All language subtitles for The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:13,400 --> 00:00:16,027 [БЕБЕ КРАЛИЦА: "ПЛАЖ ДУВЪР"] 2 00:00:22,242 --> 00:00:24,619 ♪ Чувайте гласа си отново и отново ♪ 3 00:00:24,703 --> 00:00:27,330 ♪ Седейки на плажа на Дувър ♪ 4 00:00:27,414 --> 00:00:29,499 ♪ Какво се случва? О, скъпи ♪ 5 00:00:29,582 --> 00:00:31,626 ♪ Все ми се иска да си тук ♪ 6 00:00:31,710 --> 00:00:34,421 ♪ И се кълна, че ще го загубя ♪ 7 00:00:34,504 --> 00:00:36,214 ♪ Ако продължа да пускам твоята музика... ♪ 8 00:00:36,297 --> 00:00:38,550 - [ЗВЪНКА НА ВЕЛОСИПЕД] - Ау! Добре. 9 00:00:38,633 --> 00:00:40,468 Добре. Добре. 10 00:00:40,552 --> 00:00:42,429 Хайде. 11 00:00:42,512 --> 00:00:45,223 [ЗАДЪХВАНЕ] 12 00:00:45,306 --> 00:00:47,559 КОРЕМ: Понякога се чувства като 13 00:00:47,642 --> 00:00:50,395 колкото и да се опитвам, просто продължавам... 14 00:00:50,478 --> 00:00:52,731 липсва лодката. 15 00:00:52,814 --> 00:00:55,942 ♪ Във водата вашият мираж е като преследвач ♪ 16 00:00:56,025 --> 00:00:58,361 ♪ Трябва да го бутна от склона на скалата ♪ 17 00:00:58,445 --> 00:01:02,323 ♪ Защото той оцветява вътрешностите ми в океанско синьо ♪ 18 00:01:03,575 --> 00:01:07,871 ♪ И където и да погледна, гледам теб ♪ 19 00:01:07,954 --> 00:01:09,956 ♪ Вярно е ♪ 20 00:01:12,500 --> 00:01:13,602 ЙЕРЕМИЯ: Наистина ли трябва 21 00:01:13,626 --> 00:01:14,770 физически да седнем за нашите портрети? 22 00:01:14,794 --> 00:01:16,230 Не може ли просто да погледне снимка 23 00:01:16,254 --> 00:01:17,839 на нейния телефон или нещо подобно? 24 00:01:17,922 --> 00:01:20,842 - Добре, излизай. - [СМИЕ СЕ] Какво? Защо? 25 00:01:20,925 --> 00:01:23,052 Тя трябва да те види в плът 26 00:01:23,136 --> 00:01:24,471 за да уловя вашата същност. 27 00:01:24,554 --> 00:01:26,306 Докато си още млад и пълен с надежди. 28 00:01:26,389 --> 00:01:27,724 [СМЕЯТ СЕ И ДВАМАТА] 29 00:01:27,807 --> 00:01:29,726 Нейните думи. 30 00:01:29,809 --> 00:01:32,728 Е, Конрад всъщност няма надежда. 31 00:01:32,812 --> 00:01:36,399 Той е безнадежден, но моето смути за махмурлук лекува всичко. 32 00:01:36,483 --> 00:01:39,152 Можете ли да побързате? 33 00:01:39,234 --> 00:01:41,571 Просто се върни в леглото, става ли? 34 00:01:41,654 --> 00:01:43,632 - Добре, сериозно, Стивън, махай се. - О хайде. 35 00:01:43,656 --> 00:01:45,200 Това е деликатна наука, 36 00:01:45,283 --> 00:01:46,719 и тежкото ти дишане ще счупи жълтъка. 37 00:01:46,743 --> 00:01:48,286 Добре. Добре добре. 38 00:01:48,369 --> 00:01:50,014 Не те е рисувала от малък. 39 00:01:50,038 --> 00:01:51,557 Мисля, че би било хубаво да имам тези портрети 40 00:01:51,581 --> 00:01:53,500 - когато остарееш. - Стар. Не. 41 00:01:53,583 --> 00:01:55,263 Когато остарея, сигурен съм, че ще има, като, 42 00:01:55,293 --> 00:01:58,630 като холограми или нещо, което мога да гледам от себе си, разбирате ли? 43 00:01:58,713 --> 00:02:02,383 [БЛЕНДЕР БЪРЧЕНЕ] 44 00:02:02,467 --> 00:02:04,385 Просто седнете за вашите портрети. 45 00:02:04,469 --> 00:02:06,471 Не виждам Конрад да се оплаква. 46 00:02:06,554 --> 00:02:08,472 Ще се оплаче, когато дойде в съзнание. 47 00:02:08,555 --> 00:02:10,767 Хей. Тук. 48 00:02:10,850 --> 00:02:12,828 - Благодаря ти. - СТИВЪН: Хайде, човече. Побързай да си вдигнеш задника. 49 00:02:12,852 --> 00:02:14,580 Добре? Не мога да закъснея за първия си работен ден. 50 00:02:14,604 --> 00:02:17,106 - Няма да го направим. Бяха добри. - Хайде човече. 51 00:02:17,190 --> 00:02:19,317 - Ооо! - Тези стари бумове от кънтри клубове 52 00:02:19,400 --> 00:02:21,378 ще ми дадат толкова бакшиш, човече, че няма да разберат какво ги е ударило. 53 00:02:21,402 --> 00:02:23,196 - ЙЕРЕМИЯ: О! - ЛОРЕЛ: Стивън, кълна се. 54 00:02:23,279 --> 00:02:25,048 - СТИВЪН: Какво? - ЙЕРЕМИЯ: Хайде, Лоръл. 55 00:02:25,072 --> 00:02:26,991 Моето момче трябва да вземе този хляб. 56 00:02:27,075 --> 00:02:28,785 СТИВЪН: Благодаря ти. [СМЕЕ СЕ] 57 00:02:28,868 --> 00:02:30,203 Добро утро. 58 00:02:30,286 --> 00:02:32,038 Коремче, къде беше? 59 00:02:32,121 --> 00:02:34,290 Това синина ли е? 60 00:02:34,374 --> 00:02:36,334 Хм, блъснах се в някого. 61 00:02:36,417 --> 00:02:38,419 Блъсна ли се в някого? 62 00:02:38,503 --> 00:02:39,921 Не изглежда толкова зле. 63 00:02:41,881 --> 00:02:43,298 Хм, зърнени храни? 64 00:02:43,383 --> 00:02:44,801 - Да, удари ме. - Сигурен. 65 00:02:44,884 --> 00:02:47,220 СУЗАНА: О, Боже мой! 66 00:02:49,430 --> 00:02:52,141 - Бели ще бъде дебютант. - [СМЕЕ СЕ] 67 00:02:52,225 --> 00:02:53,536 Наистина не е толкова голяма работа. 68 00:02:53,560 --> 00:02:54,853 СТИВЪН: Съжалявам. Като, корема? 69 00:02:54,935 --> 00:02:56,855 Например сестра ми? Като онова нещо точно там? 70 00:02:56,938 --> 00:02:58,314 Млъкни, кретин. 71 00:02:58,398 --> 00:03:00,316 Добре, това ще бъде много забавно. 72 00:03:00,400 --> 00:03:03,069 Само почакай. Има, ъъ... има чай, 73 00:03:03,152 --> 00:03:05,405 търгът, балът, разбира се, репетицията. 74 00:03:05,488 --> 00:03:06,906 Трябва да запиша това. 75 00:03:06,990 --> 00:03:09,242 [ИЗПЪХВАНЕ] Трябва да пазаруваме. 76 00:03:09,325 --> 00:03:12,287 - [СМЕЕ се] - Това звучи... скъпо. 77 00:03:12,370 --> 00:03:14,330 О, не се тревожи, Лор. За мен е. 78 00:03:14,414 --> 00:03:16,541 В крайна сметка това беше моя идея и все още имаме нужда 79 00:03:16,624 --> 00:03:18,144 да ви оформя за вашето парти с книги, така че... 80 00:03:18,209 --> 00:03:20,295 Бели, сигурен ли си, че искаш да направиш това? 81 00:03:20,378 --> 00:03:23,006 Не изглежда много ти. 82 00:03:23,089 --> 00:03:24,798 Не е. 83 00:03:24,883 --> 00:03:27,427 Конрад, може ли малко повече подкрепа? 84 00:03:27,510 --> 00:03:32,056 Сега, кой от вас ще е ескорт на Бели на бала? 85 00:03:32,140 --> 00:03:34,183 Не съм аз. Ходих миналата година. 86 00:03:34,267 --> 00:03:37,145 Да, и се заклех да нямам топки. 87 00:03:37,228 --> 00:03:39,230 - [СМЕЕ СЕ] - Танците, пич. 88 00:03:39,314 --> 00:03:41,608 - [СМЯХ] - Уау, момчета. 89 00:03:41,691 --> 00:03:43,651 Спрете да се карате за мен. [СМЕЕ СЕ] 90 00:03:43,735 --> 00:03:46,029 Хм, няма да ходя с нито един от вас. 91 00:03:46,112 --> 00:03:47,572 Ще си намеря сама срещата. 92 00:03:47,655 --> 00:03:50,658 Уикипедия казва, че баловете за дебютанти изискват инструкции 93 00:03:50,742 --> 00:03:53,119 в морала и социалния етикет. 94 00:03:53,202 --> 00:03:55,371 КОНРАД: Отивам да плувам. 95 00:03:55,455 --> 00:03:57,624 СТИВЪН: Може да използва малко етикет. да 96 00:03:57,707 --> 00:04:00,043 Без да се обиждаш, Бек, но не ми се иска 97 00:04:00,126 --> 00:04:02,146 кънтри клуб е най-доброто място да научиш Бели на морал. 98 00:04:02,170 --> 00:04:03,504 Лора, времената се промениха. 99 00:04:03,588 --> 00:04:05,131 Има едно момиче дебинг този сезон, 100 00:04:05,214 --> 00:04:07,842 и тя води приятелката си като ескорт, 101 00:04:07,926 --> 00:04:09,886 и клубът беше добре с това. 102 00:04:09,969 --> 00:04:11,679 ЛОРЕЛ: Колко прогресивно от тяхна страна. 103 00:04:11,763 --> 00:04:14,724 ЙЕРЕМИЯ: Ето те, Пъпчето. 104 00:04:14,807 --> 00:04:17,894 Е, побързайте! Имаме да пазаруваме. 105 00:04:17,976 --> 00:04:20,080 ЛОРЪЛ: И без това не е като да свърша някаква работа. 106 00:04:20,104 --> 00:04:22,583 [BLACKPINK СЪС СЕЛЕНА ГОМЕЗ: "СЛАДОЛЕД"] 107 00:04:22,607 --> 00:04:25,276 ♪ Ела малко по-близо , защото изглеждаш жаден ♪ 108 00:04:25,360 --> 00:04:28,321 ♪ Аз го правя по-добре, отпий го като Slurpee ♪ 109 00:04:28,404 --> 00:04:30,448 ♪ Студен снежен конус, вземете го безплатно като Уили ♪ 110 00:04:30,531 --> 00:04:33,618 ♪ В дънките, като Били, ще се цакаш като колело... ♪ 111 00:04:33,701 --> 00:04:35,620 - Ето. - Благодаря ти. 112 00:04:35,703 --> 00:04:37,914 ♪ Знаеш, че го държа ледено... ♪ 113 00:04:37,997 --> 00:04:40,083 - Не е ли красиво? - Харесва ми. 114 00:04:41,250 --> 00:04:42,627 - О - Нали? 115 00:04:42,710 --> 00:04:44,545 - Да? - да 116 00:04:44,628 --> 00:04:46,339 ♪ Пазете го свежи като розите... ♪ 117 00:04:46,422 --> 00:04:47,900 - Този ми харесва. да - Харесвате ли този? 118 00:04:47,924 --> 00:04:49,550 - ♪ Да, изглеждаш толкова сладко ♪ - ♪ Хей ♪ 119 00:04:49,634 --> 00:04:51,260 ♪ Изглеждаш достатъчно добре за ядене... ♪ 120 00:04:51,344 --> 00:04:53,888 - [СМЕЕ се] Уау. - Не мисля така. 121 00:04:53,972 --> 00:04:55,473 ой 122 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 ♪ Хвани ме в хладилника, точно където ♪ 123 00:04:57,642 --> 00:04:58,977 ♪ Ледът да бъде... ♪ 124 00:04:59,060 --> 00:05:00,436 - О - Сладко е. 125 00:05:00,520 --> 00:05:03,398 да Хм нали. 126 00:05:03,481 --> 00:05:05,066 - Недей. - [КОРЕМЪТ ВИЧИ] 127 00:05:05,149 --> 00:05:06,985 - [ЛАУРЪЛ СЕ СМЕЕ] - По дяволите, да. 128 00:05:07,068 --> 00:05:09,696 ♪ Можеш да се натопиш двойно , защото знам, че ме харесваш ♪ 129 00:05:09,779 --> 00:05:11,489 ♪ Знам, че сърцето ми може да е толкова студено... ♪ 130 00:05:11,572 --> 00:05:13,825 Добре, те се наричат ​​"очарователи," 131 00:05:13,908 --> 00:05:16,452 и всички момичета ще ги носят. 132 00:05:16,536 --> 00:05:18,496 ЛОРЕЛ: Сериозно? 133 00:05:18,579 --> 00:05:21,916 - Сериозно. - Не знам за това. 134 00:05:22,000 --> 00:05:23,543 Хайде. 135 00:05:25,044 --> 00:05:26,421 Хайде! 136 00:05:26,504 --> 00:05:29,048 ♪ Не мога да видя никой друг за мен, не ♪ 137 00:05:29,132 --> 00:05:30,943 ♪ Вземете го, обърнете го, вземете го, направете го така... ♪ 138 00:05:30,967 --> 00:05:33,553 - О, момче. Това е... - Това е... Не, остави това. 139 00:05:33,636 --> 00:05:34,989 - Не. - LAUREL: Ти беше прав за това. 140 00:05:35,013 --> 00:05:36,556 СУЗАНА: Знам. 141 00:05:36,639 --> 00:05:38,307 ♪ Изглеждаш достатъчно добре за ядене ♪ 142 00:05:38,391 --> 00:05:40,018 Добре е. 143 00:05:40,101 --> 00:05:42,228 ♪ Най-студено с целувката, затова той ме нарича сладолед ♪ 144 00:05:42,311 --> 00:05:44,397 - [КОРЕМНИ ВЪЗДЪШКИ] - СУЗАНА: Следващата. 145 00:05:44,480 --> 00:05:46,399 - Готов? - Ето ни. 146 00:05:46,482 --> 00:05:50,445 - ♪ Изглеждаш толкова добре, да, изглеждаш толкова сладко... ♪ - Хм. 147 00:05:50,527 --> 00:05:52,697 - Не наистина? - ЛОРЕЛ: Какво? 148 00:05:52,780 --> 00:05:54,657 - О, какво направих? - О, не. 149 00:05:54,741 --> 00:05:56,451 - О, момче. - Добре ли си, скъпа? 150 00:06:05,334 --> 00:06:07,920 - Боже мой. - Боже мой. 151 00:06:08,004 --> 00:06:10,548 Да, ъъъ, това е нещо. 152 00:06:10,631 --> 00:06:12,550 О, изглеждаш като принцеса. 153 00:06:12,633 --> 00:06:15,053 - Прилича на Феята на зъбките. - Ах 154 00:06:15,136 --> 00:06:18,264 Вижте... този детайл. 155 00:06:19,307 --> 00:06:21,517 На всички ще им изпаднат очите от главите 156 00:06:21,601 --> 00:06:23,352 - когато видят нашето момиче. - [ЛАУРЪЛ СЕ СМЕЕ] 157 00:06:23,436 --> 00:06:25,396 Обичам те толкова много, но ти си смешен. 158 00:06:25,480 --> 00:06:27,899 Обичам те толкова много и знам, че съм смешен. [СМЕЕ СЕ] 159 00:06:27,982 --> 00:06:30,610 КЛАРИСА: Или какво да кажем за този? 160 00:06:30,693 --> 00:06:33,988 О, не, не, не, този е твърде прост. 161 00:06:34,072 --> 00:06:36,783 Но изглежда по-скоро като Бели. 162 00:06:36,866 --> 00:06:39,994 СУЗАНА: Лор, повярвай ми, тези момичета правят всичко възможно. 163 00:06:43,706 --> 00:06:45,541 МОМИЧЕ: О, не ми мокрете косата! 164 00:06:45,625 --> 00:06:46,751 - [УПИКАНЕ] - [СМЯХ] 165 00:06:46,834 --> 00:06:48,127 Хей! 166 00:06:51,297 --> 00:06:53,007 Хей, Джеремая. 167 00:06:53,091 --> 00:06:54,801 Хей, Джиджи. 168 00:06:54,884 --> 00:06:56,487 Не знаех, че работиш тук това лято. 169 00:06:56,511 --> 00:06:57,637 - [СМЕЕ СЕ] - [ЗАДАВЯЩА КАШЛИЦА] 170 00:06:57,720 --> 00:06:58,638 [НАДУВА СВИРКАЛКА] 171 00:06:58,721 --> 00:06:59,639 Хей. 172 00:06:59,722 --> 00:07:02,683 Били, без задушаване, става ли? 173 00:07:02,767 --> 00:07:04,560 ЗЪБИ: Еремия, 174 00:07:04,644 --> 00:07:06,604 няма ли да ме спасиш? 175 00:07:11,776 --> 00:07:13,069 [СМЕЕ СЕ] 176 00:07:13,152 --> 00:07:15,071 Ето. 177 00:07:15,154 --> 00:07:17,365 - Благодаря ти много. Насладете се на това. - Благодаря. 178 00:07:17,448 --> 00:07:19,426 - Не забравяйте да дадете бакшиш на сервитьорката. - [СМЕЕ СЕ] О. 179 00:07:19,450 --> 00:07:21,244 - Хей, в почивка си, хлапе. - О 180 00:07:21,327 --> 00:07:23,329 Ъъъ, благодаря ти. [СМЕЕ СЕ] 181 00:07:24,831 --> 00:07:28,042 Напълно, да. Бих, ъъ... 182 00:07:28,126 --> 00:07:30,545 Бих искал да те заведа да сърфираш някой път. 183 00:07:30,628 --> 00:07:32,713 - [ИЗПЪХВА, СМЕЕ СЕ] - [СМЕЕ се] 184 00:07:32,797 --> 00:07:34,590 Пич. 185 00:07:35,633 --> 00:07:37,801 - О, прецакал си се. - Какво? Какво? как... 186 00:07:37,885 --> 00:07:39,303 Как може вече да съм се прецакал? 187 00:07:39,387 --> 00:07:40,572 Никой няма да иска да се свърже с теб 188 00:07:40,596 --> 00:07:42,515 след като те видят в това. 189 00:07:42,598 --> 00:07:43,992 Трябваше да си спасител с мен. 190 00:07:44,016 --> 00:07:45,852 - О - И едва ли някой се дави. 191 00:07:45,935 --> 00:07:48,396 Бог. Добре, ще взема мрежата за коса 192 00:07:48,479 --> 00:07:51,149 ако това означава, че не трябва да живея с майка си от първата година. 193 00:07:51,232 --> 00:07:52,650 - да - Добре. 194 00:07:52,733 --> 00:07:54,443 - Достатъчно честно. Достатъчно честно. - Виж? 195 00:07:56,737 --> 00:07:58,364 [ЙЕРЕМАЙЯ ВЪЗДЪШКА] 196 00:07:58,447 --> 00:08:00,116 Вземи го, Стивън. 197 00:08:00,199 --> 00:08:02,910 Всичко това е наше. 198 00:08:02,994 --> 00:08:05,997 - ♪ Лято през юли ♪ [YUKON BLONDE: "ЛЯТО ПРЕЗ ЮЛИ"] 199 00:08:07,039 --> 00:08:10,501 ♪ Лято през юли ♪ 200 00:08:13,629 --> 00:08:15,631 [♪♪♪] 201 00:08:27,810 --> 00:08:29,478 [ВРАТАТА ЗАТВАРЯ] 202 00:08:49,373 --> 00:08:50,416 Пчелен мед? 203 00:08:50,499 --> 00:08:52,001 Хей, тя? 204 00:08:52,084 --> 00:08:53,502 да 205 00:08:53,586 --> 00:08:55,755 Бихте ли се променили и ще се срещнем отзад? 206 00:08:55,838 --> 00:08:57,882 Първо искам да нарисувам твоя портрет. 207 00:08:58,925 --> 00:09:00,760 Защо аз? 208 00:09:00,843 --> 00:09:02,637 Защото всички останали имат работа. 209 00:09:09,518 --> 00:09:12,188 И аз имам неща за вършене, мамо. 210 00:09:12,271 --> 00:09:16,108 Мисля, че можеш да отделиш няколко часа за майка си, а? 211 00:09:18,694 --> 00:09:20,780 - Сигурен. - Страхотен. 212 00:09:20,863 --> 00:09:22,490 Ще се видим навън след десет? 213 00:09:23,908 --> 00:09:25,409 Ще се видим там. 214 00:09:25,493 --> 00:09:27,036 Облечете нещо хубаво. 215 00:09:27,119 --> 00:09:28,871 - [СМЕЕ се] - Виждаш ли я? 216 00:09:28,955 --> 00:09:31,165 - ЙЕРЕМИЯ: Свързан с нея. - Мм-хмм. 217 00:09:31,249 --> 00:09:33,042 - ЙЕРЕМИЯ: Той, спасител. - [СМЕЕ СЕ] 218 00:09:33,125 --> 00:09:34,752 ЙЕРЕМИЯ: И този в синьото 219 00:09:34,835 --> 00:09:36,629 и човекът с веждите. 220 00:09:36,712 --> 00:09:38,631 - [СМЕЕ СЕ] - Да. 221 00:09:38,714 --> 00:09:40,633 Пич, ти си такава уличница, човече. 222 00:09:40,716 --> 00:09:43,636 Добре, просто обичам да се целувам и да ми е удобно с хората. 223 00:09:43,719 --> 00:09:45,221 О да? 224 00:09:46,597 --> 00:09:48,933 ЙЕРЕМИЯ: Но никога не я целуна. 225 00:09:51,435 --> 00:09:53,354 Да, продължавай така. 226 00:09:53,437 --> 00:09:55,314 Добре, добре, Шайла е сладка и всичко останало, 227 00:09:55,398 --> 00:09:57,108 но бих избегнал да бъда засмукан. 228 00:09:57,191 --> 00:10:00,361 - Изсмукано? Всмукан в какво? - Към всичко това. 229 00:10:00,444 --> 00:10:02,780 Момичетата в сарафани са моят криптонит, 230 00:10:02,863 --> 00:10:05,199 но никога не съм позволявал на някой да ме убеди да бъда ескорт. 231 00:10:05,283 --> 00:10:07,326 Повярвай ми, ако Шайла те помоли и ти кажеш "да", 232 00:10:07,410 --> 00:10:09,412 ще взриви цялото ти лято. 233 00:10:10,705 --> 00:10:13,499 Ей, Стивън, имаме нужда от допълнителни ръце в Deb tea. 234 00:10:13,582 --> 00:10:15,751 Плаща двойно. Хайде. 235 00:10:15,835 --> 00:10:17,813 - да - Добре, да. Добре, отивай да вземеш този хляб. 236 00:10:17,837 --> 00:10:19,922 - Да сър. - Наздраве. 237 00:10:29,724 --> 00:10:31,517 - Благодаря, мамо. - Сигурен. 238 00:10:33,394 --> 00:10:34,729 корема? 239 00:10:34,812 --> 00:10:36,480 просто искам да знаеш 240 00:10:36,564 --> 00:10:39,025 че ако решиш, че го мразиш или ако момичетата са зли 241 00:10:39,108 --> 00:10:41,110 или дори ако храната е лоша, можете да ми изпратите съобщение. 242 00:10:41,193 --> 00:10:43,529 Обещавам, че няма да кажа "Казах ти." 243 00:10:43,612 --> 00:10:46,157 - Ще се оправя. - Забавлявай ме? 244 00:10:46,240 --> 00:10:47,676 Използвайте нашата кодова фраза и аз ще дойда веднага. 245 00:10:47,700 --> 00:10:49,118 мамо 246 00:10:49,201 --> 00:10:51,495 Спомняте си го от времето, когато бяхте малки, нали? 247 00:10:51,579 --> 00:10:53,497 - Корем с лимоново желе. - Корем с лимоново желе. 248 00:10:54,874 --> 00:10:57,668 - Забавлявай се. - [ДВИГАТЕЛЯ НА КОЛАТА СТАРИ] 249 00:11:07,053 --> 00:11:08,929 Хей. 250 00:11:10,931 --> 00:11:12,933 Йеремия. [СМЕЕ СЕ] 251 00:11:15,311 --> 00:11:17,730 Боже мой. Ъъъ, корема. 252 00:11:17,813 --> 00:11:19,774 Еха. Дори не те познах. 253 00:11:21,442 --> 00:11:24,695 Да ми каже истината. Хм, приличам ли на глупак? 254 00:11:24,779 --> 00:11:27,948 Хм... [СМЕЕ се] 255 00:11:28,032 --> 00:11:30,701 Ъ-ъ, не, изглеждаш добре. Изглеждаш добре. 256 00:11:30,785 --> 00:11:32,787 Хм, нека те разведа. 257 00:11:34,997 --> 00:11:36,749 Какво? 258 00:11:36,832 --> 00:11:38,876 - [СМЕЕ се] Нищо. - Ъъъ, да вървим. 259 00:11:38,959 --> 00:11:40,544 Ъъъ, това... ананаси ли са? 260 00:11:40,628 --> 00:11:42,296 - Ананаси? - Ананас, нали? 261 00:11:42,380 --> 00:11:44,590 Не, те са... Виждали ли сте цветя преди? 262 00:11:44,673 --> 00:11:48,969 Имам, но това със сигурност е ананас. 263 00:11:49,053 --> 00:11:50,773 Имате хубава ананасова рокля . 264 00:11:50,846 --> 00:11:54,558 Имат бисквити тип ягоди, малини, малини. 265 00:11:54,642 --> 00:11:56,727 - О, за тях трябва да умреш. - Добре. 266 00:11:56,811 --> 00:11:58,479 Аз все още никога не съм мислил, че ще видя деня 267 00:11:58,562 --> 00:12:01,232 където си носил фасинатор. [СМЕЕ СЕ] 268 00:12:01,315 --> 00:12:03,317 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 269 00:12:04,985 --> 00:12:07,321 [БЪРБОРЕНЕТО УТИХВА] 270 00:12:12,785 --> 00:12:14,453 Йеремия. 271 00:12:14,537 --> 00:12:15,871 Пейдж. 272 00:12:18,082 --> 00:12:20,000 Къде ти е ризата? 273 00:12:20,084 --> 00:12:21,836 - Винаги е удоволствие. - Мм-хмм. 274 00:12:21,919 --> 00:12:23,671 Това е Бели. 275 00:12:23,754 --> 00:12:26,340 Имам предвид, Изабел Конклин, 276 00:12:26,424 --> 00:12:29,552 младата жена, за която майка ми ти разказа, моята бъдеща съпруга. 277 00:12:30,553 --> 00:12:32,555 - [ШАМАР] - Тя закъсня. 278 00:12:33,556 --> 00:12:35,224 Толкова съжалявам. 279 00:12:35,307 --> 00:12:37,101 Вие сте на маса две. 280 00:12:38,727 --> 00:12:40,539 Това ли са онези малки сандвичи с бри и сладко от смокини 281 00:12:40,563 --> 00:12:43,107 - с прошутото? - Не смей. 282 00:12:43,190 --> 00:12:45,401 - Добре. - Това са за момичетата. 283 00:12:45,484 --> 00:12:47,611 - Джеремая, тези са за момичетата! - Само-само един. 284 00:12:47,695 --> 00:12:49,280 Уби ги. 285 00:12:53,367 --> 00:12:55,202 КОРЕМЧЕ: О, Боже мой. 286 00:12:55,286 --> 00:12:58,414 Това е момичето, което Конрад целуваше на огъня. 287 00:12:58,497 --> 00:13:00,916 И това е момичето, с което беше Стивън. 288 00:13:01,959 --> 00:13:04,336 уф FML. 289 00:13:04,420 --> 00:13:06,589 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 290 00:13:10,968 --> 00:13:12,094 здрасти 291 00:13:12,178 --> 00:13:13,888 - [ТИХО] Здравей. - здравей 292 00:13:13,971 --> 00:13:16,682 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 293 00:13:19,268 --> 00:13:20,561 Хей. 294 00:13:20,644 --> 00:13:22,021 КОРЕМ: Корем с лимоново желе. 295 00:13:22,104 --> 00:13:23,189 ШЕЙЛА: Хей. 296 00:13:23,272 --> 00:13:25,399 здрасти 297 00:13:25,483 --> 00:13:27,151 Това от онази вечер ли е? 298 00:13:28,194 --> 00:13:29,820 - да - Ето, дай да го оправя. 299 00:13:35,326 --> 00:13:36,911 - Мисля, че сме добре. - Да? 300 00:13:36,994 --> 00:13:38,662 Благодаря ти. 301 00:13:41,165 --> 00:13:42,917 [КРЕМЪЧНОТО СЕ ХИКА ТИХО] 302 00:13:43,000 --> 00:13:45,002 [♪♪♪] 303 00:14:00,809 --> 00:14:03,062 Така... 304 00:14:03,145 --> 00:14:04,813 как е Никол? 305 00:14:05,814 --> 00:14:08,943 Мамо, може ли да не правим това? 306 00:14:10,486 --> 00:14:12,404 Например не. Ъ-ъ, ти ме попита 307 00:14:12,488 --> 00:14:14,406 да дойда да седна за този портрет и-и аз съм тук, 308 00:14:14,490 --> 00:14:17,910 и аз седя и съм повече от щастлив да бъда тук, 309 00:14:17,993 --> 00:14:20,829 но не можем ли да направим това като опит за свързване, моля? 310 00:14:20,913 --> 00:14:23,541 Е, извинете ме, че се опитвам да се свържа със сина ми 311 00:14:23,624 --> 00:14:25,668 преди да напусне за една година. 312 00:14:33,092 --> 00:14:35,094 [ВЪЗДИШКИ] 313 00:14:37,096 --> 00:14:40,140 Коремчето изглеждаше много добре в новата си рокля. 314 00:14:48,816 --> 00:14:50,734 Вижте, ако искате да прекарате лятото си 315 00:14:50,818 --> 00:14:52,861 мърдаш наоколо, не мога да те спра, но... 316 00:14:52,945 --> 00:14:56,323 [СМИХВА се] няма повече сън до 2:00, 317 00:14:56,407 --> 00:14:57,992 няма повече ден пиене. 318 00:14:58,075 --> 00:15:01,245 Искам да правиш нещо продуктивно. 319 00:15:04,415 --> 00:15:06,458 Ще си намериш работа. 320 00:15:09,128 --> 00:15:11,046 Сигурен. 321 00:15:11,130 --> 00:15:13,132 Страхотен. 322 00:15:14,883 --> 00:15:17,928 [СМЕЕ СЕ] Сега седнете мирно. 323 00:15:18,012 --> 00:15:20,472 Седнете. [СМЕЕ СЕ] 324 00:15:20,556 --> 00:15:23,225 МАРИСА: Казах на майка ми единствения начин да направя това 325 00:15:23,309 --> 00:15:25,352 е ако можех да доведа приятелката си, защото си помислих 326 00:15:25,436 --> 00:15:27,354 това би било убиец на сделки, но клубът беше 327 00:15:27,438 --> 00:15:29,038 изненадващо хладен за цялата работа. 328 00:15:29,106 --> 00:15:31,525 - ДАРА: Честно казано съм шокирана. - да 329 00:15:31,609 --> 00:15:33,611 Буквално, Дара, очаквах конверсионен лагер 330 00:15:33,694 --> 00:15:35,404 да изскочи от храстите. 331 00:15:35,487 --> 00:15:37,448 Не. Лесбийките и дебютантките са като, 332 00:15:37,531 --> 00:15:39,575 - напълно противоположна идея. - Противоположности. 333 00:15:39,658 --> 00:15:41,939 - Да, но Казънс обича да се прави на буден. - Мм-хмм. 334 00:15:41,994 --> 00:15:44,371 Вярвай ми. Семейството ми постоянно се занимава с това. 335 00:15:44,455 --> 00:15:46,790 - Нещата, които правим за кандидатстване в колеж. - Безумно е. 336 00:15:46,874 --> 00:15:49,710 Не се тревожи, Мариса. Ще влезеш навсякъде. 337 00:15:49,793 --> 00:15:51,086 Изчакайте. Къде кандидатствате? 338 00:15:51,170 --> 00:15:54,632 Знаеш ли, обичайното. Всеки Ivy минус Cornell. 339 00:15:54,715 --> 00:15:56,467 - Мм-хмм. - Итака е толкова мрачна. 340 00:15:56,550 --> 00:15:58,677 - [СМЯХ] - Знам. Ами ти? 341 00:15:59,720 --> 00:16:01,972 О, Бели е само второкласник. нали 342 00:16:02,056 --> 00:16:03,432 Мисля, че това ми каза Конрад. 343 00:16:03,515 --> 00:16:05,684 Да, аз ще бъда младши през есента. 344 00:16:05,768 --> 00:16:08,812 И така, това първото ви лято тук в Казънс ли е? 345 00:16:08,896 --> 00:16:11,649 Не, идвам тук през целия си живот. [СМЕЕ СЕ] 346 00:16:11,732 --> 00:16:13,692 Да, тя е като семейна приятелка 347 00:16:13,776 --> 00:16:15,444 с Конрад и Йеремия. 348 00:16:15,527 --> 00:16:17,863 Ъъъ, ти и Джеремая също сте, нещо като нещо, 349 00:16:17,946 --> 00:16:19,865 или ще го заведеш на бала? 350 00:16:19,948 --> 00:16:22,993 - Хм... - О, Боже мой, отдръпни се, Гиг. 351 00:16:23,077 --> 00:16:24,995 - Беше въпрос. - По принцип са 352 00:16:25,079 --> 00:16:27,164 свързани, нали? Няма от какво да се тревожиш. 353 00:16:27,247 --> 00:16:29,291 - Не се притеснявам. - ШАЙЛА: Да, разбира се. 354 00:16:29,375 --> 00:16:30,668 Продължавай да си го повтаряш, скъпа. 355 00:16:30,751 --> 00:16:35,089 Джиджи имаше това нещо за Джеремая... 356 00:16:35,172 --> 00:16:37,675 - Откакто има корема? - [СМЯХ] 357 00:16:37,758 --> 00:16:40,719 - Игра на думи. Абсолютно. - ШАЙЛА: Отпусни се. 358 00:16:40,803 --> 00:16:41,946 Не съм по Джеремая Фишър. 359 00:16:41,970 --> 00:16:43,305 Да, и ти забелязваш корема му? 360 00:16:43,389 --> 00:16:44,431 - Ох - Не. 361 00:16:44,515 --> 00:16:45,909 Тя е твърде заета да чука окото на сервитьора. 362 00:16:45,933 --> 00:16:47,726 Пич, това е братът на Бели. 363 00:16:47,810 --> 00:16:49,103 Боже мой. 364 00:16:49,186 --> 00:16:51,689 - Наистина ли? - О, това е гадно. 365 00:16:51,772 --> 00:16:54,233 И така, какво е да живееш с Джеремая и Конрад? 366 00:16:54,316 --> 00:16:56,485 - да - Конрад е толкова мистериозен. 367 00:17:02,116 --> 00:17:04,827 - [ЗАЕКВАНЕ] - ПЕЙДЖ: Здравейте, дебютантки. 368 00:17:04,910 --> 00:17:06,912 [♪♪♪] 369 00:17:14,461 --> 00:17:16,296 [ВЪЗДИШКИ] 370 00:17:30,394 --> 00:17:32,271 [ПОТУКВАНЕ НА КЛАВИШИ] 371 00:17:32,354 --> 00:17:34,064 [ВЪЗДИШКИ] 372 00:17:34,148 --> 00:17:37,735 Няколко малки неща за домакинството, които бих искал да разгледам. 373 00:17:37,818 --> 00:17:40,070 Имаме какво да очакваме през този сезон. 374 00:17:40,154 --> 00:17:42,489 Сега разбирам, че някои от вас може да си помислят 375 00:17:42,573 --> 00:17:44,491 че debbing е остарял. 376 00:17:44,575 --> 00:17:47,953 Това е нещо, което правите , за да успокоите семействата си. 377 00:17:48,036 --> 00:17:51,832 Но балът на дебютантките Cousins ​​е част от историята. 378 00:17:51,915 --> 00:17:55,043 Почитан, но винаги развиващ се, 379 00:17:55,127 --> 00:17:58,922 това е традиция, която някой ден ще предадете на собствените си дъщери. 380 00:17:59,006 --> 00:18:02,259 Това е формално отбелязване на този ход на времето 381 00:18:02,342 --> 00:18:06,180 между тийнейджърските години и зрелостта. 382 00:18:06,263 --> 00:18:08,849 Едното свършва, а другото започва. 383 00:18:08,932 --> 00:18:11,703 - [НЕРАЗБИЛЕН ШЕПОТ] - ПЕЙДЖ: Това е пътуване на поколения жени 384 00:18:11,727 --> 00:18:13,479 преди да сте приели. 385 00:18:13,562 --> 00:18:17,065 Жени, от които можете да се учите и които могат да ви вдъхновят. 386 00:18:17,149 --> 00:18:21,069 Дебс, на всяка маса има голяма сестра 387 00:18:21,153 --> 00:18:23,405 който ще ви води през сезона. 388 00:18:23,489 --> 00:18:25,115 Така че, моля, представете се. 389 00:18:25,199 --> 00:18:27,075 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 390 00:18:27,159 --> 00:18:29,286 Хей, сестричке. 391 00:18:30,329 --> 00:18:32,372 [СМЕЕ СЕ ТИХО] Хей. 392 00:18:32,456 --> 00:18:34,291 Честно казано, родителите ми ме накараха да го направя миналата година 393 00:18:34,374 --> 00:18:36,960 защото всички жени в семейството ми са го правили. 394 00:18:37,044 --> 00:18:38,670 Но голямата ми сестра беше страхотна, 395 00:18:38,754 --> 00:18:42,049 и всъщност накрая се забавлявах много. 396 00:18:42,132 --> 00:18:44,885 Така че просто не се изнервяйте. 397 00:18:45,928 --> 00:18:47,805 Добре? Искаш ли малко? 398 00:18:50,933 --> 00:18:53,727 Хм, не, благодаря, добре съм, но, ъъъ, ще се върна веднага. 399 00:18:53,811 --> 00:18:56,104 - О Добре. - Съжалявам. 400 00:18:56,188 --> 00:18:58,148 за какво става въпрос 401 00:18:58,232 --> 00:18:59,483 Cam. 402 00:19:00,526 --> 00:19:02,736 Корем. Какво правиш тук? 403 00:19:02,820 --> 00:19:05,364 - Ъъъ... - Чакай. Деб ли си? 404 00:19:05,447 --> 00:19:07,908 Да, предполагам, технически да. 405 00:19:07,991 --> 00:19:09,743 Готино. хубаво. 406 00:19:09,827 --> 00:19:12,079 Вчера отидох до яхтеното пристанище , но вашата лодка 407 00:19:12,162 --> 00:19:13,789 - вече беше тръгнал. - Сериозно? човек 408 00:19:13,872 --> 00:19:15,141 да Ако бяхте погледнали назад към кея, 409 00:19:15,165 --> 00:19:17,125 щеше да видиш потна версия на мен 410 00:19:17,209 --> 00:19:18,812 гледайки замислено към вашата лодка. [СМЕЕ СЕ] 411 00:19:18,836 --> 00:19:20,754 Е, ние никога не искаме да бъдете копнежни. 412 00:19:20,838 --> 00:19:23,198 Знаеш ли, мисля, че е твърде късно. Настъпи тъгата. 413 00:19:23,257 --> 00:19:25,133 - Не. - Не. Може да тъгувам завинаги. 414 00:19:26,176 --> 00:19:28,679 Добре, мислиш ли да отидеш на авто кино? 415 00:19:28,762 --> 00:19:31,557 с мен тази вечер може да помогне с копнежа? 416 00:19:32,599 --> 00:19:33,976 Да, мисля, че би било. 417 00:19:34,059 --> 00:19:35,769 - Готино. - [СМЕЕ СЕ] 418 00:19:35,853 --> 00:19:38,480 Знаеш ли какво? Нека ти дам това. 419 00:19:38,564 --> 00:19:41,149 Можете да поставите вашата информация. 420 00:19:41,233 --> 00:19:43,277 един... 421 00:19:43,360 --> 00:19:45,404 Мисля, че това трябва да е добре. 422 00:19:45,487 --> 00:19:47,531 - Сладка. Ура Готино. - Ето. 423 00:19:47,614 --> 00:19:49,658 - И така, ще се видим по-късно. - Добре, да. Чао. 424 00:19:49,741 --> 00:19:51,743 - Чао. Забавлявай се. До скоро. - [СМЕЕ СЕ] 425 00:19:56,456 --> 00:19:57,875 [ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ] 426 00:19:57,958 --> 00:19:59,626 [♪♪♪] 427 00:20:07,134 --> 00:20:08,844 Изглеждаш наистина сладък. 428 00:20:08,927 --> 00:20:11,096 Ще се забавлявате толкова много тази вечер. 429 00:20:11,179 --> 00:20:12,806 Просто отиваме да гледаме филм. 430 00:20:14,224 --> 00:20:16,143 Изглеждаш добре, скъпа. 431 00:20:16,226 --> 00:20:18,270 Не мога да повярвам, че изрязаните топове се завръщат. 432 00:20:18,353 --> 00:20:19,897 Помни как си мислех, че съм 433 00:20:19,980 --> 00:20:22,566 толкова горещи лайна в тази бебешка тениска, която носих от първа година? 434 00:20:22,649 --> 00:20:24,943 - [ЛАУРЪЛ СЕ СМЕЕ] - Забавлявайте се тази вечер. 435 00:20:26,862 --> 00:20:29,239 Не караш ли с нас? 436 00:20:29,323 --> 00:20:30,782 един... 437 00:20:30,866 --> 00:20:33,243 Бели не ти ли каза? Тя има среща. 438 00:20:33,327 --> 00:20:35,537 КОРЕМЧЕ: Съжалявам, мамо. 439 00:20:35,621 --> 00:20:37,956 - Хм, името му е Кам. - Да, майка му работи в клуба. 440 00:20:38,040 --> 00:20:41,043 Наистина хубаво момче, много умно. 441 00:20:41,126 --> 00:20:43,921 - Като, Харвард умен. - [СМЕЕ СЕ ТИХО] 442 00:20:45,839 --> 00:20:47,341 добре е [СМЕЕ СЕ] 443 00:20:47,424 --> 00:20:49,718 Разбира се, че можете да отидете. Завлякох те до достатъчно 444 00:20:49,801 --> 00:20:51,428 от тези книжни партита през годините. 445 00:20:51,511 --> 00:20:52,846 Приятна среща 446 00:20:52,930 --> 00:20:54,222 Благодаря. 447 00:20:55,265 --> 00:20:57,392 Трябва ли да говорим за съгласие, преди да тръгнеш? 448 00:20:57,476 --> 00:20:58,936 мамо 449 00:20:59,978 --> 00:21:01,480 [КИХИКА СЕ] 450 00:21:04,733 --> 00:21:06,860 Някак ми се иска и аз да не ходя на това парти. 451 00:21:06,944 --> 00:21:08,862 - Без да се обиждаш. - Престани да бъдеш такава Деби Даунър. 452 00:21:08,946 --> 00:21:11,114 Ще се вдъхновите отново. Знам го. 453 00:21:11,198 --> 00:21:13,158 Може би казах всичко, което имах да кажа. 454 00:21:13,241 --> 00:21:15,243 Може би вече нямам останали книги в мен. 455 00:21:15,327 --> 00:21:17,245 Не сте направили нищо след развода си. 456 00:21:17,329 --> 00:21:20,248 Трябва да излезеш там, да напълниш кладенеца, да се забавляваш. 457 00:21:20,332 --> 00:21:22,000 Отивай на партита. 458 00:21:24,628 --> 00:21:26,505 Хайде. 459 00:21:31,677 --> 00:21:33,095 [ВЪЗДИШКИ] 460 00:21:33,178 --> 00:21:34,513 Пълен екип, пълен екип, пълен екип. 461 00:21:34,596 --> 00:21:36,306 Добре, идвам, идвам веднага. 462 00:21:36,390 --> 00:21:37,766 [НАСВЪРШВАНЕ ВЪВ ВИДЕО ИГРА] 463 00:21:37,849 --> 00:21:39,393 Изчакайте. Виждате ли един? 464 00:21:39,476 --> 00:21:41,561 - Спукано едно, спукано едно. - Хубаво. Хванах го. 465 00:21:41,645 --> 00:21:43,313 Ще се видим по-късно. 466 00:21:45,315 --> 00:21:47,109 по дяволите! 467 00:21:47,192 --> 00:21:48,711 - [СВИРКА В ИГРАТА] - Шегуваш ли се? Не. 468 00:21:48,735 --> 00:21:51,321 Да, добре, изостави играта напълно, Джере. 469 00:21:51,405 --> 00:21:53,490 Ти... изглеждаш... горещ. 470 00:21:53,573 --> 00:21:54,908 [КОРЕМА СЕ СМЕЕ] 471 00:21:54,992 --> 00:21:56,743 Хей, хей, хей, спри да флиртуваш със сестра ми. 472 00:21:56,827 --> 00:21:58,870 - Млъкни, Стивън. - Не, ти млъкни. 473 00:21:58,954 --> 00:22:01,498 Е, изглеждаш добре обаче. 474 00:22:01,581 --> 00:22:03,750 [СМЕЕ се] Шофирате ли с нас или ще ни посрещнете там? 475 00:22:03,834 --> 00:22:06,420 Няма да ходя на купона на книгата. 476 00:22:06,503 --> 00:22:08,296 Отивам до автостоянката. 477 00:22:08,380 --> 00:22:10,757 - С кого? - [ТЕЛЕФОНЕН ЗВЪН] 478 00:22:10,841 --> 00:22:12,926 - Пич, пич, съсредоточи се. Хайде. - Хм... 479 00:22:13,010 --> 00:22:16,221 [СМЕЕ СЕ] Ъ-ъ, добре. Чао. 480 00:22:18,849 --> 00:22:20,851 СТИВЪН: Добре, нека те наваксам. 481 00:22:34,906 --> 00:22:36,825 - здравей - здравей 482 00:22:36,908 --> 00:22:38,827 Изглеждаш... по-малко замислен. 483 00:22:38,910 --> 00:22:40,287 Аз, ъъъ... Чувствам се по-малко копнежен. 484 00:22:40,370 --> 00:22:42,456 [СМЕЕ СЕ] Добре, добре. 485 00:22:42,539 --> 00:22:44,291 Какъв филм гледаме? 486 00:22:44,374 --> 00:22:47,085 Това е някакъв стар филм, който се казва, ъъъ, Сабрина. 487 00:22:47,169 --> 00:22:50,047 Одри Хепбърн? Двама братя? Тази Сабрина? 488 00:22:50,130 --> 00:22:52,466 - Така мисля. да - Да? Обичам този филм. 489 00:22:52,549 --> 00:22:55,052 - Получи наистина страхотни отзиви. - О готино. Сигурен съм, че е така. 490 00:22:55,135 --> 00:22:57,054 - Наистина е добро. - Да? Добре. 491 00:22:57,137 --> 00:22:59,139 да 492 00:23:01,141 --> 00:23:03,060 САБРИНА: И както беше традиционно 493 00:23:03,143 --> 00:23:05,437 на Лонг Айлънд през последните 30 години, 494 00:23:05,520 --> 00:23:08,607 Larrabees правеха парти. 495 00:23:08,690 --> 00:23:12,986 В нощта на партито в Larrabee никога не е валяло. 496 00:23:13,070 --> 00:23:15,614 Larrabees не биха го понесли. 497 00:23:15,697 --> 00:23:17,949 Имаше общо четири Larrabee: 498 00:23:18,033 --> 00:23:22,037 баща, майка и двама сина. 499 00:23:22,120 --> 00:23:26,124 Мод и Оливър Лараби се женят през 1906 г. 500 00:23:26,208 --> 00:23:28,460 и сред многото им сватбени подаръци 501 00:23:28,543 --> 00:23:32,255 беше градска къща в Ню Йорк и това имение за уикендите. 502 00:23:32,339 --> 00:23:34,419 Сигурен ли си, че не искаш нещо за пиене или...? 503 00:23:34,466 --> 00:23:37,219 - Да, добре съм, благодаря. - да 504 00:23:38,220 --> 00:23:41,348 САБРИНА: Линус Лараби, по-големият син, 505 00:23:41,431 --> 00:23:45,852 завършва Йейл, където съучениците му го избират 506 00:23:45,936 --> 00:23:50,232 човекът, който най-вероятно ще напусне своята алма матер 50 милиона долара. 507 00:23:50,315 --> 00:23:52,984 Брат му Давид 508 00:23:53,068 --> 00:23:55,987 премина през няколко от най-добрите източни колежи 509 00:23:56,071 --> 00:23:58,073 за кратки периоди от време, 510 00:23:58,156 --> 00:24:00,408 и чрез няколко брака 511 00:24:00,492 --> 00:24:02,828 за още по-кратки периоди от време. 512 00:24:03,870 --> 00:24:07,290 Сега той е успешен играч на поло с шест гола 513 00:24:07,374 --> 00:24:09,960 и е посочен в данъчната декларация на Линус 514 00:24:10,043 --> 00:24:12,921 като приспадане от $600. 515 00:24:14,756 --> 00:24:17,259 Животът беше приятен сред Larrabees, 516 00:24:17,342 --> 00:24:22,681 тъй като това беше толкова близо до рая, колкото човек можеше да стигне на Лонг Айлънд. 517 00:24:22,764 --> 00:24:25,308 [ПУСКА ФИЛМОВА МУЗИКА] 518 00:24:25,392 --> 00:24:27,519 [ТИХО] Не го изпускай. 519 00:24:27,602 --> 00:24:30,522 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 520 00:24:30,605 --> 00:24:32,524 Можеш да го направиш, нали? 521 00:24:32,607 --> 00:24:34,693 [СМЕЕ СЕ] 522 00:24:52,210 --> 00:24:54,838 Благодаря ти. [СМЕЕ СЕ] 523 00:24:57,549 --> 00:25:00,302 Наистина ми хареса. 524 00:25:00,385 --> 00:25:03,638 - Прочетохте ли книгата ми? - да да 525 00:25:03,722 --> 00:25:05,282 Мислех, че е наистина интересно 526 00:25:05,348 --> 00:25:08,810 как направи, хм, Айрис ненадежден разказвач. 527 00:25:10,520 --> 00:25:12,439 По какъв начин? 528 00:25:12,522 --> 00:25:15,066 [СМЕЕ се] Просто, ъъъ, каква е историята, която ни разказваше 529 00:25:15,150 --> 00:25:18,236 за брака й, искам да кажа, че очевидно не беше истинската история. 530 00:25:18,320 --> 00:25:20,238 [СМЕЕ се] Не съм сигурен, че това е напълно вярно, 531 00:25:20,322 --> 00:25:22,115 но добре. 532 00:25:22,199 --> 00:25:23,559 МЪЖ: Радвам се да се запознаем, Кливланд. 533 00:25:23,617 --> 00:25:25,619 - Нямам търпение за следващия. - да Ти също. 534 00:25:25,702 --> 00:25:29,289 И така, какво е следващото? 535 00:25:29,372 --> 00:25:31,291 Става въпрос основно за ветроходство. 536 00:25:31,374 --> 00:25:34,294 Да, това е нещо като модерен епос. 537 00:25:34,377 --> 00:25:35,879 Вие плавате? 538 00:25:35,962 --> 00:25:37,672 Изненадан ли си? Е това...? [СМЕЕ СЕ] 539 00:25:37,756 --> 00:25:42,052 Един вид. Мислех, че си хипстър от Бруклин. 540 00:25:42,135 --> 00:25:44,971 - Ох - Казват ли вече "хипстър"? 541 00:25:45,055 --> 00:25:47,807 - Не. [СМЕЕ СЕ] - [СМЕЕ СЕ] 542 00:25:47,891 --> 00:25:50,227 Но ти си прав. Аз не плавам. 543 00:25:50,310 --> 00:25:51,978 Знаеш ли, опитвам се да уча. 544 00:25:52,062 --> 00:25:54,648 Знаеш ли, харесва ми... 545 00:25:54,731 --> 00:25:57,108 Обичам да пиша за неща, за които не знам нищо, 546 00:25:57,192 --> 00:26:00,362 напълно да се потопя в нови светове. 547 00:26:00,445 --> 00:26:04,115 И проблемът е... че съм напълно изгубен в морето. 548 00:26:04,199 --> 00:26:06,201 [СМЕЯТ СЕ И ДВАМАТА] 549 00:26:08,119 --> 00:26:10,038 Виждаш ли онова момче там? 550 00:26:10,121 --> 00:26:13,458 О, да, онзи, който цяла вечер чукаше шардоне. 551 00:26:13,541 --> 00:26:16,336 - да - О, Конрад? 552 00:26:16,419 --> 00:26:17,754 Ела тук. 553 00:26:20,924 --> 00:26:22,926 [КЛИВЛАНД СЕ СМЕЕ] 554 00:26:23,927 --> 00:26:25,929 Конрад, това е Кливланд. 555 00:26:26,012 --> 00:26:28,098 Той пише книга за ветроходството 556 00:26:28,181 --> 00:26:30,392 но също така не знае нищо за ветроходство. 557 00:26:30,475 --> 00:26:32,477 - [СМЕЕ се] - Конрад е страхотен моряк. 558 00:26:32,560 --> 00:26:34,604 Спечелихте регата миналата година, нали? 559 00:26:34,688 --> 00:26:36,356 Стана втори, но... 560 00:26:36,439 --> 00:26:38,441 ах 561 00:26:38,525 --> 00:26:41,403 И така, вие преподавате ли? 562 00:26:41,486 --> 00:26:43,530 Знаеш ли, биха ми били полезни някои уроци. 563 00:26:43,613 --> 00:26:46,408 - [СМЕЕ СЕ] Така че... да. - [ЛАУРЪЛ СЕ СМЕЕ] 564 00:26:48,785 --> 00:26:50,704 Майка ми ли те накара да направиш това? 565 00:26:50,787 --> 00:26:52,747 Какво? Защо? 566 00:26:53,790 --> 00:26:55,792 Типично. 567 00:27:00,463 --> 00:27:02,465 [ВЪЗДИШКИ] 568 00:27:02,549 --> 00:27:04,718 Малкословен човек? 569 00:27:04,801 --> 00:27:06,803 Очевидно. 570 00:27:07,846 --> 00:27:09,806 Хм, ето го. 571 00:27:09,889 --> 00:27:12,684 - О благодаря ти. - Мм-хмм. 572 00:27:12,767 --> 00:27:16,563 [КЛИВЛАНД СЕ СМЕЕ ТИХО] 573 00:27:16,646 --> 00:27:18,749 Знаеш ли, това нещо е толкова скучно. Може ли да отидем някъде? 574 00:27:18,773 --> 00:27:20,900 - [ДЖЕРЕМАЙЯ СЕ ХИКА ТИХО] - Да. Където? 575 00:27:20,984 --> 00:27:22,986 Можем да отидем в града, не знам, 576 00:27:23,069 --> 00:27:25,905 да купя малко трева от онзи тип с татуировката Rainbow Dash? 577 00:27:25,989 --> 00:27:27,907 Не, арестуваха го миналото лято. 578 00:27:27,991 --> 00:27:30,535 - О, мамка му. Наистина ли? - да 579 00:27:31,786 --> 00:27:34,247 - [ДЖЕРЕМАЙ ВЪЗДЪШКА] - Да, можем да отидем до автостоянката. 580 00:27:34,331 --> 00:27:37,667 Пич, гадно. Не, не искам да гледам как Бели се свързва 581 00:27:37,751 --> 00:27:39,471 с някакво дете на задната седалка на миниван. 582 00:27:42,839 --> 00:27:45,925 Йо, всъщност... 583 00:27:46,009 --> 00:27:47,927 да отидем до автостоянката. 584 00:27:48,011 --> 00:27:50,680 Изчакайте. Като... като, наистина? 585 00:27:50,764 --> 00:27:53,641 - да Защо не? - [СТИВЪН СЕ СМЕЕ] 586 00:27:53,725 --> 00:27:55,769 - да да! - Добре братле. 587 00:27:55,852 --> 00:27:57,354 - [СМЕЕ се] - Ти шофираш. 588 00:27:57,437 --> 00:27:59,481 - О да. - Момчета... 589 00:27:59,564 --> 00:28:02,817 Ставай. Хайде. [СМЕЕ СЕ] 590 00:28:02,901 --> 00:28:04,903 ["ПРЕЗ РОЗОВИ ОЧИЛА"] 591 00:28:13,912 --> 00:28:16,122 Може ли, хм... може ли да ви задам един въпрос? 592 00:28:16,206 --> 00:28:17,749 да 593 00:28:18,792 --> 00:28:21,127 Защо морска биология? 594 00:28:22,837 --> 00:28:24,756 Е, защо не? 595 00:28:24,839 --> 00:28:27,175 Просто... имам чувството, че беше, хм, 596 00:28:27,258 --> 00:28:29,236 фаза, през която всеки преминава, когато е малък, 597 00:28:29,260 --> 00:28:31,304 но т-ти остана с него. 598 00:28:31,388 --> 00:28:33,306 да 599 00:28:33,390 --> 00:28:35,809 Има медуза с болестта на Бенджамин Бътън. 600 00:28:35,892 --> 00:28:37,394 ЛИНУС: Как се казва на френски...? 601 00:28:37,477 --> 00:28:39,312 - Какво? - Мда. 602 00:28:39,396 --> 00:28:41,898 Учените смятат, че е безсмъртен. 603 00:28:41,981 --> 00:28:44,317 Но никой не знае защо. 604 00:28:44,401 --> 00:28:47,320 Това нещо може да бъде като лек за рак, 605 00:28:47,404 --> 00:28:50,115 но как се използват клетките на медузите? 606 00:28:50,198 --> 00:28:51,866 Аз не знам. как си 607 00:28:51,950 --> 00:28:53,326 - И аз не знам. - [СМЕЕ СЕ] 608 00:28:53,410 --> 00:28:56,204 Никой не го прави. Това е лудост. 609 00:28:56,287 --> 00:28:59,290 И, хм, змиорки? 610 00:28:59,374 --> 00:29:01,960 Никой не знае как се размножават змиорките. 611 00:29:02,043 --> 00:29:04,087 - Сериозно. - Хм. 612 00:29:04,170 --> 00:29:07,006 Фактът, че змиорките съществуват, е просто пълна аномалия. 613 00:29:07,090 --> 00:29:09,342 - Наистина ли? - да Това е диво. 614 00:29:09,426 --> 00:29:12,095 И хората не знаят какво има на дъното 615 00:29:12,178 --> 00:29:14,431 на Марианската падина, така че... 616 00:29:16,641 --> 00:29:19,727 Толкова много необясними неща за океана. 617 00:29:21,187 --> 00:29:23,731 Искам да мога да ги обясня, някои от тях. 618 00:29:23,815 --> 00:29:25,817 - Напълно. - Сигурен. 619 00:29:25,900 --> 00:29:28,611 ЛИНУС: Защо ме гледаш по този начин? 620 00:29:28,695 --> 00:29:30,864 САБРИНА: Цяла нощ, имах най-много 621 00:29:30,947 --> 00:29:32,991 ужасен импулс да се направи нещо. 622 00:29:33,074 --> 00:29:35,243 Е, никога не се съпротивлявай на импулса, Сабрина, 623 00:29:35,326 --> 00:29:36,578 особено ако е ужасно. 624 00:29:36,661 --> 00:29:38,955 САБРИНА: Ще го направя. 625 00:29:39,038 --> 00:29:40,724 КОРЕМЧЕ: Преди снощи целувах само момчета 626 00:29:40,748 --> 00:29:43,626 по време на въртене на бутилката, а не в реалния живот, 627 00:29:43,710 --> 00:29:47,213 не защото и двамата наистина го искаме, 628 00:29:47,297 --> 00:29:49,924 но начина, по който се чувствам в момента, 629 00:29:50,008 --> 00:29:53,094 това е, за което всички говорят. 630 00:29:53,178 --> 00:29:54,095 [КАМ ПРОЧИСТВА ГЪРЛОТО] 631 00:29:54,179 --> 00:29:55,930 [СТИВЪН СЕ СМЕЕ] 632 00:29:56,014 --> 00:29:59,058 Хей, можеш ли, хм, да ми вземеш това питие, всъщност? 633 00:29:59,142 --> 00:30:01,060 Може би като Cherry Coke или нещо друго? 634 00:30:01,144 --> 00:30:02,812 Да, няма проблем. Звучи добре. 635 00:30:02,896 --> 00:30:04,331 - Благодаря ти. да - Да, веднага се връщам. 636 00:30:04,355 --> 00:30:06,024 Благодаря. 637 00:30:06,107 --> 00:30:09,527 [ИЗДАВАЩ ЦЕЛУВКИ] 638 00:30:09,611 --> 00:30:11,237 [СТИВЪН СЕ СМЕЕ] 639 00:30:11,321 --> 00:30:13,490 Какво, по дяволите, си мислиш , че правиш?! 640 00:30:13,573 --> 00:30:16,075 Хващам края на любимия ни филм. 641 00:30:16,159 --> 00:30:18,620 - Искам да кажа... - Нямате право! Вие трябва да отидете! 642 00:30:18,703 --> 00:30:21,080 О, Бели, отпусни се. Ние-ние просто се шегувахме. 643 00:30:21,164 --> 00:30:23,791 Стивън, ако не си тръгнеш, кълна се в Бога 644 00:30:23,875 --> 00:30:27,003 Ще изпратя на всеки в тази кола вашия фанфик за Dramione. 645 00:30:27,086 --> 00:30:29,881 - [СМЯХ] - Не бихте го направили. 646 00:30:29,964 --> 00:30:33,927 О, той прекара цяла глава в разговор за пръчката на Драко. 647 00:30:34,010 --> 00:30:36,137 - КОНРАД: Братко. - Боже мой. 648 00:30:36,221 --> 00:30:38,365 - Стивън, хайде. - Знаеш ли, не се смущавай, човече. Драко е горещ. 649 00:30:38,389 --> 00:30:39,829 - Зарежи. Зарежи. - Хей, сериозно ли? 650 00:30:41,017 --> 00:30:42,560 Моля напуснете. 651 00:30:42,644 --> 00:30:43,662 ЛИНУС: ...или пропаднал. 652 00:30:43,686 --> 00:30:45,230 Нека го кажа така. 653 00:30:45,313 --> 00:30:47,524 - Добре, да тръгваме, момчета. - Какво? Изчакайте. Какво? 654 00:30:47,607 --> 00:30:49,335 - СТИВЪН: Шегуваш ли се с мен? - Стивън, карай колата. 655 00:30:49,359 --> 00:30:51,694 Ти беше този , който искаше да дойде, Конрад. 656 00:30:52,737 --> 00:30:54,656 ОЛИВЪР: Изглежда съм пропуснал нещо тук. 657 00:30:54,739 --> 00:30:56,533 Имате ли нещо против да започнете всичко отначало? 658 00:30:56,616 --> 00:30:58,409 ЛИНЪС: Сега, госпожице Маккардъл. 659 00:30:58,493 --> 00:31:01,204 Елизабет, мразя да ти съобщавам новините, 660 00:31:01,287 --> 00:31:03,998 но точно в този момент вашият годеник Дейвид Лараби... 661 00:31:04,082 --> 00:31:05,708 ДЕЙВИД: Закъсня, както обикновено. 662 00:31:05,792 --> 00:31:09,128 [СМЕЕ се] ЖЕНА: Няма проблем. Здравейте, как мога да ви помогна? 663 00:31:10,463 --> 00:31:12,382 ДЕЙВИД: Здравейте всички. Здравей скъпа. 664 00:31:12,465 --> 00:31:14,759 Хуза. черешова кола. 665 00:31:14,842 --> 00:31:17,387 - Много благодаря. - За теб. Няма проблем. 666 00:31:17,470 --> 00:31:20,348 ДЕЙВИД: Чух, че има среща на борда. 667 00:31:20,431 --> 00:31:22,767 - Как е? - Добре е. 668 00:31:22,850 --> 00:31:24,227 ЕЛИЗАБЕТ: Сабрина? Коя е Сабрина? 669 00:31:24,310 --> 00:31:26,354 ОЛИВЪР: Това име, това име. 670 00:31:26,437 --> 00:31:28,189 ДЕЙВИД: Тя е на лодката, предполагам. 671 00:31:28,273 --> 00:31:30,525 [ТЕЛЕФОНЪТ СВИЧИ] 672 00:31:31,568 --> 00:31:33,152 Какво правиш, скъпа? 673 00:31:33,236 --> 00:31:34,279 [ТЕЛЕФОНЪТ СВИЧИ] 674 00:31:34,362 --> 00:31:37,073 ъъ... 675 00:31:37,156 --> 00:31:38,491 да, знаете ли, само видео игри. 676 00:31:38,575 --> 00:31:39,993 Не стойте будни до късно. 677 00:31:40,076 --> 00:31:41,554 Утре рано сутринта имаш работа . 678 00:31:41,578 --> 00:31:42,912 Добре, мамо. обещание. 679 00:31:50,378 --> 00:31:53,631 [ВРАТАТА СРЪКНЕ] 680 00:32:12,567 --> 00:32:15,153 Прекарах много добре тази вечер. 681 00:32:15,236 --> 00:32:16,654 Вие също ли? 682 00:32:16,738 --> 00:32:18,865 [СМЕЕ СЕ] Да. Не, имах наистина... 683 00:32:18,948 --> 00:32:20,491 Прекарах си страхотно, да. 684 00:32:20,575 --> 00:32:23,995 Мисля, че просто бях дехидратиран преди. 685 00:32:24,078 --> 00:32:25,455 [СМЕЕ се] Добре. 686 00:32:25,538 --> 00:32:28,708 Ти... хидратиран ли си сега? 687 00:32:28,791 --> 00:32:32,545 - Да, много. [СМЕЕ се] - [СМЕЕ се] 688 00:32:32,629 --> 00:32:35,006 КОРЕМА: Не искам тази нощ да свършва. 689 00:32:35,089 --> 00:32:39,052 Ъъъ, мога ли, ъъъ...? 690 00:32:39,135 --> 00:32:41,095 Ще ви бъде ли готино, ако...? 691 00:32:41,179 --> 00:32:43,264 - Мога ли? - [СМЕЕ СЕ] Да, да. да 692 00:32:44,641 --> 00:32:46,721 [WHEATUS: „ТИЙНЕЙДЖСКА МЪРЛЯ”] 693 00:32:55,943 --> 00:32:59,113 - Ъъъ... Да. - О да. Добра идея. 694 00:32:59,197 --> 00:33:01,115 - Thank you. I just... - Don't need those. 695 00:33:01,199 --> 00:33:03,701 [BOTH LAUGH] 696 00:33:03,785 --> 00:33:06,245 ♪ She rings my bell ♪ 697 00:33:06,329 --> 00:33:08,831 ♪ I got gym class in half an hour ♪ 698 00:33:08,915 --> 00:33:11,376 ♪ Oh, how she rocks ♪ 699 00:33:11,459 --> 00:33:14,003 ♪ In Keds and tube socks ♪ 700 00:33:14,087 --> 00:33:17,882 ♪ But she doesn't know who I am ♪ 701 00:33:17,965 --> 00:33:24,347 ♪ And she doesn't give a damn about me ♪ 702 00:33:24,430 --> 00:33:29,060 ♪ 'Cause I'm just a teenage dirtbag, baby ♪ 703 00:33:29,143 --> 00:33:34,440 ♪ Yeah, I'm just a teenage dirtbag, baby ♪ 704 00:33:34,524 --> 00:33:40,988 ♪ Listen to Iron Maiden, baby, with me... ♪ 705 00:33:41,072 --> 00:33:43,199 Oh. 706 00:33:50,915 --> 00:33:53,292 Steven, I-I know it's kind of lame, 707 00:33:53,376 --> 00:33:55,920 but I think we'd have fun together. 708 00:33:56,003 --> 00:33:58,381 Will you be my date to the deb ball? 709 00:33:58,464 --> 00:34:00,758 Uh... 710 00:34:00,842 --> 00:34:03,678 Uh, yeah. 711 00:34:03,761 --> 00:34:05,263 ♪ My ass if he knew the truth... ♪ 712 00:34:05,346 --> 00:34:08,391 Yeah. Yeah, definitely. 713 00:34:08,474 --> 00:34:10,893 ♪ And he drives an IROC ♪ 714 00:34:10,976 --> 00:34:15,106 ♪ But he doesn't know who I am ♪ 715 00:34:15,188 --> 00:34:21,070 ♪ And he doesn't give a damn about me ♪ 716 00:34:21,154 --> 00:34:25,074 - Exactly. Cool. - ♪ 'Cause I'm just a teenage dirtbag, baby ♪ 717 00:34:25,157 --> 00:34:27,076 - Bye. Good night. - Bye. Good night. 718 00:34:27,159 --> 00:34:31,329 ♪ Yeah, I'm just a teenage dirtbag, baby ♪ 719 00:34:31,414 --> 00:34:33,833 ♪ Listen to Iron Maiden... ♪ 720 00:34:33,916 --> 00:34:35,418 - Bye. - [LAUGHING] Bye. 721 00:34:35,501 --> 00:34:37,837 ♪ Baby, with me ♪ 722 00:34:37,920 --> 00:34:41,174 ♪ Ooh ♪ 723 00:34:41,257 --> 00:34:44,342 - Sweet dreams. - [LAUGHING] Bye. 724 00:34:44,427 --> 00:34:48,973 ♪ Oh, yeah, dirtbag ♪ 725 00:34:52,226 --> 00:34:55,354 How was your hot date? 726 00:34:55,438 --> 00:34:57,023 Excuse me? 727 00:34:57,106 --> 00:35:00,276 Okay, relax. We were just having a little fun. 728 00:35:00,359 --> 00:35:02,069 You guys are assholes. 729 00:35:02,153 --> 00:35:03,404 Belly, come on. 730 00:35:04,447 --> 00:35:06,991 All I wanted was to go to a drive-in with a guy 731 00:35:07,074 --> 00:35:09,202 that I think is-is cute and sweet, 732 00:35:09,285 --> 00:35:11,746 and... and you guys had to come and ruin it. 733 00:35:11,829 --> 00:35:15,708 And us showing up, for, like, two minutes ruined that, really? 734 00:35:15,792 --> 00:35:18,628 Grow up, Belly. 735 00:35:20,254 --> 00:35:22,632 Why couldn't you let me have this one thing? 736 00:35:22,715 --> 00:35:25,426 Huh? Admit it. 737 00:35:25,510 --> 00:35:27,011 You knew what you were doing. 738 00:35:27,094 --> 00:35:29,555 What? What was I doing? 739 00:35:30,598 --> 00:35:32,809 Reminding me that you existed. 740 00:35:32,892 --> 00:35:35,895 I don't know what you're talking about. 741 00:35:35,978 --> 00:35:38,147 You cared where I was, who I was with. 742 00:35:38,231 --> 00:35:41,275 No, I didn't. I don't care. 743 00:35:41,359 --> 00:35:43,110 - Stop lying! - Stop being such a baby! 744 00:35:43,194 --> 00:35:45,363 Oh, and you're such an adult? 745 00:35:45,446 --> 00:35:49,158 You spent your Saturday night crashing my first date for fun. 746 00:35:56,207 --> 00:35:58,751 Fine. Fine. Forget it. 747 00:36:00,503 --> 00:36:03,256 Why don't you go smoke some more pot? 748 00:36:03,339 --> 00:36:05,842 Why don't you go look in the mirror some more? 749 00:36:08,177 --> 00:36:12,348 BELLY: I wonder if this is the way all crushes die. 750 00:36:12,431 --> 00:36:18,062 With a whimper, slowly, and then, just like that, gone. 751 00:36:22,358 --> 00:36:24,360 [♪♪♪] 752 00:36:54,348 --> 00:36:56,350 [♪♪♪] 753 00:37:26,339 --> 00:37:28,341 [♪♪♪] 754 00:37:58,329 --> 00:38:00,331 [♪♪♪]73860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.