Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,400 --> 00:02:18,840
Case number: 315!
2
00:02:19,039 --> 00:02:20,360
Shakthi Taambe.
3
00:02:22,280 --> 00:02:24,719
Under IPC section 392,
4
00:02:25,240 --> 00:02:27,560
for the crime of embezzling 2 crore rupees
5
00:02:27,800 --> 00:02:29,719
John, Kusum, and Shakthi are
sentenced herewith
6
00:02:30,080 --> 00:02:35,199
ten years of rigorous imprisonment,
and a penalty of five lakh rupees.
7
00:02:35,520 --> 00:02:38,759
Also, for the crime of killing Bunty Pandey,
8
00:02:38,960 --> 00:02:41,240
under IPC section 302,
9
00:02:41,599 --> 00:02:46,159
this court sentences Shakthi Taambe
with life imprisonment.
10
00:03:12,199 --> 00:03:15,360
Did that boy tell anything
about John and that girl?
11
00:03:15,639 --> 00:03:17,400
We thrashed him mercilessly.
12
00:03:17,479 --> 00:03:19,120
But he didn't say a word about them.
13
00:03:19,400 --> 00:03:22,280
We would have gotten him to spill it out
had the Kerala police not intervened.
14
00:03:22,479 --> 00:03:24,800
The superintendent is our guy.
He'll take care of them.
15
00:03:24,879 --> 00:03:28,039
Make him suffer until we get
our hands on the documents.
16
00:03:28,120 --> 00:03:29,520
-Understood?
-Okay, Thakur sir.
17
00:03:52,479 --> 00:03:55,759
Your death is in my hands!
18
00:04:52,639 --> 00:04:53,319
Hey!
19
00:04:53,720 --> 00:04:54,720
Do you have money?
20
00:04:55,079 --> 00:04:55,959
Come.
21
00:04:58,879 --> 00:04:59,720
What do you want?
22
00:04:59,759 --> 00:05:01,959
-10 packs of beedi and a pack of cigarettes.
-Okay.
23
00:05:05,839 --> 00:05:07,120
Hey, pay him!
24
00:05:07,680 --> 00:05:08,600
Here.
25
00:05:12,519 --> 00:05:13,680
-Need the change?
-Yeah.
26
00:05:14,079 --> 00:05:15,240
Get it from me when you come out.
27
00:05:17,319 --> 00:05:19,639
Hey! You're in the lockup for getting into fights.
28
00:05:19,680 --> 00:05:21,199
Over here too,
you're continuing the same?
29
00:05:23,480 --> 00:05:25,720
-Sir, your tea.
-When are you bringing it?
30
00:05:26,319 --> 00:05:28,519
-I'll skin you both alive!
-Sir, vadais for you.
31
00:05:32,879 --> 00:05:34,160
Do you call this a vadai?
32
00:05:50,800 --> 00:05:51,720
Come on.
33
00:06:02,079 --> 00:06:03,839
How bold of you to do that?
34
00:06:04,079 --> 00:06:05,120
You'd beat anyone you find?
35
00:06:06,920 --> 00:06:08,399
Hey, remove his handcuffs.
36
00:06:10,560 --> 00:06:12,360
Ask him to remove his shirt and vest too.
37
00:06:12,680 --> 00:06:13,519
Come here.
38
00:06:14,800 --> 00:06:15,839
Undress quickly.
39
00:06:18,839 --> 00:06:20,079
-Come on, hurry!
-Remove it now.
40
00:06:20,279 --> 00:06:21,959
Are you a lady to feel shy?
41
00:06:28,480 --> 00:06:29,720
Remove the chain too.
42
00:06:53,399 --> 00:06:54,839
I said, remove it.
43
00:06:55,639 --> 00:06:56,519
Sir…
44
00:06:57,000 --> 00:06:57,759
This chain…
45
00:07:02,199 --> 00:07:02,920
Get in
46
00:07:03,120 --> 00:07:04,079
and stand there!
47
00:07:04,839 --> 00:07:05,879
Remove your pants.
48
00:07:07,079 --> 00:07:08,319
Do as I say.
49
00:07:12,600 --> 00:07:13,560
Spread your legs.
50
00:07:14,879 --> 00:07:16,000
Spread it wide!
51
00:07:18,000 --> 00:07:20,600
It's hard to judge who brings what
and the places they hide it.
52
00:07:23,000 --> 00:07:26,160
You jerk.
You did this knowing well about Thakur sir?
53
00:07:26,360 --> 00:07:29,240
Tell whatever you know
and try saving yourself.
54
00:07:29,360 --> 00:07:30,279
Understood?
55
00:07:30,560 --> 00:07:31,480
Get going.
56
00:07:31,680 --> 00:07:32,759
Go on!
57
00:07:40,560 --> 00:07:42,199
Where is the cash and the documents?
58
00:07:42,680 --> 00:07:43,639
Where is it?
59
00:07:44,160 --> 00:07:44,959
Tell me!
60
00:07:46,600 --> 00:07:47,560
Answer me!
61
00:07:47,920 --> 00:07:49,000
I don't know.
62
00:07:49,800 --> 00:07:50,600
Sir!
63
00:07:50,759 --> 00:07:52,000
It's time for your patrol.
64
00:07:53,120 --> 00:07:54,519
I'll take care of you once I come back.
65
00:07:54,560 --> 00:07:55,480
Come!
66
00:07:55,720 --> 00:07:56,800
Let's go!
67
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
Hey! The superintendent is coming!
Keep quiet, guys.
68
00:08:05,000 --> 00:08:06,319
-Clear it quickly. -Let's clean this!
69
00:08:07,160 --> 00:08:08,600
Do it, quickly. Fast!
70
00:08:08,879 --> 00:08:09,920
Unlock the cell.
71
00:08:20,319 --> 00:08:21,519
Give me the register.
72
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
-How many are here?
-Seven men, sir.
73
00:08:27,040 --> 00:08:29,439
-How many more can we add?
-Two more, sir.
74
00:08:29,519 --> 00:08:30,160
Sir!
75
00:08:30,639 --> 00:08:31,759
-Look here!
-What?
76
00:08:31,839 --> 00:08:33,200
Someone here ate chocolate.
77
00:08:33,840 --> 00:08:35,720
[tensed music]
78
00:08:39,919 --> 00:08:41,200
Who was it?
79
00:08:42,559 --> 00:08:45,519
I'll spare you if you admit it yourself.
80
00:08:46,000 --> 00:08:49,559
If I find him myself… he's dead today!
81
00:08:49,759 --> 00:08:50,799
Who was it?
82
00:08:52,320 --> 00:08:53,360
WHO WAS IT?
83
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
You were quietly listening to me.
84
00:08:56,960 --> 00:08:58,559
Couldn't you rat them out?
85
00:08:58,840 --> 00:09:01,679
Hey! Tell me!
Was it you?
86
00:09:01,919 --> 00:09:03,159
Sir! Sir!
87
00:09:03,200 --> 00:09:05,279
They gave us chocolate saying
it was their child's birthday.
88
00:09:05,679 --> 00:09:07,960
What if it's poisoned and you died eating that?
89
00:09:08,120 --> 00:09:10,240
Do you want me to get dismissed and
do chores with my wife at home?
90
00:09:11,000 --> 00:09:11,679
Tell me!
91
00:09:12,120 --> 00:09:12,759
Tell me!
92
00:09:13,080 --> 00:09:14,240
Who did it?
93
00:09:15,320 --> 00:09:16,120
Answer me.
94
00:09:16,840 --> 00:09:18,320
Spare me sir, please.
95
00:09:18,799 --> 00:09:20,720
-Tell me your name.
-Shakthi.
96
00:09:22,600 --> 00:09:24,559
-Where are you from?
-Kolhapur.
97
00:09:25,360 --> 00:09:26,840
What do your parents do?
98
00:09:27,320 --> 00:09:29,600
My father is an accountant
and my mother is a teacher.
99
00:09:31,240 --> 00:09:32,639
Both are no more.
100
00:09:34,200 --> 00:09:35,840
Is that why you got involved in a murder?
101
00:09:42,480 --> 00:09:45,159
-Hey! Did they send anyone new here?
-Not yet, sir.
102
00:09:45,320 --> 00:09:46,519
Why the delay?
103
00:09:50,440 --> 00:09:52,840
Is it because they are scared of him?
104
00:09:55,919 --> 00:09:57,200
Pass me that register.
105
00:10:06,919 --> 00:10:08,960
[commotion ensues]
106
00:10:14,279 --> 00:10:15,600
Hey! Stop!
107
00:10:20,039 --> 00:10:21,000
Run, run, run!
108
00:10:21,320 --> 00:10:23,200
Hey! They are escaping!
Get them!
109
00:10:26,240 --> 00:10:27,799
Hey! Stop running!
110
00:11:23,879 --> 00:11:25,120
[truck horns]
111
00:11:35,799 --> 00:11:38,120
HEY!
PASS THAT TO ME!
112
00:11:42,759 --> 00:11:44,320
Hey!
Come on, boys!
113
00:11:53,720 --> 00:11:55,279
Come on, let's escape away!
114
00:12:36,279 --> 00:12:37,360
Open it up fast!
115
00:12:39,480 --> 00:12:40,879
Hey! Stop there!
116
00:12:42,279 --> 00:12:43,159
Stop right there!
117
00:13:05,840 --> 00:13:06,679
I won't spare you!
118
00:13:06,840 --> 00:13:08,039
You are dead meat!
119
00:13:16,559 --> 00:13:18,279
Hey!
Come here!
120
00:13:23,759 --> 00:13:24,720
-How dare you try to escape?
-Sir…
121
00:13:25,639 --> 00:13:26,799
Bold of you to attempt it!
122
00:13:32,720 --> 00:13:34,120
Hey!
Looking at how I'm thrashing you…
123
00:13:34,200 --> 00:13:36,279
No one here should even dream of escaping!
124
00:13:37,840 --> 00:13:39,120
Take them to the vault room.
125
00:13:39,279 --> 00:13:40,240
Come!
126
00:13:41,480 --> 00:13:43,480
Get going!
Bold of you to escape!
127
00:13:46,840 --> 00:13:47,720
Go!
128
00:14:22,840 --> 00:14:24,159
How dare you try to escape?
129
00:14:26,440 --> 00:14:27,440
What is this, sir?
130
00:14:27,519 --> 00:14:29,320
They're beating them mercilessly.
131
00:14:29,879 --> 00:14:30,799
Thrash them more!
132
00:14:30,879 --> 00:14:32,519
Do you see the number of criminals here?
133
00:14:32,879 --> 00:14:34,440
A total of 222, sir.
134
00:14:35,679 --> 00:14:37,840
Including me, there are 42 policemen here.
135
00:14:38,320 --> 00:14:39,679
They should fear us, right?
136
00:14:39,840 --> 00:14:40,960
Hence the beating.
137
00:14:43,000 --> 00:14:44,240
Don't spare him!
138
00:14:49,480 --> 00:14:51,600
Drag him in this state
and dump him in his cell!
139
00:14:52,600 --> 00:14:54,279
Only then the others will fear us.
140
00:14:54,360 --> 00:14:55,600
How dare you try to escape!
141
00:14:56,919 --> 00:14:58,240
I'll kill you!
142
00:15:16,960 --> 00:15:20,559
♪ We met, you and I
For each other, we imply ♪
143
00:15:20,720 --> 00:15:24,080
♪ We met, you and I
For each other, we imply ♪
144
00:15:24,159 --> 00:15:26,200
♪ Take my love, take it all! ♪
145
00:15:26,279 --> 00:15:28,519
♪ Don't hold back, don't stall ♪
146
00:15:28,559 --> 00:15:30,879
♪ We'll stay together for a lifetime ♪
147
00:15:31,159 --> 00:15:33,360
♪ Take my love, take it all! ♪
148
00:15:33,399 --> 00:15:35,720
♪ Don't hold back, don't stall ♪
149
00:15:40,039 --> 00:15:40,799
Hey!
150
00:15:41,120 --> 00:15:42,960
You'll die in my hands.
151
00:15:43,080 --> 00:15:44,840
-Wait and see!
-Let go, man! Hands off!
152
00:15:44,919 --> 00:15:47,480
-Let me see how you get out!
-Take your hands off now!
153
00:15:47,519 --> 00:15:49,080
I'll never give up until you are dead!
154
00:15:51,720 --> 00:15:53,039
Take him away!
155
00:16:14,039 --> 00:16:17,000
Because their plan failed today,
we're getting meat.
156
00:16:25,600 --> 00:16:26,799
It's good.
Eat!
157
00:16:27,480 --> 00:16:28,919
I could eat it if you don't want.
158
00:16:33,559 --> 00:16:34,840
The food's yummy today!
159
00:16:45,480 --> 00:16:46,960
Will your father come and clean that?
160
00:16:47,399 --> 00:16:48,600
You scoundrel!
161
00:16:52,279 --> 00:16:53,320
You think you're so smart?
162
00:16:54,200 --> 00:16:55,639
Let me show you who we are!
163
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Get lost!
164
00:17:35,400 --> 00:17:38,319
The guy who's messing with our boss is Soori.
165
00:17:38,759 --> 00:17:40,559
He steals small valuables from railway stations.
166
00:17:40,640 --> 00:17:43,039
-One day, the police nabbed him.
-Can I get a beedi, brother?
167
00:17:43,400 --> 00:17:45,519
Since he looks retarded,
168
00:17:45,640 --> 00:17:48,519
they charged him with the crimes
that was done by the railway authorities.
169
00:17:48,880 --> 00:17:50,039
Mad man!
170
00:17:51,119 --> 00:17:52,000
You want a beedi?
171
00:17:52,599 --> 00:17:54,119
Hey! He's the boss around here.
172
00:17:54,160 --> 00:17:55,559
Give it to him. Go!
173
00:18:13,039 --> 00:18:13,960
Give it!
174
00:18:14,039 --> 00:18:16,000
Brother!
I don't want his beedi!
175
00:18:17,680 --> 00:18:18,480
Brother…
176
00:18:18,880 --> 00:18:20,200
Give it to me.
177
00:18:21,519 --> 00:18:22,799
I got a pack!
178
00:18:24,480 --> 00:18:26,079
Don't mind him.
He's like that!
179
00:18:26,119 --> 00:18:28,079
Beedi helps me poop easily!
180
00:18:29,079 --> 00:18:30,920
He was a big deal in Mumbai.
181
00:18:31,599 --> 00:18:33,359
Have you heard of Mangaldas Market?
182
00:18:33,680 --> 00:18:34,880
It was his area.
183
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
He got arrested for the crime
of killing four boys in a fight.
184
00:18:37,039 --> 00:18:42,559
♪ We met, you and I
For each other, we imply ♪
185
00:18:42,680 --> 00:18:47,640
♪ We met, you and I
For each other, we imply ♪
186
00:18:47,759 --> 00:18:49,200
-Hey!
- ♪ Take my love,
187
00:18:49,359 --> 00:18:50,920
…take it all! ♪
188
00:18:50,960 --> 00:18:53,279
-Will you shut up or shall I make you?
-That won't be necessary.
189
00:18:53,759 --> 00:18:54,599
What is his problem?
190
00:18:57,319 --> 00:18:58,480
The song was good, right?
191
00:19:41,039 --> 00:19:42,039
What is it?
192
00:19:42,599 --> 00:19:44,240
The past is haunting you?
193
00:19:47,720 --> 00:19:50,079
If a man shudders from sleep at 2 AM,
194
00:19:50,200 --> 00:19:51,880
that must be it!
195
00:19:54,279 --> 00:19:55,960
How do you know that it's 2 AM now?
196
00:19:58,839 --> 00:20:00,799
Thursday night at 2 AM,
197
00:20:01,160 --> 00:20:03,880
the special train, Amravathi Express, passes this way.
198
00:20:04,440 --> 00:20:06,519
I've been watching it for years!
199
00:20:06,960 --> 00:20:07,960
Go back to sleep.
200
00:20:23,680 --> 00:20:25,039
How old are you?
201
00:20:26,480 --> 00:20:27,519
I'm 24.
202
00:20:29,400 --> 00:20:32,480
Theft and murders at this age!
203
00:20:33,839 --> 00:20:36,559
Moreover, you fooled around
with the mighty whale itself.
204
00:20:38,759 --> 00:20:40,240
I didn't do it intentionally.
205
00:20:41,200 --> 00:20:42,680
It just happened!
206
00:20:45,640 --> 00:20:48,759
There was a financier named Jayesh Thakur in Mumbai.
207
00:20:49,359 --> 00:20:50,480
My father…
208
00:20:50,759 --> 00:20:52,839
…worked as a manager for him.
209
00:20:54,200 --> 00:20:55,440
After my father died,
210
00:20:55,680 --> 00:20:57,359
Thakur sir gave me my father's job
211
00:20:57,440 --> 00:20:59,799
because I was studying B. Com.
212
00:21:00,279 --> 00:21:03,799
The only good thing that happened to me
when I was with Thakur sir was…
213
00:21:04,200 --> 00:21:05,920
…the chance of meeting her!
214
00:21:07,319 --> 00:21:10,279
I felt she came there only for me!
215
00:21:11,480 --> 00:21:13,279
At that time when I had nothing…
216
00:21:13,599 --> 00:21:15,160
I felt like I got everything that I ever wanted!
217
00:21:15,279 --> 00:21:18,839
Thakur sir, our place of stay is now donated
for the welfare of the kids.
218
00:21:19,000 --> 00:21:21,720
We're living under the benevolence
of a few good hearts.
219
00:21:21,759 --> 00:21:24,920
If your men ask us to vacate, where will we go?
220
00:21:25,960 --> 00:21:27,319
She was just like me!
221
00:21:27,920 --> 00:21:29,480
Who had no one in her world.
222
00:21:30,240 --> 00:21:32,200
I wanted to be her everything!
223
00:21:33,400 --> 00:21:34,200
Hey!
224
00:21:34,559 --> 00:21:36,559
Tell our boys to stay away
and not trouble them.
225
00:21:36,599 --> 00:21:37,559
Okay, sir.
226
00:21:38,920 --> 00:21:40,920
After that, I saw her a few times.
227
00:21:43,160 --> 00:21:44,960
I didn't even know her name.
228
00:21:45,960 --> 00:21:48,119
One day, I got a chance to learn her name.
229
00:21:48,680 --> 00:21:49,480
Excuse me!
230
00:21:49,519 --> 00:21:50,359
Hello…
231
00:21:50,960 --> 00:21:52,319
Do you recognize who he is?
232
00:21:52,920 --> 00:21:54,799
He's the guy from Thakur sir's house.
233
00:21:59,440 --> 00:22:00,960
Hi! Do you remember me?
234
00:22:02,359 --> 00:22:04,000
I was at Thakur sir's house that day…
235
00:22:06,519 --> 00:22:07,400
What's wrong?
236
00:22:07,440 --> 00:22:10,960
Did you think I'm like them
because I work for him?
237
00:22:12,960 --> 00:22:14,079
Your name?
238
00:22:19,920 --> 00:22:22,079
I asked only for your name and nothing else.
239
00:22:22,359 --> 00:22:23,839
But you're walking away?
240
00:22:24,079 --> 00:22:25,359
Are you unable to speak?
241
00:22:26,079 --> 00:22:26,920
You're right.
242
00:22:27,079 --> 00:22:28,680
My friend can't talk.
243
00:22:29,000 --> 00:22:30,200
Come, let's go.
244
00:22:33,599 --> 00:22:36,079
Saw that?
The moment he knew the truth,
245
00:22:36,440 --> 00:22:38,039
he became dumbstruck!
246
00:22:42,200 --> 00:22:43,440
I'm Shakthi.
247
00:22:43,559 --> 00:22:44,359
Sister?
248
00:22:44,759 --> 00:22:45,920
What's her name?
249
00:22:47,759 --> 00:22:48,759
Kusum.
250
00:23:02,119 --> 00:23:03,839
Although she didn't say a word,
251
00:23:04,400 --> 00:23:05,920
I understood everything.
252
00:23:07,440 --> 00:23:08,559
After that…
253
00:23:08,960 --> 00:23:11,039
Not a day past by without meeting her!
254
00:23:11,200 --> 00:23:13,079
She trusted me so much.
255
00:23:13,640 --> 00:23:15,279
She became my whole world!
256
00:23:16,079 --> 00:23:18,000
After my parents died,
257
00:23:18,400 --> 00:23:20,079
she became my everything!
258
00:23:25,400 --> 00:23:27,039
Everything went well…
259
00:23:27,720 --> 00:23:31,000
Until that psycho, Pandey's eyes fell on Kusum.
260
00:23:32,720 --> 00:23:33,559
Hey!
261
00:23:34,039 --> 00:23:35,079
How are you, my dear?
262
00:23:35,480 --> 00:23:36,680
Why are you running away if I come near?
263
00:23:36,720 --> 00:23:37,799
Bunty Pandey.
264
00:23:38,160 --> 00:23:40,839
He was the brother of Thakur sir's right hand.
265
00:23:41,519 --> 00:23:43,920
When Kusum came to Thakur's house,
266
00:23:44,000 --> 00:23:46,079
it was then he first laid his eyes on her.
267
00:23:47,119 --> 00:23:48,880
Hey, come with me!
268
00:23:49,319 --> 00:23:50,920
How long do I keep asking you?
269
00:23:51,039 --> 00:23:52,359
Oh wait, Kusum!
270
00:23:52,960 --> 00:23:54,119
What's your problem??
271
00:23:54,160 --> 00:23:56,039
Hey, accountant!
What are you doing here?
272
00:23:56,119 --> 00:23:57,519
Didn't Thakur sir give them some time?
273
00:23:57,599 --> 00:24:00,359
-We need our collection, right?
-Hey, hey! What?
274
00:24:00,759 --> 00:24:01,960
Hey! Move away, man!
275
00:24:02,039 --> 00:24:03,359
No, Bunty. Stop it.
276
00:24:04,839 --> 00:24:06,400
-Cut it out, Bunty.
-Oh, Shakthi…
277
00:24:06,440 --> 00:24:08,519
-Look how ravishing your sister-in-law is!
-Come, let's go.
278
00:24:08,799 --> 00:24:10,160
Come on, boys!
Come.
279
00:24:12,720 --> 00:24:16,160
After that, Bunty kept troubling
Kusum every chance he got.
280
00:24:22,680 --> 00:24:24,400
Bloody rogue!
Brother, please stop.
281
00:24:24,559 --> 00:24:26,119
-Where do such people--
-How dare you misbehave with girls?
282
00:24:26,440 --> 00:24:27,799
Hey!
What's your problem?
283
00:24:28,319 --> 00:24:32,000
The worst part was, he followed her
to her hostel to trouble her.
284
00:24:32,599 --> 00:24:33,400
Kusum!
285
00:24:34,279 --> 00:24:35,559
How are you?
Are you doing fine?
286
00:24:36,160 --> 00:24:39,440
Sister called the police
and they arrested him.
287
00:24:39,720 --> 00:24:42,279
-Hey, Kusum! You had me arrested, right?
-How dare you create a scene here?
288
00:24:42,599 --> 00:24:45,079
-Get in, man!
-How dare you touch me! I'm one of Thakur's men!
289
00:24:54,119 --> 00:24:56,680
She was the family that I found
in a world where there was no one for me.
290
00:24:59,160 --> 00:25:01,960
We were planning to get married
without anybody knowing.
291
00:25:08,559 --> 00:25:09,279
HEY!
292
00:25:09,519 --> 00:25:10,799
How dare you call the police on me!
293
00:25:31,319 --> 00:25:32,519
Don't stop, keep moving!
294
00:25:36,119 --> 00:25:37,400
Get away!
Go away, you!
295
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
Go! Go!
296
00:25:51,279 --> 00:25:52,279
Go fast!
297
00:25:53,000 --> 00:25:53,880
He's close!
298
00:26:37,480 --> 00:26:39,559
That incident changed my life forever.
299
00:26:44,680 --> 00:26:45,759
Bunty died.
300
00:26:46,440 --> 00:26:48,039
I didn't know what to do.
301
00:26:48,400 --> 00:26:49,960
So, I called John immediately.
302
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
What are you saying?
303
00:26:51,519 --> 00:26:53,160
John was a driver for Thakur sir.
304
00:26:53,240 --> 00:26:54,359
And my friend.
305
00:26:55,119 --> 00:26:58,720
In the name of interest,
this loan shark Thakur killed my father!
306
00:26:59,160 --> 00:27:02,799
John worked for him to seek revenge on him.
307
00:27:02,960 --> 00:27:05,480
Do you plan on dying by being
his loyal aide like your father?
308
00:27:05,720 --> 00:27:09,799
Or do you want to have him arrested
and come with me to Australia?
309
00:27:10,799 --> 00:27:14,519
John, who was waiting to avenge,
thought this was the right time.
310
00:27:14,759 --> 00:27:15,839
I didn't do it intentionally.
311
00:27:15,880 --> 00:27:18,160
-What happened to Kusum?
-She's in the hospital, injured.
312
00:27:18,319 --> 00:27:19,359
What did you do, buddy?
313
00:27:19,759 --> 00:27:20,680
Where are the office keys?
314
00:27:21,079 --> 00:27:22,680
-Why do you want office keys?
-Tell me where it is!
315
00:27:22,799 --> 00:27:23,759
Tell me why you need them!
316
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
What are you planning to do in the office?
317
00:27:27,039 --> 00:27:29,279
He ruined my father's life, right?
I will ruin his, now!
318
00:27:31,039 --> 00:27:31,599
Come.
319
00:27:35,640 --> 00:27:38,000
Hey! Please don't do this.
Listen to me!
320
00:27:38,039 --> 00:27:39,759
If he learns about this,
we'll be in big trouble.
321
00:27:39,880 --> 00:27:41,480
You know who you've killed, right?
322
00:27:41,559 --> 00:27:42,759
Would they let you go easily?
323
00:27:42,880 --> 00:27:44,759
They are already searching
for you and Kusum all over!
324
00:27:45,160 --> 00:27:47,000
Hey, we're already in a fix!
325
00:27:47,039 --> 00:27:48,319
We'd be digging our grave further!
326
00:27:49,079 --> 00:27:50,880
Even if Thakur sir forgives you,
Raghu Pandey would never!
327
00:27:51,039 --> 00:27:52,039
He'll kill you for sure!
328
00:27:55,680 --> 00:27:57,759
The sooner we get away with
the money and the documents,
329
00:27:57,880 --> 00:27:59,240
the better.
330
00:28:01,519 --> 00:28:03,799
Hey, I'm risking this only for you and Kusum.
331
00:28:04,400 --> 00:28:06,319
I didn't have any choice then.
332
00:28:06,359 --> 00:28:07,920
-What are you staring at?
- I must take Kusum to Mumbai,
333
00:28:07,960 --> 00:28:09,160
and then to Sri Lanka via boat.
334
00:28:09,240 --> 00:28:11,200
We'll leave for Australia from there.
335
00:28:11,400 --> 00:28:12,359
This was the plan.
336
00:28:12,400 --> 00:28:14,960
Go to Kochi and meet Kutty.
Pay him this cash.
337
00:28:15,480 --> 00:28:16,920
He'll take care of the rest.
338
00:28:17,359 --> 00:28:18,759
I'll leave to Australia today.
339
00:28:20,680 --> 00:28:22,000
But, all my plans failed
340
00:28:22,519 --> 00:28:23,759
and I'm trapped here.
341
00:28:47,440 --> 00:28:49,160
Look! There's a woman here!
342
00:28:52,279 --> 00:28:53,279
Isn't she very beautiful?
343
00:28:53,400 --> 00:28:55,119
It's been a year since I saw a girl.
344
00:28:55,160 --> 00:28:56,279
Indeed, dude!
345
00:28:57,359 --> 00:28:59,720
-Who is she?
-Isn't she…
346
00:29:00,880 --> 00:29:02,119
What happened, brother?
347
00:29:03,200 --> 00:29:03,960
You morons!
348
00:29:04,079 --> 00:29:05,519
What were you doing?
That's his wife!
349
00:29:05,599 --> 00:29:06,640
Go away!
350
00:29:07,119 --> 00:29:08,240
[sad emotional music]
351
00:29:39,279 --> 00:29:40,720
Come to me, darling.
352
00:30:00,960 --> 00:30:01,880
How are you?
353
00:30:02,279 --> 00:30:03,200
Are you doing well?
354
00:30:06,759 --> 00:30:07,880
What happened?
355
00:30:08,680 --> 00:30:12,000
People respected me when you were beside me.
356
00:30:12,279 --> 00:30:14,200
Now, they see me differently!
357
00:30:14,839 --> 00:30:16,279
I can't bear this anymore!
358
00:30:16,920 --> 00:30:18,000
Who are they?
359
00:30:19,039 --> 00:30:19,720
WHO IS THAT?
360
00:30:19,759 --> 00:30:24,039
This anger of yours has brought you here
and left us like orphans!
361
00:30:26,839 --> 00:30:28,559
I wanted to kill myself.
362
00:30:29,000 --> 00:30:29,640
Hey…
363
00:30:29,720 --> 00:30:31,480
What are you saying in front of our kid?
364
00:30:31,559 --> 00:30:32,559
Like an idiot!
365
00:30:33,680 --> 00:30:34,799
I'm here, right?
366
00:30:39,960 --> 00:30:41,960
Hey! What's going on here?
367
00:30:42,480 --> 00:30:44,759
Give him a bed too!
It'll be comfortable for them.
368
00:30:47,160 --> 00:30:49,160
Let go!
Let go of him!
369
00:30:49,640 --> 00:30:51,599
Leave sir alone!
370
00:30:52,839 --> 00:30:53,640
Hey!
371
00:31:31,160 --> 00:31:32,759
I guess you must be in a lot of pain.
372
00:31:34,279 --> 00:31:35,319
Let me eat this up.
373
00:31:50,759 --> 00:31:53,160
I feel sad for your poor daughter.
374
00:31:55,440 --> 00:31:58,079
I don't know how she'd live for
the next 30 years without seeing you!
375
00:32:04,559 --> 00:32:05,799
Do you know something?
376
00:32:06,799 --> 00:32:09,960
Everyone in our jail was ogling at your wife.
377
00:32:13,440 --> 00:32:15,319
You shut my mouth here.
378
00:32:15,880 --> 00:32:17,759
But, there are many men outside.
379
00:32:18,799 --> 00:32:20,160
What are you going to do about them?
380
00:32:22,960 --> 00:32:24,079
Shall we escape?
381
00:32:37,480 --> 00:32:39,480
You shut my mouth here.
382
00:32:40,079 --> 00:32:41,759
But, there are many men outside.
383
00:32:43,160 --> 00:32:46,480
People respected me when you were beside me.
384
00:32:46,640 --> 00:32:48,680
Now, they see me differently!
385
00:32:49,200 --> 00:32:50,559
I can't bear this anymore!
386
00:32:54,880 --> 00:32:56,039
Shall we escape?
387
00:33:42,759 --> 00:33:44,240
Oh, God!
388
00:33:44,880 --> 00:33:47,000
Why did I deserve this?
389
00:33:47,799 --> 00:33:48,680
Move back!
390
00:33:50,200 --> 00:33:53,400
Look at me just once, dear!
391
00:33:54,240 --> 00:33:55,759
Dhamu…
Dhamu!
392
00:33:56,960 --> 00:33:58,519
No Dhamu, don't go there.
393
00:33:59,160 --> 00:34:00,400
You won't be able to bear it!
394
00:34:00,599 --> 00:34:01,920
Look what they did to her!
395
00:34:02,000 --> 00:34:03,799
She was only a child!
396
00:34:15,639 --> 00:34:20,360
Can't you see that's a little girl
even when you are high?
397
00:34:21,880 --> 00:34:23,480
Bloody addicts!
398
00:35:46,960 --> 00:35:48,199
What's the plan?
399
00:35:55,239 --> 00:35:56,199
I'll tell you.
400
00:35:56,320 --> 00:35:58,599
But before that,
we must send these two people out.
401
00:36:16,320 --> 00:36:17,360
Have you gone mad?
402
00:36:18,079 --> 00:36:19,559
You think I'd be frightened of you?
403
00:36:19,639 --> 00:36:21,360
-Are you trying to create a scene?
-Get lost, man.
404
00:36:28,079 --> 00:36:29,880
He seems very arrogant.
Doesn't he?
405
00:36:31,000 --> 00:36:33,079
Just thrash him a little.
He'll fall in line.
406
00:36:35,519 --> 00:36:36,599
How dare you talk to me like that!
407
00:36:37,199 --> 00:36:38,280
Rascal!
Come! You bloody! Come on!
408
00:36:39,719 --> 00:36:41,039
Are you…
Are you trying to mess with me?
409
00:36:41,079 --> 00:36:42,039
Let go of him.
410
00:36:51,440 --> 00:36:52,519
Whoop that bearded guy!
411
00:36:53,840 --> 00:36:55,800
You'd raise your hand on me?
I will screw you.
412
00:37:01,960 --> 00:37:03,239
How dare you try to mess with me?!
413
00:37:03,519 --> 00:37:04,719
Superintendent sir!
414
00:37:04,840 --> 00:37:07,199
They might die fighting.
Come and save them!
415
00:37:08,400 --> 00:37:09,639
You idiot.
416
00:37:16,800 --> 00:37:18,199
Everybody clear from here!
417
00:37:18,559 --> 00:37:19,800
What's happening here?
418
00:37:19,880 --> 00:37:21,239
That's enough!
419
00:37:22,960 --> 00:37:24,079
What the heck are you three up to?
420
00:37:25,480 --> 00:37:26,840
Quiet, you!
421
00:37:27,599 --> 00:37:29,880
-I dare you to beat me up!
-Hey you, shut up!
422
00:37:30,000 --> 00:37:31,079
Sir!
423
00:37:31,159 --> 00:37:33,079
Ever since he came here,
there have been only fights!
424
00:37:33,360 --> 00:37:35,360
I suggest shifting him to another cell.
425
00:37:36,199 --> 00:37:38,719
-Who are you to order me? Get lost!
-Okay, sir.
426
00:37:38,760 --> 00:37:40,679
Hey! Shift those two to another cell.
427
00:37:41,320 --> 00:37:42,599
-Take them away.
-Go!
428
00:37:44,800 --> 00:37:46,039
What are you staring?
429
00:38:13,679 --> 00:38:14,960
What's the plan?
430
00:38:16,519 --> 00:38:17,880
We need more men.
431
00:38:25,599 --> 00:38:28,199
Tell me what your plan is.
And why do you need more men?
432
00:38:29,599 --> 00:38:31,760
Vinoth will get his bail.
433
00:38:32,480 --> 00:38:33,880
He will not join us.
434
00:38:34,599 --> 00:38:36,800
The guy who has no chance of getting released…
435
00:38:38,280 --> 00:38:40,199
…is the right one for us.
436
00:38:44,679 --> 00:38:46,519
Do you want an army to escape with?
437
00:38:46,719 --> 00:38:48,239
We have no other way.
438
00:38:57,079 --> 00:38:57,960
Brother!
439
00:38:59,320 --> 00:39:00,519
I've got some stuff.
Do you want to try it?
440
00:39:08,119 --> 00:39:09,559
Hey!
Get some salt!
441
00:39:28,599 --> 00:39:31,199
Open it quickly!
How long should we wait outside?
442
00:39:32,360 --> 00:39:33,519
I'm back home.
443
00:39:35,280 --> 00:39:36,599
Will I find anyone I know?
444
00:39:36,760 --> 00:39:37,920
Or are they new people in here?
445
00:39:39,639 --> 00:39:41,360
-We can't afford to make mistakes at any cost.
-Hey, hey!
446
00:39:41,440 --> 00:39:42,360
Is that clear?
447
00:39:42,719 --> 00:39:44,039
Dhamu bro, I'm back again!
448
00:39:44,760 --> 00:39:45,960
His name is Mukund.
449
00:39:46,119 --> 00:39:48,039
-Hey! Enough. Get going!
-Wait, man.
450
00:39:48,079 --> 00:39:50,159
He knows every nook and corner of this jail.
451
00:39:50,280 --> 00:39:51,960
He'll vanish right before our eyes.
452
00:39:52,039 --> 00:39:53,400
An absolute fraudster!
453
00:39:55,920 --> 00:39:58,079
Brother, I got bail!
See you.
454
00:39:58,119 --> 00:39:59,559
Go. Don't ever come back here.
455
00:39:59,599 --> 00:40:01,159
-Okay, brother.
-The police are here, too.
456
00:40:01,199 --> 00:40:02,079
Shinde sir!
457
00:40:02,519 --> 00:40:03,639
What is it, Mukund?
458
00:40:03,760 --> 00:40:06,239
Someone said they wouldn't return.
But look who's back within a month?
459
00:40:06,280 --> 00:40:07,559
Oh, don't ask me about that.
460
00:40:07,679 --> 00:40:08,960
Life messed me up completely.
461
00:40:09,119 --> 00:40:10,800
I planned to settle down in life…
Give it to me.
462
00:40:10,960 --> 00:40:12,599
…with one big heist!
463
00:40:12,639 --> 00:40:14,960
But someone had already killed two people there.
464
00:40:15,400 --> 00:40:17,000
They let him go and caught me!
465
00:40:17,039 --> 00:40:17,679
Here!
466
00:40:17,840 --> 00:40:20,400
You understand, right,
you're inside because of a murder?
467
00:40:20,480 --> 00:40:23,119
Someone else did the job.
And I'm paying the price for it.
468
00:40:23,480 --> 00:40:24,920
-Oh, don't get me started.
-Mukund!
469
00:40:25,440 --> 00:40:27,320
-I signed it!
-Your bag!
470
00:40:27,840 --> 00:40:29,559
-Not bad, you're attentive…
-What was that?
471
00:40:29,840 --> 00:40:31,400
I praised both of you for being attentive.
472
00:40:32,360 --> 00:40:36,159
No matter many times I come here,
no one cares to paint these walls!
473
00:40:36,800 --> 00:40:37,679
Dhamu bro!
474
00:40:37,719 --> 00:40:38,800
You're in this cell?
475
00:40:39,360 --> 00:40:40,519
Then, put me over here!
476
00:40:40,679 --> 00:40:42,360
Hey, moron.
Your cell number is 11.
477
00:40:42,760 --> 00:40:45,719
-You see, nine is my lucky number.
-Shut up and come along.
478
00:40:45,840 --> 00:40:47,280
Hold on.
What do you want from me?
479
00:40:47,400 --> 00:40:48,320
Why do you want my clothes?
480
00:40:48,400 --> 00:40:50,159
You want a beedi?
Here you go.
481
00:40:50,199 --> 00:40:51,079
-Give it to me!
-And listen…
482
00:40:51,360 --> 00:40:54,440
Since you took my beedi,
I took your whole pack of it.
483
00:40:55,719 --> 00:40:57,320
My beedi!
Hey! HEY!
484
00:40:58,039 --> 00:40:59,239
Give my beedi back!
485
00:40:59,360 --> 00:41:00,760
-Stop there, you!
-Get lost.
486
00:41:00,840 --> 00:41:02,320
My beedi, my beedi!
I won't spare you!
487
00:41:06,519 --> 00:41:07,880
He's the one for us.
488
00:41:16,400 --> 00:41:20,719
The system is messed up!
Look at me using a blade to cut my nails.
489
00:41:25,159 --> 00:41:26,480
Can you give me the blade?
490
00:41:28,480 --> 00:41:29,360
Here you go.
491
00:41:30,320 --> 00:41:31,960
Let me eat before they close the mess.
492
00:41:32,239 --> 00:41:33,119
Hello…
493
00:41:33,559 --> 00:41:34,320
Yes!
494
00:41:35,000 --> 00:41:36,519
Will you help me escape?
495
00:41:36,840 --> 00:41:37,920
Escape?
496
00:41:38,000 --> 00:41:39,639
If the police hear it…
497
00:41:41,119 --> 00:41:42,400
Give me my blade back.
498
00:41:42,639 --> 00:41:44,440
I need the blade to shave.
499
00:41:44,519 --> 00:41:45,480
Give me I say!
500
00:41:45,719 --> 00:41:46,880
You might cut yourself.
501
00:41:48,239 --> 00:41:49,039
Brother!
502
00:41:49,119 --> 00:41:51,519
This boy here…
asked me to help him escape!
503
00:41:52,239 --> 00:41:53,480
Why aren't you surprised?
504
00:41:53,519 --> 00:41:55,079
Don't tell me you knew about this all along.
505
00:41:55,320 --> 00:41:57,000
Don't trust him at all, bro.
506
00:41:57,280 --> 00:41:59,280
If you listen to him, we'll be in danger!
507
00:41:59,320 --> 00:42:01,320
Planning to escape may seem fine.
508
00:42:01,480 --> 00:42:03,199
But if we're caught when executing,
509
00:42:03,280 --> 00:42:05,960
they'll hang us upside down and skin us alive!
510
00:42:06,480 --> 00:42:07,599
Mukund…
511
00:42:08,440 --> 00:42:10,639
-Do you have ideas?
-If I were that smart,
512
00:42:10,719 --> 00:42:11,960
why would I be stuck here?
513
00:42:12,039 --> 00:42:13,000
Nope, no idea.
514
00:42:13,159 --> 00:42:14,320
Let's listen to his plan.
515
00:42:14,719 --> 00:42:16,519
His plan might work out after all.
516
00:42:17,599 --> 00:42:19,320
God knows what he is planning to do!
517
00:42:19,639 --> 00:42:21,159
-Blade!
-Take it, brother.
518
00:42:22,559 --> 00:42:24,320
I'll shave later, no issues.
519
00:42:24,480 --> 00:42:27,239
Listen, it's time-consuming if you use a blade alone.
520
00:42:27,320 --> 00:42:29,840
-Shall I arrange for some other weapon?
-I don't need it as of now.
521
00:42:29,880 --> 00:42:31,880
The floor map is in the superintendent's office, right?
522
00:42:31,960 --> 00:42:33,039
-Yes!
-I want that map.
523
00:42:33,079 --> 00:42:33,920
What the…
524
00:42:34,119 --> 00:42:36,280
You think it's easy to flick it from there?
525
00:42:36,480 --> 00:42:37,800
That's the jailor's office!
526
00:42:37,840 --> 00:42:38,800
It's very risky!
527
00:42:38,920 --> 00:42:40,320
-You want to get out, right?
-Yes.
528
00:42:40,360 --> 00:42:41,440
Then, bring it!
529
00:42:41,679 --> 00:42:43,760
I guess he plans to make me reside here permanently!
530
00:42:45,079 --> 00:42:48,880
They've brought the Bengali
who killed that contractor to our prison.
531
00:42:49,280 --> 00:42:50,199
Where is he?
532
00:42:50,599 --> 00:42:52,679
There he is! Signing with pride.
533
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
Bloody!
You killed the man who provided for you?!
534
00:42:54,840 --> 00:42:55,880
Bloody outsider dog!
535
00:42:55,920 --> 00:42:56,880
Who do you think you are?
536
00:42:57,400 --> 00:42:58,440
You'll raise your hands?!
537
00:42:58,679 --> 00:42:59,880
How dare you hit a policeman!
538
00:43:02,119 --> 00:43:03,400
How arrogant!
539
00:43:03,519 --> 00:43:05,400
Are you a hotshot
if you kill your contractor?
540
00:43:06,679 --> 00:43:08,039
I will end you!
541
00:43:08,639 --> 00:43:09,840
Let him go, sir. Spare him.
542
00:43:09,880 --> 00:43:11,199
We must present him in court tomorrow, sir.
543
00:43:11,400 --> 00:43:13,320
Hey! Get up!
Get up!
544
00:43:14,800 --> 00:43:16,519
-What's with the stares?
-Sir, I'll handle him.
545
00:43:16,559 --> 00:43:18,199
-Look down.
-Get going! Now!
546
00:43:18,800 --> 00:43:20,360
Keep walking. Go.
547
00:43:31,199 --> 00:43:33,079
It's time to sleep not to smoke!
548
00:43:34,800 --> 00:43:35,639
Sir!
549
00:43:37,719 --> 00:43:40,119
-What is it?
-The blade you gave us to cut our nails with,
550
00:43:40,199 --> 00:43:42,039
they're planning to murder that Bengali with it.
551
00:43:44,000 --> 00:43:45,519
The guy whom you whacked this morning,
552
00:43:45,880 --> 00:43:47,920
he's going to gash him with the blade, sir!
553
00:43:48,480 --> 00:43:50,840
And they're plotting their revenge against you too.
554
00:43:51,559 --> 00:43:55,280
When you're taking him to the court tomorrow,
please be cautious, sir!
555
00:43:55,840 --> 00:43:56,679
Sir…
556
00:43:59,159 --> 00:44:00,559
Shift him to my cell, sir.
557
00:44:00,920 --> 00:44:02,159
I'll take care of him.
558
00:44:05,519 --> 00:44:06,400
Hey!
559
00:44:06,760 --> 00:44:08,840
Anyway, that Bengali has no one for him.
560
00:44:09,199 --> 00:44:10,800
Why do we need to bother?
561
00:44:11,119 --> 00:44:12,800
Hey! Mind your business.
562
00:44:14,440 --> 00:44:16,400
I'm shifting him here trusting you.
563
00:44:16,840 --> 00:44:19,079
If there's even a little scratch on him,
564
00:44:20,280 --> 00:44:23,760
both of you… are gone for good!
565
00:44:24,440 --> 00:44:25,559
Go to sleep.
566
00:44:35,519 --> 00:44:36,360
Go inside.
567
00:44:39,199 --> 00:44:40,760
♪ You're my darling! ♪
568
00:44:42,239 --> 00:44:43,760
Do you have a beedi?
569
00:44:51,039 --> 00:44:53,000
Let me see what they're up to.
570
00:44:55,079 --> 00:44:57,079
Oh no, Tridev's coming!
571
00:44:57,920 --> 00:44:58,880
Come, come.
572
00:44:59,119 --> 00:45:00,159
Come along.
573
00:45:02,239 --> 00:45:03,679
What are you guys doing?
574
00:45:04,119 --> 00:45:05,760
-I'm having an oil massage.
-Oh, really?
575
00:45:06,239 --> 00:45:07,400
Let me show you how it's done.
576
00:45:07,599 --> 00:45:10,079
I will massage you all by breaking your bones!
577
00:45:12,920 --> 00:45:14,559
You stinking sewer rat!
Hey!
578
00:45:14,800 --> 00:45:16,800
Sir!
Look at what they're doing to me!
579
00:45:18,760 --> 00:45:19,639
See for yourself, sir!
580
00:45:19,840 --> 00:45:20,599
Stop!
581
00:45:21,000 --> 00:45:22,199
-Stop it!
-I won't spare you!
582
00:45:23,320 --> 00:45:24,480
You are dead!
583
00:45:24,639 --> 00:45:26,280
I didn't do anything.
I was minding my business.
584
00:45:26,719 --> 00:45:28,639
-I was just applying oil…
-He attacked me first, sir!
585
00:45:29,119 --> 00:45:31,199
Come!
Take him to sir.
586
00:45:31,639 --> 00:45:33,000
They're taking me to the jailor, bro!
587
00:45:33,320 --> 00:45:34,440
Enough talking nonsense.
588
00:45:34,599 --> 00:45:36,079
Bring him. Now!
589
00:45:36,559 --> 00:45:38,519
Careful, sir. I'm new here.
590
00:45:38,760 --> 00:45:40,800
Sir…
Sir, can I have a puff too?
591
00:45:41,039 --> 00:45:43,280
-Sir!
-These three were fighting inside, sir!
592
00:45:44,519 --> 00:45:45,639
Oh, my! Are you that brave?
593
00:45:45,679 --> 00:45:47,239
Who, me?
They started the fight, sir!
594
00:45:47,800 --> 00:45:49,960
There's nothing you're not aware of.
595
00:45:50,239 --> 00:45:52,199
This jail is like my second home.
596
00:45:52,239 --> 00:45:53,719
Which is why I come here often.
597
00:45:54,719 --> 00:45:57,000
But this time,
I doubt if I will go out alive,
598
00:45:57,039 --> 00:45:58,440
or as a dead body!
599
00:45:58,639 --> 00:46:00,320
Sir, please help me out!
600
00:46:00,440 --> 00:46:02,639
Please shift me to another cell!
601
00:46:02,960 --> 00:46:04,480
They're applying oil and hitting me, sir!
602
00:46:04,519 --> 00:46:05,800
Come and sit on my lap.
603
00:46:05,880 --> 00:46:07,199
It won't be nice, sir.
604
00:46:07,280 --> 00:46:08,280
Get up, you nasty man!
605
00:46:09,119 --> 00:46:11,119
Hey! Tell him what really
happened there.
606
00:46:11,159 --> 00:46:12,480
No fault on our side, sir.
607
00:46:12,639 --> 00:46:15,599
We were applying oil on each other,
he started the trouble out of the blue!
608
00:46:15,639 --> 00:46:17,639
He's threatening to kill me in front of you!
Save me from them, sir!
609
00:46:17,679 --> 00:46:20,880
I don't care if they apply oil
or if they apply oil rolling on the floor!
610
00:46:21,000 --> 00:46:23,199
Do you know what he was asking
while applying oil, sir?
611
00:46:23,280 --> 00:46:25,079
He asked me to give him a Thai massage, sir!
612
00:46:25,519 --> 00:46:27,880
Does my body look like it?
613
00:46:27,920 --> 00:46:28,840
He's lying, sir!
614
00:46:29,639 --> 00:46:31,199
Is this your in-law's house to give each other massages?
615
00:46:31,239 --> 00:46:33,119
-Sir, I--
-Don't give them any food.
616
00:46:33,159 --> 00:46:36,280
Sir, do whatever you want.
But don't spare them one bit.
617
00:46:36,599 --> 00:46:38,719
They may kill me at night, sir.
618
00:46:39,760 --> 00:46:42,320
-Sir, I beg you!
-Where else should I shift him?
619
00:46:42,440 --> 00:46:44,119
Sir, these three are in cell number 3,
620
00:46:44,320 --> 00:46:46,280
-Let's shift him back to cell 5, sir.
-Oh, no!
621
00:46:46,480 --> 00:46:48,360
Their boss is in cell 5, sir.
622
00:46:48,519 --> 00:46:50,719
If you want to kill me,
you are most welcome to.
623
00:46:50,760 --> 00:46:52,880
I will thank you all my life for saving me from them!
624
00:46:52,920 --> 00:46:55,400
I'll tell you something, keep me here in this room.
625
00:46:55,440 --> 00:46:57,760
I'll squeeze into a corner
and will remain there till I die.
626
00:46:58,360 --> 00:47:00,239
-Shift him to cell with less people.
-Okay, sir.
627
00:47:00,400 --> 00:47:01,679
Take him at once.
628
00:47:01,719 --> 00:47:03,239
Get going!
Didn't you hear what he said?
629
00:47:03,400 --> 00:47:05,039
I'll gorge your eyes out
if you stare at me again!
630
00:47:06,000 --> 00:47:06,719
Sir…
631
00:47:07,360 --> 00:47:10,480
I want to be of service to you for saving my life!
632
00:47:10,760 --> 00:47:11,880
Not to you, though.
633
00:47:11,920 --> 00:47:14,800
But if you permit,
I'd like to hug your assistant!
634
00:47:15,480 --> 00:47:17,480
-Thank you for saving my life, comrade!
-Get off of me, you!
635
00:47:18,719 --> 00:47:21,840
♪ I want piping hot, steaming,
Yummy food! ♪
636
00:47:21,880 --> 00:47:25,000
♪ Piping hot, steaming, yummy food! ♪
637
00:47:25,039 --> 00:47:27,199
Our plan's working out just fine.
638
00:47:27,239 --> 00:47:28,559
♪ Steaming, yummy food! ♪
639
00:47:28,760 --> 00:47:30,280
What do we do to this madman?
640
00:47:30,719 --> 00:47:32,480
♪ Yummy food! ♪
641
00:47:32,760 --> 00:47:36,360
♪ I'll fry my fish crispy,
And smack my lips in yippee! ♪
642
00:47:36,920 --> 00:47:38,360
♪ After eating, my belly… ♪
643
00:47:38,400 --> 00:47:39,800
-Hey!
-♪ …will jump in joy! ♪
644
00:47:39,840 --> 00:47:40,599
Hey!
645
00:47:41,400 --> 00:47:42,199
What's up?
646
00:47:42,360 --> 00:47:44,079
I know you're not crazy.
647
00:47:44,320 --> 00:47:47,000
You're perfectly alright.
I know everything!
648
00:47:47,360 --> 00:47:48,480
Even I know everything!
649
00:47:48,719 --> 00:47:51,079
Your discussions and your plans…
650
00:47:51,400 --> 00:47:52,440
I know everything!
651
00:47:54,039 --> 00:47:56,320
If you rat me, I'll rat both of you out!
What say?
652
00:48:00,519 --> 00:48:03,079
This is what I like about you, Soori!
653
00:48:04,679 --> 00:48:06,280
So, shall we escape?
654
00:48:07,119 --> 00:48:08,400
Are you really trying to escape?
655
00:48:08,840 --> 00:48:09,840
Yes.
656
00:48:11,639 --> 00:48:12,960
Take me along with you guys!
657
00:48:13,039 --> 00:48:14,199
Tell me what I must do.
658
00:48:14,480 --> 00:48:15,400
Nothing!
659
00:48:15,960 --> 00:48:17,960
You were only acting half mad so far.
660
00:48:18,679 --> 00:48:21,079
Hereafter, go total bonkers!
661
00:48:23,320 --> 00:48:25,000
♪ You are mad
And I'm mad! ♪
662
00:48:25,199 --> 00:48:26,559
♪ Let's go bonkers together! ♪
663
00:48:27,599 --> 00:48:30,000
-Yeah, I'll handle it from here.
-[continues singing]
664
00:48:30,599 --> 00:48:32,400
♪ Bonkers, bonkers, bonkers! ♪
665
00:48:32,519 --> 00:48:34,880
♪ Let's sing, dance and celebrate! ♪
666
00:48:34,920 --> 00:48:36,639
♪ Bonkers, bonkers, bonkers! ♪
667
00:48:36,880 --> 00:48:39,199
♪ He's mad! They're mad!
Everyone's mad! ♪
668
00:48:39,760 --> 00:48:42,400
♪ Yes, you're mad! You are mad!
A crazy lunatic! ♪
669
00:48:42,440 --> 00:48:43,760
How did you get in?
Hey, stop!
670
00:48:43,800 --> 00:48:45,880
-Give me my beedi! Give it to me!
-You're mad, your family and your clan…
671
00:48:46,119 --> 00:48:49,679
♪ Let's light beedi, smoke to enjoy! ♪
672
00:48:49,719 --> 00:48:51,280
♪ Light one for you dad! ♪
673
00:48:52,199 --> 00:48:53,840
Asylum's the right place for you!
674
00:48:54,719 --> 00:48:56,079
I agree with the deal.
675
00:48:56,840 --> 00:48:58,400
How can I trust them though?
676
00:48:59,280 --> 00:49:02,920
Even though Thakur sir is a criminal,
he'll never go back on his word.
677
00:49:04,719 --> 00:49:06,400
Fine, I accept this then.
678
00:49:14,880 --> 00:49:18,719
More than the two crore rupees,
those documents are very important.
679
00:49:19,199 --> 00:49:23,000
If you confess everything,
I won't harm you or your friends.
680
00:49:23,320 --> 00:49:25,480
We have sent our men all over Kochi.
681
00:49:26,119 --> 00:49:28,320
You know what would happen
if they're caught, right?
682
00:49:29,480 --> 00:49:32,159
It's enough if you tell us the truth.
We'll get you out of here.
683
00:49:32,239 --> 00:49:33,719
We can close this case easily.
684
00:49:34,079 --> 00:49:35,480
I'm telling you again, sir.
685
00:49:35,800 --> 00:49:37,280
I never saw him after that.
686
00:49:37,719 --> 00:49:38,559
You moron!
687
00:49:38,760 --> 00:49:41,800
Do I look… like a fool to you?
688
00:49:42,199 --> 00:49:43,039
Sir…
689
00:49:43,679 --> 00:49:44,920
Get me out of here.
690
00:49:45,280 --> 00:49:47,039
I'll find him myself!
691
00:49:47,079 --> 00:49:49,760
If the people repay the loan and
ask for the documents,
692
00:49:49,920 --> 00:49:51,480
Thakur sir will be in deep trouble!
693
00:49:51,719 --> 00:49:54,119
I've been asking you repeatedly!
This is not a trivial issue.
694
00:49:54,320 --> 00:49:55,760
I will kill you with my bare hands!
695
00:49:56,360 --> 00:49:57,239
Hey, hey!
696
00:49:57,639 --> 00:49:58,840
Hold on, you.
697
00:49:59,119 --> 00:50:01,039
Looks like you'll get me fired.
698
00:50:01,480 --> 00:50:04,960
Just watch how the girl's life
would go to dogs because of you.
699
00:50:08,559 --> 00:50:10,000
You better confess the truth.
700
00:50:10,320 --> 00:50:14,400
Otherwise, you will face
severe consequences from them!
701
00:50:21,599 --> 00:50:22,480
Get in.
702
00:50:24,920 --> 00:50:25,920
What is it, man?
703
00:50:26,280 --> 00:50:28,599
Why are the police and the advocate here to meet you?
704
00:50:33,840 --> 00:50:35,320
Are you trying to get bail?
705
00:50:36,239 --> 00:50:37,360
They are Thakur sir's men.
706
00:50:37,559 --> 00:50:38,840
They were here to make a deal.
707
00:50:46,159 --> 00:50:49,320
Are you trying to escape alone
after hatching a plan with us?
708
00:50:53,719 --> 00:50:54,920
I'm talking to you.
709
00:50:56,599 --> 00:50:57,719
Answer me.
710
00:51:00,599 --> 00:51:02,199
I've been asking you,
won't you answer me?
711
00:51:02,599 --> 00:51:03,480
Tell me!
712
00:51:07,559 --> 00:51:08,559
Tell!
713
00:52:15,280 --> 00:52:16,679
♪ Here they come! ♪
714
00:52:16,760 --> 00:52:17,639
♪ O, here they come! ♪
715
00:52:18,159 --> 00:52:19,480
♪ Here they come! ♪
716
00:52:20,079 --> 00:52:21,360
How are you doing, sir?
717
00:52:24,079 --> 00:52:26,199
-Sir, can I get a beedi?
-Ask the superintendent.
718
00:52:54,440 --> 00:52:55,360
Dhamu bro!
719
00:52:56,400 --> 00:52:57,400
Sound!
720
00:53:02,400 --> 00:53:03,199
Noise!
721
00:53:03,360 --> 00:53:04,599
I shouldn't hear any more noise!
722
00:53:06,559 --> 00:53:07,599
Mukund!
723
00:53:08,239 --> 00:53:09,119
Okay.
724
00:53:10,480 --> 00:53:11,400
Ram sir!
725
00:53:11,760 --> 00:53:14,400
Are they really our security or vice versa?
726
00:53:14,719 --> 00:53:15,760
Ram sir!
727
00:53:16,320 --> 00:53:17,360
Wake up!
728
00:53:18,079 --> 00:53:20,159
Ram sir!
Over here!
729
00:53:20,559 --> 00:53:22,639
Can you play some songs?
I'm unable to sleep.
730
00:53:23,239 --> 00:53:25,039
Hey, we'll play your song now!
731
00:53:25,159 --> 00:53:26,800
-Go to sleep, you idiot!
-Ram sir!
732
00:53:26,920 --> 00:53:30,880
If you don't play a song,
I'll ask Soori to sing us one.
733
00:53:30,920 --> 00:53:32,119
Everyone will lose their sleep then!
734
00:54:27,639 --> 00:54:29,280
No, don't.
If you do so, our path will get blocked.
735
00:54:29,400 --> 00:54:31,159
Separate the stones from the sand.
736
00:54:51,519 --> 00:54:52,480
Brother!
737
00:55:16,199 --> 00:55:19,519
THUGS OF KUMARI DISTRICT
738
00:55:34,480 --> 00:55:36,920
Once we reach the concrete
we can lay down and walk out.
739
00:55:37,079 --> 00:55:38,159
-But--
-I see!
740
00:55:38,519 --> 00:55:39,480
What are you looking at?
741
00:55:39,880 --> 00:55:41,440
Even if you escape like he said,
742
00:55:41,719 --> 00:55:42,880
where will we hide in there?
743
00:55:43,000 --> 00:55:44,679
They'll put us in jail again.
744
00:55:45,079 --> 00:55:46,480
It was hard to steal this map!
745
00:55:48,639 --> 00:55:49,480
Hey!
746
00:55:49,719 --> 00:55:51,480
He'd have another plan for it!
747
00:55:56,400 --> 00:55:58,280
We missed our chance before.
748
00:56:00,880 --> 00:56:02,679
This time, we won't.
749
00:56:10,360 --> 00:56:12,199
First, go to Kochi and meet Kutty.
750
00:56:13,159 --> 00:56:15,880
Pay him the cash,
he'll take care of everything else.
751
00:56:16,840 --> 00:56:18,800
Guys!
Keep the suitcases carefully.
752
00:56:21,880 --> 00:56:23,800
-Are you John's friend, Shakthi?
-Yes, that's me.
753
00:56:23,920 --> 00:56:25,079
Give me that bag.
754
00:56:27,519 --> 00:56:28,480
Hey, Dhamu!
755
00:56:28,719 --> 00:56:30,000
Keep the bag inside.
756
00:56:30,239 --> 00:56:31,000
Come, let's go.
757
00:56:31,159 --> 00:56:32,679
-What about my bike?
-We'll take care of it.
758
00:56:32,719 --> 00:56:33,679
You guys come with me.
759
00:56:49,280 --> 00:56:51,960
Don't use that phone hereafter.
Use this one instead.
760
00:56:54,519 --> 00:56:57,360
Both of you will get your passports
to Sri Lanka in two days.
761
00:56:57,519 --> 00:56:58,880
Till then, you can rest over here.
762
00:56:58,960 --> 00:57:00,360
Dhamu? Come.
763
00:57:01,480 --> 00:57:02,320
Come.
764
00:57:13,159 --> 00:57:15,559
♪ You, my gorgeous woman! ♪
765
00:57:15,800 --> 00:57:17,480
♪ Delicate elegance! ♪
766
00:57:20,880 --> 00:57:22,920
♪ You, my gorgeous woman! ♪
767
00:57:23,400 --> 00:57:25,440
♪ Delicate elegance! ♪
768
00:57:28,400 --> 00:57:30,960
♪ Here we are together! ♪
769
00:57:31,159 --> 00:57:35,320
♪ Is this real? ♪
770
00:57:36,119 --> 00:57:39,880
♪ Like the wind
You're wiping away my sorrows! ♪
771
00:57:40,039 --> 00:57:43,159
♪ You are my blessing! ♪
772
00:57:43,880 --> 00:57:47,519
♪ Somewhere at someplace! ♪
773
00:57:47,760 --> 00:57:51,159
♪ Let's be together
For all our lives! ♪
774
00:57:51,480 --> 00:57:55,480
♪ In some river ♪
775
00:57:55,519 --> 00:57:58,760
♪ Let's get united
By the wave of love! ♪
776
00:57:59,199 --> 00:58:06,159
♪ Amidst this chaotic world
Let's fall in love deeply in silence! ♪
777
00:58:06,920 --> 00:58:10,320
♪ My sweet flower! ♪
778
00:58:41,400 --> 00:58:44,599
♪ We have this moment
All for us! ♪
779
00:58:45,280 --> 00:58:48,519
♪ The sky has tangled us together! ♪
780
00:58:49,039 --> 00:58:52,400
♪ At this moment
Our hearts are full of love! ♪
781
00:58:52,840 --> 00:58:56,280
♪ Let's get lost! ♪
782
00:58:56,800 --> 00:59:00,199
♪ Like a dream come true ♪
783
00:59:00,679 --> 00:59:03,480
♪ You came into my life! ♪
784
00:59:04,400 --> 00:59:08,000
♪ My beloved!
For a little while ♪
785
00:59:08,360 --> 00:59:11,760
♪ Come! Rest on my lap! ♪
786
00:59:12,239 --> 00:59:13,840
♪ You are my soul! ♪
787
00:59:13,960 --> 00:59:15,960
♪ You are my world! ♪
788
00:59:16,000 --> 00:59:19,280
♪ You are my purpose! ♪
789
00:59:19,960 --> 00:59:23,199
♪ You are my everything! ♪
790
00:59:24,679 --> 00:59:25,800
These are your passports.
791
00:59:26,119 --> 00:59:27,360
You'll get visa in a couple of days.
792
00:59:27,559 --> 00:59:28,639
Come and take it.
793
00:59:38,400 --> 00:59:40,840
Thakur sir, I just got news that Shakthi is in Kochi.
794
00:59:40,880 --> 00:59:41,760
Shut it!
795
00:59:41,960 --> 00:59:43,280
Did I send you to gather news?
796
00:59:43,559 --> 00:59:45,719
-Nab him soon!
-Don't be hasty, sir.
797
00:59:45,960 --> 00:59:48,519
If he's here, then the money
and documents will be with him, right?
798
00:59:48,960 --> 00:59:52,000
If you deposit some money,
I'll take care of the rest.
799
00:59:52,320 --> 00:59:53,239
Okay, I'll send some.
800
00:59:53,320 --> 00:59:55,880
Once you get both in your hands, kill them all!
801
00:59:56,079 --> 00:59:57,159
Sure, Thakur sir!
802
01:00:11,159 --> 01:00:12,159
How did this happen?
803
01:00:12,519 --> 01:00:14,119
You used the phone that Kutty gave you, right?
804
01:00:14,280 --> 01:00:15,119
Yeah, man.
805
01:00:15,320 --> 01:00:17,360
Did you or her make any other calls?
806
01:00:17,840 --> 01:00:21,079
-Kusum had called Sister by mistake…
-Okay, forget it.
807
01:00:22,199 --> 01:00:24,519
You'll get your visas tomorrow.
I'll settle the rest with Kutty.
808
01:00:25,760 --> 01:00:26,639
Hello?
809
01:00:27,599 --> 01:00:28,719
-Hello, Kutty?
- Shakthi…
810
01:00:28,800 --> 01:00:30,880
Picketing is going on, come carefully.
Where are you now?
811
01:00:31,000 --> 01:00:32,320
I've reached Gandhi street.
812
01:00:32,440 --> 01:00:34,000
-I'm at the fifth street.
-Okay.
813
01:00:34,079 --> 01:00:35,400
Once you reach, you--
814
01:00:38,119 --> 01:00:39,239
Catch him, boys!
815
01:00:41,119 --> 01:00:42,559
-Let's see how you escape!
-Let me go!
816
01:00:46,360 --> 01:00:47,719
-Stop!
-Don't run!
817
01:00:55,400 --> 01:00:57,920
This is not your area.
We will register this case.
818
01:00:58,000 --> 01:01:00,280
Sign the papers if you want him!
819
01:01:26,920 --> 01:01:28,880
Stop women abuse!
820
01:01:30,480 --> 01:01:32,320
Hand the case to CBI!
821
01:01:33,960 --> 01:01:35,400
We want justice!
822
01:01:36,840 --> 01:01:38,400
Stop women abuse!
823
01:01:39,880 --> 01:01:40,679
Raghu bro!
824
01:01:40,880 --> 01:01:42,639
-Isn't this the girl?
-Yes, it is her!
825
01:01:43,599 --> 01:01:45,039
Hand the case to CBI!
826
01:01:45,320 --> 01:01:46,239
Catch her!
827
01:01:46,440 --> 01:01:47,400
Hurry up!
Run faster!
828
01:01:49,840 --> 01:01:50,599
HEY!
829
01:01:50,840 --> 01:01:52,199
We want justice!
830
01:01:53,760 --> 01:01:55,400
Hand the case to CBI!
831
01:02:12,159 --> 01:02:13,400
You wretched girl!
832
01:02:20,800 --> 01:02:22,920
You!
How dare you escape from us?
833
01:02:41,039 --> 01:02:42,480
Come fast!
Get in quickly.
834
01:02:50,840 --> 01:02:51,719
Listen…
835
01:02:52,719 --> 01:02:55,000
The police will be on patrol after dawn.
836
01:02:55,280 --> 01:02:56,199
Make it quick.
837
01:03:08,840 --> 01:03:10,360
This isn't working out!
838
01:03:17,000 --> 01:03:19,159
Look at the amount of stones, here!
839
01:03:19,679 --> 01:03:21,599
They could build another jail out of it.
840
01:03:21,880 --> 01:03:23,039
Careful, careful!
841
01:03:23,840 --> 01:03:25,760
Make sure there's no noise!
Do it slowly!
842
01:03:26,599 --> 01:03:27,840
It's done.
Let's keep it back.
843
01:03:28,000 --> 01:03:29,719
Carry it that way and keep it over there.
844
01:03:30,639 --> 01:03:32,559
I wish I had muscles to do so.
845
01:03:45,719 --> 01:03:47,039
Ah, this is easy work.
846
01:03:47,400 --> 01:03:48,400
-Brother!
-What?
847
01:03:49,280 --> 01:03:50,480
What's our next job?
848
01:03:51,440 --> 01:03:53,159
You don't have anything to do here.
849
01:03:54,039 --> 01:03:55,480
Go out and peel the coconuts.
850
01:03:56,280 --> 01:03:57,519
Peel them properly, okay?
851
01:05:58,119 --> 01:06:00,840
For the fees they demanded,
I thought our local schools were much better!
852
01:06:01,000 --> 01:06:03,480
-What does your wife say?
-She doesn't have a say in it.
853
01:06:04,400 --> 01:06:06,880
-Why are you limping?
-I stepped on a stone, sir.
854
01:06:07,119 --> 01:06:09,239
-Shall we go to the hospital?
-No, sir. I'll rest inside.
855
01:06:09,519 --> 01:06:11,079
Take him to the cell, Francis.
856
01:06:12,159 --> 01:06:13,519
Let me wash my leg and come, sir.
857
01:06:13,639 --> 01:06:15,360
-Come back quickly!
-Be careful.
858
01:07:10,039 --> 01:07:11,079
What happened to you?
859
01:07:11,280 --> 01:07:12,960
I stepped on a stone, sir.
860
01:07:14,000 --> 01:07:14,960
Show me your leg.
861
01:07:15,639 --> 01:07:17,000
-Sir…
-You're bleeding.
862
01:07:17,239 --> 01:07:18,239
I'm fine, sir.
863
01:07:18,639 --> 01:07:20,840
-Let's get you to the hospital.
-No need for that, sir.
864
01:07:20,880 --> 01:07:22,440
I'll be fine if I take rest.
865
01:07:22,920 --> 01:07:24,159
-Okay, go.
-Okay, sir.
866
01:07:26,599 --> 01:07:27,760
Give him some medicine.
867
01:07:55,199 --> 01:07:57,199
♪ Life remains incomplete ♪
868
01:07:57,400 --> 01:07:59,320
♪ Without you, I must retreat ♪
869
01:07:59,480 --> 01:08:03,760
♪ In an affectionate embrace,
My love, never depart ♪
870
01:08:04,519 --> 01:08:06,039
♪ O, my darling! ♪
871
01:08:07,800 --> 01:08:08,840
Brother!
872
01:08:09,079 --> 01:08:11,119
I think they're planning to escape.
873
01:08:11,599 --> 01:08:14,199
There are crowbars in cell number 9.
874
01:08:14,440 --> 01:08:17,600
I feel that the new guy is behind all this.
875
01:08:18,600 --> 01:08:20,479
♪ Life remains incomplete ♪
876
01:08:20,600 --> 01:08:22,439
♪ Without you, I must retreat ♪
877
01:08:22,640 --> 01:08:24,439
HEY!
Can't you shut up for a while?
878
01:08:37,039 --> 01:08:37,680
10!
879
01:08:37,840 --> 01:08:38,760
11!
880
01:08:38,880 --> 01:08:39,800
12!
881
01:08:40,119 --> 01:08:41,000
-Open the lock!
-13!
882
01:08:41,399 --> 01:08:42,239
14!
883
01:08:42,800 --> 01:08:44,479
Look whose come inside!
884
01:08:44,920 --> 01:08:46,840
They'll come in and then go out.
885
01:08:46,920 --> 01:08:49,039
And they repeat the same thing, over again!
886
01:08:49,439 --> 01:08:50,279
Shankar!
887
01:08:50,600 --> 01:08:52,079
-What's wrong, sir?
-Where is it? Show me.
888
01:08:58,920 --> 01:09:01,079
-If we're caught, he'll rip us apart.
-Move from here!
889
01:09:01,479 --> 01:09:03,600
All of us are dead meat if he finds it!
890
01:09:04,600 --> 01:09:06,000
Save us, please!
891
01:09:09,680 --> 01:09:11,680
We are so screwed by them!
892
01:09:14,239 --> 01:09:15,199
Sir!
893
01:09:15,960 --> 01:09:18,159
Look here, sir.
They've buried marijuana here.
894
01:09:18,399 --> 01:09:19,279
Marijuana?
895
01:09:19,439 --> 01:09:20,319
Thank God!
896
01:09:21,600 --> 01:09:22,880
How dare you smoke marijuana?
897
01:09:23,199 --> 01:09:24,079
The nerve!
898
01:09:24,359 --> 01:09:26,119
-Dhamu bro!
-Remove his lungi !
899
01:09:33,039 --> 01:09:34,159
Handcuff him!
900
01:09:35,600 --> 01:09:36,560
What are you looking at?
901
01:09:36,880 --> 01:09:38,039
You'll beat me up?
902
01:09:40,000 --> 01:09:41,039
Out!
903
01:09:42,199 --> 01:09:43,119
Get up!
904
01:09:44,159 --> 01:09:45,319
Come on, get up.
905
01:09:48,680 --> 01:09:50,479
Only my word is the final word.
906
01:09:52,039 --> 01:09:53,119
Get lost!
907
01:09:54,840 --> 01:09:55,880
Move in!
908
01:10:07,439 --> 01:10:08,479
Get going!
909
01:10:09,039 --> 01:10:10,000
Take him away!
910
01:10:17,840 --> 01:10:18,680
Go inside.
911
01:10:19,000 --> 01:10:20,039
Get in now!
912
01:10:37,159 --> 01:10:38,439
All set, you can go!
913
01:10:57,039 --> 01:10:58,479
♪ Restless! ♪
914
01:10:58,760 --> 01:11:00,520
♪ I'm burning inside! ♪
915
01:11:00,760 --> 01:11:02,279
♪ I'm mourning ♪
916
01:11:02,600 --> 01:11:04,319
♪ The death of my life! ♪
917
01:11:04,560 --> 01:11:06,159
♪ My spirit ♪
918
01:11:06,479 --> 01:11:08,279
♪ Just crumbled and died! ♪
919
01:11:08,439 --> 01:11:12,319
♪ It pains against the sacrifice! ♪
920
01:11:12,479 --> 01:11:14,000
♪ Restless ♪
921
01:11:14,199 --> 01:11:15,880
♪ I'm burning inside! ♪
922
01:11:16,119 --> 01:11:17,680
♪ I'm mourning ♪
923
01:11:17,920 --> 01:11:19,680
♪ The death of my life ♪
924
01:11:20,000 --> 01:11:21,479
♪ My spirit ♪
925
01:11:21,720 --> 01:11:23,439
♪ Just crumbled and died! ♪
926
01:11:23,760 --> 01:11:27,920
♪ It pains against the sacrifice! ♪
927
01:11:46,000 --> 01:11:46,880
Start!
928
01:11:47,039 --> 01:11:48,119
Start, brother!
929
01:12:12,000 --> 01:12:15,399
♪ Wake up!
Smell the freedom! ♪
930
01:12:15,680 --> 01:12:19,359
♪ I'm walking uninformed! ♪
931
01:12:19,560 --> 01:12:23,079
♪ A wild child!
Who wanted some love ♪
932
01:12:23,279 --> 01:12:27,159
♪ Will you give it all for us? ♪
933
01:12:27,439 --> 01:12:30,800
♪ Wake up!
Smell the freedom! ♪
934
01:12:31,000 --> 01:12:34,439
♪ I'm walking uninformed! ♪
935
01:12:34,840 --> 01:12:38,439
♪ A wild child!
Who wanted some love ♪
936
01:12:38,600 --> 01:12:42,960
♪ Will you give it all for us? ♪
937
01:12:47,199 --> 01:12:50,720
There is a 30-meter distance
from our cell to the compound wall.
938
01:12:51,960 --> 01:12:53,279
30 meters?!
939
01:12:53,680 --> 01:12:55,000
How do we dig such a long tunnel?
940
01:12:55,079 --> 01:12:56,479
It'll take many days!
941
01:12:56,640 --> 01:12:59,119
Till now, we've completed eight meters.
942
01:12:59,159 --> 01:13:00,159
Is that all?
943
01:13:00,199 --> 01:13:02,920
If we dig seven more meters,
we'll hit that big concrete drainage.
944
01:13:03,319 --> 01:13:06,039
If we break that, we can walk freely
for 15 meters from there.
945
01:13:06,359 --> 01:13:08,119
From there,
the road drainage will start.
946
01:13:08,560 --> 01:13:12,319
If we cross through the drainage,
we can go out of the compound wall.
947
01:13:12,439 --> 01:13:13,640
Oh my God!
948
01:13:13,680 --> 01:13:15,159
We haven't escaped yet.
949
01:13:15,199 --> 01:13:15,920
No!
950
01:13:15,960 --> 01:13:18,359
-We don't have to jump over the compound wall, right?
-No need to jump over it.
951
01:13:18,399 --> 01:13:20,319
But there's a strong concrete pillar.
952
01:13:20,399 --> 01:13:22,079
We have to cross that, as well?
953
01:13:22,520 --> 01:13:24,640
It's like a never-ending story!
954
01:13:24,760 --> 01:13:26,560
You understood what he said, right?
955
01:13:26,760 --> 01:13:27,720
Don't just shake your head.
956
01:13:27,800 --> 01:13:30,880
- ♪ King is coming! ♪
-Oh gosh, here they come.
957
01:13:31,000 --> 01:13:34,159
Listen, if you hit red coin,
you must pocket a follow coin.
958
01:13:35,479 --> 01:13:37,520
-Why are you singing instead of sleeping?
-I was bored, sir.
959
01:13:37,560 --> 01:13:38,840
Hey! It's 10 PM now.
960
01:13:38,920 --> 01:13:40,119
And all of you are sill playing?
961
01:13:40,159 --> 01:13:41,800
This is the last game, sir!
962
01:13:41,840 --> 01:13:43,119
Shall I come in and end it for you?
963
01:13:43,720 --> 01:13:46,039
Enough playing.
Sir's furious with us already.
964
01:13:46,119 --> 01:13:46,960
We'll wrap it up, sir!
965
01:13:47,199 --> 01:13:49,960
Clear the table!
Or he might hit us with the carrom board.
966
01:13:50,000 --> 01:13:51,279
We're asleep.
Good night, sir.
967
01:14:00,000 --> 01:14:00,920
Hey!
968
01:14:02,439 --> 01:14:04,479
What?
Are you planning to escape?
969
01:14:07,560 --> 01:14:08,399
Don't be scared.
970
01:14:09,079 --> 01:14:10,359
I won't tell a soul!
971
01:14:14,399 --> 01:14:17,000
Bear in mind, I won't let you escape!
972
01:14:22,560 --> 01:14:23,680
You're dead, my man!
973
01:14:27,960 --> 01:14:30,279
Sir, please put us in the same cell.
974
01:14:30,880 --> 01:14:32,000
I'll book a room for you both!
Go!
975
01:14:32,920 --> 01:14:34,920
Hey, Rajesh! Get up.
It's alright, get up.
976
01:14:35,039 --> 01:14:36,640
What a show they put up!
977
01:14:37,880 --> 01:14:39,319
Inseparable brothers!
978
01:14:40,840 --> 01:14:43,079
You could have done that
before smuggling marijuana.
979
01:14:43,119 --> 01:14:43,920
Hey!
980
01:14:43,960 --> 01:14:45,560
-Put them in different cells.
-Take your things!
981
01:14:46,680 --> 01:14:47,680
Go!
982
01:14:49,319 --> 01:14:50,640
Hey! Take him away.
983
01:15:03,079 --> 01:15:04,000
Brother!
984
01:15:04,039 --> 01:15:05,600
You can live as you wish when you're outside.
985
01:15:05,960 --> 01:15:07,479
But here, we adjust and support each other.
986
01:15:07,560 --> 01:15:08,359
Eat up now!
987
01:15:09,159 --> 01:15:10,239
Come on, eat!
988
01:15:10,279 --> 01:15:11,760
Hey!
Don't make me hit you.
989
01:15:11,840 --> 01:15:14,720
If you see meat in the food,
you immediately come to gorge on it all!
990
01:15:14,880 --> 01:15:17,600
Poor guy has come just now, let him eat!
991
01:15:20,560 --> 01:15:22,359
Brother? Won't you eat?
992
01:15:22,479 --> 01:15:23,399
I'm not hungry, brother.
993
01:15:23,520 --> 01:15:25,319
You'd definitely be hungry.
994
01:15:25,560 --> 01:15:29,279
But, you won't get food when you feel like eating.
Is that clear?
995
01:15:29,319 --> 01:15:30,279
Okay, brother.
996
01:15:30,960 --> 01:15:32,079
What's your case?
997
01:15:32,439 --> 01:15:34,319
We transport vegetables to the market.
998
01:15:34,479 --> 01:15:37,079
But, they hid marijuana under the vegetables
and blamed it on us, brother.
999
01:15:37,760 --> 01:15:38,720
It's a smuggling case!
1000
01:15:38,800 --> 01:15:40,399
-What's your name?
-Rajesh.
1001
01:15:40,680 --> 01:15:42,159
-What's his name?
-Ramesh.
1002
01:15:42,840 --> 01:15:44,800
Rajesh! Ramesh!
Those are nice names.
1003
01:15:45,079 --> 01:15:46,640
Where are your parents?
1004
01:15:46,760 --> 01:15:47,800
I only have my mother.
1005
01:15:48,600 --> 01:15:50,800
How will your mother survive when both of you are here?
1006
01:15:51,159 --> 01:15:52,720
I feel helpless, brother.
1007
01:15:52,800 --> 01:15:54,680
She doesn't have anyone else
other than us two, brother.
1008
01:15:54,720 --> 01:15:57,119
-Oh God!
-I don't know what she'd do alone!
1009
01:15:57,199 --> 01:15:58,039
Hey!
1010
01:15:58,199 --> 01:16:00,119
Even hearing about it makes me sad!
1011
01:16:00,520 --> 01:16:01,640
How would you guys be feeling then?
1012
01:16:01,720 --> 01:16:03,920
The guy who separated you from your mother…
1013
01:16:04,199 --> 01:16:05,920
The guy who hid marijuana in the vegetables…
1014
01:16:05,960 --> 01:16:08,760
Find him and make him die a painful death!
1015
01:16:08,800 --> 01:16:09,760
No, brother!
1016
01:16:10,039 --> 01:16:11,600
We don't need to do anything, brother.
1017
01:16:12,000 --> 01:16:13,760
If we don't punish them,
then who will?
1018
01:16:13,800 --> 01:16:15,119
God will punish him, brother.
1019
01:16:18,520 --> 01:16:20,039
Indeed He'll punish!
1020
01:16:21,119 --> 01:16:23,359
Hey, take it.
God will provide him some food.
1021
01:16:23,560 --> 01:16:26,760
Instead of hiding marijuana,
they should've hidden guns!
1022
01:16:31,640 --> 01:16:34,760
You're maintaining your body well
just by eating this jail food!
1023
01:16:35,199 --> 01:16:36,399
Did you get what I just said?
1024
01:16:37,000 --> 01:16:37,960
Then, it's okay!
1025
01:16:38,600 --> 01:16:40,039
It's not enough.
Pour some more!
1026
01:16:40,159 --> 01:16:41,560
We serve only one ladle for a person.
1027
01:16:41,600 --> 01:16:43,039
Is it your father's property?
Pour some more, man!
1028
01:16:43,079 --> 01:16:44,279
That's all you get!
Get going.
1029
01:16:44,359 --> 01:16:46,319
Hey! What's going on here?
Keep moving!
1030
01:16:47,039 --> 01:16:48,279
The eldest is the fiercest!
1031
01:16:48,600 --> 01:16:49,600
Am I right?
1032
01:16:49,880 --> 01:16:51,680
Listen, all!
Just eat what you're served.
1033
01:16:51,760 --> 01:16:52,680
Okay, sir.
1034
01:16:52,840 --> 01:16:54,239
Hey! Come in the line.
1035
01:16:56,520 --> 01:16:58,039
Hey! Stop.
Where are you going?
1036
01:16:58,279 --> 01:17:00,520
Sir, I ran out of beedis.
I'll go and get some.
1037
01:17:01,079 --> 01:17:02,439
Okay.
Come back quickly!
1038
01:17:05,520 --> 01:17:06,359
Hey!
1039
01:17:06,720 --> 01:17:07,960
Do you have a beedi?
1040
01:17:15,920 --> 01:17:17,920
[suspenseful music]
1041
01:17:40,840 --> 01:17:42,680
So you made me come down here finally, right?
1042
01:17:43,880 --> 01:17:46,680
If there's one man known for loyalty,
it would be your father!
1043
01:17:48,159 --> 01:17:49,920
Still can't believe that you're his son.
1044
01:17:51,600 --> 01:17:52,840
Look here!
1045
01:17:53,079 --> 01:17:54,840
Thakur sir himself has come in person.
1046
01:17:55,000 --> 01:17:55,960
Tell us the truth.
1047
01:17:56,199 --> 01:17:57,479
Where's your friend, John?
1048
01:17:57,600 --> 01:17:59,800
And most importantly,
where the documents are?
1049
01:18:00,439 --> 01:18:01,399
Tell us the truth.
1050
01:18:01,439 --> 01:18:02,960
We won't harm you or that girl.
1051
01:18:03,239 --> 01:18:04,880
Hey!
He's asking you, right?
1052
01:18:05,560 --> 01:18:07,359
If I don't get those documents…
1053
01:18:07,520 --> 01:18:08,840
You'll die in this jail itself!
1054
01:18:08,920 --> 01:18:10,359
I swear I don't know where he is!
1055
01:18:12,880 --> 01:18:14,119
Get me out of here.
1056
01:18:15,319 --> 01:18:16,359
I'll find him myself.
1057
01:18:16,560 --> 01:18:17,760
Let him go, sir.
1058
01:18:20,159 --> 01:18:21,680
Looks like he might die.
1059
01:18:24,399 --> 01:18:25,479
Let's go, Lawyer.
1060
01:18:35,920 --> 01:18:37,800
There is no use in talking to him anymore!
1061
01:18:38,039 --> 01:18:39,840
He's ordered men from the Central Jail.
1062
01:18:39,960 --> 01:18:41,399
They will take care of the rest.
1063
01:19:07,479 --> 01:19:08,279
Where are you going, man?
1064
01:19:08,359 --> 01:19:10,079
Sir, I'm going to hand this
toothpaste to my brother.
1065
01:19:10,159 --> 01:19:11,079
Come quickly!
1066
01:19:19,560 --> 01:19:21,319
Wait!
Let the fight start.
1067
01:19:32,800 --> 01:19:35,239
What's this nasty tea?
How can I live here drinking this?
1068
01:19:35,279 --> 01:19:37,199
What are you doing with the
money that government provides?
1069
01:19:37,800 --> 01:19:39,039
You think we'd drink anything you give us?
1070
01:19:39,319 --> 01:19:40,560
Here, take this.
And keep it to yourself!
1071
01:19:40,920 --> 01:19:41,960
I won't spare you!
1072
01:19:50,039 --> 01:19:51,239
You think this is a joke?
1073
01:19:51,439 --> 01:19:52,560
You have to answer us!
1074
01:19:57,840 --> 01:19:58,920
Get in.
1075
01:20:00,800 --> 01:20:01,880
Go inside!
1076
01:20:02,560 --> 01:20:03,560
Take them inside!
1077
01:20:06,680 --> 01:20:07,479
Brother!
1078
01:20:07,760 --> 01:20:10,239
-You said there's some plan.
-Why are you shouting?
1079
01:20:10,279 --> 01:20:11,199
What is the plan?
1080
01:20:11,279 --> 01:20:12,319
Lower your volume.
1081
01:20:14,560 --> 01:20:15,840
We're planning to escape from here.
1082
01:20:16,439 --> 01:20:18,079
Hey, I'm not playing this game.
1083
01:20:18,319 --> 01:20:20,800
I said we're escaping…
but he's calling it a game!
1084
01:20:21,239 --> 01:20:22,720
How many kilos of marijuana did you smuggle?
1085
01:20:23,199 --> 01:20:24,399
Why do you need to know that?
1086
01:20:24,720 --> 01:20:26,239
That means you were aware of everything!
1087
01:20:26,640 --> 01:20:29,079
Your younger brother took the blame
for the crime that you did!
1088
01:20:30,000 --> 01:20:31,199
We know everything!
1089
01:20:31,359 --> 01:20:33,520
Look! If you have five lakh rupees,
you can buy a witness.
1090
01:20:33,720 --> 01:20:35,720
You can prove that marijuana as a vegetable.
1091
01:20:35,840 --> 01:20:37,640
But, you can arrange funds
only if you go out.
1092
01:20:37,720 --> 01:20:38,720
Think about it.
1093
01:20:40,239 --> 01:20:43,399
We can arrange everything that needs to be done.
1094
01:20:45,319 --> 01:20:47,119
-I think he's useless…
-Okay.
1095
01:20:47,640 --> 01:20:49,319
But, my brother must come along with.
1096
01:20:50,960 --> 01:20:52,880
That is… that's your wish!
1097
01:20:52,960 --> 01:20:54,279
♪ Here comes the bogeyman in the train… ♪
1098
01:20:54,359 --> 01:20:55,640
♪ Crossing regions in the train… ♪
1099
01:20:58,560 --> 01:20:59,560
Greetings, sir!
1100
01:20:59,680 --> 01:21:00,760
Looks like he's singing a new song!
1101
01:21:01,159 --> 01:21:02,880
It's an old song!
Maybe you're hearing it for the first time!
1102
01:21:03,119 --> 01:21:03,840
What?
1103
01:21:03,960 --> 01:21:05,880
Soori… Bengali…
1104
01:21:06,039 --> 01:21:08,560
They're escaping tonight from prison!
1105
01:21:08,840 --> 01:21:10,920
-If that happens, you'll be beaten.
-Nothing will happen, sir!
1106
01:21:11,600 --> 01:21:13,399
-You get going. sir!
-Stay quiet!
1107
01:21:13,560 --> 01:21:16,039
-Sir, give me a beedi!
-Hey! Shut up!
1108
01:21:16,319 --> 01:21:17,600
Who gives beedis for free?
1109
01:22:23,399 --> 01:22:26,199
If we dig 7 more meters,
we'll hit that big concrete drainage.
1110
01:22:26,479 --> 01:22:28,199
If we break it
we can walk freely from there!
1111
01:23:21,359 --> 01:23:22,439
Here, hold this!
1112
01:23:23,880 --> 01:23:24,800
What is this?
1113
01:23:25,239 --> 01:23:26,920
I've turned into an earthworm!
1114
01:23:28,399 --> 01:23:29,479
This smells disgusting!
1115
01:23:30,000 --> 01:23:32,119
Looks like the entire stench of the prison is here!
1116
01:23:32,640 --> 01:23:36,920
Look there! If we drill that concrete grill,
we can escape easily.
1117
01:23:36,960 --> 01:23:38,199
I agree we can escape easily,
1118
01:23:38,479 --> 01:23:40,960
But it looks like we might die because of this stench!
1119
01:23:41,359 --> 01:23:43,279
Then, can we just walk out freely?
1120
01:23:43,319 --> 01:23:45,239
-That's impossible.
-We've to struggle for it.
1121
01:23:45,319 --> 01:23:46,600
Even now I'm struggling!
1122
01:23:46,640 --> 01:23:48,319
Your entire weight is on me!
Get up!
1123
01:23:48,640 --> 01:23:50,720
I can't bear your weight
and this stench.
1124
01:23:51,239 --> 01:23:52,680
This is too much to handle!
1125
01:23:54,039 --> 01:23:55,039
Come, come!
1126
01:23:55,359 --> 01:23:56,520
Careful, careful.
1127
01:24:00,000 --> 01:24:01,520
Let's wash you up.
1128
01:24:01,880 --> 01:24:02,800
Hurry, hurry.
1129
01:24:05,279 --> 01:24:06,199
Hey! Hey!
1130
01:24:06,239 --> 01:24:08,760
-The superintendent is here!
-Come fast!
1131
01:24:09,199 --> 01:24:10,800
Brother, the superintendent is here!
Come fast!
1132
01:24:13,800 --> 01:24:16,800
-Soori, manage them somehow.
-How? By entertaining them?
1133
01:24:16,960 --> 01:24:18,399
Carefully, come out!
1134
01:24:19,840 --> 01:24:21,159
Quiet now, quiet.
1135
01:24:25,680 --> 01:24:26,560
Hey!
1136
01:24:27,680 --> 01:24:29,319
-Sir?
-What's that sound?
1137
01:24:29,439 --> 01:24:31,960
Sir, I was singing a song.
That's all!
1138
01:24:34,840 --> 01:24:35,920
Who's that inside?
1139
01:24:36,720 --> 01:24:37,800
Slowly.
1140
01:24:39,680 --> 01:24:41,000
Tell me! Who is inside?
1141
01:24:42,319 --> 01:24:44,000
Open the lock now!
1142
01:24:46,720 --> 01:24:47,680
Who is inside?
1143
01:24:49,359 --> 01:24:50,199
Hey!
1144
01:24:52,359 --> 01:24:54,439
-What are you guys doing inside?
-That is…
1145
01:24:58,920 --> 01:25:00,279
-What were you doing inside?
-We were just…
1146
01:25:01,920 --> 01:25:02,840
Open the lock!
1147
01:25:02,880 --> 01:25:04,760
Would we play kabaddi inside?
1148
01:25:04,800 --> 01:25:08,239
This is winter time…
We had to get together to warm up…
1149
01:25:08,319 --> 01:25:09,640
What will you come and do inside?
1150
01:25:09,680 --> 01:25:11,199
You must ignore all this, sir.
1151
01:25:11,920 --> 01:25:12,760
Yuck!
1152
01:25:13,000 --> 01:25:14,800
Don't mind us, sir.
Spit how much ever you want!
1153
01:25:14,840 --> 01:25:16,279
I knew it when you hugged him the other day!
1154
01:25:16,319 --> 01:25:17,880
-You don't mistake me.
-Go and sleep.
1155
01:25:18,600 --> 01:25:19,760
Don't mind us, sir.
1156
01:25:19,840 --> 01:25:21,520
I can't handle it for long.
1157
01:25:21,960 --> 01:25:23,560
I got into the character, sorry.
1158
01:25:24,239 --> 01:25:25,000
Thank God!
1159
01:25:25,880 --> 01:25:26,800
Hey! Close that first!
1160
01:25:30,279 --> 01:25:32,039
Do you know why
all of you have gathered here?
1161
01:25:32,079 --> 01:25:32,880
[all] No sir!
1162
01:25:33,039 --> 01:25:34,880
August 15 is our Independence day.
1163
01:25:34,960 --> 01:25:36,600
All of you must clean and tidy the prison.
1164
01:25:36,640 --> 01:25:38,520
The most important thing is,
you must conduct a program.
1165
01:25:38,600 --> 01:25:40,199
Tell me who is interested in performing what.
1166
01:25:40,239 --> 01:25:41,680
I sing very well, sir.
1167
01:25:41,960 --> 01:25:42,720
Tell me.
1168
01:25:46,000 --> 01:25:47,960
-What will you do?
-I don't know anything, sir.
1169
01:25:48,119 --> 01:25:49,920
-He sings very well, sir.
-Then, you sit down.
1170
01:25:50,199 --> 01:25:51,760
What?
Don't I sing well?
1171
01:25:52,039 --> 01:25:53,600
-Sir, I'll sing well too!
-Then sing something.
1172
01:25:54,239 --> 01:25:55,479
[sings a song]
1173
01:25:57,119 --> 01:25:58,800
-He's singing an inauspicious song.
-Hey!
1174
01:25:59,119 --> 01:25:59,800
-Sit down.
-Shut up!
1175
01:25:59,920 --> 01:26:02,359
You're not even a good bathroom singer. Sit down!
1176
01:26:02,880 --> 01:26:04,000
Sir, he sings very well.
1177
01:26:04,159 --> 01:26:05,680
Hey!
Can you sing well?
1178
01:26:05,800 --> 01:26:07,600
-Yes, sir.
-Have you done it in the past?
1179
01:26:07,720 --> 01:26:09,680
I have performed a few times on stage, sir.
But I never sang alone.
1180
01:26:09,720 --> 01:26:10,960
I always sing with my brother, sir.
1181
01:26:11,119 --> 01:26:13,279
That's nothing, sir.
It's a Brother's duet!
1182
01:26:13,520 --> 01:26:16,520
If these two voices come together,
tomorrow's program will be a hit!
1183
01:26:17,239 --> 01:26:18,399
Sir, he is in cell number 9.
1184
01:26:18,680 --> 01:26:19,800
And he in 7, sir.
1185
01:26:20,640 --> 01:26:21,640
If you don't have any objection,
1186
01:26:21,680 --> 01:26:24,119
we'll take him to our cell
and do what is needed.
1187
01:26:24,880 --> 01:26:26,960
Why are you staring at us, sir?
We'll do rehearsals.
1188
01:26:27,119 --> 01:26:28,640
Commissioner and media will be here.
1189
01:26:28,680 --> 01:26:30,239
-If there's any fiasco…
-Oh, no way!
1190
01:26:30,800 --> 01:26:33,319
Commissioner is coming tomorrow.
No fights, please!
1191
01:26:33,399 --> 01:26:36,119
- ♪ Night time… ♪
-Now isn't the time. Shut up!
1192
01:26:36,159 --> 01:26:37,920
If he sings tomorrow,
there won't be any program.
1193
01:26:37,960 --> 01:26:39,279
Shut it now.
Send them all in.
1194
01:26:39,399 --> 01:26:40,520
Go to your cells, everyone!
1195
01:26:40,600 --> 01:26:41,760
Send them to their cells!
1196
01:26:42,119 --> 01:26:43,319
Hurry, hurry!
1197
01:26:43,800 --> 01:26:44,680
Shut up.
1198
01:26:47,439 --> 01:26:49,439
28… 29… 30.
1199
01:26:49,920 --> 01:26:52,000
31… 32… 33.
1200
01:26:52,199 --> 01:26:53,640
34… 35…
1201
01:26:53,960 --> 01:26:55,880
36… 37… 38.
1202
01:26:56,079 --> 01:26:58,399
40… 41… 42…
1203
01:26:58,640 --> 01:26:59,720
43…
1204
01:27:01,039 --> 01:27:01,920
83… 84.
1205
01:27:02,119 --> 01:27:03,880
85… 86…
1206
01:27:04,199 --> 01:27:06,000
89… 93…
1207
01:27:06,359 --> 01:27:07,960
[keeps counting]
1208
01:27:10,399 --> 01:27:11,760
Guys, lift me!
1209
01:27:16,199 --> 01:27:19,399
101… 102… 103… 104.
1210
01:27:20,920 --> 01:27:22,279
Put me down!
1211
01:27:22,920 --> 01:27:23,840
[keeps counting]
1212
01:27:32,159 --> 01:27:33,239
185 in total!
1213
01:27:37,520 --> 01:27:39,760
It takes exactly three minutes
to go out and come back.
1214
01:27:40,159 --> 01:27:43,680
That means once we hear the train sound,
we have ten minutes to escape from here.
1215
01:27:44,000 --> 01:27:46,600
It'll take three minutes for the six of us
to reach the compound wall.
1216
01:27:47,079 --> 01:27:49,319
It takes three minutes to reach the station.
1217
01:27:49,479 --> 01:27:51,920
And we'd have three minutes to get on the train.
1218
01:27:52,119 --> 01:27:54,199
The train passes through this way once a week.
1219
01:27:54,319 --> 01:27:56,159
If we don't make it to train, then,
1220
01:27:56,520 --> 01:27:59,159
-we have to wait for a week again!
-Dear God, Shakthi!
1221
01:27:59,399 --> 01:28:01,159
We can't wait for another week!
1222
01:28:01,319 --> 01:28:02,119
Also…
1223
01:28:02,399 --> 01:28:05,680
It's only been nine minutes.
What about that one minute?
1224
01:28:06,640 --> 01:28:08,319
What if we face any problems?
1225
01:28:08,760 --> 01:28:10,600
That one minute is to manage it.
1226
01:29:35,239 --> 01:29:37,239
We had planned to break the concrete gate today.
1227
01:29:40,039 --> 01:29:41,079
What to do now?
1228
01:30:36,520 --> 01:30:38,520
Everyone will be served.
1229
01:30:38,600 --> 01:30:40,000
You're hungry all the time!
1230
01:30:40,560 --> 01:30:41,520
Hey, Soori!
1231
01:30:41,640 --> 01:30:42,560
-Soori!
-They're calling you!
1232
01:30:42,640 --> 01:30:43,560
-Greetings, sir!
-Hey.
1233
01:30:44,880 --> 01:30:46,960
You can go home now.
They gave you bail!
1234
01:30:50,359 --> 01:30:51,199
Hey!
1235
01:30:51,960 --> 01:30:52,760
Get going now!
1236
01:30:52,840 --> 01:30:54,239
Come on now.
1237
01:30:58,239 --> 01:30:59,119
What's wrong, Shakthi?
1238
01:31:05,800 --> 01:31:07,439
What happened?
1239
01:31:07,920 --> 01:31:08,720
Sir,
1240
01:31:08,760 --> 01:31:10,479
let me eat here, one last time.
1241
01:31:11,359 --> 01:31:12,199
Okay, go!
1242
01:31:12,399 --> 01:31:13,319
Come back quickly.
1243
01:31:27,199 --> 01:31:28,000
Soori!
1244
01:31:28,600 --> 01:31:29,840
Soori, let's go now!
1245
01:31:30,960 --> 01:31:32,039
Go!
1246
01:32:04,960 --> 01:32:07,199
-Everything must be set perfectly.
-It will be, sir.
1247
01:32:07,840 --> 01:32:08,520
Sir…
1248
01:32:08,680 --> 01:32:10,359
Let's not put the chairs in front of the stage.
1249
01:32:10,560 --> 01:32:11,640
-Why?
-The thing is…
1250
01:32:11,720 --> 01:32:13,640
Guys will be practicing, singing and dancing.
1251
01:32:14,119 --> 01:32:16,439
So, can we put chairs little behind, sir?
1252
01:32:16,479 --> 01:32:17,359
-Okay, go ahead.
-Yes, sir.
1253
01:32:17,439 --> 01:32:18,640
Did you get what I said?
Tell me!
1254
01:32:19,479 --> 01:32:20,479
Sir! Sir…
1255
01:32:20,600 --> 01:32:23,159
Can the van be parked a little behind?
1256
01:32:23,279 --> 01:32:26,159
Move… move two feet away.
You move it to this side.
1257
01:32:26,840 --> 01:32:28,319
Hey!
Park the van at the back.
1258
01:32:28,399 --> 01:32:29,960
Hey, driver!
Park the van at the back!
1259
01:32:30,319 --> 01:32:31,479
Park it a little far!
1260
01:32:31,880 --> 01:32:32,840
I'll check on it, sir.
1261
01:32:32,880 --> 01:32:34,159
-Thank you, sir.
-Okay, go.
1262
01:32:34,600 --> 01:32:37,079
Come on!
Come back!
1263
01:32:37,279 --> 01:32:38,439
Turn to the left!
1264
01:32:38,800 --> 01:32:40,119
Yes! Come. Come on.
To your left! Left!
1265
01:32:40,640 --> 01:32:42,960
To your left!
Turn the steering to your left!
1266
01:32:43,039 --> 01:32:44,000
You come a little further!
Come on!
1267
01:32:45,199 --> 01:32:46,479
A little more?
1268
01:32:48,600 --> 01:32:50,399
Come two more feet back.
1269
01:32:50,680 --> 01:32:52,680
Why?
To climb on the van and escape?
1270
01:32:52,760 --> 01:32:54,279
What are you talking about, sir?
1271
01:32:54,479 --> 01:32:56,520
-There's still place!
-Enough, I can't move further.
1272
01:32:56,560 --> 01:32:58,199
-Go away!
-Please, sir. Sir…
1273
01:32:58,720 --> 01:32:59,680
Sir? Sir?
1274
01:33:18,840 --> 01:33:19,760
Hey!
1275
01:33:20,640 --> 01:33:21,760
Did you see them?
1276
01:33:23,319 --> 01:33:25,000
They are the most wanted criminals.
1277
01:33:25,520 --> 01:33:27,039
They are here for you!
1278
01:33:28,039 --> 01:33:30,560
It's still not too late.
Tell me the truth.
1279
01:33:30,680 --> 01:33:32,199
I'll talk to the superintendent.
1280
01:33:38,079 --> 01:33:39,000
Shakthi…
1281
01:33:39,159 --> 01:33:41,319
Doesn't matter how big of a criminal he is!
1282
01:33:41,880 --> 01:33:44,000
We'll face whoever comes to attack you.
1283
01:33:44,279 --> 01:33:45,359
Let him come.
1284
01:34:33,640 --> 01:34:34,359
What are you doing?
1285
01:34:34,520 --> 01:34:35,640
There were many to finish him.
1286
01:34:35,880 --> 01:34:37,239
Why did you bring him back?
1287
01:34:37,319 --> 01:34:39,640
Hey! Just two people are enough to kill.
1288
01:34:39,760 --> 01:34:41,720
But, we must know about John
and the documents, right?
1289
01:34:41,840 --> 01:34:43,000
That's why we sent him in.
1290
01:34:52,640 --> 01:34:54,159
Put these two in another cell.
1291
01:34:55,840 --> 01:34:56,880
Hey! Go inside.
1292
01:35:00,520 --> 01:35:01,399
Go!
1293
01:35:50,800 --> 01:35:54,720
That means once we hear the train sound,
we have ten minutes to escape from here.
1294
01:36:27,560 --> 01:36:28,319
Sir!
1295
01:36:30,279 --> 01:36:31,479
If you shout,
1296
01:36:31,760 --> 01:36:32,960
I'll kill you.
1297
01:36:45,640 --> 01:36:47,800
There's no time to think.
Get down quickly!
1298
01:36:48,479 --> 01:36:49,640
Here I come.
1299
01:36:54,359 --> 01:36:55,760
Go! Go!
You go!
1300
01:37:09,079 --> 01:37:10,760
Go, man!
Go! Fast!
1301
01:37:15,399 --> 01:37:17,399
We're escaping and getting on the Humsafar Express.
1302
01:37:17,760 --> 01:37:20,359
Join us if you want or get lost!
1303
01:37:46,600 --> 01:37:47,439
Hey!
1304
01:37:50,279 --> 01:37:51,079
Come, boys.
1305
01:37:59,640 --> 01:38:00,319
Go.
1306
01:38:15,119 --> 01:38:16,479
I won't let you escape!
1307
01:38:19,600 --> 01:38:20,840
-Oh, God!
-Come quickly.
1308
01:38:21,239 --> 01:38:22,960
You go ahead! I'll join you.
1309
01:38:32,720 --> 01:38:33,840
Come on, boys!
1310
01:39:01,279 --> 01:39:03,239
Oh, my God!
1311
01:39:27,520 --> 01:39:28,600
Come quickly.
1312
01:39:52,039 --> 01:39:53,119
Come quick!
1313
01:40:01,000 --> 01:40:02,359
Come! Come!
1314
01:40:23,239 --> 01:40:25,159
Come! Come! Come quickly.
1315
01:40:25,760 --> 01:40:26,720
Come fast!
1316
01:40:27,920 --> 01:40:28,920
Sit down. Sit!
1317
01:40:30,479 --> 01:40:32,359
Hey, get up!
Let's go for rounds.
1318
01:40:32,960 --> 01:40:33,800
Get up!
1319
01:40:55,640 --> 01:40:56,960
Quiet. Go, go! Fast!
1320
01:41:00,760 --> 01:41:01,760
Hey! Stop.
1321
01:41:02,479 --> 01:41:03,439
Stop!
1322
01:41:05,840 --> 01:41:06,800
Go. Go!
1323
01:41:33,279 --> 01:41:34,720
Hey, someone is coming.
1324
01:42:22,760 --> 01:42:24,159
Dear God, save us!
1325
01:42:26,159 --> 01:42:27,520
I don't see anyone here.
1326
01:42:28,399 --> 01:42:29,000
Hey!
1327
01:42:29,199 --> 01:42:30,399
Blow the siren! Alert everyone!
1328
01:42:30,479 --> 01:42:31,439
What are you saying, sir?
1329
01:43:09,279 --> 01:43:11,279
Hey!
How dare you try to escape?!
1330
01:43:12,399 --> 01:43:14,119
-Where are the others?
-They aren't here, sir.
1331
01:43:14,319 --> 01:43:15,560
Sir! Look there!
Look at him, sir!
1332
01:43:16,800 --> 01:43:19,159
Those six prisoners are escaping
in the Humsafar Express, sir.
1333
01:43:19,520 --> 01:43:20,600
-Look there, sir! They're escaping.
-Hey!
1334
01:43:20,640 --> 01:43:21,359
Catch them!
1335
01:43:24,359 --> 01:43:25,720
-Sir!
-How dare you escape from here?
1336
01:43:26,359 --> 01:43:27,439
You are dead meat!
1337
01:43:27,640 --> 01:43:29,119
I will teach you a lesson you--
1338
01:43:31,000 --> 01:43:32,279
Run! Come on.
Start the vehicle! Fast!
1339
01:43:36,000 --> 01:43:39,560
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1340
01:43:43,039 --> 01:43:46,319
♪ She's coming in order to hunt! ♪
1341
01:43:47,279 --> 01:43:52,000
♪ So majestically wearing the garland
She is striding! ♪
1342
01:43:54,239 --> 01:43:59,600
♪ She's coming our way! ♪
1343
01:44:06,399 --> 01:44:07,359
Hello? Hello?
1344
01:44:07,520 --> 01:44:09,159
Prisoners are escaping in the Humsafar Express.
1345
01:44:09,319 --> 01:44:10,239
6 prisoners, over!
1346
01:44:10,439 --> 01:44:12,399
-They're headed inside.
-Catch them!
1347
01:44:16,560 --> 01:44:17,600
We're following them!
1348
01:44:17,680 --> 01:44:20,520
♪ Sacrificing a goat
Won't subside her rage! ♪
1349
01:44:20,800 --> 01:44:23,399
♪ Ferocious goddess!
She is coming! ♪
1350
01:44:23,680 --> 01:44:26,640
♪ Sacrificing a hen
Won't subside her rage! ♪
1351
01:44:26,880 --> 01:44:29,840
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1352
01:44:31,479 --> 01:44:33,279
You guys go that way!
Let's go this way!
1353
01:44:42,239 --> 01:44:45,159
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1354
01:44:45,239 --> 01:44:48,000
♪ She's striding like the mighty savior! ♪
1355
01:44:48,399 --> 01:44:51,039
♪ So majestically wearing the garland
She is striding! ♪
1356
01:44:51,439 --> 01:44:54,079
♪ She's coming to hunt you in all four directions! ♪
1357
01:44:54,199 --> 01:44:56,880
♪ She's striding like the mighty savior! ♪
1358
01:44:57,640 --> 01:45:00,239
♪ She's coming to hunt the devil! ♪
1359
01:45:00,359 --> 01:45:03,119
♪ Raging mighty goddess!
She is coming! ♪
1360
01:45:03,199 --> 01:45:06,239
♪ She's coming to play her real game! ♪
1361
01:45:06,319 --> 01:45:12,479
♪ Her looks will set the place on fire! ♪
1362
01:45:25,239 --> 01:45:27,920
♪ Sacrificing a goat
Won't subside her rage! ♪
1363
01:45:28,159 --> 01:45:30,880
♪ Ferocious goddess!
She is coming! ♪
1364
01:45:31,279 --> 01:45:34,039
♪ Sacrificing a hen
Won't subside her rage! ♪
1365
01:45:34,279 --> 01:45:37,119
♪ Valorous Kaali!
She's coming! ♪
1366
01:47:04,319 --> 01:47:05,159
Hey!
1367
01:47:07,880 --> 01:47:08,520
Hey!
1368
01:47:09,239 --> 01:47:10,439
Gotcha!
1369
01:47:10,720 --> 01:47:12,279
How dare you think of escaping!
Catch him!
1370
01:47:12,720 --> 01:47:13,279
Catch them!
1371
01:48:16,359 --> 01:48:18,359
Hey! Wait.
Let Ramesh come.
1372
01:48:23,119 --> 01:48:23,880
Rajesh!
1373
01:48:24,159 --> 01:48:25,720
What happened?
Wake up! Wake up, Rajesh!
1374
01:48:26,119 --> 01:48:27,359
Hey! Look at me, Rajesh.
1375
01:48:27,800 --> 01:48:29,720
Hey! Look at me!
1376
01:48:29,840 --> 01:48:32,439
-Hey, Rajesh!
-Lift him! First lock him up!
1377
01:48:32,520 --> 01:48:33,760
-Come on!
-Shut up!
1378
01:48:34,039 --> 01:48:34,840
Lift him up.
1379
01:48:35,000 --> 01:48:37,119
-Hey! Get up!
-What happened, Rajesh?
1380
01:48:37,399 --> 01:48:38,039
Hey! Come.
1381
01:48:38,399 --> 01:48:39,079
Pick him!
1382
01:48:39,479 --> 01:48:40,079
Get him in the van!
1383
01:48:43,079 --> 01:48:43,920
Come on!
1384
01:49:02,600 --> 01:49:04,399
Hey! We trapped one of the guys here!
1385
01:49:05,119 --> 01:49:07,119
The rest of them will be at the railway station.
1386
01:49:07,279 --> 01:49:08,159
Catch them!
1387
01:49:17,920 --> 01:49:19,520
-What is your name?
-Shakthi.
1388
01:49:19,960 --> 01:49:21,439
-Where are you from?
-Kolhapur.
1389
01:49:22,600 --> 01:49:24,000
I don't think he'd survive.
1390
01:49:24,079 --> 01:49:25,840
-They're trying to kill me, sir. -Hey! Get back!
1391
01:49:25,960 --> 01:49:27,199
Shift these two into another cell.
1392
01:49:27,279 --> 01:49:28,079
Shift him to my cell!
1393
01:49:28,159 --> 01:49:30,720
-Shall I ask them to take you to the hospital?
-No sir, I'll be fine if I rest.
1394
01:49:31,840 --> 01:49:34,520
If by any chance we miss boarding the train,
1395
01:49:35,640 --> 01:49:38,000
we must somehow jump into the river
and escape to Sri Lanka.
1396
01:49:42,920 --> 01:49:44,319
Hey, Shakthi!
1397
01:49:44,359 --> 01:49:45,840
I'm coming!
Move the boat towards him.
1398
01:49:46,960 --> 01:49:48,960
-Come! Come fast!
-Steady! Steady!
1399
01:49:49,720 --> 01:49:51,640
Come to this side!
Fast!
1400
01:49:54,800 --> 01:49:56,279
Sir, we searched the entire railway station.
1401
01:49:56,760 --> 01:49:58,479
We couldn't find anybody.
1402
01:49:58,840 --> 01:50:00,399
Did you catch that guy?
1403
01:50:10,439 --> 01:50:12,720
Stop! Stop! Stop!
1404
01:50:40,600 --> 01:50:42,720
Kutty brought along Kusum over there.
1405
01:50:44,119 --> 01:50:47,199
We went underground for few days
and stayed near the harbor.
1406
01:50:48,520 --> 01:50:50,479
One of Bengali's friends is in Burma.
1407
01:50:51,560 --> 01:50:53,359
Mukund and Bengali went there.
1408
01:50:54,079 --> 01:50:57,359
We made all arrangements
to get Rajesh and Ramesh out.
1409
01:51:12,800 --> 01:51:16,960
The boat that we're traveling in,
will reach Srilanka shortly.
1410
01:51:17,439 --> 01:51:19,119
From there we'll go to Australia.
1411
01:51:20,560 --> 01:51:24,439
We're going to start new life happily!
1412
01:52:00,000 --> 01:52:04,319
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1413
01:52:06,680 --> 01:52:09,520
♪ She is coming to hunt! ♪
1414
01:52:11,680 --> 01:52:16,399
♪ So majestically wearing the garland
She is striding! ♪
1415
01:52:17,680 --> 01:52:22,840
♪ To hunt you down in all four directions! ♪
1416
01:52:41,520 --> 01:52:44,319
♪ Sacrificing a goat
Won't subside her rage! ♪
1417
01:52:44,520 --> 01:52:47,000
♪ Ferocious goddess!
She is coming! ♪
1418
01:52:47,680 --> 01:52:50,239
♪ Sacrificing a hen
Won't subside her rage! ♪
1419
01:52:50,399 --> 01:52:53,159
♪ Valorous Kaali!
She's coming! ♪
1420
01:53:06,279 --> 01:53:09,119
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1421
01:53:09,199 --> 01:53:11,960
♪ She is coming to hunt! ♪
1422
01:53:12,279 --> 01:53:15,399
♪ So majestically wearing the garland
She is striding! ♪
1423
01:53:15,479 --> 01:53:17,680
♪ To hunt you down in all four directions! ♪
1424
01:53:17,760 --> 01:53:20,960
♪ She is coming as a hurricane ♪
1425
01:53:21,039 --> 01:53:23,920
♪ She is coming hunt the devil ♪
1426
01:53:24,479 --> 01:53:27,039
♪ Ferocious goddess!
She is coming!
1427
01:53:27,119 --> 01:53:30,159
♪ She's coming to play her game! ♪
1428
01:53:30,239 --> 01:53:35,439
♪ ♪ Her looks will set the place on fire! ♪
1429
01:53:49,159 --> 01:53:51,640
♪ Sacrificing a goat
Won't subside her rage! ♪
1430
01:53:51,720 --> 01:53:55,079
♪ Ferocious goddess!
She is coming! ♪
1431
01:53:55,159 --> 01:53:57,800
♪ Sacrificing a hen
Won't subside her rage! ♪
1432
01:53:57,880 --> 01:54:00,920
♪ Valorous Kaali!
She's coming! ♪
1433
01:54:36,520 --> 01:54:42,880
♪ She'll come to play the dance of death at midnight! ♪
1434
01:54:42,960 --> 01:54:49,039
♪ She'll come at dark night to check,
Scaring owls to fly away in fear! ♪
1435
01:54:49,119 --> 01:54:55,279
♪ Goddess Mahakali has fingers
like spears of neem! ♪
1436
01:54:55,359 --> 01:55:00,880
♪ If she sees any mistake,
Goddess Kali will target the sinner! ♪
1437
01:55:00,960 --> 01:55:05,039
♪ She'll come to rock the forest
and this country! ♪
1438
01:55:18,279 --> 01:55:21,279
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1439
01:55:21,359 --> 01:55:24,199
♪ She is coming to hunt! ♪
1440
01:55:24,279 --> 01:55:27,199
♪ So majestically wearing the garland
She is striding! ♪
1441
01:55:27,279 --> 01:55:30,920
♪ To hunt you down in all four directions! ♪
1442
01:55:43,640 --> 01:55:47,319
♪ Mighty warrior Goddess Mahakali
She is coming! ♪
1443
01:55:49,479 --> 01:55:54,399
♪ She is coming to hunt! ♪
102540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.