All language subtitles for The.General.Yu.Dayou.2023.WEBRip.x264-Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,330 --> 00:02:01,560 Itu hanya sihir ilusi. 2 00:02:02,100 --> 00:02:03,400 Dan itu agak tercela. 3 00:02:14,700 --> 00:02:16,360 Tuan Muda, kau menerimaku. 4 00:02:16,500 --> 00:02:17,600 Untuk menemaniku belajar. 5 00:02:17,660 --> 00:02:19,760 Kau bahkan membawaku kembali ke Jinjiang kali ini. 6 00:02:20,000 --> 00:02:23,100 Kau sangat baik, membantu saat melihat ketidakadilan. 7 00:02:23,900 --> 00:02:27,560 Aku akan menjadi pendekar di masa depan. 8 00:02:43,000 --> 00:02:44,759 Tuan Muda, bagaimana jika kita pergi? 9 00:02:44,760 --> 00:02:45,960 Tunggu. 10 00:03:09,060 --> 00:03:10,060 Yan'er. 11 00:03:12,160 --> 00:03:15,290 Jian Sheng juga biasa saja. 12 00:03:21,160 --> 00:03:22,690 Menjadi hantu, 13 00:03:22,930 --> 00:03:25,160 masih bisa ditakuti oleh hantu. 14 00:03:55,160 --> 00:03:56,490 Kakiku lemas. 15 00:03:56,600 --> 00:03:57,759 Jangan ikut campur. 16 00:03:57,760 --> 00:03:59,860 Kau akan mati. 17 00:04:00,200 --> 00:04:01,130 Kau baik-baik saja? 18 00:04:01,160 --> 00:04:02,590 Tidak apa-apa, Ayah. 19 00:04:06,900 --> 00:04:08,060 Tunggu aku di sini. 20 00:04:08,160 --> 00:04:09,890 Jangan bergerak. Cepat. 21 00:04:10,160 --> 00:04:11,160 Tuan Muda. 22 00:04:33,659 --> 00:04:34,659 Nak. 23 00:04:35,300 --> 00:04:36,500 Kami berdua 24 00:04:37,100 --> 00:04:38,560 terkena racun. 25 00:04:39,530 --> 00:04:40,990 Hanya bisa menyerahkan pedang ini 26 00:04:41,560 --> 00:04:42,890 kepadamu. 27 00:04:44,000 --> 00:04:48,500 Jangan biarkan mereka jatuh ke tangan bajak laut. 28 00:04:51,600 --> 00:04:52,600 Kakak! 29 00:04:54,060 --> 00:04:56,590 Aku akan mentraktirmu permen Songzi. 30 00:04:57,130 --> 00:05:03,060 Kau harus melindungi Kegelapan dengan baik. Ayah bilang... 31 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Pergi ke Tongan. 32 00:05:17,200 --> 00:05:18,660 Cari kakak seperguruanku. 33 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 Li Liangchuan. 34 00:05:21,400 --> 00:05:23,360 Harus menyerahkan pedang 35 00:05:24,060 --> 00:05:25,290 kepadanya. 36 00:05:41,159 --> 00:05:42,159 Turun. 37 00:05:42,760 --> 00:05:43,930 Cari dia! 38 00:05:44,300 --> 00:05:47,330 Temukan kembali pedang ajaib itu. Baik. 39 00:05:48,354 --> 00:06:19,354 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 40 00:06:59,930 --> 00:07:00,930 Guru! 41 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 Guru. 42 00:07:04,800 --> 00:07:05,900 Ada surat dari luar. 43 00:07:11,900 --> 00:07:13,760 Gubernur Zhejiang, Tuan Mao. 44 00:07:14,130 --> 00:07:17,130 Meminta bantuan kita untuk melindungi peta pertahanan laut. 45 00:07:18,800 --> 00:07:20,300 Yang satu lagi, 46 00:07:21,160 --> 00:07:23,160 sepertinya adalah Kuil Shaolin. 47 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Serahkan padaku. 48 00:07:39,060 --> 00:07:40,690 Aku akan segera mengasingkan diri. 49 00:07:41,360 --> 00:07:42,730 Tapi sebelum itu, 50 00:07:43,100 --> 00:07:45,900 ada dua hal yang harus kalian lakukan. 51 00:07:48,159 --> 00:07:49,560 Para petugas, 52 00:07:50,000 --> 00:07:51,460 Sejak saat itu, 53 00:07:51,730 --> 00:07:54,130 Jian Sheng meninggal. 54 00:07:55,330 --> 00:07:58,360 Pedang ajaib juga menghilang. 55 00:07:59,560 --> 00:08:00,360 Eh. 56 00:08:00,400 --> 00:08:01,700 Ada yang ingin bertanya. 57 00:08:02,100 --> 00:08:06,400 Apa yang aneh dari Pedang Ajaib Kegelapan ini? 58 00:08:06,560 --> 00:08:07,590 Dengar-dengar, 59 00:08:08,000 --> 00:08:12,260 pedang ini terbuat dari besi hitam. 60 00:08:12,960 --> 00:08:17,760 Kuncinya masih tersembunyi rahasia yang mengejutkan. 61 00:09:06,660 --> 00:09:08,260 Senior, tunggu aku. 62 00:09:08,460 --> 00:09:11,360 Sebenarnya ini adalah ilmu ajaib 63 00:09:11,660 --> 00:09:13,790 atau harta yang tak ternilai? 64 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 Sampai sekarang, 65 00:09:19,060 --> 00:09:20,960 tidak ada yang tahu. 66 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Kakak seperguruan. 67 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 Jangan masuk. 68 00:09:43,930 --> 00:09:45,330 Tempat seperti ini 69 00:09:45,400 --> 00:09:47,160 Tidak nyaman bagi seorang gadis untuk masuk. 70 00:09:47,730 --> 00:09:48,930 Tunggu aku di luar. 71 00:11:14,930 --> 00:11:17,090 Cepat, serahkan peta formasi pertahanan laut. 72 00:11:20,260 --> 00:11:22,490 Kakak seperguruan, aku membawa bantuan untukmu. 73 00:11:29,400 --> 00:11:30,840 Kakak seperguruan. Adik seperguruan. 74 00:11:32,160 --> 00:11:34,560 Dia adalah Gubernur Zhejiang, Tuan Mao. 75 00:11:35,530 --> 00:11:37,930 Tuan Mao. 76 00:11:38,730 --> 00:11:41,460 Tuan Mao, jangan salahkan kami. 77 00:11:41,930 --> 00:11:44,960 Saat kami tiba, para pencuri itu sudah berhasil. 78 00:11:45,560 --> 00:11:47,060 Kau tidak melihatnya tadi. 79 00:11:47,860 --> 00:11:48,990 Aku hampir 80 00:11:49,930 --> 00:11:51,360 menangkapnya. 81 00:11:55,760 --> 00:11:56,760 Ruang Tari ini 82 00:11:57,560 --> 00:11:59,130 adalah industri Pondok Jinxiu. 83 00:11:59,760 --> 00:12:02,530 Ketua Balai Gunung Jinxiu, Gong Yue, 84 00:12:04,100 --> 00:12:05,580 adalah pedagang terkenal di Jiangnan. 85 00:12:07,200 --> 00:12:10,330 Dia memiliki hubungan pribadi dengan banyak keluarga kerajaan. 86 00:12:12,300 --> 00:12:13,800 Tidak ada bukti kuat. 87 00:12:14,260 --> 00:12:16,160 Kita tidak bisa bertindak gegabah. 88 00:12:17,360 --> 00:12:19,060 Kalian adalah orang dunia persilatan. 89 00:12:19,660 --> 00:12:21,890 Kalian lebih mudah daripada kami. 90 00:12:22,600 --> 00:12:26,960 Masalah ini mungkin harus merepotkan kalian berdua untuk terus menyelidikinya. 91 00:12:32,060 --> 00:12:32,860 Kakak. 92 00:12:32,960 --> 00:12:36,290 Masalah pemerintah saja sulit bertindak, pasti sangat berbahaya. 93 00:12:36,800 --> 00:12:38,330 Kita masih harus pergi ke Shaolin. 94 00:12:40,860 --> 00:12:42,260 Bicara begitu lama, 95 00:12:43,530 --> 00:12:45,790 ingin kita menyelidiki Pondok Jinxiu. 96 00:12:48,800 --> 00:12:50,500 Ambil tanda pengenalmu. 97 00:12:51,000 --> 00:12:54,376 Jika ada kabar, aku akan pergi ke Departemen Formasi Pertahanan perbatasan untuk mencarimu. 98 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Ayo, Adik Seperguruan. 99 00:12:57,360 --> 00:13:00,560 Kakak seperguruan, kita masih pergi ke Shaolin? 100 00:13:03,730 --> 00:13:06,560 Aku selalu merasa masalah ini tidak sesederhana itu. 101 00:13:07,130 --> 00:13:09,160 Ayo pergi ke Pondok Jinxiu dulu. 102 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Anda minum air. 103 00:13:14,560 --> 00:13:17,159 Pergi, keluarkan semua makanan enak kau. 104 00:13:17,160 --> 00:13:18,460 Baik. 105 00:13:34,100 --> 00:13:35,260 Kakak seperguruan, air ini... 106 00:13:38,560 --> 00:13:42,390 Murid Dewa Pedang Nantian hanya seperti ini saja. 107 00:13:43,330 --> 00:13:48,490 Tidak bisa mengalahkan tiga bungkus obat bius milikku. 108 00:13:48,900 --> 00:13:49,900 Nyonya Bos. 109 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 Ini... 110 00:13:51,760 --> 00:13:53,490 adalah pedang ajaib yang mendalam. 111 00:14:03,800 --> 00:14:06,000 Kakak kecil sangat tampan. 112 00:14:06,760 --> 00:14:09,160 Ada pedang ajaib di tangan. 113 00:14:11,060 --> 00:14:12,330 Bagaimana jika... 114 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Yan'er. 115 00:14:49,460 --> 00:14:50,730 Sudah menemukanmu. 116 00:15:26,530 --> 00:15:27,530 Ayo. 117 00:15:31,460 --> 00:15:32,460 Siapa yang begitu berani 118 00:15:33,660 --> 00:15:35,660 menerobos Pondok Jinxiu? 119 00:15:36,160 --> 00:15:37,290 Aku Yu Dayu dari Jinjiang. 120 00:15:37,760 --> 00:15:39,200 Ini adalah kedua adik seperguruanku. 121 00:15:40,360 --> 00:15:41,190 Dia keracunan. 122 00:15:41,200 --> 00:15:42,480 Kami tidak bermaksud mengganggu. 123 00:15:42,600 --> 00:15:44,360 Adik seperguruan terluka parah. 124 00:15:44,730 --> 00:15:46,190 Mohon bantuan Ketua balai. 125 00:15:47,760 --> 00:15:49,290 Kalau begitu, 126 00:15:49,760 --> 00:15:51,260 aku akan membantu kalian. 127 00:16:07,600 --> 00:16:08,000 Nona. 128 00:16:08,001 --> 00:16:09,360 Di sini tidak ada pria? 129 00:16:22,900 --> 00:16:24,730 Siapa nama Pimpinan kalian? 130 00:16:31,130 --> 00:16:32,960 Kakak seperguruan mengabaikanku. 131 00:16:36,600 --> 00:16:38,330 Pelayan mereka sangat aneh. 132 00:16:40,200 --> 00:16:41,730 Racun Nona Shen sudah dinetralkan. 133 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 Tuan Mao terlalu khawatir? 134 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Jam malam. 135 00:16:46,330 --> 00:16:48,760 Silakan Tuan dan Nona beristirahat di kamar. 136 00:16:48,930 --> 00:16:50,360 Jangan keluar. 137 00:17:10,099 --> 00:17:11,160 Sudah kuduga. 138 00:17:34,130 --> 00:17:36,560 Apa yang harus dikatakan dan tidak seharusnya dikatakan. 139 00:17:36,900 --> 00:17:38,660 Kau tidak ingin menjadi bisu, bukan? 140 00:17:47,930 --> 00:17:49,359 Jika kau membuat keributan, 141 00:17:49,360 --> 00:17:52,200 Tsukki akan melampiaskan kemarahannya kepada orang-orang di Rudeo lagi. 142 00:17:57,660 --> 00:17:58,660 Tuan Muda! 143 00:18:00,860 --> 00:18:01,860 Jik. 144 00:18:06,300 --> 00:18:09,060 Hari itu aku tidak beruntung dan jatuh ke bawah gunung. 145 00:18:09,400 --> 00:18:10,730 Nyawaku terancam. 146 00:18:22,660 --> 00:18:24,490 Tolong aku! 147 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 Tuan Muda. 148 00:18:30,730 --> 00:18:32,760 Aku tidak tahu kenapa kau datang ke Pondok Jinxiu. 149 00:18:33,200 --> 00:18:34,900 Aku tidak bisa mengatakan hal lain. 150 00:18:35,000 --> 00:18:36,500 Pergilah. 151 00:18:36,860 --> 00:18:39,360 Zhi, apa kau tahu sesuatu? 152 00:19:16,160 --> 00:19:17,360 Pimpinan datang. 153 00:19:32,730 --> 00:19:34,590 Apa ini? 154 00:19:36,160 --> 00:19:37,790 Aku menemukan sepasang giok hangat. 155 00:19:38,200 --> 00:19:39,600 Aku khusus mengantarkannya untukmu. 156 00:19:42,130 --> 00:19:45,390 Aku sangat suka sepasang giok hangat ini. 157 00:19:47,400 --> 00:19:48,929 Istirahatlah. 158 00:19:48,930 --> 00:19:50,360 Aku akan menemuimu setelah selesai. 159 00:19:53,260 --> 00:19:55,330 Baik, aku akan menunggumu. 160 00:20:06,500 --> 00:20:08,130 Tuan Muda, pergilah. 161 00:20:08,260 --> 00:20:10,060 Segera tinggalkan tempat ini. Baik. 162 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 Nona Shen. 163 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 Adik Seperguruan. 164 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Adik seperguruan. 165 00:20:42,930 --> 00:20:43,930 Dudu. 166 00:21:09,400 --> 00:21:12,330 Jam barat ini dari laut. 167 00:21:12,360 --> 00:21:16,190 Aku percaya semua orang di sini tidak pernah melihat benda langka ini. 168 00:21:20,160 --> 00:21:21,930 Peraturan Pondok Jinxiu, 169 00:21:22,330 --> 00:21:23,970 yang harganya tinggi akan mendapatkannya. 170 00:21:24,260 --> 00:21:27,090 Semua mengatakan bahwa Pondok Jinxiu 171 00:21:27,160 --> 00:21:28,790 harta karun Guangluo. 172 00:21:29,060 --> 00:21:30,590 Semua barang lelang 173 00:21:30,600 --> 00:21:31,800 tidak ada duanya di dunia. 174 00:21:33,100 --> 00:21:34,900 Hanya begitu saja. 175 00:21:35,160 --> 00:21:37,460 Benar, Ketua Gong Yue. 176 00:21:37,660 --> 00:21:39,460 Kau jangan membuat penasaran lagi. 177 00:21:39,660 --> 00:21:41,760 Keluarkan barang bagus apa pun. 178 00:21:41,960 --> 00:21:44,330 Cepat, bukankah katanya ada harta karun? 179 00:21:44,500 --> 00:21:46,130 Cepat tunjukkan pada paman. 180 00:21:47,560 --> 00:21:48,760 Kenapa panik? 181 00:21:49,730 --> 00:21:52,290 Tidak bisa makan tahu panas jika terburu-buru. 182 00:22:17,000 --> 00:22:18,260 Pedang ajaib sangat dalam. 183 00:22:19,060 --> 00:22:20,590 Benda ini tidak ada harga dasar. 184 00:22:21,060 --> 00:22:23,590 Yang harganya tinggi akan mendapatkannya. 185 00:22:24,100 --> 00:22:26,700 Ini adalah pedang ajaib yang beredar belakangan ini. 186 00:22:27,400 --> 00:22:29,260 Aku akan membayar 100.000 tahil. 187 00:22:30,200 --> 00:22:31,200 Emas. 188 00:22:31,900 --> 00:22:33,700 Masih ada pelelangan lain? 189 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 100.000 emas sekali. 190 00:22:38,900 --> 00:22:40,900 Seratus ribu koin dua kali. 191 00:22:41,100 --> 00:22:42,330 Menarik sekali. 192 00:22:42,930 --> 00:22:45,090 Tidak tahu pedang ini asli atau palsu. 193 00:22:45,160 --> 00:22:46,736 Kau berani menghabiskan begitu banyak uang. 194 00:22:46,760 --> 00:22:49,160 Menurutku, lebih baik beli aku saja. 195 00:22:49,660 --> 00:22:51,860 Aku tahu rahasia pedang ajaib. 196 00:22:52,330 --> 00:22:56,490 Pondok Jinxiu hanya menjual barang, tidak menjual orang. 197 00:22:58,400 --> 00:23:01,360 Seratus ribu emas tiga kali transaksi. 198 00:23:02,260 --> 00:23:03,060 Kau tertipu, bukan? 199 00:23:03,060 --> 00:23:03,860 Bocah. 200 00:23:04,000 --> 00:23:06,840 Menghabiskan begitu banyak uang, lebih baik langsung merebutnya darimu. 201 00:23:07,000 --> 00:23:10,960 Kau lihat bisa keluar dari Pondok Jinxiu hidup-hidup. 202 00:23:11,400 --> 00:23:14,060 Pedang ajaib sudah menjadi milik tamu ini. 203 00:23:14,400 --> 00:23:15,600 Sisa perselisihan, 204 00:23:16,000 --> 00:23:18,330 tidak peduli terhadap Balai Gunung Jinxiu. 205 00:23:33,600 --> 00:23:35,440 Kakak seperguruan, aku datang menyelamatkanmu. 206 00:23:35,660 --> 00:23:36,780 Adik seperguruan, hati-hati. 207 00:23:42,330 --> 00:23:43,330 Kenapa kalian di sini? 208 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 Cepat pergi. 209 00:24:12,600 --> 00:24:13,700 Tuan Muda! Jik! 210 00:24:14,130 --> 00:24:15,130 Kenapa kau di sini? 211 00:24:15,460 --> 00:24:17,359 Aku dengar dari pelayan ada masalah di tempat lelang. 212 00:24:17,360 --> 00:24:18,876 Aku tebak ada hubungannya dengan kalian. 213 00:24:18,900 --> 00:24:20,129 Jadi, aku datang untuk membantu. 214 00:24:20,130 --> 00:24:21,560 Apa yang kalian lakukan? 215 00:24:22,330 --> 00:24:23,130 Sulit dijelaskan. 216 00:24:23,260 --> 00:24:24,260 Ayo pergi. 217 00:24:29,460 --> 00:24:31,190 Jik! Tuan Muda! 218 00:24:31,600 --> 00:24:33,129 Tsukki menyelamatkanku. 219 00:24:33,130 --> 00:24:34,890 Gong Yue ini tidak sederhana. 220 00:24:34,900 --> 00:24:35,460 Sungguh bukan pasangan yang cocok. 221 00:24:35,461 --> 00:24:36,660 Tapi dia sangat baik padaku. 222 00:24:38,000 --> 00:24:38,930 Aku juga pernah berjanji padanya, 223 00:24:38,931 --> 00:24:40,090 tidak akan berpisah. 224 00:24:40,930 --> 00:24:42,360 Tuan muda saat kecil, tolonglah. 225 00:24:42,400 --> 00:24:44,706 Hari ini selamat tinggal anggap saja aku sudah membalas budi. 226 00:24:44,730 --> 00:24:46,490 Jaga dirimu. Cepat pergi. 227 00:24:48,530 --> 00:24:49,530 Jiak! 228 00:25:09,560 --> 00:25:10,990 Tempat Buddha. 229 00:25:11,600 --> 00:25:13,100 Jangan bertindak gegabah. 230 00:25:14,330 --> 00:25:15,330 Aku... 231 00:25:15,900 --> 00:25:16,900 Nan... 232 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Nam-cheon. 233 00:25:27,800 --> 00:25:29,400 Siapa kau? 234 00:25:30,960 --> 00:25:32,360 Murid Tuan Xuzhou. 235 00:25:32,900 --> 00:25:34,330 Murid Dewa Pedang Nantian. 236 00:25:35,060 --> 00:25:36,390 Penerus pedang panjang Jing Chu. 237 00:25:36,800 --> 00:25:40,760 Aku bertanya padamu, siapa kau? Aku adalah... 238 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Aku Yu Dajuan. 239 00:25:49,560 --> 00:25:51,390 Apa yang kau lihat? 240 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Bajak laut. 241 00:25:52,930 --> 00:25:53,930 Pengungsi! 242 00:26:21,000 --> 00:26:25,700 Bunuh mereka, kau akan bebas. Tidak. 243 00:26:38,000 --> 00:26:39,760 Kau tidak bisa menyelamatkan mereka. 244 00:26:40,130 --> 00:26:42,560 Kau tidak bisa menyelamatkan siapa pun. 245 00:26:44,200 --> 00:26:45,760 Aku tidak bisa menyelamatkan siapa pun. 246 00:27:27,200 --> 00:27:29,460 Kau akan bebas. 247 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Tidak. 248 00:27:35,860 --> 00:27:39,660 Kedua penderma sedang beristirahat di kamar samping. 249 00:27:39,930 --> 00:27:42,560 Kau tidak perlu khawatir. 250 00:27:47,460 --> 00:27:48,460 Terima kasih, Master. 251 00:27:50,560 --> 00:27:51,560 Oh ya. 252 00:27:52,260 --> 00:27:53,559 Guruku memintaku menyerahkan pedang ini kepadamu. 253 00:27:53,560 --> 00:27:54,730 Tidak perlu. 254 00:27:55,960 --> 00:27:57,660 Mulai sekarang, 255 00:27:58,100 --> 00:28:01,100 kau adalah pemilik Kegelapan. 256 00:28:01,900 --> 00:28:06,130 Kau sudah lulus ujian gurumu. 257 00:28:07,330 --> 00:28:08,330 Ujian? 258 00:28:09,000 --> 00:28:14,300 Sembilan tahun lalu, demi mencegah Kegelapan jatuh ke tangan bandit, 259 00:28:14,400 --> 00:28:18,400 Pedang Sheng menyimpan sarung pedang di Shaolin. 260 00:28:19,260 --> 00:28:22,460 Aku merasa waktuku sudah dekat, 261 00:28:22,500 --> 00:28:27,160 Jadi, aku meminta gurumu untuk mengambil sarung pedangnya. 262 00:28:32,800 --> 00:28:36,560 Sudah saatnya mencari pemilik baru untukmu. 263 00:28:37,160 --> 00:28:41,360 Kau pernah mendengar tentang Pengawal Hijau? 264 00:28:44,400 --> 00:28:46,960 Rahasia di tubuh Pedang Ajaib. 265 00:28:47,160 --> 00:28:48,930 Bukan harta karun, 266 00:28:49,200 --> 00:28:50,900 juga bukan buku rahasia. 267 00:28:51,560 --> 00:28:57,190 Pedang dan sarung pedang digabungkan menjadi satu, itu adalah sebuah perintah kesetiaan. 268 00:28:58,360 --> 00:29:00,359 Dia bisa mengumpulkan seluruh dunia. 269 00:29:00,360 --> 00:29:02,190 Pendekar berbaju hijau. 270 00:29:03,530 --> 00:29:07,190 Saat Kaisar Taizu Song menghancurkan Dinasti Tang Selatan, 271 00:29:07,460 --> 00:29:12,690 para pejuang rakyat secara sukarela membentuk pasukan untuk menyelamatkan rakyat. 272 00:29:12,730 --> 00:29:14,490 Untuk membunuh pemberontak. 273 00:29:16,300 --> 00:29:20,400 Kau mengutus pendiri untuk menjadi anggota Pengawal Qingyi. 274 00:29:21,200 --> 00:29:23,930 Pengawal Qing menggunakan pedang sebagai perintah, 275 00:29:23,960 --> 00:29:25,960 diturunkan dari generasi ke generasi. 276 00:29:27,130 --> 00:29:29,330 Jika dunia kacau, 277 00:29:29,460 --> 00:29:32,090 Pengawal Qing akan muncul atas perintah. 278 00:29:32,100 --> 00:29:34,330 Menyelamatkan nyawa dan mengobati luka. 279 00:29:34,460 --> 00:29:36,390 Menegakkan keadilan. 280 00:29:37,760 --> 00:29:41,490 Setiap ketua pedang akan melatih sekelompok murid. 281 00:29:41,500 --> 00:29:42,929 Untuk mengujinya. 282 00:29:42,930 --> 00:29:44,060 Yiyi. 283 00:29:44,700 --> 00:29:48,160 Berani, baik, bisa, baik. 284 00:29:48,200 --> 00:29:52,060 5 syarat untuk memilih ketua pedang berikutnya. 285 00:29:53,460 --> 00:29:58,060 Dulu kau berani menolong Jian Sheng. 286 00:29:59,560 --> 00:30:02,690 Menepati janji dan memberikan pedang adalah keteguhan hati. 287 00:30:03,400 --> 00:30:06,300 Menyelamatkan pengungsi adalah kebajikan. 288 00:30:06,900 --> 00:30:10,130 Bisa tiba di Shaolin dengan hidup. 289 00:30:10,930 --> 00:30:12,590 Ren terakhir. 290 00:30:13,660 --> 00:30:18,530 Tadi kau juga memberikan jawaban dalam mimpi. 291 00:30:19,200 --> 00:30:20,360 Jadi, 292 00:30:21,400 --> 00:30:24,300 guruku menyuruhku turun gunung untuk mengujiku? 293 00:30:25,400 --> 00:30:27,860 Bagaimana jika aku tidak lulus ujian? 294 00:30:28,000 --> 00:30:33,300 Maka aku tidak akan memberitahumu masalah Pengawal Qing. 295 00:30:33,500 --> 00:30:36,530 Bawa pedang dan sarungnya kembali. 296 00:30:36,730 --> 00:30:40,730 Dewa Pedang akan mencari pemilik lain untuknya. 297 00:30:43,130 --> 00:30:44,530 Itu sangat bagus. 298 00:30:44,760 --> 00:30:45,790 Aku Yu Dayu, 299 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 hanya ingin menjadi pahlawan. 300 00:30:47,930 --> 00:30:49,529 Merampok orang kaya untuk membantu orang miskin. 301 00:30:49,530 --> 00:30:51,330 Tarik pedang saat melihat ketidakadilan. 302 00:30:52,360 --> 00:30:53,760 Hanya mengeluarkan nama kecil. 303 00:30:55,060 --> 00:30:57,090 Untuk menyelamatkan dunia, 304 00:30:57,330 --> 00:31:02,160 Hehe, itu adalah hal yang dilakukan para ahli seperti kalian. 305 00:31:05,860 --> 00:31:08,260 Hatimu bermasalah. 306 00:31:08,600 --> 00:31:11,700 Setelah kau melihat hatimu dengan jelas, 307 00:31:11,960 --> 00:31:15,330 baru cari aku untuk ambil pedang. 308 00:31:53,860 --> 00:31:57,990 Kepala Biara pernah mengajari kami seni bela diri untuk memperkuat diri sendiri dan menjadi kuat. 309 00:31:58,260 --> 00:31:59,776 Tidak peduli tinggi atau rendah kemampuan, 310 00:31:59,800 --> 00:32:01,000 tapi harus tulus. 311 00:32:01,930 --> 00:32:05,790 Kepala Biara juga bilang kau memiliki tampang jenderal dan hati pendekar. 312 00:32:06,860 --> 00:32:09,730 Hanya kau yang percaya kata-kata ini. 313 00:32:11,060 --> 00:32:12,060 Eh. 314 00:32:33,860 --> 00:32:35,190 Selalu mengikutiku. 315 00:32:35,930 --> 00:32:37,460 Kau tidak menyukaiku, bukan? 316 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 Ya. 317 00:32:44,460 --> 00:32:46,660 Kau tahu apa itu suka, asal bicara. 318 00:32:46,800 --> 00:32:48,130 Aku tidak asal bicara. 319 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Sejak pertama kali aku mendengar namamu, 320 00:32:53,530 --> 00:32:54,760 aku sudah menyukaimu. 321 00:32:56,930 --> 00:32:58,890 Pertama kali mendengar namaku. 322 00:33:01,960 --> 00:33:03,330 Kau tidak ingat aku? 323 00:33:05,530 --> 00:33:07,790 Aku masih kecil dan tidak ingat. 324 00:33:08,260 --> 00:33:11,090 Saat aku tahu kau menyelamatkan ayahku dan aku, 325 00:33:19,930 --> 00:33:21,790 Meskipun akhirnya ayahku meninggal, 326 00:33:23,360 --> 00:33:26,330 Kau seharusnya berusia dua atau tiga tahun saat itu. 327 00:33:26,360 --> 00:33:27,860 Wajar jika kau tidak ingat. 328 00:33:40,800 --> 00:33:41,960 Ini permen kacang pinus. 329 00:33:42,330 --> 00:33:43,359 Kau jangan menjadi Kegelapan. 330 00:33:43,360 --> 00:33:44,400 Ketua pedang, oke? 331 00:33:44,730 --> 00:33:45,730 Kenapa? 332 00:33:46,830 --> 00:33:47,400 Aku tidak mau. 333 00:33:47,401 --> 00:33:50,500 Kau akan dibunuh seperti Ayah. 334 00:33:54,460 --> 00:33:55,460 Kau bukan Yan'er. 335 00:33:56,300 --> 00:33:58,700 Putri Jian Sheng selalu percaya kejahatan tidak akan menang. 336 00:34:00,130 --> 00:34:02,730 Kau tidak pantas dibandingkan dengan ayahku. 337 00:34:09,030 --> 00:34:10,300 Tidak ada pedang ajaib, 338 00:34:10,830 --> 00:34:12,429 dan Dewa Pedang Nantian. 339 00:34:13,360 --> 00:34:15,400 Kau bukan apa-apa. 340 00:34:18,100 --> 00:34:19,300 Akui saja. 341 00:34:20,500 --> 00:34:22,560 Pengecut. 342 00:34:23,300 --> 00:34:25,500 Kakak seperguruan, cepat bangun. 343 00:34:26,159 --> 00:34:27,159 Kakak. 344 00:34:31,360 --> 00:34:32,560 Kakak, ada apa denganmu? 345 00:34:33,760 --> 00:34:34,760 Tidak apa-apa. 346 00:34:35,929 --> 00:34:36,800 Kau terburu-buru. 347 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 Apa yang terjadi? 348 00:34:38,000 --> 00:34:40,330 Orang jahat yang ingin ditemui itu mengepung Kuil Shaolin. 349 00:34:40,400 --> 00:34:41,960 Tapi ada orang yang membereskan mereka. 350 00:34:42,100 --> 00:34:43,100 Mau lihat? 351 00:34:44,159 --> 00:34:44,960 Ayo. 352 00:34:45,159 --> 00:34:46,159 Ayo. 353 00:34:47,560 --> 00:34:48,800 Tinju panjang Li Meng. 354 00:34:49,000 --> 00:34:50,199 Pedang ganas mati. 355 00:34:51,100 --> 00:34:52,699 Murid Aliran Lingjian, Wu Yuemei. 356 00:34:52,900 --> 00:34:55,736 Kami dengar ada orang yang membuat masalah di Shaolin, sengaja datang membantu. 357 00:34:55,760 --> 00:34:56,928 Para bandit di bawah gunung 358 00:34:56,929 --> 00:34:58,630 sudah hampir diusir oleh kami. 359 00:34:58,760 --> 00:35:01,300 Terima kasih. 360 00:35:01,530 --> 00:35:02,599 Sudah lama mendengar bahwa 361 00:35:02,600 --> 00:35:03,959 murid Dewa Pedang Nantian 362 00:35:03,960 --> 00:35:06,640 bersama dengan seorang wanita siluman yang ilmu bela dirinya hebat. 363 00:35:07,700 --> 00:35:09,200 Ternyata begitu. 364 00:35:10,400 --> 00:35:12,400 Baik dan buruk mengikuti kebaikan. 365 00:35:12,600 --> 00:35:14,530 Kebaikan dan kejahatan mengikuti hati. 366 00:35:14,830 --> 00:35:19,900 Aku malah merasa wanita ini tidak jahat. 367 00:35:32,800 --> 00:35:36,000 Kau dan aku adalah makhluk hidup. 368 00:35:36,500 --> 00:35:38,400 Semua fenomena 369 00:35:38,930 --> 00:35:41,160 hanyalah ilusi. 370 00:35:42,130 --> 00:35:43,130 Kepala Biara. 371 00:35:43,530 --> 00:35:44,530 Kepala Biara. 372 00:36:15,100 --> 00:36:16,600 Kau sudah datang. 373 00:36:17,430 --> 00:36:18,430 Master. 374 00:36:22,330 --> 00:36:23,130 Master. 375 00:36:23,330 --> 00:36:25,230 Hidup dan mati sudah ditakdirkan. 376 00:36:25,500 --> 00:36:28,360 Semuanya sudah ditentukan. 377 00:36:31,600 --> 00:36:33,160 Kau mengerti perkataanku? 378 00:36:36,200 --> 00:36:37,300 Semua penampilan 379 00:36:38,760 --> 00:36:39,760 adalah ilusi. 380 00:36:41,200 --> 00:36:43,530 Segala sesuatu tidak meninggalkan hati. 381 00:36:44,500 --> 00:36:46,030 Hati asli adalah yang terpenting. 382 00:36:46,930 --> 00:36:48,130 Jaga hati sendiri. 383 00:36:52,160 --> 00:36:53,360 Baru bisa tak terkalahkan. 384 00:36:56,360 --> 00:36:59,600 Pemegang pedang harus bersumpah dengan nyawa. 385 00:37:00,360 --> 00:37:00,830 Tidak perlu. 386 00:37:00,900 --> 00:37:03,000 Pedang ini, memutuskan dendam pribadi. 387 00:37:03,630 --> 00:37:05,699 Tidak menggunakan pedang ini untuk membunuh orang yang setia. 388 00:37:05,700 --> 00:37:07,230 Pedang? 389 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 Sebagai 390 00:37:08,730 --> 00:37:09,830 oleh rakyat. 391 00:37:09,960 --> 00:37:12,360 Tidak boleh menjadi milik pribadi. 392 00:37:26,800 --> 00:37:28,960 Dialah yang membunuh guruku. 393 00:37:34,630 --> 00:37:35,630 Guru. 394 00:37:38,130 --> 00:37:38,960 Dia yang mencuri pedang. 395 00:37:38,961 --> 00:37:41,200 Dan dibunuh oleh guru. 396 00:37:45,900 --> 00:37:46,900 Tidak mungkin. 397 00:37:47,760 --> 00:37:50,600 Master Hui Jue sangat terampil, dia bukan tandingannya. 398 00:37:54,630 --> 00:37:55,400 Sekarang, 399 00:37:55,401 --> 00:37:56,760 kau masih membelanya? 400 00:37:57,360 --> 00:37:59,000 Sarung pedang ada di tangannya. 401 00:37:59,430 --> 00:38:00,529 Benar dan salah, 402 00:38:00,530 --> 00:38:01,530 Sudah jelas. 403 00:38:03,000 --> 00:38:05,330 Kakak, jangan keras kepala. 404 00:38:05,600 --> 00:38:07,800 Dia mengikuti kita demi Kegelapan. 405 00:38:08,230 --> 00:38:10,960 Semua itu adalah siasatnya. 406 00:38:12,000 --> 00:38:13,529 Mungkin saja orang-orang yang mengejar kita 407 00:38:13,530 --> 00:38:14,760 bersekongkol dengannya. 408 00:38:18,200 --> 00:38:19,760 Tidak ada yang ingin kau jelaskan? 409 00:38:20,130 --> 00:38:22,760 Apa lagi yang perlu dijelaskan, Pendekar Yu? 410 00:38:22,930 --> 00:38:25,450 Sejak zaman kuno, baik dan jahat tidak bisa hidup berdampingan. 411 00:38:25,530 --> 00:38:27,800 Hari ini kau harus membunuh wanita siluman ini. 412 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Dan memberikan penjelasan kepada dunia persilatan. 413 00:38:36,000 --> 00:38:37,800 Dengarkan hatimu. 414 00:38:39,300 --> 00:38:40,300 Aku percaya padamu. 415 00:38:41,530 --> 00:38:42,850 Kau menyelamatkanku berkali-kali. 416 00:38:44,100 --> 00:38:45,360 Pasti tulus melindungiku. 417 00:38:50,800 --> 00:38:52,080 Aku tidak membunuh Kepala Biara. 418 00:38:53,160 --> 00:38:55,400 Eh, kau jangan sembarangan bicara. 419 00:38:55,430 --> 00:38:57,499 Aku melihatnya sendiri, kau masih... 420 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 berdalih di sini. 421 00:38:59,760 --> 00:39:00,900 Mereka bertiga 422 00:39:01,700 --> 00:39:03,130 yang membunuh Master Hye Jue. 423 00:39:16,500 --> 00:39:18,360 Letakkan pedang. 424 00:39:18,960 --> 00:39:21,300 Amitabha. 425 00:39:40,600 --> 00:39:41,799 Mereka bertiga merebut pedang. 426 00:39:41,800 --> 00:39:43,200 Dan membunuh Master. 427 00:39:44,360 --> 00:39:45,560 Aku tidak berdaya. 428 00:39:58,530 --> 00:39:59,610 Aku ingin menyelamatkannya. 429 00:40:00,100 --> 00:40:01,400 Tukar dengan pedang. 430 00:40:03,700 --> 00:40:04,500 Kakak. 431 00:40:04,560 --> 00:40:05,899 Tuan Kang sangat licik. 432 00:40:05,900 --> 00:40:07,700 Pasti memasang jebakan dan menunggumu pergi. 433 00:40:07,800 --> 00:40:09,206 Kau sudah membaca buku perang sejak kecil. 434 00:40:09,230 --> 00:40:11,590 Kau tidak mengerti prinsip mengundang kau masuk perangkap? 435 00:40:11,930 --> 00:40:13,336 Hari ini tidak peduli siapa pun itu, 436 00:40:13,360 --> 00:40:15,400 aku akan menggunakan pedang untuk menyelamatkannya. 437 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 Kakak. 438 00:40:45,200 --> 00:40:47,000 Kau melakukannya dengan baik. 439 00:40:48,430 --> 00:40:53,000 Berulang kali mengorbankan diri untuk menukar kepercayaannya padamu. 440 00:40:53,330 --> 00:40:54,330 Pedang ajaib. 441 00:40:54,700 --> 00:40:56,200 Sangat mudah didapatkan. 442 00:40:56,630 --> 00:40:57,630 Mana orangnya? 443 00:41:03,730 --> 00:41:06,700 Bocah, berikan pedangnya padaku. 444 00:41:07,300 --> 00:41:11,900 Jika tidak, nyawa kekasihmu tidak bisa dipertahankan. 445 00:41:34,030 --> 00:41:35,030 Pedang ajaib. 446 00:41:36,030 --> 00:41:38,600 Akhirnya milikku. 447 00:41:52,760 --> 00:41:54,930 Kau menjadikanku monster yang hanya membunuh orang. 448 00:41:55,400 --> 00:41:57,330 Dibandingkan dengan lukaku, 449 00:41:57,900 --> 00:42:00,400 pedang ini termasuk menguntungkan bagimu. 450 00:42:01,424 --> 00:42:32,424 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 451 00:43:08,400 --> 00:43:09,600 Tidak disangka, 452 00:43:10,700 --> 00:43:12,800 aku membesarkanmu selama bertahun-tahun, 453 00:43:15,600 --> 00:43:17,830 ternyata memelihara anjing yang baik 454 00:43:18,360 --> 00:43:20,300 untuk nenek Dongying. 455 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Shen Yan. 456 00:43:23,230 --> 00:43:24,830 Aku memberimu kesempatan ini. 457 00:43:25,100 --> 00:43:26,330 Bunuh Kang. 458 00:43:26,360 --> 00:43:27,559 Dan balas dendam sendiri. 459 00:43:27,560 --> 00:43:28,560 Dendam apa? 460 00:43:28,700 --> 00:43:30,400 Dia adalah putri Jian Sheng. 461 00:43:35,400 --> 00:43:37,900 Kau tidak ingin mengetahui identitasmu? 462 00:43:39,960 --> 00:43:41,430 Teman lamamu masih ada. 463 00:43:41,500 --> 00:43:42,940 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 464 00:43:43,030 --> 00:43:45,300 Bantu aku mendapatkan apa yang aku inginkan. 465 00:43:45,800 --> 00:43:47,730 Teman lama? Ya. 466 00:43:48,530 --> 00:43:51,010 Satu-satunya orang di dunia ini yang memiliki ikatan denganmu. 467 00:43:52,130 --> 00:43:53,930 Kenapa aku harus percaya padamu? 468 00:43:54,200 --> 00:43:56,900 Karena aku melihatnya sendiri. 469 00:43:57,030 --> 00:43:58,500 Kau harus percaya. 470 00:43:59,800 --> 00:44:00,830 Selama bertahun-tahun, 471 00:44:01,330 --> 00:44:03,600 Kang hanya mengajarimu membunuh. 472 00:44:03,960 --> 00:44:06,300 Dia pernah mengajarimu cara menjadi manusia? 473 00:44:06,760 --> 00:44:10,230 Seseorang yang terkenal dan bermarga. 474 00:44:10,700 --> 00:44:12,100 Di matanya, 475 00:44:13,000 --> 00:44:15,360 kau adalah alat pembunuhan. 476 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Shen Yan. 477 00:44:19,000 --> 00:44:20,700 Itu namamu. 478 00:44:25,360 --> 00:44:26,400 Shen Yan. 479 00:44:29,930 --> 00:44:31,560 Adalah namaku. 480 00:44:43,630 --> 00:44:45,760 Mengantarmu ke Alam Gersang Kuning. 481 00:44:46,900 --> 00:44:49,030 Dan dimakamkan bersama ayahku. 482 00:45:07,030 --> 00:45:08,390 Aku akan membantumu, lepaskan dia. 483 00:45:08,500 --> 00:45:09,600 Kita sudah sepakat. 484 00:45:11,760 --> 00:45:15,300 Sungguh menyedihkan, masih mengandalkan wanita untuk memohon. 485 00:45:28,500 --> 00:45:30,930 Apa yang disita di vila Pimpinan? 486 00:45:36,330 --> 00:45:38,960 Jadi, kau hanya bilang mereka bertiga membunuh Master, 487 00:45:40,230 --> 00:45:43,100 tapi kau tidak pernah memberitahuku kenapa kau di sana. 488 00:46:55,030 --> 00:46:56,799 Dan menjadi pembunuh. 489 00:46:56,800 --> 00:46:57,960 Bukan salahmu. 490 00:47:00,030 --> 00:47:03,330 Tapi kau bersekongkol dengan Jepang untuk mengkhianati Dinasti Ming. 491 00:47:04,760 --> 00:47:05,760 Hal ini 492 00:47:06,030 --> 00:47:07,200 tidak bisa dimaafkan. 493 00:47:46,630 --> 00:47:47,630 Kakak seperguruan. 494 00:47:48,300 --> 00:47:49,300 Penderma Yu. 495 00:47:49,730 --> 00:47:51,700 Kakak seperguruan, Penderma Yu. 496 00:47:52,630 --> 00:47:53,800 Kau kenapa? 497 00:47:56,830 --> 00:47:57,700 Bagaimana? 498 00:47:57,800 --> 00:47:58,800 Seperti yang kau duga, 499 00:47:59,160 --> 00:48:01,400 Tuan Mao membawa orang untuk menggeledah Pondok Jinxiu. 500 00:48:01,830 --> 00:48:04,430 Dan menemukan banyak informasi tentang para bandit. 501 00:48:04,960 --> 00:48:07,630 Dan beberapa daftar nama Jepang yang bersembunyi di Dinasti Ming. 502 00:48:08,200 --> 00:48:10,430 Tapi tidak menemukan peta rumah kain. 503 00:48:18,130 --> 00:48:19,130 Jik. 504 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 Jik! 505 00:48:23,000 --> 00:48:24,400 Jik! 506 00:48:25,330 --> 00:48:26,330 Tsukki! 507 00:48:26,930 --> 00:48:29,199 Tsukki dan yang lainnya menyuruhku pergi. 508 00:48:29,200 --> 00:48:30,706 Aku takut kau tak bisa menemukanku saat kembali. 509 00:48:30,730 --> 00:48:31,730 Aku tidak berani pergi. 510 00:48:32,600 --> 00:48:34,300 Zhi. 511 00:48:55,030 --> 00:48:56,630 Siluman Wanita, kau masih berani datang? 512 00:49:01,100 --> 00:49:02,220 Bagaimana dengan bajak laut? 513 00:49:03,630 --> 00:49:05,110 Memangnya kenapa kalau bandit Jepang? 514 00:49:06,030 --> 00:49:08,200 Rakyat Dinasti Ming tidak ada hubungan denganku. 515 00:49:08,560 --> 00:49:10,430 Aku tidak perlu melakukan apa pun untuknya. 516 00:49:11,960 --> 00:49:13,360 Jika kau menyelamatkanku, 517 00:49:14,500 --> 00:49:16,030 aku hanya ingin melindungimu. 518 00:49:17,560 --> 00:49:18,900 Di bawah sarang, 519 00:49:19,000 --> 00:49:20,230 akan ada telur yang hancur. 520 00:49:24,630 --> 00:49:25,630 Kau sungguh kasihan. 521 00:49:27,830 --> 00:49:30,930 Kang mendidikmu menjadi pembunuh berdarah dingin. 522 00:49:31,930 --> 00:49:33,030 Di tempat Gong Yue, 523 00:49:33,560 --> 00:49:35,630 kau hanyalah sebuah bidak catur. 524 00:49:37,300 --> 00:49:38,330 Apa kau tahu? 525 00:49:40,530 --> 00:49:42,900 Aku adalah Yan'er yang bertemu sembilan tahun lalu. 526 00:49:44,030 --> 00:49:48,230 Bagaimana mungkin sembilan tahun lalu kau hanya berusia dua atau tiga tahun? 527 00:49:50,830 --> 00:49:52,360 Gong Yue membohongimu. 528 00:49:54,730 --> 00:49:56,330 Kau sama sekali bukan Shen Yan. 529 00:50:18,100 --> 00:50:19,300 Kembalikan. 530 00:50:24,500 --> 00:50:25,500 Ini 531 00:50:26,330 --> 00:50:27,700 baru benar. 532 00:50:52,900 --> 00:50:54,660 Miyamoto Yueqi ingin menghasut Pengawal Qing 533 00:50:56,360 --> 00:50:58,400 bekerja sama dengan kekuatan bajak laut. 534 00:50:59,500 --> 00:51:01,230 Berdasarkan wilayah pertahanan laut, 535 00:51:03,330 --> 00:51:05,130 untuk menguasai pantai yang lemah. 536 00:51:21,230 --> 00:51:24,200 Aku akan segera melaporkan masalah ini kepada Departemen Patroli pesisir. 537 00:51:24,500 --> 00:51:25,830 Segera latih prajurit biksu. 538 00:51:26,130 --> 00:51:28,000 Siapkan bantuan setiap saat. 539 00:51:42,760 --> 00:51:45,030 Alasan Bodhisatwa 540 00:51:45,560 --> 00:51:47,030 karena dia menolong orang. 541 00:51:47,700 --> 00:51:49,160 Bukan karena dia adalah Bodhisatwa, 542 00:51:49,900 --> 00:51:51,030 baru pergi menolong. 543 00:51:57,600 --> 00:51:59,330 Tidak kasihan hidup dalam kebohongan. 544 00:52:00,600 --> 00:52:02,430 Yang kasihan adalah 545 00:52:04,300 --> 00:52:05,800 kebohongan telah terungkap. 546 00:52:11,100 --> 00:52:12,100 Senior. 547 00:52:14,800 --> 00:52:16,960 Aku lebih suka kau yang percaya diri dan berani. 548 00:52:38,500 --> 00:52:40,200 Di mana pedang panjang itu? 549 00:52:47,900 --> 00:52:48,930 Terkenal di dunia. 550 00:52:52,530 --> 00:52:53,970 Tidak ada yang tersisa di dunia ini. 551 00:52:54,400 --> 00:52:55,960 Pedang menunjuk ke mana? 552 00:52:59,430 --> 00:53:02,300 Kau dan aku adalah makhluk hidup. 553 00:53:19,100 --> 00:53:20,500 Manusia adalah kau. 554 00:53:21,100 --> 00:53:23,100 Ini aku, ini dia. 555 00:53:23,600 --> 00:53:26,500 Masalah dunia adalah urusan kita berdua. 556 00:53:27,630 --> 00:53:29,070 Karena terlahir di dunia yang kacau, 557 00:53:29,430 --> 00:53:32,560 maka semua hal di dunia yang kacau ini pasti berhubungan denganku. 558 00:53:34,000 --> 00:53:35,600 Aku tidak bisa hidup sendiri lagi. 559 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 Demi rakyat pesisir, 560 00:53:38,600 --> 00:53:39,300 Demi Dinasti Ming. 561 00:53:39,301 --> 00:53:40,381 Rakyat yang tidak bersalah. 562 00:53:41,030 --> 00:53:42,200 Aku harus... 563 00:53:43,000 --> 00:53:44,430 menghentikan konspirasi Gong Yue. 564 00:53:50,130 --> 00:53:52,130 Menurutmu, pedang panjang Jing Chu-ku yang hebat 565 00:53:52,200 --> 00:53:53,800 atau pedang panjang Gong Yue yang hebat? 566 00:54:08,200 --> 00:54:11,500 Pedangnya tajam. 567 00:54:12,100 --> 00:54:12,930 Kekuatan Gong Yue 568 00:54:12,931 --> 00:54:15,400 Kebetulan dan kasar, jika itu dia, 569 00:54:15,760 --> 00:54:17,000 Kau tak bisa menerima trik ini. 570 00:54:17,900 --> 00:54:19,100 Aku coba pakai tongkat. 571 00:54:35,500 --> 00:54:36,700 Amitabha. 572 00:54:36,760 --> 00:54:40,200 Jika penderma Shen menggunakan cambuk panjang, aku pasti bukan lawannya. 573 00:54:43,160 --> 00:54:44,930 Tongkatmu sangat hebat. 574 00:54:45,560 --> 00:54:48,200 Tapi apa yang kalian lakukan? 575 00:54:48,530 --> 00:54:49,810 Belajar pedang panjang Jing Chu. 576 00:54:50,300 --> 00:54:51,300 Apa? 577 00:54:54,100 --> 00:54:55,830 Ini adalah ilmu andalan guruku. 578 00:54:55,960 --> 00:54:57,760 Kalian tidak bisa mempelajarinya sesuka hati. 579 00:54:58,030 --> 00:55:01,400 Adik seperguruan, aku tadi juga belajar jurus tongkat Shaolin. 580 00:55:01,560 --> 00:55:04,560 Bukankah belajar kungfu ini untuk orang lain? 581 00:55:27,560 --> 00:55:28,640 Waktunya tidak banyak lagi. 582 00:55:28,900 --> 00:55:32,360 Miyamoto Yueqi sudah memanggil Pengawal Qing atas nama pedang ajaib. 583 00:55:34,300 --> 00:55:35,576 Untuk menyerah selama bertahun-tahun. 584 00:55:35,600 --> 00:55:37,559 Orang Jepang ini sudah tidak sabar lagi. 585 00:55:37,560 --> 00:55:39,906 Miyamoto Yueqi sudah bertahun-tahun mengelola Dinasti Ming. 586 00:55:39,930 --> 00:55:41,530 Kekuasaannya sangat rumit. 587 00:55:41,900 --> 00:55:43,630 Takutnya waktu dia beraksi 588 00:55:44,000 --> 00:55:45,730 akan lebih cepat dari yang kita bayangkan. 589 00:55:48,030 --> 00:55:50,700 Senior, bagaimana kita harus menghadapinya? 590 00:55:52,030 --> 00:55:53,430 Masalah melawan bajak laut, 591 00:55:53,630 --> 00:55:54,790 aku sudah memperhitungkannya. 592 00:56:03,800 --> 00:56:06,606 Aku ingin menggabungkan pedang panjang Jing Chu ke dalam jurus tongkat Shaolin. 593 00:56:06,630 --> 00:56:08,300 Bajak laut selalu bertindak di kapal. 594 00:56:08,830 --> 00:56:10,830 Menggunakan senjata yang mudah dibawa. 595 00:56:11,530 --> 00:56:12,700 Kita lihat saja nanti. 596 00:56:14,530 --> 00:56:16,560 Membuat mereka sulit untuk mendekat. 597 00:56:33,330 --> 00:56:35,676 Departemen inspeksi pesisir pantai mendesak pasukan Biksu Shaolin. 598 00:56:35,700 --> 00:56:38,500 Tidak lama lagi akan berperang dengan bandit di perairan Dinasti Ming. 599 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 Ah. 600 00:56:42,930 --> 00:56:44,936 Akhir-akhir ini banyak orang berkumpul di pinggiran kota. 601 00:56:44,960 --> 00:56:47,430 Besok Miyayue akan mengadakan Upacara Pemujaan Pedang. 602 00:56:48,530 --> 00:56:49,600 Menyembahkan Kegelapan. 603 00:57:01,600 --> 00:57:02,600 Tianqi. 604 00:57:02,960 --> 00:57:05,560 Kau bawa pasukan Biksu Shaolin untuk membantu Penasihat Air. 605 00:57:06,160 --> 00:57:09,160 Adik seperguruan dan aku bergegas ke Upacara Pemujaan Pedang. 606 00:57:10,760 --> 00:57:11,760 Yan'er. 607 00:57:12,200 --> 00:57:14,600 Masalah itu kuserahkan padamu. 608 00:57:36,100 --> 00:57:39,130 Ketua pedang, Gong Yue, meskipun hanya seorang wanita, 609 00:57:39,730 --> 00:57:42,300 tapi masih memikul tanggung jawab melindungi rakyat. 610 00:57:44,030 --> 00:57:46,699 Kantor inspektur pesisir bersekongkol dengan bajak laut. 611 00:57:46,700 --> 00:57:48,800 Membunuh orang untuk memberontak. 612 00:57:52,930 --> 00:57:54,960 Gong Yue terpaksa mengorbankan Kegelapan. 613 00:57:55,730 --> 00:57:57,829 Kumpulkan semua pendekar berbaju hijau 614 00:57:57,830 --> 00:58:00,630 bantu aku membasmi bandit dan membersihkan kekacauan internal. 615 00:58:02,130 --> 00:58:05,030 Kali ini kita hancurkan Departemen inspeksi dulu. 616 00:58:05,300 --> 00:58:07,700 Untuk menangkap pejabat yang bersekongkol dengan bajak laut, 617 00:58:07,930 --> 00:58:10,629 lalu mundur dari Songjiang untuk melawan bajak laut. 618 00:58:10,630 --> 00:58:14,030 Baik, baik, baik. 619 00:58:27,200 --> 00:58:29,929 Kau bahkan tidak tahu ada apa dengan pedang ini, 620 00:58:29,930 --> 00:58:31,850 sudah berani mengadakan Upacara Pemujaan Pedang. 621 00:58:32,500 --> 00:58:33,600 Sekarang sudah selesai? 622 00:58:35,130 --> 00:58:37,130 Aduh, memalukan. 623 00:58:37,600 --> 00:58:40,000 Ketua Gong Yue, pedang ini asli. 624 00:58:40,030 --> 00:58:43,360 Tapi sarung pedangmu ini palsu. 625 00:58:45,400 --> 00:58:47,300 Karena sarung pedang yang asli ada padaku. 626 00:58:51,230 --> 00:58:54,110 Kau bilang Kantor inspektur Dinasti Ming bersekongkol dengan bajak laut? 627 00:58:54,300 --> 00:58:56,230 Aku masih bilang kau bersekongkol dengan Jepang. 628 00:58:56,830 --> 00:58:57,830 Tentara Jepang? 629 00:58:58,330 --> 00:58:59,560 Aku belum pernah mendengarnya. 630 00:58:59,800 --> 00:59:04,130 Kau sudah dengar tentang para bajak laut menyerang? 631 00:59:04,900 --> 00:59:06,100 Siapa yang benar? 632 00:59:06,360 --> 00:59:08,230 Kalian punya keputusan sendiri. 633 00:59:40,800 --> 00:59:43,360 Tuan Muda ini mempersulit seorang wanita, 634 00:59:43,630 --> 00:59:44,830 tidak sopan. 635 00:59:45,630 --> 00:59:46,630 Gawat. 636 00:59:47,300 --> 00:59:48,300 Kena! 637 00:59:48,560 --> 00:59:49,560 Wanita apa? 638 00:59:49,730 --> 00:59:51,700 Dia sangat lincah saat membunuh orang. 639 00:59:52,130 --> 00:59:54,370 Kakak seperguruanku hanya ingin menguji keterampilannya. 640 00:59:54,530 --> 00:59:55,650 Mereka adalah bandit Jepang. 641 01:00:11,200 --> 01:00:12,400 Mereka sudah mati. 642 01:00:13,100 --> 01:00:14,900 Bagaimana kau bisa menuduhku? 643 01:00:15,200 --> 01:00:17,730 Aku rasa kalian yang menjatuhkan sarung pedang, 644 01:00:17,900 --> 01:00:19,560 tapi malah masuk perangkap sendiri. 645 01:00:20,600 --> 01:00:24,160 Sayang sekali Su paling setia pada Yue. 646 01:00:38,230 --> 01:00:41,900 Sebelumnya masalah Balai Gunung Jinxiu diperiksa oleh pemerintah, 647 01:00:42,200 --> 01:00:43,930 seharusnya kalian sudah mendengarnya. 648 01:00:44,560 --> 01:00:46,700 Pemimpin Balai Gunung Jinxiu 649 01:00:48,700 --> 01:00:49,930 adalah dia. 650 01:00:58,400 --> 01:00:59,760 Ini peta pertahanan laut. 651 01:01:00,960 --> 01:01:04,240 Di atasnya ditandai kekuatan pasukan setiap kepala departemen di pesisir tenggara. 652 01:01:04,400 --> 01:01:06,630 Di antaranya, penjagaan Songjiang paling ketat. 653 01:01:07,230 --> 01:01:10,030 Tadi kau ingin Pengawal Qingyi meninggalkan tempat ini. 654 01:01:12,230 --> 01:01:14,710 Bukankah sudah jelas ingin memberi jalan kepada bandit Jepang? 655 01:01:15,730 --> 01:01:16,730 Konyol. 656 01:01:17,400 --> 01:01:20,530 Peta ini asli atau palsu masih belum tentu. 657 01:01:21,430 --> 01:01:24,300 Pengawal Qing, pedang ajaib ada di tanganku. 658 01:01:24,700 --> 01:01:26,360 Bunuh mereka! 659 01:01:30,730 --> 01:01:32,100 Di depan keadilan, 660 01:01:32,730 --> 01:01:34,600 Menurutmu, mereka masih akan mendengarkanmu? 661 01:01:36,830 --> 01:01:38,500 Miyamoto Yueqi. 662 01:01:42,630 --> 01:01:43,930 Kau tidak peduli 663 01:01:44,960 --> 01:01:46,430 bagaimana aku mendapatkan peta? 664 01:01:48,160 --> 01:01:49,530 Kau berani menyentuhnya? 665 01:02:12,960 --> 01:02:14,800 Wanita tua, tidak bisa berpura-pura lagi, kan? 666 01:02:17,430 --> 01:02:21,100 Aku Yu Dajue, murid Dewa Pedang Nantian, ketua pedang baru. 667 01:02:21,530 --> 01:02:24,100 Tentara Jepang akan memberontak. 668 01:02:25,000 --> 01:02:26,160 Sekarang memerintahkan kalian 669 01:02:28,230 --> 01:02:29,730 untuk membasmi pengkhianat luar. 670 01:02:30,630 --> 01:02:31,630 Siap! 671 01:02:32,500 --> 01:02:34,200 Perintah! Perintah! 672 01:03:26,360 --> 01:03:27,360 Kakak seperguruan. 673 01:05:59,230 --> 01:06:01,130 Aku sudah seharusnya mati. 674 01:06:04,930 --> 01:06:06,130 Aku membunuh banyak orang. 675 01:06:07,560 --> 01:06:08,560 Yan'er, hentikan. 676 01:06:08,561 --> 01:06:09,800 Aku akan membawamu ke tabib. 677 01:06:09,930 --> 01:06:12,430 Bukannya aku tidak pernah curiga. 678 01:06:17,030 --> 01:06:18,699 Tapi aku tidak berani curiga. 679 01:06:18,700 --> 01:06:19,700 Mencurigakan? 680 01:06:20,000 --> 01:06:21,730 Aku juga tidak ingin curiga. 681 01:06:24,930 --> 01:06:26,830 Terutama setelah bertemu denganmu, 682 01:06:28,700 --> 01:06:31,400 aku pertama kali gugup. 683 01:06:32,800 --> 01:06:34,200 Dan diperhatikan. 684 01:06:39,030 --> 01:06:40,560 Perasaan itu. 685 01:06:43,200 --> 01:06:45,330 Membuatku merasa 686 01:06:46,130 --> 01:06:47,960 orang yang berdarah dan berdarah. 687 01:06:51,560 --> 01:06:53,130 Aku terlalu serakah. 688 01:06:56,860 --> 01:06:58,380 Aku tidak rela meninggalkan semua ini. 689 01:07:15,100 --> 01:07:16,930 Aku sungguh berharap 690 01:07:19,260 --> 01:07:20,900 semua ini benar. 691 01:07:23,630 --> 01:07:24,630 Aku... 692 01:07:26,860 --> 01:07:27,860 adalah... 693 01:07:28,130 --> 01:07:29,130 Shen... 694 01:07:29,300 --> 01:07:30,300 Yan. 695 01:07:36,860 --> 01:07:37,860 Yan'er. 696 01:07:43,860 --> 01:07:44,860 Yan'er. 697 01:07:50,930 --> 01:07:51,930 Yan'er. 698 01:07:53,160 --> 01:07:54,200 Yan'er, bangun. 699 01:07:55,200 --> 01:07:56,430 Yan'er, bangun. 700 01:08:04,900 --> 01:08:05,900 Guru. 701 01:08:06,400 --> 01:08:08,730 Kau bilang dunia ini tidak ada. 702 01:08:09,230 --> 01:08:10,530 Pedang menunjuk ke mana? 703 01:08:11,700 --> 01:08:14,530 Kurasa aku mengerti maksudmu. 704 01:08:15,900 --> 01:08:18,960 Dunia damai dan makmur tidak membutuhkan pedang. 705 01:08:22,760 --> 01:08:23,930 Karena dunia yang kacau, 706 01:08:24,560 --> 01:08:25,930 yang ditunjuk oleh pedang panjang, 707 01:08:26,899 --> 01:08:27,899 Seharusnya 708 01:08:27,930 --> 01:08:29,300 Membantu dunia. 709 01:09:05,500 --> 01:09:06,500 Pengawal Qing. 710 01:09:07,700 --> 01:09:10,029 Bunuh penjahat kecil. 711 01:09:11,399 --> 01:09:14,200 Melindungi negara dan kedamaian. 712 01:09:14,930 --> 01:09:15,930 Tidak pernah 713 01:09:18,000 --> 01:09:19,960 bukan ada untuk sebuah pedang. 714 01:09:27,830 --> 01:09:29,399 Tapi demi pedang ini, 715 01:09:31,200 --> 01:09:33,700 perang berdarah di dunia persilatan terus berlanjut. 716 01:09:36,800 --> 01:09:38,300 Kalian semua memiliki kemampuan, 717 01:09:39,930 --> 01:09:41,630 sebenarnya untuk menegakkan keadilan 718 01:09:43,330 --> 01:09:45,229 atau hanya untuk menunggu perintah? 719 01:09:49,729 --> 01:09:50,729 Hari ini, 720 01:09:51,830 --> 01:09:53,399 aku ingin melenyapkan Pengawal Qing. 721 01:09:58,800 --> 01:09:59,800 Pengawal Qing? 722 01:10:00,330 --> 01:10:02,230 Harus menggunakan baju hijau sebagai perintah. 723 01:10:02,600 --> 01:10:03,730 Semua yang dilakukan 724 01:10:05,130 --> 01:10:07,050 tidak bersalah pada hati nurani langit dan bumi. 725 01:10:07,830 --> 01:10:11,030 Tidak peduli perintah siapa pun, juga tidak dikendalikan oleh kekuasaan apa pun. 726 01:10:11,530 --> 01:10:12,700 Negara dalam kesulitan. 727 01:10:13,200 --> 01:10:14,360 Berkumpul tanpa janji. 728 01:10:15,000 --> 01:10:16,200 Ada ketidakadilan. 729 01:10:16,630 --> 01:10:17,830 Tanpa perintah. 730 01:10:19,160 --> 01:10:20,160 Ini... 731 01:10:20,530 --> 01:10:23,230 adalah arti keberadaan Pengawal Qingyi. 732 01:10:26,760 --> 01:10:27,760 Perintah? 733 01:10:28,360 --> 01:10:29,360 Perintah? 734 01:10:32,530 --> 01:10:33,730 Sekarang rakyat di pesisir 735 01:10:35,430 --> 01:10:36,800 masih diganggu oleh bajak laut. 736 01:10:37,960 --> 01:10:40,520 Angkatan Laut Dinasti Ming tidak mengizinkan sedikitpun wilayah. 737 01:10:40,960 --> 01:10:41,960 Rakyat 738 01:10:42,300 --> 01:10:45,100 ada banyak orang Jepang yang merencanakan sesuatu. 739 01:10:47,600 --> 01:10:48,600 Semua ini 740 01:10:51,130 --> 01:10:52,560 mohon bantuan kalian semua. 741 01:10:57,560 --> 01:10:58,760 Ksatria Yu tenang saja. 742 01:10:59,160 --> 01:11:00,160 Kami 743 01:11:00,400 --> 01:11:02,430 pasti tidak akan mengecewakan pakaian hijau ini. 744 01:12:43,900 --> 01:12:45,000 Aku selalu ragu. 745 01:12:45,930 --> 01:12:48,250 Gong Yue tahu kejadian sembilan tahun lalu tidaklah sulit. 746 01:12:51,330 --> 01:12:53,700 Tapi kenapa dia bahkan tahu permen Songzi? 747 01:12:56,830 --> 01:12:59,760 Kang menginginkan kekuatan Pengawal Qing. 748 01:13:01,930 --> 01:13:03,230 Tsukki juga mau. 749 01:13:04,700 --> 01:13:07,530 Lebih baik biarkan mereka pergi merebutnya. 750 01:13:08,360 --> 01:13:10,040 Kita hanya duduk dan mengambil keuntungan. 751 01:13:10,800 --> 01:13:11,800 Satu batu. 752 01:13:12,360 --> 01:13:13,360 Dua burung. 753 01:13:15,930 --> 01:13:16,930 Kau. 754 01:13:17,530 --> 01:13:19,399 Kau membuatnya menipu Shen Yan 755 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 atau kau? 756 01:13:21,330 --> 01:13:22,930 Biarkan dia membunuh Kang. 757 01:13:24,000 --> 01:13:26,400 Menggunakan bajak laut dan Pengawal Qing untuk bekerja sama. 758 01:13:29,130 --> 01:13:30,130 Bagaimana mungkin? 759 01:13:31,230 --> 01:13:33,430 Kau menganggap Miyamura sebagai bonekamu. 760 01:13:34,400 --> 01:13:35,630 Kasihanilah dia. 761 01:13:36,300 --> 01:13:38,360 Dia tidak tahu kau memanfaatkannya sampai mati. 762 01:13:39,000 --> 01:13:40,359 Kenapa kau menjadi seperti ini? 763 01:13:40,360 --> 01:13:41,530 Aku tidak berubah. 764 01:13:42,530 --> 01:13:44,030 Kau yang tidak memahami Tuan Mudaku. 765 01:13:44,600 --> 01:13:46,030 Hidupmu baik sejak kecil. 766 01:13:46,300 --> 01:13:48,276 Kau bisa menjadi ketua pedang hanya dengan ikut campur. 767 01:13:48,300 --> 01:13:49,300 Bagaimana denganku? 768 01:13:49,700 --> 01:13:50,900 Nasibku seperti semut. 769 01:13:51,030 --> 01:13:52,430 Aku terlantar sejak kecil. 770 01:13:52,700 --> 01:13:55,830 Dan hampir mati karena kau mengira dirimu benar. 771 01:13:56,800 --> 01:13:58,230 Kau tahu 772 01:13:58,330 --> 01:14:00,530 betapa takutnya aku di hutan? 773 01:14:03,900 --> 01:14:05,380 Aku tidak tahu kau begitu membenciku. 774 01:14:05,960 --> 01:14:08,230 Aku membencimu, tentu saja aku membencimu. 775 01:14:08,500 --> 01:14:09,930 Jika bukan karenamu, 776 01:14:10,200 --> 01:14:11,700 apa aku bisa bertemu dengan Gong Yue 777 01:14:12,200 --> 01:14:14,300 dan menjadi peliharaannya? 778 01:14:16,800 --> 01:14:18,200 Sudah sembilan tahun. 779 01:14:20,600 --> 01:14:23,230 Aku berusaha keras untuk melindungi diriku. 780 01:14:23,560 --> 01:14:25,230 Aku sendiri merasa jijik. 781 01:14:28,800 --> 01:14:30,800 Miyamoto Yueqi seharusnya berterima kasih padaku. 782 01:14:32,960 --> 01:14:34,030 Tanpa aku, 783 01:14:34,800 --> 01:14:37,200 kekuatannya tidak mungkin berkembang secepat ini. 784 01:14:39,430 --> 01:14:40,630 Yu Dayu. 785 01:14:41,760 --> 01:14:42,760 Pertempuran ini, 786 01:14:43,430 --> 01:14:44,730 anggap aku kalah. 787 01:14:45,730 --> 01:14:48,760 Tapi kau pikir kau akan menang? 788 01:14:49,760 --> 01:14:51,900 Aku akan membuatmu membuat semua orang melihat. 789 01:14:51,930 --> 01:14:53,850 Memangnya kenapa kalau tidak ada ilmu bela diri? 790 01:14:54,630 --> 01:14:57,030 Aku akan mendapatkan semua kekuasaan dan perak. 791 01:14:57,600 --> 01:15:00,830 Ini utang dunia padaku. 792 01:15:03,430 --> 01:15:04,430 Yu Dayu. 793 01:15:05,030 --> 01:15:06,700 Waktu kita masih panjang. 794 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Penderma Song 795 01:15:46,000 --> 01:15:48,730 Biksu kecil, kenapa kau datang? 796 01:15:48,960 --> 01:15:49,960 Di mana penderma Yu? 797 01:15:50,330 --> 01:15:51,400 Di gunung belakang. 798 01:15:53,560 --> 01:15:56,000 Kakak seperguruanku mengubur Nona Shen di gunung belakang. 799 01:15:56,360 --> 01:15:58,040 Untuk apa kau mencari kakak seperguruanku? 800 01:15:58,400 --> 01:16:01,960 Aku ingin meminta penderma kembali ke Shaolin untuk mengajar seni bela diri. 801 01:16:03,200 --> 01:16:05,330 Sudah kubilang berapa kali? 802 01:16:06,530 --> 01:16:09,000 Jangan panggil penderma, jangan panggil penderma. 803 01:16:14,530 --> 01:16:15,530 Amitabha. 804 01:16:17,700 --> 01:16:20,700 Namaku Yu Dayu. 805 01:16:23,300 --> 01:16:24,300 Yu Dayu. 806 01:16:24,360 --> 01:16:25,360 Penderma. 807 01:16:25,700 --> 01:16:27,260 Eh, Kakak Seperguruan, kau mau ke mana? 808 01:16:31,160 --> 01:16:32,300 Tetua Pingkang. 809 01:16:33,030 --> 01:16:34,630 Tidak bisa menyelesaikan kekacauan laut. 810 01:16:35,600 --> 01:16:38,430 Selain Gong Yue, tidak bisa membasmi bandit Jepang. 811 01:16:40,700 --> 01:16:42,200 Keamanan rakyat di pesisir pantai 812 01:16:42,730 --> 01:16:44,400 masih melayang di tengah badai. 813 01:16:46,930 --> 01:16:48,100 Sebagai pendekar, 814 01:16:48,730 --> 01:16:50,230 harus menjadi negara dan rakyat. 815 01:16:51,330 --> 01:16:52,490 Pedang panjang yang ditunjuk, 816 01:16:54,400 --> 01:16:56,000 harus menegakkan dunia. 817 01:17:09,000 --> 01:17:10,920 Aku sudah menemukan jalan yang harus aku jalani. 818 01:17:11,000 --> 01:17:12,730 Aku tidak pergi ke Kuil Shaolin. 819 01:17:13,100 --> 01:17:14,780 Eh, Kakak Seperguruan, bagaimana denganku? 820 01:17:18,800 --> 01:17:20,000 Jalan bersama. 821 01:17:20,400 --> 01:17:23,030 Suatu hari kita akan bertemu lagi. 822 01:17:24,054 --> 01:17:55,054 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 56956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.