All language subtitles for endeavour.s07e01.hdtv.x264-river.ettv. SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:09,437 Det goda slutade lyckligt och det d�liga olyckligt. 2 00:00:10,126 --> 00:00:11,902 S�dan �r fantasin. 3 00:00:12,860 --> 00:00:14,700 N�r ouvertyren b�rjar 4 00:00:14,900 --> 00:00:17,194 vet man inte hur operan kommer att bli. 5 00:00:17,329 --> 00:00:19,548 Eller vart h�ndelserna kommer att f�ra dig. 6 00:00:20,083 --> 00:00:22,203 Huruvida det blir en komedi... 7 00:00:22,315 --> 00:00:23,820 eller tragedi. 8 00:00:25,491 --> 00:00:26,690 Det h�r... 9 00:00:27,890 --> 00:00:29,638 �r en ber�ttelse om k�rlek. 10 00:01:44,170 --> 00:01:46,530 Castle Gate CID. Strange. 11 00:03:02,845 --> 00:03:04,044 Vad g�r du? 12 00:03:04,069 --> 00:03:06,133 Vad g�r du, tafsar p� henne s� d�r? 13 00:03:06,264 --> 00:03:07,889 Ut med dig nu. 14 00:03:07,914 --> 00:03:09,514 Kom igen nu. 15 00:03:40,590 --> 00:03:42,764 Ni kommer att gilla den h�r, s� lyssna nu. 16 00:03:42,805 --> 00:03:45,271 Jag har den h�r hunden och jag �lskar min hund, 17 00:03:45,296 --> 00:03:47,405 men jag var tvungen att ta den till veterin�ren h�rom dagen, 18 00:03:47,444 --> 00:03:48,863 veterin�ren tittade p� den, 19 00:03:48,888 --> 00:03:51,804 lyfte upp honom, kollade �gonen, och �ronen och t�nderna. 20 00:03:51,829 --> 00:03:54,125 Sedan sa han "Jag klarar tyv�rr inte av den h�r hunden". 21 00:03:54,164 --> 00:03:56,324 Jag f�ll i gr�t, varf�r klarar du inte av honom? 22 00:03:56,364 --> 00:03:58,085 Han sa, "Han �r s� tung." 23 00:04:00,525 --> 00:04:02,444 Tre till kyckling i korg. 24 00:04:02,674 --> 00:04:04,427 Tv� scampi i korg. 25 00:04:20,164 --> 00:04:21,576 �r du okej, Jen? 26 00:04:22,727 --> 00:04:23,808 Ja. 27 00:04:24,507 --> 00:04:25,994 Ja, f�rl�t, Tony. 28 00:04:26,804 --> 00:04:29,158 Jag m�r bra. Det var bara ett litet anfall. 29 00:04:31,735 --> 00:04:33,206 Det �r lugnt. 30 00:05:50,012 --> 00:05:51,862 Det h�r �r b�ttre. 31 00:05:51,887 --> 00:05:53,020 Tack. 32 00:05:57,652 --> 00:05:59,330 Sk�l. - Sk�l. 33 00:07:22,928 --> 00:07:25,184 Vi sa...inga fr�gor. 34 00:07:47,883 --> 00:07:49,161 Har vi n�t namn p� henne? 35 00:07:49,186 --> 00:07:51,106 Jag kan inte sv�ra p� det, 36 00:07:51,131 --> 00:07:53,110 men det kan vara Molly Andrews. 37 00:07:53,200 --> 00:07:55,259 St�r i baren p� The Grapes. 38 00:07:55,355 --> 00:07:57,396 Tog kanske en genv�g hem? 39 00:07:57,803 --> 00:07:59,894 Hon hittades av David Clemens. 40 00:07:59,923 --> 00:08:01,534 Jobbar p� morrisfabriken. 41 00:08:01,623 --> 00:08:03,290 H�lsofantast. 42 00:08:04,121 --> 00:08:06,282 Doktorn. - Herrarna. 43 00:08:06,370 --> 00:08:09,804 M�ste f� det bekr�ftat av obduktionen, men... 44 00:08:10,090 --> 00:08:12,879 men d�dsorsaken tycks vara bruten nacke. 45 00:08:13,536 --> 00:08:14,834 Visar de d�r m�rkena det? 46 00:08:14,859 --> 00:08:16,779 Ja, m�jligen. 47 00:08:17,353 --> 00:08:19,420 Jag vet mer efter obduktionen. 48 00:08:20,747 --> 00:08:22,026 N�gra...? 49 00:08:22,810 --> 00:08:26,698 Om det var avsikten, s� har han inte fullf�ljt det. 50 00:08:27,579 --> 00:08:30,045 Han kan f�rst�s ha blivit st�rd. 51 00:08:31,252 --> 00:08:33,163 Kan vi s�ga klockan tv�? 52 00:08:35,082 --> 00:08:36,606 Ja, och... 53 00:08:37,130 --> 00:08:39,332 Gott nytt �r. 54 00:08:40,917 --> 00:08:42,837 Hennes handv�ska hittades d�rborta. 55 00:08:44,322 --> 00:08:45,883 Ingen portmonn� i den. 56 00:08:46,764 --> 00:08:48,284 Tror du det var r�n? 57 00:08:48,382 --> 00:08:50,093 N�t fyllo kanske. 58 00:08:50,276 --> 00:08:52,351 Det var massor av dem i g�r kv�ll. 59 00:08:53,076 --> 00:08:54,342 Gjorde ett f�rs�k. 60 00:08:54,644 --> 00:08:57,436 Eller s� var han f�r packad f�r att g�ra det han t�nkte. 61 00:09:01,784 --> 00:09:04,114 L�t n�gra man kolla utmed strandv�gen. 62 00:09:04,219 --> 00:09:06,379 Kolla om n�n hade f�rt�jt b�ten, och s�g n�nting. 63 00:09:10,508 --> 00:09:12,281 Och hur var din ny�rsafton? 64 00:09:12,357 --> 00:09:13,775 Resolutioner? 65 00:09:14,438 --> 00:09:16,594 Att ta reda p� vem som gjorde det h�r. Och du? 66 00:09:16,619 --> 00:09:18,932 Det �r f�r sent f�r mig att b�ttra mig. 67 00:09:19,678 --> 00:09:21,090 Nytt �r, 68 00:09:21,740 --> 00:09:23,177 nytt �rtionde... 69 00:09:24,305 --> 00:09:25,802 ..en ny start. 70 00:09:27,402 --> 00:09:29,562 Man hoppas alltid p� n�t b�ttre, eller hur? 71 00:09:30,644 --> 00:09:32,190 Ruggiga mornar, 72 00:09:32,381 --> 00:09:34,590 upp i m�rker och kyla, 73 00:09:34,994 --> 00:09:37,685 och all m�nniskans ondska vid dagens slut. 74 00:09:38,462 --> 00:09:41,322 Man b�rjar undra hur m�nga fler s�na man orkar med. 75 00:09:43,082 --> 00:09:44,946 Ingen Morse idag? 76 00:09:46,648 --> 00:09:48,089 Tv� veckors semester. 77 00:09:48,114 --> 00:09:50,588 Jaha. P� n�t trevligt st�lle? 78 00:10:07,347 --> 00:10:09,013 Hur mycket �r klockan? 79 00:10:10,370 --> 00:10:11,805 1970. 80 00:10:13,290 --> 00:10:15,127 Felice anno nuovo. 81 00:10:46,404 --> 00:10:47,845 Kroppen av den unga kvinna 82 00:10:47,884 --> 00:10:49,735 som hittades p� en kanalv�g 83 00:10:49,760 --> 00:10:51,529 tidigt p� ny�rsdagen 84 00:10:51,554 --> 00:10:54,854 har identifierats som den 24-�riga Molly Andrews. 85 00:10:54,886 --> 00:10:56,768 Miss Andrews tros ha blivit angripen 86 00:10:56,793 --> 00:10:59,756 kort efter att hon slutat sitt arbete p� The Grapes pub i Oxford, 87 00:10:59,781 --> 00:11:01,618 d�r hon arbetade i baren. 88 00:11:01,643 --> 00:11:04,283 Utredningen om mordet p� henne forts�tter. 89 00:11:06,806 --> 00:11:08,440 Jag sa ju att jag var p� ett party. 90 00:11:08,461 --> 00:11:09,723 Jag l�mnade The Grapes, 91 00:11:09,747 --> 00:11:11,539 men var inte hemma f�rr�n vid midnatt. 92 00:11:12,211 --> 00:11:15,096 V�rden sa att du gr�lade med henne tidigare p� kv�llen. 93 00:11:15,405 --> 00:11:17,384 Sedan b�rjade du bli st�ddig, 94 00:11:17,462 --> 00:11:18,690 Sa att han m�ste sl�nga ut dig. 95 00:11:18,715 --> 00:11:21,156 N�n sa att hon hade tr�ffat en annan kille. 96 00:11:21,441 --> 00:11:23,002 N�n collegetyp. 97 00:11:23,645 --> 00:11:25,249 Vem har sagt det? 98 00:11:28,193 --> 00:11:30,348 Jag bara h�rde det n�nstans. 99 00:11:31,965 --> 00:11:33,185 Okej. 100 00:11:33,713 --> 00:11:35,833 L�t oss ta det en g�ng till. 101 00:11:36,198 --> 00:11:37,558 Fr�n b�rjan. 102 00:11:45,953 --> 00:11:47,826 'Fiore per la signora?' 103 00:11:47,851 --> 00:11:49,851 Nej, grazie. 104 00:11:50,222 --> 00:11:51,210 Jo. 105 00:11:51,393 --> 00:11:54,737 Avaro! Come se dice... 106 00:11:55,387 --> 00:11:56,507 .billigt. 107 00:11:57,686 --> 00:11:58,843 Fink�nsligt. 108 00:11:58,868 --> 00:11:59,725 Grazie. 109 00:11:59,764 --> 00:12:01,257 Om du vill ha en ros. s� k�per jag en ros. 110 00:12:01,282 --> 00:12:03,925 Jag vill bara inte sl�nga pengar p� s�nt h�r konstgjort skr�p. 111 00:12:03,965 --> 00:12:05,471 Den vissnar aldrig. 112 00:12:05,534 --> 00:12:06,909 D�r aldrig. 113 00:12:07,353 --> 00:12:08,869 Nej, men den �r inte �kta. 114 00:12:09,656 --> 00:12:12,411 Michelangelos David �r inte David. 115 00:12:12,632 --> 00:12:14,673 "Ceci n'est pas une pipe." 116 00:12:15,212 --> 00:12:17,238 Den �r vacker, s� vad spelar det f�r roll? 117 00:12:21,373 --> 00:12:23,274 Tror du han �r skyldig? 118 00:12:23,299 --> 00:12:24,419 Nekar f�rst�s, 119 00:12:24,444 --> 00:12:26,524 men de hade gr�lat tidigare p� kv�llen. 120 00:12:26,565 --> 00:12:28,260 Och hennes portmonn� saknas. 121 00:12:28,285 --> 00:12:30,440 Vi s�ker igenom Sturgis st�lle nu. 122 00:12:30,465 --> 00:12:31,805 Inga sp�r efter den �nnu. 123 00:12:31,845 --> 00:12:34,364 Troligen p� bottnen av kanalen. 124 00:12:34,396 --> 00:12:36,757 Dykarna kommer snart, men enligt min �sikt, 125 00:12:36,782 --> 00:12:39,114 �r hela grejen med portmonn�n bara en dimrid�. 126 00:12:39,431 --> 00:12:42,845 Ett familjegr�l som leder till ett mord, Thursday? 127 00:12:43,766 --> 00:12:45,757 En s�n listighet som du antyder, 128 00:12:45,782 --> 00:12:47,604 f�ruts�tter en st�rre sinnesn�rvaro 129 00:12:47,629 --> 00:12:50,731 �n som �r vanligt i s�na h�r fall. 130 00:12:50,756 --> 00:12:53,421 Det �r han. Jag vet det. Jag k�nner det p� mig. 131 00:12:53,446 --> 00:12:55,861 Jag kan kn�cka honom. - Det tror jag s�kert. 132 00:12:55,893 --> 00:12:58,514 H�ll mig informerad i �rendet. 133 00:12:58,670 --> 00:12:59,776 Naturligtvis. 134 00:12:59,870 --> 00:13:01,094 Okej, forts�tt. 135 00:13:08,421 --> 00:13:10,200 Om jag f�r fr�ga, sir. 136 00:13:10,225 --> 00:13:12,364 Hur �r det med Mrs Bright? 137 00:13:14,034 --> 00:13:16,007 S� bra man kan f�rv�nta sig. 138 00:13:48,146 --> 00:13:49,623 S� du �r tillbaka nu? 139 00:13:49,837 --> 00:13:52,106 Hur var...? - Ja, du vet. 140 00:13:53,194 --> 00:13:55,140 Och, vad har jag missat? 141 00:14:43,499 --> 00:14:46,742 Jag har f�rst�tt att vice polism�starens dotter 142 00:14:46,767 --> 00:14:48,795 fanns i en grupp unga kvinnor 143 00:14:48,820 --> 00:14:51,405 p� v�g fr�n Lady Matildas b�thus, 144 00:14:51,441 --> 00:14:52,887 utmed kanalv�gen, 145 00:14:52,921 --> 00:14:55,600 n�r en man blottade sig f�r dem. 146 00:14:55,632 --> 00:14:58,992 Och d� den som m�rdade barflickan... 147 00:14:59,026 --> 00:15:00,209 Molly Andrews, sir. 148 00:15:00,234 --> 00:15:01,820 Ja, tack kommissarien. 149 00:15:01,859 --> 00:15:04,177 ..den unga kvinnan p� ny�rsaftonen, fortfarande �r fri, 150 00:15:04,209 --> 00:15:07,112 vill nu vice polism�staren veta hur det g�r i v�r utredning. 151 00:15:07,344 --> 00:15:08,476 Det �r lite knepigt, sir. 152 00:15:08,501 --> 00:15:11,527 Men jag �r av den best�mda uppfattningen att pojkv�nnen �r skyldig. 153 00:15:11,552 --> 00:15:12,594 Carl Sturgis. 154 00:15:12,619 --> 00:15:14,900 Hennes portmonn� togs, eller hur? 155 00:15:14,940 --> 00:15:16,993 Pekar inte det p� ett r�n? 156 00:15:17,018 --> 00:15:19,859 Det skulle man v�l inte v�nta sig i ett familjegr�l. 157 00:15:19,954 --> 00:15:23,531 Jag tycker att pojkv�nnen verkat alltid lite tr�kig. 158 00:15:23,935 --> 00:15:25,541 Och hade han inte alibi? 159 00:15:25,801 --> 00:15:26,851 Vad d�? 160 00:15:26,876 --> 00:15:29,635 En taxichauff�r sa att han h�mtade honom utanf�r The Grapes, helpackad, 161 00:15:29,660 --> 00:15:31,768 och sl�ppte av honom p� en adress i Cowley. 162 00:15:31,816 --> 00:15:34,060 Fick v�l antagligen h�lla honom i brevl�dan. 163 00:15:34,099 --> 00:15:35,529 Han kan ha kommit tillbaka. 164 00:15:35,554 --> 00:15:37,621 F�rutsatt att chauff�ren menade r�tt man. 165 00:15:38,215 --> 00:15:40,551 Men Sturgis sa v�l att han tog en taxi? 166 00:15:40,581 --> 00:15:42,088 En full yngling p� ny�rsafton 167 00:15:42,113 --> 00:15:44,272 ser v�l ut som alla andra, t�nker jag. 168 00:15:47,132 --> 00:15:48,263 Jag... 169 00:15:48,375 --> 00:15:51,403 Jag var ju ledig under f�rsta veckan av utredningen, 170 00:15:51,428 --> 00:15:53,214 s� jag kanske inte har den fulla bilden. 171 00:15:53,882 --> 00:15:55,020 Just det. 172 00:15:55,957 --> 00:15:59,940 Ja, kanske du ska ta en titt till. 173 00:16:01,175 --> 00:16:02,375 Vad s�ger du, Thursday? 174 00:16:02,400 --> 00:16:03,780 Ett par nya �gon. 175 00:16:04,176 --> 00:16:05,563 Om du tycker det, sir. 176 00:16:06,913 --> 00:16:09,218 Ja, jag kan inte se n�got fel i det. 177 00:16:12,649 --> 00:16:15,165 Har inspekt�rn skadat sig? 178 00:16:15,371 --> 00:16:17,527 R�tta, sir. En stor j�kel. 179 00:16:17,552 --> 00:16:19,065 H�ll till i kolskjulet. 180 00:16:19,090 --> 00:16:21,586 Bet mig ig�r n�r jag skulle fylla kolboxen. 181 00:16:21,611 --> 00:16:23,050 Har du l�tit n�n titta p� det? 182 00:16:23,075 --> 00:16:25,568 Ja, sir. Stelkrampsspruta av husl�karen. 183 00:16:34,099 --> 00:16:35,660 Var �r pojkv�nnen? 184 00:16:35,700 --> 00:16:37,140 Carl Sturgis? 185 00:16:37,180 --> 00:16:39,145 K�r �t Duxbury's i Cowley. 186 00:16:39,170 --> 00:16:41,788 Begravningsentrepren�r. Du ska f� adressen. 187 00:16:49,369 --> 00:16:51,688 Tr�kig? Det har du aldrig sagt. 188 00:16:51,764 --> 00:16:53,125 Jag kom in i det sent. 189 00:16:53,150 --> 00:16:54,895 T�nkte att du kanske visste n�t jag inte visste. 190 00:16:54,920 --> 00:16:56,935 Allt �r inte ett korsord. 191 00:16:56,998 --> 00:16:59,137 Ibland �r allt som det ser ut. 192 00:16:59,162 --> 00:17:01,935 Pojkv�nnen, maken, fadern, brodern. 193 00:17:01,979 --> 00:17:04,647 Okej, s� om du tror att han gjorde det, 194 00:17:04,695 --> 00:17:06,175 varf�r har du d� inte h�ktat honom? 195 00:17:06,861 --> 00:17:08,596 Vi kunde inte placera honom p� brottsplatsen. 196 00:17:08,621 --> 00:17:10,265 Vi v�nde ut-och-in p� hans st�lle. 197 00:17:10,278 --> 00:17:12,878 Inga bevis, ingen portmonn�, ingenting. 198 00:17:13,219 --> 00:17:15,019 Och t�nk om han inte gjorde det? 199 00:17:15,415 --> 00:17:17,874 D� �r jag s�ker p� att du g�r till botten med det. 200 00:17:25,383 --> 00:17:28,143 N�mnde Molly n�n g�ng en college-typ? 201 00:17:28,360 --> 00:17:30,059 Pojkv�n kanske. 202 00:17:30,100 --> 00:17:31,515 Inte p� sista tiden. 203 00:17:31,780 --> 00:17:33,830 Hon gillade dem fr�n college-Y. 204 00:17:33,855 --> 00:17:36,157 Sa att de var trevligare mot henne. 205 00:17:37,779 --> 00:17:40,045 Trodde jag var klar med sm�barn. 206 00:17:40,211 --> 00:17:41,502 Min Rose. 207 00:17:42,248 --> 00:17:43,414 Molly. 208 00:17:43,833 --> 00:17:46,186 Nu Lucy. Tredje g�ngen gillt. 209 00:17:46,906 --> 00:17:48,507 Och barnets fader d�? 210 00:17:54,074 --> 00:17:56,673 P� ny�rsafton n�r din dotterdotter inte kom hem, 211 00:17:56,698 --> 00:17:58,657 blev du inte orolig d�? 212 00:17:58,786 --> 00:18:01,095 Jag trodde hon var hos sin kille. 213 00:18:01,352 --> 00:18:02,632 Carl Sturgis? 214 00:18:04,715 --> 00:18:06,763 Hon var ingen d�lig flicka. 215 00:18:07,185 --> 00:18:08,506 Bara ensam. 216 00:18:09,760 --> 00:18:12,067 Det var v�l f�r att hon inte hade n�n egen pappa. 217 00:18:12,294 --> 00:18:15,733 Hon s�kte alltid efter n�nting. 218 00:18:18,753 --> 00:18:21,193 Vad tyckte du om honom? Carl. 219 00:18:21,218 --> 00:18:22,498 Vet inte. 220 00:18:22,530 --> 00:18:24,561 Hon tog aldrig hem n�n av dem. 221 00:18:28,350 --> 00:18:30,936 Professor Donald Blish, Cardinal College. 222 00:18:30,961 --> 00:18:32,824 H�gre matematik, testbild. 223 00:18:32,849 --> 00:18:34,849 7: e maj, 1970. 224 00:18:37,634 --> 00:18:39,499 Och ...b�rja. 225 00:18:39,635 --> 00:18:42,128 Hej, och v�lkommen till modul sju. 226 00:18:42,869 --> 00:18:45,526 I den h�r modulen...ska vi titta p� 227 00:18:45,551 --> 00:18:47,499 Linj�ra tillst�nd. 228 00:18:48,406 --> 00:18:50,900 S�g inget... Vad �r det? 229 00:18:50,940 --> 00:18:52,857 I synnerhet trianglar. 230 00:18:53,183 --> 00:18:54,183 Tack. 231 00:18:54,780 --> 00:18:58,044 I synnerhet trian... i synnerhet trianglar. 232 00:18:58,242 --> 00:19:01,704 Och att hitta gradienten, ekvationer och sk�rningar 233 00:19:01,940 --> 00:19:05,299 av medianv�rden, h�jder och vinkelr�ta bisektorer. 234 00:19:13,570 --> 00:19:15,299 Det h�r �r tyv�rr inte f�r allm�nheten. 235 00:19:15,340 --> 00:19:17,704 Kriminalinspekt�r Morse. Thames Valley. 236 00:19:17,744 --> 00:19:18,900 Jag s�ker en Carl Sturgis. 237 00:19:18,940 --> 00:19:20,580 G�ller det Molly Andrews? 238 00:19:20,839 --> 00:19:22,824 Jag sa allt d� det h�nde. 239 00:19:24,089 --> 00:19:25,754 Vill du inte veta vad som h�nde din flickv�n? 240 00:19:25,779 --> 00:19:26,979 Jag vet vem ni tror gjorde det. 241 00:19:27,004 --> 00:19:28,888 Inte jag, jag var inte med i utredningen. 242 00:19:28,913 --> 00:19:30,849 Jag �r �ppen f�r allt. Det �r d�rf�r jag �r h�r. 243 00:19:31,249 --> 00:19:32,732 Vad tror du det var som h�nde? 244 00:19:32,757 --> 00:19:34,114 Jag vet inte. 245 00:19:34,340 --> 00:19:36,620 Jag �ngrar bittert att jag gr�lade med henne. 246 00:19:37,469 --> 00:19:39,342 Jag t�nkte mig inte f�r. 247 00:19:39,430 --> 00:19:40,791 Jag tyckte om henne. 248 00:19:40,854 --> 00:19:42,775 Hon var en fin tjej. 249 00:19:43,482 --> 00:19:46,694 En fin tjej och nu �r hon d�d, och det �r mitt fel. 250 00:19:47,972 --> 00:19:49,987 Om jag �nd� inte burit mig s� idiotiskt �t... 251 00:19:50,701 --> 00:19:53,451 Den d�r andre mannen du trodde att hon tr�ffat? 252 00:19:54,259 --> 00:19:56,478 "N�n collegetyp," sa du i ett f�rh�r. 253 00:19:56,494 --> 00:19:57,718 Varifr�n fick du det? 254 00:19:57,743 --> 00:20:00,032 En kompis till mig sa att han sett henne i stan med en kille 255 00:20:00,064 --> 00:20:02,023 som s�g ut som om han gick p� college. 256 00:20:02,463 --> 00:20:04,936 Du k�nner igen typen, scarf, 257 00:20:05,549 --> 00:20:07,081 ledande en cykel. 258 00:20:14,381 --> 00:20:16,674 Borde du skaffa en agent, 259 00:20:16,921 --> 00:20:18,435 f�r att hantera pengarna? 260 00:20:18,460 --> 00:20:20,792 Tar du inte saker i fel ordning nu? 261 00:20:20,817 --> 00:20:22,755 Nej, jag tror inte det, Jeremy. 262 00:20:22,780 --> 00:20:24,329 S� de har sagt att du f�tt jobbet? 263 00:20:24,354 --> 00:20:25,679 Inte med just de orden, 264 00:20:25,704 --> 00:20:28,120 men jag tror vi n�tt en �verenskommelse. 265 00:20:29,395 --> 00:20:30,752 Titta h�r. 266 00:20:34,532 --> 00:20:36,597 Dr Naomi Benford, 28, 267 00:20:36,622 --> 00:20:38,316 f�r n�rvarande, forskarstipendiat 268 00:20:38,341 --> 00:20:40,315 vid avdelningen f�r dolda m�jligheter. 269 00:20:40,340 --> 00:20:43,479 Om man lutar horisontalplanet �r omr�det en ellips, 270 00:20:43,504 --> 00:20:47,544 men det kommer ett l�ge d�r planet �r parallellt med linjen. 271 00:20:48,418 --> 00:20:51,411 L�t oss nu se hur det kan till�mpas p�... 272 00:20:53,345 --> 00:20:55,838 Stark... f�r att bryta nacken av n�n? 273 00:20:56,594 --> 00:20:58,151 Inte n�dv�ndigtvis. 274 00:20:58,241 --> 00:21:00,481 R�tt vinkel, en pl�tslig knyck. 275 00:21:01,648 --> 00:21:04,175 Det gick nog �tminstone ganska snabbt. 276 00:21:05,235 --> 00:21:07,195 S� inget ut�ver det vanliga d�? 277 00:21:07,600 --> 00:21:09,910 Alldeles f�r vanligt, tyv�rr. 278 00:21:10,226 --> 00:21:13,879 "The female of the species" kanske d�g bra �t Kipling, 279 00:21:14,166 --> 00:21:17,041 men han gick aldrig omkring i s�na h�r skodon. 280 00:21:19,783 --> 00:21:24,529 Det finns inget h�r som inte fanns i min rapport d� det h�nde. 281 00:21:24,554 --> 00:21:26,490 Jag var ledig d�. 282 00:21:26,515 --> 00:21:28,940 Mr Bright bad mig kolla en g�ng till. 283 00:21:29,526 --> 00:21:30,971 Nya �gon bara. 284 00:21:31,895 --> 00:21:33,722 Vad tror du om m�rket p� halsen? 285 00:21:33,873 --> 00:21:35,033 Ligatur? 286 00:21:35,065 --> 00:21:36,738 Garrott, m�jligen? 287 00:21:36,802 --> 00:21:39,651 Men du sa att nacken var bruten, och att hon inte kv�vdes. 288 00:21:40,073 --> 00:21:44,651 Han kanske b�rjade f�rs�ka strypa henne, och... 289 00:21:45,273 --> 00:21:46,890 �ndrade sig. 290 00:21:48,301 --> 00:21:50,263 Du verkar inte helt �vertygad. 291 00:21:50,595 --> 00:21:51,941 Det �r jag inte. 292 00:21:52,565 --> 00:21:55,919 Jag svarar p� ett kort till den vanliga adressen. 293 00:21:56,279 --> 00:21:59,259 Att hon bara kan. Hon har ju inte ens varit h�r i fem minuter. 294 00:21:59,299 --> 00:22:00,660 Lugna ner dig nu. 295 00:22:00,700 --> 00:22:02,847 Snacka om kvinnliga demoner. 296 00:22:02,860 --> 00:22:04,350 H�r �r hon, Jock. 297 00:22:04,375 --> 00:22:06,967 Du �r verkligen ett oskrivet blad, eller hur? 298 00:22:07,031 --> 00:22:08,580 Vill du n�got, Ferman? 299 00:22:08,611 --> 00:22:10,187 Jag undrade bara var du f�tt id�n 300 00:22:10,212 --> 00:22:13,025 att anm�la dig sj�lv till televisionen. 301 00:22:13,239 --> 00:22:15,100 Jag visste inte att man m�ste be dig om tillst�nd. 302 00:22:15,140 --> 00:22:17,566 Det fanns en annons i collegebladet. 303 00:22:17,653 --> 00:22:19,940 Jag vet det. Vi s�g den allihop. 304 00:22:20,043 --> 00:22:22,312 Det finns n�got som kallas rangordning. 305 00:22:22,337 --> 00:22:24,741 Du har v�l h�rt frasen, b�ste mannen f�r jobbet? 306 00:22:24,766 --> 00:22:25,881 Prata inte sm�rja. 307 00:22:25,921 --> 00:22:27,738 Du �r en yngre forskarstipendiat. 308 00:22:27,770 --> 00:22:29,872 Te och arkivering, det �r ditt jobb h�r 309 00:22:29,897 --> 00:22:31,137 och gl�m inte det. 310 00:22:32,105 --> 00:22:34,226 Naomi, om du har tid ett tag. 311 00:23:03,144 --> 00:23:05,131 Och en viss kvinna 312 00:23:05,156 --> 00:23:07,916 som har haft en blodsjukdom i 12 �r. 313 00:23:07,971 --> 00:23:12,012 Och har lidit av m�nga saker och s�kt m�nga l�kare 314 00:23:12,060 --> 00:23:15,881 och spenderat allt hon hade, och blev inte b�ttre, 315 00:23:15,906 --> 00:23:17,915 utan blev snarare s�mre. 316 00:23:18,884 --> 00:23:21,960 N�r hon fick h�ra talas om Jesus 317 00:23:22,205 --> 00:23:25,277 kom hon in till pr�sterskapet 318 00:23:25,819 --> 00:23:27,539 och r�rde vid hans kl�dnad. 319 00:23:28,479 --> 00:23:30,503 Och han sade till henne 320 00:23:31,258 --> 00:23:32,385 Dotter, 321 00:23:33,162 --> 00:23:38,011 din tro har helat dig. 322 00:23:38,671 --> 00:23:43,299 G� i frid, och bli av med dina pl�gor. 323 00:25:07,221 --> 00:25:09,883 Jag k�nner mig b�ttre, Puli. 324 00:25:11,889 --> 00:25:13,825 Starkare f�r var dag. 325 00:25:13,850 --> 00:25:17,101 Det �r ju fantastiskt. 326 00:25:18,656 --> 00:25:22,945 Du har v�l tron, eller hur, Puli? 327 00:25:24,299 --> 00:25:25,659 Naturligtvis k�ra du. 328 00:25:27,580 --> 00:25:28,872 Naturligtvis. 329 00:25:54,930 --> 00:25:57,263 Du bad mig ringa om jag inte h�rde n�got. 330 00:25:57,565 --> 00:25:59,797 Nej, jag f�rst�r. 331 00:26:00,247 --> 00:26:02,137 Nej, jag har inte �ndrat mig. 332 00:26:02,215 --> 00:26:04,352 Jag kommer p� den vanliga tr�ffen n�sta vecka, 333 00:26:04,777 --> 00:26:07,395 men du vet var du f�r tag p� mig om det kommer n�gra nyheter. 334 00:26:08,234 --> 00:26:10,265 Okej, hej d�. 335 00:26:13,570 --> 00:26:14,977 Morrn. 336 00:26:55,219 --> 00:26:56,418 Morrn, Win. 337 00:26:56,443 --> 00:26:58,590 Morning, Reet. - Bridget. 338 00:27:18,027 --> 00:27:20,946 Klockan �r nio, med Mr Bright. 339 00:27:20,971 --> 00:27:22,463 Var punktlig, sa han. 340 00:27:22,899 --> 00:27:25,992 Av tradition s� f�r den d�dsd�mde en rej�l frukost. 341 00:27:26,017 --> 00:27:28,550 Kom igen, s� illa �r det inte. - �r det inte? 342 00:27:28,931 --> 00:27:31,390 S� min utredning har klarat granskningen d�? 343 00:27:31,986 --> 00:27:33,722 Det �r tidigt �nnu. 344 00:27:34,122 --> 00:27:35,562 �r det s�? 345 00:27:37,982 --> 00:27:39,663 Sm�ret �r kallt. 346 00:27:47,736 --> 00:27:49,029 Kvadrat. 347 00:27:54,570 --> 00:27:56,090 V�glinjer. 348 00:27:59,936 --> 00:28:02,096 N�r jag g�tt igenom redog�relserna, 349 00:28:02,121 --> 00:28:04,049 s� har vi en som var ute med hunden som h�rde av sig, 350 00:28:04,074 --> 00:28:05,486 dagen efter att kroppen hittades, 351 00:28:05,525 --> 00:28:07,736 och sa att han h�rt n�n vissla p� kanalv�gen. 352 00:28:07,752 --> 00:28:08,712 Vissla? 353 00:28:08,989 --> 00:28:10,612 En melodi han inte kunde placera. 354 00:28:10,653 --> 00:28:12,487 Men det tycks inte ha f�ljts upp. 355 00:28:12,512 --> 00:28:13,945 Jag f�ljde upp det. 356 00:28:14,161 --> 00:28:16,751 Jag talade med honom, Mr Scrimm. Han s�g ingen. 357 00:28:16,776 --> 00:28:18,977 Det finns inget som s�ger att det hade n�t samband, sir. 358 00:28:19,907 --> 00:28:21,786 Och trafiken p� kanalen d�? 359 00:28:21,993 --> 00:28:23,365 V�ldigt lite, sir. 360 00:28:23,390 --> 00:28:26,115 Det �r inte s� mycket n�jes�kande den h�r tiden p� �ret. 361 00:28:26,155 --> 00:28:29,553 Ledsen, sir, men det �r inte riktigt sant. 362 00:28:31,187 --> 00:28:35,188 Jag har en rapport om en kanalb�t, Rosie Jugg, 363 00:28:35,322 --> 00:28:37,504 som s�gs passera vid Braunston Junction 364 00:28:37,529 --> 00:28:39,826 tidigt p� ny�rsdagen. 365 00:28:40,059 --> 00:28:42,628 Kapten var en Abraham Petrovski. 366 00:28:42,827 --> 00:28:46,661 Han �r k�nd f�r sm�st�lder och fyllebr�k. 367 00:28:47,353 --> 00:28:49,938 Men var han finns nu kan man bara gissa. 368 00:29:24,215 --> 00:29:25,925 N�got annat? 369 00:29:26,152 --> 00:29:27,112 Bra. 370 00:29:27,137 --> 00:29:28,961 Jo, F-23? Jag undrar bara, 371 00:29:28,986 --> 00:29:30,721 nu n�r du har lite tid? 372 00:29:31,706 --> 00:29:34,399 Jag tror inte att vi ska ta det l�ngre, eller hur? 373 00:29:35,072 --> 00:29:37,198 F-23 g�r succ�. 374 00:29:37,223 --> 00:29:38,879 N�n liten nolla? 375 00:29:39,039 --> 00:29:40,946 Vad har det med saken att g�ra? 376 00:29:40,978 --> 00:29:43,247 Hon kanske inte vet vilka bestick man anv�nder vid professorernas bord, 377 00:29:43,276 --> 00:29:44,489 men hennes resultat �r utm�rkta. 378 00:29:44,514 --> 00:29:46,095 Jeremy, du h�ller v�l med mig? 379 00:29:46,910 --> 00:29:48,381 Jag vet inte, Nay. 380 00:29:48,580 --> 00:29:51,428 Det finns v�l inget d�r som inte kan ha st�tt i tidningen? 381 00:29:51,453 --> 00:29:54,162 Jag vet inte. �r inte det det viktiga? Har vi ingen skyldighet? 382 00:29:54,242 --> 00:29:55,968 Mot vetenskapen? Sj�lvklart. 383 00:29:56,005 --> 00:29:59,282 Ja, men vetenskapen lever inte i ett vacuum. Vi �r en del av den h�r staden. 384 00:30:00,105 --> 00:30:02,043 Ingen anledning till hysteri. 385 00:30:02,106 --> 00:30:05,843 Jag �r inte hysterisk. Jag �r orolig. Riktigt orolig. 386 00:30:05,868 --> 00:30:08,216 Du skulle �verv�ga det allvarligt, men det �r m�nader sedan. 387 00:30:08,248 --> 00:30:09,944 Det �r inte v�rt bekymmer. 388 00:30:09,976 --> 00:30:11,416 Men det blir det om n�got h�nder 389 00:30:11,441 --> 00:30:13,592 och att det kommer ut att vi undanh�llit information. 390 00:30:13,617 --> 00:30:15,419 Men det g�r det inte. - G�r inte vad d�? 391 00:30:15,444 --> 00:30:17,231 Inte h�nder, eller inte kommer ut? 392 00:30:17,256 --> 00:30:19,627 Ingetdera. Nu �r jag verkligen upptagen. 393 00:30:43,999 --> 00:30:46,999 Det h�r k�nns inte bra f�r mig, och det vet du, eller hur? 394 00:30:48,339 --> 00:30:50,038 Att inte kunna avsluta det 395 00:30:50,063 --> 00:30:52,178 betyder mer f�r mig �n f�r dig. 396 00:30:52,752 --> 00:30:54,309 Man m�ste bara vara uth�llig. 397 00:30:54,334 --> 00:30:55,939 Och h�lla krutet torrt. 398 00:30:56,439 --> 00:30:57,890 Vi kommer att ta honom. 399 00:30:58,425 --> 00:30:59,551 Jag vet. 400 00:31:02,222 --> 00:31:04,863 Jo, jag f�rs�kte ringa Miss Thursday p� socialen, 401 00:31:04,888 --> 00:31:07,988 ang�ende Molly Andrews dotter. De sa att hon blivit f�rflyttad. 402 00:31:08,745 --> 00:31:11,016 Det st�mmer. Win sa det. 403 00:31:11,041 --> 00:31:13,065 Fyra m�nader. Sex m�nader. N�nting. 404 00:31:14,047 --> 00:31:15,737 Prata med Viv Wall. 405 00:31:16,102 --> 00:31:18,743 Hon hj�lper dig med barnet. - Jag ska. 406 00:31:20,619 --> 00:31:21,926 M�ndag morgon d�. 407 00:31:21,967 --> 00:31:23,477 Sk�t om dig. 408 00:32:11,909 --> 00:32:14,362 Jaha, jag trodde du g�tt hem. 409 00:32:15,184 --> 00:32:16,305 Nej. 410 00:32:18,350 --> 00:32:19,870 Kan du l�sa d�? 411 00:32:24,231 --> 00:32:25,671 Han har r�tt. 412 00:32:26,975 --> 00:32:28,343 Det �r inte v�rt problem. 413 00:32:29,030 --> 00:32:31,562 En s�n sak �r aldrig n�gons problem. 414 00:32:31,989 --> 00:32:33,585 F�rr�n det blir allas. 415 00:32:35,279 --> 00:32:37,110 Jag trodde du stod p� min sida. 416 00:32:39,373 --> 00:32:41,052 G�ller det..? - Nej. 417 00:32:41,077 --> 00:32:42,858 Nej, f�r guds skull. 418 00:32:44,736 --> 00:32:46,055 I s� fall varf�r? 419 00:32:49,313 --> 00:32:51,748 Du har alltid varit utanf�r. 420 00:32:52,744 --> 00:32:55,944 En snorig mellanstadieelev med n�san pressad mot f�nsterrutan. 421 00:32:57,096 --> 00:32:58,571 De sl�pper aldrig in dig i sin klubb, 422 00:32:58,596 --> 00:33:01,076 oavsett hur ofta du tar deras parti. 423 00:33:03,023 --> 00:33:04,490 Jag �r ledsen. 424 00:33:07,086 --> 00:33:08,366 Jag ocks�. 425 00:33:35,305 --> 00:33:36,246 Morse. 426 00:33:36,271 --> 00:33:38,349 Jag har Doctor Benford i luren. 427 00:33:38,374 --> 00:33:39,495 Koppla fram henne.. 428 00:33:41,379 --> 00:33:42,188 Hall�? 429 00:33:42,212 --> 00:33:44,269 Doctor Benford? Hur kan jag hj�lpa dig? 430 00:33:44,294 --> 00:33:46,921 Jag ringer om kvinnan som d�dades p� kanalv�gen p� ny�ret, 431 00:33:46,946 --> 00:33:48,232 Molly Andrews? 432 00:33:48,345 --> 00:33:49,533 Ja. 433 00:33:50,073 --> 00:33:51,904 Vad ville du s�ga? 434 00:33:51,944 --> 00:33:53,668 Ett av mina testobjekt.. 435 00:33:54,432 --> 00:33:56,854 Kan vi kanske tr�ffas n�nstans i morgon i st�llet? 436 00:34:06,896 --> 00:34:09,473 Det h�r �r verkligen n�t. 437 00:34:09,506 --> 00:34:12,964 Ja, det �r det. Naomi Benford. 438 00:34:13,431 --> 00:34:15,577 Dorothea Frazil. Oxford Mail. 439 00:34:15,625 --> 00:34:16,784 Ska du h�lla tal? 440 00:34:16,824 --> 00:34:19,314 Tal? Jag? Nej, jag vet inte hur man g�r. 441 00:34:19,339 --> 00:34:21,279 Jag ska bara s�ga n�gra ord. 442 00:34:21,470 --> 00:34:23,854 Jag skulle vilja intervjua de som anordnat det. 443 00:34:23,885 --> 00:34:25,316 Kanske bara ett par ord. K�nner du dem? 444 00:34:25,341 --> 00:34:27,821 Ja visst. Det �r Arielle, Sheila och Sally. 445 00:34:27,846 --> 00:34:30,064 Jag ska presentera dig. - Toppen. 446 00:34:31,304 --> 00:34:34,655 Hej, urs�kta men f�r jag presentera Dorothea Frazil. Oxford Mail. 447 00:34:34,680 --> 00:34:36,833 Sally Alexander, f�rmodar jag. 448 00:34:38,478 --> 00:34:40,360 Urs�kta mig ett �gonblick. 449 00:34:41,942 --> 00:34:44,417 Dagiset �r i �nden av korridoren. 450 00:34:44,593 --> 00:34:45,393 Urs�kta? 451 00:34:45,418 --> 00:34:47,407 Dagiset. Killarna sk�ter det idag. 452 00:34:47,432 --> 00:34:50,319 om det �r det su s�ker. - Nej, jag ska tr�ffa en Dr Benford. 453 00:34:51,280 --> 00:34:53,561 S� du �r polisen? - Det st�mmer. 454 00:34:56,327 --> 00:34:59,114 Jag kanske sa f�r mycket ig�r kv�ll. 455 00:34:59,139 --> 00:35:00,610 �tminstone f�rhastat. 456 00:35:00,635 --> 00:35:01,996 Hur d�? 457 00:35:02,345 --> 00:35:05,140 Jag var nog lite upphetsad n�r jag ringde. 458 00:35:05,783 --> 00:35:08,290 Vet du att det �r straffbart att sl�sa bort polisens tid? 459 00:35:08,315 --> 00:35:10,184 F�rl�t, men det finns yrkesregler 460 00:35:10,224 --> 00:35:12,768 som jag m�ste iaktta innan jag f�r tala �ppet. 461 00:35:12,793 --> 00:35:14,960 Om du har n�n information om vad som h�nde 462 00:35:14,985 --> 00:35:16,352 p� kanalv�gen vid ny�ret, 463 00:35:16,377 --> 00:35:18,127 s� �r du skyldig att ber�tta det f�r polisen. 464 00:35:18,152 --> 00:35:20,305 Och jag �r ledsen, men det �r inget jag ska ber�tta. 465 00:35:20,330 --> 00:35:23,664 Det �r m�nniskor jag m�ste tala med, ja, en person. 466 00:35:23,921 --> 00:35:26,235 Jag ska tala med dem i eftermiddag. 467 00:35:26,373 --> 00:35:28,812 Jag kan tyv�rr inte svika ett f�rtroende. 468 00:35:34,010 --> 00:35:36,542 �r det h�r ditt jobb f�r helgen? - En del av det. 469 00:35:36,583 --> 00:35:39,280 Klockan fyra har jag mer av de h�r bedr�vliga kattgrejerna. 470 00:35:39,320 --> 00:35:42,298 Katter som f�rsvinner, och sedan dyker upp... 471 00:35:42,513 --> 00:35:43,956 Det �r hemskt. 472 00:35:43,981 --> 00:35:46,141 Utan tvivel n�t f�r djurskyddmyndigheterna. 473 00:35:46,855 --> 00:35:50,920 Som du kan f�rst�, s� �r mitt danskort fullbokat. 474 00:35:53,270 --> 00:35:56,167 Vad �r det egentligen ni alla hoppas bli befriade fr�n? 475 00:35:56,200 --> 00:35:59,532 �r det bara disken, eller hush�lls- arbete i st�rsta allm�nhet? 476 00:35:59,557 --> 00:36:01,707 Huvudsakligen patriarkalisk hegemoni. 477 00:36:02,533 --> 00:36:06,266 Frihet fr�n hemmajobbet �r bara en bisak. 478 00:36:06,642 --> 00:36:09,431 Och p� tal om det, hur g�r det med din nya l�genhet? 479 00:36:09,456 --> 00:36:10,737 L�ngsamt. 480 00:36:10,762 --> 00:36:13,167 Jag v�ntar fortfarande p� att f� h�ra om Venedig. 481 00:36:13,445 --> 00:36:15,186 Gatorna �r fulla av vatten. 482 00:36:15,304 --> 00:36:16,605 Stoppa pressarna. 483 00:36:17,261 --> 00:36:19,825 Och du d�? Du har tydligen n�t planerat. 484 00:36:20,167 --> 00:36:23,427 Jag ska v�l trycka ner n�gon n�nstans, antar jag. 485 00:36:23,452 --> 00:36:25,385 Och h�lla chauvinismen levande. 486 00:36:25,504 --> 00:36:28,940 Annars s�ker jag n�jet d�r jag kan. "Music hath charms." 487 00:36:29,322 --> 00:36:30,762 Trevlig helg. 488 00:36:53,046 --> 00:36:54,391 �r du s�ker? 489 00:36:54,514 --> 00:36:56,319 Jag tyckte inte det var r�tt att tala � dina v�gnar 490 00:36:56,344 --> 00:36:57,465 utan att fr�ga dig f�rst. 491 00:36:57,490 --> 00:37:00,557 Nej d�, jag ville �nd� g� till dem. Jag... 492 00:37:01,024 --> 00:37:02,714 ville bara g�ra det p� r�tt s�tt. 493 00:37:04,263 --> 00:37:05,422 Kommer de att tro mig? 494 00:37:05,810 --> 00:37:07,474 Han verkade ganska trevlig. 495 00:37:07,553 --> 00:37:10,264 Lite d�ligt hum�r, men han tyckte att jag sl�sade bort hans tid, 496 00:37:10,289 --> 00:37:12,120 s� det �r kanske f�rst�eligt. 497 00:37:12,950 --> 00:37:15,817 Jag fick uppfattningen att han ville g� till botten med det h�r. 498 00:37:15,896 --> 00:37:18,303 Jag kommer att k�nna mig b�ttre d� de f�tt reda p� det. 499 00:37:18,753 --> 00:37:20,119 Det �r jag s�ker p�. 500 00:37:20,603 --> 00:37:21,844 Det... 501 00:37:22,425 --> 00:37:23,991 tynger mig. 502 00:37:24,635 --> 00:37:25,753 Jag vet. 503 00:37:26,918 --> 00:37:28,477 Jag har t�nkt tacka dig. 504 00:37:29,144 --> 00:37:30,382 F�r vad? 505 00:37:31,262 --> 00:37:32,703 F�r att du trott mig. 506 00:37:34,543 --> 00:37:36,147 Det kommer att bli bra. 507 00:37:36,588 --> 00:37:37,988 Det lovar jag. 508 00:38:01,873 --> 00:38:03,376 Urs�kta. 509 00:38:07,041 --> 00:38:08,203 Stanna. 510 00:38:29,767 --> 00:38:31,176 Allt v�l? 511 00:38:35,866 --> 00:38:37,204 Det �r... 512 00:38:38,639 --> 00:38:39,759 Morse. 513 00:38:39,878 --> 00:38:42,037 ..Morse. Naturligtvis. F�rl�t mig. 514 00:38:42,160 --> 00:38:43,397 Engelska namn. 515 00:38:44,395 --> 00:38:45,664 Urs�kta, men har vi tr�ffats? 516 00:38:46,252 --> 00:38:49,202 Ludo. Vi pluggade samtidigt. 517 00:38:49,459 --> 00:38:51,833 Jag l�g vid Beaufort, och du var vid... 518 00:38:52,051 --> 00:38:53,385 Nej, v�nta, s�g inget. 519 00:38:53,798 --> 00:38:55,157 Jag var vid Lonsdale. 520 00:38:55,425 --> 00:38:58,496 Lonsdale, ja. F�r jag bjuda p� en drink? 521 00:38:58,521 --> 00:38:59,606 Nej tack. 522 00:38:59,631 --> 00:39:00,905 Men jag insisterar. 523 00:39:01,143 --> 00:39:04,051 Jag �r lite inkopplad i eftermiddagens underh�llning, 524 00:39:04,117 --> 00:39:06,758 vilket, s� att s�ga, g�r dig till min g�st. 525 00:39:28,802 --> 00:39:30,839 Oseri�st. Det �r inte vetenskapligt arbete. 526 00:39:30,879 --> 00:39:32,481 Det �r inte viktigt. Det h�r... 527 00:39:32,506 --> 00:39:33,945 �r f�r�dmjukande f�r oss alla. 528 00:39:33,970 --> 00:39:37,056 Donald, jag tycker du �r oresonlig. 529 00:39:37,184 --> 00:39:39,007 Oj, f�rl�t. 530 00:39:39,032 --> 00:39:40,824 Det kan v�nta. Om ni �r mitt i n�nting, kan jag... 531 00:39:40,864 --> 00:39:42,153 Nej d�. 532 00:39:42,406 --> 00:39:43,523 Donald. 533 00:39:47,409 --> 00:39:48,889 K�nner du till det h�r? 534 00:39:49,577 --> 00:39:51,669 Jag kan ha h�rt n�got om det. 535 00:39:51,744 --> 00:39:53,065 Du kunde ha ber�ttat f�r mig. 536 00:39:53,090 --> 00:39:54,781 Det h�r �r en betydande avdelning. 537 00:39:54,821 --> 00:39:56,941 Vi vi sysslar med betydande arbete. 538 00:39:57,023 --> 00:39:59,174 Skattm�staren har redan b�rjat br�ka om finansieringen. 539 00:39:59,199 --> 00:40:02,379 En s�n h�r sak kan g�ra oss till �tl�je. 540 00:40:12,021 --> 00:40:13,545 Tyckte du om konserten? 541 00:40:14,020 --> 00:40:15,305 Ja, mycket. 542 00:40:15,669 --> 00:40:18,480 Musiken �r mitt liv. Min stora passion. 543 00:40:18,774 --> 00:40:21,521 P� andra plats efter mitt envisa s�kande efter vackra kvinnor. 544 00:40:21,936 --> 00:40:24,920 S�ger ni envist s�kande, p� engelska? - Det g�r vi. 545 00:40:24,945 --> 00:40:28,144 S� d�r har vi det, de enda sakerna jag tror p�. 546 00:40:28,558 --> 00:40:30,390 De enda jag k�nner till, p� varje tillst�llning. 547 00:40:30,431 --> 00:40:32,617 Det finns det som �r s�mre. - Och inget b�ttre. 548 00:40:32,686 --> 00:40:34,166 Och nu �r jag hungrig. 549 00:40:34,191 --> 00:40:35,470 Ska vi �ta lite? 550 00:40:35,564 --> 00:40:37,517 Nja, jag... -Jag accepterar inte ett nej. 551 00:40:37,830 --> 00:40:39,589 Jag k�nner till ett st�lle. 552 00:40:39,677 --> 00:40:40,930 Du kommer att gilla det. 553 00:40:47,655 --> 00:40:48,894 Kors. 554 00:40:54,162 --> 00:40:55,594 V�glinjer. 555 00:41:04,004 --> 00:41:05,245 Triangel. 556 00:41:05,613 --> 00:41:07,144 Ligan, division ett. 557 00:41:07,247 --> 00:41:09,787 Cambridge - noll, Lincoln - ett. 558 00:41:10,183 --> 00:41:12,355 Oxford - ett, Birmingham - noll. 559 00:41:12,380 --> 00:41:14,126 Leicester - fyra, Manchester... 560 00:41:14,182 --> 00:41:16,227 Inte likt dig att missa resultaten. 561 00:41:17,526 --> 00:41:19,400 Ja, jobbet. 562 00:41:19,457 --> 00:41:21,757 ..Northampton - ett, Halifax - tv�. 563 00:41:21,836 --> 00:41:23,896 Det �r jobbet... 564 00:41:24,727 --> 00:41:27,158 flickan p� kanalv�gen vid ny�ret. 565 00:41:28,346 --> 00:41:31,076 Mr Bright har bett Morse att ta en titt p� det. 566 00:41:31,791 --> 00:41:34,058 F�r att kolla att jag inte missat n�nting. 567 00:41:34,780 --> 00:41:36,125 Morse? 568 00:41:37,326 --> 00:41:40,080 Jag vet inte vad jag ska tycka om det. 569 00:41:40,765 --> 00:41:42,501 Det betyder inte n�nting. 570 00:41:42,749 --> 00:41:44,700 Standardf�rfarande bara. 571 00:41:51,576 --> 00:41:54,302 Jag k�pte ett par kanarief�glar p� marknaden. 572 00:41:54,625 --> 00:41:57,864 En hane och en hona. Vi kanske f�r f�gelungar. 573 00:41:58,290 --> 00:41:59,385 Jas�? 574 00:41:59,425 --> 00:42:01,644 Jag hade f�glar n�r jag var pojke. 575 00:42:01,699 --> 00:42:04,068 Jag s�g efter dem �t farsan. 576 00:42:04,806 --> 00:42:06,355 T�nkte att de kanske kunde bli... 577 00:42:07,366 --> 00:42:09,607 n�nting. Ett intresse? 578 00:42:10,744 --> 00:42:12,455 Fj�drar �verallt. 579 00:42:12,692 --> 00:42:13,960 Inte fj�drar �verallt. 580 00:42:13,985 --> 00:42:16,273 Och om det blir det, s� ordnar jag det. 581 00:42:16,638 --> 00:42:19,210 Det �r tv� f�glar. De kommer inte att st�ra dig. 582 00:42:19,235 --> 00:42:20,779 Men var ska vi ha dem? 583 00:42:20,804 --> 00:42:22,953 Var vi ska ha dem? I r�ven p� mig, Winifred. 584 00:42:22,978 --> 00:42:24,619 Det �r d�r vi ska ha dem. I r�ven p� mig. 585 00:42:24,644 --> 00:42:26,170 Som David Nixon. 586 00:42:27,083 --> 00:42:28,664 Jag fr�gade bara. 587 00:42:28,751 --> 00:42:30,351 Beh�vs inga grova ord. 588 00:42:30,860 --> 00:42:32,865 I en bur. Vad tror du? 589 00:42:33,664 --> 00:42:35,639 Jag s�g dem och jag ville ha dem och k�pte dem. 590 00:42:35,664 --> 00:42:37,284 S� var det med den saken. 591 00:42:37,728 --> 00:42:39,965 Jag trodde det skulle bli n�t trevligt, och inte n�t... 592 00:42:41,105 --> 00:42:43,295 blod och grymhet. 593 00:42:44,073 --> 00:42:45,437 Och hat. 594 00:42:47,824 --> 00:42:51,268 Du har ingen aning om vad en m�nniska kan g�ra en annan. 595 00:42:59,942 --> 00:43:02,216 Det g�r en deppig ibland. 596 00:43:07,192 --> 00:43:08,461 En flaska till? 597 00:43:08,486 --> 00:43:09,602 Nej. 598 00:43:12,590 --> 00:43:14,110 En s�n dag. 599 00:43:14,257 --> 00:43:16,137 Vi har ett ordspr�k i mitt land. 600 00:43:16,162 --> 00:43:18,214 "Prisa inte dagen innan solen g�tt ner." 601 00:43:18,239 --> 00:43:19,746 Vad �r det f�r ett land? 602 00:43:20,445 --> 00:43:22,817 Kriget har ritat om landets gr�nser s� m�nga g�nger 603 00:43:22,842 --> 00:43:24,952 s� att s�na begrepp blivit oviktiga. 604 00:43:25,344 --> 00:43:27,704 Jag vill kalla mig v�rldsmedborgare. 605 00:43:28,639 --> 00:43:30,664 Och vad g�r du i v�rlden? 606 00:43:31,167 --> 00:43:32,738 Reser, f�r det mesta. 607 00:43:33,047 --> 00:43:34,527 Min familj sysslar med sj�fart. 608 00:43:34,552 --> 00:43:36,831 Sedan f�re Vasco da Gama. 609 00:43:38,661 --> 00:43:41,472 Jag ser till de olika delarna av v�r v�lg�renhetsstiftelse. 610 00:43:41,505 --> 00:43:44,224 Jag k�per och s�ljer vackra saker. Konstverk. 611 00:43:45,088 --> 00:43:48,334 Och s� har jag en musikfestival. Och du? 612 00:43:49,049 --> 00:43:50,517 Inget s� intressant. 613 00:43:50,542 --> 00:43:52,512 Jag �r polis. - �r det sant? 614 00:43:54,162 --> 00:43:56,740 Men du verkar ju vara en fin man, med god smak. 615 00:43:56,765 --> 00:43:59,704 Och inte alls en lumpen, stretande, obetydlig tj�nsteman. 616 00:44:00,260 --> 00:44:02,011 Jag f�rol�mpade dig. 617 00:44:02,052 --> 00:44:04,546 Jag menade f�rst�s inte poliserna i England. 618 00:44:05,681 --> 00:44:07,425 Har du rest mycket p� kontinenten? 619 00:44:07,465 --> 00:44:08,767 Lite grand. 620 00:44:09,025 --> 00:44:10,964 D� k�nner du till att tj�nstem�nnen vid gr�nsen 621 00:44:10,989 --> 00:44:13,150 och poliserna inne i landet �r tv� olika typer. 622 00:44:13,678 --> 00:44:16,176 Den tr�kiga, alltid f�lja reglerna-typen. 623 00:44:16,246 --> 00:44:19,822 Och de som f�rst�r det enda spr�ket som betyder n�got. 624 00:44:21,033 --> 00:44:22,409 Vilken typ �r du? 625 00:44:22,719 --> 00:44:24,647 Den f�rsta. Definitivt. 626 00:44:24,971 --> 00:44:26,976 Omutlig, allts�? - Det st�mmer. 627 00:44:27,378 --> 00:44:29,018 Varje m�nniska har sitt pris. 628 00:44:29,043 --> 00:44:30,325 Varenda en. 629 00:44:30,412 --> 00:44:32,608 Det ska bli min livsuppgift att ta reda p� ditt. 630 00:44:32,797 --> 00:44:33,998 Och n�r jag hittat din svaghet 631 00:44:34,023 --> 00:44:36,661 ska jag utnyttja den fullt ut f�r mina egna syften. 632 00:44:37,015 --> 00:44:38,284 Och vilka �r det? 633 00:44:38,769 --> 00:44:40,546 Jag f�r t�nka ut n�got. 634 00:44:41,809 --> 00:44:43,053 Och du d�? 635 00:44:43,459 --> 00:44:44,815 Vad �r din svaghet? 636 00:44:46,494 --> 00:44:47,842 Min svaghet? 637 00:44:48,025 --> 00:44:49,680 Min svaghet l�mnade mig. 638 00:44:53,664 --> 00:44:56,250 Jag f�rst�r. F�rl�t mig. 639 00:45:02,691 --> 00:45:03,811 Perfekt. 640 00:45:38,528 --> 00:45:39,972 Bridget? 641 00:46:03,302 --> 00:46:05,487 Avdelningen f�r dolda m�jligheter. 642 00:46:05,512 --> 00:46:07,691 N�n sorts verenskpligt forskningslab. 643 00:46:08,181 --> 00:46:10,982 Tillh�r Cardinal College, vad jag kan f�rst�. 644 00:46:11,007 --> 00:46:12,532 Vem �r den avlidna? 645 00:46:12,773 --> 00:46:15,689 Dr Naomi Benford. 28 �r. 646 00:46:16,860 --> 00:46:17,972 Vad d�? 647 00:46:18,075 --> 00:46:19,512 Hon �r ju s� ung. 648 00:46:19,537 --> 00:46:20,896 K�nde du henne? 649 00:46:20,932 --> 00:46:22,355 Jag s�g henne h�r n�gra g�nger. 650 00:46:22,380 --> 00:46:25,097 Var h�r tidigt. Men vi pratade aldrig. 651 00:46:25,136 --> 00:46:26,511 Men du �r okej? 652 00:46:26,559 --> 00:46:30,360 Det var Reets dotterdotter Bridget, som hittade henne, inte jag. 653 00:46:30,805 --> 00:46:32,430 Det �r dig jag �r gift med. 654 00:46:33,064 --> 00:46:35,921 Jag s�g v�rre saker som brandvakt i kriget. Jag lovar. 655 00:46:36,371 --> 00:46:37,549 Jag m�r bra. 656 00:46:37,874 --> 00:46:39,584 G�r ditt jobb nu. 657 00:46:46,689 --> 00:46:48,853 Hon hade precis blivit utvald att vara med i TV 658 00:46:48,878 --> 00:46:51,500 i n�t akademiskt program. 659 00:46:51,531 --> 00:46:53,213 Det st�r om det i the Mail idag. 660 00:46:53,238 --> 00:46:55,320 En intervju av Miss Frazil. 661 00:46:55,925 --> 00:46:57,119 Sl�ktingar? 662 00:46:57,386 --> 00:47:00,093 Penge. Lokalpolisen meddelar dem. 663 00:47:00,170 --> 00:47:02,553 Menn hon hade en l�genhet i norra Oxford. 664 00:47:03,800 --> 00:47:06,211 Flera allvarliga skador 665 00:47:06,236 --> 00:47:10,663 som efter ett fall fr�n h�g h�jd ner p� ett h�rt underlag. 666 00:47:11,384 --> 00:47:13,182 Jag m�ste v�nta tills obduktionen 667 00:47:13,207 --> 00:47:16,060 f�r att exakt kunna s�ga vad hon dog av, 668 00:47:16,085 --> 00:47:19,745 men b�da armarna har bl�m�rken som inte orsakades av fallet. 669 00:47:20,330 --> 00:47:22,919 N�gon tog tag i hennes �verarmar, 670 00:47:23,005 --> 00:47:25,018 kraftigt nog f�r att �stadkomma bl�m�rken, 671 00:47:25,062 --> 00:47:26,850 strax innan hon dog. 672 00:47:29,967 --> 00:47:31,047 N�r? 673 00:47:31,095 --> 00:47:33,334 N�n g�ng i l�rdagskv�ll? 674 00:47:33,527 --> 00:47:36,355 Klockan har stannat p� �tta minuter i tolv. 675 00:47:37,617 --> 00:47:39,810 Tror du det har n�n koppling till Molly Andrews? 676 00:47:40,008 --> 00:47:41,260 G�r inte du det? 677 00:47:41,638 --> 00:47:44,581 S� hon ringde stationen i fredags kv�ll 678 00:47:44,606 --> 00:47:46,703 och sa att hon hade information om kanalv�gs-m�rdaren. 679 00:47:46,743 --> 00:47:49,004 Men n�r jag tr�ffade henne i l�rdags p� Ruskin, hade hon f�tt kalla f�tter 680 00:47:49,029 --> 00:47:50,701 och sa att hon m�ste tala med n�gon 681 00:47:50,726 --> 00:47:52,861 innan hon kunde avsl�ja vad hon visste. 682 00:47:52,892 --> 00:47:54,448 Och nu �r hon d�d. 683 00:47:55,797 --> 00:47:58,993 N�gon d�dade henne innan hon hann s�ga vad hon visste om Molly. 684 00:47:59,924 --> 00:48:01,200 N�gon h�r. 685 00:48:02,020 --> 00:48:03,878 Vem best�mmer p� det h�r st�llet? 686 00:48:04,343 --> 00:48:07,974 Chefen �r en professor, Sir Donald Blish. 687 00:48:08,344 --> 00:48:10,101 Han �r handledare nu p� eftermiddagen. 688 00:48:10,126 --> 00:48:12,104 och kommer aldrig in p� en m�ndagsmorgon, 689 00:48:12,144 --> 00:48:14,545 men en av stipendiaterna �r inne. 690 00:48:14,629 --> 00:48:17,375 En Dr Jeremy Kreitsek. 691 00:48:18,444 --> 00:48:20,604 Vad �r det du g�r h�r, Doctor Kreitsek? 692 00:48:21,053 --> 00:48:24,006 Vi unders�ker vissa delar av det m�nskliga medvetandet. 693 00:48:24,252 --> 00:48:25,678 Psykiska f�reteelser. 694 00:48:26,180 --> 00:48:29,454 Telekinesi. ESP - utomsinnlig varseblivning. 695 00:48:29,645 --> 00:48:31,700 Telaestesi - kl�rvoajans. 696 00:48:31,725 --> 00:48:33,606 eller �vernaturlig f�rm�ga, om ni f�redrar det. 697 00:48:33,772 --> 00:48:35,272 En del kallar det fj�rrsk�dning, 698 00:48:35,297 --> 00:48:36,716 men de betyder samma sak. 699 00:48:37,224 --> 00:48:38,533 Och det �r? 700 00:48:39,136 --> 00:48:42,448 F�rm�gan att se f�rem�l p� platser man aldrig varit. 701 00:48:42,786 --> 00:48:44,833 Kan vara i huset bredvid eller p� andra sidan jorden, 702 00:48:44,865 --> 00:48:47,705 Och beskriva det in i minsta detalj. 703 00:48:48,356 --> 00:48:49,865 Allt som de upplever det. 704 00:48:50,187 --> 00:48:52,584 M�nniskor ocks�, som de inte ens har tr�ffat. 705 00:48:53,250 --> 00:48:54,712 F�r du betalt f�r det h�r? 706 00:48:56,013 --> 00:48:59,262 F�r en lekman l�ter det s�kert som rent hokuspokus, 707 00:49:00,102 --> 00:49:02,185 men Faraday var en tidig forskare. 708 00:49:02,406 --> 00:49:04,205 Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason. 709 00:49:04,230 --> 00:49:07,242 De trodde alla att sj�len inneh�ller stora ok�nda krafter. 710 00:49:10,351 --> 00:49:11,728 Vad �r det fr�gan om? 711 00:49:14,110 --> 00:49:16,588 Det g�ller Naomi. Det har skett n�n olycka. 712 00:49:17,512 --> 00:49:18,909 I trapphuset. 713 00:49:20,183 --> 00:49:23,531 Jag vet inte vad som h�nt, men hon �r d�d. 714 00:49:24,174 --> 00:49:25,999 Herrarna �r fr�n polisen. 715 00:49:26,302 --> 00:49:28,365 Nej, det kan inte st�mma? 716 00:49:28,879 --> 00:49:31,015 Det �r tyv�rr det. Dr...? 717 00:49:31,316 --> 00:49:32,305 Ferman. 718 00:49:33,485 --> 00:49:35,802 Vi vill f� reda p� var alla befann sig 719 00:49:35,827 --> 00:49:38,582 fr�n i l�rdagskv�ll till i s�ndags morse. 720 00:49:39,328 --> 00:49:41,425 Jag var p� puben i l�rdagskv�ll. 721 00:49:42,161 --> 00:49:44,828 Och jag sov p� s�ndagsmorgonen. 722 00:49:45,479 --> 00:49:46,599 Vilken pub? 723 00:49:47,606 --> 00:49:49,181 Baby And The Bird. 724 00:49:49,206 --> 00:49:50,228 The Turl. 725 00:49:50,253 --> 00:49:52,052 Och efter det �r det lite oklart. 726 00:49:52,258 --> 00:49:54,011 Kan n�n intyga det? 727 00:49:55,150 --> 00:49:56,914 Barpersonalen, antar jag. 728 00:49:58,302 --> 00:50:00,135 Och du d�, doktor Kreitsek? 729 00:50:00,403 --> 00:50:02,076 Jag var p� The Tunnel, i l�rdags kv�ll. 730 00:50:02,101 --> 00:50:03,340 Det �r en folkmusikklubb. 731 00:50:03,372 --> 00:50:05,012 Ja, vilka var d�r? 732 00:50:05,379 --> 00:50:06,695 Vilka som spelade? 733 00:50:08,019 --> 00:50:09,659 En kille som heter Thackeray, som jag gillar. 734 00:50:09,684 --> 00:50:11,296 Har sett honom p� Braden's Week. 735 00:50:11,614 --> 00:50:12,929 Jag har sett honom n�gra g�nger. 736 00:50:12,978 --> 00:50:14,907 Har doktor Benford jobbat med dig l�nge? 737 00:50:14,995 --> 00:50:17,393 Sedan i h�stas. 738 00:50:17,418 --> 00:50:19,024 Vilken var hennes roll h�r? 739 00:50:20,306 --> 00:50:22,060 Yngre forskningsassistent. 740 00:50:22,240 --> 00:50:24,400 Naomi utf�rde ett antal av v�ra experiment. 741 00:50:24,425 --> 00:50:26,157 Vad f�r sorts experiment? 742 00:50:27,610 --> 00:50:30,710 F�rs�kspersonen underg�r en period med fr�nvaro av sinnesintryck. 743 00:50:31,116 --> 00:50:33,123 R�tt ljus belyser pingpongbollar, 744 00:50:33,148 --> 00:50:35,822 som delats och placerats �ver �gonen. 745 00:50:35,861 --> 00:50:38,495 Samtidigt h�rs ett st�ndigt brus i h�rlurarna. 746 00:50:38,520 --> 00:50:40,171 Vad �r vitsen med det d�? 747 00:50:40,766 --> 00:50:43,913 Tanken �r att befria sj�len fr�n externa retningar 748 00:50:44,166 --> 00:50:46,403 f�r att f�rs�kspersonerna skall bli mer mottaglig, 749 00:50:46,428 --> 00:50:49,329 mer anpassade till sin k�nslighetspotential. 750 00:50:49,996 --> 00:50:51,396 Och g�r de det? 751 00:50:51,551 --> 00:50:52,785 En del, ja. 752 00:50:53,012 --> 00:50:55,230 N�r personen �r lagom f�rberedd, 753 00:50:55,298 --> 00:50:57,538 s� g�r f�rs�ksledaren igenom ett antal bildkort 754 00:50:57,563 --> 00:50:59,790 som visar olika geometriska symboler. 755 00:50:59,830 --> 00:51:03,104 Trianglar, kvadrater, cirklar, v�glinjer och s�na saker. 756 00:51:03,351 --> 00:51:05,394 och f�rs�kspersonen f�rs�ker se vad som finns p� korten. 757 00:51:05,419 --> 00:51:06,858 Triangel. 758 00:51:08,075 --> 00:51:09,297 Ger det n�got? 759 00:51:09,360 --> 00:51:11,520 En del personer uppvisar en f�rm�ga �ver genomsnittet, 760 00:51:11,545 --> 00:51:13,179 att identifiera symbolerna r�tt. 761 00:51:13,212 --> 00:51:16,208 Och en del personer hamnar under genomsnittet, antar jag. 762 00:51:16,240 --> 00:51:17,769 Beroende p� vad som anses som genomsnittet. 763 00:51:18,408 --> 00:51:22,098 Regeringen visar stor respekt f�r det arbete vi g�r h�r. 764 00:51:22,177 --> 00:51:25,268 Kanske ni skulle kunna visa den respekt det f�rtj�nar? 765 00:51:25,387 --> 00:51:28,573 F�r att �terg� till �rendet ifr�ga, 766 00:51:28,709 --> 00:51:32,209 hade Dr Benford en pojkv�n, eller...? 767 00:51:32,383 --> 00:51:33,920 Inte vad jag vet. 768 00:51:34,068 --> 00:51:35,508 Jag kan inte p�st� att vi stod n�ra varandra. 769 00:51:35,563 --> 00:51:37,113 N�r s�g du henne senast? 770 00:51:37,396 --> 00:51:38,740 I l�rdags eftermiddag. 771 00:51:38,765 --> 00:51:39,928 H�r? 772 00:51:43,789 --> 00:51:45,028 Doktorn? 773 00:51:52,088 --> 00:51:53,095 Godmorgon. 774 00:51:53,135 --> 00:51:55,278 Kriminalinspekt�r Morse - Kommissarie Thursday, 775 00:51:55,303 --> 00:51:57,580 fr�n Thames Valley. Vi s�ker en professor Blish. 776 00:51:57,605 --> 00:51:59,745 Donald. Min man. 777 00:52:00,204 --> 00:52:02,460 Han �r i tr�dg�rden. Vill ni komma in? 778 00:52:11,407 --> 00:52:12,975 Tyckte jag h�rde d�rren. 779 00:52:13,346 --> 00:52:14,587 Polisen, �lskling. 780 00:52:14,612 --> 00:52:16,291 N�n p� skolan har d�tt. 781 00:52:16,316 --> 00:52:17,823 A Dr Benford? 782 00:52:18,057 --> 00:52:20,504 Naomi? - Ja, tyv�rr, sir. 783 00:52:20,594 --> 00:52:23,951 Kriminalkommissarie Thursday, Kriminalinspekt�r Morse. 784 00:52:24,015 --> 00:52:26,396 Vill ni ha te, eller n�got starkare? 785 00:52:26,429 --> 00:52:28,948 Tack, Mrs Blish, men vi avst�r om det g�r bra. 786 00:52:29,178 --> 00:52:30,280 Urs�kta... 787 00:52:30,614 --> 00:52:34,100 F�r jag bara besv�ra dig med en check till Querels 788 00:52:34,201 --> 00:52:35,721 s� ska jag l�mna er ifred. 789 00:52:38,146 --> 00:52:39,826 Jag skrev dit summan. 790 00:52:40,767 --> 00:52:41,971 Slaktaren. 791 00:52:42,357 --> 00:52:44,462 Men jag f�r inte ha ett eget checkblock. 792 00:52:45,075 --> 00:52:47,674 Utifall skallen exploderar och ramlar av. 793 00:52:47,834 --> 00:52:48,971 Just det. 794 00:52:49,166 --> 00:52:50,911 L�ter ni er fru ha eget checkblock? 795 00:52:50,952 --> 00:52:52,412 Jag vet att det �r p� modet nu, men 796 00:52:52,436 --> 00:52:54,797 men pengar �r en sak f�r karlar. 797 00:52:54,822 --> 00:52:56,123 H�r har du, �lskling. 798 00:52:56,373 --> 00:52:58,464 Om ni �nskar n�got, s� ropa bara. 799 00:53:00,398 --> 00:53:02,277 P� avdelningen, sa ni? 800 00:53:03,586 --> 00:53:04,793 Stackars flicka. 801 00:53:05,552 --> 00:53:08,922 Men hur, var det n�n olycka, eller...? 802 00:53:09,039 --> 00:53:11,347 Ett fall, sir, men vi hoppas att med din hj�lp 803 00:53:11,372 --> 00:53:13,189 kunna g� till botten med det. 804 00:53:13,214 --> 00:53:15,250 N�r senast tr�ffade du Dr Benford? 805 00:53:16,262 --> 00:53:18,104 M�ste ha varit i l�rdags. 806 00:53:18,445 --> 00:53:20,365 Cirka halv sex. 807 00:53:20,532 --> 00:53:22,453 Hon hade varit p� Ruskin under morgonen 808 00:53:22,493 --> 00:53:24,614 f�r den d�r kvinnokonferensen, 809 00:53:24,662 --> 00:53:27,154 och kom sedan in n�gra timmar efter lunch. 810 00:53:27,731 --> 00:53:29,532 Var n�gon med henne n�r du gick? 811 00:53:29,973 --> 00:53:31,155 Inte som jag s�g. 812 00:53:31,180 --> 00:53:34,053 Men tror inte att n�n var kvar i labbet l�ngre �n s�. 813 00:53:34,078 --> 00:53:36,358 Hon sa att hon hade jobb att avsluta. 814 00:53:38,644 --> 00:53:40,572 N�mnde hon n�n g�ng en ung kvinna 815 00:53:40,597 --> 00:53:42,754 som d�dades p� kanalv�gen vid ny�r? 816 00:53:42,818 --> 00:53:44,185 Molly Andrews. 817 00:53:44,210 --> 00:53:46,090 Hon var barflicka p� The Grapes. 818 00:53:48,948 --> 00:53:50,469 Jag l�ste f�rst�s om det. 819 00:53:50,494 --> 00:53:51,974 Hemskt, men jag... 820 00:53:52,252 --> 00:53:54,314 Jag minns inte att Naomi n�nsin n�mnt det. 821 00:53:56,007 --> 00:53:57,088 Verkligen? 822 00:53:57,373 --> 00:54:00,908 F�r hon antydde att det fanns yrkesregler 823 00:54:00,933 --> 00:54:03,658 som m�ste f�ljas innan hon kunde diskutera det. 824 00:54:04,485 --> 00:54:07,485 Jag vet faktiskt inte vad hon kan ha menat med det. 825 00:54:07,896 --> 00:54:11,189 Vi har h�rt att du gr�lade med henne i s�ndags eftermiddag. 826 00:54:11,214 --> 00:54:14,664 Jag vill inte kalla det gr�l. Vi utbytte �sikter. 827 00:54:15,125 --> 00:54:17,444 Du gjorde henne uppr�rd, s�gs det. 828 00:54:19,036 --> 00:54:21,290 Verkligen? Ja, det beh�vs inte mycket. 829 00:54:21,315 --> 00:54:23,426 De t�l inte kritik. 830 00:54:23,696 --> 00:54:25,725 Vad var det f�r kritik d�? 831 00:54:26,450 --> 00:54:28,788 Jag tyckte att hon inte var s� noga med arbetet. 832 00:54:28,813 --> 00:54:30,974 Hon t�nkte mer p� televisionen. 833 00:54:31,124 --> 00:54:32,523 Ogillade du det? 834 00:54:33,870 --> 00:54:35,661 Man kan antingen vara en seri�s akademiker 835 00:54:35,670 --> 00:54:36,807 eller en l�ttsinnig m�nniska. 836 00:54:36,831 --> 00:54:40,734 I st�rsta allm�nhet tror jag att kvinnor �r f�r k�nsliga f�r ett vetenskapligt liv. 837 00:54:41,215 --> 00:54:43,602 Det skulle s�kert kommit som en stor nyhet f�r madam Curie. 838 00:54:45,259 --> 00:54:46,659 Jag skulle nog visa upp n�n 839 00:54:46,684 --> 00:54:48,517 som gett sig sj�lv radioaktiv f�rgiftning 840 00:54:48,542 --> 00:54:50,062 som n�got lysande exempel. 841 00:54:50,087 --> 00:54:52,343 De �r bara iv�gen hela tiden i labbet. 842 00:54:52,368 --> 00:54:54,222 Om de inte gr�ter �ver vem de �lskar, 843 00:54:54,247 --> 00:54:57,006 s� gr�ter de �ver vem som inte �lskar dem. 844 00:54:57,046 --> 00:54:58,656 Det �r distraherande. 845 00:54:59,164 --> 00:55:01,774 Det finns en s�n d�r i n�stan alla institutionsstyrelser i Oxford. 846 00:55:01,799 --> 00:55:03,870 Hans uppfattning om den andra halvan av m�nskligheten 847 00:55:03,895 --> 00:55:06,254 b�rjar med husfrun, och str�cker sig inte l�ngre �n s�. 848 00:55:06,346 --> 00:55:08,101 Kvinnor �r bara till f�r att stryka deras skjortor 849 00:55:08,143 --> 00:55:10,435 och se till att kannorna �r fyllda vid professorsbordet. 850 00:55:10,460 --> 00:55:13,403 Tror du det ligger n�t i det d�r snacket om ett sj�tte sinne? 851 00:55:13,428 --> 00:55:15,454 Jag har alltid tyckt att det bara var dumheter. 852 00:55:15,479 --> 00:55:18,578 Om du hade ett sj�tte sinne, eller vad det nu �r, 853 00:55:18,603 --> 00:55:19,780 s� skulle du v�l rusa till bookmakern, eller hur? 854 00:55:19,805 --> 00:55:22,300 och inte titta efter vad Mr Brezjnev har i portf�ljen. 855 00:55:22,325 --> 00:55:24,185 Ja, men alla har vi v�l k�nslor? 856 00:55:24,217 --> 00:55:25,861 Som de du hade om Carl Sturgis, 857 00:55:25,925 --> 00:55:28,309 men du kallade det magk�nsla. - Men det �r ju erfarenhet, eller hur? 858 00:55:28,334 --> 00:55:30,494 Det �r inget fr�n andra sidan. 859 00:55:31,108 --> 00:55:32,518 Mrs Blish. 860 00:56:15,062 --> 00:56:17,471 Det �r alltid dem man tycker om. 861 00:56:17,544 --> 00:56:19,527 Jag l�ste din artikel. Vad anser du om henne? 862 00:56:19,552 --> 00:56:22,062 Smart, vacker, kul. 863 00:56:22,087 --> 00:56:23,390 Upphetsad �ver televisionen. 864 00:56:23,415 --> 00:56:25,278 Den som lejde henne visste vad den gjorde. 865 00:56:25,302 --> 00:56:26,302 Hur s�? 866 00:56:26,327 --> 00:56:28,287 De kunde lejt n�n tr�kig professor 867 00:56:28,312 --> 00:56:29,882 som inte skulle ha brytt sig ett dugg om att visa en 868 00:56:29,922 --> 00:56:31,963 intelligent ung kvinna i rutan... 869 00:56:33,292 --> 00:56:34,571 Var hon bunden. 870 00:56:34,596 --> 00:56:36,074 Hon sa att hon inte var det. 871 00:56:36,316 --> 00:56:37,798 Var det en olycksh�ndelse? 872 00:56:37,989 --> 00:56:39,909 Det �r det jag ska f�rs�ka ta reda p�. 873 00:56:40,379 --> 00:56:41,951 Hon fr�gade mig, utom protokollet, 874 00:56:41,976 --> 00:56:44,666 om jag h�rt n�got om kanalv�gen vid ny�ret. 875 00:56:44,691 --> 00:56:46,444 Barflickan p� The Grapes. 876 00:56:47,047 --> 00:56:48,206 Som vad d�? 877 00:56:48,231 --> 00:56:51,432 N�t som polisen kanske undanh�llit allm�nheten. 878 00:56:51,644 --> 00:56:53,862 En ganska konstig sak att fr�ga. 879 00:56:54,373 --> 00:56:56,701 Sa hon varf�r hon var intresserad? 880 00:56:57,694 --> 00:57:00,028 F�r en v�ns r�kning, sa hon. 881 00:57:00,400 --> 00:57:01,853 Tror du det har n�t samband? 882 00:57:02,281 --> 00:57:03,859 Det vet jag faktiskt inte. 883 00:57:03,884 --> 00:57:05,425 Och om du kunde undvika att spekulera 884 00:57:05,450 --> 00:57:07,314 innan ett formellt tillk�nnagivande kommit, 885 00:57:07,338 --> 00:57:09,142 s� skulle vi vara oerh�rt tacksamma. 886 00:57:09,331 --> 00:57:10,775 Det kommer att kosta. 887 00:57:10,800 --> 00:57:13,055 Det g�r det alltid, men tack. 888 00:57:13,080 --> 00:57:15,418 Se bara till att ta den j�veln. 889 00:57:15,443 --> 00:57:17,031 Hon var bra. 890 00:57:55,197 --> 00:57:56,717 Varifr�n kommer allt det h�r? 891 00:57:56,889 --> 00:58:00,595 Handv�skan. Pennan l�g under kroppen. 892 00:58:00,750 --> 00:58:02,910 En del grejer hade fallit ut. 893 00:58:02,935 --> 00:58:05,694 l�ppstift, en puderdosa, adressbok. 894 00:58:05,719 --> 00:58:07,984 N�got annat? - Tyv�rr inte. 895 00:58:11,209 --> 00:58:13,893 Enligt dagboken i hennes l�genhet, 896 00:58:13,918 --> 00:58:16,079 skulle Dr Benford tr�ffa en Jennifer Tate 897 00:58:16,104 --> 00:58:17,823 p� l�rdagen klockan �tta. 898 00:58:17,848 --> 00:58:18,749 En v�n? 899 00:58:18,774 --> 00:58:21,004 I s� fall var det ingen n�ra v�n. 900 00:58:21,149 --> 00:58:23,193 Hennes adress finns inte i boken. 901 00:58:24,885 --> 00:58:26,885 Doctor Benford hade ocks� fr�gat Dorothea Frazil, 902 00:58:26,910 --> 00:58:28,390 om hon hade h�rt n�t 903 00:58:28,431 --> 00:58:31,431 som undanh�ll n�got fr�n allm�nheten ang�ende mordet p� kanalv�gen. 904 00:58:31,574 --> 00:58:34,306 Hon hade tidningsurklipp hemma, som handlade om fallet. 905 00:58:34,934 --> 00:58:37,314 Och i m�tesboken, invid Jennifer Tate, 906 00:58:37,339 --> 00:58:39,732 hade hon skrivit, "Ang�ende MA." 907 00:58:40,407 --> 00:58:41,868 Molly Andrews? 908 00:58:43,062 --> 00:58:45,032 Jag skulle tro det. 909 00:59:00,044 --> 00:59:01,523 Jag var i n�rheten. 910 00:59:02,193 --> 00:59:04,113 Kommer jag ol�mpligt? 911 00:59:04,710 --> 00:59:07,150 Nej d�. Kom in. 912 00:59:09,825 --> 00:59:11,767 Den andra till v�nster. 913 00:59:18,095 --> 00:59:19,762 Jag har inte s� m�nga bes�kare. 914 00:59:19,787 --> 00:59:21,394 Jag gillar vad du gjort h�r. 915 00:59:21,419 --> 00:59:23,106 Du kanske ska l�ta det lufta sig lite. 916 00:59:26,661 --> 00:59:28,462 Jag har tyv�rr en mycket begr�nsad k�llare. 917 00:59:28,487 --> 00:59:30,878 Men jag har en hyfsad flaska vardagsvin 918 00:59:30,895 --> 00:59:32,695 att g�ra slut p� medan vi v�ntar. 919 00:59:32,943 --> 00:59:34,197 Perfekt. 920 00:59:45,955 --> 00:59:47,674 Herre gud. 921 00:59:48,567 --> 00:59:51,865 Du har Calloway -54 Traviata fr�n La Scala. 922 00:59:52,237 --> 00:59:53,587 Jag har aldrig h�rt den. 923 00:59:53,612 --> 00:59:55,092 Inte m�nga har det. 924 00:59:55,419 --> 00:59:57,121 Det �r en provskiva. 925 00:59:57,146 --> 00:59:59,305 Man provade ut ett nytt inspelningssystem. 926 01:00:00,079 --> 01:00:01,218 F�r jag h�ra den? 927 01:00:02,478 --> 01:00:03,828 Du kan f� den. 928 01:00:04,285 --> 01:00:05,765 Sk�mtar du? 929 01:00:05,790 --> 01:00:07,103 Vet du hur s�llsynt den �r? 930 01:00:07,128 --> 01:00:08,404 Nej, har inte lyssnat p� den p� l�nge, 931 01:00:08,429 --> 01:00:10,733 s� det �r b�ttre att du f�r den. Sk�l. 932 01:00:17,031 --> 01:00:19,869 Och...vad g�r mig den...? 933 01:00:19,909 --> 01:00:22,250 Det kommer lite folk till mig i helgen. 934 01:00:22,275 --> 01:00:24,475 N�gra drinkar. Jag har inte sett till dig. 935 01:00:24,500 --> 01:00:26,406 Jag har haft fullt upp med jobbet. 936 01:00:26,605 --> 01:00:28,672 Vad f�r dj�vulsk g�ta uppfyller f�r n�rvarande 937 01:00:28,697 --> 01:00:30,630 den store detektivens tankar? 938 01:00:33,951 --> 01:00:35,932 Mord som f�ljd av r�n. 939 01:00:37,646 --> 01:00:39,208 Varf�r s�ger du det? 940 01:00:41,062 --> 01:00:42,360 Hennes halsband. 941 01:00:43,189 --> 01:00:44,785 Det var det han tog. 942 01:00:45,961 --> 01:00:47,310 D�rav m�rkena p� hennes hals. 943 01:00:47,335 --> 01:00:49,205 Fr�n kedjan, n�r han slet bort den. 944 01:00:51,813 --> 01:00:54,161 Vi var ockuperade... under kriget. 945 01:00:55,575 --> 01:00:56,820 Det var en flicka. 946 01:00:57,484 --> 01:00:59,899 En ung flicka, dotter till en i v�r personal. 947 01:01:00,837 --> 01:01:02,436 Fjorton, femton �r? 948 01:01:04,557 --> 01:01:06,677 Hon bar ett St Christopher-kors 949 01:01:07,996 --> 01:01:09,956 En av soldaterna... 950 01:01:12,654 --> 01:01:14,893 N�r jag lekte i skogen, hittade jag hennes kropp. 951 01:01:16,908 --> 01:01:19,169 M�rkena p� hennes hals s�g ut s� h�r. 952 01:01:21,445 --> 01:01:24,385 F�rl�t, jag har adrig ber�ttat det f�r n�gon tidigare. 953 01:01:25,126 --> 01:01:26,428 Jag... 954 01:01:26,904 --> 01:01:28,932 Jag hade gl�mt det tills jag s�g det d�r. 955 01:01:31,877 --> 01:01:34,038 Sv�rt... att fatta. 956 01:01:36,554 --> 01:01:39,204 Det �r nog d�rf�r jag dras till... 957 01:01:39,749 --> 01:01:41,749 de vackra sakerna i livet. 958 01:01:46,269 --> 01:01:47,625 Urs�kta mig. 959 01:01:56,063 --> 01:01:58,222 Oj, f�rl�t mig, jag visste inte att du hade s�llskap. 960 01:01:58,730 --> 01:02:01,027 Det h�r �r min kollega, kriminalinspekt�r Strange, 961 01:02:01,052 --> 01:02:03,052 Det h�r �r min kamrat Ludo. Ludo. Strange. 962 01:02:03,459 --> 01:02:04,546 Jim. 963 01:02:06,045 --> 01:02:08,045 Och ni har redan tagit fram skivan. 964 01:02:08,379 --> 01:02:09,900 Kan aldrig bli fel. 965 01:02:11,309 --> 01:02:12,778 Och hur k�nner du v�r Morse, d�? 966 01:02:12,803 --> 01:02:14,795 Vi pluggade i Oxford samtidigt. 967 01:02:14,820 --> 01:02:16,073 Jas� minsann? 968 01:02:16,238 --> 01:02:18,720 Jag har varit uppe i Oxford med honom de senaste fem �ren. 969 01:02:18,933 --> 01:02:20,525 Ja, b�de uppe och nere. 970 01:02:21,687 --> 01:02:23,328 Cowley, till st�rsta delen. 971 01:02:23,367 --> 01:02:24,726 Castle Gate nu. 972 01:02:26,194 --> 01:02:28,714 F�r jag l�na honom ett �gonblick? Det g�ller arbetet. 973 01:02:28,787 --> 01:02:30,009 Urs�kta oss. 974 01:02:34,692 --> 01:02:37,073 Jag har en adress till arbetet f�r den d�r flickan Tate, 975 01:02:37,098 --> 01:02:39,404 som doktor Benford skulle tr�ffa i fredags kv�ll. 976 01:02:40,028 --> 01:02:41,229 T�nkte att du ville veta det. 977 01:02:41,254 --> 01:02:42,997 Utifall det var viktigt. 978 01:02:44,566 --> 01:02:46,304 Ja, det var allt. 979 01:02:47,188 --> 01:02:48,947 Jag vill inte hindra dig om du har bes�k. 980 01:02:48,972 --> 01:02:50,980 Du beh�ver inte f�lja mig ut. Jag hittar sj�lv. 981 01:02:51,966 --> 01:02:53,397 Trevligt att ses. 982 01:02:55,858 --> 01:02:57,571 N�nting fr�n TV-folket? 983 01:02:57,596 --> 01:02:59,434 Inget anv�ndbart. 984 01:03:01,670 --> 01:03:03,754 Jag ville inte s�ga n�t inf�r din kamrat, 985 01:03:03,779 --> 01:03:05,438 men vi har talat om det h�r. 986 01:03:05,581 --> 01:03:07,024 Du f�r inte ta med dig jobbet hem. 987 01:03:07,049 --> 01:03:08,529 Inte bevismaterial. 988 01:03:08,666 --> 01:03:11,760 Hur kontoret sk�ts nu, �r mitt ansvar. 989 01:03:11,873 --> 01:03:14,393 Om n�t f�rsvinner, �r det mitt huvud som rullar. 990 01:03:15,166 --> 01:03:16,500 T�nk p� det. 991 01:03:18,026 --> 01:03:19,337 God natt. 992 01:03:26,451 --> 01:03:28,927 Det g�ller Dr Benford, Miss Tate. 993 01:03:29,814 --> 01:03:31,451 Jag anade det. 994 01:03:31,674 --> 01:03:32,840 Varf�r det? 995 01:03:32,900 --> 01:03:35,464 Naomi sa att polisen f�tt veta det f�r flera m�nader sedan. 996 01:03:35,928 --> 01:03:37,420 Strax efter att det h�nt. 997 01:03:37,896 --> 01:03:40,057 Vad d�? - Det jag ber�ttade f�r henne. 998 01:03:41,301 --> 01:03:43,866 Om flickan p� kanalv�gen vid ny�ret. 999 01:03:43,891 --> 01:03:45,200 Vad ber�ttade du f�r henne? 1000 01:03:45,800 --> 01:03:47,241 Det jag s�g. 1001 01:03:48,614 --> 01:03:50,057 Mannen som gjorde det. 1002 01:03:51,352 --> 01:03:52,978 S�g du vem som d�dade Molly Andrews? 1003 01:03:53,003 --> 01:03:54,603 Var du p� kanalv�gen den kv�llen? 1004 01:03:54,773 --> 01:03:57,049 Nej, inte precis. 1005 01:03:57,692 --> 01:03:59,740 Vad menar du? Du sa att du s�g vem som gjorde det. 1006 01:03:59,765 --> 01:04:02,083 Det gjorde jag, liksom... 1007 01:04:03,939 --> 01:04:05,378 ..i mitt huvud. 1008 01:04:06,861 --> 01:04:08,301 Det var en vision. 1009 01:04:09,765 --> 01:04:12,685 Vi �r tacksamma f�r din hj�lp. 1010 01:04:13,488 --> 01:04:14,968 Ni tror mig inte. 1011 01:04:15,217 --> 01:04:17,184 Vi �r poliser. Vi beh�ver bevis. 1012 01:04:17,209 --> 01:04:18,809 Fysiska bevis. 1013 01:04:20,518 --> 01:04:22,613 Han tog hennes halsband, eller hur? 1014 01:04:23,138 --> 01:04:24,239 Vi har inte r�tt att... - Ja. 1015 01:04:24,264 --> 01:04:26,034 Hurs�? Vad s�g du mer? 1016 01:04:26,536 --> 01:04:27,962 S�g du hans ansikte? 1017 01:04:28,046 --> 01:04:29,081 Nej. 1018 01:04:30,582 --> 01:04:31,985 Men jag k�nde honom. 1019 01:04:32,952 --> 01:04:34,117 Den d�r... 1020 01:04:34,498 --> 01:04:35,688 ilskan. 1021 01:04:36,822 --> 01:04:38,302 Hatet. 1022 01:04:39,056 --> 01:04:40,536 N�got ont. 1023 01:04:42,520 --> 01:04:44,433 Och smaken, jag kunde... 1024 01:04:45,789 --> 01:04:48,149 ..k�nna smaken i munnen, p� tungan. 1025 01:04:48,825 --> 01:04:50,106 Vad f�r smak? 1026 01:04:52,453 --> 01:04:53,526 Blod. 1027 01:04:57,694 --> 01:04:58,777 Blod? 1028 01:04:59,274 --> 01:05:00,990 Det var vad hon sa, sir. 1029 01:05:01,539 --> 01:05:02,987 Det fanns inget blod. 1030 01:05:04,001 --> 01:05:05,400 Inte p� platsen. 1031 01:05:05,460 --> 01:05:07,341 Absolut inte fr�n Molly Andrews. 1032 01:05:07,801 --> 01:05:09,677 Tror ni det kan vara m�jligt? 1033 01:05:11,278 --> 01:05:13,814 Att flickan verkligen kan ha sett 1034 01:05:13,839 --> 01:05:16,279 vad som h�nde p� kanalv�gen den kv�llen? 1035 01:05:16,785 --> 01:05:19,404 Jag �r inte mycket f�r det makabra, sir. 1036 01:05:20,927 --> 01:05:23,483 Men som hon beskrev alltsammans... 1037 01:05:23,987 --> 01:05:25,907 Du kanske borde varit d�r sj�lv, 1038 01:05:25,946 --> 01:05:28,206 men hon verkade allvarlig, 1039 01:05:28,481 --> 01:05:31,262 om man alls �r mottaglig f�r s�nt t�nkande. 1040 01:05:31,287 --> 01:05:33,448 Mottaglig eller inte, s� k�nde hon till halsbandet. 1041 01:05:33,646 --> 01:05:36,006 Det var det som orsakade m�rkena p� Molly Andrews hals. 1042 01:05:36,062 --> 01:05:37,724 M�rdaren ryckte det av henne. 1043 01:05:38,783 --> 01:05:40,544 En trof� kanske? 1044 01:05:41,975 --> 01:05:43,935 Och det d�r tv-programmet 1045 01:05:43,960 --> 01:05:46,839 som doktor Benford var med i, finns det n�got d�r? 1046 01:05:46,998 --> 01:05:48,662 Jag har talat med procucenten, sir. 1047 01:05:48,702 --> 01:05:51,021 En kille som heter Ray Douglas. 1048 01:05:51,414 --> 01:05:54,944 R�tt s� �verdriven, som s�na d�r m�nniskor ofta �r, 1049 01:05:55,067 --> 01:05:57,853 men han sa att doktor Benford var en naturbeg�vning. 1050 01:05:58,756 --> 01:06:00,745 Hon hade... 1051 01:06:03,742 --> 01:06:05,226 Ja, h�r �r det. 1052 01:06:05,717 --> 01:06:08,956 "Hon hade l�tt att f�ra sig inf�r kameran 1053 01:06:08,981 --> 01:06:11,100 "och kameran �lskade henne. 1054 01:06:11,173 --> 01:06:13,476 "Vi visste nog, direkt vi s�g henne 1055 01:06:13,501 --> 01:06:16,780 "att vi hittat v�r presentat�r f�r den h�gre mattemodulen. 1056 01:06:17,028 --> 01:06:19,208 Intervjuade de m�nga personer f�r jobbet? 1057 01:06:19,833 --> 01:06:21,034 Audition. 1058 01:06:21,423 --> 01:06:23,182 Flera hundra, tydligen. 1059 01:06:23,341 --> 01:06:26,742 Alla med n�n sorts vetenskaplig examen i Oxford, gjorde ett f�rs�k, 1060 01:06:26,907 --> 01:06:29,337 inr�knat ett par fr�n hennes egen avdelning. 1061 01:06:30,678 --> 01:06:32,745 Jag gjorde det bara f�r att se vad det handlade om. 1062 01:06:32,770 --> 01:06:34,821 R�knade inte med att det skulle bli n�got av det. 1063 01:06:35,305 --> 01:06:36,660 Jag blev inte besviken. 1064 01:06:36,685 --> 01:06:38,628 Jag f�rstod nog direkt att jag inte var den sorten 1065 01:06:38,653 --> 01:06:40,824 som de s�kte. Det var ingen av oss. 1066 01:06:41,225 --> 01:06:42,493 Varf�r det? 1067 01:06:42,518 --> 01:06:45,324 Sex, eller hur? Det �r det allt handlar om nuf�rtiden. 1068 01:06:45,349 --> 01:06:48,018 Det �r det som s�ljer. Sex appeal. 1069 01:06:48,084 --> 01:06:50,921 Varf�r ska man anlita en kille som vet vad han talar om 1070 01:06:50,946 --> 01:06:53,135 n�r man kan visa ett par stora br�st i rutan? 1071 01:06:53,160 --> 01:06:54,761 Till ett akademiskt program? 1072 01:06:55,567 --> 01:06:57,098 F�r allting, grabben. 1073 01:06:57,123 --> 01:06:59,193 Fr�n tv�ll�dder till japanska bilar. 1074 01:06:59,218 --> 01:07:02,419 Man ser det p� motorshower och b�tutst�llningen, och i tidningarna. 1075 01:07:02,451 --> 01:07:04,763 Det �r ju inte oss karlar som de l�gger ut �verallt 1076 01:07:04,788 --> 01:07:05,784 och visar vad vi har, eller hur? 1077 01:07:05,809 --> 01:07:07,164 Det d�r var v�l lite on�digt. 1078 01:07:07,189 --> 01:07:08,793 Jag vill inte att du pratar skit om henne. 1079 01:07:08,818 --> 01:07:10,131 Vi var ju v�nner. 1080 01:07:10,727 --> 01:07:11,814 V�nner? 1081 01:07:12,051 --> 01:07:14,137 Jeremy, du var ju lite svag f�r henne, eller hur? 1082 01:07:14,162 --> 01:07:15,443 Ja, lite lagom. 1083 01:07:15,495 --> 01:07:17,655 Du bj�d ut henne samma vecka hon b�rjade, eller hur? 1084 01:07:17,688 --> 01:07:20,498 Men hon nobbade honom direkt. Synd. 1085 01:07:23,139 --> 01:07:24,380 Det har du aldrig n�mnt. 1086 01:07:24,657 --> 01:07:26,699 Jag bj�d ut henne en g�ng, p� en drink. 1087 01:07:27,158 --> 01:07:28,549 Hon sa nej. 1088 01:07:28,884 --> 01:07:31,069 Hon var ju inte tvingad till det. 1089 01:07:32,141 --> 01:07:34,743 Jag var inte hennes typ. S� var det med det. 1090 01:07:34,768 --> 01:07:36,744 Inte hennes typ? Du hade inget att erbjuda. 1091 01:07:36,769 --> 01:07:38,259 Det var d�rf�r du inte var hennes typ. 1092 01:07:38,284 --> 01:07:39,805 Inte en chans p� henne. 1093 01:07:39,830 --> 01:07:41,062 Du m�ste vakna upp. 1094 01:07:41,087 --> 01:07:43,042 Det �r ingen kamp mellan k�nen, det �r krig. 1095 01:07:43,075 --> 01:07:44,457 Och det �r de som har de grova vapnen. 1096 01:07:44,482 --> 01:07:46,765 Och hur ska din lilla �rtb�ssa kunna t�vla med det? 1097 01:07:46,790 --> 01:07:48,579 Jag s�ger bara, det g�r inte. 1098 01:08:00,365 --> 01:08:01,523 Sam. 1099 01:08:01,548 --> 01:08:02,650 Vad �r det? 1100 01:08:18,162 --> 01:08:21,082 Vi forts�tter med antagandet att, vad? 1101 01:08:21,406 --> 01:08:23,821 Att mordet p� kanalv�gen och mordet p� Dr Benford 1102 01:08:23,846 --> 01:08:25,740 �r beg�ngna av samma person? 1103 01:08:25,934 --> 01:08:29,387 Det �r m�jligt, men vi har v�ldigt lite att g� p�. 1104 01:08:29,823 --> 01:08:31,406 Hennes arbetskollegor? 1105 01:08:31,833 --> 01:08:33,997 Bara en av dem har ett h�llbart alibi, sir. 1106 01:08:34,022 --> 01:08:35,198 Professor Blish. 1107 01:08:35,227 --> 01:08:36,745 Han var hemma med sin fru. 1108 01:08:36,770 --> 01:08:38,600 Han f�rnekade att Dr Benford 1109 01:08:38,625 --> 01:08:41,014 hade n�mnt mordet vid kanalen f�r honom. 1110 01:08:41,059 --> 01:08:42,445 Om han lj�g om det... 1111 01:08:42,470 --> 01:08:45,021 Vi har egentligen bara Jenny Tates ord att g� p�. 1112 01:08:45,139 --> 01:08:49,571 Du sa att Kreitsek hade intervjuats f�r det d�r TV-jobbet 1113 01:08:49,613 --> 01:08:51,294 och blivit avvisad. 1114 01:08:51,438 --> 01:08:53,668 N�nting i det? Avundsjuka i arbetet? 1115 01:08:54,661 --> 01:08:56,930 Ferman verkade ganska bitter f�r det. 1116 01:08:56,994 --> 01:09:01,133 Fick det att l�ta som om fick jobbet f�r sina kroppsliga f�retr�den. 1117 01:09:01,348 --> 01:09:03,178 Och professor Blish? 1118 01:09:03,726 --> 01:09:05,835 Hur var hans inst�llning avseende 1119 01:09:05,860 --> 01:09:08,921 Dr Benfords del i de d�r utbildningsprogrammen? 1120 01:09:08,946 --> 01:09:10,813 S�vitt vi kan f�rst� �r han inte intresserad 1121 01:09:10,838 --> 01:09:12,879 av att ha kvinnor p� sin avdelning �ver huvud taget. 1122 01:09:12,904 --> 01:09:14,940 Hon var d�r f�r att han k�nde sig tvungen. 1123 01:09:15,580 --> 01:09:17,668 Meddelande fr�n Birmingham, sir. 1124 01:09:17,693 --> 01:09:20,682 Petrovski, pr�mskepparen som passerade genom Braunston Junction 1125 01:09:20,729 --> 01:09:22,475 natten den 1:a januari. 1126 01:09:22,500 --> 01:09:25,820 S�ckade ihop i sin b�t ig�r eftermiddag n�ra Gas Street Basin. 1127 01:09:29,158 --> 01:09:31,703 Han dog tydligen av alkoholf�rgiftning. 1128 01:09:32,488 --> 01:09:34,962 Systern sa att han aldrig gjorde en fluga f�rn�r, men 1129 01:09:34,987 --> 01:09:36,462 han kunde inte l�ta bli spriten. 1130 01:09:36,486 --> 01:09:38,269 Ja, det finns massor av tomflaskor. 1131 01:09:39,906 --> 01:09:42,615 Jag har en g�s oplockad med dig. 1132 01:09:42,944 --> 01:09:43,944 Jas�? 1133 01:09:44,238 --> 01:09:46,900 Jag tyckte inte om att du l�t alla f� veta allt om gubben. 1134 01:09:47,594 --> 01:09:49,126 Jag har l�st akterna i fallet. 1135 01:09:49,727 --> 01:09:51,875 De f�rsta 48 timmarna av Molly Andrews-utredningen 1136 01:09:51,900 --> 01:09:53,179 sk�ttes otroligt slarvigt. 1137 01:09:53,219 --> 01:09:54,219 Slarvigt? 1138 01:09:54,259 --> 01:09:56,643 Okej d�, torftigt d�, om du hellre vill. 1139 01:09:56,741 --> 01:09:59,310 D�liga protokoll. Vittnesutsagor p� villov�gar. 1140 01:09:59,434 --> 01:10:02,104 Kort sagt, en hel lista p� fel fr�n b�rjan till slut. 1141 01:10:02,692 --> 01:10:05,185 Vi hade kort om folk. Det var ny�r. 1142 01:10:05,829 --> 01:10:07,834 Du k�nner till hur kass Ainsley �r med bevismaterial. 1143 01:10:08,411 --> 01:10:09,784 Om inte du varit ledig... 1144 01:10:09,818 --> 01:10:12,458 Ja, men om folk hade gjort sitt jobb �ver huvud taget, 1145 01:10:12,492 --> 01:10:14,773 s� kanske Naomi Benford hade levat nu. 1146 01:10:15,926 --> 01:10:16,926 Hursomhelst, 1147 01:10:17,338 --> 01:10:18,795 Mollys pojkv�n, 1148 01:10:18,820 --> 01:10:20,027 Carl Sturgis? 1149 01:10:20,645 --> 01:10:21,937 Jag tror inte det. 1150 01:10:24,002 --> 01:10:25,361 �r den hennes? 1151 01:10:36,531 --> 01:10:38,944 S� du bj�d henne p� folkmusikklubben i november? 1152 01:10:39,489 --> 01:10:40,927 Hon beh�ll biljetterna. 1153 01:10:42,036 --> 01:10:43,588 Jag tyckte om henne. 1154 01:10:44,637 --> 01:10:46,423 Hon var min sorts flicka. 1155 01:10:47,763 --> 01:10:50,123 vad f�r sort �r det d�? L�ttillg�nglig? 1156 01:10:50,888 --> 01:10:53,214 Ni �r likadana som verktygen jag arbetar med. 1157 01:10:53,239 --> 01:10:55,956 Hon var inte l�ttillg�nglig eller n�n d�rrmatta, 1158 01:10:55,981 --> 01:10:57,681 eller vad ni nu f�redrar att kalla henne. 1159 01:10:57,705 --> 01:11:00,395 Varf�r ber�ttade du d� inte om ditt f�rh�llande med henne? 1160 01:11:00,420 --> 01:11:03,432 Ni h�rde ju hur dom skojar med mig p� jobbet f�r att jag bj�d ut Naomi. 1161 01:11:04,135 --> 01:11:05,994 Om de f�tt reda p� att jag tr�ffade en barflicka 1162 01:11:06,042 --> 01:11:07,191 skulle det btytt slutet f�r mig. 1163 01:11:07,216 --> 01:11:08,656 Hur skulle de kunnat f� reda p� det? 1164 01:11:10,198 --> 01:11:12,598 Hon var ju en f�rs�ksperson, i labbet. 1165 01:11:13,418 --> 01:11:15,928 Ingen potential f�r ESP �verhuvudtaget 1166 01:11:16,111 --> 01:11:17,655 Helt oemottaglig. 1167 01:11:18,870 --> 01:11:20,941 L�raren anv�nde henne som kontrollgrupp. 1168 01:11:21,035 --> 01:11:24,330 De tyckte det var kul, Don och Ferman. 1169 01:11:25,093 --> 01:11:27,500 Tyckte om att ha lite kul med en korkad barflicka. 1170 01:11:29,088 --> 01:11:32,088 Men hon fick 30 pund f�r varje bes�k, 1171 01:11:32,207 --> 01:11:33,930 s� vem skrattade sist d�r. 1172 01:11:34,478 --> 01:11:35,811 Sk�mdes du f�r henne? 1173 01:11:35,867 --> 01:11:36,827 Nej. 1174 01:11:37,939 --> 01:11:39,899 Jag var villig att ta hand om henne. 1175 01:11:40,342 --> 01:11:41,860 Men det gjorde du inte. 1176 01:11:41,900 --> 01:11:43,944 Nej, hon var fortfarande ihop med Carl. 1177 01:11:43,969 --> 01:11:45,450 Varf�r l�mnade hon honom inte d�? 1178 01:11:45,475 --> 01:11:47,074 Hon var r�dd. 1179 01:11:49,236 --> 01:11:50,597 Hon var r�dd f�r honom. 1180 01:11:51,438 --> 01:11:53,027 Och hon hade god anledning till det. 1181 01:11:55,351 --> 01:11:57,142 Han fick ju henne till slut, eller hur? 1182 01:11:57,475 --> 01:11:59,028 �r det vad du tror? 1183 01:12:02,213 --> 01:12:03,460 G�r inte ni det? 1184 01:12:15,805 --> 01:12:17,174 Jag kanske inte sa det? 1185 01:12:17,199 --> 01:12:19,359 TV-folket har h�rt av sig. 1186 01:12:21,655 --> 01:12:23,415 Vad d� f�r TV-folk? 1187 01:12:24,258 --> 01:12:26,285 Om de h�r f�rel�sningsprogrammen. 1188 01:12:26,381 --> 01:12:28,220 Efter det som h�nde Dr Benford, 1189 01:12:28,245 --> 01:12:31,164 vill de h�ra med mig om jag vill ta hennes plats. 1190 01:12:32,318 --> 01:12:34,002 Vill du det? 1191 01:12:34,286 --> 01:12:36,221 Att bli en... vad heter det nu, 1192 01:12:36,246 --> 01:12:38,180 en TV-personlighet. 1193 01:12:38,777 --> 01:12:41,151 Nej, jag kan inte t�nka mig n�t v�rre. 1194 01:12:42,203 --> 01:12:44,644 Men de har fr�gat, och man vet aldrig. 1195 01:12:44,740 --> 01:12:46,540 Vore kanske bra f�r avdelningen. 1196 01:12:50,692 --> 01:12:54,448 Den d�r Dr Benford som polisen var h�r om. 1197 01:12:55,150 --> 01:12:56,669 Har det h�rts n�t nytt? 1198 01:12:56,724 --> 01:12:57,844 Nej. 1199 01:12:59,501 --> 01:13:00,454 Nej. 1200 01:13:02,947 --> 01:13:04,675 Hon m�ste ha varit vacker. 1201 01:13:06,743 --> 01:13:07,875 Hur menar du? 1202 01:13:07,962 --> 01:13:09,719 Du pratar aldrig om de som �r vackra. 1203 01:13:10,472 --> 01:13:12,026 S�nt struntprat. 1204 01:13:12,051 --> 01:13:13,493 Jag �r sl�tstruken. 1205 01:13:13,518 --> 01:13:15,182 M�ste vara tr�kigt f�r dig. 1206 01:13:15,880 --> 01:13:18,115 Nu fiskar du bara efter komplimanger. 1207 01:13:18,717 --> 01:13:21,438 Om jag inte n�mnt henne, �r det f�r att jag knappt lagt m�rke till henne. 1208 01:13:21,487 --> 01:13:24,066 De �r till st�ndigt besv�r i laboratoriet, 1209 01:13:24,091 --> 01:13:26,551 men bortsett fr�n det �r de osynliga f�r mig. 1210 01:13:30,731 --> 01:13:31,937 Dessert? 1211 01:13:33,066 --> 01:13:34,243 Plommon. 1212 01:13:35,033 --> 01:13:36,333 Utm�rkt. 1213 01:13:37,677 --> 01:13:39,236 Och kall vaniljs�s. 1214 01:13:39,908 --> 01:13:41,121 Toppen. 1215 01:14:43,083 --> 01:14:44,763 Den d�r Miss Tate ringde. 1216 01:14:44,797 --> 01:14:47,105 Hon hade f�tt en ny attack, och ville tala med n�gon. 1217 01:14:47,130 --> 01:14:48,824 Jag ringer henne. 1218 01:14:49,909 --> 01:14:51,304 Jag vet inte om det h�nger ihop, 1219 01:14:51,329 --> 01:14:53,369 men jag fick veta det av nattj�nstg�rande. 1220 01:14:53,438 --> 01:14:56,358 En kvinna anm�lde att en karl blottade sig p� kanalv�gen. 1221 01:14:56,445 --> 01:14:59,245 150 meter fr�n platsen d�r Molly Andrews kropp hittades. 1222 01:14:59,270 --> 01:15:02,230 Hon s�ger att n�n visslade innan han hoppade fram. 1223 01:15:02,255 --> 01:15:03,495 Jag v�ntar p� id-grejerna 1224 01:15:03,520 --> 01:15:05,240 f�r att se om hon kan ge oss en beskrivning av honom. 1225 01:15:05,691 --> 01:15:08,754 Hans ansikte allts�, inte... 1226 01:15:09,468 --> 01:15:11,087 Klockspelet? 1227 01:15:11,385 --> 01:15:13,435 Att h�nga i buskarna halva n�tterna i alla v�der 1228 01:15:13,460 --> 01:15:16,643 f�r att kanske f� chansen att vifta med snoppen f�r n�n f�rbipasserande. 1229 01:15:17,548 --> 01:15:18,748 Vad f�r de ut av det? 1230 01:15:18,773 --> 01:15:20,178 Det fattar jag aldrig. 1231 01:15:20,203 --> 01:15:22,682 Det �r vi mycket tacksamma f�r, inspekt�rn. 1232 01:15:22,782 --> 01:15:24,750 Tror du det var vad som h�nde vid ny�ret? 1233 01:15:24,774 --> 01:15:25,875 Han blottar sig 1234 01:15:25,900 --> 01:15:28,292 och n�got g�r fel mellan honom och Molly Andrews. 1235 01:15:28,324 --> 01:15:31,314 Jag tror inte det handlar om en man som blottar sig p� kanalv�gen. 1236 01:15:31,347 --> 01:15:33,539 Jag tror det handlar om en collegetyp som skrev sitt telefonnummer 1237 01:15:33,564 --> 01:15:35,589 p� bildkort �t en barflicka. 1238 01:15:36,246 --> 01:15:38,804 Pratade Dr Benford n�n g�ng om sitt privatliv? 1239 01:15:39,789 --> 01:15:41,028 Egentligen inte. 1240 01:15:42,700 --> 01:15:45,244 Och Dr Kreitsek d�, n�mnde hon honom n�n g�ng? 1241 01:15:48,310 --> 01:15:49,969 Det var h�r, eller hur? 1242 01:15:51,274 --> 01:15:54,016 Som hon dog. Flickan fr�n ny�rsafton. 1243 01:15:57,858 --> 01:16:00,047 N�r b�rjade du f� de h�r, 1244 01:16:00,095 --> 01:16:02,654 vad kallar du dem, f�raningarna? 1245 01:16:03,466 --> 01:16:04,966 N�r jag var liten. 1246 01:16:05,260 --> 01:16:06,740 Det var bara sm� saker. 1247 01:16:07,104 --> 01:16:08,943 Familjesaker till en b�rjan. 1248 01:16:09,363 --> 01:16:11,276 Min moster var med om en bilolycka, 1249 01:16:11,302 --> 01:16:13,673 och jag visste det innan hon ber�ttat f�r min mamma. 1250 01:16:17,947 --> 01:16:20,334 F�rl�t, men jag vill inte g� ned dit. 1251 01:16:25,715 --> 01:16:27,074 Mannen h�rifr�n, 1252 01:16:27,099 --> 01:16:29,775 kan han ha n�t att g�ra med det som h�nde Dr Benford? 1253 01:16:30,789 --> 01:16:32,147 Jag vet inte. 1254 01:16:35,296 --> 01:16:36,643 Det �r som att... 1255 01:16:37,359 --> 01:16:39,907 att vara en radio som �r p�, 1256 01:16:40,457 --> 01:16:43,679 som s�ker genom frekvenserna f�r att hitta en station. 1257 01:16:44,525 --> 01:16:47,582 Jag fattar inte alltid vad jag sett, f�rr�n senare. 1258 01:16:50,693 --> 01:16:52,156 Som med dig. 1259 01:16:53,247 --> 01:16:54,367 Mig? 1260 01:16:55,828 --> 01:16:57,509 Hurs�, vad �r det med mig? 1261 01:16:58,141 --> 01:16:59,514 Det �r en kvinna... 1262 01:17:00,526 --> 01:17:01,981 i en gr�n kl�nning. 1263 01:17:04,708 --> 01:17:07,529 Och s� finns det... en sorgsenhet. 1264 01:17:08,953 --> 01:17:11,026 S�ger det dig n�got? 1265 01:17:16,662 --> 01:17:19,060 Jenny Tate anf�rtrodde sig till Dr Benford ang�ende 1266 01:17:19,085 --> 01:17:20,542 den d�r visionen eller vad det nu var, 1267 01:17:20,567 --> 01:17:22,900 och hon i sin tur underr�ttade dig. 1268 01:17:23,052 --> 01:17:26,791 Jag vill veta varf�r du inte ber�ttade det f�r polisen. 1269 01:17:27,390 --> 01:17:29,500 Jag tyckte inte att det var min sak. 1270 01:17:29,540 --> 01:17:32,220 Vi hade bara miss Tates ord att g� p�. 1271 01:17:32,245 --> 01:17:33,903 Den d�r visionen �gde inte rum 1272 01:17:33,928 --> 01:17:36,329 under kontrollerade former i laboratoriet. 1273 01:17:36,354 --> 01:17:38,753 Vi kunde inte veta om den var �kta. 1274 01:17:38,868 --> 01:17:41,152 Eller att hon bara ville f� uppm�rksamhet. 1275 01:17:41,325 --> 01:17:44,285 Hon kan bara ha tagit n�t hon sett i tidningarna. 1276 01:17:44,620 --> 01:17:47,460 Vi �r inte i "visionsbranschen". Inte p� det viset. 1277 01:17:47,500 --> 01:17:51,666 V�ra experiment antyder att paranormala fenomen 1278 01:17:51,691 --> 01:17:55,414 upptr�der p� ett betydligt mindre dramatiskt s�tt �n hon beskrivit. 1279 01:17:55,589 --> 01:17:58,988 Ni tar v�l inte hennes p�st�enden p� allvar? 1280 01:17:59,114 --> 01:18:00,987 Det finns vissa detaljer i brottet 1281 01:18:01,020 --> 01:18:03,850 som bara �r k�nda av oss och g�rningsmannen. 1282 01:18:03,875 --> 01:18:07,840 Miss Tates illusion eller vision eller vad ni nu vill kalla den, 1283 01:18:07,871 --> 01:18:10,275 st�mmer med de egenheterna till en s�n grad 1284 01:18:10,300 --> 01:18:13,262 att vi m�ste ta dem p� st�rsta allvar. 1285 01:18:13,287 --> 01:18:14,737 Och det som h�nde Naomi? 1286 01:18:14,762 --> 01:18:17,442 Hade... Miss Tate n�n vision om vad som h�nde d�r? 1287 01:18:17,548 --> 01:18:19,002 Bra tanke, Dai. 1288 01:18:19,027 --> 01:18:20,707 De stod varandra n�ra. 1289 01:18:21,035 --> 01:18:24,516 Om den h�r flickan bara vore h�lften s� talangfull som hon l�tsas, 1290 01:18:24,555 --> 01:18:26,954 s� borde hon v�l ha n�n aning om 1291 01:18:26,979 --> 01:18:29,179 vem som var ansvarig f�r Naomis d�d. 1292 01:18:29,219 --> 01:18:32,249 Om hon hade det, professorn, skulle jag inte kunna diskutera det. 1293 01:18:32,274 --> 01:18:34,423 S�rskilt inte med hennes kollegor. 1294 01:18:37,945 --> 01:18:40,999 Ja, ja, jag kommer direkt. Tack. 1295 01:18:41,206 --> 01:18:42,753 Kan du t�cka upp f�r mig? 1296 01:18:42,778 --> 01:18:44,582 Varf�r det? Vart ska du? 1297 01:18:46,192 --> 01:18:49,389 Ser ut som att Dr Kreitsek inte lj�g om Molly Andrews. 1298 01:18:49,421 --> 01:18:50,667 Hon finns med h�r 1299 01:18:50,700 --> 01:18:52,340 med alla de andra f�rs�kskaninerna. 1300 01:18:52,365 --> 01:18:54,997 Professor Blish godk�nde hennes utgifter vid varje bes�k. 1301 01:18:55,299 --> 01:18:57,291 D� ska vi nog lyssna lite med Carl igen. 1302 01:18:57,316 --> 01:18:59,835 S�, professor Blish anv�nder en reservoarpenna? 1303 01:19:01,331 --> 01:19:04,030 Det kan man se p� hans signatur i tidboken. 1304 01:19:04,055 --> 01:19:05,442 Spetsen har spretat lite. 1305 01:19:05,467 --> 01:19:07,664 Det �r det som ger det det d�r utseendet av dubbelseende. 1306 01:19:07,696 --> 01:19:08,696 Och? 1307 01:19:11,811 --> 01:19:14,993 Jag tyckte det var ovanligt f�r Dr Benford 1308 01:19:15,027 --> 01:19:16,867 att anv�nda en s�n h�r penna. 1309 01:19:17,028 --> 01:19:18,988 Det h�r �r professor Blishs penna. 1310 01:19:20,012 --> 01:19:23,253 Men vi s�g Blish skriva ut en check till slaktaren. 1311 01:19:23,324 --> 01:19:25,557 Det var en silverpenna, r�tt s� modern. 1312 01:19:25,653 --> 01:19:28,253 Men gav inte hans fru honom en penna? 1313 01:19:28,444 --> 01:19:30,404 Man kan ha mer �n en penna. 1314 01:19:30,529 --> 01:19:31,629 Det st�mmer, 1315 01:19:31,893 --> 01:19:34,265 men den h�r pennan tillh�r professor Blish. 1316 01:19:34,868 --> 01:19:37,148 Se, linjerna p� sidan 1317 01:19:37,173 --> 01:19:39,661 �r exakt likadana som dem i tidboken. 1318 01:19:39,812 --> 01:19:42,593 Och det �r pennan som l�g under Dr Benfords kropp. 1319 01:19:42,618 --> 01:19:45,778 Vilket betyder att den m�ste hamnat d�r innan hon f�ll. 1320 01:19:45,820 --> 01:19:48,190 Men varf�r d�da Molly Andrews? 1321 01:19:48,422 --> 01:19:50,021 Tror du han d�dade henne? 1322 01:19:50,290 --> 01:19:52,135 Finns bara ett s�tt att ta reda p� det. 1323 01:20:00,731 --> 01:20:04,570 Det �r bara n�gra saker jag vill g� igenom med dig. 1324 01:20:05,065 --> 01:20:08,474 Jag tar �ver Dr Benfords f�rs�kspersoner nu. 1325 01:20:11,488 --> 01:20:13,288 Du har visst talat med polisen? 1326 01:20:14,131 --> 01:20:15,654 Ja, det har jag. 1327 01:20:15,679 --> 01:20:17,320 Om Dr Benford? 1328 01:20:17,457 --> 01:20:20,386 Och att jag ber�ttade om min... 1329 01:20:22,101 --> 01:20:24,346 Vad jag s�g p� kanalv�gen. 1330 01:20:24,371 --> 01:20:28,159 Talade du om n�got annat? Om n�gon h�r till exempel? 1331 01:20:28,947 --> 01:20:30,346 Vem d�? 1332 01:20:34,000 --> 01:20:35,121 Jo... 1333 01:20:37,279 --> 01:20:40,279 ..minns du det d�r samtalet jag hade med Dr Benford? 1334 01:20:40,453 --> 01:20:42,359 Ni skrattade b�da tv�. 1335 01:20:42,764 --> 01:20:43,909 Minns du det? 1336 01:20:44,049 --> 01:20:45,383 I trappan. 1337 01:20:46,943 --> 01:20:48,449 Kanske jag verkade lite lustig? 1338 01:20:48,474 --> 01:20:50,228 Lite tv�r kanske? 1339 01:20:50,253 --> 01:20:52,219 Vad �r det som �r s� kul? - Ingenting. 1340 01:20:52,703 --> 01:20:53,897 Verkligen? 1341 01:20:54,457 --> 01:20:55,821 Det verkade kul. 1342 01:20:55,846 --> 01:20:57,024 Nej, jag lovar. 1343 01:20:57,049 --> 01:20:58,188 Jas�? 1344 01:21:00,064 --> 01:21:01,925 D� f�r jag v�l tro p� det... 1345 01:21:02,613 --> 01:21:03,854 eller hur? 1346 01:21:11,395 --> 01:21:13,610 N�mnde du det? 1347 01:21:14,673 --> 01:21:15,747 Nej. 1348 01:21:16,105 --> 01:21:17,265 Nej. 1349 01:21:18,463 --> 01:21:20,022 Det var bra. 1350 01:21:32,824 --> 01:21:34,194 Okej? 1351 01:21:43,632 --> 01:21:45,550 Hotade Molly Andrews att avsl�ja 1352 01:21:45,575 --> 01:21:47,455 vad som p�gick mellan er tv�, f�r din fru? 1353 01:21:47,580 --> 01:21:48,779 Var det d�rf�r du d�dade henne? 1354 01:21:49,040 --> 01:21:50,142 Kvadrat. 1355 01:21:50,167 --> 01:21:52,849 Hon utpressade dig, s� du str�p henne 1356 01:21:52,874 --> 01:21:55,034 precis som du f�rs�kte strypa Jenny Tate. 1357 01:21:56,506 --> 01:21:57,654 Vad? 1358 01:21:58,579 --> 01:21:59,685 Molly... 1359 01:22:00,019 --> 01:22:02,179 Jag vet inte vad ni talar om. 1360 01:22:04,500 --> 01:22:06,059 Det som h�nde mellan mig och Naomi 1361 01:22:06,099 --> 01:22:07,779 hade inte med n�got annat att g�ra. 1362 01:22:07,930 --> 01:22:10,044 Inga fler l�gner, professorn. 1363 01:22:10,100 --> 01:22:12,298 Du kommer aldrig att komma ut igen. 1364 01:22:12,552 --> 01:22:14,940 Varf�r inte s�ga som det �r, och l�tta ditt hj�rta? 1365 01:22:15,502 --> 01:22:18,382 Du m�ste ha hatat henne v�ldsamt. 1366 01:22:18,859 --> 01:22:20,212 Hata Naomi? 1367 01:22:20,814 --> 01:22:22,330 Jag hatade henne inte. 1368 01:22:23,179 --> 01:22:24,552 Tv�rtom. 1369 01:22:25,967 --> 01:22:28,002 Jag hyste k�nslor f�r henne. 1370 01:22:29,787 --> 01:22:32,777 Och hon fick mig att tro att de var besvarade. 1371 01:22:33,349 --> 01:22:35,932 Ni vet... sm� saker. 1372 01:22:37,154 --> 01:22:40,395 Blyga �gonkast som varade lite f�r l�nge. 1373 01:22:41,492 --> 01:22:43,252 En ung kvinna som hon? 1374 01:22:43,737 --> 01:22:46,300 Varf�r skulle hon vara intresserad av en gammal st�t som du? 1375 01:22:46,688 --> 01:22:49,098 Nej, ni f�rst�r inte. Ni kan inte f�rest�lla er det. 1376 01:22:50,055 --> 01:22:51,761 En �ldre man har... 1377 01:22:52,610 --> 01:22:54,014 erfarenhet, 1378 01:22:54,531 --> 01:22:55,769 kunskap. 1379 01:22:56,883 --> 01:22:59,361 Donald, jag �r smickrad, men... 1380 01:23:00,293 --> 01:23:01,612 Jag trodde... 1381 01:23:03,900 --> 01:23:07,620 Du fick mig att tro att du k�nde n�got f�r mig. 1382 01:23:09,555 --> 01:23:11,794 Det gjorde jag inte. 1383 01:23:13,620 --> 01:23:15,300 Du tog tag i min arm. 1384 01:23:16,891 --> 01:23:18,003 Vad? 1385 01:23:19,139 --> 01:23:20,580 I styrelserommet. 1386 01:23:22,220 --> 01:23:23,420 Gjorde jag? 1387 01:23:28,979 --> 01:23:30,753 Nu ber�ttar du det v�l f�r hela colleget. 1388 01:23:30,778 --> 01:23:32,059 S� ni alla kan... 1389 01:23:32,404 --> 01:23:34,779 kan f� er ett ordentligt skratt. 1390 01:23:35,339 --> 01:23:37,454 Men jag s�ger bara att jag inte l�ter mig skrattas �t. 1391 01:23:37,479 --> 01:23:39,740 Det g�r jag inte. - Jag vet. Det ska jag inte. 1392 01:23:40,500 --> 01:23:42,659 Jag respekterar dig f�r mycket f�r att skratta �t dig. 1393 01:23:43,549 --> 01:23:46,068 Hon hade ett h�rligt skratt. 1394 01:23:46,109 --> 01:23:48,667 Det en av sakerna som gjorde att jag drogs till henne. 1395 01:23:50,987 --> 01:23:54,052 N�r man t�nker p� det s� var det hennes fel. 1396 01:23:56,644 --> 01:23:59,628 Det var det som satte allt i r�relse. Det slutliga. 1397 01:24:08,221 --> 01:24:09,318 Donald? 1398 01:24:10,516 --> 01:24:12,229 Jag gav dig en chans. 1399 01:24:12,317 --> 01:24:13,316 H�r. 1400 01:24:13,595 --> 01:24:14,843 Att g�ra n�got av dig sj�lv. 1401 01:24:14,892 --> 01:24:17,715 Jag gav dig chansen, och du utnyttjade mig. 1402 01:24:18,539 --> 01:24:19,978 Hur d� utnyttjade? 1403 01:24:20,533 --> 01:24:22,640 Jag �r o�ndligt mycket mer kvalificerad 1404 01:24:22,665 --> 01:24:24,383 f�r den d�r TV-grejen �n du. 1405 01:24:24,414 --> 01:24:26,451 Det var jag som f�rst n�mnde ditt namn f�r dem. 1406 01:24:26,476 --> 01:24:28,147 Jag trodde att du skulle bli en bra assistent. 1407 01:24:28,172 --> 01:24:29,965 �r det det allt handlar om? 1408 01:24:31,148 --> 01:24:32,706 Ditt krossade ego? 1409 01:24:33,976 --> 01:24:37,198 En kvinna fick jobbet och du kan inte st� ut med det. 1410 01:24:38,627 --> 01:24:39,999 Du �r patetisk. 1411 01:24:40,939 --> 01:24:42,490 Och vart ska du g�? 1412 01:24:43,645 --> 01:24:45,166 Jag g�r hem, Donald. 1413 01:24:45,191 --> 01:24:47,227 Stanna tills jag �r f�rdig med dig. 1414 01:24:47,252 --> 01:24:49,128 Jag vill bara ha en kyss. 1415 01:24:49,819 --> 01:24:51,739 Vad g�r du? L�gg av. 1416 01:24:52,127 --> 01:24:53,534 Jag skulle ha �ndrat mitt liv, 1417 01:24:53,860 --> 01:24:55,701 och br�nt ner allt det h�r. 1418 01:25:04,117 --> 01:25:06,417 Hon kunde ha blivit n�nting. 1419 01:25:09,580 --> 01:25:11,282 Verkligen blivit n�got. 1420 01:25:11,835 --> 01:25:14,514 Hon var mer �n "n�got" hon var n�gon. 1421 01:25:14,668 --> 01:25:16,890 Var det likadant med Molly Andrews? 1422 01:25:16,971 --> 01:25:18,492 Blev du fixerad vid henne 1423 01:25:18,517 --> 01:25:20,956 p� samma s�tt som med Dr Benford? 1424 01:25:20,981 --> 01:25:23,502 Avvisade hon dina n�rmanden p� samma s�tt? 1425 01:25:23,527 --> 01:25:25,421 Var det d�rf�r du d�dade henne? 1426 01:25:35,292 --> 01:25:36,329 Jag g�r nu. 1427 01:25:36,561 --> 01:25:37,657 Drink? 1428 01:25:39,754 --> 01:25:41,794 Inte i kv�ll. 1429 01:25:45,859 --> 01:25:47,559 Du hade r�tt. 1430 01:25:48,779 --> 01:25:50,250 Och jag hade fel. 1431 01:25:51,561 --> 01:25:53,080 Det var inte pojkv�nnen. 1432 01:25:55,205 --> 01:25:57,325 Var inte s� ledsen f�r det. 1433 01:25:58,070 --> 01:26:00,562 Ibland ser man inte det som stirrar en i ansiktet. 1434 01:26:01,332 --> 01:26:02,792 Vi grejade det till slut. 1435 01:26:03,156 --> 01:26:04,577 Det �r huvudsaken. 1436 01:26:05,403 --> 01:26:06,786 Ses i morgon. 1437 01:26:18,572 --> 01:26:20,053 S� du kunde komma. 1438 01:26:20,164 --> 01:26:21,578 Hur g�r det med fallet? 1439 01:26:21,666 --> 01:26:23,380 Fick ni tag p� er man? - Ja, det verkar s�. 1440 01:26:23,420 --> 01:26:24,739 Gratulerar. 1441 01:26:25,064 --> 01:26:26,064 Tack. 1442 01:26:26,463 --> 01:26:28,432 Vilket st�lle. 1443 01:26:29,380 --> 01:26:31,343 L�t mig fylla p�. - Visst. 1444 01:26:31,368 --> 01:26:32,567 Och g�r dig hemmastadd. 1445 01:26:32,592 --> 01:26:35,928 Njut av tr�dg�rden. Slappna av. Vi ses senare s� kan du ber�tta. 1446 01:26:46,268 --> 01:26:49,685 Min fru har haft de d�r m�nniskorna h�r. 1447 01:26:49,947 --> 01:26:52,388 De kallar sig helbr�gdag�rare. 1448 01:26:53,223 --> 01:26:56,802 De utf�r handp�l�ggning, som de kallar det. 1449 01:26:56,827 --> 01:26:59,336 Vidr�r kroppen medan man ber. 1450 01:27:00,155 --> 01:27:02,323 Hon s�ger att det inte fungerar om man inte... 1451 01:27:03,126 --> 01:27:04,506 ..tror p� det. 1452 01:27:07,051 --> 01:27:08,365 Tror du? 1453 01:27:09,340 --> 01:27:11,939 Jag kan inte p�st� att jag har s� mycket nytta av det i privatlivet 1454 01:27:11,972 --> 01:27:13,892 utom utanf�r domstolen, f�rst�s. 1455 01:27:14,099 --> 01:27:16,059 Vi uppfostrades inte enligt bibeln. 1456 01:27:17,284 --> 01:27:19,244 Tror du det kan fungera? 1457 01:27:20,820 --> 01:27:22,306 Det vet jag inte, sir. 1458 01:27:23,693 --> 01:27:25,226 F�r en del m�nniskor... 1459 01:27:25,961 --> 01:27:27,867 �r sj�lva tron nog. 1460 01:27:28,265 --> 01:27:31,666 Hur �r det man s�ger, "Tron kan f�rflytta berg"? 1461 01:27:32,540 --> 01:27:34,019 Om det ger henne tr�st. 1462 01:27:34,321 --> 01:27:35,642 Ja, det... 1463 01:27:36,927 --> 01:27:39,260 ..det �r det viktigaste. Tr�st. Hopp. 1464 01:27:42,352 --> 01:27:44,038 Men jag oroar mig. 1465 01:27:44,086 --> 01:27:46,791 T�nk om det finns en chans att det fungerar 1466 01:27:47,276 --> 01:27:49,143 och jag saknar tron...? 1467 01:28:26,483 --> 01:28:27,639 Morse. 1468 01:28:27,664 --> 01:28:29,543 Kom och tr�ffa min fru. 1469 01:29:04,099 --> 01:29:07,274 Svensk text: Myrsveden. 109827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.