Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,330 --> 00:02:01,560
Itu hanya sihir ilusi.
2
00:02:02,100 --> 00:02:03,400
Dan itu agak tercela.
3
00:02:14,700 --> 00:02:16,360
Tuan Muda, kau menerimaku.
4
00:02:16,500 --> 00:02:17,600
Untuk menemaniku belajar.
5
00:02:17,660 --> 00:02:19,760
Kau bahkan membawaku
kembali ke Jinjiang kali ini.
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,100
Kau sangat baik, membantu
saat melihat ketidakadilan.
7
00:02:23,900 --> 00:02:27,560
Aku akan menjadi pendekar di masa depan.
8
00:02:43,000 --> 00:02:44,759
Tuan Muda, bagaimana jika kita pergi?
9
00:02:44,760 --> 00:02:45,960
Tunggu.
10
00:03:09,060 --> 00:03:10,060
Yan'er.
11
00:03:12,160 --> 00:03:15,290
Jian Sheng juga biasa saja.
12
00:03:21,160 --> 00:03:22,690
Menjadi hantu,
13
00:03:22,930 --> 00:03:25,160
masih bisa ditakuti oleh hantu.
14
00:03:55,160 --> 00:03:56,490
Kakiku lemas.
15
00:03:56,600 --> 00:03:57,759
Jangan ikut campur.
16
00:03:57,760 --> 00:03:59,860
Kau akan mati.
17
00:04:00,200 --> 00:04:01,130
Kau baik-baik saja?
18
00:04:01,160 --> 00:04:02,590
Tidak apa-apa, Ayah.
19
00:04:06,900 --> 00:04:08,060
Tunggu aku di sini.
20
00:04:08,160 --> 00:04:09,890
Jangan bergerak. Cepat.
21
00:04:10,160 --> 00:04:11,160
Tuan Muda.
22
00:04:33,659 --> 00:04:34,659
Nak.
23
00:04:35,300 --> 00:04:36,500
Kami berdua
24
00:04:37,100 --> 00:04:38,560
terkena racun.
25
00:04:39,530 --> 00:04:40,990
Hanya bisa menyerahkan pedang ini
26
00:04:41,560 --> 00:04:42,890
kepadamu.
27
00:04:44,000 --> 00:04:48,500
Jangan biarkan mereka
jatuh ke tangan bajak laut.
28
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
Kakak!
29
00:04:54,060 --> 00:04:56,590
Aku akan mentraktirmu permen Songzi.
30
00:04:57,130 --> 00:05:03,060
Kau harus melindungi Kegelapan
dengan baik. Ayah bilang...
31
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Pergi ke Tongan.
32
00:05:17,200 --> 00:05:18,660
Cari kakak seperguruanku.
33
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
Li Liangchuan.
34
00:05:21,400 --> 00:05:23,360
Harus menyerahkan pedang
35
00:05:24,060 --> 00:05:25,290
kepadanya.
36
00:05:41,159 --> 00:05:42,159
Turun.
37
00:05:42,760 --> 00:05:43,930
Cari dia!
38
00:05:44,300 --> 00:05:47,330
Temukan kembali pedang ajaib itu. Baik.
39
00:05:48,354 --> 00:06:19,354
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
40
00:06:59,930 --> 00:07:00,930
Guru!
41
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
Guru.
42
00:07:04,800 --> 00:07:05,900
Ada surat dari luar.
43
00:07:11,900 --> 00:07:13,760
Gubernur Zhejiang, Tuan Mao.
44
00:07:14,130 --> 00:07:17,130
Meminta bantuan kita untuk
melindungi peta pertahanan laut.
45
00:07:18,800 --> 00:07:20,300
Yang satu lagi,
46
00:07:21,160 --> 00:07:23,160
sepertinya adalah Kuil Shaolin.
47
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Serahkan padaku.
48
00:07:39,060 --> 00:07:40,690
Aku akan segera mengasingkan diri.
49
00:07:41,360 --> 00:07:42,730
Tapi sebelum itu,
50
00:07:43,100 --> 00:07:45,900
ada dua hal yang harus kalian lakukan.
51
00:07:48,159 --> 00:07:49,560
Para petugas,
52
00:07:50,000 --> 00:07:51,460
Sejak saat itu,
53
00:07:51,730 --> 00:07:54,130
Jian Sheng meninggal.
54
00:07:55,330 --> 00:07:58,360
Pedang ajaib juga menghilang.
55
00:07:59,560 --> 00:08:00,360
Eh.
56
00:08:00,400 --> 00:08:01,700
Ada yang ingin bertanya.
57
00:08:02,100 --> 00:08:06,400
Apa yang aneh dari
Pedang Ajaib Kegelapan ini?
58
00:08:06,560 --> 00:08:07,590
Dengar-dengar,
59
00:08:08,000 --> 00:08:12,260
pedang ini terbuat dari besi hitam.
60
00:08:12,960 --> 00:08:17,760
Kuncinya masih tersembunyi
rahasia yang mengejutkan.
61
00:09:06,660 --> 00:09:08,260
Senior, tunggu aku.
62
00:09:08,460 --> 00:09:11,360
Sebenarnya ini adalah ilmu ajaib
63
00:09:11,660 --> 00:09:13,790
atau harta yang tak ternilai?
64
00:09:17,500 --> 00:09:18,500
Sampai sekarang,
65
00:09:19,060 --> 00:09:20,960
tidak ada yang tahu.
66
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Kakak seperguruan.
67
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
Jangan masuk.
68
00:09:43,930 --> 00:09:45,330
Tempat seperti ini
69
00:09:45,400 --> 00:09:47,160
Tidak nyaman bagi
seorang gadis untuk masuk.
70
00:09:47,730 --> 00:09:48,930
Tunggu aku di luar.
71
00:11:14,930 --> 00:11:17,090
Cepat, serahkan peta
formasi pertahanan laut.
72
00:11:20,260 --> 00:11:22,490
Kakak seperguruan, aku
membawa bantuan untukmu.
73
00:11:29,400 --> 00:11:30,840
Kakak seperguruan. Adik seperguruan.
74
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
Dia adalah Gubernur Zhejiang, Tuan Mao.
75
00:11:35,530 --> 00:11:37,930
Tuan Mao.
76
00:11:38,730 --> 00:11:41,460
Tuan Mao, jangan salahkan kami.
77
00:11:41,930 --> 00:11:44,960
Saat kami tiba, para
pencuri itu sudah berhasil.
78
00:11:45,560 --> 00:11:47,060
Kau tidak melihatnya tadi.
79
00:11:47,860 --> 00:11:48,990
Aku hampir
80
00:11:49,930 --> 00:11:51,360
menangkapnya.
81
00:11:55,760 --> 00:11:56,760
Ruang Tari ini
82
00:11:57,560 --> 00:11:59,130
adalah industri Pondok Jinxiu.
83
00:11:59,760 --> 00:12:02,530
Ketua Balai Gunung Jinxiu, Gong Yue,
84
00:12:04,100 --> 00:12:05,580
adalah pedagang terkenal di Jiangnan.
85
00:12:07,200 --> 00:12:10,330
Dia memiliki hubungan pribadi
dengan banyak keluarga kerajaan.
86
00:12:12,300 --> 00:12:13,800
Tidak ada bukti kuat.
87
00:12:14,260 --> 00:12:16,160
Kita tidak bisa bertindak gegabah.
88
00:12:17,360 --> 00:12:19,060
Kalian adalah orang dunia persilatan.
89
00:12:19,660 --> 00:12:21,890
Kalian lebih mudah daripada kami.
90
00:12:22,600 --> 00:12:26,960
Masalah ini mungkin harus merepotkan
kalian berdua untuk terus menyelidikinya.
91
00:12:32,060 --> 00:12:32,860
Kakak.
92
00:12:32,960 --> 00:12:36,290
Masalah pemerintah saja sulit
bertindak, pasti sangat berbahaya.
93
00:12:36,800 --> 00:12:38,330
Kita masih harus pergi ke Shaolin.
94
00:12:40,860 --> 00:12:42,260
Bicara begitu lama,
95
00:12:43,530 --> 00:12:45,790
ingin kita menyelidiki Pondok Jinxiu.
96
00:12:48,800 --> 00:12:50,500
Ambil tanda pengenalmu.
97
00:12:51,000 --> 00:12:54,376
Jika ada kabar, aku akan pergi ke Departemen
Formasi Pertahanan perbatasan untuk mencarimu.
98
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Ayo, Adik Seperguruan.
99
00:12:57,360 --> 00:13:00,560
Kakak seperguruan, kita
masih pergi ke Shaolin?
100
00:13:03,730 --> 00:13:06,560
Aku selalu merasa masalah
ini tidak sesederhana itu.
101
00:13:07,130 --> 00:13:09,160
Ayo pergi ke Pondok Jinxiu dulu.
102
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Anda minum air.
103
00:13:14,560 --> 00:13:17,159
Pergi, keluarkan semua makanan enak kau.
104
00:13:17,160 --> 00:13:18,460
Baik.
105
00:13:34,100 --> 00:13:35,260
Kakak seperguruan, air ini...
106
00:13:38,560 --> 00:13:42,390
Murid Dewa Pedang
Nantian hanya seperti ini saja.
107
00:13:43,330 --> 00:13:48,490
Tidak bisa mengalahkan
tiga bungkus obat bius milikku.
108
00:13:48,900 --> 00:13:49,900
Nyonya Bos.
109
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
Ini...
110
00:13:51,760 --> 00:13:53,490
adalah pedang ajaib yang mendalam.
111
00:14:03,800 --> 00:14:06,000
Kakak kecil sangat tampan.
112
00:14:06,760 --> 00:14:09,160
Ada pedang ajaib di tangan.
113
00:14:11,060 --> 00:14:12,330
Bagaimana jika...
114
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Yan'er.
115
00:14:49,460 --> 00:14:50,730
Sudah menemukanmu.
116
00:15:26,530 --> 00:15:27,530
Ayo.
117
00:15:31,460 --> 00:15:32,460
Siapa yang begitu berani
118
00:15:33,660 --> 00:15:35,660
menerobos Pondok Jinxiu?
119
00:15:36,160 --> 00:15:37,290
Aku Yu Dayu dari Jinjiang.
120
00:15:37,760 --> 00:15:39,200
Ini adalah kedua adik seperguruanku.
121
00:15:40,360 --> 00:15:41,190
Dia keracunan.
122
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Kami tidak bermaksud mengganggu.
123
00:15:42,600 --> 00:15:44,360
Adik seperguruan terluka parah.
124
00:15:44,730 --> 00:15:46,190
Mohon bantuan Ketua balai.
125
00:15:47,760 --> 00:15:49,290
Kalau begitu,
126
00:15:49,760 --> 00:15:51,260
aku akan membantu kalian.
127
00:16:07,600 --> 00:16:08,000
Nona.
128
00:16:08,001 --> 00:16:09,360
Di sini tidak ada pria?
129
00:16:22,900 --> 00:16:24,730
Siapa nama Pimpinan kalian?
130
00:16:31,130 --> 00:16:32,960
Kakak seperguruan mengabaikanku.
131
00:16:36,600 --> 00:16:38,330
Pelayan mereka sangat aneh.
132
00:16:40,200 --> 00:16:41,730
Racun Nona Shen sudah dinetralkan.
133
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
Tuan Mao terlalu khawatir?
134
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Jam malam.
135
00:16:46,330 --> 00:16:48,760
Silakan Tuan dan Nona
beristirahat di kamar.
136
00:16:48,930 --> 00:16:50,360
Jangan keluar.
137
00:17:10,099 --> 00:17:11,160
Sudah kuduga.
138
00:17:34,130 --> 00:17:36,560
Apa yang harus dikatakan
dan tidak seharusnya dikatakan.
139
00:17:36,900 --> 00:17:38,660
Kau tidak ingin menjadi bisu, bukan?
140
00:17:47,930 --> 00:17:49,359
Jika kau membuat keributan,
141
00:17:49,360 --> 00:17:52,200
Tsukki akan melampiaskan kemarahannya
kepada orang-orang di Rudeo lagi.
142
00:17:57,660 --> 00:17:58,660
Tuan Muda!
143
00:18:00,860 --> 00:18:01,860
Jik.
144
00:18:06,300 --> 00:18:09,060
Hari itu aku tidak beruntung
dan jatuh ke bawah gunung.
145
00:18:09,400 --> 00:18:10,730
Nyawaku terancam.
146
00:18:22,660 --> 00:18:24,490
Tolong aku!
147
00:18:28,960 --> 00:18:29,960
Tuan Muda.
148
00:18:30,730 --> 00:18:32,760
Aku tidak tahu kenapa kau
datang ke Pondok Jinxiu.
149
00:18:33,200 --> 00:18:34,900
Aku tidak bisa mengatakan hal lain.
150
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
Pergilah.
151
00:18:36,860 --> 00:18:39,360
Zhi, apa kau tahu sesuatu?
152
00:19:16,160 --> 00:19:17,360
Pimpinan datang.
153
00:19:32,730 --> 00:19:34,590
Apa ini?
154
00:19:36,160 --> 00:19:37,790
Aku menemukan sepasang giok hangat.
155
00:19:38,200 --> 00:19:39,600
Aku khusus mengantarkannya untukmu.
156
00:19:42,130 --> 00:19:45,390
Aku sangat suka sepasang giok hangat ini.
157
00:19:47,400 --> 00:19:48,929
Istirahatlah.
158
00:19:48,930 --> 00:19:50,360
Aku akan menemuimu setelah selesai.
159
00:19:53,260 --> 00:19:55,330
Baik, aku akan menunggumu.
160
00:20:06,500 --> 00:20:08,130
Tuan Muda, pergilah.
161
00:20:08,260 --> 00:20:10,060
Segera tinggalkan tempat ini. Baik.
162
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
Nona Shen.
163
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Adik Seperguruan.
164
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
Adik seperguruan.
165
00:20:42,930 --> 00:20:43,930
Dudu.
166
00:21:09,400 --> 00:21:12,330
Jam barat ini dari laut.
167
00:21:12,360 --> 00:21:16,190
Aku percaya semua orang di sini
tidak pernah melihat benda langka ini.
168
00:21:20,160 --> 00:21:21,930
Peraturan Pondok Jinxiu,
169
00:21:22,330 --> 00:21:23,970
yang harganya tinggi akan mendapatkannya.
170
00:21:24,260 --> 00:21:27,090
Semua mengatakan bahwa Pondok Jinxiu
171
00:21:27,160 --> 00:21:28,790
harta karun Guangluo.
172
00:21:29,060 --> 00:21:30,590
Semua barang lelang
173
00:21:30,600 --> 00:21:31,800
tidak ada duanya di dunia.
174
00:21:33,100 --> 00:21:34,900
Hanya begitu saja.
175
00:21:35,160 --> 00:21:37,460
Benar, Ketua Gong Yue.
176
00:21:37,660 --> 00:21:39,460
Kau jangan membuat penasaran lagi.
177
00:21:39,660 --> 00:21:41,760
Keluarkan barang bagus apa pun.
178
00:21:41,960 --> 00:21:44,330
Cepat, bukankah katanya ada harta karun?
179
00:21:44,500 --> 00:21:46,130
Cepat tunjukkan pada paman.
180
00:21:47,560 --> 00:21:48,760
Kenapa panik?
181
00:21:49,730 --> 00:21:52,290
Tidak bisa makan tahu
panas jika terburu-buru.
182
00:22:17,000 --> 00:22:18,260
Pedang ajaib sangat dalam.
183
00:22:19,060 --> 00:22:20,590
Benda ini tidak ada harga dasar.
184
00:22:21,060 --> 00:22:23,590
Yang harganya tinggi akan mendapatkannya.
185
00:22:24,100 --> 00:22:26,700
Ini adalah pedang ajaib
yang beredar belakangan ini.
186
00:22:27,400 --> 00:22:29,260
Aku akan membayar 100.000 tahil.
187
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
Emas.
188
00:22:31,900 --> 00:22:33,700
Masih ada pelelangan lain?
189
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
100.000 emas sekali.
190
00:22:38,900 --> 00:22:40,900
Seratus ribu koin dua kali.
191
00:22:41,100 --> 00:22:42,330
Menarik sekali.
192
00:22:42,930 --> 00:22:45,090
Tidak tahu pedang ini asli atau palsu.
193
00:22:45,160 --> 00:22:46,736
Kau berani menghabiskan begitu banyak uang.
194
00:22:46,760 --> 00:22:49,160
Menurutku, lebih baik beli aku saja.
195
00:22:49,660 --> 00:22:51,860
Aku tahu rahasia pedang ajaib.
196
00:22:52,330 --> 00:22:56,490
Pondok Jinxiu hanya menjual
barang, tidak menjual orang.
197
00:22:58,400 --> 00:23:01,360
Seratus ribu emas tiga kali transaksi.
198
00:23:02,260 --> 00:23:03,060
Kau tertipu, bukan?
199
00:23:03,060 --> 00:23:03,860
Bocah.
200
00:23:04,000 --> 00:23:06,840
Menghabiskan begitu banyak uang,
lebih baik langsung merebutnya darimu.
201
00:23:07,000 --> 00:23:10,960
Kau lihat bisa keluar dari
Pondok Jinxiu hidup-hidup.
202
00:23:11,400 --> 00:23:14,060
Pedang ajaib sudah menjadi milik tamu ini.
203
00:23:14,400 --> 00:23:15,600
Sisa perselisihan,
204
00:23:16,000 --> 00:23:18,330
tidak peduli terhadap Balai Gunung Jinxiu.
205
00:23:33,600 --> 00:23:35,440
Kakak seperguruan, aku
datang menyelamatkanmu.
206
00:23:35,660 --> 00:23:36,780
Adik seperguruan, hati-hati.
207
00:23:42,330 --> 00:23:43,330
Kenapa kalian di sini?
208
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
Cepat pergi.
209
00:24:12,600 --> 00:24:13,700
Tuan Muda! Jik!
210
00:24:14,130 --> 00:24:15,130
Kenapa kau di sini?
211
00:24:15,460 --> 00:24:17,359
Aku dengar dari pelayan
ada masalah di tempat lelang.
212
00:24:17,360 --> 00:24:18,876
Aku tebak ada hubungannya dengan kalian.
213
00:24:18,900 --> 00:24:20,129
Jadi, aku datang untuk membantu.
214
00:24:20,130 --> 00:24:21,560
Apa yang kalian lakukan?
215
00:24:22,330 --> 00:24:23,130
Sulit dijelaskan.
216
00:24:23,260 --> 00:24:24,260
Ayo pergi.
217
00:24:29,460 --> 00:24:31,190
Jik! Tuan Muda!
218
00:24:31,600 --> 00:24:33,129
Tsukki menyelamatkanku.
219
00:24:33,130 --> 00:24:34,890
Gong Yue ini tidak sederhana.
220
00:24:34,900 --> 00:24:35,460
Sungguh bukan pasangan yang cocok.
221
00:24:35,461 --> 00:24:36,660
Tapi dia sangat baik padaku.
222
00:24:38,000 --> 00:24:38,930
Aku juga pernah berjanji padanya,
223
00:24:38,931 --> 00:24:40,090
tidak akan berpisah.
224
00:24:40,930 --> 00:24:42,360
Tuan muda saat kecil, tolonglah.
225
00:24:42,400 --> 00:24:44,706
Hari ini selamat tinggal anggap
saja aku sudah membalas budi.
226
00:24:44,730 --> 00:24:46,490
Jaga dirimu. Cepat pergi.
227
00:24:48,530 --> 00:24:49,530
Jiak!
228
00:25:09,560 --> 00:25:10,990
Tempat Buddha.
229
00:25:11,600 --> 00:25:13,100
Jangan bertindak gegabah.
230
00:25:14,330 --> 00:25:15,330
Aku...
231
00:25:15,900 --> 00:25:16,900
Nan...
232
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Nam-cheon.
233
00:25:27,800 --> 00:25:29,400
Siapa kau?
234
00:25:30,960 --> 00:25:32,360
Murid Tuan Xuzhou.
235
00:25:32,900 --> 00:25:34,330
Murid Dewa Pedang Nantian.
236
00:25:35,060 --> 00:25:36,390
Penerus pedang panjang Jing Chu.
237
00:25:36,800 --> 00:25:40,760
Aku bertanya padamu,
siapa kau? Aku adalah...
238
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Aku Yu Dajuan.
239
00:25:49,560 --> 00:25:51,390
Apa yang kau lihat?
240
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
Bajak laut.
241
00:25:52,930 --> 00:25:53,930
Pengungsi!
242
00:26:21,000 --> 00:26:25,700
Bunuh mereka, kau akan bebas. Tidak.
243
00:26:38,000 --> 00:26:39,760
Kau tidak bisa menyelamatkan mereka.
244
00:26:40,130 --> 00:26:42,560
Kau tidak bisa menyelamatkan siapa pun.
245
00:26:44,200 --> 00:26:45,760
Aku tidak bisa menyelamatkan siapa pun.
246
00:27:27,200 --> 00:27:29,460
Kau akan bebas.
247
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Tidak.
248
00:27:35,860 --> 00:27:39,660
Kedua penderma sedang
beristirahat di kamar samping.
249
00:27:39,930 --> 00:27:42,560
Kau tidak perlu khawatir.
250
00:27:47,460 --> 00:27:48,460
Terima kasih, Master.
251
00:27:50,560 --> 00:27:51,560
Oh ya.
252
00:27:52,260 --> 00:27:53,559
Guruku memintaku menyerahkan
pedang ini kepadamu.
253
00:27:53,560 --> 00:27:54,730
Tidak perlu.
254
00:27:55,960 --> 00:27:57,660
Mulai sekarang,
255
00:27:58,100 --> 00:28:01,100
kau adalah pemilik Kegelapan.
256
00:28:01,900 --> 00:28:06,130
Kau sudah lulus ujian gurumu.
257
00:28:07,330 --> 00:28:08,330
Ujian?
258
00:28:09,000 --> 00:28:14,300
Sembilan tahun lalu, demi mencegah
Kegelapan jatuh ke tangan bandit,
259
00:28:14,400 --> 00:28:18,400
Pedang Sheng menyimpan
sarung pedang di Shaolin.
260
00:28:19,260 --> 00:28:22,460
Aku merasa waktuku sudah dekat,
261
00:28:22,500 --> 00:28:27,160
Jadi, aku meminta gurumu untuk
mengambil sarung pedangnya.
262
00:28:32,800 --> 00:28:36,560
Sudah saatnya mencari pemilik baru untukmu.
263
00:28:37,160 --> 00:28:41,360
Kau pernah mendengar
tentang Pengawal Hijau?
264
00:28:44,400 --> 00:28:46,960
Rahasia di tubuh Pedang Ajaib.
265
00:28:47,160 --> 00:28:48,930
Bukan harta karun,
266
00:28:49,200 --> 00:28:50,900
juga bukan buku rahasia.
267
00:28:51,560 --> 00:28:57,190
Pedang dan sarung pedang digabungkan menjadi
satu, itu adalah sebuah perintah kesetiaan.
268
00:28:58,360 --> 00:29:00,359
Dia bisa mengumpulkan seluruh dunia.
269
00:29:00,360 --> 00:29:02,190
Pendekar berbaju hijau.
270
00:29:03,530 --> 00:29:07,190
Saat Kaisar Taizu Song
menghancurkan Dinasti Tang Selatan,
271
00:29:07,460 --> 00:29:12,690
para pejuang rakyat secara sukarela
membentuk pasukan untuk menyelamatkan rakyat.
272
00:29:12,730 --> 00:29:14,490
Untuk membunuh pemberontak.
273
00:29:16,300 --> 00:29:20,400
Kau mengutus pendiri untuk
menjadi anggota Pengawal Qingyi.
274
00:29:21,200 --> 00:29:23,930
Pengawal Qing menggunakan
pedang sebagai perintah,
275
00:29:23,960 --> 00:29:25,960
diturunkan dari generasi ke generasi.
276
00:29:27,130 --> 00:29:29,330
Jika dunia kacau,
277
00:29:29,460 --> 00:29:32,090
Pengawal Qing akan muncul atas perintah.
278
00:29:32,100 --> 00:29:34,330
Menyelamatkan nyawa dan mengobati luka.
279
00:29:34,460 --> 00:29:36,390
Menegakkan keadilan.
280
00:29:37,760 --> 00:29:41,490
Setiap ketua pedang akan
melatih sekelompok murid.
281
00:29:41,500 --> 00:29:42,929
Untuk mengujinya.
282
00:29:42,930 --> 00:29:44,060
Yiyi.
283
00:29:44,700 --> 00:29:48,160
Berani, baik, bisa, baik.
284
00:29:48,200 --> 00:29:52,060
5 syarat untuk memilih
ketua pedang berikutnya.
285
00:29:53,460 --> 00:29:58,060
Dulu kau berani menolong Jian Sheng.
286
00:29:59,560 --> 00:30:02,690
Menepati janji dan memberikan
pedang adalah keteguhan hati.
287
00:30:03,400 --> 00:30:06,300
Menyelamatkan pengungsi adalah kebajikan.
288
00:30:06,900 --> 00:30:10,130
Bisa tiba di Shaolin dengan hidup.
289
00:30:10,930 --> 00:30:12,590
Ren terakhir.
290
00:30:13,660 --> 00:30:18,530
Tadi kau juga memberikan
jawaban dalam mimpi.
291
00:30:19,200 --> 00:30:20,360
Jadi,
292
00:30:21,400 --> 00:30:24,300
guruku menyuruhku turun
gunung untuk mengujiku?
293
00:30:25,400 --> 00:30:27,860
Bagaimana jika aku tidak lulus ujian?
294
00:30:28,000 --> 00:30:33,300
Maka aku tidak akan memberitahumu
masalah Pengawal Qing.
295
00:30:33,500 --> 00:30:36,530
Bawa pedang dan sarungnya kembali.
296
00:30:36,730 --> 00:30:40,730
Dewa Pedang akan
mencari pemilik lain untuknya.
297
00:30:43,130 --> 00:30:44,530
Itu sangat bagus.
298
00:30:44,760 --> 00:30:45,790
Aku Yu Dayu,
299
00:30:45,800 --> 00:30:47,000
hanya ingin menjadi pahlawan.
300
00:30:47,930 --> 00:30:49,529
Merampok orang kaya
untuk membantu orang miskin.
301
00:30:49,530 --> 00:30:51,330
Tarik pedang saat melihat ketidakadilan.
302
00:30:52,360 --> 00:30:53,760
Hanya mengeluarkan nama kecil.
303
00:30:55,060 --> 00:30:57,090
Untuk menyelamatkan dunia,
304
00:30:57,330 --> 00:31:02,160
Hehe, itu adalah hal yang
dilakukan para ahli seperti kalian.
305
00:31:05,860 --> 00:31:08,260
Hatimu bermasalah.
306
00:31:08,600 --> 00:31:11,700
Setelah kau melihat hatimu dengan jelas,
307
00:31:11,960 --> 00:31:15,330
baru cari aku untuk ambil pedang.
308
00:31:53,860 --> 00:31:57,990
Kepala Biara pernah mengajari kami seni bela diri
untuk memperkuat diri sendiri dan menjadi kuat.
309
00:31:58,260 --> 00:31:59,776
Tidak peduli tinggi atau rendah kemampuan,
310
00:31:59,800 --> 00:32:01,000
tapi harus tulus.
311
00:32:01,930 --> 00:32:05,790
Kepala Biara juga bilang kau memiliki
tampang jenderal dan hati pendekar.
312
00:32:06,860 --> 00:32:09,730
Hanya kau yang percaya kata-kata ini.
313
00:32:11,060 --> 00:32:12,060
Eh.
314
00:32:33,860 --> 00:32:35,190
Selalu mengikutiku.
315
00:32:35,930 --> 00:32:37,460
Kau tidak menyukaiku, bukan?
316
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
Ya.
317
00:32:44,460 --> 00:32:46,660
Kau tahu apa itu suka, asal bicara.
318
00:32:46,800 --> 00:32:48,130
Aku tidak asal bicara.
319
00:32:49,000 --> 00:32:51,160
Sejak pertama kali aku mendengar namamu,
320
00:32:53,530 --> 00:32:54,760
aku sudah menyukaimu.
321
00:32:56,930 --> 00:32:58,890
Pertama kali mendengar namaku.
322
00:33:01,960 --> 00:33:03,330
Kau tidak ingat aku?
323
00:33:05,530 --> 00:33:07,790
Aku masih kecil dan tidak ingat.
324
00:33:08,260 --> 00:33:11,090
Saat aku tahu kau
menyelamatkan ayahku dan aku,
325
00:33:19,930 --> 00:33:21,790
Meskipun akhirnya ayahku meninggal,
326
00:33:23,360 --> 00:33:26,330
Kau seharusnya berusia
dua atau tiga tahun saat itu.
327
00:33:26,360 --> 00:33:27,860
Wajar jika kau tidak ingat.
328
00:33:40,800 --> 00:33:41,960
Ini permen kacang pinus.
329
00:33:42,330 --> 00:33:43,359
Kau jangan menjadi Kegelapan.
330
00:33:43,360 --> 00:33:44,400
Ketua pedang, oke?
331
00:33:44,730 --> 00:33:45,730
Kenapa?
332
00:33:46,830 --> 00:33:47,400
Aku tidak mau.
333
00:33:47,401 --> 00:33:50,500
Kau akan dibunuh seperti Ayah.
334
00:33:54,460 --> 00:33:55,460
Kau bukan Yan'er.
335
00:33:56,300 --> 00:33:58,700
Putri Jian Sheng selalu percaya
kejahatan tidak akan menang.
336
00:34:00,130 --> 00:34:02,730
Kau tidak pantas
dibandingkan dengan ayahku.
337
00:34:09,030 --> 00:34:10,300
Tidak ada pedang ajaib,
338
00:34:10,830 --> 00:34:12,429
dan Dewa Pedang Nantian.
339
00:34:13,360 --> 00:34:15,400
Kau bukan apa-apa.
340
00:34:18,100 --> 00:34:19,300
Akui saja.
341
00:34:20,500 --> 00:34:22,560
Pengecut.
342
00:34:23,300 --> 00:34:25,500
Kakak seperguruan, cepat bangun.
343
00:34:26,159 --> 00:34:27,159
Kakak.
344
00:34:31,360 --> 00:34:32,560
Kakak, ada apa denganmu?
345
00:34:33,760 --> 00:34:34,760
Tidak apa-apa.
346
00:34:35,929 --> 00:34:36,800
Kau terburu-buru.
347
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
Apa yang terjadi?
348
00:34:38,000 --> 00:34:40,330
Orang jahat yang ingin ditemui
itu mengepung Kuil Shaolin.
349
00:34:40,400 --> 00:34:41,960
Tapi ada orang yang membereskan mereka.
350
00:34:42,100 --> 00:34:43,100
Mau lihat?
351
00:34:44,159 --> 00:34:44,960
Ayo.
352
00:34:45,159 --> 00:34:46,159
Ayo.
353
00:34:47,560 --> 00:34:48,800
Tinju panjang Li Meng.
354
00:34:49,000 --> 00:34:50,199
Pedang ganas mati.
355
00:34:51,100 --> 00:34:52,699
Murid Aliran Lingjian, Wu Yuemei.
356
00:34:52,900 --> 00:34:55,736
Kami dengar ada orang yang membuat masalah
di Shaolin, sengaja datang membantu.
357
00:34:55,760 --> 00:34:56,928
Para bandit di bawah gunung
358
00:34:56,929 --> 00:34:58,630
sudah hampir diusir oleh kami.
359
00:34:58,760 --> 00:35:01,300
Terima kasih.
360
00:35:01,530 --> 00:35:02,599
Sudah lama mendengar bahwa
361
00:35:02,600 --> 00:35:03,959
murid Dewa Pedang Nantian
362
00:35:03,960 --> 00:35:06,640
bersama dengan seorang wanita
siluman yang ilmu bela dirinya hebat.
363
00:35:07,700 --> 00:35:09,200
Ternyata begitu.
364
00:35:10,400 --> 00:35:12,400
Baik dan buruk mengikuti kebaikan.
365
00:35:12,600 --> 00:35:14,530
Kebaikan dan kejahatan mengikuti hati.
366
00:35:14,830 --> 00:35:19,900
Aku malah merasa wanita ini tidak jahat.
367
00:35:32,800 --> 00:35:36,000
Kau dan aku adalah makhluk hidup.
368
00:35:36,500 --> 00:35:38,400
Semua fenomena
369
00:35:38,930 --> 00:35:41,160
hanyalah ilusi.
370
00:35:42,130 --> 00:35:43,130
Kepala Biara.
371
00:35:43,530 --> 00:35:44,530
Kepala Biara.
372
00:36:15,100 --> 00:36:16,600
Kau sudah datang.
373
00:36:17,430 --> 00:36:18,430
Master.
374
00:36:22,330 --> 00:36:23,130
Master.
375
00:36:23,330 --> 00:36:25,230
Hidup dan mati sudah ditakdirkan.
376
00:36:25,500 --> 00:36:28,360
Semuanya sudah ditentukan.
377
00:36:31,600 --> 00:36:33,160
Kau mengerti perkataanku?
378
00:36:36,200 --> 00:36:37,300
Semua penampilan
379
00:36:38,760 --> 00:36:39,760
adalah ilusi.
380
00:36:41,200 --> 00:36:43,530
Segala sesuatu tidak meninggalkan hati.
381
00:36:44,500 --> 00:36:46,030
Hati asli adalah yang terpenting.
382
00:36:46,930 --> 00:36:48,130
Jaga hati sendiri.
383
00:36:52,160 --> 00:36:53,360
Baru bisa tak terkalahkan.
384
00:36:56,360 --> 00:36:59,600
Pemegang pedang harus
bersumpah dengan nyawa.
385
00:37:00,360 --> 00:37:00,830
Tidak perlu.
386
00:37:00,900 --> 00:37:03,000
Pedang ini, memutuskan dendam pribadi.
387
00:37:03,630 --> 00:37:05,699
Tidak menggunakan pedang ini
untuk membunuh orang yang setia.
388
00:37:05,700 --> 00:37:07,230
Pedang?
389
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Sebagai
390
00:37:08,730 --> 00:37:09,830
oleh rakyat.
391
00:37:09,960 --> 00:37:12,360
Tidak boleh menjadi milik pribadi.
392
00:37:26,800 --> 00:37:28,960
Dialah yang membunuh guruku.
393
00:37:34,630 --> 00:37:35,630
Guru.
394
00:37:38,130 --> 00:37:38,960
Dia yang mencuri pedang.
395
00:37:38,961 --> 00:37:41,200
Dan dibunuh oleh guru.
396
00:37:45,900 --> 00:37:46,900
Tidak mungkin.
397
00:37:47,760 --> 00:37:50,600
Master Hui Jue sangat
terampil, dia bukan tandingannya.
398
00:37:54,630 --> 00:37:55,400
Sekarang,
399
00:37:55,401 --> 00:37:56,760
kau masih membelanya?
400
00:37:57,360 --> 00:37:59,000
Sarung pedang ada di tangannya.
401
00:37:59,430 --> 00:38:00,529
Benar dan salah,
402
00:38:00,530 --> 00:38:01,530
Sudah jelas.
403
00:38:03,000 --> 00:38:05,330
Kakak, jangan keras kepala.
404
00:38:05,600 --> 00:38:07,800
Dia mengikuti kita demi Kegelapan.
405
00:38:08,230 --> 00:38:10,960
Semua itu adalah siasatnya.
406
00:38:12,000 --> 00:38:13,529
Mungkin saja orang-orang yang mengejar kita
407
00:38:13,530 --> 00:38:14,760
bersekongkol dengannya.
408
00:38:18,200 --> 00:38:19,760
Tidak ada yang ingin kau jelaskan?
409
00:38:20,130 --> 00:38:22,760
Apa lagi yang perlu
dijelaskan, Pendekar Yu?
410
00:38:22,930 --> 00:38:25,450
Sejak zaman kuno, baik dan
jahat tidak bisa hidup berdampingan.
411
00:38:25,530 --> 00:38:27,800
Hari ini kau harus
membunuh wanita siluman ini.
412
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Dan memberikan penjelasan
kepada dunia persilatan.
413
00:38:36,000 --> 00:38:37,800
Dengarkan hatimu.
414
00:38:39,300 --> 00:38:40,300
Aku percaya padamu.
415
00:38:41,530 --> 00:38:42,850
Kau menyelamatkanku berkali-kali.
416
00:38:44,100 --> 00:38:45,360
Pasti tulus melindungiku.
417
00:38:50,800 --> 00:38:52,080
Aku tidak membunuh Kepala Biara.
418
00:38:53,160 --> 00:38:55,400
Eh, kau jangan sembarangan bicara.
419
00:38:55,430 --> 00:38:57,499
Aku melihatnya sendiri, kau masih...
420
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
berdalih di sini.
421
00:38:59,760 --> 00:39:00,900
Mereka bertiga
422
00:39:01,700 --> 00:39:03,130
yang membunuh Master Hye Jue.
423
00:39:16,500 --> 00:39:18,360
Letakkan pedang.
424
00:39:18,960 --> 00:39:21,300
Amitabha.
425
00:39:40,600 --> 00:39:41,799
Mereka bertiga merebut pedang.
426
00:39:41,800 --> 00:39:43,200
Dan membunuh Master.
427
00:39:44,360 --> 00:39:45,560
Aku tidak berdaya.
428
00:39:58,530 --> 00:39:59,610
Aku ingin menyelamatkannya.
429
00:40:00,100 --> 00:40:01,400
Tukar dengan pedang.
430
00:40:03,700 --> 00:40:04,500
Kakak.
431
00:40:04,560 --> 00:40:05,899
Tuan Kang sangat licik.
432
00:40:05,900 --> 00:40:07,700
Pasti memasang jebakan
dan menunggumu pergi.
433
00:40:07,800 --> 00:40:09,206
Kau sudah membaca buku perang sejak kecil.
434
00:40:09,230 --> 00:40:11,590
Kau tidak mengerti prinsip
mengundang kau masuk perangkap?
435
00:40:11,930 --> 00:40:13,336
Hari ini tidak peduli siapa pun itu,
436
00:40:13,360 --> 00:40:15,400
aku akan menggunakan
pedang untuk menyelamatkannya.
437
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
Kakak.
438
00:40:45,200 --> 00:40:47,000
Kau melakukannya dengan baik.
439
00:40:48,430 --> 00:40:53,000
Berulang kali mengorbankan diri
untuk menukar kepercayaannya padamu.
440
00:40:53,330 --> 00:40:54,330
Pedang ajaib.
441
00:40:54,700 --> 00:40:56,200
Sangat mudah didapatkan.
442
00:40:56,630 --> 00:40:57,630
Mana orangnya?
443
00:41:03,730 --> 00:41:06,700
Bocah, berikan pedangnya padaku.
444
00:41:07,300 --> 00:41:11,900
Jika tidak, nyawa kekasihmu
tidak bisa dipertahankan.
445
00:41:34,030 --> 00:41:35,030
Pedang ajaib.
446
00:41:36,030 --> 00:41:38,600
Akhirnya milikku.
447
00:41:52,760 --> 00:41:54,930
Kau menjadikanku monster
yang hanya membunuh orang.
448
00:41:55,400 --> 00:41:57,330
Dibandingkan dengan lukaku,
449
00:41:57,900 --> 00:42:00,400
pedang ini termasuk menguntungkan bagimu.
450
00:42:01,424 --> 00:42:32,424
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
451
00:43:08,400 --> 00:43:09,600
Tidak disangka,
452
00:43:10,700 --> 00:43:12,800
aku membesarkanmu selama bertahun-tahun,
453
00:43:15,600 --> 00:43:17,830
ternyata memelihara anjing yang baik
454
00:43:18,360 --> 00:43:20,300
untuk nenek Dongying.
455
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Shen Yan.
456
00:43:23,230 --> 00:43:24,830
Aku memberimu kesempatan ini.
457
00:43:25,100 --> 00:43:26,330
Bunuh Kang.
458
00:43:26,360 --> 00:43:27,559
Dan balas dendam sendiri.
459
00:43:27,560 --> 00:43:28,560
Dendam apa?
460
00:43:28,700 --> 00:43:30,400
Dia adalah putri Jian Sheng.
461
00:43:35,400 --> 00:43:37,900
Kau tidak ingin mengetahui identitasmu?
462
00:43:39,960 --> 00:43:41,430
Teman lamamu masih ada.
463
00:43:41,500 --> 00:43:42,940
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
464
00:43:43,030 --> 00:43:45,300
Bantu aku mendapatkan
apa yang aku inginkan.
465
00:43:45,800 --> 00:43:47,730
Teman lama? Ya.
466
00:43:48,530 --> 00:43:51,010
Satu-satunya orang di dunia ini
yang memiliki ikatan denganmu.
467
00:43:52,130 --> 00:43:53,930
Kenapa aku harus percaya padamu?
468
00:43:54,200 --> 00:43:56,900
Karena aku melihatnya sendiri.
469
00:43:57,030 --> 00:43:58,500
Kau harus percaya.
470
00:43:59,800 --> 00:44:00,830
Selama bertahun-tahun,
471
00:44:01,330 --> 00:44:03,600
Kang hanya mengajarimu membunuh.
472
00:44:03,960 --> 00:44:06,300
Dia pernah mengajarimu
cara menjadi manusia?
473
00:44:06,760 --> 00:44:10,230
Seseorang yang terkenal dan bermarga.
474
00:44:10,700 --> 00:44:12,100
Di matanya,
475
00:44:13,000 --> 00:44:15,360
kau adalah alat pembunuhan.
476
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Shen Yan.
477
00:44:19,000 --> 00:44:20,700
Itu namamu.
478
00:44:25,360 --> 00:44:26,400
Shen Yan.
479
00:44:29,930 --> 00:44:31,560
Adalah namaku.
480
00:44:43,630 --> 00:44:45,760
Mengantarmu ke Alam Gersang Kuning.
481
00:44:46,900 --> 00:44:49,030
Dan dimakamkan bersama ayahku.
482
00:45:07,030 --> 00:45:08,390
Aku akan membantumu, lepaskan dia.
483
00:45:08,500 --> 00:45:09,600
Kita sudah sepakat.
484
00:45:11,760 --> 00:45:15,300
Sungguh menyedihkan, masih
mengandalkan wanita untuk memohon.
485
00:45:28,500 --> 00:45:30,930
Apa yang disita di vila Pimpinan?
486
00:45:36,330 --> 00:45:38,960
Jadi, kau hanya bilang mereka
bertiga membunuh Master,
487
00:45:40,230 --> 00:45:43,100
tapi kau tidak pernah
memberitahuku kenapa kau di sana.
488
00:46:55,030 --> 00:46:56,799
Dan menjadi pembunuh.
489
00:46:56,800 --> 00:46:57,960
Bukan salahmu.
490
00:47:00,030 --> 00:47:03,330
Tapi kau bersekongkol dengan
Jepang untuk mengkhianati Dinasti Ming.
491
00:47:04,760 --> 00:47:05,760
Hal ini
492
00:47:06,030 --> 00:47:07,200
tidak bisa dimaafkan.
493
00:47:46,630 --> 00:47:47,630
Kakak seperguruan.
494
00:47:48,300 --> 00:47:49,300
Penderma Yu.
495
00:47:49,730 --> 00:47:51,700
Kakak seperguruan, Penderma Yu.
496
00:47:52,630 --> 00:47:53,800
Kau kenapa?
497
00:47:56,830 --> 00:47:57,700
Bagaimana?
498
00:47:57,800 --> 00:47:58,800
Seperti yang kau duga,
499
00:47:59,160 --> 00:48:01,400
Tuan Mao membawa orang
untuk menggeledah Pondok Jinxiu.
500
00:48:01,830 --> 00:48:04,430
Dan menemukan banyak
informasi tentang para bandit.
501
00:48:04,960 --> 00:48:07,630
Dan beberapa daftar nama Jepang
yang bersembunyi di Dinasti Ming.
502
00:48:08,200 --> 00:48:10,430
Tapi tidak menemukan peta rumah kain.
503
00:48:18,130 --> 00:48:19,130
Jik.
504
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
Jik!
505
00:48:23,000 --> 00:48:24,400
Jik!
506
00:48:25,330 --> 00:48:26,330
Tsukki!
507
00:48:26,930 --> 00:48:29,199
Tsukki dan yang lainnya menyuruhku pergi.
508
00:48:29,200 --> 00:48:30,706
Aku takut kau tak bisa
menemukanku saat kembali.
509
00:48:30,730 --> 00:48:31,730
Aku tidak berani pergi.
510
00:48:32,600 --> 00:48:34,300
Zhi.
511
00:48:55,030 --> 00:48:56,630
Siluman Wanita, kau masih berani datang?
512
00:49:01,100 --> 00:49:02,220
Bagaimana dengan bajak laut?
513
00:49:03,630 --> 00:49:05,110
Memangnya kenapa kalau bandit Jepang?
514
00:49:06,030 --> 00:49:08,200
Rakyat Dinasti Ming tidak
ada hubungan denganku.
515
00:49:08,560 --> 00:49:10,430
Aku tidak perlu melakukan apa pun untuknya.
516
00:49:11,960 --> 00:49:13,360
Jika kau menyelamatkanku,
517
00:49:14,500 --> 00:49:16,030
aku hanya ingin melindungimu.
518
00:49:17,560 --> 00:49:18,900
Di bawah sarang,
519
00:49:19,000 --> 00:49:20,230
akan ada telur yang hancur.
520
00:49:24,630 --> 00:49:25,630
Kau sungguh kasihan.
521
00:49:27,830 --> 00:49:30,930
Kang mendidikmu menjadi
pembunuh berdarah dingin.
522
00:49:31,930 --> 00:49:33,030
Di tempat Gong Yue,
523
00:49:33,560 --> 00:49:35,630
kau hanyalah sebuah bidak catur.
524
00:49:37,300 --> 00:49:38,330
Apa kau tahu?
525
00:49:40,530 --> 00:49:42,900
Aku adalah Yan'er yang
bertemu sembilan tahun lalu.
526
00:49:44,030 --> 00:49:48,230
Bagaimana mungkin sembilan tahun
lalu kau hanya berusia dua atau tiga tahun?
527
00:49:50,830 --> 00:49:52,360
Gong Yue membohongimu.
528
00:49:54,730 --> 00:49:56,330
Kau sama sekali bukan Shen Yan.
529
00:50:18,100 --> 00:50:19,300
Kembalikan.
530
00:50:24,500 --> 00:50:25,500
Ini
531
00:50:26,330 --> 00:50:27,700
baru benar.
532
00:50:52,900 --> 00:50:54,660
Miyamoto Yueqi ingin
menghasut Pengawal Qing
533
00:50:56,360 --> 00:50:58,400
bekerja sama dengan kekuatan bajak laut.
534
00:50:59,500 --> 00:51:01,230
Berdasarkan wilayah pertahanan laut,
535
00:51:03,330 --> 00:51:05,130
untuk menguasai pantai yang lemah.
536
00:51:21,230 --> 00:51:24,200
Aku akan segera melaporkan masalah
ini kepada Departemen Patroli pesisir.
537
00:51:24,500 --> 00:51:25,830
Segera latih prajurit biksu.
538
00:51:26,130 --> 00:51:28,000
Siapkan bantuan setiap saat.
539
00:51:42,760 --> 00:51:45,030
Alasan Bodhisatwa
540
00:51:45,560 --> 00:51:47,030
karena dia menolong orang.
541
00:51:47,700 --> 00:51:49,160
Bukan karena dia adalah Bodhisatwa,
542
00:51:49,900 --> 00:51:51,030
baru pergi menolong.
543
00:51:57,600 --> 00:51:59,330
Tidak kasihan hidup dalam kebohongan.
544
00:52:00,600 --> 00:52:02,430
Yang kasihan adalah
545
00:52:04,300 --> 00:52:05,800
kebohongan telah terungkap.
546
00:52:11,100 --> 00:52:12,100
Senior.
547
00:52:14,800 --> 00:52:16,960
Aku lebih suka kau yang
percaya diri dan berani.
548
00:52:38,500 --> 00:52:40,200
Di mana pedang panjang itu?
549
00:52:47,900 --> 00:52:48,930
Terkenal di dunia.
550
00:52:52,530 --> 00:52:53,970
Tidak ada yang tersisa di dunia ini.
551
00:52:54,400 --> 00:52:55,960
Pedang menunjuk ke mana?
552
00:52:59,430 --> 00:53:02,300
Kau dan aku adalah makhluk hidup.
553
00:53:19,100 --> 00:53:20,500
Manusia adalah kau.
554
00:53:21,100 --> 00:53:23,100
Ini aku, ini dia.
555
00:53:23,600 --> 00:53:26,500
Masalah dunia adalah urusan kita berdua.
556
00:53:27,630 --> 00:53:29,070
Karena terlahir di dunia yang kacau,
557
00:53:29,430 --> 00:53:32,560
maka semua hal di dunia yang
kacau ini pasti berhubungan denganku.
558
00:53:34,000 --> 00:53:35,600
Aku tidak bisa hidup sendiri lagi.
559
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
Demi rakyat pesisir,
560
00:53:38,600 --> 00:53:39,300
Demi Dinasti Ming.
561
00:53:39,301 --> 00:53:40,381
Rakyat yang tidak bersalah.
562
00:53:41,030 --> 00:53:42,200
Aku harus...
563
00:53:43,000 --> 00:53:44,430
menghentikan konspirasi Gong Yue.
564
00:53:50,130 --> 00:53:52,130
Menurutmu, pedang panjang
Jing Chu-ku yang hebat
565
00:53:52,200 --> 00:53:53,800
atau pedang panjang Gong Yue yang hebat?
566
00:54:08,200 --> 00:54:11,500
Pedangnya tajam.
567
00:54:12,100 --> 00:54:12,930
Kekuatan Gong Yue
568
00:54:12,931 --> 00:54:15,400
Kebetulan dan kasar, jika itu dia,
569
00:54:15,760 --> 00:54:17,000
Kau tak bisa menerima trik ini.
570
00:54:17,900 --> 00:54:19,100
Aku coba pakai tongkat.
571
00:54:35,500 --> 00:54:36,700
Amitabha.
572
00:54:36,760 --> 00:54:40,200
Jika penderma Shen menggunakan
cambuk panjang, aku pasti bukan lawannya.
573
00:54:43,160 --> 00:54:44,930
Tongkatmu sangat hebat.
574
00:54:45,560 --> 00:54:48,200
Tapi apa yang kalian lakukan?
575
00:54:48,530 --> 00:54:49,810
Belajar pedang panjang Jing Chu.
576
00:54:50,300 --> 00:54:51,300
Apa?
577
00:54:54,100 --> 00:54:55,830
Ini adalah ilmu andalan guruku.
578
00:54:55,960 --> 00:54:57,760
Kalian tidak bisa
mempelajarinya sesuka hati.
579
00:54:58,030 --> 00:55:01,400
Adik seperguruan, aku tadi
juga belajar jurus tongkat Shaolin.
580
00:55:01,560 --> 00:55:04,560
Bukankah belajar kungfu
ini untuk orang lain?
581
00:55:27,560 --> 00:55:28,640
Waktunya tidak banyak lagi.
582
00:55:28,900 --> 00:55:32,360
Miyamoto Yueqi sudah memanggil
Pengawal Qing atas nama pedang ajaib.
583
00:55:34,300 --> 00:55:35,576
Untuk menyerah selama bertahun-tahun.
584
00:55:35,600 --> 00:55:37,559
Orang Jepang ini sudah tidak sabar lagi.
585
00:55:37,560 --> 00:55:39,906
Miyamoto Yueqi sudah
bertahun-tahun mengelola Dinasti Ming.
586
00:55:39,930 --> 00:55:41,530
Kekuasaannya sangat rumit.
587
00:55:41,900 --> 00:55:43,630
Takutnya waktu dia beraksi
588
00:55:44,000 --> 00:55:45,730
akan lebih cepat dari yang kita bayangkan.
589
00:55:48,030 --> 00:55:50,700
Senior, bagaimana kita harus menghadapinya?
590
00:55:52,030 --> 00:55:53,430
Masalah melawan bajak laut,
591
00:55:53,630 --> 00:55:54,790
aku sudah memperhitungkannya.
592
00:56:03,800 --> 00:56:06,606
Aku ingin menggabungkan pedang panjang
Jing Chu ke dalam jurus tongkat Shaolin.
593
00:56:06,630 --> 00:56:08,300
Bajak laut selalu bertindak di kapal.
594
00:56:08,830 --> 00:56:10,830
Menggunakan senjata yang mudah dibawa.
595
00:56:11,530 --> 00:56:12,700
Kita lihat saja nanti.
596
00:56:14,530 --> 00:56:16,560
Membuat mereka sulit untuk mendekat.
597
00:56:33,330 --> 00:56:35,676
Departemen inspeksi pesisir pantai
mendesak pasukan Biksu Shaolin.
598
00:56:35,700 --> 00:56:38,500
Tidak lama lagi akan berperang
dengan bandit di perairan Dinasti Ming.
599
00:56:38,800 --> 00:56:39,800
Ah.
600
00:56:42,930 --> 00:56:44,936
Akhir-akhir ini banyak orang
berkumpul di pinggiran kota.
601
00:56:44,960 --> 00:56:47,430
Besok Miyayue akan mengadakan
Upacara Pemujaan Pedang.
602
00:56:48,530 --> 00:56:49,600
Menyembahkan Kegelapan.
603
00:57:01,600 --> 00:57:02,600
Tianqi.
604
00:57:02,960 --> 00:57:05,560
Kau bawa pasukan Biksu Shaolin
untuk membantu Penasihat Air.
605
00:57:06,160 --> 00:57:09,160
Adik seperguruan dan aku bergegas
ke Upacara Pemujaan Pedang.
606
00:57:10,760 --> 00:57:11,760
Yan'er.
607
00:57:12,200 --> 00:57:14,600
Masalah itu kuserahkan padamu.
608
00:57:36,100 --> 00:57:39,130
Ketua pedang, Gong Yue,
meskipun hanya seorang wanita,
609
00:57:39,730 --> 00:57:42,300
tapi masih memikul tanggung
jawab melindungi rakyat.
610
00:57:44,030 --> 00:57:46,699
Kantor inspektur pesisir
bersekongkol dengan bajak laut.
611
00:57:46,700 --> 00:57:48,800
Membunuh orang untuk memberontak.
612
00:57:52,930 --> 00:57:54,960
Gong Yue terpaksa mengorbankan Kegelapan.
613
00:57:55,730 --> 00:57:57,829
Kumpulkan semua pendekar berbaju hijau
614
00:57:57,830 --> 00:58:00,630
bantu aku membasmi bandit dan
membersihkan kekacauan internal.
615
00:58:02,130 --> 00:58:05,030
Kali ini kita hancurkan
Departemen inspeksi dulu.
616
00:58:05,300 --> 00:58:07,700
Untuk menangkap pejabat yang
bersekongkol dengan bajak laut,
617
00:58:07,930 --> 00:58:10,629
lalu mundur dari Songjiang
untuk melawan bajak laut.
618
00:58:10,630 --> 00:58:14,030
Baik, baik, baik.
619
00:58:27,200 --> 00:58:29,929
Kau bahkan tidak tahu
ada apa dengan pedang ini,
620
00:58:29,930 --> 00:58:31,850
sudah berani mengadakan
Upacara Pemujaan Pedang.
621
00:58:32,500 --> 00:58:33,600
Sekarang sudah selesai?
622
00:58:35,130 --> 00:58:37,130
Aduh, memalukan.
623
00:58:37,600 --> 00:58:40,000
Ketua Gong Yue, pedang ini asli.
624
00:58:40,030 --> 00:58:43,360
Tapi sarung pedangmu ini palsu.
625
00:58:45,400 --> 00:58:47,300
Karena sarung pedang yang asli ada padaku.
626
00:58:51,230 --> 00:58:54,110
Kau bilang Kantor inspektur Dinasti
Ming bersekongkol dengan bajak laut?
627
00:58:54,300 --> 00:58:56,230
Aku masih bilang kau
bersekongkol dengan Jepang.
628
00:58:56,830 --> 00:58:57,830
Tentara Jepang?
629
00:58:58,330 --> 00:58:59,560
Aku belum pernah mendengarnya.
630
00:58:59,800 --> 00:59:04,130
Kau sudah dengar tentang
para bajak laut menyerang?
631
00:59:04,900 --> 00:59:06,100
Siapa yang benar?
632
00:59:06,360 --> 00:59:08,230
Kalian punya keputusan sendiri.
633
00:59:40,800 --> 00:59:43,360
Tuan Muda ini mempersulit seorang wanita,
634
00:59:43,630 --> 00:59:44,830
tidak sopan.
635
00:59:45,630 --> 00:59:46,630
Gawat.
636
00:59:47,300 --> 00:59:48,300
Kena!
637
00:59:48,560 --> 00:59:49,560
Wanita apa?
638
00:59:49,730 --> 00:59:51,700
Dia sangat lincah saat membunuh orang.
639
00:59:52,130 --> 00:59:54,370
Kakak seperguruanku hanya
ingin menguji keterampilannya.
640
00:59:54,530 --> 00:59:55,650
Mereka adalah bandit Jepang.
641
01:00:11,200 --> 01:00:12,400
Mereka sudah mati.
642
01:00:13,100 --> 01:00:14,900
Bagaimana kau bisa menuduhku?
643
01:00:15,200 --> 01:00:17,730
Aku rasa kalian yang
menjatuhkan sarung pedang,
644
01:00:17,900 --> 01:00:19,560
tapi malah masuk perangkap sendiri.
645
01:00:20,600 --> 01:00:24,160
Sayang sekali Su paling setia pada Yue.
646
01:00:38,230 --> 01:00:41,900
Sebelumnya masalah Balai Gunung
Jinxiu diperiksa oleh pemerintah,
647
01:00:42,200 --> 01:00:43,930
seharusnya kalian sudah mendengarnya.
648
01:00:44,560 --> 01:00:46,700
Pemimpin Balai Gunung Jinxiu
649
01:00:48,700 --> 01:00:49,930
adalah dia.
650
01:00:58,400 --> 01:00:59,760
Ini peta pertahanan laut.
651
01:01:00,960 --> 01:01:04,240
Di atasnya ditandai kekuatan pasukan setiap
kepala departemen di pesisir tenggara.
652
01:01:04,400 --> 01:01:06,630
Di antaranya, penjagaan
Songjiang paling ketat.
653
01:01:07,230 --> 01:01:10,030
Tadi kau ingin Pengawal
Qingyi meninggalkan tempat ini.
654
01:01:12,230 --> 01:01:14,710
Bukankah sudah jelas ingin
memberi jalan kepada bandit Jepang?
655
01:01:15,730 --> 01:01:16,730
Konyol.
656
01:01:17,400 --> 01:01:20,530
Peta ini asli atau palsu masih belum tentu.
657
01:01:21,430 --> 01:01:24,300
Pengawal Qing, pedang
ajaib ada di tanganku.
658
01:01:24,700 --> 01:01:26,360
Bunuh mereka!
659
01:01:30,730 --> 01:01:32,100
Di depan keadilan,
660
01:01:32,730 --> 01:01:34,600
Menurutmu, mereka masih
akan mendengarkanmu?
661
01:01:36,830 --> 01:01:38,500
Miyamoto Yueqi.
662
01:01:42,630 --> 01:01:43,930
Kau tidak peduli
663
01:01:44,960 --> 01:01:46,430
bagaimana aku mendapatkan peta?
664
01:01:48,160 --> 01:01:49,530
Kau berani menyentuhnya?
665
01:02:12,960 --> 01:02:14,800
Wanita tua, tidak bisa
berpura-pura lagi, kan?
666
01:02:17,430 --> 01:02:21,100
Aku Yu Dajue, murid Dewa
Pedang Nantian, ketua pedang baru.
667
01:02:21,530 --> 01:02:24,100
Tentara Jepang akan memberontak.
668
01:02:25,000 --> 01:02:26,160
Sekarang memerintahkan kalian
669
01:02:28,230 --> 01:02:29,730
untuk membasmi pengkhianat luar.
670
01:02:30,630 --> 01:02:31,630
Siap!
671
01:02:32,500 --> 01:02:34,200
Perintah! Perintah!
672
01:03:26,360 --> 01:03:27,360
Kakak seperguruan.
673
01:05:59,230 --> 01:06:01,130
Aku sudah seharusnya mati.
674
01:06:04,930 --> 01:06:06,130
Aku membunuh banyak orang.
675
01:06:07,560 --> 01:06:08,560
Yan'er, hentikan.
676
01:06:08,561 --> 01:06:09,800
Aku akan membawamu ke tabib.
677
01:06:09,930 --> 01:06:12,430
Bukannya aku tidak pernah curiga.
678
01:06:17,030 --> 01:06:18,699
Tapi aku tidak berani curiga.
679
01:06:18,700 --> 01:06:19,700
Mencurigakan?
680
01:06:20,000 --> 01:06:21,730
Aku juga tidak ingin curiga.
681
01:06:24,930 --> 01:06:26,830
Terutama setelah bertemu denganmu,
682
01:06:28,700 --> 01:06:31,400
aku pertama kali gugup.
683
01:06:32,800 --> 01:06:34,200
Dan diperhatikan.
684
01:06:39,030 --> 01:06:40,560
Perasaan itu.
685
01:06:43,200 --> 01:06:45,330
Membuatku merasa
686
01:06:46,130 --> 01:06:47,960
orang yang berdarah dan berdarah.
687
01:06:51,560 --> 01:06:53,130
Aku terlalu serakah.
688
01:06:56,860 --> 01:06:58,380
Aku tidak rela meninggalkan semua ini.
689
01:07:15,100 --> 01:07:16,930
Aku sungguh berharap
690
01:07:19,260 --> 01:07:20,900
semua ini benar.
691
01:07:23,630 --> 01:07:24,630
Aku...
692
01:07:26,860 --> 01:07:27,860
adalah...
693
01:07:28,130 --> 01:07:29,130
Shen...
694
01:07:29,300 --> 01:07:30,300
Yan.
695
01:07:36,860 --> 01:07:37,860
Yan'er.
696
01:07:43,860 --> 01:07:44,860
Yan'er.
697
01:07:50,930 --> 01:07:51,930
Yan'er.
698
01:07:53,160 --> 01:07:54,200
Yan'er, bangun.
699
01:07:55,200 --> 01:07:56,430
Yan'er, bangun.
700
01:08:04,900 --> 01:08:05,900
Guru.
701
01:08:06,400 --> 01:08:08,730
Kau bilang dunia ini tidak ada.
702
01:08:09,230 --> 01:08:10,530
Pedang menunjuk ke mana?
703
01:08:11,700 --> 01:08:14,530
Kurasa aku mengerti maksudmu.
704
01:08:15,900 --> 01:08:18,960
Dunia damai dan makmur
tidak membutuhkan pedang.
705
01:08:22,760 --> 01:08:23,930
Karena dunia yang kacau,
706
01:08:24,560 --> 01:08:25,930
yang ditunjuk oleh pedang panjang,
707
01:08:26,899 --> 01:08:27,899
Seharusnya
708
01:08:27,930 --> 01:08:29,300
Membantu dunia.
709
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
Pengawal Qing.
710
01:09:07,700 --> 01:09:10,029
Bunuh penjahat kecil.
711
01:09:11,399 --> 01:09:14,200
Melindungi negara dan kedamaian.
712
01:09:14,930 --> 01:09:15,930
Tidak pernah
713
01:09:18,000 --> 01:09:19,960
bukan ada untuk sebuah pedang.
714
01:09:27,830 --> 01:09:29,399
Tapi demi pedang ini,
715
01:09:31,200 --> 01:09:33,700
perang berdarah di dunia
persilatan terus berlanjut.
716
01:09:36,800 --> 01:09:38,300
Kalian semua memiliki kemampuan,
717
01:09:39,930 --> 01:09:41,630
sebenarnya untuk menegakkan keadilan
718
01:09:43,330 --> 01:09:45,229
atau hanya untuk menunggu perintah?
719
01:09:49,729 --> 01:09:50,729
Hari ini,
720
01:09:51,830 --> 01:09:53,399
aku ingin melenyapkan Pengawal Qing.
721
01:09:58,800 --> 01:09:59,800
Pengawal Qing?
722
01:10:00,330 --> 01:10:02,230
Harus menggunakan
baju hijau sebagai perintah.
723
01:10:02,600 --> 01:10:03,730
Semua yang dilakukan
724
01:10:05,130 --> 01:10:07,050
tidak bersalah pada hati
nurani langit dan bumi.
725
01:10:07,830 --> 01:10:11,030
Tidak peduli perintah siapa pun, juga
tidak dikendalikan oleh kekuasaan apa pun.
726
01:10:11,530 --> 01:10:12,700
Negara dalam kesulitan.
727
01:10:13,200 --> 01:10:14,360
Berkumpul tanpa janji.
728
01:10:15,000 --> 01:10:16,200
Ada ketidakadilan.
729
01:10:16,630 --> 01:10:17,830
Tanpa perintah.
730
01:10:19,160 --> 01:10:20,160
Ini...
731
01:10:20,530 --> 01:10:23,230
adalah arti keberadaan Pengawal Qingyi.
732
01:10:26,760 --> 01:10:27,760
Perintah?
733
01:10:28,360 --> 01:10:29,360
Perintah?
734
01:10:32,530 --> 01:10:33,730
Sekarang rakyat di pesisir
735
01:10:35,430 --> 01:10:36,800
masih diganggu oleh bajak laut.
736
01:10:37,960 --> 01:10:40,520
Angkatan Laut Dinasti Ming tidak
mengizinkan sedikitpun wilayah.
737
01:10:40,960 --> 01:10:41,960
Rakyat
738
01:10:42,300 --> 01:10:45,100
ada banyak orang Jepang
yang merencanakan sesuatu.
739
01:10:47,600 --> 01:10:48,600
Semua ini
740
01:10:51,130 --> 01:10:52,560
mohon bantuan kalian semua.
741
01:10:57,560 --> 01:10:58,760
Ksatria Yu tenang saja.
742
01:10:59,160 --> 01:11:00,160
Kami
743
01:11:00,400 --> 01:11:02,430
pasti tidak akan
mengecewakan pakaian hijau ini.
744
01:12:43,900 --> 01:12:45,000
Aku selalu ragu.
745
01:12:45,930 --> 01:12:48,250
Gong Yue tahu kejadian
sembilan tahun lalu tidaklah sulit.
746
01:12:51,330 --> 01:12:53,700
Tapi kenapa dia bahkan tahu permen Songzi?
747
01:12:56,830 --> 01:12:59,760
Kang menginginkan kekuatan Pengawal Qing.
748
01:13:01,930 --> 01:13:03,230
Tsukki juga mau.
749
01:13:04,700 --> 01:13:07,530
Lebih baik biarkan mereka pergi merebutnya.
750
01:13:08,360 --> 01:13:10,040
Kita hanya duduk dan mengambil keuntungan.
751
01:13:10,800 --> 01:13:11,800
Satu batu.
752
01:13:12,360 --> 01:13:13,360
Dua burung.
753
01:13:15,930 --> 01:13:16,930
Kau.
754
01:13:17,530 --> 01:13:19,399
Kau membuatnya menipu Shen Yan
755
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
atau kau?
756
01:13:21,330 --> 01:13:22,930
Biarkan dia membunuh Kang.
757
01:13:24,000 --> 01:13:26,400
Menggunakan bajak laut dan
Pengawal Qing untuk bekerja sama.
758
01:13:29,130 --> 01:13:30,130
Bagaimana mungkin?
759
01:13:31,230 --> 01:13:33,430
Kau menganggap Miyamura sebagai bonekamu.
760
01:13:34,400 --> 01:13:35,630
Kasihanilah dia.
761
01:13:36,300 --> 01:13:38,360
Dia tidak tahu kau
memanfaatkannya sampai mati.
762
01:13:39,000 --> 01:13:40,359
Kenapa kau menjadi seperti ini?
763
01:13:40,360 --> 01:13:41,530
Aku tidak berubah.
764
01:13:42,530 --> 01:13:44,030
Kau yang tidak memahami Tuan Mudaku.
765
01:13:44,600 --> 01:13:46,030
Hidupmu baik sejak kecil.
766
01:13:46,300 --> 01:13:48,276
Kau bisa menjadi ketua pedang
hanya dengan ikut campur.
767
01:13:48,300 --> 01:13:49,300
Bagaimana denganku?
768
01:13:49,700 --> 01:13:50,900
Nasibku seperti semut.
769
01:13:51,030 --> 01:13:52,430
Aku terlantar sejak kecil.
770
01:13:52,700 --> 01:13:55,830
Dan hampir mati karena
kau mengira dirimu benar.
771
01:13:56,800 --> 01:13:58,230
Kau tahu
772
01:13:58,330 --> 01:14:00,530
betapa takutnya aku di hutan?
773
01:14:03,900 --> 01:14:05,380
Aku tidak tahu kau begitu membenciku.
774
01:14:05,960 --> 01:14:08,230
Aku membencimu, tentu saja aku membencimu.
775
01:14:08,500 --> 01:14:09,930
Jika bukan karenamu,
776
01:14:10,200 --> 01:14:11,700
apa aku bisa bertemu dengan Gong Yue
777
01:14:12,200 --> 01:14:14,300
dan menjadi peliharaannya?
778
01:14:16,800 --> 01:14:18,200
Sudah sembilan tahun.
779
01:14:20,600 --> 01:14:23,230
Aku berusaha keras untuk melindungi diriku.
780
01:14:23,560 --> 01:14:25,230
Aku sendiri merasa jijik.
781
01:14:28,800 --> 01:14:30,800
Miyamoto Yueqi seharusnya
berterima kasih padaku.
782
01:14:32,960 --> 01:14:34,030
Tanpa aku,
783
01:14:34,800 --> 01:14:37,200
kekuatannya tidak mungkin
berkembang secepat ini.
784
01:14:39,430 --> 01:14:40,630
Yu Dayu.
785
01:14:41,760 --> 01:14:42,760
Pertempuran ini,
786
01:14:43,430 --> 01:14:44,730
anggap aku kalah.
787
01:14:45,730 --> 01:14:48,760
Tapi kau pikir kau akan menang?
788
01:14:49,760 --> 01:14:51,900
Aku akan membuatmu
membuat semua orang melihat.
789
01:14:51,930 --> 01:14:53,850
Memangnya kenapa kalau
tidak ada ilmu bela diri?
790
01:14:54,630 --> 01:14:57,030
Aku akan mendapatkan
semua kekuasaan dan perak.
791
01:14:57,600 --> 01:15:00,830
Ini utang dunia padaku.
792
01:15:03,430 --> 01:15:04,430
Yu Dayu.
793
01:15:05,030 --> 01:15:06,700
Waktu kita masih panjang.
794
01:15:44,500 --> 01:15:45,500
Penderma Song
795
01:15:46,000 --> 01:15:48,730
Biksu kecil, kenapa kau datang?
796
01:15:48,960 --> 01:15:49,960
Di mana penderma Yu?
797
01:15:50,330 --> 01:15:51,400
Di gunung belakang.
798
01:15:53,560 --> 01:15:56,000
Kakak seperguruanku mengubur
Nona Shen di gunung belakang.
799
01:15:56,360 --> 01:15:58,040
Untuk apa kau mencari kakak seperguruanku?
800
01:15:58,400 --> 01:16:01,960
Aku ingin meminta penderma kembali
ke Shaolin untuk mengajar seni bela diri.
801
01:16:03,200 --> 01:16:05,330
Sudah kubilang berapa kali?
802
01:16:06,530 --> 01:16:09,000
Jangan panggil penderma,
jangan panggil penderma.
803
01:16:14,530 --> 01:16:15,530
Amitabha.
804
01:16:17,700 --> 01:16:20,700
Namaku Yu Dayu.
805
01:16:23,300 --> 01:16:24,300
Yu Dayu.
806
01:16:24,360 --> 01:16:25,360
Penderma.
807
01:16:25,700 --> 01:16:27,260
Eh, Kakak Seperguruan, kau mau ke mana?
808
01:16:31,160 --> 01:16:32,300
Tetua Pingkang.
809
01:16:33,030 --> 01:16:34,630
Tidak bisa menyelesaikan kekacauan laut.
810
01:16:35,600 --> 01:16:38,430
Selain Gong Yue, tidak bisa
membasmi bandit Jepang.
811
01:16:40,700 --> 01:16:42,200
Keamanan rakyat di pesisir pantai
812
01:16:42,730 --> 01:16:44,400
masih melayang di tengah badai.
813
01:16:46,930 --> 01:16:48,100
Sebagai pendekar,
814
01:16:48,730 --> 01:16:50,230
harus menjadi negara dan rakyat.
815
01:16:51,330 --> 01:16:52,490
Pedang panjang yang ditunjuk,
816
01:16:54,400 --> 01:16:56,000
harus menegakkan dunia.
817
01:17:09,000 --> 01:17:10,920
Aku sudah menemukan
jalan yang harus aku jalani.
818
01:17:11,000 --> 01:17:12,730
Aku tidak pergi ke Kuil Shaolin.
819
01:17:13,100 --> 01:17:14,780
Eh, Kakak Seperguruan, bagaimana denganku?
820
01:17:18,800 --> 01:17:20,000
Jalan bersama.
821
01:17:20,400 --> 01:17:23,030
Suatu hari kita akan bertemu lagi.
822
01:17:24,054 --> 01:17:55,054
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
56956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.