Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:09,437
Det goda slutade lyckligt
och det d�liga olyckligt.
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,902
S�dan �r fantasin.
3
00:00:12,860 --> 00:00:14,700
N�r ouvertyren b�rjar
4
00:00:14,900 --> 00:00:17,194
vet man inte hur
operan kommer att bli.
5
00:00:17,329 --> 00:00:19,548
Eller vart h�ndelserna
kommer att f�ra dig.
6
00:00:20,083 --> 00:00:22,203
Huruvida det blir en komedi...
7
00:00:22,315 --> 00:00:23,820
eller tragedi.
8
00:00:25,491 --> 00:00:26,690
Det h�r...
9
00:00:27,890 --> 00:00:29,638
�r en ber�ttelse om k�rlek.
10
00:01:44,170 --> 00:01:46,530
Castle Gate CID. Strange.
11
00:03:02,845 --> 00:03:04,044
Vad g�r du?
12
00:03:04,069 --> 00:03:06,133
Vad g�r du,
tafsar p� henne s� d�r?
13
00:03:06,264 --> 00:03:07,889
Ut med dig nu.
14
00:03:07,914 --> 00:03:09,514
Kom igen nu.
15
00:03:40,590 --> 00:03:42,764
Ni kommer att gilla den h�r,
s� lyssna nu.
16
00:03:42,805 --> 00:03:45,271
Jag har den h�r hunden
och jag �lskar min hund,
17
00:03:45,296 --> 00:03:47,405
men jag var tvungen att ta
den till veterin�ren h�rom dagen,
18
00:03:47,444 --> 00:03:48,863
veterin�ren tittade p� den,
19
00:03:48,888 --> 00:03:51,804
lyfte upp honom, kollade �gonen,
och �ronen och t�nderna.
20
00:03:51,829 --> 00:03:54,125
Sedan sa han "Jag klarar
tyv�rr inte av den h�r hunden".
21
00:03:54,164 --> 00:03:56,324
Jag f�ll i gr�t,
varf�r klarar du inte av honom?
22
00:03:56,364 --> 00:03:58,085
Han sa, "Han �r s� tung."
23
00:04:00,525 --> 00:04:02,444
Tre till kyckling i korg.
24
00:04:02,674 --> 00:04:04,427
Tv� scampi i korg.
25
00:04:20,164 --> 00:04:21,576
�r du okej, Jen?
26
00:04:22,727 --> 00:04:23,808
Ja.
27
00:04:24,507 --> 00:04:25,994
Ja, f�rl�t, Tony.
28
00:04:26,804 --> 00:04:29,158
Jag m�r bra. Det
var bara ett litet anfall.
29
00:04:31,735 --> 00:04:33,206
Det �r lugnt.
30
00:05:50,012 --> 00:05:51,862
Det h�r �r b�ttre.
31
00:05:51,887 --> 00:05:53,020
Tack.
32
00:05:57,652 --> 00:05:59,330
Sk�l.
- Sk�l.
33
00:07:22,928 --> 00:07:25,184
Vi sa...inga fr�gor.
34
00:07:47,883 --> 00:07:49,161
Har vi n�t namn p� henne?
35
00:07:49,186 --> 00:07:51,106
Jag kan inte sv�ra p� det,
36
00:07:51,131 --> 00:07:53,110
men det kan vara
Molly Andrews.
37
00:07:53,200 --> 00:07:55,259
St�r i baren p� The Grapes.
38
00:07:55,355 --> 00:07:57,396
Tog kanske en genv�g hem?
39
00:07:57,803 --> 00:07:59,894
Hon hittades av David Clemens.
40
00:07:59,923 --> 00:08:01,534
Jobbar p� morrisfabriken.
41
00:08:01,623 --> 00:08:03,290
H�lsofantast.
42
00:08:04,121 --> 00:08:06,282
Doktorn.
- Herrarna.
43
00:08:06,370 --> 00:08:09,804
M�ste f� det bekr�ftat
av obduktionen, men...
44
00:08:10,090 --> 00:08:12,879
men d�dsorsaken
tycks vara bruten nacke.
45
00:08:13,536 --> 00:08:14,834
Visar de d�r m�rkena det?
46
00:08:14,859 --> 00:08:16,779
Ja, m�jligen.
47
00:08:17,353 --> 00:08:19,420
Jag vet mer efter obduktionen.
48
00:08:20,747 --> 00:08:22,026
N�gra...?
49
00:08:22,810 --> 00:08:26,698
Om det var avsikten,
s� har han inte fullf�ljt det.
50
00:08:27,579 --> 00:08:30,045
Han kan f�rst�s ha blivit st�rd.
51
00:08:31,252 --> 00:08:33,163
Kan vi s�ga klockan tv�?
52
00:08:35,082 --> 00:08:36,606
Ja, och...
53
00:08:37,130 --> 00:08:39,332
Gott nytt �r.
54
00:08:40,917 --> 00:08:42,837
Hennes handv�ska
hittades d�rborta.
55
00:08:44,322 --> 00:08:45,883
Ingen portmonn� i den.
56
00:08:46,764 --> 00:08:48,284
Tror du det var r�n?
57
00:08:48,382 --> 00:08:50,093
N�t fyllo kanske.
58
00:08:50,276 --> 00:08:52,351
Det var massor
av dem i g�r kv�ll.
59
00:08:53,076 --> 00:08:54,342
Gjorde ett f�rs�k.
60
00:08:54,644 --> 00:08:57,436
Eller s� var han f�r packad
f�r att g�ra det han t�nkte.
61
00:09:01,784 --> 00:09:04,114
L�t n�gra man kolla
utmed strandv�gen.
62
00:09:04,219 --> 00:09:06,379
Kolla om n�n hade f�rt�jt b�ten,
och s�g n�nting.
63
00:09:10,508 --> 00:09:12,281
Och hur var din ny�rsafton?
64
00:09:12,357 --> 00:09:13,775
Resolutioner?
65
00:09:14,438 --> 00:09:16,594
Att ta reda p� vem som
gjorde det h�r. Och du?
66
00:09:16,619 --> 00:09:18,932
Det �r f�r sent f�r
mig att b�ttra mig.
67
00:09:19,678 --> 00:09:21,090
Nytt �r,
68
00:09:21,740 --> 00:09:23,177
nytt �rtionde...
69
00:09:24,305 --> 00:09:25,802
..en ny start.
70
00:09:27,402 --> 00:09:29,562
Man hoppas alltid p� n�t b�ttre,
eller hur?
71
00:09:30,644 --> 00:09:32,190
Ruggiga mornar,
72
00:09:32,381 --> 00:09:34,590
upp i m�rker och kyla,
73
00:09:34,994 --> 00:09:37,685
och all m�nniskans
ondska vid dagens slut.
74
00:09:38,462 --> 00:09:41,322
Man b�rjar undra hur m�nga
fler s�na man orkar med.
75
00:09:43,082 --> 00:09:44,946
Ingen Morse idag?
76
00:09:46,648 --> 00:09:48,089
Tv� veckors semester.
77
00:09:48,114 --> 00:09:50,588
Jaha. P� n�t trevligt st�lle?
78
00:10:07,347 --> 00:10:09,013
Hur mycket �r klockan?
79
00:10:10,370 --> 00:10:11,805
1970.
80
00:10:13,290 --> 00:10:15,127
Felice anno nuovo.
81
00:10:46,404 --> 00:10:47,845
Kroppen av den unga kvinna
82
00:10:47,884 --> 00:10:49,735
som hittades p� en kanalv�g
83
00:10:49,760 --> 00:10:51,529
tidigt p� ny�rsdagen
84
00:10:51,554 --> 00:10:54,854
har identifierats som den
24-�riga Molly Andrews.
85
00:10:54,886 --> 00:10:56,768
Miss Andrews tros
ha blivit angripen
86
00:10:56,793 --> 00:10:59,756
kort efter att hon slutat sitt
arbete p� The Grapes pub i Oxford,
87
00:10:59,781 --> 00:11:01,618
d�r hon arbetade i baren.
88
00:11:01,643 --> 00:11:04,283
Utredningen om mordet
p� henne forts�tter.
89
00:11:06,806 --> 00:11:08,440
Jag sa ju att jag
var p� ett party.
90
00:11:08,461 --> 00:11:09,723
Jag l�mnade The Grapes,
91
00:11:09,747 --> 00:11:11,539
men var inte hemma
f�rr�n vid midnatt.
92
00:11:12,211 --> 00:11:15,096
V�rden sa att du gr�lade
med henne tidigare p� kv�llen.
93
00:11:15,405 --> 00:11:17,384
Sedan b�rjade du bli st�ddig,
94
00:11:17,462 --> 00:11:18,690
Sa att han m�ste sl�nga ut dig.
95
00:11:18,715 --> 00:11:21,156
N�n sa att hon hade
tr�ffat en annan kille.
96
00:11:21,441 --> 00:11:23,002
N�n collegetyp.
97
00:11:23,645 --> 00:11:25,249
Vem har sagt det?
98
00:11:28,193 --> 00:11:30,348
Jag bara h�rde det n�nstans.
99
00:11:31,965 --> 00:11:33,185
Okej.
100
00:11:33,713 --> 00:11:35,833
L�t oss ta det en g�ng till.
101
00:11:36,198 --> 00:11:37,558
Fr�n b�rjan.
102
00:11:45,953 --> 00:11:47,826
'Fiore per la signora?'
103
00:11:47,851 --> 00:11:49,851
Nej, grazie.
104
00:11:50,222 --> 00:11:51,210
Jo.
105
00:11:51,393 --> 00:11:54,737
Avaro! Come se dice...
106
00:11:55,387 --> 00:11:56,507
.billigt.
107
00:11:57,686 --> 00:11:58,843
Fink�nsligt.
108
00:11:58,868 --> 00:11:59,725
Grazie.
109
00:11:59,764 --> 00:12:01,257
Om du vill ha en ros.
s� k�per jag en ros.
110
00:12:01,282 --> 00:12:03,925
Jag vill bara inte sl�nga pengar
p� s�nt h�r konstgjort skr�p.
111
00:12:03,965 --> 00:12:05,471
Den vissnar aldrig.
112
00:12:05,534 --> 00:12:06,909
D�r aldrig.
113
00:12:07,353 --> 00:12:08,869
Nej, men den �r inte �kta.
114
00:12:09,656 --> 00:12:12,411
Michelangelos
David �r inte David.
115
00:12:12,632 --> 00:12:14,673
"Ceci n'est pas une pipe."
116
00:12:15,212 --> 00:12:17,238
Den �r vacker,
s� vad spelar det f�r roll?
117
00:12:21,373 --> 00:12:23,274
Tror du han �r skyldig?
118
00:12:23,299 --> 00:12:24,419
Nekar f�rst�s,
119
00:12:24,444 --> 00:12:26,524
men de hade gr�lat
tidigare p� kv�llen.
120
00:12:26,565 --> 00:12:28,260
Och hennes portmonn� saknas.
121
00:12:28,285 --> 00:12:30,440
Vi s�ker igenom
Sturgis st�lle nu.
122
00:12:30,465 --> 00:12:31,805
Inga sp�r efter den �nnu.
123
00:12:31,845 --> 00:12:34,364
Troligen p� bottnen av kanalen.
124
00:12:34,396 --> 00:12:36,757
Dykarna kommer snart,
men enligt min �sikt,
125
00:12:36,782 --> 00:12:39,114
�r hela grejen med
portmonn�n bara en dimrid�.
126
00:12:39,431 --> 00:12:42,845
Ett familjegr�l som leder
till ett mord, Thursday?
127
00:12:43,766 --> 00:12:45,757
En s�n listighet som du antyder,
128
00:12:45,782 --> 00:12:47,604
f�ruts�tter en
st�rre sinnesn�rvaro
129
00:12:47,629 --> 00:12:50,731
�n som �r vanligt
i s�na h�r fall.
130
00:12:50,756 --> 00:12:53,421
Det �r han. Jag vet det.
Jag k�nner det p� mig.
131
00:12:53,446 --> 00:12:55,861
Jag kan kn�cka honom.
- Det tror jag s�kert.
132
00:12:55,893 --> 00:12:58,514
H�ll mig informerad i �rendet.
133
00:12:58,670 --> 00:12:59,776
Naturligtvis.
134
00:12:59,870 --> 00:13:01,094
Okej, forts�tt.
135
00:13:08,421 --> 00:13:10,200
Om jag f�r fr�ga, sir.
136
00:13:10,225 --> 00:13:12,364
Hur �r det med Mrs Bright?
137
00:13:14,034 --> 00:13:16,007
S� bra man kan f�rv�nta sig.
138
00:13:48,146 --> 00:13:49,623
S� du �r tillbaka nu?
139
00:13:49,837 --> 00:13:52,106
Hur var...?
- Ja, du vet.
140
00:13:53,194 --> 00:13:55,140
Och, vad har jag missat?
141
00:14:43,499 --> 00:14:46,742
Jag har f�rst�tt att vice
polism�starens dotter
142
00:14:46,767 --> 00:14:48,795
fanns i en grupp unga kvinnor
143
00:14:48,820 --> 00:14:51,405
p� v�g fr�n Lady
Matildas b�thus,
144
00:14:51,441 --> 00:14:52,887
utmed kanalv�gen,
145
00:14:52,921 --> 00:14:55,600
n�r en man blottade sig f�r dem.
146
00:14:55,632 --> 00:14:58,992
Och d� den som
m�rdade barflickan...
147
00:14:59,026 --> 00:15:00,209
Molly Andrews, sir.
148
00:15:00,234 --> 00:15:01,820
Ja, tack kommissarien.
149
00:15:01,859 --> 00:15:04,177
..den unga kvinnan p� ny�rsaftonen,
fortfarande �r fri,
150
00:15:04,209 --> 00:15:07,112
vill nu vice polism�staren
veta hur det g�r i v�r utredning.
151
00:15:07,344 --> 00:15:08,476
Det �r lite knepigt, sir.
152
00:15:08,501 --> 00:15:11,527
Men jag �r av den best�mda
uppfattningen att pojkv�nnen �r skyldig.
153
00:15:11,552 --> 00:15:12,594
Carl Sturgis.
154
00:15:12,619 --> 00:15:14,900
Hennes portmonn� togs, eller hur?
155
00:15:14,940 --> 00:15:16,993
Pekar inte det p� ett r�n?
156
00:15:17,018 --> 00:15:19,859
Det skulle man v�l inte
v�nta sig i ett familjegr�l.
157
00:15:19,954 --> 00:15:23,531
Jag tycker att pojkv�nnen
verkat alltid lite tr�kig.
158
00:15:23,935 --> 00:15:25,541
Och hade han inte alibi?
159
00:15:25,801 --> 00:15:26,851
Vad d�?
160
00:15:26,876 --> 00:15:29,635
En taxichauff�r sa att han h�mtade
honom utanf�r The Grapes, helpackad,
161
00:15:29,660 --> 00:15:31,768
och sl�ppte av honom
p� en adress i Cowley.
162
00:15:31,816 --> 00:15:34,060
Fick v�l antagligen
h�lla honom i brevl�dan.
163
00:15:34,099 --> 00:15:35,529
Han kan ha kommit tillbaka.
164
00:15:35,554 --> 00:15:37,621
F�rutsatt att chauff�ren
menade r�tt man.
165
00:15:38,215 --> 00:15:40,551
Men Sturgis sa v�l
att han tog en taxi?
166
00:15:40,581 --> 00:15:42,088
En full yngling p� ny�rsafton
167
00:15:42,113 --> 00:15:44,272
ser v�l ut som alla andra,
t�nker jag.
168
00:15:47,132 --> 00:15:48,263
Jag...
169
00:15:48,375 --> 00:15:51,403
Jag var ju ledig under
f�rsta veckan av utredningen,
170
00:15:51,428 --> 00:15:53,214
s� jag kanske inte
har den fulla bilden.
171
00:15:53,882 --> 00:15:55,020
Just det.
172
00:15:55,957 --> 00:15:59,940
Ja, kanske du
ska ta en titt till.
173
00:16:01,175 --> 00:16:02,375
Vad s�ger du, Thursday?
174
00:16:02,400 --> 00:16:03,780
Ett par nya �gon.
175
00:16:04,176 --> 00:16:05,563
Om du tycker det, sir.
176
00:16:06,913 --> 00:16:09,218
Ja, jag kan inte
se n�got fel i det.
177
00:16:12,649 --> 00:16:15,165
Har inspekt�rn skadat sig?
178
00:16:15,371 --> 00:16:17,527
R�tta, sir. En stor j�kel.
179
00:16:17,552 --> 00:16:19,065
H�ll till i kolskjulet.
180
00:16:19,090 --> 00:16:21,586
Bet mig ig�r n�r jag
skulle fylla kolboxen.
181
00:16:21,611 --> 00:16:23,050
Har du l�tit n�n titta p� det?
182
00:16:23,075 --> 00:16:25,568
Ja, sir.
Stelkrampsspruta av husl�karen.
183
00:16:34,099 --> 00:16:35,660
Var �r pojkv�nnen?
184
00:16:35,700 --> 00:16:37,140
Carl Sturgis?
185
00:16:37,180 --> 00:16:39,145
K�r �t Duxbury's i Cowley.
186
00:16:39,170 --> 00:16:41,788
Begravningsentrepren�r.
Du ska f� adressen.
187
00:16:49,369 --> 00:16:51,688
Tr�kig? Det har du aldrig sagt.
188
00:16:51,764 --> 00:16:53,125
Jag kom in i det sent.
189
00:16:53,150 --> 00:16:54,895
T�nkte att du kanske
visste n�t jag inte visste.
190
00:16:54,920 --> 00:16:56,935
Allt �r inte ett korsord.
191
00:16:56,998 --> 00:16:59,137
Ibland �r allt som det ser ut.
192
00:16:59,162 --> 00:17:01,935
Pojkv�nnen, maken,
fadern, brodern.
193
00:17:01,979 --> 00:17:04,647
Okej, s� om du tror
att han gjorde det,
194
00:17:04,695 --> 00:17:06,175
varf�r har du d�
inte h�ktat honom?
195
00:17:06,861 --> 00:17:08,596
Vi kunde inte placera
honom p� brottsplatsen.
196
00:17:08,621 --> 00:17:10,265
Vi v�nde ut-och-in
p� hans st�lle.
197
00:17:10,278 --> 00:17:12,878
Inga bevis,
ingen portmonn�, ingenting.
198
00:17:13,219 --> 00:17:15,019
Och t�nk om han inte gjorde det?
199
00:17:15,415 --> 00:17:17,874
D� �r jag s�ker p� att
du g�r till botten med det.
200
00:17:25,383 --> 00:17:28,143
N�mnde Molly n�n
g�ng en college-typ?
201
00:17:28,360 --> 00:17:30,059
Pojkv�n kanske.
202
00:17:30,100 --> 00:17:31,515
Inte p� sista tiden.
203
00:17:31,780 --> 00:17:33,830
Hon gillade dem fr�n college-Y.
204
00:17:33,855 --> 00:17:36,157
Sa att de var
trevligare mot henne.
205
00:17:37,779 --> 00:17:40,045
Trodde jag var klar med sm�barn.
206
00:17:40,211 --> 00:17:41,502
Min Rose.
207
00:17:42,248 --> 00:17:43,414
Molly.
208
00:17:43,833 --> 00:17:46,186
Nu Lucy.
Tredje g�ngen gillt.
209
00:17:46,906 --> 00:17:48,507
Och barnets fader d�?
210
00:17:54,074 --> 00:17:56,673
P� ny�rsafton n�r din
dotterdotter inte kom hem,
211
00:17:56,698 --> 00:17:58,657
blev du inte orolig d�?
212
00:17:58,786 --> 00:18:01,095
Jag trodde hon var hos sin kille.
213
00:18:01,352 --> 00:18:02,632
Carl Sturgis?
214
00:18:04,715 --> 00:18:06,763
Hon var ingen d�lig flicka.
215
00:18:07,185 --> 00:18:08,506
Bara ensam.
216
00:18:09,760 --> 00:18:12,067
Det var v�l f�r att hon
inte hade n�n egen pappa.
217
00:18:12,294 --> 00:18:15,733
Hon s�kte alltid efter n�nting.
218
00:18:18,753 --> 00:18:21,193
Vad tyckte du om honom? Carl.
219
00:18:21,218 --> 00:18:22,498
Vet inte.
220
00:18:22,530 --> 00:18:24,561
Hon tog aldrig hem n�n av dem.
221
00:18:28,350 --> 00:18:30,936
Professor Donald Blish,
Cardinal College.
222
00:18:30,961 --> 00:18:32,824
H�gre matematik, testbild.
223
00:18:32,849 --> 00:18:34,849
7: e maj, 1970.
224
00:18:37,634 --> 00:18:39,499
Och ...b�rja.
225
00:18:39,635 --> 00:18:42,128
Hej, och v�lkommen
till modul sju.
226
00:18:42,869 --> 00:18:45,526
I den h�r
modulen...ska vi titta p�
227
00:18:45,551 --> 00:18:47,499
Linj�ra tillst�nd.
228
00:18:48,406 --> 00:18:50,900
S�g inget...
Vad �r det?
229
00:18:50,940 --> 00:18:52,857
I synnerhet trianglar.
230
00:18:53,183 --> 00:18:54,183
Tack.
231
00:18:54,780 --> 00:18:58,044
I synnerhet trian...
i synnerhet trianglar.
232
00:18:58,242 --> 00:19:01,704
Och att hitta gradienten,
ekvationer och sk�rningar
233
00:19:01,940 --> 00:19:05,299
av medianv�rden, h�jder
och vinkelr�ta bisektorer.
234
00:19:13,570 --> 00:19:15,299
Det h�r �r tyv�rr
inte f�r allm�nheten.
235
00:19:15,340 --> 00:19:17,704
Kriminalinspekt�r Morse.
Thames Valley.
236
00:19:17,744 --> 00:19:18,900
Jag s�ker en Carl Sturgis.
237
00:19:18,940 --> 00:19:20,580
G�ller det Molly Andrews?
238
00:19:20,839 --> 00:19:22,824
Jag sa allt d� det h�nde.
239
00:19:24,089 --> 00:19:25,754
Vill du inte veta vad
som h�nde din flickv�n?
240
00:19:25,779 --> 00:19:26,979
Jag vet vem ni tror gjorde det.
241
00:19:27,004 --> 00:19:28,888
Inte jag,
jag var inte med i utredningen.
242
00:19:28,913 --> 00:19:30,849
Jag �r �ppen f�r allt.
Det �r d�rf�r jag �r h�r.
243
00:19:31,249 --> 00:19:32,732
Vad tror du det var som h�nde?
244
00:19:32,757 --> 00:19:34,114
Jag vet inte.
245
00:19:34,340 --> 00:19:36,620
Jag �ngrar bittert att
jag gr�lade med henne.
246
00:19:37,469 --> 00:19:39,342
Jag t�nkte mig inte f�r.
247
00:19:39,430 --> 00:19:40,791
Jag tyckte om henne.
248
00:19:40,854 --> 00:19:42,775
Hon var en fin tjej.
249
00:19:43,482 --> 00:19:46,694
En fin tjej och nu �r hon d�d,
och det �r mitt fel.
250
00:19:47,972 --> 00:19:49,987
Om jag �nd� inte
burit mig s� idiotiskt �t...
251
00:19:50,701 --> 00:19:53,451
Den d�r andre mannen
du trodde att hon tr�ffat?
252
00:19:54,259 --> 00:19:56,478
"N�n collegetyp,"
sa du i ett f�rh�r.
253
00:19:56,494 --> 00:19:57,718
Varifr�n fick du det?
254
00:19:57,743 --> 00:20:00,032
En kompis till mig sa att han
sett henne i stan med en kille
255
00:20:00,064 --> 00:20:02,023
som s�g ut som om
han gick p� college.
256
00:20:02,463 --> 00:20:04,936
Du k�nner igen typen, scarf,
257
00:20:05,549 --> 00:20:07,081
ledande en cykel.
258
00:20:14,381 --> 00:20:16,674
Borde du skaffa en agent,
259
00:20:16,921 --> 00:20:18,435
f�r att hantera pengarna?
260
00:20:18,460 --> 00:20:20,792
Tar du inte saker
i fel ordning nu?
261
00:20:20,817 --> 00:20:22,755
Nej, jag tror inte det, Jeremy.
262
00:20:22,780 --> 00:20:24,329
S� de har sagt
att du f�tt jobbet?
263
00:20:24,354 --> 00:20:25,679
Inte med just de orden,
264
00:20:25,704 --> 00:20:28,120
men jag tror vi n�tt
en �verenskommelse.
265
00:20:29,395 --> 00:20:30,752
Titta h�r.
266
00:20:34,532 --> 00:20:36,597
Dr Naomi Benford, 28,
267
00:20:36,622 --> 00:20:38,316
f�r n�rvarande,
forskarstipendiat
268
00:20:38,341 --> 00:20:40,315
vid avdelningen f�r
dolda m�jligheter.
269
00:20:40,340 --> 00:20:43,479
Om man lutar horisontalplanet
�r omr�det en ellips,
270
00:20:43,504 --> 00:20:47,544
men det kommer ett l�ge d�r
planet �r parallellt med linjen.
271
00:20:48,418 --> 00:20:51,411
L�t oss nu se hur
det kan till�mpas p�...
272
00:20:53,345 --> 00:20:55,838
Stark... f�r att bryta
nacken av n�n?
273
00:20:56,594 --> 00:20:58,151
Inte n�dv�ndigtvis.
274
00:20:58,241 --> 00:21:00,481
R�tt vinkel, en pl�tslig knyck.
275
00:21:01,648 --> 00:21:04,175
Det gick nog �tminstone
ganska snabbt.
276
00:21:05,235 --> 00:21:07,195
S� inget ut�ver det vanliga d�?
277
00:21:07,600 --> 00:21:09,910
Alldeles f�r vanligt, tyv�rr.
278
00:21:10,226 --> 00:21:13,879
"The female of the species"
kanske d�g bra �t Kipling,
279
00:21:14,166 --> 00:21:17,041
men han gick aldrig
omkring i s�na h�r skodon.
280
00:21:19,783 --> 00:21:24,529
Det finns inget h�r som inte
fanns i min rapport d� det h�nde.
281
00:21:24,554 --> 00:21:26,490
Jag var ledig d�.
282
00:21:26,515 --> 00:21:28,940
Mr Bright bad mig
kolla en g�ng till.
283
00:21:29,526 --> 00:21:30,971
Nya �gon bara.
284
00:21:31,895 --> 00:21:33,722
Vad tror du om m�rket p� halsen?
285
00:21:33,873 --> 00:21:35,033
Ligatur?
286
00:21:35,065 --> 00:21:36,738
Garrott, m�jligen?
287
00:21:36,802 --> 00:21:39,651
Men du sa att nacken var bruten,
och att hon inte kv�vdes.
288
00:21:40,073 --> 00:21:44,651
Han kanske b�rjade f�rs�ka
strypa henne, och...
289
00:21:45,273 --> 00:21:46,890
�ndrade sig.
290
00:21:48,301 --> 00:21:50,263
Du verkar inte helt �vertygad.
291
00:21:50,595 --> 00:21:51,941
Det �r jag inte.
292
00:21:52,565 --> 00:21:55,919
Jag svarar p� ett kort
till den vanliga adressen.
293
00:21:56,279 --> 00:21:59,259
Att hon bara kan. Hon har ju
inte ens varit h�r i fem minuter.
294
00:21:59,299 --> 00:22:00,660
Lugna ner dig nu.
295
00:22:00,700 --> 00:22:02,847
Snacka om kvinnliga demoner.
296
00:22:02,860 --> 00:22:04,350
H�r �r hon, Jock.
297
00:22:04,375 --> 00:22:06,967
Du �r verkligen ett oskrivet blad,
eller hur?
298
00:22:07,031 --> 00:22:08,580
Vill du n�got, Ferman?
299
00:22:08,611 --> 00:22:10,187
Jag undrade bara
var du f�tt id�n
300
00:22:10,212 --> 00:22:13,025
att anm�la dig
sj�lv till televisionen.
301
00:22:13,239 --> 00:22:15,100
Jag visste inte att man
m�ste be dig om tillst�nd.
302
00:22:15,140 --> 00:22:17,566
Det fanns en annons
i collegebladet.
303
00:22:17,653 --> 00:22:19,940
Jag vet det. Vi s�g den allihop.
304
00:22:20,043 --> 00:22:22,312
Det finns n�got som
kallas rangordning.
305
00:22:22,337 --> 00:22:24,741
Du har v�l h�rt frasen,
b�ste mannen f�r jobbet?
306
00:22:24,766 --> 00:22:25,881
Prata inte sm�rja.
307
00:22:25,921 --> 00:22:27,738
Du �r en yngre
forskarstipendiat.
308
00:22:27,770 --> 00:22:29,872
Te och arkivering,
det �r ditt jobb h�r
309
00:22:29,897 --> 00:22:31,137
och gl�m inte det.
310
00:22:32,105 --> 00:22:34,226
Naomi, om du har tid ett tag.
311
00:23:03,144 --> 00:23:05,131
Och en viss kvinna
312
00:23:05,156 --> 00:23:07,916
som har haft en
blodsjukdom i 12 �r.
313
00:23:07,971 --> 00:23:12,012
Och har lidit av m�nga
saker och s�kt m�nga l�kare
314
00:23:12,060 --> 00:23:15,881
och spenderat allt hon hade,
och blev inte b�ttre,
315
00:23:15,906 --> 00:23:17,915
utan blev snarare s�mre.
316
00:23:18,884 --> 00:23:21,960
N�r hon fick h�ra talas om Jesus
317
00:23:22,205 --> 00:23:25,277
kom hon in till pr�sterskapet
318
00:23:25,819 --> 00:23:27,539
och r�rde vid hans kl�dnad.
319
00:23:28,479 --> 00:23:30,503
Och han sade till henne
320
00:23:31,258 --> 00:23:32,385
Dotter,
321
00:23:33,162 --> 00:23:38,011
din tro har helat dig.
322
00:23:38,671 --> 00:23:43,299
G� i frid,
och bli av med dina pl�gor.
323
00:25:07,221 --> 00:25:09,883
Jag k�nner mig b�ttre, Puli.
324
00:25:11,889 --> 00:25:13,825
Starkare f�r var dag.
325
00:25:13,850 --> 00:25:17,101
Det �r ju fantastiskt.
326
00:25:18,656 --> 00:25:22,945
Du har v�l tron, eller hur, Puli?
327
00:25:24,299 --> 00:25:25,659
Naturligtvis k�ra du.
328
00:25:27,580 --> 00:25:28,872
Naturligtvis.
329
00:25:54,930 --> 00:25:57,263
Du bad mig ringa om
jag inte h�rde n�got.
330
00:25:57,565 --> 00:25:59,797
Nej, jag f�rst�r.
331
00:26:00,247 --> 00:26:02,137
Nej, jag har inte �ndrat mig.
332
00:26:02,215 --> 00:26:04,352
Jag kommer p� den
vanliga tr�ffen n�sta vecka,
333
00:26:04,777 --> 00:26:07,395
men du vet var du f�r tag p�
mig om det kommer n�gra nyheter.
334
00:26:08,234 --> 00:26:10,265
Okej, hej d�.
335
00:26:13,570 --> 00:26:14,977
Morrn.
336
00:26:55,219 --> 00:26:56,418
Morrn, Win.
337
00:26:56,443 --> 00:26:58,590
Morning, Reet. - Bridget.
338
00:27:18,027 --> 00:27:20,946
Klockan �r nio, med Mr Bright.
339
00:27:20,971 --> 00:27:22,463
Var punktlig, sa han.
340
00:27:22,899 --> 00:27:25,992
Av tradition s� f�r den
d�dsd�mde en rej�l frukost.
341
00:27:26,017 --> 00:27:28,550
Kom igen, s� illa �r det inte.
- �r det inte?
342
00:27:28,931 --> 00:27:31,390
S� min utredning har
klarat granskningen d�?
343
00:27:31,986 --> 00:27:33,722
Det �r tidigt �nnu.
344
00:27:34,122 --> 00:27:35,562
�r det s�?
345
00:27:37,982 --> 00:27:39,663
Sm�ret �r kallt.
346
00:27:47,736 --> 00:27:49,029
Kvadrat.
347
00:27:54,570 --> 00:27:56,090
V�glinjer.
348
00:27:59,936 --> 00:28:02,096
N�r jag g�tt igenom
redog�relserna,
349
00:28:02,121 --> 00:28:04,049
s� har vi en som var ute
med hunden som h�rde av sig,
350
00:28:04,074 --> 00:28:05,486
dagen efter att
kroppen hittades,
351
00:28:05,525 --> 00:28:07,736
och sa att han h�rt n�n
vissla p� kanalv�gen.
352
00:28:07,752 --> 00:28:08,712
Vissla?
353
00:28:08,989 --> 00:28:10,612
En melodi han
inte kunde placera.
354
00:28:10,653 --> 00:28:12,487
Men det tycks
inte ha f�ljts upp.
355
00:28:12,512 --> 00:28:13,945
Jag f�ljde upp det.
356
00:28:14,161 --> 00:28:16,751
Jag talade med honom,
Mr Scrimm. Han s�g ingen.
357
00:28:16,776 --> 00:28:18,977
Det finns inget som s�ger
att det hade n�t samband, sir.
358
00:28:19,907 --> 00:28:21,786
Och trafiken p� kanalen d�?
359
00:28:21,993 --> 00:28:23,365
V�ldigt lite, sir.
360
00:28:23,390 --> 00:28:26,115
Det �r inte s� mycket
n�jes�kande den h�r tiden p� �ret.
361
00:28:26,155 --> 00:28:29,553
Ledsen, sir,
men det �r inte riktigt sant.
362
00:28:31,187 --> 00:28:35,188
Jag har en rapport om en kanalb�t,
Rosie Jugg,
363
00:28:35,322 --> 00:28:37,504
som s�gs passera vid
Braunston Junction
364
00:28:37,529 --> 00:28:39,826
tidigt p� ny�rsdagen.
365
00:28:40,059 --> 00:28:42,628
Kapten var en Abraham Petrovski.
366
00:28:42,827 --> 00:28:46,661
Han �r k�nd f�r
sm�st�lder och fyllebr�k.
367
00:28:47,353 --> 00:28:49,938
Men var han finns nu
kan man bara gissa.
368
00:29:24,215 --> 00:29:25,925
N�got annat?
369
00:29:26,152 --> 00:29:27,112
Bra.
370
00:29:27,137 --> 00:29:28,961
Jo, F-23?
Jag undrar bara,
371
00:29:28,986 --> 00:29:30,721
nu n�r du har lite tid?
372
00:29:31,706 --> 00:29:34,399
Jag tror inte att vi ska ta det l�ngre,
eller hur?
373
00:29:35,072 --> 00:29:37,198
F-23 g�r succ�.
374
00:29:37,223 --> 00:29:38,879
N�n liten nolla?
375
00:29:39,039 --> 00:29:40,946
Vad har det med saken att g�ra?
376
00:29:40,978 --> 00:29:43,247
Hon kanske inte vet vilka bestick
man anv�nder vid professorernas bord,
377
00:29:43,276 --> 00:29:44,489
men hennes resultat �r utm�rkta.
378
00:29:44,514 --> 00:29:46,095
Jeremy, du h�ller v�l med mig?
379
00:29:46,910 --> 00:29:48,381
Jag vet inte, Nay.
380
00:29:48,580 --> 00:29:51,428
Det finns v�l inget d�r som
inte kan ha st�tt i tidningen?
381
00:29:51,453 --> 00:29:54,162
Jag vet inte. �r inte det det
viktiga? Har vi ingen skyldighet?
382
00:29:54,242 --> 00:29:55,968
Mot vetenskapen? Sj�lvklart.
383
00:29:56,005 --> 00:29:59,282
Ja, men vetenskapen lever inte i ett
vacuum. Vi �r en del av den h�r staden.
384
00:30:00,105 --> 00:30:02,043
Ingen anledning till hysteri.
385
00:30:02,106 --> 00:30:05,843
Jag �r inte hysterisk.
Jag �r orolig. Riktigt orolig.
386
00:30:05,868 --> 00:30:08,216
Du skulle �verv�ga det allvarligt,
men det �r m�nader sedan.
387
00:30:08,248 --> 00:30:09,944
Det �r inte v�rt bekymmer.
388
00:30:09,976 --> 00:30:11,416
Men det blir det om n�got h�nder
389
00:30:11,441 --> 00:30:13,592
och att det kommer ut att
vi undanh�llit information.
390
00:30:13,617 --> 00:30:15,419
Men det g�r det inte.
- G�r inte vad d�?
391
00:30:15,444 --> 00:30:17,231
Inte h�nder,
eller inte kommer ut?
392
00:30:17,256 --> 00:30:19,627
Ingetdera. Nu �r jag
verkligen upptagen.
393
00:30:43,999 --> 00:30:46,999
Det h�r k�nns inte bra f�r mig,
och det vet du, eller hur?
394
00:30:48,339 --> 00:30:50,038
Att inte kunna avsluta det
395
00:30:50,063 --> 00:30:52,178
betyder mer f�r mig �n f�r dig.
396
00:30:52,752 --> 00:30:54,309
Man m�ste bara vara uth�llig.
397
00:30:54,334 --> 00:30:55,939
Och h�lla krutet torrt.
398
00:30:56,439 --> 00:30:57,890
Vi kommer att ta honom.
399
00:30:58,425 --> 00:30:59,551
Jag vet.
400
00:31:02,222 --> 00:31:04,863
Jo, jag f�rs�kte ringa
Miss Thursday p� socialen,
401
00:31:04,888 --> 00:31:07,988
ang�ende Molly Andrews dotter.
De sa att hon blivit f�rflyttad.
402
00:31:08,745 --> 00:31:11,016
Det st�mmer. Win sa det.
403
00:31:11,041 --> 00:31:13,065
Fyra m�nader. Sex
m�nader. N�nting.
404
00:31:14,047 --> 00:31:15,737
Prata med Viv Wall.
405
00:31:16,102 --> 00:31:18,743
Hon hj�lper dig med barnet.
- Jag ska.
406
00:31:20,619 --> 00:31:21,926
M�ndag morgon d�.
407
00:31:21,967 --> 00:31:23,477
Sk�t om dig.
408
00:32:11,909 --> 00:32:14,362
Jaha, jag trodde du g�tt hem.
409
00:32:15,184 --> 00:32:16,305
Nej.
410
00:32:18,350 --> 00:32:19,870
Kan du l�sa d�?
411
00:32:24,231 --> 00:32:25,671
Han har r�tt.
412
00:32:26,975 --> 00:32:28,343
Det �r inte v�rt problem.
413
00:32:29,030 --> 00:32:31,562
En s�n sak �r aldrig
n�gons problem.
414
00:32:31,989 --> 00:32:33,585
F�rr�n det blir allas.
415
00:32:35,279 --> 00:32:37,110
Jag trodde du stod p� min sida.
416
00:32:39,373 --> 00:32:41,052
G�ller det..?
- Nej.
417
00:32:41,077 --> 00:32:42,858
Nej, f�r guds skull.
418
00:32:44,736 --> 00:32:46,055
I s� fall varf�r?
419
00:32:49,313 --> 00:32:51,748
Du har alltid varit utanf�r.
420
00:32:52,744 --> 00:32:55,944
En snorig mellanstadieelev med
n�san pressad mot f�nsterrutan.
421
00:32:57,096 --> 00:32:58,571
De sl�pper aldrig
in dig i sin klubb,
422
00:32:58,596 --> 00:33:01,076
oavsett hur ofta
du tar deras parti.
423
00:33:03,023 --> 00:33:04,490
Jag �r ledsen.
424
00:33:07,086 --> 00:33:08,366
Jag ocks�.
425
00:33:35,305 --> 00:33:36,246
Morse.
426
00:33:36,271 --> 00:33:38,349
Jag har Doctor Benford
i luren.
427
00:33:38,374 --> 00:33:39,495
Koppla fram henne..
428
00:33:41,379 --> 00:33:42,188
Hall�?
429
00:33:42,212 --> 00:33:44,269
Doctor Benford? Hur
kan jag hj�lpa dig?
430
00:33:44,294 --> 00:33:46,921
Jag ringer om kvinnan som
d�dades p� kanalv�gen p� ny�ret,
431
00:33:46,946 --> 00:33:48,232
Molly Andrews?
432
00:33:48,345 --> 00:33:49,533
Ja.
433
00:33:50,073 --> 00:33:51,904
Vad ville du s�ga?
434
00:33:51,944 --> 00:33:53,668
Ett av mina testobjekt..
435
00:33:54,432 --> 00:33:56,854
Kan vi kanske tr�ffas
n�nstans i morgon i st�llet?
436
00:34:06,896 --> 00:34:09,473
Det h�r �r verkligen n�t.
437
00:34:09,506 --> 00:34:12,964
Ja, det �r det. Naomi Benford.
438
00:34:13,431 --> 00:34:15,577
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
439
00:34:15,625 --> 00:34:16,784
Ska du h�lla tal?
440
00:34:16,824 --> 00:34:19,314
Tal? Jag? Nej,
jag vet inte hur man g�r.
441
00:34:19,339 --> 00:34:21,279
Jag ska bara s�ga n�gra ord.
442
00:34:21,470 --> 00:34:23,854
Jag skulle vilja intervjua
de som anordnat det.
443
00:34:23,885 --> 00:34:25,316
Kanske bara ett par ord.
K�nner du dem?
444
00:34:25,341 --> 00:34:27,821
Ja visst. Det �r Arielle,
Sheila och Sally.
445
00:34:27,846 --> 00:34:30,064
Jag ska presentera dig.
- Toppen.
446
00:34:31,304 --> 00:34:34,655
Hej, urs�kta men f�r jag presentera
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
447
00:34:34,680 --> 00:34:36,833
Sally Alexander, f�rmodar jag.
448
00:34:38,478 --> 00:34:40,360
Urs�kta mig ett �gonblick.
449
00:34:41,942 --> 00:34:44,417
Dagiset �r i �nden
av korridoren.
450
00:34:44,593 --> 00:34:45,393
Urs�kta?
451
00:34:45,418 --> 00:34:47,407
Dagiset. Killarna
sk�ter det idag.
452
00:34:47,432 --> 00:34:50,319
om det �r det su s�ker.
- Nej, jag ska tr�ffa en Dr Benford.
453
00:34:51,280 --> 00:34:53,561
S� du �r polisen?
- Det st�mmer.
454
00:34:56,327 --> 00:34:59,114
Jag kanske sa f�r
mycket ig�r kv�ll.
455
00:34:59,139 --> 00:35:00,610
�tminstone f�rhastat.
456
00:35:00,635 --> 00:35:01,996
Hur d�?
457
00:35:02,345 --> 00:35:05,140
Jag var nog lite
upphetsad n�r jag ringde.
458
00:35:05,783 --> 00:35:08,290
Vet du att det �r straffbart
att sl�sa bort polisens tid?
459
00:35:08,315 --> 00:35:10,184
F�rl�t, men det
finns yrkesregler
460
00:35:10,224 --> 00:35:12,768
som jag m�ste iaktta
innan jag f�r tala �ppet.
461
00:35:12,793 --> 00:35:14,960
Om du har n�n information
om vad som h�nde
462
00:35:14,985 --> 00:35:16,352
p� kanalv�gen vid ny�ret,
463
00:35:16,377 --> 00:35:18,127
s� �r du skyldig att
ber�tta det f�r polisen.
464
00:35:18,152 --> 00:35:20,305
Och jag �r ledsen,
men det �r inget jag ska ber�tta.
465
00:35:20,330 --> 00:35:23,664
Det �r m�nniskor jag m�ste tala med,
ja, en person.
466
00:35:23,921 --> 00:35:26,235
Jag ska tala med
dem i eftermiddag.
467
00:35:26,373 --> 00:35:28,812
Jag kan tyv�rr inte
svika ett f�rtroende.
468
00:35:34,010 --> 00:35:36,542
�r det h�r ditt jobb f�r helgen?
- En del av det.
469
00:35:36,583 --> 00:35:39,280
Klockan fyra har jag mer av
de h�r bedr�vliga kattgrejerna.
470
00:35:39,320 --> 00:35:42,298
Katter som f�rsvinner,
och sedan dyker upp...
471
00:35:42,513 --> 00:35:43,956
Det �r hemskt.
472
00:35:43,981 --> 00:35:46,141
Utan tvivel n�t f�r
djurskyddmyndigheterna.
473
00:35:46,855 --> 00:35:50,920
Som du kan f�rst�,
s� �r mitt danskort fullbokat.
474
00:35:53,270 --> 00:35:56,167
Vad �r det egentligen ni
alla hoppas bli befriade fr�n?
475
00:35:56,200 --> 00:35:59,532
�r det bara disken, eller hush�lls-
arbete i st�rsta allm�nhet?
476
00:35:59,557 --> 00:36:01,707
Huvudsakligen
patriarkalisk hegemoni.
477
00:36:02,533 --> 00:36:06,266
Frihet fr�n hemmajobbet
�r bara en bisak.
478
00:36:06,642 --> 00:36:09,431
Och p� tal om det,
hur g�r det med din nya l�genhet?
479
00:36:09,456 --> 00:36:10,737
L�ngsamt.
480
00:36:10,762 --> 00:36:13,167
Jag v�ntar fortfarande
p� att f� h�ra om Venedig.
481
00:36:13,445 --> 00:36:15,186
Gatorna �r fulla av vatten.
482
00:36:15,304 --> 00:36:16,605
Stoppa pressarna.
483
00:36:17,261 --> 00:36:19,825
Och du d�?
Du har tydligen n�t planerat.
484
00:36:20,167 --> 00:36:23,427
Jag ska v�l trycka ner n�gon n�nstans,
antar jag.
485
00:36:23,452 --> 00:36:25,385
Och h�lla chauvinismen levande.
486
00:36:25,504 --> 00:36:28,940
Annars s�ker jag n�jet d�r
jag kan. "Music hath charms."
487
00:36:29,322 --> 00:36:30,762
Trevlig helg.
488
00:36:53,046 --> 00:36:54,391
�r du s�ker?
489
00:36:54,514 --> 00:36:56,319
Jag tyckte inte det var
r�tt att tala � dina v�gnar
490
00:36:56,344 --> 00:36:57,465
utan att fr�ga dig f�rst.
491
00:36:57,490 --> 00:37:00,557
Nej d�, jag ville �nd�
g� till dem. Jag...
492
00:37:01,024 --> 00:37:02,714
ville bara g�ra
det p� r�tt s�tt.
493
00:37:04,263 --> 00:37:05,422
Kommer de att tro mig?
494
00:37:05,810 --> 00:37:07,474
Han verkade ganska trevlig.
495
00:37:07,553 --> 00:37:10,264
Lite d�ligt hum�r, men han
tyckte att jag sl�sade bort hans tid,
496
00:37:10,289 --> 00:37:12,120
s� det �r kanske f�rst�eligt.
497
00:37:12,950 --> 00:37:15,817
Jag fick uppfattningen att han
ville g� till botten med det h�r.
498
00:37:15,896 --> 00:37:18,303
Jag kommer att k�nna mig
b�ttre d� de f�tt reda p� det.
499
00:37:18,753 --> 00:37:20,119
Det �r jag s�ker p�.
500
00:37:20,603 --> 00:37:21,844
Det...
501
00:37:22,425 --> 00:37:23,991
tynger mig.
502
00:37:24,635 --> 00:37:25,753
Jag vet.
503
00:37:26,918 --> 00:37:28,477
Jag har t�nkt tacka dig.
504
00:37:29,144 --> 00:37:30,382
F�r vad?
505
00:37:31,262 --> 00:37:32,703
F�r att du trott mig.
506
00:37:34,543 --> 00:37:36,147
Det kommer att bli bra.
507
00:37:36,588 --> 00:37:37,988
Det lovar jag.
508
00:38:01,873 --> 00:38:03,376
Urs�kta.
509
00:38:07,041 --> 00:38:08,203
Stanna.
510
00:38:29,767 --> 00:38:31,176
Allt v�l?
511
00:38:35,866 --> 00:38:37,204
Det �r...
512
00:38:38,639 --> 00:38:39,759
Morse.
513
00:38:39,878 --> 00:38:42,037
..Morse. Naturligtvis.
F�rl�t mig.
514
00:38:42,160 --> 00:38:43,397
Engelska namn.
515
00:38:44,395 --> 00:38:45,664
Urs�kta, men har vi tr�ffats?
516
00:38:46,252 --> 00:38:49,202
Ludo. Vi pluggade samtidigt.
517
00:38:49,459 --> 00:38:51,833
Jag l�g vid Beaufort,
och du var vid...
518
00:38:52,051 --> 00:38:53,385
Nej, v�nta, s�g inget.
519
00:38:53,798 --> 00:38:55,157
Jag var vid Lonsdale.
520
00:38:55,425 --> 00:38:58,496
Lonsdale, ja.
F�r jag bjuda p� en drink?
521
00:38:58,521 --> 00:38:59,606
Nej tack.
522
00:38:59,631 --> 00:39:00,905
Men jag insisterar.
523
00:39:01,143 --> 00:39:04,051
Jag �r lite inkopplad i
eftermiddagens underh�llning,
524
00:39:04,117 --> 00:39:06,758
vilket, s� att s�ga,
g�r dig till min g�st.
525
00:39:28,802 --> 00:39:30,839
Oseri�st. Det �r inte
vetenskapligt arbete.
526
00:39:30,879 --> 00:39:32,481
Det �r inte viktigt. Det h�r...
527
00:39:32,506 --> 00:39:33,945
�r f�r�dmjukande f�r oss alla.
528
00:39:33,970 --> 00:39:37,056
Donald,
jag tycker du �r oresonlig.
529
00:39:37,184 --> 00:39:39,007
Oj, f�rl�t.
530
00:39:39,032 --> 00:39:40,824
Det kan v�nta. Om
ni �r mitt i n�nting, kan jag...
531
00:39:40,864 --> 00:39:42,153
Nej d�.
532
00:39:42,406 --> 00:39:43,523
Donald.
533
00:39:47,409 --> 00:39:48,889
K�nner du till det h�r?
534
00:39:49,577 --> 00:39:51,669
Jag kan ha h�rt n�got om det.
535
00:39:51,744 --> 00:39:53,065
Du kunde ha ber�ttat f�r mig.
536
00:39:53,090 --> 00:39:54,781
Det h�r �r en
betydande avdelning.
537
00:39:54,821 --> 00:39:56,941
Vi vi sysslar med
betydande arbete.
538
00:39:57,023 --> 00:39:59,174
Skattm�staren har redan
b�rjat br�ka om finansieringen.
539
00:39:59,199 --> 00:40:02,379
En s�n h�r sak kan
g�ra oss till �tl�je.
540
00:40:12,021 --> 00:40:13,545
Tyckte du om konserten?
541
00:40:14,020 --> 00:40:15,305
Ja, mycket.
542
00:40:15,669 --> 00:40:18,480
Musiken �r mitt liv.
Min stora passion.
543
00:40:18,774 --> 00:40:21,521
P� andra plats efter mitt envisa
s�kande efter vackra kvinnor.
544
00:40:21,936 --> 00:40:24,920
S�ger ni envist s�kande, p� engelska?
- Det g�r vi.
545
00:40:24,945 --> 00:40:28,144
S� d�r har vi det,
de enda sakerna jag tror p�.
546
00:40:28,558 --> 00:40:30,390
De enda jag k�nner till,
p� varje tillst�llning.
547
00:40:30,431 --> 00:40:32,617
Det finns det som �r s�mre.
- Och inget b�ttre.
548
00:40:32,686 --> 00:40:34,166
Och nu �r jag hungrig.
549
00:40:34,191 --> 00:40:35,470
Ska vi �ta lite?
550
00:40:35,564 --> 00:40:37,517
Nja, jag...
-Jag accepterar inte ett nej.
551
00:40:37,830 --> 00:40:39,589
Jag k�nner till ett st�lle.
552
00:40:39,677 --> 00:40:40,930
Du kommer att gilla det.
553
00:40:47,655 --> 00:40:48,894
Kors.
554
00:40:54,162 --> 00:40:55,594
V�glinjer.
555
00:41:04,004 --> 00:41:05,245
Triangel.
556
00:41:05,613 --> 00:41:07,144
Ligan, division ett.
557
00:41:07,247 --> 00:41:09,787
Cambridge - noll, Lincoln - ett.
558
00:41:10,183 --> 00:41:12,355
Oxford - ett, Birmingham - noll.
559
00:41:12,380 --> 00:41:14,126
Leicester - fyra,
Manchester...
560
00:41:14,182 --> 00:41:16,227
Inte likt dig att
missa resultaten.
561
00:41:17,526 --> 00:41:19,400
Ja, jobbet.
562
00:41:19,457 --> 00:41:21,757
..Northampton - ett,
Halifax - tv�.
563
00:41:21,836 --> 00:41:23,896
Det �r jobbet...
564
00:41:24,727 --> 00:41:27,158
flickan p�
kanalv�gen vid ny�ret.
565
00:41:28,346 --> 00:41:31,076
Mr Bright har bett Morse
att ta en titt p� det.
566
00:41:31,791 --> 00:41:34,058
F�r att kolla att jag
inte missat n�nting.
567
00:41:34,780 --> 00:41:36,125
Morse?
568
00:41:37,326 --> 00:41:40,080
Jag vet inte vad
jag ska tycka om det.
569
00:41:40,765 --> 00:41:42,501
Det betyder inte n�nting.
570
00:41:42,749 --> 00:41:44,700
Standardf�rfarande bara.
571
00:41:51,576 --> 00:41:54,302
Jag k�pte ett par
kanarief�glar p� marknaden.
572
00:41:54,625 --> 00:41:57,864
En hane och en hona.
Vi kanske f�r f�gelungar.
573
00:41:58,290 --> 00:41:59,385
Jas�?
574
00:41:59,425 --> 00:42:01,644
Jag hade f�glar
n�r jag var pojke.
575
00:42:01,699 --> 00:42:04,068
Jag s�g efter dem �t farsan.
576
00:42:04,806 --> 00:42:06,355
T�nkte att de
kanske kunde bli...
577
00:42:07,366 --> 00:42:09,607
n�nting. Ett intresse?
578
00:42:10,744 --> 00:42:12,455
Fj�drar �verallt.
579
00:42:12,692 --> 00:42:13,960
Inte fj�drar �verallt.
580
00:42:13,985 --> 00:42:16,273
Och om det blir det,
s� ordnar jag det.
581
00:42:16,638 --> 00:42:19,210
Det �r tv� f�glar.
De kommer inte att st�ra dig.
582
00:42:19,235 --> 00:42:20,779
Men var ska vi ha dem?
583
00:42:20,804 --> 00:42:22,953
Var vi ska ha dem?
I r�ven p� mig, Winifred.
584
00:42:22,978 --> 00:42:24,619
Det �r d�r vi ska ha dem.
I r�ven p� mig.
585
00:42:24,644 --> 00:42:26,170
Som David Nixon.
586
00:42:27,083 --> 00:42:28,664
Jag fr�gade bara.
587
00:42:28,751 --> 00:42:30,351
Beh�vs inga grova ord.
588
00:42:30,860 --> 00:42:32,865
I en bur. Vad tror du?
589
00:42:33,664 --> 00:42:35,639
Jag s�g dem och jag ville
ha dem och k�pte dem.
590
00:42:35,664 --> 00:42:37,284
S� var det med den saken.
591
00:42:37,728 --> 00:42:39,965
Jag trodde det skulle bli n�t trevligt,
och inte n�t...
592
00:42:41,105 --> 00:42:43,295
blod och grymhet.
593
00:42:44,073 --> 00:42:45,437
Och hat.
594
00:42:47,824 --> 00:42:51,268
Du har ingen aning om vad
en m�nniska kan g�ra en annan.
595
00:42:59,942 --> 00:43:02,216
Det g�r en deppig ibland.
596
00:43:07,192 --> 00:43:08,461
En flaska till?
597
00:43:08,486 --> 00:43:09,602
Nej.
598
00:43:12,590 --> 00:43:14,110
En s�n dag.
599
00:43:14,257 --> 00:43:16,137
Vi har ett ordspr�k i mitt land.
600
00:43:16,162 --> 00:43:18,214
"Prisa inte dagen
innan solen g�tt ner."
601
00:43:18,239 --> 00:43:19,746
Vad �r det f�r ett land?
602
00:43:20,445 --> 00:43:22,817
Kriget har ritat om landets
gr�nser s� m�nga g�nger
603
00:43:22,842 --> 00:43:24,952
s� att s�na begrepp
blivit oviktiga.
604
00:43:25,344 --> 00:43:27,704
Jag vill kalla mig
v�rldsmedborgare.
605
00:43:28,639 --> 00:43:30,664
Och vad g�r du i v�rlden?
606
00:43:31,167 --> 00:43:32,738
Reser, f�r det mesta.
607
00:43:33,047 --> 00:43:34,527
Min familj sysslar med sj�fart.
608
00:43:34,552 --> 00:43:36,831
Sedan f�re Vasco da Gama.
609
00:43:38,661 --> 00:43:41,472
Jag ser till de olika delarna
av v�r v�lg�renhetsstiftelse.
610
00:43:41,505 --> 00:43:44,224
Jag k�per och s�ljer
vackra saker. Konstverk.
611
00:43:45,088 --> 00:43:48,334
Och s� har jag en
musikfestival. Och du?
612
00:43:49,049 --> 00:43:50,517
Inget s� intressant.
613
00:43:50,542 --> 00:43:52,512
Jag �r polis.
- �r det sant?
614
00:43:54,162 --> 00:43:56,740
Men du verkar ju vara en fin man,
med god smak.
615
00:43:56,765 --> 00:43:59,704
Och inte alls en lumpen,
stretande, obetydlig tj�nsteman.
616
00:44:00,260 --> 00:44:02,011
Jag f�rol�mpade dig.
617
00:44:02,052 --> 00:44:04,546
Jag menade f�rst�s
inte poliserna i England.
618
00:44:05,681 --> 00:44:07,425
Har du rest mycket
p� kontinenten?
619
00:44:07,465 --> 00:44:08,767
Lite grand.
620
00:44:09,025 --> 00:44:10,964
D� k�nner du till att
tj�nstem�nnen vid gr�nsen
621
00:44:10,989 --> 00:44:13,150
och poliserna inne i
landet �r tv� olika typer.
622
00:44:13,678 --> 00:44:16,176
Den tr�kiga,
alltid f�lja reglerna-typen.
623
00:44:16,246 --> 00:44:19,822
Och de som f�rst�r det enda
spr�ket som betyder n�got.
624
00:44:21,033 --> 00:44:22,409
Vilken typ �r du?
625
00:44:22,719 --> 00:44:24,647
Den f�rsta. Definitivt.
626
00:44:24,971 --> 00:44:26,976
Omutlig, allts�?
- Det st�mmer.
627
00:44:27,378 --> 00:44:29,018
Varje m�nniska har sitt pris.
628
00:44:29,043 --> 00:44:30,325
Varenda en.
629
00:44:30,412 --> 00:44:32,608
Det ska bli min livsuppgift
att ta reda p� ditt.
630
00:44:32,797 --> 00:44:33,998
Och n�r jag hittat din svaghet
631
00:44:34,023 --> 00:44:36,661
ska jag utnyttja den fullt
ut f�r mina egna syften.
632
00:44:37,015 --> 00:44:38,284
Och vilka �r det?
633
00:44:38,769 --> 00:44:40,546
Jag f�r t�nka ut n�got.
634
00:44:41,809 --> 00:44:43,053
Och du d�?
635
00:44:43,459 --> 00:44:44,815
Vad �r din svaghet?
636
00:44:46,494 --> 00:44:47,842
Min svaghet?
637
00:44:48,025 --> 00:44:49,680
Min svaghet l�mnade mig.
638
00:44:53,664 --> 00:44:56,250
Jag f�rst�r. F�rl�t mig.
639
00:45:02,691 --> 00:45:03,811
Perfekt.
640
00:45:38,528 --> 00:45:39,972
Bridget?
641
00:46:03,302 --> 00:46:05,487
Avdelningen f�r
dolda m�jligheter.
642
00:46:05,512 --> 00:46:07,691
N�n sorts verenskpligt
forskningslab.
643
00:46:08,181 --> 00:46:10,982
Tillh�r Cardinal College,
vad jag kan f�rst�.
644
00:46:11,007 --> 00:46:12,532
Vem �r den avlidna?
645
00:46:12,773 --> 00:46:15,689
Dr Naomi Benford. 28 �r.
646
00:46:16,860 --> 00:46:17,972
Vad d�?
647
00:46:18,075 --> 00:46:19,512
Hon �r ju s� ung.
648
00:46:19,537 --> 00:46:20,896
K�nde du henne?
649
00:46:20,932 --> 00:46:22,355
Jag s�g henne h�r n�gra g�nger.
650
00:46:22,380 --> 00:46:25,097
Var h�r tidigt.
Men vi pratade aldrig.
651
00:46:25,136 --> 00:46:26,511
Men du �r okej?
652
00:46:26,559 --> 00:46:30,360
Det var Reets dotterdotter
Bridget, som hittade henne, inte jag.
653
00:46:30,805 --> 00:46:32,430
Det �r dig jag �r gift med.
654
00:46:33,064 --> 00:46:35,921
Jag s�g v�rre saker som
brandvakt i kriget. Jag lovar.
655
00:46:36,371 --> 00:46:37,549
Jag m�r bra.
656
00:46:37,874 --> 00:46:39,584
G�r ditt jobb nu.
657
00:46:46,689 --> 00:46:48,853
Hon hade precis blivit
utvald att vara med i TV
658
00:46:48,878 --> 00:46:51,500
i n�t akademiskt program.
659
00:46:51,531 --> 00:46:53,213
Det st�r om det i the Mail idag.
660
00:46:53,238 --> 00:46:55,320
En intervju av Miss Frazil.
661
00:46:55,925 --> 00:46:57,119
Sl�ktingar?
662
00:46:57,386 --> 00:47:00,093
Penge. Lokalpolisen
meddelar dem.
663
00:47:00,170 --> 00:47:02,553
Menn hon hade en
l�genhet i norra Oxford.
664
00:47:03,800 --> 00:47:06,211
Flera allvarliga skador
665
00:47:06,236 --> 00:47:10,663
som efter ett fall fr�n h�g
h�jd ner p� ett h�rt underlag.
666
00:47:11,384 --> 00:47:13,182
Jag m�ste v�nta
tills obduktionen
667
00:47:13,207 --> 00:47:16,060
f�r att exakt kunna
s�ga vad hon dog av,
668
00:47:16,085 --> 00:47:19,745
men b�da armarna har bl�m�rken
som inte orsakades av fallet.
669
00:47:20,330 --> 00:47:22,919
N�gon tog tag i
hennes �verarmar,
670
00:47:23,005 --> 00:47:25,018
kraftigt nog f�r att
�stadkomma bl�m�rken,
671
00:47:25,062 --> 00:47:26,850
strax innan hon dog.
672
00:47:29,967 --> 00:47:31,047
N�r?
673
00:47:31,095 --> 00:47:33,334
N�n g�ng i l�rdagskv�ll?
674
00:47:33,527 --> 00:47:36,355
Klockan har stannat
p� �tta minuter i tolv.
675
00:47:37,617 --> 00:47:39,810
Tror du det har n�n
koppling till Molly Andrews?
676
00:47:40,008 --> 00:47:41,260
G�r inte du det?
677
00:47:41,638 --> 00:47:44,581
S� hon ringde
stationen i fredags kv�ll
678
00:47:44,606 --> 00:47:46,703
och sa att hon hade information
om kanalv�gs-m�rdaren.
679
00:47:46,743 --> 00:47:49,004
Men n�r jag tr�ffade henne i l�rdags
p� Ruskin, hade hon f�tt kalla f�tter
680
00:47:49,029 --> 00:47:50,701
och sa att hon
m�ste tala med n�gon
681
00:47:50,726 --> 00:47:52,861
innan hon kunde
avsl�ja vad hon visste.
682
00:47:52,892 --> 00:47:54,448
Och nu �r hon d�d.
683
00:47:55,797 --> 00:47:58,993
N�gon d�dade henne innan hon
hann s�ga vad hon visste om Molly.
684
00:47:59,924 --> 00:48:01,200
N�gon h�r.
685
00:48:02,020 --> 00:48:03,878
Vem best�mmer
p� det h�r st�llet?
686
00:48:04,343 --> 00:48:07,974
Chefen �r en professor,
Sir Donald Blish.
687
00:48:08,344 --> 00:48:10,101
Han �r handledare
nu p� eftermiddagen.
688
00:48:10,126 --> 00:48:12,104
och kommer aldrig in
p� en m�ndagsmorgon,
689
00:48:12,144 --> 00:48:14,545
men en av
stipendiaterna �r inne.
690
00:48:14,629 --> 00:48:17,375
En Dr Jeremy Kreitsek.
691
00:48:18,444 --> 00:48:20,604
Vad �r det du g�r h�r,
Doctor Kreitsek?
692
00:48:21,053 --> 00:48:24,006
Vi unders�ker vissa delar av
det m�nskliga medvetandet.
693
00:48:24,252 --> 00:48:25,678
Psykiska f�reteelser.
694
00:48:26,180 --> 00:48:29,454
Telekinesi. ESP -
utomsinnlig varseblivning.
695
00:48:29,645 --> 00:48:31,700
Telaestesi - kl�rvoajans.
696
00:48:31,725 --> 00:48:33,606
eller �vernaturlig f�rm�ga,
om ni f�redrar det.
697
00:48:33,772 --> 00:48:35,272
En del kallar det fj�rrsk�dning,
698
00:48:35,297 --> 00:48:36,716
men de betyder samma sak.
699
00:48:37,224 --> 00:48:38,533
Och det �r?
700
00:48:39,136 --> 00:48:42,448
F�rm�gan att se f�rem�l
p� platser man aldrig varit.
701
00:48:42,786 --> 00:48:44,833
Kan vara i huset bredvid
eller p� andra sidan jorden,
702
00:48:44,865 --> 00:48:47,705
Och beskriva det
in i minsta detalj.
703
00:48:48,356 --> 00:48:49,865
Allt som de upplever det.
704
00:48:50,187 --> 00:48:52,584
M�nniskor ocks�,
som de inte ens har tr�ffat.
705
00:48:53,250 --> 00:48:54,712
F�r du betalt f�r det h�r?
706
00:48:56,013 --> 00:48:59,262
F�r en lekman l�ter det
s�kert som rent hokuspokus,
707
00:49:00,102 --> 00:49:02,185
men Faraday var
en tidig forskare.
708
00:49:02,406 --> 00:49:04,205
Sir William Crookes,
Rufus Osgood Mason.
709
00:49:04,230 --> 00:49:07,242
De trodde alla att sj�len
inneh�ller stora ok�nda krafter.
710
00:49:10,351 --> 00:49:11,728
Vad �r det fr�gan om?
711
00:49:14,110 --> 00:49:16,588
Det g�ller Naomi.
Det har skett n�n olycka.
712
00:49:17,512 --> 00:49:18,909
I trapphuset.
713
00:49:20,183 --> 00:49:23,531
Jag vet inte vad som h�nt,
men hon �r d�d.
714
00:49:24,174 --> 00:49:25,999
Herrarna �r fr�n polisen.
715
00:49:26,302 --> 00:49:28,365
Nej, det kan inte st�mma?
716
00:49:28,879 --> 00:49:31,015
Det �r tyv�rr det. Dr...?
717
00:49:31,316 --> 00:49:32,305
Ferman.
718
00:49:33,485 --> 00:49:35,802
Vi vill f� reda p�
var alla befann sig
719
00:49:35,827 --> 00:49:38,582
fr�n i l�rdagskv�ll
till i s�ndags morse.
720
00:49:39,328 --> 00:49:41,425
Jag var p� puben i l�rdagskv�ll.
721
00:49:42,161 --> 00:49:44,828
Och jag sov p� s�ndagsmorgonen.
722
00:49:45,479 --> 00:49:46,599
Vilken pub?
723
00:49:47,606 --> 00:49:49,181
Baby And The Bird.
724
00:49:49,206 --> 00:49:50,228
The Turl.
725
00:49:50,253 --> 00:49:52,052
Och efter det
�r det lite oklart.
726
00:49:52,258 --> 00:49:54,011
Kan n�n intyga det?
727
00:49:55,150 --> 00:49:56,914
Barpersonalen, antar jag.
728
00:49:58,302 --> 00:50:00,135
Och du d�, doktor Kreitsek?
729
00:50:00,403 --> 00:50:02,076
Jag var p� The Tunnel,
i l�rdags kv�ll.
730
00:50:02,101 --> 00:50:03,340
Det �r en folkmusikklubb.
731
00:50:03,372 --> 00:50:05,012
Ja, vilka var d�r?
732
00:50:05,379 --> 00:50:06,695
Vilka som spelade?
733
00:50:08,019 --> 00:50:09,659
En kille som heter
Thackeray, som jag gillar.
734
00:50:09,684 --> 00:50:11,296
Har sett honom p� Braden's Week.
735
00:50:11,614 --> 00:50:12,929
Jag har sett honom n�gra g�nger.
736
00:50:12,978 --> 00:50:14,907
Har doktor Benford
jobbat med dig l�nge?
737
00:50:14,995 --> 00:50:17,393
Sedan i h�stas.
738
00:50:17,418 --> 00:50:19,024
Vilken var hennes roll h�r?
739
00:50:20,306 --> 00:50:22,060
Yngre forskningsassistent.
740
00:50:22,240 --> 00:50:24,400
Naomi utf�rde ett antal
av v�ra experiment.
741
00:50:24,425 --> 00:50:26,157
Vad f�r sorts experiment?
742
00:50:27,610 --> 00:50:30,710
F�rs�kspersonen underg�r en
period med fr�nvaro av sinnesintryck.
743
00:50:31,116 --> 00:50:33,123
R�tt ljus belyser
pingpongbollar,
744
00:50:33,148 --> 00:50:35,822
som delats och
placerats �ver �gonen.
745
00:50:35,861 --> 00:50:38,495
Samtidigt h�rs ett
st�ndigt brus i h�rlurarna.
746
00:50:38,520 --> 00:50:40,171
Vad �r vitsen med det d�?
747
00:50:40,766 --> 00:50:43,913
Tanken �r att befria
sj�len fr�n externa retningar
748
00:50:44,166 --> 00:50:46,403
f�r att f�rs�kspersonerna
skall bli mer mottaglig,
749
00:50:46,428 --> 00:50:49,329
mer anpassade till sin
k�nslighetspotential.
750
00:50:49,996 --> 00:50:51,396
Och g�r de det?
751
00:50:51,551 --> 00:50:52,785
En del, ja.
752
00:50:53,012 --> 00:50:55,230
N�r personen �r lagom f�rberedd,
753
00:50:55,298 --> 00:50:57,538
s� g�r f�rs�ksledaren
igenom ett antal bildkort
754
00:50:57,563 --> 00:50:59,790
som visar olika
geometriska symboler.
755
00:50:59,830 --> 00:51:03,104
Trianglar, kvadrater, cirklar,
v�glinjer och s�na saker.
756
00:51:03,351 --> 00:51:05,394
och f�rs�kspersonen f�rs�ker
se vad som finns p� korten.
757
00:51:05,419 --> 00:51:06,858
Triangel.
758
00:51:08,075 --> 00:51:09,297
Ger det n�got?
759
00:51:09,360 --> 00:51:11,520
En del personer uppvisar
en f�rm�ga �ver genomsnittet,
760
00:51:11,545 --> 00:51:13,179
att identifiera symbolerna r�tt.
761
00:51:13,212 --> 00:51:16,208
Och en del personer hamnar
under genomsnittet, antar jag.
762
00:51:16,240 --> 00:51:17,769
Beroende p� vad som
anses som genomsnittet.
763
00:51:18,408 --> 00:51:22,098
Regeringen visar stor
respekt f�r det arbete vi g�r h�r.
764
00:51:22,177 --> 00:51:25,268
Kanske ni skulle kunna
visa den respekt det f�rtj�nar?
765
00:51:25,387 --> 00:51:28,573
F�r att �terg�
till �rendet ifr�ga,
766
00:51:28,709 --> 00:51:32,209
hade Dr Benford en pojkv�n,
eller...?
767
00:51:32,383 --> 00:51:33,920
Inte vad jag vet.
768
00:51:34,068 --> 00:51:35,508
Jag kan inte p�st� att
vi stod n�ra varandra.
769
00:51:35,563 --> 00:51:37,113
N�r s�g du henne senast?
770
00:51:37,396 --> 00:51:38,740
I l�rdags eftermiddag.
771
00:51:38,765 --> 00:51:39,928
H�r?
772
00:51:43,789 --> 00:51:45,028
Doktorn?
773
00:51:52,088 --> 00:51:53,095
Godmorgon.
774
00:51:53,135 --> 00:51:55,278
Kriminalinspekt�r Morse -
Kommissarie Thursday,
775
00:51:55,303 --> 00:51:57,580
fr�n Thames Valley.
Vi s�ker en professor Blish.
776
00:51:57,605 --> 00:51:59,745
Donald. Min man.
777
00:52:00,204 --> 00:52:02,460
Han �r i tr�dg�rden.
Vill ni komma in?
778
00:52:11,407 --> 00:52:12,975
Tyckte jag h�rde d�rren.
779
00:52:13,346 --> 00:52:14,587
Polisen, �lskling.
780
00:52:14,612 --> 00:52:16,291
N�n p� skolan har d�tt.
781
00:52:16,316 --> 00:52:17,823
A Dr Benford?
782
00:52:18,057 --> 00:52:20,504
Naomi?
- Ja, tyv�rr, sir.
783
00:52:20,594 --> 00:52:23,951
Kriminalkommissarie Thursday,
Kriminalinspekt�r Morse.
784
00:52:24,015 --> 00:52:26,396
Vill ni ha te,
eller n�got starkare?
785
00:52:26,429 --> 00:52:28,948
Tack, Mrs Blish,
men vi avst�r om det g�r bra.
786
00:52:29,178 --> 00:52:30,280
Urs�kta...
787
00:52:30,614 --> 00:52:34,100
F�r jag bara besv�ra dig
med en check till Querels
788
00:52:34,201 --> 00:52:35,721
s� ska jag l�mna er ifred.
789
00:52:38,146 --> 00:52:39,826
Jag skrev dit summan.
790
00:52:40,767 --> 00:52:41,971
Slaktaren.
791
00:52:42,357 --> 00:52:44,462
Men jag f�r inte ha
ett eget checkblock.
792
00:52:45,075 --> 00:52:47,674
Utifall skallen
exploderar och ramlar av.
793
00:52:47,834 --> 00:52:48,971
Just det.
794
00:52:49,166 --> 00:52:50,911
L�ter ni er fru ha
eget checkblock?
795
00:52:50,952 --> 00:52:52,412
Jag vet att det �r p� modet nu,
men
796
00:52:52,436 --> 00:52:54,797
men pengar �r en sak f�r karlar.
797
00:52:54,822 --> 00:52:56,123
H�r har du, �lskling.
798
00:52:56,373 --> 00:52:58,464
Om ni �nskar n�got,
s� ropa bara.
799
00:53:00,398 --> 00:53:02,277
P� avdelningen, sa ni?
800
00:53:03,586 --> 00:53:04,793
Stackars flicka.
801
00:53:05,552 --> 00:53:08,922
Men hur,
var det n�n olycka, eller...?
802
00:53:09,039 --> 00:53:11,347
Ett fall, sir, men vi
hoppas att med din hj�lp
803
00:53:11,372 --> 00:53:13,189
kunna g� till botten med det.
804
00:53:13,214 --> 00:53:15,250
N�r senast tr�ffade
du Dr Benford?
805
00:53:16,262 --> 00:53:18,104
M�ste ha varit i l�rdags.
806
00:53:18,445 --> 00:53:20,365
Cirka halv sex.
807
00:53:20,532 --> 00:53:22,453
Hon hade varit p�
Ruskin under morgonen
808
00:53:22,493 --> 00:53:24,614
f�r den d�r kvinnokonferensen,
809
00:53:24,662 --> 00:53:27,154
och kom sedan in
n�gra timmar efter lunch.
810
00:53:27,731 --> 00:53:29,532
Var n�gon med henne
n�r du gick?
811
00:53:29,973 --> 00:53:31,155
Inte som jag s�g.
812
00:53:31,180 --> 00:53:34,053
Men tror inte att n�n var
kvar i labbet l�ngre �n s�.
813
00:53:34,078 --> 00:53:36,358
Hon sa att hon
hade jobb att avsluta.
814
00:53:38,644 --> 00:53:40,572
N�mnde hon n�n
g�ng en ung kvinna
815
00:53:40,597 --> 00:53:42,754
som d�dades p�
kanalv�gen vid ny�r?
816
00:53:42,818 --> 00:53:44,185
Molly Andrews.
817
00:53:44,210 --> 00:53:46,090
Hon var barflicka p� The Grapes.
818
00:53:48,948 --> 00:53:50,469
Jag l�ste f�rst�s om det.
819
00:53:50,494 --> 00:53:51,974
Hemskt, men jag...
820
00:53:52,252 --> 00:53:54,314
Jag minns inte att Naomi
n�nsin n�mnt det.
821
00:53:56,007 --> 00:53:57,088
Verkligen?
822
00:53:57,373 --> 00:54:00,908
F�r hon antydde att
det fanns yrkesregler
823
00:54:00,933 --> 00:54:03,658
som m�ste f�ljas innan
hon kunde diskutera det.
824
00:54:04,485 --> 00:54:07,485
Jag vet faktiskt inte vad
hon kan ha menat med det.
825
00:54:07,896 --> 00:54:11,189
Vi har h�rt att du gr�lade med
henne i s�ndags eftermiddag.
826
00:54:11,214 --> 00:54:14,664
Jag vill inte kalla det
gr�l. Vi utbytte �sikter.
827
00:54:15,125 --> 00:54:17,444
Du gjorde henne uppr�rd,
s�gs det.
828
00:54:19,036 --> 00:54:21,290
Verkligen? Ja,
det beh�vs inte mycket.
829
00:54:21,315 --> 00:54:23,426
De t�l inte kritik.
830
00:54:23,696 --> 00:54:25,725
Vad var det f�r kritik d�?
831
00:54:26,450 --> 00:54:28,788
Jag tyckte att hon inte
var s� noga med arbetet.
832
00:54:28,813 --> 00:54:30,974
Hon t�nkte mer p� televisionen.
833
00:54:31,124 --> 00:54:32,523
Ogillade du det?
834
00:54:33,870 --> 00:54:35,661
Man kan antingen vara
en seri�s akademiker
835
00:54:35,670 --> 00:54:36,807
eller en l�ttsinnig m�nniska.
836
00:54:36,831 --> 00:54:40,734
I st�rsta allm�nhet tror jag att kvinnor
�r f�r k�nsliga f�r ett vetenskapligt liv.
837
00:54:41,215 --> 00:54:43,602
Det skulle s�kert kommit som
en stor nyhet f�r madam Curie.
838
00:54:45,259 --> 00:54:46,659
Jag skulle nog visa upp n�n
839
00:54:46,684 --> 00:54:48,517
som gett sig sj�lv
radioaktiv f�rgiftning
840
00:54:48,542 --> 00:54:50,062
som n�got lysande exempel.
841
00:54:50,087 --> 00:54:52,343
De �r bara iv�gen
hela tiden i labbet.
842
00:54:52,368 --> 00:54:54,222
Om de inte gr�ter
�ver vem de �lskar,
843
00:54:54,247 --> 00:54:57,006
s� gr�ter de �ver vem
som inte �lskar dem.
844
00:54:57,046 --> 00:54:58,656
Det �r distraherande.
845
00:54:59,164 --> 00:55:01,774
Det finns en s�n d�r i n�stan
alla institutionsstyrelser i Oxford.
846
00:55:01,799 --> 00:55:03,870
Hans uppfattning om den
andra halvan av m�nskligheten
847
00:55:03,895 --> 00:55:06,254
b�rjar med husfrun,
och str�cker sig inte l�ngre �n s�.
848
00:55:06,346 --> 00:55:08,101
Kvinnor �r bara till f�r
att stryka deras skjortor
849
00:55:08,143 --> 00:55:10,435
och se till att kannorna �r
fyllda vid professorsbordet.
850
00:55:10,460 --> 00:55:13,403
Tror du det ligger n�t i det
d�r snacket om ett sj�tte sinne?
851
00:55:13,428 --> 00:55:15,454
Jag har alltid tyckt att
det bara var dumheter.
852
00:55:15,479 --> 00:55:18,578
Om du hade ett sj�tte sinne,
eller vad det nu �r,
853
00:55:18,603 --> 00:55:19,780
s� skulle du v�l rusa till
bookmakern, eller hur?
854
00:55:19,805 --> 00:55:22,300
och inte titta efter vad
Mr Brezjnev har i portf�ljen.
855
00:55:22,325 --> 00:55:24,185
Ja, men alla har vi v�l k�nslor?
856
00:55:24,217 --> 00:55:25,861
Som de du hade om Carl Sturgis,
857
00:55:25,925 --> 00:55:28,309
men du kallade det magk�nsla.
- Men det �r ju erfarenhet, eller hur?
858
00:55:28,334 --> 00:55:30,494
Det �r inget fr�n andra sidan.
859
00:55:31,108 --> 00:55:32,518
Mrs Blish.
860
00:56:15,062 --> 00:56:17,471
Det �r alltid dem man tycker om.
861
00:56:17,544 --> 00:56:19,527
Jag l�ste din artikel.
Vad anser du om henne?
862
00:56:19,552 --> 00:56:22,062
Smart, vacker, kul.
863
00:56:22,087 --> 00:56:23,390
Upphetsad �ver televisionen.
864
00:56:23,415 --> 00:56:25,278
Den som lejde henne
visste vad den gjorde.
865
00:56:25,302 --> 00:56:26,302
Hur s�?
866
00:56:26,327 --> 00:56:28,287
De kunde lejt n�n
tr�kig professor
867
00:56:28,312 --> 00:56:29,882
som inte skulle ha brytt
sig ett dugg om att visa en
868
00:56:29,922 --> 00:56:31,963
intelligent ung kvinna i rutan...
869
00:56:33,292 --> 00:56:34,571
Var hon bunden.
870
00:56:34,596 --> 00:56:36,074
Hon sa att hon inte var det.
871
00:56:36,316 --> 00:56:37,798
Var det en olycksh�ndelse?
872
00:56:37,989 --> 00:56:39,909
Det �r det jag ska
f�rs�ka ta reda p�.
873
00:56:40,379 --> 00:56:41,951
Hon fr�gade mig,
utom protokollet,
874
00:56:41,976 --> 00:56:44,666
om jag h�rt n�got om
kanalv�gen vid ny�ret.
875
00:56:44,691 --> 00:56:46,444
Barflickan p� The Grapes.
876
00:56:47,047 --> 00:56:48,206
Som vad d�?
877
00:56:48,231 --> 00:56:51,432
N�t som polisen kanske
undanh�llit allm�nheten.
878
00:56:51,644 --> 00:56:53,862
En ganska konstig sak att fr�ga.
879
00:56:54,373 --> 00:56:56,701
Sa hon varf�r hon
var intresserad?
880
00:56:57,694 --> 00:57:00,028
F�r en v�ns r�kning, sa hon.
881
00:57:00,400 --> 00:57:01,853
Tror du det har n�t samband?
882
00:57:02,281 --> 00:57:03,859
Det vet jag faktiskt inte.
883
00:57:03,884 --> 00:57:05,425
Och om du kunde
undvika att spekulera
884
00:57:05,450 --> 00:57:07,314
innan ett formellt
tillk�nnagivande kommit,
885
00:57:07,338 --> 00:57:09,142
s� skulle vi vara
oerh�rt tacksamma.
886
00:57:09,331 --> 00:57:10,775
Det kommer att kosta.
887
00:57:10,800 --> 00:57:13,055
Det g�r det alltid, men tack.
888
00:57:13,080 --> 00:57:15,418
Se bara till att ta den j�veln.
889
00:57:15,443 --> 00:57:17,031
Hon var bra.
890
00:57:55,197 --> 00:57:56,717
Varifr�n kommer allt det h�r?
891
00:57:56,889 --> 00:58:00,595
Handv�skan. Pennan
l�g under kroppen.
892
00:58:00,750 --> 00:58:02,910
En del grejer hade fallit ut.
893
00:58:02,935 --> 00:58:05,694
l�ppstift, en puderdosa,
adressbok.
894
00:58:05,719 --> 00:58:07,984
N�got annat?
- Tyv�rr inte.
895
00:58:11,209 --> 00:58:13,893
Enligt dagboken i
hennes l�genhet,
896
00:58:13,918 --> 00:58:16,079
skulle Dr Benford
tr�ffa en Jennifer Tate
897
00:58:16,104 --> 00:58:17,823
p� l�rdagen klockan �tta.
898
00:58:17,848 --> 00:58:18,749
En v�n?
899
00:58:18,774 --> 00:58:21,004
I s� fall var det
ingen n�ra v�n.
900
00:58:21,149 --> 00:58:23,193
Hennes adress
finns inte i boken.
901
00:58:24,885 --> 00:58:26,885
Doctor Benford hade
ocks� fr�gat Dorothea Frazil,
902
00:58:26,910 --> 00:58:28,390
om hon hade h�rt n�t
903
00:58:28,431 --> 00:58:31,431
som undanh�ll n�got fr�n allm�nheten
ang�ende mordet p� kanalv�gen.
904
00:58:31,574 --> 00:58:34,306
Hon hade tidningsurklipp hemma,
som handlade om fallet.
905
00:58:34,934 --> 00:58:37,314
Och i m�tesboken,
invid Jennifer Tate,
906
00:58:37,339 --> 00:58:39,732
hade hon skrivit, "Ang�ende MA."
907
00:58:40,407 --> 00:58:41,868
Molly Andrews?
908
00:58:43,062 --> 00:58:45,032
Jag skulle tro det.
909
00:59:00,044 --> 00:59:01,523
Jag var i n�rheten.
910
00:59:02,193 --> 00:59:04,113
Kommer jag ol�mpligt?
911
00:59:04,710 --> 00:59:07,150
Nej d�. Kom in.
912
00:59:09,825 --> 00:59:11,767
Den andra till v�nster.
913
00:59:18,095 --> 00:59:19,762
Jag har inte s� m�nga bes�kare.
914
00:59:19,787 --> 00:59:21,394
Jag gillar vad du gjort h�r.
915
00:59:21,419 --> 00:59:23,106
Du kanske ska
l�ta det lufta sig lite.
916
00:59:26,661 --> 00:59:28,462
Jag har tyv�rr en
mycket begr�nsad k�llare.
917
00:59:28,487 --> 00:59:30,878
Men jag har en hyfsad flaska
vardagsvin
918
00:59:30,895 --> 00:59:32,695
att g�ra slut p�
medan vi v�ntar.
919
00:59:32,943 --> 00:59:34,197
Perfekt.
920
00:59:45,955 --> 00:59:47,674
Herre gud.
921
00:59:48,567 --> 00:59:51,865
Du har Calloway -54
Traviata fr�n La Scala.
922
00:59:52,237 --> 00:59:53,587
Jag har aldrig h�rt den.
923
00:59:53,612 --> 00:59:55,092
Inte m�nga har det.
924
00:59:55,419 --> 00:59:57,121
Det �r en provskiva.
925
00:59:57,146 --> 00:59:59,305
Man provade ut ett
nytt inspelningssystem.
926
01:00:00,079 --> 01:00:01,218
F�r jag h�ra den?
927
01:00:02,478 --> 01:00:03,828
Du kan f� den.
928
01:00:04,285 --> 01:00:05,765
Sk�mtar du?
929
01:00:05,790 --> 01:00:07,103
Vet du hur s�llsynt den �r?
930
01:00:07,128 --> 01:00:08,404
Nej, har inte lyssnat
p� den p� l�nge,
931
01:00:08,429 --> 01:00:10,733
s� det �r b�ttre
att du f�r den. Sk�l.
932
01:00:17,031 --> 01:00:19,869
Och...vad g�r mig den...?
933
01:00:19,909 --> 01:00:22,250
Det kommer lite
folk till mig i helgen.
934
01:00:22,275 --> 01:00:24,475
N�gra drinkar. Jag
har inte sett till dig.
935
01:00:24,500 --> 01:00:26,406
Jag har haft fullt
upp med jobbet.
936
01:00:26,605 --> 01:00:28,672
Vad f�r dj�vulsk g�ta
uppfyller f�r n�rvarande
937
01:00:28,697 --> 01:00:30,630
den store detektivens tankar?
938
01:00:33,951 --> 01:00:35,932
Mord som f�ljd av r�n.
939
01:00:37,646 --> 01:00:39,208
Varf�r s�ger du det?
940
01:00:41,062 --> 01:00:42,360
Hennes halsband.
941
01:00:43,189 --> 01:00:44,785
Det var det han tog.
942
01:00:45,961 --> 01:00:47,310
D�rav m�rkena p� hennes hals.
943
01:00:47,335 --> 01:00:49,205
Fr�n kedjan,
n�r han slet bort den.
944
01:00:51,813 --> 01:00:54,161
Vi var ockuperade... under kriget.
945
01:00:55,575 --> 01:00:56,820
Det var en flicka.
946
01:00:57,484 --> 01:00:59,899
En ung flicka,
dotter till en i v�r personal.
947
01:01:00,837 --> 01:01:02,436
Fjorton, femton �r?
948
01:01:04,557 --> 01:01:06,677
Hon bar ett St Christopher-kors
949
01:01:07,996 --> 01:01:09,956
En av soldaterna...
950
01:01:12,654 --> 01:01:14,893
N�r jag lekte i skogen,
hittade jag hennes kropp.
951
01:01:16,908 --> 01:01:19,169
M�rkena p� hennes
hals s�g ut s� h�r.
952
01:01:21,445 --> 01:01:24,385
F�rl�t, jag har adrig
ber�ttat det f�r n�gon tidigare.
953
01:01:25,126 --> 01:01:26,428
Jag...
954
01:01:26,904 --> 01:01:28,932
Jag hade gl�mt det
tills jag s�g det d�r.
955
01:01:31,877 --> 01:01:34,038
Sv�rt... att fatta.
956
01:01:36,554 --> 01:01:39,204
Det �r nog d�rf�r
jag dras till...
957
01:01:39,749 --> 01:01:41,749
de vackra sakerna i livet.
958
01:01:46,269 --> 01:01:47,625
Urs�kta mig.
959
01:01:56,063 --> 01:01:58,222
Oj, f�rl�t mig,
jag visste inte att du hade s�llskap.
960
01:01:58,730 --> 01:02:01,027
Det h�r �r min kollega,
kriminalinspekt�r Strange,
961
01:02:01,052 --> 01:02:03,052
Det h�r �r min kamrat Ludo.
Ludo. Strange.
962
01:02:03,459 --> 01:02:04,546
Jim.
963
01:02:06,045 --> 01:02:08,045
Och ni har redan
tagit fram skivan.
964
01:02:08,379 --> 01:02:09,900
Kan aldrig bli fel.
965
01:02:11,309 --> 01:02:12,778
Och hur k�nner du v�r Morse, d�?
966
01:02:12,803 --> 01:02:14,795
Vi pluggade i Oxford samtidigt.
967
01:02:14,820 --> 01:02:16,073
Jas� minsann?
968
01:02:16,238 --> 01:02:18,720
Jag har varit uppe i Oxford
med honom de senaste fem �ren.
969
01:02:18,933 --> 01:02:20,525
Ja, b�de uppe och nere.
970
01:02:21,687 --> 01:02:23,328
Cowley, till st�rsta delen.
971
01:02:23,367 --> 01:02:24,726
Castle Gate nu.
972
01:02:26,194 --> 01:02:28,714
F�r jag l�na honom ett
�gonblick? Det g�ller arbetet.
973
01:02:28,787 --> 01:02:30,009
Urs�kta oss.
974
01:02:34,692 --> 01:02:37,073
Jag har en adress till arbetet
f�r den d�r flickan Tate,
975
01:02:37,098 --> 01:02:39,404
som doktor Benford
skulle tr�ffa i fredags kv�ll.
976
01:02:40,028 --> 01:02:41,229
T�nkte att du ville veta det.
977
01:02:41,254 --> 01:02:42,997
Utifall det var viktigt.
978
01:02:44,566 --> 01:02:46,304
Ja, det var allt.
979
01:02:47,188 --> 01:02:48,947
Jag vill inte hindra
dig om du har bes�k.
980
01:02:48,972 --> 01:02:50,980
Du beh�ver inte f�lja
mig ut. Jag hittar sj�lv.
981
01:02:51,966 --> 01:02:53,397
Trevligt att ses.
982
01:02:55,858 --> 01:02:57,571
N�nting fr�n TV-folket?
983
01:02:57,596 --> 01:02:59,434
Inget anv�ndbart.
984
01:03:01,670 --> 01:03:03,754
Jag ville inte s�ga
n�t inf�r din kamrat,
985
01:03:03,779 --> 01:03:05,438
men vi har talat om det h�r.
986
01:03:05,581 --> 01:03:07,024
Du f�r inte ta med
dig jobbet hem.
987
01:03:07,049 --> 01:03:08,529
Inte bevismaterial.
988
01:03:08,666 --> 01:03:11,760
Hur kontoret sk�ts nu,
�r mitt ansvar.
989
01:03:11,873 --> 01:03:14,393
Om n�t f�rsvinner,
�r det mitt huvud som rullar.
990
01:03:15,166 --> 01:03:16,500
T�nk p� det.
991
01:03:18,026 --> 01:03:19,337
God natt.
992
01:03:26,451 --> 01:03:28,927
Det g�ller Dr Benford,
Miss Tate.
993
01:03:29,814 --> 01:03:31,451
Jag anade det.
994
01:03:31,674 --> 01:03:32,840
Varf�r det?
995
01:03:32,900 --> 01:03:35,464
Naomi sa att polisen f�tt veta
det f�r flera m�nader sedan.
996
01:03:35,928 --> 01:03:37,420
Strax efter att det h�nt.
997
01:03:37,896 --> 01:03:40,057
Vad d�?
- Det jag ber�ttade f�r henne.
998
01:03:41,301 --> 01:03:43,866
Om flickan p�
kanalv�gen vid ny�ret.
999
01:03:43,891 --> 01:03:45,200
Vad ber�ttade du f�r henne?
1000
01:03:45,800 --> 01:03:47,241
Det jag s�g.
1001
01:03:48,614 --> 01:03:50,057
Mannen som gjorde det.
1002
01:03:51,352 --> 01:03:52,978
S�g du vem som
d�dade Molly Andrews?
1003
01:03:53,003 --> 01:03:54,603
Var du p� kanalv�gen
den kv�llen?
1004
01:03:54,773 --> 01:03:57,049
Nej, inte precis.
1005
01:03:57,692 --> 01:03:59,740
Vad menar du?
Du sa att du s�g vem som gjorde det.
1006
01:03:59,765 --> 01:04:02,083
Det gjorde jag, liksom...
1007
01:04:03,939 --> 01:04:05,378
..i mitt huvud.
1008
01:04:06,861 --> 01:04:08,301
Det var en vision.
1009
01:04:09,765 --> 01:04:12,685
Vi �r tacksamma f�r din hj�lp.
1010
01:04:13,488 --> 01:04:14,968
Ni tror mig inte.
1011
01:04:15,217 --> 01:04:17,184
Vi �r poliser. Vi beh�ver bevis.
1012
01:04:17,209 --> 01:04:18,809
Fysiska bevis.
1013
01:04:20,518 --> 01:04:22,613
Han tog hennes halsband,
eller hur?
1014
01:04:23,138 --> 01:04:24,239
Vi har inte r�tt att...
- Ja.
1015
01:04:24,264 --> 01:04:26,034
Hurs�? Vad s�g du mer?
1016
01:04:26,536 --> 01:04:27,962
S�g du hans ansikte?
1017
01:04:28,046 --> 01:04:29,081
Nej.
1018
01:04:30,582 --> 01:04:31,985
Men jag k�nde honom.
1019
01:04:32,952 --> 01:04:34,117
Den d�r...
1020
01:04:34,498 --> 01:04:35,688
ilskan.
1021
01:04:36,822 --> 01:04:38,302
Hatet.
1022
01:04:39,056 --> 01:04:40,536
N�got ont.
1023
01:04:42,520 --> 01:04:44,433
Och smaken, jag kunde...
1024
01:04:45,789 --> 01:04:48,149
..k�nna smaken i munnen,
p� tungan.
1025
01:04:48,825 --> 01:04:50,106
Vad f�r smak?
1026
01:04:52,453 --> 01:04:53,526
Blod.
1027
01:04:57,694 --> 01:04:58,777
Blod?
1028
01:04:59,274 --> 01:05:00,990
Det var vad hon sa, sir.
1029
01:05:01,539 --> 01:05:02,987
Det fanns inget blod.
1030
01:05:04,001 --> 01:05:05,400
Inte p� platsen.
1031
01:05:05,460 --> 01:05:07,341
Absolut inte fr�n Molly Andrews.
1032
01:05:07,801 --> 01:05:09,677
Tror ni det kan vara m�jligt?
1033
01:05:11,278 --> 01:05:13,814
Att flickan
verkligen kan ha sett
1034
01:05:13,839 --> 01:05:16,279
vad som h�nde p�
kanalv�gen den kv�llen?
1035
01:05:16,785 --> 01:05:19,404
Jag �r inte mycket f�r
det makabra, sir.
1036
01:05:20,927 --> 01:05:23,483
Men som hon
beskrev alltsammans...
1037
01:05:23,987 --> 01:05:25,907
Du kanske borde varit d�r sj�lv,
1038
01:05:25,946 --> 01:05:28,206
men hon verkade allvarlig,
1039
01:05:28,481 --> 01:05:31,262
om man alls �r mottaglig
f�r s�nt t�nkande.
1040
01:05:31,287 --> 01:05:33,448
Mottaglig eller inte,
s� k�nde hon till halsbandet.
1041
01:05:33,646 --> 01:05:36,006
Det var det som orsakade
m�rkena p� Molly Andrews hals.
1042
01:05:36,062 --> 01:05:37,724
M�rdaren ryckte det av henne.
1043
01:05:38,783 --> 01:05:40,544
En trof� kanske?
1044
01:05:41,975 --> 01:05:43,935
Och det d�r tv-programmet
1045
01:05:43,960 --> 01:05:46,839
som doktor Benford var med i,
finns det n�got d�r?
1046
01:05:46,998 --> 01:05:48,662
Jag har talat med procucenten,
sir.
1047
01:05:48,702 --> 01:05:51,021
En kille som heter Ray Douglas.
1048
01:05:51,414 --> 01:05:54,944
R�tt s� �verdriven,
som s�na d�r m�nniskor ofta �r,
1049
01:05:55,067 --> 01:05:57,853
men han sa att doktor
Benford var en naturbeg�vning.
1050
01:05:58,756 --> 01:06:00,745
Hon hade...
1051
01:06:03,742 --> 01:06:05,226
Ja, h�r �r det.
1052
01:06:05,717 --> 01:06:08,956
"Hon hade l�tt att
f�ra sig inf�r kameran
1053
01:06:08,981 --> 01:06:11,100
"och kameran �lskade henne.
1054
01:06:11,173 --> 01:06:13,476
"Vi visste nog,
direkt vi s�g henne
1055
01:06:13,501 --> 01:06:16,780
"att vi hittat v�r presentat�r
f�r den h�gre mattemodulen.
1056
01:06:17,028 --> 01:06:19,208
Intervjuade de m�nga
personer f�r jobbet?
1057
01:06:19,833 --> 01:06:21,034
Audition.
1058
01:06:21,423 --> 01:06:23,182
Flera hundra, tydligen.
1059
01:06:23,341 --> 01:06:26,742
Alla med n�n sorts vetenskaplig
examen i Oxford, gjorde ett f�rs�k,
1060
01:06:26,907 --> 01:06:29,337
inr�knat ett par fr�n
hennes egen avdelning.
1061
01:06:30,678 --> 01:06:32,745
Jag gjorde det bara f�r
att se vad det handlade om.
1062
01:06:32,770 --> 01:06:34,821
R�knade inte med att
det skulle bli n�got av det.
1063
01:06:35,305 --> 01:06:36,660
Jag blev inte besviken.
1064
01:06:36,685 --> 01:06:38,628
Jag f�rstod nog direkt
att jag inte var den sorten
1065
01:06:38,653 --> 01:06:40,824
som de s�kte.
Det var ingen av oss.
1066
01:06:41,225 --> 01:06:42,493
Varf�r det?
1067
01:06:42,518 --> 01:06:45,324
Sex, eller hur? Det �r det
allt handlar om nuf�rtiden.
1068
01:06:45,349 --> 01:06:48,018
Det �r det som s�ljer.
Sex appeal.
1069
01:06:48,084 --> 01:06:50,921
Varf�r ska man anlita en
kille som vet vad han talar om
1070
01:06:50,946 --> 01:06:53,135
n�r man kan visa ett
par stora br�st i rutan?
1071
01:06:53,160 --> 01:06:54,761
Till ett akademiskt program?
1072
01:06:55,567 --> 01:06:57,098
F�r allting, grabben.
1073
01:06:57,123 --> 01:06:59,193
Fr�n tv�ll�dder
till japanska bilar.
1074
01:06:59,218 --> 01:07:02,419
Man ser det p� motorshower och
b�tutst�llningen, och i tidningarna.
1075
01:07:02,451 --> 01:07:04,763
Det �r ju inte oss karlar
som de l�gger ut �verallt
1076
01:07:04,788 --> 01:07:05,784
och visar vad vi har, eller hur?
1077
01:07:05,809 --> 01:07:07,164
Det d�r var v�l lite on�digt.
1078
01:07:07,189 --> 01:07:08,793
Jag vill inte att du
pratar skit om henne.
1079
01:07:08,818 --> 01:07:10,131
Vi var ju v�nner.
1080
01:07:10,727 --> 01:07:11,814
V�nner?
1081
01:07:12,051 --> 01:07:14,137
Jeremy, du var ju lite svag f�r henne,
eller hur?
1082
01:07:14,162 --> 01:07:15,443
Ja, lite lagom.
1083
01:07:15,495 --> 01:07:17,655
Du bj�d ut henne samma vecka
hon b�rjade, eller hur?
1084
01:07:17,688 --> 01:07:20,498
Men hon nobbade honom direkt.
Synd.
1085
01:07:23,139 --> 01:07:24,380
Det har du aldrig n�mnt.
1086
01:07:24,657 --> 01:07:26,699
Jag bj�d ut henne en g�ng,
p� en drink.
1087
01:07:27,158 --> 01:07:28,549
Hon sa nej.
1088
01:07:28,884 --> 01:07:31,069
Hon var ju inte
tvingad till det.
1089
01:07:32,141 --> 01:07:34,743
Jag var inte hennes typ.
S� var det med det.
1090
01:07:34,768 --> 01:07:36,744
Inte hennes typ? Du
hade inget att erbjuda.
1091
01:07:36,769 --> 01:07:38,259
Det var d�rf�r du
inte var hennes typ.
1092
01:07:38,284 --> 01:07:39,805
Inte en chans p� henne.
1093
01:07:39,830 --> 01:07:41,062
Du m�ste vakna upp.
1094
01:07:41,087 --> 01:07:43,042
Det �r ingen kamp mellan k�nen,
det �r krig.
1095
01:07:43,075 --> 01:07:44,457
Och det �r de som
har de grova vapnen.
1096
01:07:44,482 --> 01:07:46,765
Och hur ska din lilla
�rtb�ssa kunna t�vla med det?
1097
01:07:46,790 --> 01:07:48,579
Jag s�ger bara, det g�r inte.
1098
01:08:00,365 --> 01:08:01,523
Sam.
1099
01:08:01,548 --> 01:08:02,650
Vad �r det?
1100
01:08:18,162 --> 01:08:21,082
Vi forts�tter med antagandet att,
vad?
1101
01:08:21,406 --> 01:08:23,821
Att mordet p� kanalv�gen
och mordet p� Dr Benford
1102
01:08:23,846 --> 01:08:25,740
�r beg�ngna av samma person?
1103
01:08:25,934 --> 01:08:29,387
Det �r m�jligt,
men vi har v�ldigt lite att g� p�.
1104
01:08:29,823 --> 01:08:31,406
Hennes arbetskollegor?
1105
01:08:31,833 --> 01:08:33,997
Bara en av dem har
ett h�llbart alibi, sir.
1106
01:08:34,022 --> 01:08:35,198
Professor Blish.
1107
01:08:35,227 --> 01:08:36,745
Han var hemma med sin fru.
1108
01:08:36,770 --> 01:08:38,600
Han f�rnekade att Dr Benford
1109
01:08:38,625 --> 01:08:41,014
hade n�mnt mordet
vid kanalen f�r honom.
1110
01:08:41,059 --> 01:08:42,445
Om han lj�g om det...
1111
01:08:42,470 --> 01:08:45,021
Vi har egentligen bara
Jenny Tates ord att g� p�.
1112
01:08:45,139 --> 01:08:49,571
Du sa att Kreitsek hade
intervjuats f�r det d�r TV-jobbet
1113
01:08:49,613 --> 01:08:51,294
och blivit avvisad.
1114
01:08:51,438 --> 01:08:53,668
N�nting i det?
Avundsjuka i arbetet?
1115
01:08:54,661 --> 01:08:56,930
Ferman verkade
ganska bitter f�r det.
1116
01:08:56,994 --> 01:09:01,133
Fick det att l�ta som om fick
jobbet f�r sina kroppsliga f�retr�den.
1117
01:09:01,348 --> 01:09:03,178
Och professor Blish?
1118
01:09:03,726 --> 01:09:05,835
Hur var hans
inst�llning avseende
1119
01:09:05,860 --> 01:09:08,921
Dr Benfords del i de d�r
utbildningsprogrammen?
1120
01:09:08,946 --> 01:09:10,813
S�vitt vi kan f�rst�
�r han inte intresserad
1121
01:09:10,838 --> 01:09:12,879
av att ha kvinnor p� sin
avdelning �ver huvud taget.
1122
01:09:12,904 --> 01:09:14,940
Hon var d�r f�r att
han k�nde sig tvungen.
1123
01:09:15,580 --> 01:09:17,668
Meddelande fr�n Birmingham, sir.
1124
01:09:17,693 --> 01:09:20,682
Petrovski, pr�mskepparen som
passerade genom Braunston Junction
1125
01:09:20,729 --> 01:09:22,475
natten den 1:a januari.
1126
01:09:22,500 --> 01:09:25,820
S�ckade ihop i sin b�t ig�r
eftermiddag n�ra Gas Street Basin.
1127
01:09:29,158 --> 01:09:31,703
Han dog tydligen
av alkoholf�rgiftning.
1128
01:09:32,488 --> 01:09:34,962
Systern sa att han aldrig
gjorde en fluga f�rn�r, men
1129
01:09:34,987 --> 01:09:36,462
han kunde inte l�ta bli spriten.
1130
01:09:36,486 --> 01:09:38,269
Ja, det finns
massor av tomflaskor.
1131
01:09:39,906 --> 01:09:42,615
Jag har en g�s oplockad med dig.
1132
01:09:42,944 --> 01:09:43,944
Jas�?
1133
01:09:44,238 --> 01:09:46,900
Jag tyckte inte om att du
l�t alla f� veta allt om gubben.
1134
01:09:47,594 --> 01:09:49,126
Jag har l�st akterna i fallet.
1135
01:09:49,727 --> 01:09:51,875
De f�rsta 48 timmarna av
Molly Andrews-utredningen
1136
01:09:51,900 --> 01:09:53,179
sk�ttes otroligt slarvigt.
1137
01:09:53,219 --> 01:09:54,219
Slarvigt?
1138
01:09:54,259 --> 01:09:56,643
Okej d�, torftigt d�,
om du hellre vill.
1139
01:09:56,741 --> 01:09:59,310
D�liga protokoll.
Vittnesutsagor p� villov�gar.
1140
01:09:59,434 --> 01:10:02,104
Kort sagt, en hel lista
p� fel fr�n b�rjan till slut.
1141
01:10:02,692 --> 01:10:05,185
Vi hade kort om
folk. Det var ny�r.
1142
01:10:05,829 --> 01:10:07,834
Du k�nner till hur kass Ainsley
�r med bevismaterial.
1143
01:10:08,411 --> 01:10:09,784
Om inte du varit ledig...
1144
01:10:09,818 --> 01:10:12,458
Ja, men om folk hade gjort
sitt jobb �ver huvud taget,
1145
01:10:12,492 --> 01:10:14,773
s� kanske Naomi Benford
hade levat nu.
1146
01:10:15,926 --> 01:10:16,926
Hursomhelst,
1147
01:10:17,338 --> 01:10:18,795
Mollys pojkv�n,
1148
01:10:18,820 --> 01:10:20,027
Carl Sturgis?
1149
01:10:20,645 --> 01:10:21,937
Jag tror inte det.
1150
01:10:24,002 --> 01:10:25,361
�r den hennes?
1151
01:10:36,531 --> 01:10:38,944
S� du bj�d henne p�
folkmusikklubben i november?
1152
01:10:39,489 --> 01:10:40,927
Hon beh�ll biljetterna.
1153
01:10:42,036 --> 01:10:43,588
Jag tyckte om henne.
1154
01:10:44,637 --> 01:10:46,423
Hon var min sorts flicka.
1155
01:10:47,763 --> 01:10:50,123
vad f�r sort �r det
d�? L�ttillg�nglig?
1156
01:10:50,888 --> 01:10:53,214
Ni �r likadana som
verktygen jag arbetar med.
1157
01:10:53,239 --> 01:10:55,956
Hon var inte l�ttillg�nglig
eller n�n d�rrmatta,
1158
01:10:55,981 --> 01:10:57,681
eller vad ni nu
f�redrar att kalla henne.
1159
01:10:57,705 --> 01:11:00,395
Varf�r ber�ttade du d� inte
om ditt f�rh�llande med henne?
1160
01:11:00,420 --> 01:11:03,432
Ni h�rde ju hur dom skojar med
mig p� jobbet f�r att jag bj�d ut Naomi.
1161
01:11:04,135 --> 01:11:05,994
Om de f�tt reda p� att
jag tr�ffade en barflicka
1162
01:11:06,042 --> 01:11:07,191
skulle det btytt slutet f�r mig.
1163
01:11:07,216 --> 01:11:08,656
Hur skulle de kunnat
f� reda p� det?
1164
01:11:10,198 --> 01:11:12,598
Hon var ju en f�rs�ksperson,
i labbet.
1165
01:11:13,418 --> 01:11:15,928
Ingen potential f�r
ESP �verhuvudtaget
1166
01:11:16,111 --> 01:11:17,655
Helt oemottaglig.
1167
01:11:18,870 --> 01:11:20,941
L�raren anv�nde
henne som kontrollgrupp.
1168
01:11:21,035 --> 01:11:24,330
De tyckte det var kul,
Don och Ferman.
1169
01:11:25,093 --> 01:11:27,500
Tyckte om att ha lite kul
med en korkad barflicka.
1170
01:11:29,088 --> 01:11:32,088
Men hon fick 30
pund f�r varje bes�k,
1171
01:11:32,207 --> 01:11:33,930
s� vem skrattade sist d�r.
1172
01:11:34,478 --> 01:11:35,811
Sk�mdes du f�r henne?
1173
01:11:35,867 --> 01:11:36,827
Nej.
1174
01:11:37,939 --> 01:11:39,899
Jag var villig att
ta hand om henne.
1175
01:11:40,342 --> 01:11:41,860
Men det gjorde du inte.
1176
01:11:41,900 --> 01:11:43,944
Nej, hon var fortfarande
ihop med Carl.
1177
01:11:43,969 --> 01:11:45,450
Varf�r l�mnade
hon honom inte d�?
1178
01:11:45,475 --> 01:11:47,074
Hon var r�dd.
1179
01:11:49,236 --> 01:11:50,597
Hon var r�dd f�r honom.
1180
01:11:51,438 --> 01:11:53,027
Och hon hade god
anledning till det.
1181
01:11:55,351 --> 01:11:57,142
Han fick ju henne till slut,
eller hur?
1182
01:11:57,475 --> 01:11:59,028
�r det vad du tror?
1183
01:12:02,213 --> 01:12:03,460
G�r inte ni det?
1184
01:12:15,805 --> 01:12:17,174
Jag kanske inte sa det?
1185
01:12:17,199 --> 01:12:19,359
TV-folket har h�rt av sig.
1186
01:12:21,655 --> 01:12:23,415
Vad d� f�r TV-folk?
1187
01:12:24,258 --> 01:12:26,285
Om de h�r
f�rel�sningsprogrammen.
1188
01:12:26,381 --> 01:12:28,220
Efter det som h�nde Dr Benford,
1189
01:12:28,245 --> 01:12:31,164
vill de h�ra med mig om
jag vill ta hennes plats.
1190
01:12:32,318 --> 01:12:34,002
Vill du det?
1191
01:12:34,286 --> 01:12:36,221
Att bli en...
vad heter det nu,
1192
01:12:36,246 --> 01:12:38,180
en TV-personlighet.
1193
01:12:38,777 --> 01:12:41,151
Nej, jag kan inte
t�nka mig n�t v�rre.
1194
01:12:42,203 --> 01:12:44,644
Men de har fr�gat,
och man vet aldrig.
1195
01:12:44,740 --> 01:12:46,540
Vore kanske bra f�r avdelningen.
1196
01:12:50,692 --> 01:12:54,448
Den d�r Dr Benford
som polisen var h�r om.
1197
01:12:55,150 --> 01:12:56,669
Har det h�rts n�t nytt?
1198
01:12:56,724 --> 01:12:57,844
Nej.
1199
01:12:59,501 --> 01:13:00,454
Nej.
1200
01:13:02,947 --> 01:13:04,675
Hon m�ste ha varit vacker.
1201
01:13:06,743 --> 01:13:07,875
Hur menar du?
1202
01:13:07,962 --> 01:13:09,719
Du pratar aldrig om
de som �r vackra.
1203
01:13:10,472 --> 01:13:12,026
S�nt struntprat.
1204
01:13:12,051 --> 01:13:13,493
Jag �r sl�tstruken.
1205
01:13:13,518 --> 01:13:15,182
M�ste vara tr�kigt f�r dig.
1206
01:13:15,880 --> 01:13:18,115
Nu fiskar du bara
efter komplimanger.
1207
01:13:18,717 --> 01:13:21,438
Om jag inte n�mnt henne, �r det
f�r att jag knappt lagt m�rke till henne.
1208
01:13:21,487 --> 01:13:24,066
De �r till st�ndigt
besv�r i laboratoriet,
1209
01:13:24,091 --> 01:13:26,551
men bortsett fr�n det
�r de osynliga f�r mig.
1210
01:13:30,731 --> 01:13:31,937
Dessert?
1211
01:13:33,066 --> 01:13:34,243
Plommon.
1212
01:13:35,033 --> 01:13:36,333
Utm�rkt.
1213
01:13:37,677 --> 01:13:39,236
Och kall vaniljs�s.
1214
01:13:39,908 --> 01:13:41,121
Toppen.
1215
01:14:43,083 --> 01:14:44,763
Den d�r Miss Tate ringde.
1216
01:14:44,797 --> 01:14:47,105
Hon hade f�tt en ny attack,
och ville tala med n�gon.
1217
01:14:47,130 --> 01:14:48,824
Jag ringer henne.
1218
01:14:49,909 --> 01:14:51,304
Jag vet inte om det h�nger ihop,
1219
01:14:51,329 --> 01:14:53,369
men jag fick veta det
av nattj�nstg�rande.
1220
01:14:53,438 --> 01:14:56,358
En kvinna anm�lde att en
karl blottade sig p� kanalv�gen.
1221
01:14:56,445 --> 01:14:59,245
150 meter fr�n platsen d�r
Molly Andrews kropp hittades.
1222
01:14:59,270 --> 01:15:02,230
Hon s�ger att n�n visslade
innan han hoppade fram.
1223
01:15:02,255 --> 01:15:03,495
Jag v�ntar p� id-grejerna
1224
01:15:03,520 --> 01:15:05,240
f�r att se om hon kan ge
oss en beskrivning av honom.
1225
01:15:05,691 --> 01:15:08,754
Hans ansikte allts�, inte...
1226
01:15:09,468 --> 01:15:11,087
Klockspelet?
1227
01:15:11,385 --> 01:15:13,435
Att h�nga i buskarna
halva n�tterna i alla v�der
1228
01:15:13,460 --> 01:15:16,643
f�r att kanske f� chansen att vifta
med snoppen f�r n�n f�rbipasserande.
1229
01:15:17,548 --> 01:15:18,748
Vad f�r de ut av det?
1230
01:15:18,773 --> 01:15:20,178
Det fattar jag aldrig.
1231
01:15:20,203 --> 01:15:22,682
Det �r vi mycket tacksamma f�r,
inspekt�rn.
1232
01:15:22,782 --> 01:15:24,750
Tror du det var vad
som h�nde vid ny�ret?
1233
01:15:24,774 --> 01:15:25,875
Han blottar sig
1234
01:15:25,900 --> 01:15:28,292
och n�got g�r fel mellan
honom och Molly Andrews.
1235
01:15:28,324 --> 01:15:31,314
Jag tror inte det handlar om en
man som blottar sig p� kanalv�gen.
1236
01:15:31,347 --> 01:15:33,539
Jag tror det handlar om en collegetyp
som skrev sitt telefonnummer
1237
01:15:33,564 --> 01:15:35,589
p� bildkort �t en barflicka.
1238
01:15:36,246 --> 01:15:38,804
Pratade Dr Benford n�n
g�ng om sitt privatliv?
1239
01:15:39,789 --> 01:15:41,028
Egentligen inte.
1240
01:15:42,700 --> 01:15:45,244
Och Dr Kreitsek d�,
n�mnde hon honom n�n g�ng?
1241
01:15:48,310 --> 01:15:49,969
Det var h�r, eller hur?
1242
01:15:51,274 --> 01:15:54,016
Som hon dog.
Flickan fr�n ny�rsafton.
1243
01:15:57,858 --> 01:16:00,047
N�r b�rjade du f� de h�r,
1244
01:16:00,095 --> 01:16:02,654
vad kallar du dem,
f�raningarna?
1245
01:16:03,466 --> 01:16:04,966
N�r jag var liten.
1246
01:16:05,260 --> 01:16:06,740
Det var bara sm� saker.
1247
01:16:07,104 --> 01:16:08,943
Familjesaker till en b�rjan.
1248
01:16:09,363 --> 01:16:11,276
Min moster var
med om en bilolycka,
1249
01:16:11,302 --> 01:16:13,673
och jag visste det innan
hon ber�ttat f�r min mamma.
1250
01:16:17,947 --> 01:16:20,334
F�rl�t,
men jag vill inte g� ned dit.
1251
01:16:25,715 --> 01:16:27,074
Mannen h�rifr�n,
1252
01:16:27,099 --> 01:16:29,775
kan han ha n�t att g�ra med
det som h�nde Dr Benford?
1253
01:16:30,789 --> 01:16:32,147
Jag vet inte.
1254
01:16:35,296 --> 01:16:36,643
Det �r som att...
1255
01:16:37,359 --> 01:16:39,907
att vara en radio som �r p�,
1256
01:16:40,457 --> 01:16:43,679
som s�ker genom frekvenserna
f�r att hitta en station.
1257
01:16:44,525 --> 01:16:47,582
Jag fattar inte alltid vad jag sett,
f�rr�n senare.
1258
01:16:50,693 --> 01:16:52,156
Som med dig.
1259
01:16:53,247 --> 01:16:54,367
Mig?
1260
01:16:55,828 --> 01:16:57,509
Hurs�, vad �r det med mig?
1261
01:16:58,141 --> 01:16:59,514
Det �r en kvinna...
1262
01:17:00,526 --> 01:17:01,981
i en gr�n kl�nning.
1263
01:17:04,708 --> 01:17:07,529
Och s� finns det...
en sorgsenhet.
1264
01:17:08,953 --> 01:17:11,026
S�ger det dig n�got?
1265
01:17:16,662 --> 01:17:19,060
Jenny Tate anf�rtrodde
sig till Dr Benford ang�ende
1266
01:17:19,085 --> 01:17:20,542
den d�r visionen
eller vad det nu var,
1267
01:17:20,567 --> 01:17:22,900
och hon i sin tur
underr�ttade dig.
1268
01:17:23,052 --> 01:17:26,791
Jag vill veta varf�r du inte
ber�ttade det f�r polisen.
1269
01:17:27,390 --> 01:17:29,500
Jag tyckte inte
att det var min sak.
1270
01:17:29,540 --> 01:17:32,220
Vi hade bara miss
Tates ord att g� p�.
1271
01:17:32,245 --> 01:17:33,903
Den d�r visionen �gde inte rum
1272
01:17:33,928 --> 01:17:36,329
under kontrollerade
former i laboratoriet.
1273
01:17:36,354 --> 01:17:38,753
Vi kunde inte veta
om den var �kta.
1274
01:17:38,868 --> 01:17:41,152
Eller att hon bara ville
f� uppm�rksamhet.
1275
01:17:41,325 --> 01:17:44,285
Hon kan bara ha tagit
n�t hon sett i tidningarna.
1276
01:17:44,620 --> 01:17:47,460
Vi �r inte i "visionsbranschen".
Inte p� det viset.
1277
01:17:47,500 --> 01:17:51,666
V�ra experiment antyder
att paranormala fenomen
1278
01:17:51,691 --> 01:17:55,414
upptr�der p� ett betydligt mindre
dramatiskt s�tt �n hon beskrivit.
1279
01:17:55,589 --> 01:17:58,988
Ni tar v�l inte hennes
p�st�enden p� allvar?
1280
01:17:59,114 --> 01:18:00,987
Det finns vissa
detaljer i brottet
1281
01:18:01,020 --> 01:18:03,850
som bara �r k�nda av
oss och g�rningsmannen.
1282
01:18:03,875 --> 01:18:07,840
Miss Tates illusion eller vision
eller vad ni nu vill kalla den,
1283
01:18:07,871 --> 01:18:10,275
st�mmer med de
egenheterna till en s�n grad
1284
01:18:10,300 --> 01:18:13,262
att vi m�ste ta dem
p� st�rsta allvar.
1285
01:18:13,287 --> 01:18:14,737
Och det som h�nde Naomi?
1286
01:18:14,762 --> 01:18:17,442
Hade... Miss Tate n�n
vision om vad som h�nde d�r?
1287
01:18:17,548 --> 01:18:19,002
Bra tanke, Dai.
1288
01:18:19,027 --> 01:18:20,707
De stod varandra n�ra.
1289
01:18:21,035 --> 01:18:24,516
Om den h�r flickan bara vore
h�lften s� talangfull som hon l�tsas,
1290
01:18:24,555 --> 01:18:26,954
s� borde hon v�l ha
n�n aning om
1291
01:18:26,979 --> 01:18:29,179
vem som var ansvarig
f�r Naomis d�d.
1292
01:18:29,219 --> 01:18:32,249
Om hon hade det, professorn,
skulle jag inte kunna diskutera det.
1293
01:18:32,274 --> 01:18:34,423
S�rskilt inte med
hennes kollegor.
1294
01:18:37,945 --> 01:18:40,999
Ja, ja, jag kommer direkt. Tack.
1295
01:18:41,206 --> 01:18:42,753
Kan du t�cka upp f�r mig?
1296
01:18:42,778 --> 01:18:44,582
Varf�r det? Vart ska du?
1297
01:18:46,192 --> 01:18:49,389
Ser ut som att Dr Kreitsek
inte lj�g om Molly Andrews.
1298
01:18:49,421 --> 01:18:50,667
Hon finns med h�r
1299
01:18:50,700 --> 01:18:52,340
med alla de andra
f�rs�kskaninerna.
1300
01:18:52,365 --> 01:18:54,997
Professor Blish godk�nde
hennes utgifter vid varje bes�k.
1301
01:18:55,299 --> 01:18:57,291
D� ska vi nog lyssna
lite med Carl igen.
1302
01:18:57,316 --> 01:18:59,835
S�, professor Blish
anv�nder en reservoarpenna?
1303
01:19:01,331 --> 01:19:04,030
Det kan man se p�
hans signatur i tidboken.
1304
01:19:04,055 --> 01:19:05,442
Spetsen har spretat lite.
1305
01:19:05,467 --> 01:19:07,664
Det �r det som ger det det
d�r utseendet av dubbelseende.
1306
01:19:07,696 --> 01:19:08,696
Och?
1307
01:19:11,811 --> 01:19:14,993
Jag tyckte det var
ovanligt f�r Dr Benford
1308
01:19:15,027 --> 01:19:16,867
att anv�nda en s�n h�r penna.
1309
01:19:17,028 --> 01:19:18,988
Det h�r �r professor
Blishs penna.
1310
01:19:20,012 --> 01:19:23,253
Men vi s�g Blish skriva
ut en check till slaktaren.
1311
01:19:23,324 --> 01:19:25,557
Det var en silverpenna,
r�tt s� modern.
1312
01:19:25,653 --> 01:19:28,253
Men gav inte hans
fru honom en penna?
1313
01:19:28,444 --> 01:19:30,404
Man kan ha mer �n en penna.
1314
01:19:30,529 --> 01:19:31,629
Det st�mmer,
1315
01:19:31,893 --> 01:19:34,265
men den h�r pennan
tillh�r professor Blish.
1316
01:19:34,868 --> 01:19:37,148
Se, linjerna p� sidan
1317
01:19:37,173 --> 01:19:39,661
�r exakt likadana
som dem i tidboken.
1318
01:19:39,812 --> 01:19:42,593
Och det �r pennan som
l�g under Dr Benfords kropp.
1319
01:19:42,618 --> 01:19:45,778
Vilket betyder att den m�ste
hamnat d�r innan hon f�ll.
1320
01:19:45,820 --> 01:19:48,190
Men varf�r d�da Molly Andrews?
1321
01:19:48,422 --> 01:19:50,021
Tror du han d�dade henne?
1322
01:19:50,290 --> 01:19:52,135
Finns bara ett s�tt
att ta reda p� det.
1323
01:20:00,731 --> 01:20:04,570
Det �r bara n�gra saker
jag vill g� igenom med dig.
1324
01:20:05,065 --> 01:20:08,474
Jag tar �ver Dr Benfords
f�rs�kspersoner nu.
1325
01:20:11,488 --> 01:20:13,288
Du har visst talat med polisen?
1326
01:20:14,131 --> 01:20:15,654
Ja, det har jag.
1327
01:20:15,679 --> 01:20:17,320
Om Dr Benford?
1328
01:20:17,457 --> 01:20:20,386
Och att jag ber�ttade om min...
1329
01:20:22,101 --> 01:20:24,346
Vad jag s�g p� kanalv�gen.
1330
01:20:24,371 --> 01:20:28,159
Talade du om n�got annat?
Om n�gon h�r till exempel?
1331
01:20:28,947 --> 01:20:30,346
Vem d�?
1332
01:20:34,000 --> 01:20:35,121
Jo...
1333
01:20:37,279 --> 01:20:40,279
..minns du det d�r samtalet
jag hade med Dr Benford?
1334
01:20:40,453 --> 01:20:42,359
Ni skrattade b�da tv�.
1335
01:20:42,764 --> 01:20:43,909
Minns du det?
1336
01:20:44,049 --> 01:20:45,383
I trappan.
1337
01:20:46,943 --> 01:20:48,449
Kanske jag verkade lite lustig?
1338
01:20:48,474 --> 01:20:50,228
Lite tv�r kanske?
1339
01:20:50,253 --> 01:20:52,219
Vad �r det som �r s� kul?
- Ingenting.
1340
01:20:52,703 --> 01:20:53,897
Verkligen?
1341
01:20:54,457 --> 01:20:55,821
Det verkade kul.
1342
01:20:55,846 --> 01:20:57,024
Nej, jag lovar.
1343
01:20:57,049 --> 01:20:58,188
Jas�?
1344
01:21:00,064 --> 01:21:01,925
D� f�r jag v�l tro p� det...
1345
01:21:02,613 --> 01:21:03,854
eller hur?
1346
01:21:11,395 --> 01:21:13,610
N�mnde du det?
1347
01:21:14,673 --> 01:21:15,747
Nej.
1348
01:21:16,105 --> 01:21:17,265
Nej.
1349
01:21:18,463 --> 01:21:20,022
Det var bra.
1350
01:21:32,824 --> 01:21:34,194
Okej?
1351
01:21:43,632 --> 01:21:45,550
Hotade Molly Andrews
att avsl�ja
1352
01:21:45,575 --> 01:21:47,455
vad som p�gick mellan er tv�,
f�r din fru?
1353
01:21:47,580 --> 01:21:48,779
Var det d�rf�r du
d�dade henne?
1354
01:21:49,040 --> 01:21:50,142
Kvadrat.
1355
01:21:50,167 --> 01:21:52,849
Hon utpressade dig,
s� du str�p henne
1356
01:21:52,874 --> 01:21:55,034
precis som du f�rs�kte strypa
Jenny Tate.
1357
01:21:56,506 --> 01:21:57,654
Vad?
1358
01:21:58,579 --> 01:21:59,685
Molly...
1359
01:22:00,019 --> 01:22:02,179
Jag vet inte vad ni talar om.
1360
01:22:04,500 --> 01:22:06,059
Det som h�nde
mellan mig och Naomi
1361
01:22:06,099 --> 01:22:07,779
hade inte med
n�got annat att g�ra.
1362
01:22:07,930 --> 01:22:10,044
Inga fler l�gner, professorn.
1363
01:22:10,100 --> 01:22:12,298
Du kommer aldrig
att komma ut igen.
1364
01:22:12,552 --> 01:22:14,940
Varf�r inte s�ga som det �r,
och l�tta ditt hj�rta?
1365
01:22:15,502 --> 01:22:18,382
Du m�ste ha hatat
henne v�ldsamt.
1366
01:22:18,859 --> 01:22:20,212
Hata Naomi?
1367
01:22:20,814 --> 01:22:22,330
Jag hatade henne inte.
1368
01:22:23,179 --> 01:22:24,552
Tv�rtom.
1369
01:22:25,967 --> 01:22:28,002
Jag hyste k�nslor f�r henne.
1370
01:22:29,787 --> 01:22:32,777
Och hon fick mig att
tro att de var besvarade.
1371
01:22:33,349 --> 01:22:35,932
Ni vet... sm� saker.
1372
01:22:37,154 --> 01:22:40,395
Blyga �gonkast som
varade lite f�r l�nge.
1373
01:22:41,492 --> 01:22:43,252
En ung kvinna som hon?
1374
01:22:43,737 --> 01:22:46,300
Varf�r skulle hon vara intresserad
av en gammal st�t som du?
1375
01:22:46,688 --> 01:22:49,098
Nej, ni f�rst�r inte.
Ni kan inte f�rest�lla er det.
1376
01:22:50,055 --> 01:22:51,761
En �ldre man har...
1377
01:22:52,610 --> 01:22:54,014
erfarenhet,
1378
01:22:54,531 --> 01:22:55,769
kunskap.
1379
01:22:56,883 --> 01:22:59,361
Donald, jag �r smickrad, men...
1380
01:23:00,293 --> 01:23:01,612
Jag trodde...
1381
01:23:03,900 --> 01:23:07,620
Du fick mig att tro att
du k�nde n�got f�r mig.
1382
01:23:09,555 --> 01:23:11,794
Det gjorde jag inte.
1383
01:23:13,620 --> 01:23:15,300
Du tog tag i min arm.
1384
01:23:16,891 --> 01:23:18,003
Vad?
1385
01:23:19,139 --> 01:23:20,580
I styrelserommet.
1386
01:23:22,220 --> 01:23:23,420
Gjorde jag?
1387
01:23:28,979 --> 01:23:30,753
Nu ber�ttar du det
v�l f�r hela colleget.
1388
01:23:30,778 --> 01:23:32,059
S� ni alla kan...
1389
01:23:32,404 --> 01:23:34,779
kan f� er ett ordentligt skratt.
1390
01:23:35,339 --> 01:23:37,454
Men jag s�ger bara att
jag inte l�ter mig skrattas �t.
1391
01:23:37,479 --> 01:23:39,740
Det g�r jag inte.
- Jag vet. Det ska jag inte.
1392
01:23:40,500 --> 01:23:42,659
Jag respekterar dig f�r
mycket f�r att skratta �t dig.
1393
01:23:43,549 --> 01:23:46,068
Hon hade ett h�rligt skratt.
1394
01:23:46,109 --> 01:23:48,667
Det en av sakerna som
gjorde att jag drogs till henne.
1395
01:23:50,987 --> 01:23:54,052
N�r man t�nker p� det
s� var det hennes fel.
1396
01:23:56,644 --> 01:23:59,628
Det var det som satte
allt i r�relse. Det slutliga.
1397
01:24:08,221 --> 01:24:09,318
Donald?
1398
01:24:10,516 --> 01:24:12,229
Jag gav dig en chans.
1399
01:24:12,317 --> 01:24:13,316
H�r.
1400
01:24:13,595 --> 01:24:14,843
Att g�ra n�got av dig sj�lv.
1401
01:24:14,892 --> 01:24:17,715
Jag gav dig chansen,
och du utnyttjade mig.
1402
01:24:18,539 --> 01:24:19,978
Hur d� utnyttjade?
1403
01:24:20,533 --> 01:24:22,640
Jag �r o�ndligt
mycket mer kvalificerad
1404
01:24:22,665 --> 01:24:24,383
f�r den d�r TV-grejen �n du.
1405
01:24:24,414 --> 01:24:26,451
Det var jag som f�rst
n�mnde ditt namn f�r dem.
1406
01:24:26,476 --> 01:24:28,147
Jag trodde att du skulle
bli en bra assistent.
1407
01:24:28,172 --> 01:24:29,965
�r det det allt handlar om?
1408
01:24:31,148 --> 01:24:32,706
Ditt krossade ego?
1409
01:24:33,976 --> 01:24:37,198
En kvinna fick jobbet och
du kan inte st� ut med det.
1410
01:24:38,627 --> 01:24:39,999
Du �r patetisk.
1411
01:24:40,939 --> 01:24:42,490
Och vart ska du g�?
1412
01:24:43,645 --> 01:24:45,166
Jag g�r hem, Donald.
1413
01:24:45,191 --> 01:24:47,227
Stanna tills jag
�r f�rdig med dig.
1414
01:24:47,252 --> 01:24:49,128
Jag vill bara ha en kyss.
1415
01:24:49,819 --> 01:24:51,739
Vad g�r du? L�gg av.
1416
01:24:52,127 --> 01:24:53,534
Jag skulle ha �ndrat mitt liv,
1417
01:24:53,860 --> 01:24:55,701
och br�nt ner allt det h�r.
1418
01:25:04,117 --> 01:25:06,417
Hon kunde ha blivit n�nting.
1419
01:25:09,580 --> 01:25:11,282
Verkligen blivit n�got.
1420
01:25:11,835 --> 01:25:14,514
Hon var mer �n "n�got"
hon var n�gon.
1421
01:25:14,668 --> 01:25:16,890
Var det likadant
med Molly Andrews?
1422
01:25:16,971 --> 01:25:18,492
Blev du fixerad vid henne
1423
01:25:18,517 --> 01:25:20,956
p� samma s�tt som
med Dr Benford?
1424
01:25:20,981 --> 01:25:23,502
Avvisade hon dina
n�rmanden p� samma s�tt?
1425
01:25:23,527 --> 01:25:25,421
Var det d�rf�r du d�dade henne?
1426
01:25:35,292 --> 01:25:36,329
Jag g�r nu.
1427
01:25:36,561 --> 01:25:37,657
Drink?
1428
01:25:39,754 --> 01:25:41,794
Inte i kv�ll.
1429
01:25:45,859 --> 01:25:47,559
Du hade r�tt.
1430
01:25:48,779 --> 01:25:50,250
Och jag hade fel.
1431
01:25:51,561 --> 01:25:53,080
Det var inte pojkv�nnen.
1432
01:25:55,205 --> 01:25:57,325
Var inte s� ledsen f�r det.
1433
01:25:58,070 --> 01:26:00,562
Ibland ser man inte det
som stirrar en i ansiktet.
1434
01:26:01,332 --> 01:26:02,792
Vi grejade det till slut.
1435
01:26:03,156 --> 01:26:04,577
Det �r huvudsaken.
1436
01:26:05,403 --> 01:26:06,786
Ses i morgon.
1437
01:26:18,572 --> 01:26:20,053
S� du kunde komma.
1438
01:26:20,164 --> 01:26:21,578
Hur g�r det med fallet?
1439
01:26:21,666 --> 01:26:23,380
Fick ni tag p� er man?
- Ja, det verkar s�.
1440
01:26:23,420 --> 01:26:24,739
Gratulerar.
1441
01:26:25,064 --> 01:26:26,064
Tack.
1442
01:26:26,463 --> 01:26:28,432
Vilket st�lle.
1443
01:26:29,380 --> 01:26:31,343
L�t mig fylla p�.
- Visst.
1444
01:26:31,368 --> 01:26:32,567
Och g�r dig hemmastadd.
1445
01:26:32,592 --> 01:26:35,928
Njut av tr�dg�rden. Slappna av.
Vi ses senare s� kan du ber�tta.
1446
01:26:46,268 --> 01:26:49,685
Min fru har haft de
d�r m�nniskorna h�r.
1447
01:26:49,947 --> 01:26:52,388
De kallar sig helbr�gdag�rare.
1448
01:26:53,223 --> 01:26:56,802
De utf�r handp�l�ggning,
som de kallar det.
1449
01:26:56,827 --> 01:26:59,336
Vidr�r kroppen medan man ber.
1450
01:27:00,155 --> 01:27:02,323
Hon s�ger att det inte
fungerar om man inte...
1451
01:27:03,126 --> 01:27:04,506
..tror p� det.
1452
01:27:07,051 --> 01:27:08,365
Tror du?
1453
01:27:09,340 --> 01:27:11,939
Jag kan inte p�st� att jag har
s� mycket nytta av det i privatlivet
1454
01:27:11,972 --> 01:27:13,892
utom utanf�r domstolen, f�rst�s.
1455
01:27:14,099 --> 01:27:16,059
Vi uppfostrades
inte enligt bibeln.
1456
01:27:17,284 --> 01:27:19,244
Tror du det kan fungera?
1457
01:27:20,820 --> 01:27:22,306
Det vet jag inte, sir.
1458
01:27:23,693 --> 01:27:25,226
F�r en del m�nniskor...
1459
01:27:25,961 --> 01:27:27,867
�r sj�lva tron nog.
1460
01:27:28,265 --> 01:27:31,666
Hur �r det man s�ger,
"Tron kan f�rflytta berg"?
1461
01:27:32,540 --> 01:27:34,019
Om det ger henne tr�st.
1462
01:27:34,321 --> 01:27:35,642
Ja, det...
1463
01:27:36,927 --> 01:27:39,260
..det �r det viktigaste.
Tr�st. Hopp.
1464
01:27:42,352 --> 01:27:44,038
Men jag oroar mig.
1465
01:27:44,086 --> 01:27:46,791
T�nk om det finns en
chans att det fungerar
1466
01:27:47,276 --> 01:27:49,143
och jag saknar tron...?
1467
01:28:26,483 --> 01:28:27,639
Morse.
1468
01:28:27,664 --> 01:28:29,543
Kom och tr�ffa min fru.
1469
01:29:04,099 --> 01:29:07,274
Svensk text: Myrsveden.
109827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.