All language subtitles for endeavour.s07e02.hdtv.x264-mtb SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,341 --> 00:00:02,879 P� The Jolly Rajah, 2 00:00:02,904 --> 00:00:05,467 anv�nder vi bara de f�rskaste kryddorna, det smakligaste k�ttet 3 00:00:05,492 --> 00:00:07,096 och de b�sta gr�nsakerna, 4 00:00:07,121 --> 00:00:09,799 f�r att ge er det b�sta fr�n det indiska k�ket... 5 00:00:09,855 --> 00:00:12,655 Allt fr�n en romantisk middag till en stor br�llopsmottagning. 6 00:00:12,680 --> 00:00:13,833 The Jolly Rajah, 7 00:00:13,858 --> 00:00:16,644 bara tv� minuters promenad fr�n denna biograf. 8 00:00:24,626 --> 00:00:27,724 F�r ett b�ttre Oxford, och ett b�ttre Britannien, 9 00:00:27,725 --> 00:00:31,445 genom att nu p� torsdag, den 18:e juni, r�sta konservativt 10 00:00:31,485 --> 00:00:33,618 f�r en r�st p� det konservativa partiet 11 00:00:33,643 --> 00:00:36,477 �r en r�st p� en b�ttre morgondag. 12 00:00:48,326 --> 00:00:51,286 Adam, "Danger Man", Sloane. 13 00:00:55,926 --> 00:00:59,485 Och hela v�gen fr�n Afrika... 14 00:00:59,526 --> 00:01:01,625 har vi Johnny Simba. 15 00:01:28,345 --> 00:01:29,681 Hur �r det med henne, doktorn? 16 00:01:29,791 --> 00:01:31,548 Kanske b�ttre �n jag f�rv�ntat mig. 17 00:01:31,649 --> 00:01:33,056 Det ser skapligt ut. 18 00:01:33,651 --> 00:01:37,398 Det �r inte av en h�ndelse jag avsiktligt anv�nder ordet invasion. 19 00:01:38,075 --> 00:01:40,580 F�r det inneh�ller ordet "asien". 20 00:01:42,067 --> 00:01:45,509 Sedan kriget har vi bokstavligen dr�nkts 21 00:01:45,557 --> 00:01:47,480 i en v�g av folk 22 00:01:47,513 --> 00:01:49,584 fr�n v�ra tidigare territorier och kolonier. 23 00:01:50,046 --> 00:01:53,140 Men vi for d�rifr�n. Vi gav dem deras land tillbaka. 24 00:01:53,503 --> 00:01:55,455 Om the British Movement handlar om en sak, 25 00:01:55,480 --> 00:01:57,863 s� �r det brittiska jobb �t brittiska arbetare. 26 00:01:59,166 --> 00:02:01,622 Brittiska hem f�r brittiska familjer. 27 00:02:01,987 --> 00:02:05,054 Och brittiska sjukhus f�r brittiska patienter. 28 00:02:06,277 --> 00:02:08,933 Det �r inte f�rgen p� passet som g�r en brittisk. 29 00:02:08,958 --> 00:02:10,934 Det �r hudf�rgen. 30 00:02:20,205 --> 00:02:22,370 L�t inte maten kallna. 31 00:02:26,363 --> 00:02:27,679 Salim. 32 00:02:33,405 --> 00:02:34,729 Et Voila. 33 00:02:34,754 --> 00:02:38,884 Tournedos Rossini, med en full�ndad madeiras�s. 34 00:02:38,925 --> 00:02:41,204 Tillsammans med ett glas ros�... 35 00:02:41,637 --> 00:02:43,263 Mycket sexigt. 36 00:02:43,320 --> 00:02:47,219 Det h�r �r Oberon Prince som �nskar er, "Bon appetit". 37 00:03:08,126 --> 00:03:09,913 Vart ska ni ta v�gen? 38 00:03:10,630 --> 00:03:12,022 Vart ska ni? 39 00:03:13,408 --> 00:03:15,162 Kom igen. 40 00:03:54,765 --> 00:03:57,590 Av alla operahus i Venedig, va? 41 00:03:59,086 --> 00:04:01,285 Tror du p� synd? - Nej. 42 00:04:01,594 --> 00:04:02,871 F�rd�melse? 43 00:04:03,165 --> 00:04:04,871 Lite f�r sent f�r det, va? 44 00:04:05,676 --> 00:04:08,211 Morse, kom och tr�ffa min fru. 45 00:04:10,570 --> 00:04:13,543 Men vissa saker �r of�rl�tliga, eller hur? 46 00:04:15,232 --> 00:04:18,729 Om jag inte litade s� mycket p� henne, skulle jag trott att hon hade en �lskare. 47 00:04:21,067 --> 00:04:24,000 Men det skulle du v�l aldrig g�ra, �lskling? 48 00:04:29,405 --> 00:04:30,606 Morse. 49 00:04:41,563 --> 00:04:43,601 Ja, vi h�r av oss. 50 00:04:43,626 --> 00:04:44,937 Tack. 51 00:05:14,194 --> 00:05:15,514 F�rbannat. 52 00:05:16,813 --> 00:05:19,380 Jolly Rajah. Silver service. 53 00:05:19,778 --> 00:05:23,697 En kyckling vindaloo, pilaffris... 54 00:05:23,734 --> 00:05:26,013 S�... en lamm bhuna. 55 00:05:26,575 --> 00:05:30,564 F�rl�t, kyckling, jalfrezi, ja. 56 00:05:30,715 --> 00:05:31,669 Inte? 57 00:05:33,527 --> 00:05:36,611 Det �r bra, grabbar. Gammaldags brottning. 58 00:05:38,856 --> 00:05:41,217 Pappa, l�t mig. 59 00:05:41,242 --> 00:05:43,494 Jag har fattat. - Nej, du m�ste bara 60 00:05:43,519 --> 00:05:45,340 ta rast ett tag. 61 00:05:47,852 --> 00:05:50,259 Okej? - Ja d�. 62 00:06:05,153 --> 00:06:07,875 Hur m�r han? - F�rvirrad, farbror. 63 00:06:08,229 --> 00:06:10,547 Han dukar och dukar om bord nummer fyra. 64 00:06:10,846 --> 00:06:12,863 Jag l�mnade ett meddelande till Farook. 65 00:06:13,181 --> 00:06:15,541 Du tror inte att det kan vara en stroke eller n�t? 66 00:06:15,566 --> 00:06:16,964 Din bror, Farook, vet det. 67 00:06:16,989 --> 00:06:19,377 Aziz, det �r det sista f�r ikv�ll. 68 00:06:19,436 --> 00:06:22,116 Fem avl�mningar och sedan hem. 69 00:06:30,826 --> 00:06:32,726 Urs�kta mig... Boys. 70 00:06:32,765 --> 00:06:34,006 Boys. - Ja. 71 00:06:34,046 --> 00:06:36,012 Det �r mitt vin, din skojare. 72 00:06:38,068 --> 00:06:39,148 Hej... 73 00:06:40,608 --> 00:06:42,082 Hur �r det med honom? 74 00:06:45,237 --> 00:06:46,700 �r du okej, pappa? 75 00:06:47,419 --> 00:06:48,730 Det �r Farook. 76 00:06:49,006 --> 00:06:51,063 Ja, jag vet vem du �r. 77 00:06:51,845 --> 00:06:53,410 Vad vill du? 78 00:07:07,398 --> 00:07:09,816 Mendip Gardens West. 79 00:07:16,534 --> 00:07:18,376 Han �r fullare �n du, Simba. 80 00:07:40,566 --> 00:07:42,152 Leverans. 81 00:07:43,486 --> 00:07:44,906 Hall�? 82 00:07:46,853 --> 00:07:48,293 Hall�? 83 00:07:57,796 --> 00:08:01,016 Joan... h�lsade. 84 00:08:02,837 --> 00:08:05,655 G�r det bra p� nya jobbet? - Ja d�. 85 00:08:06,965 --> 00:08:09,416 Det prats om att hon ska f� fast jobb d�r. 86 00:08:11,017 --> 00:08:12,925 Alla flyger ur boet. 87 00:08:14,405 --> 00:08:16,127 Vi fick ett brev fr�n Sam. 88 00:08:16,651 --> 00:08:18,524 Han ska till Belfast. 89 00:08:19,356 --> 00:08:20,787 Ser sig om. 90 00:08:21,199 --> 00:08:22,835 Morse. Morrn, sir. 91 00:08:22,860 --> 00:08:24,128 N�t speciellt? 92 00:08:31,443 --> 00:08:34,330 Mrs Radowicz? Kriminalkommissarie Thursday. 93 00:08:34,355 --> 00:08:36,246 Min inspekt�r, DS Morse. 94 00:08:36,285 --> 00:08:38,685 Vi har visst tr�ffats tidigare. F�r n�gra �r sedan. 95 00:08:38,710 --> 00:08:41,037 Du hade en h�rfrisering. - Salong. 96 00:08:41,238 --> 00:08:42,756 Det har jag fortfarande. 97 00:08:43,441 --> 00:08:45,524 Vad g�ller saken? - Det g�ller din son, Gary. 98 00:08:45,549 --> 00:08:48,518 �r han hemma? - Nej, han �r i skolan. 99 00:08:48,733 --> 00:08:49,801 Varf�r s�ker ni honom? 100 00:08:49,826 --> 00:08:52,051 Kan du redog�ra f�r var han befann sig i g�r kv�ll? 101 00:08:52,604 --> 00:08:54,763 Han var h�r. Hemma med mig. 102 00:08:54,843 --> 00:08:57,131 �r du s�ker p� det? - Helt s�ker, tack. 103 00:08:57,164 --> 00:08:58,164 Vi har ett �gonvittne 104 00:08:58,189 --> 00:09:00,607 som sett honom p� platsen f�r en misshandel i g�r kv�ll. 105 00:09:00,901 --> 00:09:02,761 Skulle vilja titta i hans rum, om du inte har n�t emot det. 106 00:09:02,786 --> 00:09:04,983 Det har jag. Om ni ska h�rja runt i mitt hus 107 00:09:05,008 --> 00:09:06,428 s� m�ste ni v�l ha tillst�nd, eller hur? 108 00:09:06,453 --> 00:09:08,836 Och tills dess vet ni vad ni kan g�ra. 109 00:09:11,525 --> 00:09:14,378 Det h�r �r v�rt land. Ert och mitt. 110 00:09:15,035 --> 00:09:16,784 L�t oss ta det tillbaka. 111 00:09:19,795 --> 00:09:21,190 Mr Gorman. - Och du �r? 112 00:09:21,793 --> 00:09:23,232 Polisen. 113 00:09:24,342 --> 00:09:25,540 Det �r lugnt, Nige. 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,205 Jag hj�lper g�rna hennes majest�ts polismakt. 115 00:09:28,230 --> 00:09:30,486 Hennes majest�t �r s�kert mycket tacksam. 116 00:09:30,589 --> 00:09:32,461 Vi har en fr�ga om en av dina supporters. 117 00:09:32,486 --> 00:09:35,644 En ung man vid namn Gary Radowicz. Kallar sig sj�lv Rogers. 118 00:09:35,669 --> 00:09:36,977 S�ger mig ingenting. 119 00:09:37,401 --> 00:09:39,483 Han var med vid talet du h�ll i m�ndags kv�ll. 120 00:09:39,508 --> 00:09:40,639 Var han? 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,131 Jag vet faktiskt inte. 122 00:09:42,432 --> 00:09:43,964 Jag k�nner inte varenda en av dem som 123 00:09:43,989 --> 00:09:45,445 som sympatiserar med saken. 124 00:09:45,446 --> 00:09:46,920 Det var mycket folk d�r. 125 00:09:46,945 --> 00:09:49,211 M�nga m�nniskor �r oroade f�r l�get i v�rt land. 126 00:09:49,236 --> 00:09:51,955 Vi �r mycket oroade f�r unga pakistanska grabbar 127 00:09:51,980 --> 00:09:53,914 som blir knivhuggna p� gatan. 128 00:09:54,514 --> 00:09:55,710 Hemskt. 129 00:09:56,135 --> 00:09:59,045 Men... jag �r inte f�rv�nad. 130 00:09:59,086 --> 00:10:02,038 Man pressar ihop alla de h�r helt olika kulturerna 131 00:10:02,063 --> 00:10:03,626 p� en liten � 132 00:10:03,651 --> 00:10:06,567 och s� klart det leder till v�ld, och v�rre. 133 00:10:06,592 --> 00:10:08,221 L�ter som ett hot, Mr Gorman. 134 00:10:08,246 --> 00:10:09,764 Det �r bara en iakttagelse. 135 00:10:09,765 --> 00:10:11,852 Om inte polisen kan h�lla gatorna s�kra 136 00:10:11,877 --> 00:10:16,075 och f�rsvara den inf�dda befolkningen mot folk utifr�n, s�... 137 00:10:16,165 --> 00:10:18,877 �r det inte konstigt att folk tar det i egna h�nder. 138 00:10:19,281 --> 00:10:21,002 S� om ni urs�ktar, 139 00:10:21,027 --> 00:10:22,648 jag har en plats i parlamentet att vinna. 140 00:10:28,386 --> 00:10:30,565 Thursday. - Morrn, sir. 141 00:10:30,590 --> 00:10:31,775 Morse. - Sir. 142 00:10:33,606 --> 00:10:35,924 Avdelningen har fr�gat om Jakobson-fallet, 143 00:10:35,949 --> 00:10:38,010 kocken p� arbetarklubben. 144 00:10:38,035 --> 00:10:40,485 Vi har tv� kvinnor som har identifierat honom 145 00:10:40,512 --> 00:10:42,732 som den man som blottat sig nere vid floden, 146 00:10:42,749 --> 00:10:43,676 men utom det... 147 00:10:43,700 --> 00:10:45,294 Slumpm�ssiga p�hopp, vad vi kan f�rst�. 148 00:10:45,323 --> 00:10:46,772 Motivet tycks inte vara r�n. 149 00:10:46,797 --> 00:10:49,130 Och knivhuggningen i g�r kv�ll? - Vi har ett namn. 150 00:10:49,155 --> 00:10:52,113 Ungdom. 15 �r. Gerwazy Radowicz. 151 00:10:52,138 --> 00:10:53,777 �r det polskt? 152 00:10:53,805 --> 00:10:56,485 P� pappans sida. K�nd som Gary Rogers. 153 00:10:56,486 --> 00:10:58,210 Han h�nger med det d�r rasistg�nget. 154 00:10:58,227 --> 00:10:59,703 Ni tar f�rst�s in honom. 155 00:10:59,727 --> 00:11:02,524 Om vi kan hitta honom. I skolan, enligt hans mor. 156 00:11:02,525 --> 00:11:04,404 Men om han var inblandad i g�r kv�ll, 157 00:11:04,429 --> 00:11:06,154 skulle det f�rv�na mig om han kommer p� m�tet, 158 00:11:06,179 --> 00:11:07,493 men vi ska ta en titt. 159 00:11:07,621 --> 00:11:09,981 H�ll mig underr�ttad om vad som h�nder. 160 00:11:10,006 --> 00:11:13,245 Det sista vi beh�ver �r problem med samh�llsordningen under valveckan. 161 00:11:13,270 --> 00:11:14,644 F�rl�t att jag avbryter. 162 00:11:14,669 --> 00:11:16,301 Skulle du kunna g�ra mig en tj�nst? 163 00:11:16,326 --> 00:11:18,845 Jag ska till domstolen om en timme. - G�ller det g�rdagskv�llen? 164 00:11:18,870 --> 00:11:20,250 Nej, sir, n�got annat. 165 00:11:20,275 --> 00:11:22,235 En saknad person, enligt konstaplarna. 166 00:11:22,260 --> 00:11:24,779 Jag f�rst�r. Okej, forts�tt. 167 00:11:25,742 --> 00:11:28,139 Jag tar skolan, om du kan... 168 00:11:33,078 --> 00:11:36,053 Godmiddag, Mrs...? - Hon heter Aziz. 169 00:11:36,078 --> 00:11:38,164 Hon talar inte engelska. Det �r d�rf�r jag �r h�r. 170 00:11:38,165 --> 00:11:39,407 Mrs Sardar. 171 00:11:39,432 --> 00:11:41,088 Nuha Sardar. - DS Morse. 172 00:11:41,113 --> 00:11:43,208 En saknad person, sa min kollega. 173 00:11:43,242 --> 00:11:44,645 Mrs Azizs make. 174 00:11:44,670 --> 00:11:46,859 Han levererar mat �t min sv�rfars restaurang. 175 00:11:46,907 --> 00:11:47,941 The Jolly Rajah? 176 00:11:47,966 --> 00:11:49,877 Han l�mnade restaurangen strax efter 23.00 i g�r 177 00:11:49,902 --> 00:11:52,125 f�r den sista leveransrundan, och kom aldrig hem. 178 00:11:52,126 --> 00:11:54,325 Och hur hade han varit p� sistone? N�t som oroade honom? 179 00:11:54,326 --> 00:11:57,245 Hon sa att han inte varit sig sj�lv. - P� vilket s�tt? 180 00:11:57,442 --> 00:12:01,125 Han funderade p� n�got, men kunde inte s�ga henne vad det var. 181 00:12:03,544 --> 00:12:05,653 S� det h�r �r hans sista leveranslista? 182 00:12:05,678 --> 00:12:07,561 Ja. - Bara fyra adresser? 183 00:12:07,693 --> 00:12:08,934 Det st�mmer. 184 00:12:09,045 --> 00:12:11,441 Och ingen ringde och sa att de inte f�tt sin leverans? 185 00:12:11,466 --> 00:12:12,553 Nej. 186 00:12:14,828 --> 00:12:17,693 Har Mr Aziz varit hos er l�nge? - N�gra �r. 187 00:12:18,751 --> 00:12:22,470 Var han en p�litlig leverant�r? - Oftast. 188 00:12:23,556 --> 00:12:25,634 Hans fru sa att han tycktes fundera p� n�nting. 189 00:12:25,659 --> 00:12:28,681 S� jag undrar om han haft problem med n�got i arbetet. 190 00:12:28,706 --> 00:12:29,927 Nej. 191 00:12:30,383 --> 00:12:33,780 Han sa att han ville tala med mig, 192 00:12:33,805 --> 00:12:35,845 men jag avf�rdade honom. 193 00:12:36,037 --> 00:12:37,683 Vet du vad det kan ha handlat om? 194 00:12:37,709 --> 00:12:38,829 Pengar. 195 00:12:39,434 --> 00:12:42,476 Hans sv�rmor kommer f�r att bo hos honom senare i m�naden. 196 00:12:42,501 --> 00:12:45,762 Och jag antar att han ville f� l�nef�rh�jning. 197 00:12:48,422 --> 00:12:50,849 Och vem ansvarar f�r att ta emot best�llningarna? 198 00:12:51,088 --> 00:12:53,082 Vill du se en meny? 199 00:12:53,805 --> 00:12:55,619 Kanske en drink medan du v�ntar? 200 00:12:55,644 --> 00:12:57,211 Nej, tack. 201 00:13:02,539 --> 00:13:05,045 F�rl�t, men min bror... 202 00:13:05,197 --> 00:13:08,571 klarar inte riktigt av uppgifterna som tidigare. 203 00:13:08,596 --> 00:13:09,930 Han �r �veranstr�ngd. 204 00:13:11,730 --> 00:13:13,689 Jag f�rst�r. Jag bara... 205 00:13:14,285 --> 00:13:17,218 ...f�rs�ker f� reda p� hur best�llningarna expedierades. 206 00:13:17,250 --> 00:13:21,077 Hur leveransrundan ser ut? - Jaha, jag f�rst�r... 207 00:13:21,942 --> 00:13:26,780 Best�llningarna packas ihop och skickas ut ungef�r en g�ng i timmen. 208 00:13:26,950 --> 00:13:30,537 Ja... Men den n�rmaste f�rst, f�rmodar jag? 209 00:13:31,059 --> 00:13:32,479 Jag tror det. 210 00:13:32,861 --> 00:13:35,563 Det ordnas av min bror och Mr Aziz. 211 00:13:35,588 --> 00:13:37,512 Jag har bara hand om k�ket. 212 00:13:39,442 --> 00:13:40,596 Godmiddag, sir. 213 00:13:40,628 --> 00:13:43,350 Best�llde du en indisk takeaway i g�r kv�ll? 214 00:13:45,398 --> 00:13:47,965 Godmiddag. Kriminalkommissarie Morse, Thames Valley. 215 00:13:47,966 --> 00:13:50,626 Best�llde ni en takeaway fr�n The Jolly Rajah i g�r kv�ll? 216 00:15:08,660 --> 00:15:09,750 Hall�? 217 00:15:11,671 --> 00:15:14,071 Hall�, polisen... 218 00:16:18,605 --> 00:16:20,965 Doktorn, Vad har vi? 219 00:16:21,005 --> 00:16:24,472 D�dsorsaken tycks vara ett hugg 220 00:16:24,497 --> 00:16:25,964 i bakhuvudet. 221 00:16:26,353 --> 00:16:28,005 Inga avv�rjningsskador. 222 00:16:28,030 --> 00:16:29,609 Blodst�nk p� v�ggen 223 00:16:29,634 --> 00:16:32,333 och n�got som ser ut som ett avtryck p� d�rrkarmen. 224 00:16:33,542 --> 00:16:35,067 �r det d�r vapnet? 225 00:16:35,598 --> 00:16:37,869 Jag kan inte s�ga s�kert 226 00:16:37,894 --> 00:16:40,532 innan jag f�tt svaren fr�n labbet. 227 00:16:40,980 --> 00:16:43,219 Det �r ju killen som levererade min curry i g�r kv�ll. 228 00:16:43,244 --> 00:16:44,573 N�r d�? 229 00:16:45,764 --> 00:16:47,298 Vid elvatiden? 230 00:16:47,782 --> 00:16:49,100 Vems st�lle �r det h�r? 231 00:16:49,125 --> 00:16:52,054 En man som heter Oberon Prince. 232 00:16:52,199 --> 00:16:54,198 Han �r kock, enligt portvakten. 233 00:16:54,223 --> 00:16:55,753 Ja, han var p� TV. 234 00:16:56,053 --> 00:16:58,930 Han har en matspalt i Oxford Mail p� l�rdagarna. 235 00:16:59,725 --> 00:17:01,126 Och var �r han? 236 00:17:02,451 --> 00:17:03,869 Bara n�gra fr�gor. 237 00:17:03,894 --> 00:17:06,054 K�nner du Mr Prince i nummer tio? 238 00:17:06,509 --> 00:17:08,912 Vi har sagt hej n�gra g�nger. Han verkar v�nlig. 239 00:17:08,937 --> 00:17:11,150 Har du bott h�r l�nge? - 18 m�nader. 240 00:17:11,175 --> 00:17:13,642 Det �r pappas st�lle. Ett av dem. 241 00:17:14,013 --> 00:17:15,421 Jag ligger i skilsm�ssa. 242 00:17:15,446 --> 00:17:17,126 Han anv�nder den inte s� mycket, s� jag... 243 00:17:17,626 --> 00:17:20,528 S� du s�g eller h�rde inget ovanligt i g�r kv�ll? 244 00:17:20,553 --> 00:17:21,553 Nej. 245 00:17:21,578 --> 00:17:23,850 Tack s� mycket d�, Miss Trent. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,411 Oberon Prince. 247 00:17:28,582 --> 00:17:30,381 Jag har bara tr�ffat honom n�gra g�nger. 248 00:17:30,406 --> 00:17:31,668 Han skickar in det han skrivit med posten, 249 00:17:31,693 --> 00:17:33,896 alltid i god tid f�re deadline. 250 00:17:34,286 --> 00:17:36,884 Kommer p� julfesten d� och d�. 251 00:17:36,917 --> 00:17:37,957 N�n familj? 252 00:17:38,029 --> 00:17:40,577 Har en fru, tror jag, eller hade �tminstone. 253 00:17:41,325 --> 00:17:44,034 Rosemary, m�jligen. En av de nya. 254 00:17:44,059 --> 00:17:46,096 Och det h�r �r enda adressen ni har till honom? 255 00:17:46,121 --> 00:17:47,482 S� vitt jag vet. 256 00:17:47,725 --> 00:17:50,453 Det kan finnas ett semesterst�lle i Grekland. 257 00:17:50,478 --> 00:17:52,172 Jag kan kolla det �t er. 258 00:17:52,204 --> 00:17:53,871 Kan jag f� ett uttalande? 259 00:17:53,931 --> 00:17:56,397 Okej, vi �r �ppna f�r allt. 260 00:17:56,589 --> 00:17:58,756 Vi vore tacksamma att f� tala med honom 261 00:17:58,781 --> 00:18:01,661 och anmanar honom att snarast ta kontakt med oss. 262 00:18:01,712 --> 00:18:02,712 Okej... 263 00:18:03,378 --> 00:18:05,788 jag har ett f�rh�r att vara med p� n�r jag �r klar h�r, 264 00:18:05,813 --> 00:18:08,206 men jag ska se till att det kommer i den sena upplagan. 265 00:18:08,371 --> 00:18:11,331 N�n vi k�nner till? - En bonde bort�t Wytham. 266 00:18:11,645 --> 00:18:13,438 Drunknade i grismaten. 267 00:18:13,717 --> 00:18:16,080 Det h�r �r den sj�tte konstiga olyckan 268 00:18:16,105 --> 00:18:18,344 jag varit med om p� lika m�nga m�nader. 269 00:18:18,423 --> 00:18:22,344 Alla vid god h�lsa. Alla 30-40 �r. Alla singlar. 270 00:18:22,551 --> 00:18:24,326 Ett halvt dussin p� ett halv�r? 271 00:18:24,351 --> 00:18:26,265 Knappast n�n epidemi precis. 272 00:18:26,582 --> 00:18:29,058 Det vet du f�rst�s b�st. 273 00:18:31,955 --> 00:18:33,266 Vi ses senare. 274 00:18:41,526 --> 00:18:45,358 Sir. Maten till nummer tre p� leveranslistan finns kvar i bilen. 275 00:18:45,383 --> 00:18:48,399 Och det �r? - Det �r, 14 Mendip Gardens West. 276 00:18:48,424 --> 00:18:51,645 Nej, det finns norra Mendip Gardens och ett s�dra Mendip Gardens 277 00:18:51,670 --> 00:18:53,891 men inget v�st. eller �ster f�r den delen. 278 00:18:53,916 --> 00:18:55,563 Kan restaurangen ha skrivit fel? 279 00:18:55,588 --> 00:18:56,702 Det �r m�jligt. 280 00:18:56,766 --> 00:18:59,579 �garen �r en Uqbah Sardar. 281 00:18:59,626 --> 00:19:02,633 Enligt hans bror har han varit inte varit som vanligt p� sista tiden. 282 00:19:02,658 --> 00:19:04,374 Om den best�llda maten inte kommit, 283 00:19:04,399 --> 00:19:06,197 s� borde de v�l ringt och klagat. 284 00:19:06,222 --> 00:19:07,870 Det tyckte jag ocks�, men tydligen inte. 285 00:19:07,895 --> 00:19:10,134 Jag m�ste rapportera det till Mr Bright. 286 00:19:10,159 --> 00:19:11,805 Kan du och Jim avsluta h�r? 287 00:19:11,830 --> 00:19:13,048 Meddela hamnar och flygplatser 288 00:19:13,073 --> 00:19:15,832 och se till att foto p� Prince skickas runt. 289 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 Jo, sir, Miss Frazils konstiga olyckor, 290 00:19:18,526 --> 00:19:20,421 tror du inte det ligger n�got i det? 291 00:19:20,446 --> 00:19:22,506 F�rutom n�gra tusen fler s�lda exemplar? 292 00:19:22,531 --> 00:19:24,384 Du vet hur pressen �r. 293 00:19:27,927 --> 00:19:30,405 Vaktm�staren s�g Azizs bil i morse. 294 00:19:30,430 --> 00:19:32,158 Han har en lista p� bilarna han ser 295 00:19:32,183 --> 00:19:33,453 som inte har r�tt att parkera h�r, 296 00:19:33,478 --> 00:19:35,591 eftersom en del hyresg�ster �r ganska vaksamma. 297 00:19:35,655 --> 00:19:37,390 Och vad sa de om Prince? 298 00:19:37,415 --> 00:19:40,261 Bott h�r i sex �r utan problem. 299 00:19:40,553 --> 00:19:43,502 S�g honom senast i g�r morse n�r han l�mnade upp posten. 300 00:19:43,645 --> 00:19:45,577 Mycket popul�r hos damerna. 301 00:19:46,294 --> 00:19:49,067 S� Prince best�ller en takeaway 302 00:19:49,076 --> 00:19:51,498 och d�dar d�refter den som k�r ut den? 303 00:19:51,758 --> 00:19:54,870 Eller s� hade han s�llskap i g�r natt och kom aldrig hem? 304 00:19:54,895 --> 00:19:57,222 Mr Aziz var bara p� fel st�lle fel tid. 305 00:19:57,247 --> 00:19:59,548 Han kanske r�kade p� en inbrottstjuv eller n�t? 306 00:20:00,042 --> 00:20:01,835 Allt �r m�jligt. 307 00:20:01,945 --> 00:20:03,424 ...en d�d anst�lld 308 00:20:03,449 --> 00:20:05,969 p� en popul�r Oxford-restaurang, The Jolly Rajah. 309 00:20:05,999 --> 00:20:07,638 Offret, som fortfarande inte �r identifierat, 310 00:20:07,679 --> 00:20:09,877 tros vara chauff�r p� restaurangen. 311 00:20:10,147 --> 00:20:12,702 Knivhuggning i g�r kv�ll, och nu detta. 312 00:20:12,955 --> 00:20:15,499 Tror du de har n�got samband? - Inget visar p� det, sir. 313 00:20:15,524 --> 00:20:17,484 B�da offren var visst pakistanier? 314 00:20:17,509 --> 00:20:19,382 Ja, sir. Men det �r enda likheten. 315 00:20:19,407 --> 00:20:20,727 Det �r tillr�ckligt. 316 00:20:20,752 --> 00:20:24,017 Avdelningen kommer att h�lla koll p� l�get mycket noga. 317 00:20:24,239 --> 00:20:26,347 K�nde den d�r Prince offret? 318 00:20:26,372 --> 00:20:28,724 Inte vad vi hittills kunnat se. 319 00:20:28,749 --> 00:20:30,925 Morse och jag ska fr�ga ut dem nere p� restaurangen, 320 00:20:30,926 --> 00:20:32,284 och se om det ger n�got. 321 00:20:32,285 --> 00:20:34,908 S� han best�ller indisk mat, och slaktar den som levererar den? 322 00:20:34,933 --> 00:20:36,965 �r han n�n galning eller n�t? 323 00:20:37,034 --> 00:20:38,594 Matrecensent, sir. 324 00:20:39,886 --> 00:20:41,147 Men �nd�. 325 00:20:41,178 --> 00:20:43,940 Att hugga n�n i skallen med en yxa, �r v�l att ta i 326 00:20:43,965 --> 00:20:46,559 f�r att servicen �r d�lig, eller vad tycker du? 327 00:20:46,598 --> 00:20:49,046 Kanske han fick n�t k�nslom�ssigt sammanbrott? 328 00:20:49,071 --> 00:20:50,292 Om det var han. 329 00:20:50,325 --> 00:20:52,749 Om det inte var det, skulle han v�l tr�da fram 330 00:20:52,774 --> 00:20:55,547 s� snart han f�tt h�ra att hans l�genhet blivit ett slakthus. 331 00:20:56,967 --> 00:20:57,819 Gary? 332 00:20:57,891 --> 00:21:00,756 Rapporterar om v�ldsamheter i staden de senaste 24 timmarna, 333 00:21:00,879 --> 00:21:03,605 d� polisen s�ker vittnen till knivhuggningen, 334 00:21:03,645 --> 00:21:06,025 som f�ljt efter en sammandrabbning mellan rivaliserande g�ng, 335 00:21:06,094 --> 00:21:08,694 En asiatisk ton�ring k�rdes till sjukhus, 336 00:21:08,790 --> 00:21:12,100 sedan han och v�nnerna f�rf�ljts av ett g�ng vita ungdomar. 337 00:21:12,562 --> 00:21:15,035 En annan nyhet �r att den v�lk�nde TV-kocken, 338 00:21:15,060 --> 00:21:17,300 och matrecensenten, Oberon Prince, 339 00:21:17,325 --> 00:21:19,522 har rapporterats saknad... 340 00:21:26,335 --> 00:21:28,975 Godmiddag, Mrs Sardar. F�r vi komma in? 341 00:21:29,047 --> 00:21:30,863 Ja, naturligtvis. 342 00:21:36,116 --> 00:21:37,472 Det �r polisen. 343 00:21:38,742 --> 00:21:40,265 Ang�ende Mr Aziz. 344 00:21:40,290 --> 00:21:42,925 Kriminalkommissarie Thursday, Thames Valley. 345 00:21:43,006 --> 00:21:44,445 Och ni har tr�ffat min kollega. 346 00:21:44,470 --> 00:21:48,513 Ja. Mina brors�ner, Dr Farook Sardar 347 00:21:48,615 --> 00:21:50,213 och hans yngre bror, Salim. 348 00:21:50,342 --> 00:21:52,341 Har ni hittat honom? - Det har vi, sir. 349 00:21:52,389 --> 00:21:55,448 Men jag m�ste tyv�rr meddela att han �r avliden. 350 00:21:56,007 --> 00:21:58,313 Och han dog inte en naturlig d�d. 351 00:21:59,711 --> 00:22:01,724 Ett angrepp till? 352 00:22:03,447 --> 00:22:06,280 Vi v�gar inte spekulera p� det h�r stadiet, sir. 353 00:22:06,552 --> 00:22:08,391 Hans bil hittades utanf�r ett en hyresfastighet 354 00:22:08,416 --> 00:22:10,717 som heter Tiffin Court. K�nner ni till det? 355 00:22:12,239 --> 00:22:13,960 Nej, har aldrig h�rt talas om det. 356 00:22:14,503 --> 00:22:17,503 Vet ni om Mr Aziz hade n�gra fiender? 357 00:22:17,528 --> 00:22:19,936 Nej, han var en fridsam man. 358 00:22:19,961 --> 00:22:22,817 Inga problem med n�gra kunder eller s�? 359 00:22:22,857 --> 00:22:24,870 Nej, han tr�ffade n�stan aldrig kunderna. 360 00:22:24,894 --> 00:22:27,605 Han gick bara genom restaurangen fr�n k�ket 361 00:22:27,606 --> 00:22:28,654 f�r att sk�ta leveranserna. 362 00:22:28,679 --> 00:22:30,587 Och s� vill vi tala med din bror, sir. 363 00:22:30,612 --> 00:22:31,865 Uqbah, eller hur? 364 00:22:31,890 --> 00:22:33,804 Om n�gra av best�llningarna han tog emot. 365 00:22:33,805 --> 00:22:36,172 Adresserna tycks ha missuppfattats. 366 00:22:36,197 --> 00:22:38,192 Min pappa �r inte riktigt frisk, kommissarien. 367 00:22:38,926 --> 00:22:41,648 Senaste tiden har han haft besv�r med minnet, 368 00:22:41,673 --> 00:22:43,804 och att l�sa och skriva. - Hur visar det sig? 369 00:22:44,359 --> 00:22:45,961 I n�gra m�nader 370 00:22:46,040 --> 00:22:48,574 har det varit felaktigheter d� han tagit betalt. 371 00:22:48,599 --> 00:22:51,125 Han har tagit dubbelt betalt f�r maten de best�llt, 372 00:22:51,126 --> 00:22:53,253 eller... inte tagit betalt alls. 373 00:22:53,278 --> 00:22:55,077 Hur l�nge har det varit s�? 374 00:22:55,572 --> 00:22:57,671 Det har f�rv�rrats under det senaste �ret. 375 00:22:57,696 --> 00:22:59,630 Vi har f�rs�kt f� honom att trappa ner, 376 00:22:59,655 --> 00:23:02,993 eller dra sig tillbaka, men...han lyssnade inte p� det. 377 00:23:03,075 --> 00:23:05,066 Det vore fint om vi kunde f� se en lista p� kunderna 378 00:23:05,091 --> 00:23:06,233 som kom in i g�r kv�ll. 379 00:23:06,258 --> 00:23:08,610 Javisst, allt finns p� The Rajah. 380 00:23:09,516 --> 00:23:12,569 Ja, n�r ni �r klara, kanske vi kan g� till restaurangen. 381 00:23:14,445 --> 00:23:16,088 Hade ni m�nga bokningar? 382 00:23:16,167 --> 00:23:18,995 Tre fj�rdedelar kommer in tidigt p� kv�llen. 383 00:23:19,054 --> 00:23:21,093 Var det n�gon os�mja mellan Mr Aziz 384 00:23:21,118 --> 00:23:22,609 och n�n av kunderna? 385 00:23:22,634 --> 00:23:25,359 Nej. Det var visserligen ett st�kigt bord, men... 386 00:23:25,384 --> 00:23:28,744 de hade inget att g�ra med Mr Aziz. Brottare tror jag. 387 00:23:28,886 --> 00:23:31,181 Hade de bokat? - Nej, men de hade varit d�r tidigare. 388 00:23:31,206 --> 00:23:32,137 Alltid sent. 389 00:23:32,162 --> 00:23:34,002 N�r st�ngde ni i g�r kv�ll? 390 00:23:34,027 --> 00:23:35,945 Jag st�ngde k�ket 23.00. 391 00:23:36,021 --> 00:23:37,861 Min bror k�nde sig lite d�lig, 392 00:23:37,896 --> 00:23:40,460 s� vi ringde Farook och han k�rde honom hem. 393 00:23:40,485 --> 00:23:41,871 Och sedan f�ljde Salim efter i sin bil, 394 00:23:41,896 --> 00:23:45,895 och jag... st�ngde restaurangen strax efter 24.00. 395 00:23:45,935 --> 00:23:47,595 S� du var ensam? 396 00:23:47,786 --> 00:23:49,101 Var det vanligt? 397 00:23:49,948 --> 00:23:53,248 F�rst dit, sist d�rifr�n. Kockens lott. 398 00:23:53,725 --> 00:23:56,685 Mottagardelarna f�r kreditkort och checkar. 399 00:23:56,926 --> 00:23:58,804 Vilka adresser hade ni problem med? 400 00:23:58,836 --> 00:24:03,234 Tiffin Court, det var nr. 10, och inte 1C. Och Mendip Gardens West. 401 00:24:03,325 --> 00:24:05,952 Kanske min bror skrev fel. 402 00:24:07,820 --> 00:24:09,381 Tack f�r er hj�lp. 403 00:24:09,406 --> 00:24:11,539 Vi �terl�mnar de h�r s� snart som m�jligt. 404 00:24:12,314 --> 00:24:13,564 Tack. 405 00:24:25,844 --> 00:24:27,382 Jag dr�jer inte l�nge. 406 00:25:03,428 --> 00:25:04,530 Sir. 407 00:25:05,760 --> 00:25:08,039 Urs�kta, vem �r du? - Jag �r hans fru. 408 00:25:08,302 --> 00:25:09,781 Ja, hans f�rsta fru. 409 00:25:10,079 --> 00:25:11,492 Rosemary Prince. 410 00:25:11,806 --> 00:25:14,107 Jag har f�rst�tt att ni s�ker min man. 411 00:25:14,431 --> 00:25:16,409 Urs�kta, men vad g�r du h�r? 412 00:25:16,693 --> 00:25:18,534 Jag var orolig. 413 00:25:18,559 --> 00:25:21,031 Jag hoppades att han kommit tillbaka, 414 00:25:21,056 --> 00:25:23,050 s� allt det h�r f�r en f�rklaring. 415 00:25:23,280 --> 00:25:25,316 Och n�r tr�ffade du honom senast, Mr Prince? 416 00:25:25,341 --> 00:25:27,380 Jag har inte tr�ffat honom p� en tid. 417 00:25:27,405 --> 00:25:30,250 Men vi pratar... i telefon varje vecka. 418 00:25:31,255 --> 00:25:32,839 Urs�ktar ni om jag... 419 00:25:33,444 --> 00:25:35,804 Jag vet att det �r lite tidigt, men det lugnar mina nerver. 420 00:25:35,930 --> 00:25:37,477 Vet du var han kan vara? 421 00:25:37,501 --> 00:25:39,260 Det pratas om ett st�lle i Grekland. 422 00:25:39,285 --> 00:25:41,842 Och en av hans resv�skor tycks saknas. 423 00:25:41,867 --> 00:25:43,865 Ja, han har ett litet st�lle d�r. 424 00:25:45,621 --> 00:25:46,746 Vem var han? 425 00:25:46,771 --> 00:25:49,206 Han var utk�rare... 426 00:25:49,318 --> 00:25:51,981 p� restaurangen The Jolly Rajah. 427 00:25:52,364 --> 00:25:54,443 N�mnde han n�n g�ng en man som heter Aziz? 428 00:25:54,468 --> 00:25:55,557 Iqbal Aziz? 429 00:25:55,582 --> 00:25:56,974 Nej, aldrig. 430 00:25:56,999 --> 00:25:58,732 Tycker du det verkar normalt? 431 00:25:58,757 --> 00:26:00,957 Att han best�llde mat f�r leverans. 432 00:26:00,982 --> 00:26:02,686 Indisk f�rst�s. 433 00:26:02,725 --> 00:26:04,463 Vi hade aldrig med s�nt i programmet. 434 00:26:04,488 --> 00:26:06,930 Urs�kta, programmet? - "Et Voila". 435 00:26:07,367 --> 00:26:09,371 Vi b�rjade tillsammans, i TV. 436 00:26:09,396 --> 00:26:11,693 Det var min Johnny mot hans Fanny. 437 00:26:11,718 --> 00:26:14,103 Det �r n�stan 15 �r sedan nu. 438 00:26:14,265 --> 00:26:15,708 Rena medeltiden. 439 00:26:15,991 --> 00:26:19,390 De flesta hade aldrig h�rt talas om vin�grett. 440 00:26:19,748 --> 00:26:20,706 Jo... 441 00:26:21,111 --> 00:26:23,405 vad ni �n tror att han gjort, 442 00:26:23,787 --> 00:26:25,222 s� har ni fel. 443 00:26:25,247 --> 00:26:26,429 Han har visserligen sina fel, 444 00:26:26,454 --> 00:26:28,567 men det h�r �r l�ngt utanf�r hans ramar. 445 00:26:28,591 --> 00:26:30,639 Det �r alldeles f�r absurdt. 446 00:26:31,709 --> 00:26:34,067 Om jag f�r fr�ga, vad h�nde mellan er? 447 00:26:34,377 --> 00:26:36,044 Det var mitt fel. 448 00:26:36,757 --> 00:26:39,799 Jag brydde mig aldrig om den kladdiga delen av �ktenskapet. 449 00:26:40,288 --> 00:26:41,922 Vi s�g p� andra par, 450 00:26:42,042 --> 00:26:44,099 och de m� ha haft den fysiska f�rm�gan 451 00:26:44,132 --> 00:26:47,281 men de flesta t�lde knappt att se varandra. 452 00:26:47,341 --> 00:26:50,763 Vi hade n�got som de bara kunde dr�mma om... 453 00:26:50,788 --> 00:26:52,044 kamratskap. 454 00:26:52,757 --> 00:26:55,042 Och han var verkligen j�ttekul. 455 00:26:56,278 --> 00:26:58,775 Fram till sin sj�tte whisky sour. 456 00:26:59,647 --> 00:27:01,886 D� kunde det bli lite otrevligt. 457 00:27:01,911 --> 00:27:03,411 S� du menar att han drack? 458 00:27:04,964 --> 00:27:06,581 Han drack och spelade, 459 00:27:06,606 --> 00:27:08,069 men jag slutade inte �lska honom. 460 00:27:08,094 --> 00:27:09,761 Blev han v�ldsam? 461 00:27:11,558 --> 00:27:12,837 N�n enstaka g�ng. 462 00:27:12,862 --> 00:27:16,294 Men jag tror inte han �r kapabel till det som h�nt h�r. 463 00:27:19,501 --> 00:27:21,717 Jag kan inte. Det �r ol�mpligt. 464 00:27:21,823 --> 00:27:23,422 Jag kan inte prata nu. 465 00:27:24,327 --> 00:27:26,219 Jag vet att det �r mycket att diskutera. 466 00:27:27,686 --> 00:27:29,103 Jag kan inte hj�lpa dig. 467 00:27:29,735 --> 00:27:30,850 Tyv�rr. 468 00:27:31,406 --> 00:27:32,490 Vem var det? 469 00:27:34,285 --> 00:27:35,446 Felringning. 470 00:28:02,134 --> 00:28:05,706 Tror du m�jligtvis att vi f�tt det om bakfoten? 471 00:28:06,780 --> 00:28:08,015 Jag vet, men... 472 00:28:08,319 --> 00:28:09,738 tv� mord... 473 00:28:10,688 --> 00:28:13,197 ...Molly Andrews, Tony Jakobsson... 474 00:28:13,632 --> 00:28:15,499 p� samma del av kanalv�gen? 475 00:28:15,559 --> 00:28:17,508 Med risk att l�ta som en trasig grammofonskiva, 476 00:28:17,533 --> 00:28:20,104 s� anser jag att en man som f�r halsen avskuren, 477 00:28:20,129 --> 00:28:22,844 skiljer sig avsev�rt fr�n en kvinna som f�tt nacken bruten. 478 00:28:24,499 --> 00:28:27,414 Vi vet vem som d�dade Molly Andrews och Naomi Bedford, 479 00:28:27,564 --> 00:28:29,201 Han sitter h�ktad i Farley. 480 00:28:29,240 --> 00:28:30,758 S�vida du inte vill ta tillbaka alla anklagelser 481 00:28:30,759 --> 00:28:32,710 och sl�ppa ut honom p� gatan igen. 482 00:28:36,519 --> 00:28:38,656 Hur gick det i Princes l�genhet? 483 00:28:39,044 --> 00:28:40,957 Tr�ffade hans fru, f�rsta fru. 484 00:28:41,089 --> 00:28:43,352 Hon tycks fortfarande vara k�r i honom. 485 00:28:43,377 --> 00:28:44,396 Vad gjorde hon d�r? 486 00:28:44,421 --> 00:28:45,881 Samma som vi, letade efter Prince. 487 00:28:45,918 --> 00:28:47,475 Kom du p� n�t? - Nej. 488 00:28:47,526 --> 00:28:49,672 Men jag hittade det h�r. 489 00:28:53,820 --> 00:28:55,058 Spelare. 490 00:28:55,083 --> 00:28:57,802 Drack ocks�. Och var dessutom v�ldsam. 491 00:28:59,655 --> 00:29:01,374 Inget fr�n hamnar och flygplatser 492 00:29:01,399 --> 00:29:03,623 p� flygbokningar eller passagerarlistor. 493 00:29:03,655 --> 00:29:06,350 Om han har stuckit, s� �r det under annat namn. 494 00:29:06,407 --> 00:29:08,278 Men han �r v�l med i TV? 495 00:29:08,355 --> 00:29:10,000 M�ste vara sv�rt f�r en s�n 496 00:29:10,025 --> 00:29:11,995 att smita ut ur landet osedd? 497 00:29:12,020 --> 00:29:13,730 Om han inte �ndrat utseende p� senaste tiden. 498 00:29:13,761 --> 00:29:15,980 N�t fr�n teknikerna om det blodiga tumavtrycket 499 00:29:16,005 --> 00:29:17,660 som hittades p� Tiffin Court? 500 00:29:17,799 --> 00:29:19,237 St�mmer inte in p� Oberon Prince. 501 00:29:19,262 --> 00:29:21,999 Och det d�r grekiska v�rdshuset, st�llet som han har d�r? 502 00:29:22,102 --> 00:29:23,238 Vrakonisi? 503 00:29:23,483 --> 00:29:26,344 Folk fr�n trakten har varit vid huset, men inga livstecken d�r. 504 00:29:27,052 --> 00:29:29,822 Har du sett det senaste? - Ja d�. 505 00:29:34,231 --> 00:29:35,968 Tror du fortfarande att det inte var han? 506 00:30:22,157 --> 00:30:24,273 Morse, det �r l�nge sedan. 507 00:30:24,329 --> 00:30:25,946 Jag har vandrat vid medelhavet 508 00:30:25,971 --> 00:30:27,824 Med, hur s�gar man, "M�ssan i handen"? 509 00:30:27,849 --> 00:30:29,282 Med min tiggares sk�l. 510 00:30:29,812 --> 00:30:31,050 Tiggarsk�l. 511 00:30:31,255 --> 00:30:33,188 Allt f�r en god sak. 512 00:30:33,213 --> 00:30:36,318 S�ker donationer till familjens v�lg�renhetsstiftelse. 513 00:30:36,615 --> 00:30:39,103 Den enda l�ttnaden var att Steve var d�r, 514 00:30:39,135 --> 00:30:41,358 och gjorde en bild. - Vilken Steve? 515 00:30:41,359 --> 00:30:42,654 McQueen. 516 00:30:42,849 --> 00:30:46,354 Konstigt att den enda riktiga personen av allihop, skulle vara en sk�despelare. 517 00:30:46,806 --> 00:30:49,237 Men jag har varit of�rl�tligt f�rsumlig, 518 00:30:49,262 --> 00:30:50,998 och det �r d�rf�r jag �r h�r. 519 00:30:51,039 --> 00:30:53,318 f�r att r�tta till saker och g�ra mig f�rtj�nt av din f�rl�telse. 520 00:30:53,343 --> 00:30:54,446 Inget som beh�ver f�rl�tas. 521 00:30:54,471 --> 00:30:55,922 Du �r mycket v�nlig. 522 00:30:55,969 --> 00:30:58,868 Men man b�r v�l vara r�dd om riktig v�nskap, eller hur? 523 00:30:58,934 --> 00:31:00,213 Jag har aldrig... 524 00:31:00,251 --> 00:31:02,530 Jag har aldrig t�nkt p� det s�. 525 00:31:03,279 --> 00:31:06,375 Jag l�mnade meddelanden p� ditt arbete innan vi gav oss av. 526 00:31:07,392 --> 00:31:08,764 Kom p� middag i morgon. 527 00:31:09,097 --> 00:31:11,370 Violetta har �vergett mig igen. 528 00:31:11,870 --> 00:31:13,743 Jag beh�ver gott s�llskap. 529 00:31:15,100 --> 00:31:16,867 Det kan jag inte lova dig. 530 00:31:16,915 --> 00:31:18,982 Nu underv�rderar du dig sj�lv. 531 00:31:19,509 --> 00:31:21,350 En drink kanske? 532 00:31:21,586 --> 00:31:23,279 Jag tog mig friheten. 533 00:31:23,479 --> 00:31:25,136 Vad �r det vi lyssnar p�? 534 00:31:25,161 --> 00:31:27,684 La Cura Per L'Amore. Tregola. 535 00:31:28,016 --> 00:31:31,592 I s� fall, "Due bicchieri". 536 00:31:36,061 --> 00:31:38,003 Polisen har gett sig av. 537 00:31:38,398 --> 00:31:40,982 Det �r ingen h�r, utom mig. 538 00:31:43,398 --> 00:31:44,994 Jag saknar dig. 539 00:31:45,958 --> 00:31:48,687 Kan du inte komma hit och h�lla mig s�llskap? 540 00:33:09,759 --> 00:33:12,398 Fr�ken. Bridget, eller hur? 541 00:33:12,478 --> 00:33:14,578 Kom hit fr�n regnet. 542 00:33:18,045 --> 00:33:20,724 Du m�ste vara f�rsiktig n�r du �r ute vid den h�r tiden. 543 00:33:20,749 --> 00:33:23,540 Det �r inte s�kert. - Jag ska inte s� l�ngt. 544 00:33:24,477 --> 00:33:26,618 P�minner mig om dagarna jag patrullerade. 545 00:33:26,658 --> 00:33:28,087 Eller snarare n�tterna. 546 00:33:29,171 --> 00:33:30,866 Jag gillade nattjobbet. 547 00:33:31,389 --> 00:33:33,370 S�rskilt d� det hade regnat. 548 00:33:33,890 --> 00:33:36,289 Win ber�ttade allt om brottningen. 549 00:33:36,322 --> 00:33:38,755 Ja, det var en h�rlig tid. 550 00:33:38,780 --> 00:33:41,917 Nu klarar jag mig sj�lv Mr Thursday. 551 00:33:41,980 --> 00:33:45,160 Okej d�. Var f�rsiktig bara. 552 00:34:16,844 --> 00:34:19,718 Du var i Indien, sa Mrs Bright. 553 00:34:19,745 --> 00:34:21,317 Ja, f�re kriget. 554 00:34:22,718 --> 00:34:24,597 Var d�? - Lite �verallt. 555 00:34:24,598 --> 00:34:27,457 Calcutta, Pankot, Chandrapore. 556 00:34:27,973 --> 00:34:30,807 Och du sj�lv? - Oxford, rakt igenom. 557 00:34:31,846 --> 00:34:33,051 Ja... 558 00:34:34,917 --> 00:34:36,573 ...jag var ledsen att beh�va resa d�rifr�n. 559 00:34:36,806 --> 00:34:38,004 Det var vi b�da tv�. 560 00:34:40,148 --> 00:34:41,775 Godnatt, sir. - Godnatt. 561 00:34:53,786 --> 00:34:56,174 Visst �r han stilig? 562 00:34:56,461 --> 00:34:58,504 Ja visst, mycket stilig. 563 00:35:01,761 --> 00:35:03,839 �r du svartsjuk, Puli? 564 00:35:08,620 --> 00:35:09,970 Oerh�rt. 565 00:35:13,005 --> 00:35:14,338 Han s�ger 566 00:35:14,568 --> 00:35:17,449 att jag �r mycket b�ttre. - Bra. 567 00:35:19,118 --> 00:35:21,279 Jag sa ju det. 568 00:35:22,877 --> 00:35:25,276 man m�ste ha... tron. 569 00:35:38,235 --> 00:35:39,877 Vad g�r han? 570 00:35:43,874 --> 00:35:45,291 Letar efter Ammi. 571 00:35:46,518 --> 00:35:47,945 G�r i s�mnen. 572 00:35:48,825 --> 00:35:49,774 Jag vet inte. 573 00:35:49,799 --> 00:35:52,039 Jag trodde att Farook skulle kunna ge honom n�nting. 574 00:36:00,478 --> 00:36:03,309 Du kom hem sent ikv�ll fr�n restaurangen. 575 00:36:05,093 --> 00:36:06,602 Inventering. 576 00:36:57,297 --> 00:36:59,756 N�r s�g ni honom senast? - N�r han gick till s�ngs. 577 00:36:59,781 --> 00:37:00,991 Och n�r var det? - 578 00:37:01,487 --> 00:37:03,026 Vid tiotiden. 579 00:37:03,380 --> 00:37:05,477 Vi h�rde honom g� omkring efter det. 580 00:37:05,639 --> 00:37:07,005 Och hur verkade han? 581 00:37:07,030 --> 00:37:08,924 Han hade varit v�ldigt �ngslig. 582 00:37:08,949 --> 00:37:10,935 F�r det som h�nde Mr Aziz. 583 00:37:11,215 --> 00:37:12,315 Vad har h�nt? 584 00:37:12,530 --> 00:37:14,143 Ni skulle ju se efter honom. 585 00:37:14,167 --> 00:37:16,244 Jag har sagt det �t honom. - Du ber�ttar ingenting f�r mig. 586 00:37:17,319 --> 00:37:19,559 Vi skickar ut ett signalement till alla polisbilar 587 00:37:19,584 --> 00:37:21,063 och patrullerande poliser. 588 00:37:21,279 --> 00:37:22,797 F�rs�k att inte oroa er. 589 00:37:23,937 --> 00:37:26,555 Hur g�r det med Oberon Prince-fallet Morse? 590 00:37:26,580 --> 00:37:29,452 N�t fr�n hamnarna och flygplaterna? - Ingenting, sir. 591 00:37:29,477 --> 00:37:30,476 Sir... 592 00:37:32,303 --> 00:37:35,198 Han var p� restaurangen den d�r kv�llen. - Vilken restaurang? 593 00:37:35,239 --> 00:37:37,556 Jolly Rajah. - Vem d�? Prince? 594 00:37:37,581 --> 00:37:39,072 Det kan inte st�mma. 595 00:37:39,097 --> 00:37:41,678 Namnet p� kreditkorts-slipen s�ger n�t annat. 596 00:37:42,200 --> 00:37:43,477 Om han redan �tit p� restaurangen, 597 00:37:43,478 --> 00:37:45,477 varf�r best�llde han d� en takeaway? 598 00:37:46,719 --> 00:37:49,598 Ja, han var h�r. 599 00:37:49,902 --> 00:37:53,796 Han k�ftade faktiskt med det d�r st�kiga bordet jag ber�ttade om. 600 00:37:54,251 --> 00:37:56,811 En grupp p� tio. - Mr Nayle, eller hur? 601 00:37:57,862 --> 00:37:59,965 Ja det kan st�mma. 602 00:38:09,399 --> 00:38:12,557 �nnu inga sp�r efter Gary. - Och Prince? 603 00:38:12,740 --> 00:38:15,574 Kanske Stanley Nayles grabbar kan f�rklara n�got. 604 00:38:26,566 --> 00:38:28,818 Hur m�r Mrs Aziz? - Bedr�vligt. 605 00:38:29,209 --> 00:38:31,093 Jag gav henne n�got att sova p�. 606 00:38:31,169 --> 00:38:32,517 Barnen �r hos henne. 607 00:38:32,598 --> 00:38:35,383 Det h�r landet �r ingen plats f�r oss. 608 00:38:35,868 --> 00:38:38,397 De vill inte ha oss h�r. - Du ska inte s�ga s� d�r. 609 00:38:38,422 --> 00:38:40,172 Det h�r �r v�rt hem nu. 610 00:38:41,020 --> 00:38:42,763 Du h�rde om knivhuggningen? 611 00:38:43,518 --> 00:38:46,085 En av v�ra unga m�n p� gatan. Det �r v�rt hem. 612 00:38:46,743 --> 00:38:49,764 Det �r s� v�lkomna vi �r. - Hj�lpte du polisen? 613 00:38:51,435 --> 00:38:52,624 Jag tror det. 614 00:38:52,649 --> 00:38:56,244 De s�kte en man som heter Oberon Prince. 615 00:38:56,440 --> 00:38:57,706 Jag vet vem det �r. 616 00:38:57,868 --> 00:38:59,984 Han �r p� TV. Han �r kock. 617 00:39:00,038 --> 00:39:01,319 Vad �r det med honom? 618 00:39:01,359 --> 00:39:04,102 Det var honom Mr Aziz levererade till p� Tiffin Court. 619 00:39:05,609 --> 00:39:08,238 Tror de att den d�r Prince gjorde det? 620 00:39:08,263 --> 00:39:10,425 Han �r tydligen f�rsvunnen. 621 00:39:13,191 --> 00:39:15,117 Om han f�rs�ker sig p� en halvnelson, 622 00:39:15,142 --> 00:39:16,711 s� vet du vad du ska g�ra, du sl�pper bara... 623 00:39:16,736 --> 00:39:18,536 Stanley Nayle? 624 00:39:18,856 --> 00:39:19,784 Ja, herrarna. 625 00:39:19,809 --> 00:39:22,379 DCI Thursday, DS Morse, Thames Valley. 626 00:39:22,404 --> 00:39:25,077 Du �t p� The Jolly Rajah i Oxford i m�ndags kv�ll. 627 00:39:25,102 --> 00:39:27,557 Ja, sedan vi slutat p� m�tesplatsen. 628 00:39:27,558 --> 00:39:29,318 Du l�r ha gr�lat med en annan g�st. 629 00:39:29,343 --> 00:39:31,593 En man som heter Oberon Prince. 630 00:39:32,477 --> 00:39:34,334 Han retades. 631 00:39:34,533 --> 00:39:37,227 Jag bad honom l�gga av, men han var full. 632 00:39:37,558 --> 00:39:40,117 Han blev lite spydig. - Och vad sa du? 633 00:39:40,251 --> 00:39:42,545 Vet inte Jag sa v�l, 634 00:39:42,655 --> 00:39:44,853 "L�gg av, grabben," eller n�t s�nt. 635 00:39:44,934 --> 00:39:46,453 Men inget v�rre. 636 00:39:46,478 --> 00:39:48,450 S� du hotade honom inte? - Nej. 637 00:39:48,475 --> 00:39:50,485 Det �r inte Bobbys grej, varken i eller utanf�r ringen. 638 00:39:50,510 --> 00:39:52,845 Och n�r du l�mnade restaurangen, vart gick du d�? 639 00:39:52,918 --> 00:39:54,477 Det var sent d�. 640 00:39:54,478 --> 00:39:55,957 De flesta av oss gick hem och kn�t sig. 641 00:39:55,982 --> 00:39:58,379 Och var �r det? - Lite varstans. 642 00:39:58,573 --> 00:40:01,012 Ettor och tv�or. N�gra h�r och n�gra d�r. 643 00:40:01,563 --> 00:40:03,767 Alla �r inte s� sugna att ha... 644 00:40:04,144 --> 00:40:05,957 ..brottare i huset. 645 00:40:06,203 --> 00:40:07,746 Du sa, de flesta av er? 646 00:40:07,762 --> 00:40:09,556 S� en del av er gjorde inte det? 647 00:40:09,581 --> 00:40:11,183 N�gra av killarna gick till en bar 648 00:40:11,208 --> 00:40:12,828 som vi g�r till ibland. 649 00:40:12,852 --> 00:40:14,128 Adam och Noble Brothers. 650 00:40:14,153 --> 00:40:15,237 Adam? 651 00:40:15,675 --> 00:40:17,699 Adam, "Dangerman", Sloane. 652 00:40:18,415 --> 00:40:20,334 Och var �r han? - Han �r huvudpersonen 653 00:40:20,359 --> 00:40:21,726 s� han �r inte h�r ikv�ll. 654 00:40:21,751 --> 00:40:23,965 Stan, v�r chef, ville att han skulle vila upp sig. 655 00:40:23,998 --> 00:40:25,997 Vi m�ste f� adresserna till deras bost�der. 656 00:40:25,998 --> 00:40:27,864 Jag m�ste kolla i papperen. 657 00:40:27,889 --> 00:40:29,555 �r det okej om jag ringer dem till dig? 658 00:40:29,594 --> 00:40:32,293 Det finns n�gra B&B som vi anv�nder ibland, 659 00:40:32,318 --> 00:40:33,727 n�r vi �r i stan, 660 00:40:33,752 --> 00:40:35,836 men jag m�ste kolla vem som var var 661 00:40:35,861 --> 00:40:37,380 Vissa av killarna bor tillsammans, men... 662 00:40:37,405 --> 00:40:39,466 Men jag lovar att kolla, okej? 663 00:40:44,799 --> 00:40:47,896 Brukar du g� p� brottning? - Vad tror du? 664 00:40:51,172 --> 00:40:52,846 "Ansikten och h�lar." 665 00:40:53,438 --> 00:40:55,442 Det �r vad j�nkarna kallar dem. 666 00:40:56,221 --> 00:40:59,406 Ungef�r som de vita hattarna och svarta m�nniskor i cowboyfilmerna. 667 00:41:00,661 --> 00:41:02,946 Goda m�nniskor och galningar. 668 00:41:03,213 --> 00:41:04,880 Precis som p� operan. 669 00:41:06,716 --> 00:41:09,756 Det �r "ansiktet" i en match som spelarna kan h�lla p�. 670 00:41:10,222 --> 00:41:12,678 "H�len" ger dem n�t att bua �t. 671 00:41:14,250 --> 00:41:15,919 Sir. Morse. 672 00:41:16,118 --> 00:41:18,739 Husrannsakningstillst�ndet f�r Mrs Radowicz har kommit.. 673 00:41:27,671 --> 00:41:30,708 Han f�r ha sin �sikt precis som alla andra. 674 00:41:30,821 --> 00:41:32,433 De �r bara inte likadana som oss. 675 00:41:32,488 --> 00:41:34,798 P� vilket s�tt �r de inte det, Mrs Radowicz? 676 00:41:34,823 --> 00:41:36,078 P� alla s�tt. 677 00:41:36,118 --> 00:41:37,665 De talar inte som vi 678 00:41:37,690 --> 00:41:39,576 och f�r oljud till sent p� natten. 679 00:41:39,601 --> 00:41:42,501 Kommer och g�r, och deras mat luktar konstigt. 680 00:41:42,941 --> 00:41:45,768 Luktar maten konstigt? - Ja, det g�r den. 681 00:41:45,810 --> 00:41:47,870 Men det f�rst�r ni inte, f�r s�na som ni 682 00:41:47,895 --> 00:41:49,757 m�ste inte bo p� samma gata som dem. 683 00:41:49,799 --> 00:41:52,459 Vill du att din Gary ska f� �nnu mera trubbel 684 00:41:52,484 --> 00:41:54,853 och hamna p� Borstal? 685 00:41:55,478 --> 00:41:58,062 Stanna d�r. - Mamma? 686 00:42:09,410 --> 00:42:10,545 R�ka? 687 00:42:11,181 --> 00:42:12,371 Inte det. 688 00:42:13,076 --> 00:42:14,717 Innan vi b�rjar, 689 00:42:15,046 --> 00:42:17,171 s� har vi vittnen som sett dig p� platsen 690 00:42:17,196 --> 00:42:18,974 vid tiden ifr�ga, s� 691 00:42:18,999 --> 00:42:21,201 innan du svarar ska du nog fundera p� det. 692 00:42:21,226 --> 00:42:22,654 Jag var inte d�r. 693 00:42:23,169 --> 00:42:24,290 Jag struntar i vad n�n s�ger. 694 00:42:24,315 --> 00:42:25,695 Vem mer var d�r, Gary? 695 00:42:25,720 --> 00:42:27,892 Det kan jag v�l inte veta eftersom jag inte var d�r? 696 00:42:27,917 --> 00:42:30,843 Det �r l�tt att f�lja med flocken. 697 00:42:31,748 --> 00:42:35,280 �ldre killar, m�n, du vill passa in och bli en av dem. 698 00:42:36,228 --> 00:42:38,231 Ber�tta om Martin Gorman. 699 00:42:39,241 --> 00:42:40,535 Vad �r det med honom? 700 00:42:40,688 --> 00:42:42,272 Du tycker om honom. - Jag �r ingen fikus. 701 00:42:42,297 --> 00:42:44,616 Jag menar...att du beundrar honom. 702 00:42:44,755 --> 00:42:47,195 Han s�ger vettiga saker. - Om vad d�? 703 00:42:47,396 --> 00:42:49,813 Om utl�nningar och immigration. 704 00:42:50,344 --> 00:42:52,424 Svartingarna, pakisarna. 705 00:42:52,469 --> 00:42:54,261 Kommer hit och tar alla jobb 706 00:42:54,286 --> 00:42:56,456 och husen och s�. - S� du gillar dem inte? 707 00:42:56,481 --> 00:42:58,754 Jag gillar inte folk som f�rst�r mitt land, nej. 708 00:42:58,755 --> 00:43:00,954 Var det d�rf�r du h�gg en kniv i en av de asiatiska killarna? 709 00:43:00,955 --> 00:43:02,705 Jag har inte huggit n�gon. 710 00:43:04,434 --> 00:43:05,595 Gary Rogers. 711 00:43:06,835 --> 00:43:08,227 Vad handlar det om? 712 00:43:08,476 --> 00:43:10,675 Ni skulle g� i min skola med ett polskt namn. 713 00:43:10,700 --> 00:43:12,799 S� fick ni se vad som h�nder. - Blev du mobbad? 714 00:43:14,473 --> 00:43:16,348 Gerwazy Radowicz. 715 00:43:17,156 --> 00:43:18,409 Om man har ett s�nt namn, 716 00:43:18,434 --> 00:43:20,397 kallar man sig Gary Rogers eller n�t s�nt.. 717 00:43:20,746 --> 00:43:23,122 Jag �r brittisk... inte polack. 718 00:43:23,731 --> 00:43:25,290 Vad tyckte dina f�r�ldrar om det? 719 00:43:25,315 --> 00:43:27,091 Vad jag kallar mig, ang�r inte henne. 720 00:43:27,116 --> 00:43:28,326 Och din far? 721 00:43:29,035 --> 00:43:30,315 Dog, n�r jag var fem. 722 00:43:30,340 --> 00:43:32,483 Beklagar. - Beh�vs inte. 723 00:43:32,817 --> 00:43:34,155 Han betyder ingenting f�r mig. 724 00:43:34,504 --> 00:43:36,492 Det borde han. - Varf�r det? 725 00:43:37,032 --> 00:43:38,468 Han �r din far. 726 00:43:38,493 --> 00:43:39,817 Du k�nde honom inte. 727 00:43:39,842 --> 00:43:42,245 Hon var bara ihop med honom f�r pengarnas skull. 728 00:43:42,709 --> 00:43:43,709 H�r p�... 729 00:43:44,882 --> 00:43:47,639 Jag knivh�gg ingen. Jag var inte d�r, 730 00:43:47,726 --> 00:43:49,171 och ni kan inte visa att jag h�ll i n�n kniv. 731 00:43:49,196 --> 00:43:50,677 Nej, det kan vi inte. 732 00:43:51,105 --> 00:43:52,842 Men vi har en grupp asiatiska killar, 733 00:43:52,867 --> 00:43:55,883 som kan peka ut dig, och de kommer de att g�ra, Gary. 734 00:43:58,275 --> 00:43:59,164 Sir? 735 00:44:08,242 --> 00:44:10,399 Men jag trodde att pojken var identifierad. 736 00:44:10,834 --> 00:44:12,437 Nej, �gonvittnet som namngav honom 737 00:44:12,462 --> 00:44:14,313 �r inte l�ngre s�ker p� att det var Gary, 738 00:44:14,346 --> 00:44:16,394 och har tagit tillbaka sitt tidigare uttalande. 739 00:44:16,456 --> 00:44:18,115 Tror du n�n har skr�mt dem? 740 00:44:18,164 --> 00:44:19,252 Kanske. 741 00:44:19,315 --> 00:44:21,354 Men oavsett anledningen, m�ste vi sl�ppa honom. 742 00:44:21,355 --> 00:44:23,661 Familjen Sadar vill ha en uppdatering. 743 00:44:23,686 --> 00:44:25,353 B�st att jag tar det. 744 00:44:26,915 --> 00:44:29,295 Aldrig de som laddar gev�ret, eller hur? 745 00:44:30,454 --> 00:44:31,272 Urs�kta? 746 00:44:31,296 --> 00:44:33,502 Alltid den som avlossar skottet. 747 00:44:34,108 --> 00:44:35,914 Den d�r v�rdel�sa typen, Gorman 748 00:44:35,939 --> 00:44:38,803 �r precis lika skyldig till knivhuggningen som pojken, 749 00:44:38,827 --> 00:44:40,715 genom att lura i honom en massa dumheter. 750 00:44:40,965 --> 00:44:43,506 Men vi har aldrig n�gra bevis mot de d�r j�vlarna. 751 00:44:43,668 --> 00:44:45,771 Brittiska r�relsen. Nog �r han en r�relse allt. 752 00:44:45,796 --> 00:44:48,046 M� vara att det var Gorman som satte kniven i hans hand, 753 00:44:48,086 --> 00:44:50,605 men det var Gary som h�gg den i en annan m�nniska. 754 00:44:51,080 --> 00:44:53,313 En pojke inte olik honom sj�lv. 755 00:44:53,377 --> 00:44:54,644 Tillr�ckligt olik. 756 00:44:55,499 --> 00:44:57,397 Grabben vet inte vad han �r �nnu. 757 00:44:57,755 --> 00:44:59,723 Han �r helt f�rvirrad. 758 00:45:00,383 --> 00:45:03,595 Engelsman, polack, v�xte upp utan en far. 759 00:45:03,644 --> 00:45:06,316 Men alla har m�jlighet att v�lja. - Jas�? 760 00:45:07,435 --> 00:45:10,651 Jag hoppas bara att grabben inser vad Gorman �r f�r sorts typ. 761 00:45:10,818 --> 00:45:12,340 K�nner n�n f�r en pint? 762 00:45:13,226 --> 00:45:14,979 Nej, inte i kv�ll. 763 00:45:15,194 --> 00:45:17,278 Inte? En date? 764 00:45:17,956 --> 00:45:19,822 Vi ses i morgon d�. 765 00:45:47,676 --> 00:45:50,188 Morse, h�rligt att se dig. 766 00:45:50,915 --> 00:45:52,234 Hejsan. - V�lkommen. 767 00:45:52,259 --> 00:45:53,259 Ludo? 768 00:45:55,219 --> 00:45:56,843 Jag var lite f�rhastad. 769 00:45:56,859 --> 00:45:59,326 La bella signora har kommit tillbaka. 770 00:46:00,794 --> 00:46:03,003 Du kanske skulle hissa flaggan? 771 00:46:03,330 --> 00:46:04,514 Hej igen. 772 00:46:05,005 --> 00:46:06,086 Hej. 773 00:46:06,840 --> 00:46:08,281 F�r att visa att hon �r i residenset? 774 00:46:08,306 --> 00:46:10,566 Som hennes majest�t. - Just s�. 775 00:46:12,210 --> 00:46:14,889 Du har varit i Monaco, s�ger Ludo. 776 00:46:14,946 --> 00:46:17,524 Monaco. Antibes. 777 00:46:18,308 --> 00:46:21,100 Jag vill inte tr�nga mig p� mitt i �terf�reningen, s� jag... 778 00:46:21,125 --> 00:46:23,518 Nonsens, vi vill g�rna tr�ffa dig, eller hur? 779 00:46:23,574 --> 00:46:24,574 Naturligtvis. 780 00:46:25,914 --> 00:46:27,729 Vad �nskar du att dricka? 781 00:46:31,386 --> 00:46:32,865 Samma som ni. 782 00:46:33,501 --> 00:46:34,681 Skjuter du? 783 00:46:35,476 --> 00:46:37,536 F�glar? - Nej, m�nniskor. 784 00:46:39,290 --> 00:46:41,193 Lite tidigt f�r jakt, eller hur? 785 00:46:41,250 --> 00:46:42,659 Kom. 786 00:46:42,932 --> 00:46:43,816 Dra. 787 00:46:48,098 --> 00:46:49,955 S�g du, �lskling? 788 00:46:49,996 --> 00:46:52,552 S�g du det fantastiska skottet? - Jag s�g. 789 00:46:53,091 --> 00:46:55,116 Hur �r det i den kriminella v�rlden d�? 790 00:46:55,156 --> 00:46:57,834 Jag l�ste i tidningen om Oberon Prince. St�mmer det? 791 00:46:57,860 --> 00:47:00,035 Ja, k�nner du honom? - Lite grann. 792 00:47:00,098 --> 00:47:03,155 Verkar okej. Han �r ingen Robert Danvers. 793 00:47:03,156 --> 00:47:05,318 Vad �r det? - N�gon blev m�rdad. 794 00:47:05,343 --> 00:47:07,222 Den d�r Prince �r misst�nkt. 795 00:47:07,396 --> 00:47:08,717 Kommer ni att ta honom? 796 00:47:09,290 --> 00:47:12,005 Jag antar det. f�rr eller senare. 797 00:47:12,275 --> 00:47:14,207 Ett s�nt bloddrypande liv du lever. 798 00:47:14,232 --> 00:47:15,170 Dra. 799 00:47:17,617 --> 00:47:18,990 Ja, nog �r det s� alltid. 800 00:47:19,015 --> 00:47:21,519 Oavsett hur m�nga fall man l�ser och hur m�nga man burar in, 801 00:47:21,544 --> 00:47:23,450 s� dyker det st�ndigt upp nya. 802 00:47:23,475 --> 00:47:25,875 S� talar en som tr�ttnat p� striden. 803 00:47:25,900 --> 00:47:28,580 Jag undrar bara om jag stannat f�r l�nge i jobbet. 804 00:47:28,747 --> 00:47:31,018 Varf�r g�r du det om du hatar det s� mycket? 805 00:47:32,858 --> 00:47:36,169 Antagligen f�r att jag inte �r bra p� n�nting annat. 806 00:47:37,155 --> 00:47:39,563 Och f�r att de d�da f�rtj�nar r�ttvisa. 807 00:47:40,489 --> 00:47:43,237 Det �r en varuleverant�r som mistat livet, och... 808 00:47:43,580 --> 00:47:45,227 en kvinna har blivit �nka. 809 00:47:45,287 --> 00:47:47,327 Liv, d�d, rik, fattig. 810 00:47:47,502 --> 00:47:50,495 Det �r som ett t�rningskast, Morse. Det finns ingen grund f�r n�got av det. 811 00:47:51,041 --> 00:47:52,835 De �r inte ansvariga. 812 00:47:52,906 --> 00:47:54,794 En del m�nniskor har bara otur. 813 00:47:55,204 --> 00:47:56,352 Dra. 814 00:48:00,245 --> 00:48:02,443 Britannien �r redan en del 815 00:48:02,475 --> 00:48:05,293 i europeiska handels- sammanslutningen. 816 00:48:05,318 --> 00:48:08,159 Vi har ans�kt om medlemsskap... - Allt v�l? 817 00:48:11,270 --> 00:48:12,390 Fred? 818 00:48:14,963 --> 00:48:17,635 Jag ska ta en v�nda runt kvarteret. 819 00:48:18,395 --> 00:48:19,645 Vad �r det? 820 00:48:19,932 --> 00:48:21,131 Bara... 821 00:48:22,634 --> 00:48:23,907 Bara arbete. 822 00:48:25,435 --> 00:48:28,633 Jag finns h�r, om du vill tala om n�nting. 823 00:48:32,516 --> 00:48:35,593 Vad det �n �r, s� kommer du att greja det. 824 00:48:36,137 --> 00:48:37,885 Det �r det du g�r. 825 00:48:54,913 --> 00:48:57,292 Jag �r skyldig dig en f�rklaring. 826 00:49:02,313 --> 00:49:04,480 "Inga fr�gor", eller hur? 827 00:49:06,915 --> 00:49:09,234 Ett adj�, skulle varit artigare, 828 00:49:09,259 --> 00:49:11,336 men ingen dog. 829 00:49:12,116 --> 00:49:13,874 Du �r inte skyldig mig n�nting. 830 00:49:14,020 --> 00:49:15,414 F�r jag tr�ffa dig? 831 00:49:22,401 --> 00:49:24,197 Jag tror inte det. 832 00:49:27,647 --> 00:49:29,174 Han �r en v�n. 833 00:49:32,993 --> 00:49:34,272 Aff�rer med gifta kvinnor? 834 00:49:34,297 --> 00:49:36,505 F�rl�t, men det �r inte min stil. 835 00:49:38,036 --> 00:49:41,181 Jag t�nkte vi skulle �ppna flaskan med Margeaux. 836 00:49:41,716 --> 00:49:43,059 Ni ska f� vara ifred. 837 00:49:44,795 --> 00:49:47,546 Det m�ste tyv�rr v�nta till en annan g�ng. Arbete. 838 00:49:48,628 --> 00:49:51,052 Godk�nner du? Violetta. 839 00:49:51,866 --> 00:49:53,720 Ja, du �r en lycklig man. 840 00:49:53,979 --> 00:49:56,776 Det �r jag. Gud vet varf�r jag f�rtj�nat henne. 841 00:49:57,228 --> 00:49:58,816 Jag vet inte vad jag skulle g�ra om jag miste henne. 842 00:49:58,841 --> 00:50:00,063 G�r d� inte det. 843 00:50:00,458 --> 00:50:02,378 Nej, det t�nker jag inte. 844 00:50:04,704 --> 00:50:06,040 Vi kan g� ut. 845 00:50:06,165 --> 00:50:08,086 Tannhauser p� Covent Garden. 846 00:50:08,795 --> 00:50:11,354 Du kan inte r�nna runt i London och dricka med mig. 847 00:50:11,355 --> 00:50:13,515 Din fru �r tillbaka. Ta med henne. 848 00:50:15,298 --> 00:50:17,098 Violetta hatar operan. 849 00:50:17,139 --> 00:50:18,378 N�sta vecka. 850 00:50:18,575 --> 00:50:21,518 L�t oss g�ra det. B�sta platserna i salongen. 851 00:50:36,170 --> 00:50:37,156 Sir? 852 00:51:06,589 --> 00:51:07,939 Mr Sardar? 853 00:51:09,138 --> 00:51:10,953 Vi har letat efter dig. 854 00:51:11,707 --> 00:51:12,990 Hej. 855 00:51:13,930 --> 00:51:16,449 Jag m�ste g�...hem. 856 00:51:17,220 --> 00:51:18,816 Naturligtvis. 857 00:51:21,472 --> 00:51:23,384 Du �r ju alldeles genombl�t. 858 00:51:23,596 --> 00:51:24,950 S� ja. 859 00:51:26,946 --> 00:51:29,979 Du hade tur att vi fick h�ra om dina vandringar. 860 00:51:30,916 --> 00:51:32,152 Hursomhelst... 861 00:51:32,771 --> 00:51:34,563 Jag gl�mmer saker. 862 00:51:38,659 --> 00:51:41,766 Ja, men det g�r vi v�l alla. 863 00:51:44,275 --> 00:51:46,075 Jag kan g� in i ett rum och inte komma ih�g 864 00:51:46,076 --> 00:51:47,425 varf�r jag gick in d�r. 865 00:51:47,496 --> 00:51:50,571 Eller l�gger ifr�n mig pipan, och... 866 00:51:51,666 --> 00:51:54,520 och s� kommer jag inte ih�g var jag lagt den. 867 00:51:54,552 --> 00:51:57,252 Det �r mer �n att jag inte kan minnas... 868 00:51:58,706 --> 00:52:00,099 ...ord 869 00:52:00,691 --> 00:52:01,597 Jag... 870 00:52:02,091 --> 00:52:04,890 Du f�rst�r, saker jag pratat om f�r fem minuter sedan. 871 00:52:05,795 --> 00:52:08,353 Men din �ldste son �r v�l l�kare? 872 00:52:09,395 --> 00:52:13,395 Utarbetad s�ger han. - D�r ser du. 873 00:52:14,996 --> 00:52:16,496 Det k�nns som om jag... 874 00:52:18,417 --> 00:52:19,793 ...tynar bort. 875 00:52:20,556 --> 00:52:23,733 Som om det �r ett m�rker vid synranden... 876 00:52:24,308 --> 00:52:25,605 som l�ngsamt... 877 00:52:26,597 --> 00:52:27,962 som kommer krypande. 878 00:52:28,698 --> 00:52:30,079 Och ju mer... 879 00:52:30,943 --> 00:52:32,311 man tittar 880 00:52:32,528 --> 00:52:34,697 i �gonvr�n... 881 00:52:38,672 --> 00:52:41,473 ...desto mer glider det undan. 882 00:52:43,795 --> 00:52:45,629 Men jag vet att det finns d�r. 883 00:52:50,315 --> 00:52:52,256 Kom s� g�r vi in. 884 00:52:52,795 --> 00:52:55,629 Jag tror att han tagit pengar. 885 00:52:57,354 --> 00:52:58,473 Vem d�? 886 00:53:00,809 --> 00:53:02,165 Mr Aziz. 887 00:53:04,315 --> 00:53:05,874 Skimning kallas det. 888 00:53:06,136 --> 00:53:08,336 Alla trodde att det var jag som gl�mde, 889 00:53:08,361 --> 00:53:09,824 men det var han. 890 00:53:10,525 --> 00:53:13,461 inte nog mycket att det m�rktes, men... 891 00:53:15,116 --> 00:53:17,616 ...under en l�ng tid. 892 00:53:18,954 --> 00:53:20,538 Du skulle ha sagt det. 893 00:53:22,970 --> 00:53:25,137 Jag skulle betalat honom mer. 894 00:53:30,452 --> 00:53:32,850 S� allt det d�r om att Uqbah saknade pengar 895 00:53:32,875 --> 00:53:35,394 n�r kassan r�knades p� kv�llen i restaurangen 896 00:53:35,419 --> 00:53:38,646 berodde troligen p� att Mr Aziz hade tagit pengar. 897 00:53:39,411 --> 00:53:42,491 Jag kar kollat upp felparkerade bilar 898 00:53:42,516 --> 00:53:44,510 utanf�r Tiffin Court. - Varifr�n kommer det h�r? 899 00:53:44,550 --> 00:53:46,264 Vaktm�staren, Mr Comer. 900 00:53:46,367 --> 00:53:48,405 Vi har n�gra ofta f�rekommande. 901 00:53:48,430 --> 00:53:50,435 Den vanligaste, en kr�mf�rgad Mercedes. 902 00:53:50,459 --> 00:53:53,464 L�rdagar och onsdagar, ungef�r vid samma tid. 903 00:53:53,489 --> 00:53:55,510 Vet vi vem den tillh�r? 904 00:54:11,265 --> 00:54:13,418 Jag vet inte vad jag kan g�ra f�r dig. 905 00:54:13,915 --> 00:54:17,055 Dr Sardar. Har du ett hembes�k? 906 00:54:17,634 --> 00:54:20,067 Ni f�r urs�kta, men mitt privatliv ang�r inte er. 907 00:54:20,092 --> 00:54:22,730 Jo, om det har n�nting att g�ra med vad som h�nde Mr Aziz 908 00:54:22,755 --> 00:54:24,403 i l�genhet tio h�rom kv�llen. 909 00:54:24,428 --> 00:54:27,111 Kanske du ska s�tta dig? - Och du, Miss Trent. 910 00:54:28,505 --> 00:54:30,509 Vi vet ingenting om det. 911 00:54:30,534 --> 00:54:31,594 Det g�r vi faktiskt inte. 912 00:54:31,618 --> 00:54:34,283 Var du h�r i m�ndags kv�ll, doktorn? 913 00:54:34,507 --> 00:54:36,691 Vi kan l�tt f� reda p� var din bil var. 914 00:54:36,716 --> 00:54:38,359 Han hade g�tt vid elvatiden. 915 00:54:38,526 --> 00:54:40,603 S�g du n�n som str�k omkring d�r? 916 00:54:40,628 --> 00:54:43,636 Nej. Jag har inte gjort n�t olagligt. 917 00:54:43,676 --> 00:54:45,954 Du f�rnekade att du hade h�rt talas om Tiffin Court. 918 00:54:45,955 --> 00:54:47,711 Varf�r det, om du inte hade n�got att d�lja? 919 00:54:47,736 --> 00:54:49,174 Vad skulle jag ha sagt? 920 00:54:49,308 --> 00:54:52,307 Jag och Ilsa vet inget om vad som h�nde stackars Mr Aziz. 921 00:54:52,435 --> 00:54:54,288 Okej? Bara en tillf�llighet. 922 00:54:54,313 --> 00:54:56,522 Vad �r det d� du inte ville att vi skulle f� veta? 923 00:54:58,171 --> 00:54:59,532 Jag k�nner Prince. 924 00:55:00,096 --> 00:55:01,210 Jag har tr�ffat honom n�gra g�nger. 925 00:55:01,235 --> 00:55:02,834 Vi spelade kort tillsammans. - Var? 926 00:55:02,835 --> 00:55:06,041 H�r och d�r. Inget regelbundet. 927 00:55:06,955 --> 00:55:09,754 Om ni urs�ktar, jag har patienter att se till. 928 00:55:09,779 --> 00:55:11,736 Det �r inget annat jag kan ber�tta f�r er nu. 929 00:55:12,580 --> 00:55:14,031 S� om ni till�ter? 930 00:55:14,996 --> 00:55:15,996 Okej. 931 00:55:19,168 --> 00:55:20,489 F�r den h�r g�ngen. 932 00:55:23,906 --> 00:55:25,616 Vi vet var vi kan hitta dig. 933 00:55:33,516 --> 00:55:35,091 Var tr�ffades ni tv�? 934 00:55:35,175 --> 00:55:37,255 Min far driver ett pokerspel. 935 00:55:37,280 --> 00:55:39,216 H�ga insatser f�r lokala aff�rsm�n. 936 00:55:39,423 --> 00:55:40,743 Vem �r din far? 937 00:55:41,310 --> 00:55:43,695 Min far har inget med det h�r att g�ra. 938 00:55:44,556 --> 00:55:47,215 Jag f�redrar att inte s�ga det. - Vi kan l�tt ta reda p� det. 939 00:55:49,179 --> 00:55:50,846 Det d�r �r min pappa. 940 00:55:51,875 --> 00:55:55,229 Var Oberon Prince med i din fars pokerspel? 941 00:55:55,254 --> 00:55:56,954 Ja, jag tror han �r en stammis. 942 00:55:57,760 --> 00:55:59,941 Men ingen vidare kortspelare, enligt vad pappa sa. 943 00:55:59,966 --> 00:56:02,024 Vilket gjorde honom till ett perfekt tillskott. 944 00:56:21,258 --> 00:56:22,419 Vad g�r du? 945 00:56:23,813 --> 00:56:26,034 Folk du m�ter, har gjort elaka saker. 946 00:56:26,035 --> 00:56:27,155 Ja, en del. 947 00:56:27,433 --> 00:56:29,075 Kan du f�rl�ta dem? 948 00:56:29,322 --> 00:56:31,332 Jag �r inte s� bra p� att f�rl�ta. 949 00:56:33,091 --> 00:56:35,641 Skulle du f�rl�ta mig om jag gjorde n�t dumt? 950 00:56:38,058 --> 00:56:40,142 Det beror p� vad det var. 951 00:56:41,061 --> 00:56:42,755 Och om du �ngrade dig. 952 00:56:43,216 --> 00:56:44,814 �kta �nger. 953 00:56:45,224 --> 00:56:47,298 Varf�r ska den vara �kta? 954 00:56:48,322 --> 00:56:49,955 Vill du ber�tta n�nting? 955 00:56:49,995 --> 00:56:51,504 F�r om du vill bikta dig... 956 00:56:51,709 --> 00:56:55,265 s� finns det runt 100 kyrkor i den h�r staden. 957 00:56:55,290 --> 00:56:57,891 139, jag har r�knat dem. 958 00:56:58,671 --> 00:57:00,431 Jag vill inte bikta mig. 959 00:57:01,532 --> 00:57:04,021 Jag vill bara veta om du skulle f�rl�ta mig. 960 00:57:27,413 --> 00:57:29,813 Morse? Det �r jag. 961 00:57:31,705 --> 00:57:32,797 Morse? 962 00:57:42,572 --> 00:57:44,133 Passa dig. 963 00:57:54,072 --> 00:57:56,912 Polisens mordutredning forts�tter 964 00:57:56,937 --> 00:57:59,461 g�llande en d�d pakistansk varuleverant�r 965 00:57:59,486 --> 00:58:01,784 som hittades d�d hemma hos TV-kocken 966 00:58:01,809 --> 00:58:04,631 och matrecensenten Oberon Prince. 967 00:58:04,941 --> 00:58:08,010 Kocken har inte setts sedan mordnatten. 968 00:58:08,082 --> 00:58:09,342 I andra nyhetsmedia, 969 00:58:09,367 --> 00:58:12,967 ligger offret, f�r det som beskrivs som ett rasistiskt angrepp, 970 00:58:13,024 --> 00:58:15,324 fortfarande allvarligt skadad p� sjukhus. 971 00:58:15,475 --> 00:58:18,074 Ton�ringen var med n�gra kamrater i staden 972 00:58:18,099 --> 00:58:19,683 n�r de blev... 973 00:58:39,684 --> 00:58:40,916 Du kom. 974 00:58:41,916 --> 00:58:43,560 Var tror han att du �r? 975 00:58:44,044 --> 00:58:45,528 Hos en kamrat. 976 00:58:47,929 --> 00:58:50,290 L�tt att ljuga n�r man v�l b�rjat, eller hur? 977 00:58:51,012 --> 00:58:52,736 Ja, n�r det betyder n�nting. 978 00:58:53,337 --> 00:58:56,091 Vad var det som br�dskade? Du sa det var viktigt. 979 00:58:56,452 --> 00:58:59,225 Jag m�ste tr�ffa dig, ensam. - Varf�r? 980 00:59:00,580 --> 00:59:03,247 F�r att se om jag fortfarande k�nde likadant. 981 00:59:04,403 --> 00:59:05,494 Jo... 982 00:59:06,917 --> 00:59:08,834 ...om du �r olycklig... 983 00:59:09,196 --> 00:59:11,115 ...s� ska du g�ra slut p� r�tt s�tt. 984 00:59:11,187 --> 00:59:12,598 Jag �r inte olycklig. 985 00:59:14,228 --> 00:59:15,638 Jag �r r�dd. 986 00:59:16,619 --> 00:59:17,817 F�r vad d�? 987 00:59:21,285 --> 00:59:23,972 Att l�ta n�got g� mig ur h�nderna. 988 00:59:25,996 --> 00:59:27,447 N�got bra. 989 00:59:41,107 --> 00:59:43,004 Venedig var Venedig. 990 00:59:44,084 --> 00:59:45,764 Du steg ut ut ditt liv ett �gonblick 991 00:59:45,789 --> 00:59:48,981 och hamnade i mitt. Och det var underbart. 992 00:59:49,295 --> 00:59:51,271 Men det var inte p� riktigt. 993 00:59:52,353 --> 00:59:53,948 Det var det f�r mig. 994 01:00:01,661 --> 01:00:03,562 S�g att du inte vill ha mig. 995 01:00:03,796 --> 01:00:05,213 Jag vill inte ha dig. 996 01:00:06,460 --> 01:00:07,922 S�g det igen. 997 01:00:11,005 --> 01:00:12,644 Jag kan inte r�dda dig. 998 01:00:18,940 --> 01:00:20,514 D� kan ingen det. 999 01:01:08,054 --> 01:01:09,966 Har du b�rjat r�ka? 1000 01:01:10,603 --> 01:01:12,198 En d�lig vana. 1001 01:01:12,404 --> 01:01:15,618 Jag gifte med den som ville ha mig, och se hur det har blivit. 1002 01:01:16,396 --> 01:01:17,998 Jag t�nker inte leva som en nunna. 1003 01:01:18,023 --> 01:01:20,346 Du ska inte leva som en slampa heller. 1004 01:01:20,639 --> 01:01:22,487 Jag h�r saker, Ilsa. 1005 01:01:22,512 --> 01:01:25,154 Jag struntar i vad du h�r. - Jag m�rker det. 1006 01:01:25,469 --> 01:01:28,878 Jag har mitt rykte att vara r�dd om. 1007 01:01:29,099 --> 01:01:30,778 Med valet och allt. 1008 01:01:30,835 --> 01:01:32,477 T�nker du inte p� det? 1009 01:01:32,502 --> 01:01:35,440 Hur tror du det ser ut om du umg�s med alla m�jliga? 1010 01:01:35,465 --> 01:01:38,023 Om du ska gorma �t mig, s� g�r jag och l�gger mig. 1011 01:01:38,048 --> 01:01:39,727 Du hittar ut sj�lv. 1012 01:01:54,698 --> 01:01:56,127 Nej. H�r. 1013 01:02:23,639 --> 01:02:25,865 Det var ett privat spel, mellan v�nner. 1014 01:02:25,890 --> 01:02:27,640 Var Oberon Prince bland dem? 1015 01:02:27,688 --> 01:02:29,195 D� och d�. 1016 01:02:29,426 --> 01:02:31,134 Oberon �r en storspelare, 1017 01:02:31,159 --> 01:02:33,276 han satsar p� allt, �verallt, n�rsomhelst. 1018 01:02:33,301 --> 01:02:35,306 Han skulle kunna satsa p� tv� flugor som kryper p� v�ggen. 1019 01:02:35,331 --> 01:02:37,136 Killar som han �r en bedr�velse. 1020 01:02:37,394 --> 01:02:39,593 Du spelar visst med familjen Sardar? 1021 01:02:39,618 --> 01:02:40,913 Pakistaner. 1022 01:02:41,121 --> 01:02:44,006 S� dina f�rdomar upph�r vid pokerbordet. 1023 01:02:44,038 --> 01:02:46,089 Jag tar emot pengar av alla som har n�gra. 1024 01:02:46,114 --> 01:02:48,117 Svarta, bruna, gula. 1025 01:02:48,142 --> 01:02:51,084 Det heter ju att "pengar luktar inte". 1026 01:02:51,109 --> 01:02:53,108 S� alla �r j�mlika d� de spelar? 1027 01:02:53,133 --> 01:02:55,183 S�dant �r spelet. 1028 01:02:55,978 --> 01:03:00,446 Men det �r inget du �nskar blir k�nt, eller hur? 1029 01:03:02,422 --> 01:03:04,560 Det �r v�l inte din grej att skvallra, va? 1030 01:03:04,585 --> 01:03:06,668 N�r s�g du Prince senast? 1031 01:03:07,292 --> 01:03:09,007 Vi skulle ha spelat i l�rdags 1032 01:03:09,032 --> 01:03:12,548 men med det h�r.. s� blev det inget spel. 1033 01:03:12,905 --> 01:03:15,237 Veckan innan h�lls spelet hemma hos honom, 1034 01:03:15,262 --> 01:03:17,217 men jag h�ll p� med valkampanjen, 1035 01:03:17,242 --> 01:03:18,482 s� jag missade det. 1036 01:03:18,507 --> 01:03:21,832 Men jag h�rde p� omv�gar att han vann stort. 1037 01:03:22,025 --> 01:03:23,743 Gjorde en av de d�r f�rgade typerna pank. 1038 01:03:23,768 --> 01:03:26,009 Vem? - Jag vet inte. 1039 01:03:26,057 --> 01:03:27,517 Jag var ju inte d�r. 1040 01:03:27,542 --> 01:03:30,021 Jag vill ha en lista �ver dina stammisar. 1041 01:03:30,046 --> 01:03:31,614 Det tror jag s�kert. 1042 01:03:33,379 --> 01:03:35,457 Det �r f�rm�gna typer. 1043 01:03:35,482 --> 01:03:38,281 De k�per och s�ljer s�na som ni. - Jas�? 1044 01:03:38,313 --> 01:03:40,504 Det skulle nog inte vara s� bra f�r din valkampanj 1045 01:03:40,529 --> 01:03:42,029 om det kom ut att du i privatlivet 1046 01:03:42,054 --> 01:03:44,148 spelar kort med pakistanier. 1047 01:03:45,810 --> 01:03:47,768 Du bluffar. Du �r en snut. 1048 01:03:47,793 --> 01:03:49,312 Det ligger utanf�r dina befogenheter. - Chefen? 1049 01:03:49,345 --> 01:03:51,985 Indiskretion �r en vanesak f�r mig, Mr Gorman. 1050 01:03:52,010 --> 01:03:54,899 S�rskilt n�r jag pratar med representanter f�r media. 1051 01:03:54,995 --> 01:03:57,705 Jag tror dig inte. - Det borde du, Mr Gorman. 1052 01:03:57,730 --> 01:03:59,743 Vi �r poliser. Vi bluffar inte. 1053 01:04:01,424 --> 01:04:04,009 B�st f�r honom att han kommer med en lista p� namn och adresser. 1054 01:04:04,034 --> 01:04:05,778 Medan vi v�ntar, kanske vi kan f� fram n�t 1055 01:04:05,803 --> 01:04:08,591 fr�n pokermarkerna och spelkorten i Princes l�genhet. 1056 01:04:08,616 --> 01:04:11,005 Ja, det finns m�nga s�tt att fl� en gris. 1057 01:04:13,201 --> 01:04:15,906 Gormans dotter, du m�ste vara galen. 1058 01:04:15,931 --> 01:04:18,720 Eller k�r. - Men sn�lla du, k�r? 1059 01:04:18,760 --> 01:04:21,589 Tror du att k�rleken r�ddar dig fr�n pappans r�busar? 1060 01:04:21,720 --> 01:04:23,440 Vakna upp, Farook. 1061 01:04:23,497 --> 01:04:25,696 Det h�r st�llet �r slut f�r s�na som oss. 1062 01:04:25,721 --> 01:04:26,804 Inte f�r mig. 1063 01:04:26,829 --> 01:04:28,780 Nej, inte f�r dig f�rst�s. 1064 01:04:29,919 --> 01:04:31,830 Du �r ju en duktig brittisk l�kare. 1065 01:04:32,108 --> 01:04:34,050 Lura inte dig sj�lv. 1066 01:04:34,121 --> 01:04:37,455 De tolererar dig, f�r att du �r anv�ndbar. 1067 01:04:38,057 --> 01:04:40,775 Det �r v�l det de menar med tolerans? 1068 01:04:40,800 --> 01:04:43,130 St�r ut med n�got de helst inte vill. 1069 01:04:43,625 --> 01:04:47,064 Jag vill inte bli tolererad. Jag vill tillh�ra. 1070 01:04:47,089 --> 01:04:48,958 Salim... - Jag sticker. 1071 01:04:50,970 --> 01:04:52,210 Reser hem. 1072 01:04:52,256 --> 01:04:53,336 Hem? 1073 01:04:55,616 --> 01:04:56,973 Till Bengalen? 1074 01:04:57,810 --> 01:04:59,569 Och du s�ger att jag �r tokig? 1075 01:04:59,594 --> 01:05:02,914 Jag har talat med kusin Arik. - Kusin Arik, nationalisten? 1076 01:05:02,939 --> 01:05:05,599 Vi kunde bli del av n�nting. Vi alla. 1077 01:05:05,624 --> 01:05:08,426 N�nting bra. N�nting nytt. 1078 01:05:11,393 --> 01:05:13,243 Vad tycker Nuha om det h�r? 1079 01:05:13,268 --> 01:05:16,028 Hon f�ljer sin man, alltid. 1080 01:05:17,161 --> 01:05:20,749 S� du har inte ber�ttat f�r henne? - Nej, det har han inte. 1081 01:05:22,561 --> 01:05:24,799 �r det det alla nattliga bes�k handlat om? 1082 01:05:24,824 --> 01:05:26,829 Vi talar inte om det h�r nu. 1083 01:05:31,304 --> 01:05:32,952 Jag vill inte �ka tillbaka. 1084 01:05:32,977 --> 01:05:35,255 Det h�r �r mitt hem nu, och jag vill inte bli bortdriven. 1085 01:05:35,280 --> 01:05:37,840 s�g det till honom och inte mig. - Han �r ju din bror. 1086 01:05:37,865 --> 01:05:39,351 Och han �r din man. 1087 01:05:50,649 --> 01:05:52,135 �r det h�r allt? 1088 01:05:52,440 --> 01:05:53,949 R�cker det inte? 1089 01:05:53,974 --> 01:05:56,808 Jo tack, en bra b�rjan. 1090 01:05:56,988 --> 01:06:00,295 Vi tycks ha en �verkropp, 1091 01:06:00,320 --> 01:06:03,276 tillsammans med b�da armarna och benen, 1092 01:06:03,608 --> 01:06:06,887 men vi saknar cirka ett huvud. 1093 01:06:07,318 --> 01:06:11,071 Och den bergskedja man kunde v�nta sig att finna, 1094 01:06:11,343 --> 01:06:14,275 som det gamla geografiska sk�mtet g�r, 1095 01:06:14,552 --> 01:06:17,080 i slutet av handlederna. 1096 01:06:19,929 --> 01:06:22,012 Hans h�nder, inspekt�rn. 1097 01:06:23,601 --> 01:06:26,413 Jag vet med n�r jag f�tt titta p� honom. 1098 01:06:27,335 --> 01:06:31,096 Men i facket inuti resv�skan 1099 01:06:31,144 --> 01:06:34,690 ligger en flygbiljett med BEA, och ett pass. 1100 01:06:35,002 --> 01:06:37,476 Utf�rdat till Oberon Prince. 1101 01:06:39,657 --> 01:06:41,056 Om det inte var n�got mer, doktorn, 1102 01:06:41,081 --> 01:06:43,892 s� ska vi l�ta dig b�rja s�ga, och f�rflytta oss ur vindriktningen. 1103 01:06:43,917 --> 01:06:45,243 F�r all del. 1104 01:06:45,386 --> 01:06:46,986 Ska vi s�ga klockan tv�? 1105 01:06:50,153 --> 01:06:52,353 Hur kan n�n g�ra s� mot en annan m�nniska? 1106 01:06:52,378 --> 01:06:53,991 Han hade redan gjort den v�rsta biten. 1107 01:06:54,016 --> 01:06:57,147 Vi kanske k�nner oss �cklade, men offret kan ingen hj�lpa. 1108 01:06:58,693 --> 01:07:01,026 Vad tror vi har �gt rum? 1109 01:07:01,051 --> 01:07:03,796 Utk�raren r�kar p� n�nting, 1110 01:07:03,864 --> 01:07:06,365 och s� m�ste den som d�dade Oberon Prince tysta honom? 1111 01:07:06,390 --> 01:07:07,319 Det �r m�jligt. 1112 01:07:07,344 --> 01:07:09,421 Jag tror inte han r�kade p� n�nting, sir. 1113 01:07:09,681 --> 01:07:12,551 Jag tror att Mr Aziz blev ditskickad. - Varf�r det? 1114 01:07:12,681 --> 01:07:15,292 Jag tror att n�n skickade honom till en p�hittad adress 1115 01:07:15,317 --> 01:07:16,396 p� hans tredje leverans. 1116 01:07:16,421 --> 01:07:17,788 Mendip Gardens West? - Ja. 1117 01:07:17,814 --> 01:07:18,607 Varf�r? 1118 01:07:18,631 --> 01:07:20,612 Jo, om jag skulle d�da tv� m�nniskor 1119 01:07:20,637 --> 01:07:23,010 skulle det v�l vara enklare att klara av dem var f�r sig? 1120 01:07:23,035 --> 01:07:24,750 S� n�gon d�dar Prince, 1121 01:07:24,775 --> 01:07:26,951 v�ntar p� att Aziz ska komma, och g�r av med honom? 1122 01:07:26,976 --> 01:07:29,735 F�rutsatt att vem det �n var �nskade livet ur dem b�da tv�. 1123 01:07:30,276 --> 01:07:31,416 Tv� flugor. 1124 01:07:37,842 --> 01:07:41,121 I din l�genhet fr�gade jag om han n�nsin n�mt en Mr Aziz. 1125 01:07:41,146 --> 01:07:43,345 I ljuset av vad som framkommit, 1126 01:07:43,370 --> 01:07:45,650 vill jag veta om han k�nde n�gon med det namnet. 1127 01:07:46,203 --> 01:07:47,231 Nej. 1128 01:07:47,649 --> 01:07:50,187 Om han gjorde det, sa han inget till mig. 1129 01:07:50,433 --> 01:07:54,761 Hade din man n�gra fiender som du k�nner till, Mrs Prince? 1130 01:07:54,786 --> 01:07:57,606 Han kan ha kommit med en och annan d�lig recension 1131 01:07:57,631 --> 01:08:00,593 som n�n restaurang�gare tog avst�nd ifr�n. 1132 01:08:00,771 --> 01:08:03,629 Han kunde vara ganska sv�r om han var p� det hum�ret. 1133 01:08:04,568 --> 01:08:07,701 Men ingenting som skulle kunna r�ttf�rdiga en s�n h�r sak. 1134 01:08:07,867 --> 01:08:11,366 �r ni helt s�kra p� att det �r Oberon ni hittat? 1135 01:08:11,414 --> 01:08:12,817 Kan ni inte ha tagit fel? 1136 01:08:12,842 --> 01:08:14,810 Vi har starka sk�l att tro det. 1137 01:08:14,835 --> 01:08:17,810 Hade han n�gra speciella k�nnetecken, Mrs Prince? 1138 01:08:17,835 --> 01:08:22,700 Han hade ett r�tt f�delsem�rke p� v�nster l�r. 1139 01:08:24,722 --> 01:08:25,961 �r det s� illa? 1140 01:08:25,986 --> 01:08:27,454 Jag beklagar. 1141 01:08:28,095 --> 01:08:29,271 Nej, tack. 1142 01:08:31,573 --> 01:08:34,412 P� n�t vis har jag alltid vetat att han skulle komma tillbaka till slut. 1143 01:08:34,841 --> 01:08:36,425 P� ett eller annat s�tt. 1144 01:08:37,691 --> 01:08:42,120 Inte s� leml�stad men slaktad och styckad. 1145 01:08:42,446 --> 01:08:47,017 Av en hj�lpligt kunnig person med en massa tur. 1146 01:08:47,042 --> 01:08:50,363 Var? - I l�genheten, troligen. 1147 01:08:50,676 --> 01:08:52,817 D� skulle v�l l�genheten sett ut som ett slakthus? 1148 01:08:52,842 --> 01:08:54,801 Badrummet? - Ja det �r f�rst�s, 1149 01:08:54,802 --> 01:08:56,761 det vanliga st�llet. 1150 01:08:56,762 --> 01:08:58,836 av f�rst�eliga sk�l. 1151 01:08:59,176 --> 01:09:01,652 Jag skulle bli f�rv�nad om inte teknikerna 1152 01:09:01,692 --> 01:09:04,274 skulle hitta n�t i vattenl�set i badrummet. 1153 01:09:04,314 --> 01:09:07,321 Hur l�ng tid kan det ha tagit? - Inte s� l�nge. 1154 01:09:07,631 --> 01:09:11,881 F�rutsatt att man har en hyfsad kniv och en skaplig bens�g. 1155 01:09:12,101 --> 01:09:12,885 Ja? 1156 01:09:12,910 --> 01:09:14,742 Duxbury's. Begravningsentrepren�ren. 1157 01:09:14,767 --> 01:09:16,361 H�r ang�ende en bilolycka. 1158 01:09:16,460 --> 01:09:17,977 Kvinna. Whittaker. 1159 01:09:18,002 --> 01:09:20,151 Ja, l�da sex. 1160 01:09:20,176 --> 01:09:22,436 Jag ska visa. Urs�kta mig. 1161 01:09:33,901 --> 01:09:35,749 F�r jag s�ga en sak? 1162 01:09:36,786 --> 01:09:39,863 Domstolen har h�rt av sig. Ang�ende Molly. R�tteg�ngen. 1163 01:09:39,888 --> 01:09:41,668 Tidigt p� det nya �ret, s�ger de? 1164 01:09:41,928 --> 01:09:43,218 Det l�ter ganska r�tt. 1165 01:09:43,267 --> 01:09:45,004 Vill de att jag ska vittna? 1166 01:09:45,377 --> 01:09:47,111 Bara om det du vet. 1167 01:09:47,297 --> 01:09:49,086 Jag vet inte vad som p�g�r, 1168 01:09:49,111 --> 01:09:50,955 men din chef f�ljer mig. 1169 01:09:54,063 --> 01:09:57,143 �r det inte bara inbillning? - Jag var p� bio i m�ndags. 1170 01:09:57,349 --> 01:09:58,553 Han var d�r. 1171 01:09:58,633 --> 01:10:00,719 Jag har sett honom spana p� mitt jobb ocks�. 1172 01:10:01,070 --> 01:10:04,009 Jag har talat med en advokat. Det �r trakasserier. 1173 01:10:04,505 --> 01:10:06,461 Jag vill inte st�lla till besv�r... 1174 01:10:06,811 --> 01:10:09,570 ...men om han inte l�gger av, m�ste jag tala med hans chefer. 1175 01:10:09,698 --> 01:10:11,337 Och komma med klagom�l. 1176 01:10:16,842 --> 01:10:19,149 Hall� d�r, varf�r �ker du inte hem? 1177 01:10:19,188 --> 01:10:22,081 Polisens utredning av kniv- huggningen av en ton�ring i Oxford 1178 01:10:22,082 --> 01:10:24,190 har nu �verg�tt i en mordutredning 1179 01:10:24,215 --> 01:10:26,282 sedan pojken d�tt p� sjukhus. 1180 01:10:26,307 --> 01:10:28,850 Han togs in efter ett rasistiskt angrepp... 1181 01:10:28,891 --> 01:10:30,770 Jag tror det inte. - Han har gjort det igen. 1182 01:10:32,899 --> 01:10:34,260 En ny vinst. 1183 01:10:36,039 --> 01:10:38,715 Gary, vad g�r du h�r? Kom hit. 1184 01:10:41,643 --> 01:10:44,555 G�r lite nytta. Jag har slut p� r�ka. 1185 01:10:44,842 --> 01:10:46,606 Stick och skaffa ett paket guardsmen 1186 01:10:46,631 --> 01:10:48,400 och n�gra slim panatellas. 1187 01:10:48,504 --> 01:10:50,400 Du f�r pengar n�r du kommer tillbaka. 1188 01:10:53,815 --> 01:10:55,023 En bra kille. 1189 01:10:55,666 --> 01:10:56,842 Dricka. 1190 01:11:03,611 --> 01:11:04,811 Nej tack. 1191 01:11:06,905 --> 01:11:10,992 Du s�gs av Carl Sturgis p� bion i m�ndags. 1192 01:11:15,930 --> 01:11:18,129 K�nde bara f�r att g� p� bio. 1193 01:11:18,367 --> 01:11:19,997 P� en snuskfilm? 1194 01:11:20,323 --> 01:11:23,102 N�r blev blev du en som smyger p� s�nt? 1195 01:11:23,522 --> 01:11:24,856 Vad �r det fr�gan om? 1196 01:11:27,683 --> 01:11:29,523 Jag vill bara vara s�ker. 1197 01:11:29,752 --> 01:11:31,079 P� vad d�? 1198 01:11:32,220 --> 01:11:34,826 Att vi hade r�tt om Molly Andrews. 1199 01:11:38,594 --> 01:11:41,873 Ja... Sturgis hotar med att l�mna in ett klagom�l. 1200 01:11:41,922 --> 01:11:43,766 Det g�r han aldrig. - Om han g�r det d�? 1201 01:11:43,791 --> 01:11:44,898 L�t honom g�ra det. 1202 01:11:45,286 --> 01:11:47,075 Jag vet att du g�rna vill att det �r han... 1203 01:11:47,757 --> 01:11:49,459 ...men du har h�ngt upp dig p� fel man. 1204 01:11:49,484 --> 01:11:52,143 Du m�ste sl�ppa det. - Vem tror du att du pratar med? 1205 01:12:20,252 --> 01:12:21,734 Nej, v�nta. 1206 01:12:52,171 --> 01:12:53,520 Mrs Radowicz? 1207 01:12:53,545 --> 01:12:56,423 Vad �r det nu d�? Fler l�gner om min Gary? 1208 01:13:13,810 --> 01:13:15,972 Han �r...kall. 1209 01:13:16,666 --> 01:13:18,530 Varf�r �r han s� kall? 1210 01:13:19,167 --> 01:13:21,605 Ni m�ste v�rma honom. 1211 01:13:22,184 --> 01:13:23,664 H�mta en filt �t honom. 1212 01:13:23,919 --> 01:13:26,846 Varf�r ger ni honom inte en filt? 1213 01:13:28,243 --> 01:13:29,934 Han kommer att vakna. 1214 01:13:30,411 --> 01:13:31,672 Vakna. 1215 01:13:32,810 --> 01:13:34,531 Mrs Radowicz... - Nej. 1216 01:13:35,898 --> 01:13:37,400 Ni gjorde det h�r. 1217 01:13:38,315 --> 01:13:40,848 Det var ni. Ni d�dade honom. 1218 01:13:41,985 --> 01:13:43,744 Vem gjorde det h�r? 1219 01:13:45,534 --> 01:13:48,534 Vem har skadat min pojke? 1220 01:13:53,066 --> 01:13:54,664 Jag hatar dem. 1221 01:13:55,879 --> 01:13:57,679 Jag hatar allihop. 1222 01:13:57,704 --> 01:14:00,858 Jag hoppas de d�r i pl�gor. 1223 01:14:01,367 --> 01:14:03,631 WPC Jarvis f�ljer dig hem. 1224 01:14:04,068 --> 01:14:06,345 Jag beklagar verkligen. 1225 01:14:22,375 --> 01:14:23,375 Jim? 1226 01:14:23,585 --> 01:14:25,298 T�nkte du ville veta det direkt. 1227 01:14:25,323 --> 01:14:27,332 Vi har en matchning av tumavtrycket 1228 01:14:27,357 --> 01:14:29,357 i Oberon Princes l�genhet. 1229 01:14:31,212 --> 01:14:33,089 S� du var i stadshuset, 1230 01:14:33,114 --> 01:14:34,872 du brottades, 1231 01:14:35,018 --> 01:14:36,897 och gick sedan ut f�r att f� n�t att �ta. 1232 01:14:36,922 --> 01:14:38,645 Minns du det? - Ja, jag minns. 1233 01:14:38,669 --> 01:14:40,185 Det �r en indisk restaurang. 1234 01:14:40,210 --> 01:14:42,475 - Ja, jag sa att jag minns. 1235 01:14:43,249 --> 01:14:45,714 Det blev ett gr�l med en av de andra g�sterna. 1236 01:14:45,739 --> 01:14:47,772 Minns du det? - Svagt. 1237 01:14:47,797 --> 01:14:49,540 En som heter Oberon Prince? 1238 01:14:49,575 --> 01:14:50,701 Om du s�ger det s�. 1239 01:14:50,725 --> 01:14:52,620 Vart gick du efter restaurangen? 1240 01:14:52,722 --> 01:14:55,244 Tillbaka hem. - Kan n�n intyga det? 1241 01:14:55,269 --> 01:14:57,891 Ja. Jag bodde ihop med Johnny Simba. 1242 01:14:58,901 --> 01:15:01,001 Det �r intressant, f�r enligt det h�r 1243 01:15:01,026 --> 01:15:03,316 bodde Mr Simba ihop med br�derna Singh, 1244 01:15:03,355 --> 01:15:05,913 och du hade en egen bostad. 1245 01:15:05,963 --> 01:15:08,723 Ja, det �ndrar sig. 1246 01:15:08,735 --> 01:15:10,934 Vi bor p� s� m�nga st�llen att det �r sv�rt att h�lla reda p� det. 1247 01:15:10,959 --> 01:15:13,009 Men du gick bara tillbaka hem. 1248 01:15:13,034 --> 01:15:14,433 Ja, det st�mmer. 1249 01:15:14,458 --> 01:15:17,836 Kan du ber�tta f�r oss hur ditt blodiga tumavtryck 1250 01:15:17,861 --> 01:15:19,851 finns p� en d�rrkarm 1251 01:15:19,876 --> 01:15:21,832 i en hyresfastighet som heter Tiffin Court. 1252 01:15:21,857 --> 01:15:24,517 En l�genhet d�r vi hittade en m�rdad man. 1253 01:15:24,603 --> 01:15:27,533 Jag vet inget om det. - Men vi vet att du var d�r. 1254 01:15:28,792 --> 01:15:30,526 S� varf�r ber�ttar du inte? 1255 01:15:32,328 --> 01:15:34,057 Okej d�, 1256 01:15:36,159 --> 01:15:37,986 ...Oberon var full, 1257 01:15:38,020 --> 01:15:40,445 och hade br�kat med grabbarna, men... 1258 01:15:46,634 --> 01:15:48,797 ...jag m�rkte att det var en fasad. 1259 01:15:56,122 --> 01:15:57,747 Har du n�t st�lle? 1260 01:15:59,563 --> 01:16:01,962 Bara s� d�r? - Varf�r inte? 1261 01:16:02,360 --> 01:16:05,155 Jag k�nde igen honom fr�n TV. Mamma gillar hans program. 1262 01:16:05,861 --> 01:16:08,034 Han gav mig adressen och jag sa att jag skulle komma senare. 1263 01:16:08,059 --> 01:16:12,526 Dina andra brottarkompisar, k�nner de till din...preferens? 1264 01:16:12,563 --> 01:16:13,710 En del. 1265 01:16:14,202 --> 01:16:15,773 Ingen bryr sig. 1266 01:16:16,432 --> 01:16:18,054 Jag vet inte n�r du tittade senast, 1267 01:16:18,079 --> 01:16:21,494 men vi f�r betalt f�r att rulla runt med killar i bara underkl�derna. 1268 01:16:22,009 --> 01:16:24,991 Jag menar bara att brottning �r bara en sorts underh�llning, 1269 01:16:25,023 --> 01:16:26,642 S� l�nge det drar publik, 1270 01:16:26,667 --> 01:16:28,723 bryr sig ingen om vad du g�r privat. 1271 01:16:28,748 --> 01:16:30,165 S� vad h�nde? 1272 01:16:33,350 --> 01:16:36,367 Jo, jag och n�gra av grabbarna gick till en bar i ett par timmar. 1273 01:16:36,826 --> 01:16:39,197 Jag kom till hans l�genhet vid ettiden. 1274 01:16:39,468 --> 01:16:41,666 Men det var ingen som svarade d�rinne. 1275 01:16:41,842 --> 01:16:45,349 S� jag ringde p� igen tills n�n svarade. 1276 01:16:45,659 --> 01:16:47,801 Han hade sagt att nyckeln l�g under mattan om jag kom sent, 1277 01:16:47,826 --> 01:16:49,651 och att jag skulle �ppna sj�lv. 1278 01:16:55,675 --> 01:16:58,245 Det var n�n d�r, det h�rde jag. 1279 01:16:59,403 --> 01:17:02,539 L�t som... jag vet inte... ..n�n som s�gade i tr�. 1280 01:17:03,691 --> 01:17:05,444 Men du s�g ingen? 1281 01:17:05,626 --> 01:17:07,981 Nej, bara den d�de killen p� golvet. 1282 01:17:09,113 --> 01:17:11,949 Jag t�nkte inte stanna och presentera mig. 1283 01:17:14,603 --> 01:17:16,921 Vad h�nde med kniven? - Jag gjorde mig av med den. 1284 01:17:16,962 --> 01:17:19,352 Var? - Sl�ppte den i avloppet. 1285 01:17:25,066 --> 01:17:26,767 Den l�g d�r Sloan sa. 1286 01:17:26,792 --> 01:17:28,161 D� �r den m�rdarens. 1287 01:17:28,636 --> 01:17:30,343 Det var telefonv�xeln. 1288 01:17:30,368 --> 01:17:32,320 De har k�rt igenom numren som ringde restaurangen. 1289 01:17:32,345 --> 01:17:34,556 Och tv� kom fr�n samma telefon. 1290 01:17:46,040 --> 01:17:48,697 Best�ller tv� takeaways fr�n The Jolly Rajah... 1291 01:17:48,722 --> 01:17:51,472 bara 20 meter fr�n telefonkiosken? 1292 01:17:52,819 --> 01:17:54,317 Varf�r tv� samtal? 1293 01:17:54,911 --> 01:17:57,977 Det f�rsta var till den p�hittade adressen p� Mendip Gardens West. 1294 01:17:58,002 --> 01:18:00,242 Det andra till Oberon Princes l�genhet i Tiffin Court. 1295 01:18:00,267 --> 01:18:03,563 Vilket betyder att den som ringde beh�vde k�pa lite tid. 1296 01:18:03,611 --> 01:18:05,570 Ja, f�r att h�lla Mr Aziz sysselsatt 1297 01:18:05,595 --> 01:18:07,493 f�r att sj�lv hinna f�re till Tiffin Court. 1298 01:18:08,042 --> 01:18:09,482 Vi f�r ta ut teknikerna. 1299 01:18:09,507 --> 01:18:11,443 Som en n�l i en h�stack efter fyra dagar, 1300 01:18:11,483 --> 01:18:12,642 men vi kan ha tur. 1301 01:18:12,691 --> 01:18:15,316 Att best�lla h�mtmat till Tiffin Court, men... 1302 01:18:15,341 --> 01:18:18,127 men inte mycket till plan, d� Prince redan �tit p� restaurangen. 1303 01:18:18,160 --> 01:18:19,290 Du har r�tt, inte mycket till plan 1304 01:18:19,315 --> 01:18:21,543 men m�rdaren visste inte att han hade �tit p� restaurangen. 1305 01:18:21,568 --> 01:18:22,519 Hur d�? 1306 01:18:22,544 --> 01:18:25,286 F�r f�rstemaskinisten l�mnar aldrig maskinrummet. 1307 01:18:35,396 --> 01:18:36,547 Rafiq. 1308 01:18:42,547 --> 01:18:45,402 Godafton, Mr Sardar. Kan du f�lja med oss? 1309 01:18:45,459 --> 01:18:47,697 Jag kan inte l�mna restaurangen mitt i arbetet. 1310 01:18:47,722 --> 01:18:49,423 Tyv�rr m�ste du det. 1311 01:19:00,731 --> 01:19:04,011 Du var den ende i personalen som inte visste 1312 01:19:04,036 --> 01:19:06,914 att Mr Prince redan hade varit i restaurangen den kv�llen. 1313 01:19:07,425 --> 01:19:09,681 Du bad Mr Aziz att leverera till en man 1314 01:19:09,706 --> 01:19:11,025 som redan hade �tit hos er. 1315 01:19:11,050 --> 01:19:14,281 Vi har ocks� hittat kniven du d�dade Prince med. 1316 01:19:15,173 --> 01:19:17,442 Hur mycket var du skyldig honom? 1317 01:19:20,778 --> 01:19:22,518 13000 pund. 1318 01:19:25,343 --> 01:19:27,260 Jag f�rs�kte h�lla mig undan... 1319 01:19:28,212 --> 01:19:31,023 ...men korten tar �verhanden. 1320 01:19:32,770 --> 01:19:34,858 Jag br�t mot den gyllene regeln... 1321 01:19:35,112 --> 01:19:36,985 Spela inte f�r att t�cka f�rlusterna. 1322 01:19:37,162 --> 01:19:39,216 N�sta giv blir b�ttre. 1323 01:19:40,141 --> 01:19:42,200 Man tror alltid att lyckan skall v�nda. 1324 01:19:42,893 --> 01:19:45,691 Och ingen i familjen kunde ha l�nat ut dem till dig? 1325 01:19:45,859 --> 01:19:47,060 L�nat ut? 1326 01:19:48,285 --> 01:19:50,296 Pengarna var r�tteligen mina. 1327 01:19:51,324 --> 01:19:54,162 Min halva av f�retaget Eller det som skulle varit min halva. 1328 01:19:54,602 --> 01:19:55,837 Vinsten. 1329 01:19:56,404 --> 01:19:59,904 Om min bror hade kommit ih�g v�r �verenskommelse. 1330 01:20:01,434 --> 01:20:05,336 Jag ville bara ha min andel. 50-50, som vi kommit �verens om. 1331 01:20:05,650 --> 01:20:07,960 Men din bror h�ll inte sitt ord. 1332 01:20:09,029 --> 01:20:13,068 Han sa "oroa dig inte f�r kostnader och l�n 1333 01:20:13,093 --> 01:20:15,832 "och kredit och debet och... 1334 01:20:16,604 --> 01:20:19,927 "koncentrera dig bara p� matlagningen och l�mna bekymren till mig." 1335 01:20:20,836 --> 01:20:22,836 S� du k�nde dig lurad? 1336 01:20:23,298 --> 01:20:24,778 Jag blev lurad. 1337 01:20:26,764 --> 01:20:30,536 Han sa att han inte kunde minnas v�r �verenskommelse. 1338 01:20:32,882 --> 01:20:36,001 Han sa "Oroa dig inte, det ordnar sig, 1339 01:20:36,002 --> 01:20:37,432 "du kommer att bli omsk�tt." 1340 01:20:37,457 --> 01:20:38,577 Mina brors�ner? 1341 01:20:39,563 --> 01:20:41,813 Skulle de ta hand om sin farbror? 1342 01:20:42,245 --> 01:20:44,511 Som om jag vore n�n sorts tiggare? 1343 01:20:45,403 --> 01:20:47,213 S� du b�rjade stj�la fr�n restaurangen 1344 01:20:47,238 --> 01:20:49,437 f�r att kunna betala skulden till Oberon Prince. 1345 01:20:49,462 --> 01:20:51,520 Det var inte s� att din bror b�rjade mista sina f�rm�gor 1346 01:20:51,545 --> 01:20:54,480 och r�knade fel, du stal fr�n honom. 1347 01:20:54,505 --> 01:20:56,649 Var det s� att Mr Aziz uppt�ckte dig? 1348 01:20:56,749 --> 01:20:58,150 Han s�g mig. 1349 01:20:58,411 --> 01:21:00,161 Utpressade han dig? 1350 01:21:01,148 --> 01:21:02,158 Nej. 1351 01:21:05,243 --> 01:21:09,057 Han gav mig chansen att sj�lv ber�tta f�r Uqbah, annars skulle han g�ra det. 1352 01:21:09,082 --> 01:21:13,417 S� du t�nkte ut en plan som skulle l�sa alla dina problem. 1353 01:21:14,117 --> 01:21:16,037 Tv� flugor i en sm�ll. 1354 01:21:17,050 --> 01:21:20,249 Du d�dar Oberon Prince, vilket suddar ut din skuld, 1355 01:21:20,282 --> 01:21:22,441 och s�tter dit honom f�r att ha d�dat Aziz. 1356 01:21:22,531 --> 01:21:25,666 S� din bror aldrig uppt�cker att du stulit fr�n honom. 1357 01:21:27,419 --> 01:21:31,092 Man tror det �r enkelt att g�ra det h�r... mot n�gon. 1358 01:21:31,117 --> 01:21:33,117 Det �r enkelt inuti ens huvud. 1359 01:21:33,644 --> 01:21:36,493 Men med en annan m�nniska... 1360 01:21:38,243 --> 01:21:39,882 ...�r det inte l�tt. 1361 01:21:40,572 --> 01:21:41,572 Nej. 1362 01:21:45,015 --> 01:21:48,191 Ena minuten �r de en levande... 1363 01:21:48,779 --> 01:21:51,339 varelse som andas, och... 1364 01:21:51,633 --> 01:21:55,116 sedan �r de bara k�tt och ben. 1365 01:21:56,897 --> 01:21:59,139 Jag har gjort en hemsk sak. 1366 01:21:59,827 --> 01:22:01,508 Ett vansinnesd�d. 1367 01:22:02,875 --> 01:22:05,376 Och jag sk�ms f�r det. 1368 01:22:06,184 --> 01:22:09,554 Det �r en sak att veta att man �r svag... 1369 01:22:10,649 --> 01:22:13,882 Jag �r en spelare. Jag �r en tjuv. 1370 01:22:15,195 --> 01:22:18,615 Men det �r en annan sak n�r m�nniskorna man �lskar... 1371 01:22:19,124 --> 01:22:20,908 vet vad man �r. 1372 01:22:21,772 --> 01:22:24,245 Jag f�ll f�r frestelsen. 1373 01:22:26,817 --> 01:22:29,861 Hur skulle jag kunna se dem i �gonen igen? 1374 01:22:33,172 --> 01:22:34,728 Jag hade inget val. 1375 01:22:38,363 --> 01:22:39,697 Vad kunde jag g�ra? 1376 01:22:50,034 --> 01:22:51,164 Jo... 1377 01:22:52,162 --> 01:22:54,198 det d�r du sa tidigare... 1378 01:22:54,226 --> 01:22:56,559 Det var obet�nksamt. - Nej d�. 1379 01:22:57,355 --> 01:22:58,939 Du kanske har r�tt. 1380 01:23:00,172 --> 01:23:03,571 Allt det h�r med Carl Sturgis. 1381 01:23:05,084 --> 01:23:07,605 Ibland blir man som besatt. 1382 01:23:09,706 --> 01:23:11,179 Jag sl�pper det. 1383 01:23:19,268 --> 01:23:21,048 �r allt v�l? 1384 01:23:22,088 --> 01:23:23,270 Med dig? 1385 01:23:26,010 --> 01:23:27,033 Alltid. 1386 01:23:29,373 --> 01:23:30,790 Vi ses i morgon. 1387 01:23:37,252 --> 01:23:40,690 F�r ett b�ttre Oxford och ett b�ttre Britannien... 1388 01:23:40,715 --> 01:23:44,036 r�sta p� Archibald-Lake. R�sta konservativt. 1389 01:23:44,155 --> 01:23:46,298 En r�st p� det konservativa partiet 1390 01:23:46,353 --> 01:23:48,352 �r en r�st p� en b�ttre morgondag. 1391 01:23:48,377 --> 01:23:50,296 Hur det �n g�r ikv�ll, 1392 01:23:50,555 --> 01:23:54,380 s� ser ni vad som h�nder n�r deras kultur blandas med v�r. 1393 01:23:55,523 --> 01:24:00,323 F�r mindre �n 24 timmar sedan, miste vi en fotsoldat. 1394 01:24:01,364 --> 01:24:02,951 En god patriot. 1395 01:24:03,650 --> 01:24:06,347 Unge Gary Rogers. - Radowicz! 1396 01:24:10,207 --> 01:24:12,941 Gerwazy Radowicz. 1397 01:24:17,243 --> 01:24:18,493 Mrs Radowicz... 1398 01:24:24,523 --> 01:24:26,443 Han var min pojke. 1399 01:24:31,243 --> 01:24:34,962 Du d�dade honom. Lika mycket som de. 1400 01:24:36,563 --> 01:24:39,147 Fyllde hans huvud med allt det h�r. 1401 01:24:42,075 --> 01:24:43,772 Det gjorde vi allesammans. 1402 01:25:01,082 --> 01:25:03,922 Min ende bror stal fr�n mig. 1403 01:25:06,284 --> 01:25:07,669 Och d�dade... 1404 01:25:08,371 --> 01:25:10,601 stackars Mr Aziz. 1405 01:25:11,643 --> 01:25:14,272 T�nk om jag bara... - Det kommer att ordna sig, Baba. 1406 01:25:15,324 --> 01:25:16,912 Det ordnar sig. 1407 01:25:22,841 --> 01:25:24,775 Jag ska se till att han blir omsk�tt. 1408 01:25:25,190 --> 01:25:27,025 Han kan f� bo hos oss. 1409 01:25:27,325 --> 01:25:28,405 Oss? 1410 01:25:29,579 --> 01:25:31,343 Mig och Ilsa. 1411 01:25:32,091 --> 01:25:33,472 Vi ska gifta oss. 1412 01:25:34,635 --> 01:25:38,436 S� n�r du reser... - S� stannar vi. 1413 01:25:40,771 --> 01:25:45,306 All denna ilska och allt v�ld och allt hat? 1414 01:25:46,420 --> 01:25:48,603 I slut�nden bek�mpar det bara sig sj�lvt. 1415 01:25:48,825 --> 01:25:51,509 Och f�rt�rs som i en gr�sbrand. 1416 01:25:52,851 --> 01:25:55,331 Vi ska se till att sk�ta om Baba, 1417 01:25:55,356 --> 01:25:57,874 och Salim tar �ver reataurangen. 1418 01:25:57,922 --> 01:25:59,042 Med min hj�lp. 1419 01:26:00,272 --> 01:26:02,709 En god make lyssnar alltid p� sin fru. 1420 01:26:03,707 --> 01:26:05,291 Som ni kommer att uppt�cka. 1421 01:27:29,602 --> 01:27:30,706 Klockan �r tio. 1422 01:27:30,731 --> 01:27:32,491 R�stlokalerna har just st�ngt, 1423 01:27:32,532 --> 01:27:34,491 och om man skall tro r�stlokalsunders�kningarna, 1424 01:27:34,594 --> 01:27:36,662 kommer natten att bli mycket sp�nnande, 1425 01:27:36,750 --> 01:27:38,950 och valutg�ngen ytterst os�ker... 1426 01:27:58,318 --> 01:28:01,254 Svensk text: Myrsveden. 108343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.