delsem�rke p� v�nster l�r.
1139
01:08:24,722 --> 01:08:25,961
�r det s� illa?
1140
01:08:25,986 --> 01:08:27,454
Jag beklagar.
1141
01:08:28,095 --> 01:08:29,271
Nej, tack.
1142
01:08:31,573 --> 01:08:34,412
P� n�t vis har jag alltid vetat att
han skulle komma tillbaka till slut.
1143
01:08:34,841 --> 01:08:36,425
P� ett eller annat s�tt.
1144
01:08:37,691 --> 01:08:42,120
Inte s� leml�stad men
slaktad och styckad.
1145
01:08:42,446 --> 01:08:47,017
Av en hj�lpligt kunnig
person med en massa tur.
1146
01:08:47,042 --> 01:08:50,363
Var?
- I l�genheten, troligen.
1147
01:08:50,676 --> 01:08:52,817
D� skulle v�l l�genheten
sett ut som ett slakthus?
1148
01:08:52,842 --> 01:08:54,801
Badrummet?
- Ja det �r f�rst�s,
1149
01:08:54,802 --> 01:08:56,761
det vanliga st�llet.
1150
01:08:56,762 --> 01:08:58,836
av f�rst�eliga sk�l.
1151
01:08:59,176 --> 01:09:01,652
Jag skulle bli f�rv�nad
om inte teknikerna
1152
01:09:01,692 --> 01:09:04,274
skulle hitta n�t i
vattenl�set i badrummet.
1153
01:09:04,314 --> 01:09:07,321
Hur l�ng tid kan det ha tagit?
- Inte s� l�nge.
1154
01:09:07,631 --> 01:09:11,881
F�rutsatt att man har en hyfsad
kniv och en skaplig bens�g.
1155
01:09:12,101 --> 01:09:12,885
Ja?
1156
01:09:12,910 --> 01:09:14,742
Duxbury's.
Begravningsentrepren�ren.
1157
01:09:14,767 --> 01:09:16,361
H�r ang�ende en bilolycka.
1158
01:09:16,460 --> 01:09:17,977
Kvinna. Whittaker.
1159
01:09:18,002 --> 01:09:20,151
Ja, l�da sex.
1160
01:09:20,176 --> 01:09:22,436
Jag ska visa. Urs�kta mig.
1161
01:09:33,901 --> 01:09:35,749
F�r jag s�ga en sak?
1162
01:09:36,786 --> 01:09:39,863
Domstolen har h�rt av sig.
Ang�ende Molly. R�tteg�ngen.
1163
01:09:39,888 --> 01:09:41,668
Tidigt p� det nya �ret,
s�ger de?
1164
01:09:41,928 --> 01:09:43,218
Det l�ter ganska r�tt.
1165
01:09:43,267 --> 01:09:45,004
Vill de att jag ska vittna?
1166
01:09:45,377 --> 01:09:47,111
Bara om det du vet.
1167
01:09:47,297 --> 01:09:49,086
Jag vet inte vad som p�g�r,
1168
01:09:49,111 --> 01:09:50,955
men din chef f�ljer mig.
1169
01:09:54,063 --> 01:09:57,143
�r det inte bara inbillning?
- Jag var p� bio i m�ndags.
1170
01:09:57,349 --> 01:09:58,553
Han var d�r.
1171
01:09:58,633 --> 01:10:00,719
Jag har sett honom
spana p� mitt jobb ocks�.
1172
01:10:01,070 --> 01:10:04,009
Jag har talat med en advokat.
Det �r trakasserier.
1173
01:10:04,505 --> 01:10:06,461
Jag vill inte
st�lla till besv�r...
1174
01:10:06,811 --> 01:10:09,570
...men om han inte l�gger av,
m�ste jag tala med hans chefer.
1175
01:10:09,698 --> 01:10:11,337
Och komma med klagom�l.
1176
01:10:16,842 --> 01:10:19,149
Hall� d�r,
varf�r �ker du inte hem?
1177
01:10:19,188 --> 01:10:22,081
Polisens utredning av kniv-
huggningen av en ton�ring i Oxford
1178
01:10:22,082 --> 01:10:24,190
har nu �verg�tt i
en mordutredning
1179
01:10:24,215 --> 01:10:26,282
sedan pojken d�tt p� sjukhus.
1180
01:10:26,307 --> 01:10:28,850
Han togs in efter ett
rasistiskt angrepp...
1181
01:10:28,891 --> 01:10:30,770
Jag tror det inte.
- Han har gjort det igen.
1182
01:10:32,899 --> 01:10:34,260
En ny vinst.
1183
01:10:36,039 --> 01:10:38,715
Gary, vad g�r du h�r?
Kom hit.
1184
01:10:41,643 --> 01:10:44,555
G�r lite nytta.
Jag har slut p� r�ka.
1185
01:10:44,842 --> 01:10:46,606
Stick och skaffa ett
paket guardsmen
1186
01:10:46,631 --> 01:10:48,400
och n�gra slim panatellas.
1187
01:10:48,504 --> 01:10:50,400
Du f�r pengar n�r
du kommer tillbaka.
1188
01:10:53,815 --> 01:10:55,023
En bra kille.
1189
01:10:55,666 --> 01:10:56,842
Dricka.
1190
01:11:03,611 --> 01:11:04,811
Nej tack.
1191
01:11:06,905 --> 01:11:10,992
Du s�gs av Carl Sturgis
p� bion i m�ndags.
1192
01:11:15,930 --> 01:11:18,129
K�nde bara f�r att g� p� bio.
1193
01:11:18,367 --> 01:11:19,997
P� en snuskfilm?
1194
01:11:20,323 --> 01:11:23,102
N�r blev blev du en
som smyger p� s�nt?
1195
01:11:23,522 --> 01:11:24,856
Vad �r det fr�gan om?
1196
01:11:27,683 --> 01:11:29,523
Jag vill bara vara s�ker.
1197
01:11:29,752 --> 01:11:31,079
P� vad d�?
1198
01:11:32,220 --> 01:11:34,826
Att vi hade r�tt
om Molly Andrews.
1199
01:11:38,594 --> 01:11:41,873
Ja... Sturgis hotar med
att l�mna in ett klagom�l.
1200
01:11:41,922 --> 01:11:43,766
Det g�r han aldrig.
- Om han g�r det d�?
1201
01:11:43,791 --> 01:11:44,898
L�t honom g�ra det.
1202
01:11:45,286 --> 01:11:47,075
Jag vet att du g�rna
vill att det �r han...
1203
01:11:47,757 --> 01:11:49,459
...men du har h�ngt
upp dig p� fel man.
1204
01:11:49,484 --> 01:11:52,143
Du m�ste sl�ppa det.
- Vem tror du att du pratar med?
1205
01:12:20,252 --> 01:12:21,734
Nej, v�nta.
1206
01:12:52,171 --> 01:12:53,520
Mrs Radowicz?
1207
01:12:53,545 --> 01:12:56,423
Vad �r det nu d�?
Fler l�gner om min Gary?
1208
01:13:13,810 --> 01:13:15,972
Han �r...kall.
1209
01:13:16,666 --> 01:13:18,530
Varf�r �r han s� kall?
1210
01:13:19,167 --> 01:13:21,605
Ni m�ste v�rma honom.
1211
01:13:22,184 --> 01:13:23,664
H�mta en filt �t honom.
1212
01:13:23,919 --> 01:13:26,846
Varf�r ger ni
honom inte en filt?
1213
01:13:28,243 --> 01:13:29,934
Han kommer att vakna.
1214
01:13:30,411 --> 01:13:31,672
Vakna.
1215
01:13:32,810 --> 01:13:34,531
Mrs Radowicz...
- Nej.
1216
01:13:35,898 --> 01:13:37,400
Ni gjorde det h�r.
1217
01:13:38,315 --> 01:13:40,848
Det var ni. Ni d�dade honom.
1218
01:13:41,985 --> 01:13:43,744
Vem gjorde det h�r?
1219
01:13:45,534 --> 01:13:48,534
Vem har skadat min pojke?
1220
01:13:53,066 --> 01:13:54,664
Jag hatar dem.
1221
01:13:55,879 --> 01:13:57,679
Jag hatar allihop.
1222
01:13:57,704 --> 01:14:00,858
Jag hoppas de d�r i pl�gor.
1223
01:14:01,367 --> 01:14:03,631
WPC Jarvis f�ljer dig hem.
1224
01:14:04,068 --> 01:14:06,345
Jag beklagar verkligen.
1225
01:14:22,375 --> 01:14:23,375
Jim?
1226
01:14:23,585 --> 01:14:25,298
T�nkte du ville veta det direkt.
1227
01:14:25,323 --> 01:14:27,332
Vi har en matchning
av tumavtrycket
1228
01:14:27,357 --> 01:14:29,357
i Oberon Princes l�genhet.
1229
01:14:31,212 --> 01:14:33,089
S� du var i stadshuset,
1230
01:14:33,114 --> 01:14:34,872
du brottades,
1231
01:14:35,018 --> 01:14:36,897
och gick sedan ut
f�r att f� n�t att �ta.
1232
01:14:36,922 --> 01:14:38,645
Minns du det?
- Ja, jag minns.
1233
01:14:38,669 --> 01:14:40,185
Det �r en indisk restaurang.
1234
01:14:40,210 --> 01:14:42,475
- Ja, jag sa att jag minns.
1235
01:14:43,249 --> 01:14:45,714
Det blev ett gr�l med
en av de andra g�sterna.
1236
01:14:45,739 --> 01:14:47,772
Minns du det?
- Svagt.
1237
01:14:47,797 --> 01:14:49,540
En som heter Oberon Prince?
1238
01:14:49,575 --> 01:14:50,701
Om du s�ger det s�.
1239
01:14:50,725 --> 01:14:52,620
Vart gick du efter restaurangen?
1240
01:14:52,722 --> 01:14:55,244
Tillbaka hem.
- Kan n�n intyga det?
1241
01:14:55,269 --> 01:14:57,891
Ja.
Jag bodde ihop med Johnny Simba.
1242
01:14:58,901 --> 01:15:01,001
Det �r intressant,
f�r enligt det h�r
1243
01:15:01,026 --> 01:15:03,316
bodde Mr Simba ihop
med br�derna Singh,
1244
01:15:03,355 --> 01:15:05,913
och du hade en egen bostad.
1245
01:15:05,963 --> 01:15:08,723
Ja, det �ndrar sig.
1246
01:15:08,735 --> 01:15:10,934
Vi bor p� s� m�nga st�llen att
det �r sv�rt att h�lla reda p� det.
1247
01:15:10,959 --> 01:15:13,009
Men du gick bara tillbaka hem.
1248
01:15:13,034 --> 01:15:14,433
Ja, det st�mmer.
1249
01:15:14,458 --> 01:15:17,836
Kan du ber�tta f�r oss
hur ditt blodiga tumavtryck
1250
01:15:17,861 --> 01:15:19,851
finns p� en d�rrkarm
1251
01:15:19,876 --> 01:15:21,832
i en hyresfastighet
som heter Tiffin Court.
1252
01:15:21,857 --> 01:15:24,517
En l�genhet d�r vi
hittade en m�rdad man.
1253
01:15:24,603 --> 01:15:27,533
Jag vet inget om det.
- Men vi vet att du var d�r.
1254
01:15:28,792 --> 01:15:30,526
S� varf�r ber�ttar du inte?
1255
01:15:32,328 --> 01:15:34,057
Okej d�,
1256
01:15:36,159 --> 01:15:37,986
...Oberon var full,
1257
01:15:38,020 --> 01:15:40,445
och hade br�kat
med grabbarna, men...
1258
01:15:46,634 --> 01:15:48,797
...jag m�rkte att
det var en fasad.
1259
01:15:56,122 --> 01:15:57,747
Har du n�t st�lle?
1260
01:15:59,563 --> 01:16:01,962
Bara s� d�r?
- Varf�r inte?
1261
01:16:02,360 --> 01:16:05,155
Jag k�nde igen honom fr�n TV.
Mamma gillar hans program.
1262
01:16:05,861 --> 01:16:08,034
Han gav mig adressen och jag
sa att jag skulle komma senare.
1263
01:16:08,059 --> 01:16:12,526
Dina andra brottarkompisar,
k�nner de till din...preferens?
1264
01:16:12,563 --> 01:16:13,710
En del.
1265
01:16:14,202 --> 01:16:15,773
Ingen bryr sig.
1266
01:16:16,432 --> 01:16:18,054
Jag vet inte n�r
du tittade senast,
1267
01:16:18,079 --> 01:16:21,494
men vi f�r betalt f�r att rulla runt
med killar i bara underkl�derna.
1268
01:16:22,009 --> 01:16:24,991
Jag menar bara att brottning
�r bara en sorts underh�llning,
1269
01:16:25,023 --> 01:16:26,642
S� l�nge det drar publik,
1270
01:16:26,667 --> 01:16:28,723
bryr sig ingen om
vad du g�r privat.
1271
01:16:28,748 --> 01:16:30,165
S� vad h�nde?
1272
01:16:33,350 --> 01:16:36,367
Jo, jag och n�gra av grabbarna
gick till en bar i ett par timmar.
1273
01:16:36,826 --> 01:16:39,197
Jag kom till hans
l�genhet vid ettiden.
1274
01:16:39,468 --> 01:16:41,666
Men det var ingen
som svarade d�rinne.
1275
01:16:41,842 --> 01:16:45,349
S� jag ringde p�
igen tills n�n svarade.
1276
01:16:45,659 --> 01:16:47,801
Han hade sagt att nyckeln l�g
under mattan om jag kom sent,
1277
01:16:47,826 --> 01:16:49,651
och att jag skulle �ppna sj�lv.
1278
01:16:55,675 --> 01:16:58,245
Det var n�n d�r, det h�rde jag.
1279
01:16:59,403 --> 01:17:02,539
L�t som... jag vet inte...
..n�n som s�gade i tr�.
1280
01:17:03,691 --> 01:17:05,444
Men du s�g ingen?
1281
01:17:05,626 --> 01:17:07,981
Nej, bara den d�de
killen p� golvet.
1282
01:17:09,113 --> 01:17:11,949
Jag t�nkte inte stanna
och presentera mig.
1283
01:17:14,603 --> 01:17:16,921
Vad h�nde med kniven?
- Jag gjorde mig av med den.
1284
01:17:16,962 --> 01:17:19,352
Var?
- Sl�ppte den i avloppet.
1285
01:17:25,066 --> 01:17:26,767
Den l�g d�r Sloan sa.
1286
01:17:26,792 --> 01:17:28,161
D� �r den m�rdarens.
1287
01:17:28,636 --> 01:17:30,343
Det var telefonv�xeln.
1288
01:17:30,368 --> 01:17:32,320
De har k�rt igenom numren
som ringde restaurangen.
1289
01:17:32,345 --> 01:17:34,556
Och tv� kom fr�n samma telefon.
1290
01:17:46,040 --> 01:17:48,697
Best�ller tv� takeaways
fr�n The Jolly Rajah...
1291
01:17:48,722 --> 01:17:51,472
bara 20 meter
fr�n telefonkiosken?
1292
01:17:52,819 --> 01:17:54,317
Varf�r tv� samtal?
1293
01:17:54,911 --> 01:17:57,977
Det f�rsta var till den p�hittade
adressen p� Mendip Gardens West.
1294
01:17:58,002 --> 01:18:00,242
Det andra till Oberon
Princes l�genhet i Tiffin Court.
1295
01:18:00,267 --> 01:18:03,563
Vilket betyder att den som
ringde beh�vde k�pa lite tid.
1296
01:18:03,611 --> 01:18:05,570
Ja, f�r att h�lla
Mr Aziz sysselsatt
1297
01:18:05,595 --> 01:18:07,493
f�r att sj�lv hinna
f�re till Tiffin Court.
1298
01:18:08,042 --> 01:18:09,482
Vi f�r ta ut teknikerna.
1299
01:18:09,507 --> 01:18:11,443
Som en n�l i en
h�stack efter fyra dagar,
1300
01:18:11,483 --> 01:18:12,642
men vi kan ha tur.
1301
01:18:12,691 --> 01:18:15,316
Att best�lla h�mtmat
till Tiffin Court, men...
1302
01:18:15,341 --> 01:18:18,127
men inte mycket till plan,
d� Prince redan �tit p� restaurangen.
1303
01:18:18,160 --> 01:18:19,290
Du har r�tt,
inte mycket till plan
1304
01:18:19,315 --> 01:18:21,543
men m�rdaren visste inte att
han hade �tit p� restaurangen.
1305
01:18:21,568 --> 01:18:22,519
Hur d�?
1306
01:18:22,544 --> 01:18:25,286
F�r f�rstemaskinisten
l�mnar aldrig maskinrummet.
1307
01:18:35,396 --> 01:18:36,547
Rafiq.
1308
01:18:42,547 --> 01:18:45,402
Godafton, Mr Sardar.
Kan du f�lja med oss?
1309
01:18:45,459 --> 01:18:47,697
Jag kan inte l�mna
restaurangen mitt i arbetet.
1310
01:18:47,722 --> 01:18:49,423
Tyv�rr m�ste du det.
1311
01:19:00,731 --> 01:19:04,011
Du var den ende i
personalen som inte visste
1312
01:19:04,036 --> 01:19:06,914
att Mr Prince redan hade
varit i restaurangen den kv�llen.
1313
01:19:07,425 --> 01:19:09,681
Du bad Mr Aziz
att leverera till en man
1314
01:19:09,706 --> 01:19:11,025
som redan hade �tit hos er.
1315
01:19:11,050 --> 01:19:14,281
Vi har ocks� hittat kniven
du d�dade Prince med.
1316
01:19:15,173 --> 01:19:17,442
Hur mycket var du skyldig honom?
1317
01:19:20,778 --> 01:19:22,518
13000 pund.
1318
01:19:25,343 --> 01:19:27,260
Jag f�rs�kte h�lla mig undan...
1319
01:19:28,212 --> 01:19:31,023
...men korten tar �verhanden.
1320
01:19:32,770 --> 01:19:34,858
Jag br�t mot den
gyllene regeln...
1321
01:19:35,112 --> 01:19:36,985
Spela inte f�r att
t�cka f�rlusterna.
1322
01:19:37,162 --> 01:19:39,216
N�sta giv blir b�ttre.
1323
01:19:40,141 --> 01:19:42,200
Man tror alltid att
lyckan skall v�nda.
1324
01:19:42,893 --> 01:19:45,691
Och ingen i familjen kunde
ha l�nat ut dem till dig?
1325
01:19:45,859 --> 01:19:47,060
L�nat ut?
1326
01:19:48,285 --> 01:19:50,296
Pengarna var r�tteligen mina.
1327
01:19:51,324 --> 01:19:54,162
Min halva av f�retaget
Eller det som skulle varit min halva.
1328
01:19:54,602 --> 01:19:55,837
Vinsten.
1329
01:19:56,404 --> 01:19:59,904
Om min bror hade kommit
ih�g v�r �verenskommelse.
1330
01:20:01,434 --> 01:20:05,336
Jag ville bara ha min andel.
50-50, som vi kommit �verens om.
1331
01:20:05,650 --> 01:20:07,960
Men din bror h�ll inte sitt ord.
1332
01:20:09,029 --> 01:20:13,068
Han sa "oroa dig inte
f�r kostnader och l�n
1333
01:20:13,093 --> 01:20:15,832
"och kredit och debet och...
1334
01:20:16,604 --> 01:20:19,927
"koncentrera dig bara p� matlagningen
och l�mna bekymren till mig."
1335
01:20:20,836 --> 01:20:22,836
S� du k�nde dig lurad?
1336
01:20:23,298 --> 01:20:24,778
Jag blev lurad.
1337
01:20:26,764 --> 01:20:30,536
Han sa att han inte kunde
minnas v�r �verenskommelse.
1338
01:20:32,882 --> 01:20:36,001
Han sa "Oroa dig inte,
det ordnar sig,
1339
01:20:36,002 --> 01:20:37,432
"du kommer att bli omsk�tt."
1340
01:20:37,457 --> 01:20:38,577
Mina brors�ner?
1341
01:20:39,563 --> 01:20:41,813
Skulle de ta hand
om sin farbror?
1342
01:20:42,245 --> 01:20:44,511
Som om jag vore
n�n sorts tiggare?
1343
01:20:45,403 --> 01:20:47,213
S� du b�rjade stj�la
fr�n restaurangen
1344
01:20:47,238 --> 01:20:49,437
f�r att kunna betala
skulden till Oberon Prince.
1345
01:20:49,462 --> 01:20:51,520
Det var inte s� att din bror
b�rjade mista sina f�rm�gor
1346
01:20:51,545 --> 01:20:54,480
och r�knade fel,
du stal fr�n honom.
1347
01:20:54,505 --> 01:20:56,649
Var det s� att Mr
Aziz uppt�ckte dig?
1348
01:20:56,749 --> 01:20:58,150
Han s�g mig.
1349
01:20:58,411 --> 01:21:00,161
Utpressade han dig?
1350
01:21:01,148 --> 01:21:02,158
Nej.
1351
01:21:05,243 --> 01:21:09,057
Han gav mig chansen att sj�lv ber�tta
f�r Uqbah, annars skulle han g�ra det.
1352
01:21:09,082 --> 01:21:13,417
S� du t�nkte ut en plan som
skulle l�sa alla dina problem.
1353
01:21:14,117 --> 01:21:16,037
Tv� flugor i en sm�ll.
1354
01:21:17,050 --> 01:21:20,249
Du d�dar Oberon Prince,
vilket suddar ut din skuld,
1355
01:21:20,282 --> 01:21:22,441
och s�tter dit honom
f�r att ha d�dat Aziz.
1356
01:21:22,531 --> 01:21:25,666
S� din bror aldrig uppt�cker
att du stulit fr�n honom.
1357
01:21:27,419 --> 01:21:31,092
Man tror det �r enkelt att
g�ra det h�r... mot n�gon.
1358
01:21:31,117 --> 01:21:33,117
Det �r enkelt inuti ens huvud.
1359
01:21:33,644 --> 01:21:36,493
Men med en annan m�nniska...
1360
01:21:38,243 --> 01:21:39,882
...�r det inte l�tt.
1361
01:21:40,572 --> 01:21:41,572
Nej.
1362
01:21:45,015 --> 01:21:48,191
Ena minuten �r de en levande...
1363
01:21:48,779 --> 01:21:51,339
varelse som andas, och...
1364
01:21:51,633 --> 01:21:55,116
sedan �r de bara k�tt och ben.
1365
01:21:56,897 --> 01:21:59,139
Jag har gjort en hemsk sak.
1366
01:21:59,827 --> 01:22:01,508
Ett vansinnesd�d.
1367
01:22:02,875 --> 01:22:05,376
Och jag sk�ms f�r det.
1368
01:22:06,184 --> 01:22:09,554
Det �r en sak att
veta att man �r svag...
1369
01:22:10,649 --> 01:22:13,882
Jag �r en spelare.
Jag �r en tjuv.
1370
01:22:15,195 --> 01:22:18,615
Men det �r en annan sak
n�r m�nniskorna man �lskar...
1371
01:22:19,124 --> 01:22:20,908
vet vad man �r.
1372
01:22:21,772 --> 01:22:24,245
Jag f�ll f�r frestelsen.
1373
01:22:26,817 --> 01:22:29,861
Hur skulle jag kunna
se dem i �gonen igen?
1374
01:22:33,172 --> 01:22:34,728
Jag hade inget val.
1375
01:22:38,363 --> 01:22:39,697
Vad kunde jag g�ra?
1376
01:22:50,034 --> 01:22:51,164
Jo...
1377
01:22:52,162 --> 01:22:54,198
det d�r du sa tidigare...
1378
01:22:54,226 --> 01:22:56,559
Det var obet�nksamt.
- Nej d�.
1379
01:22:57,355 --> 01:22:58,939
Du kanske har r�tt.
1380
01:23:00,172 --> 01:23:03,571
Allt det h�r med Carl Sturgis.
1381
01:23:05,084 --> 01:23:07,605
Ibland blir man som besatt.
1382
01:23:09,706 --> 01:23:11,179
Jag sl�pper det.
1383
01:23:19,268 --> 01:23:21,048
�r allt v�l?
1384
01:23:22,088 --> 01:23:23,270
Med dig?
1385
01:23:26,010 --> 01:23:27,033
Alltid.
1386
01:23:29,373 --> 01:23:30,790
Vi ses i morgon.
1387
01:23:37,252 --> 01:23:40,690
F�r ett b�ttre Oxford
och ett b�ttre Britannien...
1388
01:23:40,715 --> 01:23:44,036
r�sta p� Archibald-Lake.
R�sta konservativt.
1389
01:23:44,155 --> 01:23:46,298
En r�st p� det
konservativa partiet
1390
01:23:46,353 --> 01:23:48,352
�r en r�st p� en
b�ttre morgondag.
1391
01:23:48,377 --> 01:23:50,296
Hur det �n g�r ikv�ll,
1392
01:23:50,555 --> 01:23:54,380
s� ser ni vad som h�nder n�r
deras kultur blandas med v�r.
1393
01:23:55,523 --> 01:24:00,323
F�r mindre �n 24 timmar sedan,
miste vi en fotsoldat.
1394
01:24:01,364 --> 01:24:02,951
En god patriot.
1395
01:24:03,650 --> 01:24:06,347
Unge Gary Rogers.
- Radowicz!
1396
01:24:10,207 --> 01:24:12,941
Gerwazy Radowicz.
1397
01:24:17,243 --> 01:24:18,493
Mrs Radowicz...
1398
01:24:24,523 --> 01:24:26,443
Han var min pojke.
1399
01:24:31,243 --> 01:24:34,962
Du d�dade honom.
Lika mycket som de.
1400
01:24:36,563 --> 01:24:39,147
Fyllde hans huvud
med allt det h�r.
1401
01:24:42,075 --> 01:24:43,772
Det gjorde vi allesammans.
1402
01:25:01,082 --> 01:25:03,922
Min ende bror stal fr�n mig.
1403
01:25:06,284 --> 01:25:07,669
Och d�dade...
1404
01:25:08,371 --> 01:25:10,601
stackars Mr Aziz.
1405
01:25:11,643 --> 01:25:14,272
T�nk om jag bara...
- Det kommer att ordna sig, Baba.
1406
01:25:15,324 --> 01:25:16,912
Det ordnar sig.
1407
01:25:22,841 --> 01:25:24,775
Jag ska se till att
han blir omsk�tt.
1408
01:25:25,190 --> 01:25:27,025
Han kan f� bo hos oss.
1409
01:25:27,325 --> 01:25:28,405
Oss?
1410
01:25:29,579 --> 01:25:31,343
Mig och Ilsa.
1411
01:25:32,091 --> 01:25:33,472
Vi ska gifta oss.
1412
01:25:34,635 --> 01:25:38,436
S� n�r du reser...
- S� stannar vi.
1413
01:25:40,771 --> 01:25:45,306
All denna ilska och
allt v�ld och allt hat?
1414
01:25:46,420 --> 01:25:48,603
I slut�nden bek�mpar
det bara sig sj�lvt.
1415
01:25:48,825 --> 01:25:51,509
Och f�rt�rs som i en gr�sbrand.
1416
01:25:52,851 --> 01:25:55,331
Vi ska se till att
sk�ta om Baba,
1417
01:25:55,356 --> 01:25:57,874
och Salim tar �ver reataurangen.
1418
01:25:57,922 --> 01:25:59,042
Med min hj�lp.
1419
01:26:00,272 --> 01:26:02,709
En god make lyssnar
alltid p� sin fru.
1420
01:26:03,707 --> 01:26:05,291
Som ni kommer att uppt�cka.
1421
01:27:29,602 --> 01:27:30,706
Klockan �r tio.
1422
01:27:30,731 --> 01:27:32,491
R�stlokalerna har just st�ngt,
1423
01:27:32,532 --> 01:27:34,491
och om man skall tro
r�stlokalsunders�kningarna,
1424
01:27:34,594 --> 01:27:36,662
kommer natten att
bli mycket sp�nnande,
1425
01:27:36,750 --> 01:27:38,950
och valutg�ngen
ytterst os�ker...
1426
01:27:58,318 --> 01:28:01,254
Svensk text: Myrsveden.
108343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.