Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:14,227
Ik ben Laura Simmonds.
Ik ben de Britse consul voor
2
00:00:14,251 --> 00:00:17,225
- Catalonië, Aragon en Andorra.
- Bedankt voor uw komst.
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,025
Mijn zoon is net verdronken.
4
00:00:19,025 --> 00:00:20,675
Hij was barmanager.
5
00:00:20,675 --> 00:00:23,475
We moeten een van de jetski's lenen.
- Ik weet een schitterend strand.
6
00:00:23,476 --> 00:00:24,388
Oké.
7
00:00:24,818 --> 00:00:27,084
Er is een nieuwe man gearriveerd.
- Oh, en?
8
00:00:27,086 --> 00:00:29,344
Hij is een handelsspecialist,
maar hij gaat de baan van
9
00:00:29,368 --> 00:00:31,625
Consul-generaal nemen terwijl
Mulgarry... - Geannuleerd is.
10
00:00:32,037 --> 00:00:34,669
Dus ik ben hier, aan het wennen
aan mijn nieuwe rol als consul-generaal.
11
00:00:34,670 --> 00:00:35,352
Kun je me nu ontmoeten?
12
00:00:35,556 --> 00:00:37,525
Een perfect moment voor
een snelle debriefing.
13
00:00:38,650 --> 00:00:41,474
Waar is zijn horloge?
- Misschien is het in zee gevallen.
14
00:00:41,498 --> 00:00:42,801
Of iemand heeft het gepikt.
15
00:00:42,944 --> 00:00:45,304
De vader accepteert
de uitleg niet.
16
00:00:45,428 --> 00:00:47,251
Hij heeft het over
een vermist horloge.
17
00:00:47,597 --> 00:00:49,275
Oké, de eigenaar van het
18
00:00:49,275 --> 00:00:51,325
jacht is Fabian Hartmann, toch?
19
00:00:51,325 --> 00:00:54,163
Ja, hij bezit veel onroerend
goed in Barcelona en
20
00:00:54,187 --> 00:00:57,025
Valencia, waaronder El Faro,
bij de jachthaven.
21
00:00:57,025 --> 00:00:58,775
De hoofdsleutel van de jetski.
22
00:00:58,775 --> 00:00:59,775
Die ontbreekt.
23
00:00:59,775 --> 00:01:02,525
Ik heb het jacht bevolen
terug te keren van Formentera.
24
00:01:02,525 --> 00:01:07,431
Inspecteur Castells is een eerlijke en
ijverige officier die ik volledig vertrouw.
25
00:01:07,455 --> 00:01:08,151
Misschien.
26
00:01:08,175 --> 00:01:09,152
Waar is zijn horloge?
27
00:01:09,599 --> 00:01:11,526
Kan ik mevrouw Amy
Callaghan spreken?
28
00:01:11,550 --> 00:01:14,201
Ze is er niet.
Ze heeft zich ziek gemeld.
29
00:02:10,650 --> 00:02:11,750
Hoi.
30
00:02:11,950 --> 00:02:13,325
Hallo, Verbena.
31
00:02:13,325 --> 00:02:14,275
Hoi, Wolf.
32
00:02:14,275 --> 00:02:17,150
Waar zijn mama en papa?
- Mama is er niet.
33
00:02:18,550 --> 00:02:19,975
Blijf hier.
34
00:02:19,975 --> 00:02:22,025
Oké, jullie allebei.
Pak je konijn.
35
00:02:22,025 --> 00:02:24,450
Ga op één van die stoelen zitten.
36
00:02:25,250 --> 00:02:26,450
En blijf daar.
37
00:02:26,650 --> 00:02:29,125
Kom niet in de buurt
van het zwembad, oké?
38
00:02:29,125 --> 00:02:29,750
Oké.
39
00:03:47,950 --> 00:03:51,638
Izzy Miller is de vrouw van
de aangevallen man.
40
00:03:51,662 --> 00:03:54,395
Haar man ligt op de intensive care
en ze wordt nog steeds vermist.
41
00:03:55,450 --> 00:03:57,575
Seth Miller is buiten direct gevaar.
42
00:03:57,575 --> 00:03:59,875
Iemand kan het maar beter aan de oppas
vertellen, aangezien ze hem dood heeft opgegeven.
43
00:03:59,875 --> 00:04:03,213
Kinderen zijn nu bij de
sociale dienst. De politie zoekt
44
00:04:03,237 --> 00:04:05,673
nog steeds in de bossen bij
Casarola naar de vermiste vrouw.
45
00:04:05,673 --> 00:04:09,038
Ik ging daar een paar weekenden terug naar
een wild feest. Zelfs ik was geschokt.
46
00:04:09,038 --> 00:04:11,223
Erger dan Plaza Del Mar
met de Español Beauty?
47
00:04:11,247 --> 00:04:13,525
Daar praten we niet
over, het is nooit gebeurd.
48
00:04:13,525 --> 00:04:17,675
Excuses. Ik was aan de telefoon met de
vader van Izzy Miller. - Sir Gerard Forster.
49
00:04:17,675 --> 00:04:19,014
Is hij de juwelier?
50
00:04:19,305 --> 00:04:22,972
Nee, hij is de ex-kabinetssecretaris
en hoofd van de ambtenarij, sinds kort
51
00:04:22,996 --> 00:04:26,275
gepensioneerd, woont in Norfolk maar
is momenteel gehuisvest in de Dordogne.
52
00:04:26,275 --> 00:04:27,575
Oh, dus niet ver dan.
53
00:04:27,575 --> 00:04:28,875
Vanmorgen er naartoe gereden.
54
00:04:28,875 --> 00:04:32,625
Hoe zit het met zijn familie, de echtgenoot?
In Zuid-Afrika onderhoud ik contact met hen.
55
00:04:32,625 --> 00:04:34,325
Hij ligt nog steeds in
kunstmatige coma, toch?
56
00:04:34,325 --> 00:04:36,175
Dus de politie kan
hem nog niet spreken?
57
00:04:36,175 --> 00:04:37,675
Ja, maar hij is gestabiliseerd.
58
00:04:37,675 --> 00:04:39,581
Dus ze hopen dat
hij vandaag bijkomt
59
00:04:39,591 --> 00:04:40,923
en dat hij ze later
iets kan vertellen.
60
00:04:40,947 --> 00:04:41,726
Wat denken ze?
61
00:04:41,750 --> 00:04:44,725
- Ze houden alle opties open.
- Dus heb je nog geen idee.
62
00:04:44,725 --> 00:04:48,292
Sir Gerald maakt zich grote zorgen
over het welzijn van zijn kleinkinderen.
63
00:04:48,292 --> 00:04:50,138
Ik spreek met de
kinderspecialist, maar hopelijk
64
00:04:50,162 --> 00:04:52,903
krijg ik een update van
Castells als ik met hem spreek
65
00:04:52,927 --> 00:04:55,575
over de tweede autopsie op
Jay Sutherland.
66
00:04:55,575 --> 00:04:58,421
Heeft hij je al enige indicatie
gegeven over de resultaten?
67
00:04:58,585 --> 00:04:59,231
Nee.
68
00:04:59,250 --> 00:05:02,188
Jouw eerste prioriteit op
dit moment is natuurlijk
69
00:05:02,212 --> 00:05:05,267
de mogelijke ontvoering
van een Britse onderdaan.
70
00:05:06,150 --> 00:05:08,325
Nou, ik zal een multitask proberen.
71
00:05:08,520 --> 00:05:11,644
Ik zeg het alleen omdat de
verdwijning een springlevende zaak is.
72
00:05:11,644 --> 00:05:12,357
Het zijn beide levende zaken.
73
00:05:12,357 --> 00:05:15,850
En met de media overal, moeten we
onze mening op de achtergrond houden.
74
00:05:15,850 --> 00:05:17,417
Ja, houdt dat op de achtergrond.
75
00:05:18,050 --> 00:05:18,663
Begrepen.
76
00:05:18,871 --> 00:05:20,550
Zijn voetbalanalogieën
ook niet toegestaan?
77
00:05:20,750 --> 00:05:23,827
Alles mag. Zullen we gaan?
78
00:05:29,565 --> 00:05:32,002
Ik dacht dat je nu een beetje
ontspannen was met Sam.
79
00:05:32,480 --> 00:05:33,726
Ik ben volledig ontspannen.
80
00:05:34,450 --> 00:05:36,000
Hij was een lachertje bij de club.
81
00:05:36,000 --> 00:05:37,075
Betaalde voor alle drankjes.
82
00:05:37,709 --> 00:05:38,294
Goed.
83
00:05:38,676 --> 00:05:40,951
Wat denk je dat er dan
met Izzy Miller is gebeurd?
84
00:05:40,975 --> 00:05:43,461
Oh, ik weet het niet, maar
de pers gaat veel te ver
85
00:05:43,485 --> 00:05:46,025
met deze hele 'ze moet
een seksslaaf'-routine zijn.
86
00:05:46,225 --> 00:05:48,470
Sommigen van hen hebben
maar één hand op het toetsenbord.
87
00:06:01,750 --> 00:06:04,663
En die arme kerel
slaapt in zijn kleren.
88
00:06:04,687 --> 00:06:05,650
Ja.
89
00:06:12,450 --> 00:06:13,850
Het meisje is weg.
90
00:06:14,350 --> 00:06:15,975
Pardon, welk meisje?
91
00:06:15,975 --> 00:06:18,475
Amy, Amy Callaghan.
92
00:06:18,475 --> 00:06:19,475
Degene die Jay zei...
93
00:06:19,475 --> 00:06:21,175
Ze is verdwenen.
94
00:06:21,175 --> 00:06:22,930
- Hoe weet je dat?
Ik zag Castells net binnenkomen.
95
00:06:22,954 --> 00:06:24,479
Hoe lang ben je hier al, Colin?
96
00:06:24,479 --> 00:06:25,318
Ik was al heel vroeg.
97
00:06:26,080 --> 00:06:27,500
Ik slaap niet zo goed.
Dat is geen punt.
98
00:06:27,500 --> 00:06:30,475
Wat zei Castells nog meer?
- Hij wacht op ons.
99
00:06:30,775 --> 00:06:32,050
Kom op.
100
00:06:37,050 --> 00:06:38,575
Het meisje is weg.
101
00:06:38,575 --> 00:06:40,562
Had Fabian Hartmann
er iets mee te maken?
102
00:06:40,562 --> 00:06:42,812
Nee, ze moet bang zijn
geworden en opgebrand.
103
00:06:42,813 --> 00:06:46,713
Geef haar niet de schuld. Ze zou niet gedwongen
willen worden om tegen hem te getuigen.
104
00:06:46,713 --> 00:06:49,935
Hoe zouden ze haar daartoe dwingen?
Ze moest gewoon bij haar versie blijven.
105
00:06:49,935 --> 00:06:52,279
Hoe zou dat zijn als je een
goede agent op je hielen hebt?
106
00:06:52,279 --> 00:06:53,751
Fabian probeert haar te vinden
107
00:06:53,775 --> 00:06:56,021
en ik zou er niet op wedden.
108
00:06:56,850 --> 00:07:00,820
Je moet ook voorkomen dat
je consul haar neus erin steekt.
109
00:07:00,820 --> 00:07:01,959
Hoe weet je dat?
110
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Nou, ik zag haar foto.
111
00:07:02,975 --> 00:07:04,350
Zij is mooi.
112
00:07:04,550 --> 00:07:05,850
Ga je haar neuken?
113
00:07:05,850 --> 00:07:06,975
Ja, ik ga nu.
114
00:07:06,975 --> 00:07:08,450
Nee, niet ophangen.
115
00:07:09,150 --> 00:07:11,650
Probeer aardig te zijn.
Probeer geruststellend te zijn.
116
00:07:12,050 --> 00:07:14,675
Wil je later een afspraakje
dat geruststellend zou moeten zijn?
117
00:07:14,675 --> 00:07:18,275
Je hebt geen geruststelling nodig.
Je verveelt je gewoon en trekt aan mijn staart.
118
00:07:18,275 --> 00:07:19,828
Breng me naar een leuke plek.
119
00:07:19,829 --> 00:07:22,602
Buiten de stad. Discreet en duur.
120
00:07:23,450 --> 00:07:26,650
Ik denk aan een stuk tortilla
ergens in een tankstation.
121
00:07:27,950 --> 00:07:30,675
En laat het me weten als
Fabian iets tegen het meisje plant.
122
00:07:30,675 --> 00:07:33,375
- Oké, ciao.
- Doei.
123
00:07:40,094 --> 00:07:40,954
Goedemorgen.
124
00:07:41,300 --> 00:07:43,760
- Hoi.
- Zou je me een momentje willen geven?
125
00:07:43,760 --> 00:07:45,151
Heeft het iets met mijn
zoon te maken?
126
00:07:45,175 --> 00:07:46,625
Het heeft niets met
uw zoon te maken.
127
00:07:46,625 --> 00:07:48,050
Alsjeblieft.
128
00:07:51,750 --> 00:07:55,550
We sluiten inbraak als motief voor de
aanval op het Miller House uit.
129
00:07:55,768 --> 00:07:56,126
Oké.
130
00:07:56,150 --> 00:07:59,250
Niets van waarde is weggenomen,
ook de paspoorten niet.
131
00:07:59,250 --> 00:08:02,861
- Hoe kreeg de vader de verwondingen?
- Hij werd op het hoofd geslagen.
132
00:08:02,885 --> 00:08:03,531
Met wat?
133
00:08:03,589 --> 00:08:06,575
Een bot instrument dat
we niet kunnen vinden.
134
00:08:06,575 --> 00:08:09,100
- We trekken nog geen conclusies.
- Nou ja,
135
00:08:09,124 --> 00:08:11,550
misschien vluchtte ze voor de aanvallers.
- De kinderen achterlatend?
136
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
En zoals ik al zei,
er ontbreekt niets.
137
00:08:14,150 --> 00:08:17,075
- Nou... wordt er een vrouw vermist?
- Oh ja, dat bedoelde ik niet...
138
00:08:17,075 --> 00:08:18,225
ik bedoelde...
139
00:08:18,225 --> 00:08:19,775
er was geen diefstal
140
00:08:19,775 --> 00:08:21,875
van levenloze voorwerpen.
141
00:08:21,875 --> 00:08:24,675
Maar we zijn nog steeds
erg bezorgd om haar welzijn.
142
00:08:24,675 --> 00:08:26,250
Inclusief zelfbeschadiging.
143
00:08:26,250 --> 00:08:28,225
Natuurlijk, en het bos?
144
00:08:28,225 --> 00:08:31,550
We hebben de zoektocht beëindigd.
Er is geen spoor van haar daar.
145
00:08:32,150 --> 00:08:35,175
Je hebt gelijk, zelfs als ze om
wat voor reden dan ook het huis
146
00:08:35,175 --> 00:08:37,250
zou verlaten, zou ze nog steeds
in groot gevaar kunnen verkeren.
147
00:08:55,203 --> 00:08:56,357
2 euro.
148
00:09:03,223 --> 00:09:04,994
Ik mis nog 60 cent.
149
00:09:07,025 --> 00:09:08,650
Dat is alles wat ik heb.
150
00:09:13,150 --> 00:09:14,550
Oké, het is oké.
151
00:09:15,450 --> 00:09:16,750
Ja, neem de lolly.
152
00:09:17,750 --> 00:09:19,348
Bedankt.
153
00:10:08,298 --> 00:10:09,714
Gaat het?
154
00:10:11,250 --> 00:10:12,650
Hemels.
155
00:10:22,525 --> 00:10:23,475
Hier.
156
00:10:23,475 --> 00:10:26,175
En hier hebben we...
157
00:10:26,175 --> 00:10:29,675
enkele kneuzingen die de
patholoog een beetje verbazen.
158
00:10:29,675 --> 00:10:31,675
Ze zijn consistent met slagen.
159
00:10:31,675 --> 00:10:35,648
Maar het lichaam werd
tegen dat havending gevonden...
160
00:10:35,725 --> 00:10:37,165
- Boei.
- Juist.
161
00:10:37,189 --> 00:10:39,291
En dat kan dus ook de blauwe
plekken hebben veroorzaakt.
162
00:10:39,425 --> 00:10:40,950
Maar er is nog iets.
163
00:10:40,950 --> 00:10:43,250
De handwortelbeentjes in een
164
00:10:43,250 --> 00:10:44,450
van de polsen waren gebroken.
165
00:10:44,450 --> 00:10:46,665
En de patholoog denkt dat
het veel minder waarschijnlijk
166
00:10:46,689 --> 00:10:49,350
is dat het veroorzaakt is
door beweging in het water.
167
00:10:50,150 --> 00:10:52,625
Dus, wat denkt hij dat
het heeft veroorzaakt?
168
00:10:52,625 --> 00:10:54,825
Hij denkt dat het
meer overeenkomt
169
00:10:54,825 --> 00:10:56,850
met iemand die
op de pols stampt.
170
00:11:04,350 --> 00:11:06,978
- Dus wat ga je nu doen?
- Ik ga even kijken wanneer
171
00:11:06,978 --> 00:11:07,995
het jacht weer aankomt.
172
00:11:08,398 --> 00:11:09,468
Pardon.
173
00:11:15,449 --> 00:11:17,675
Izzy Miller is gevonden
in een kerk in Baldivera.
174
00:11:17,675 --> 00:11:18,975
O, dank God daarvoor.
175
00:11:18,975 --> 00:11:20,475
Ze brengen haar hierheen.
176
00:11:20,475 --> 00:11:22,150
Wil je wachten en haar spreken?
177
00:11:22,450 --> 00:11:24,250
- Eh...
- Ja.
178
00:11:24,350 --> 00:11:25,750
Laat me je niet in de weg lopen.
179
00:11:25,750 --> 00:11:27,175
Ja, bedankt.
180
00:11:27,175 --> 00:11:29,916
Kun jij ervoor zorgen dat meneer
Sutherland terugkeert naar zijn
181
00:11:29,940 --> 00:11:32,275
accommodatie en iedereen op de
hoogte brengen dat Izzy Miller is gevonden?
182
00:11:32,275 --> 00:11:34,923
Ik zie je als het jacht
terug in de haven ligt. Oké?
183
00:11:34,947 --> 00:11:35,973
Kom op Colin.
184
00:11:36,350 --> 00:11:38,650
Speel je kaarten goed.
- Ik trakteer je op een kopje koffie.
185
00:12:20,450 --> 00:12:21,750
Sir Gerard.
186
00:12:22,050 --> 00:12:24,175
Welkom, Sam Henderson.
187
00:12:24,175 --> 00:12:26,875
Is Izzy veilig?
- Ja, we zijn allemaal zo opgelucht.
188
00:12:27,175 --> 00:12:28,650
Alsjeblieft. Deze kant op.
189
00:12:36,350 --> 00:12:40,243
Hoe gaat het met Isabel?
Fysiek gezien prima blijkbaar.
190
00:12:40,275 --> 00:12:43,001
Mijn consul is in de Comisaría,
hopelijk kan ze u snel
191
00:12:43,025 --> 00:12:45,031
informeren nadat de politie
met haar heeft gesproken.
192
00:12:45,055 --> 00:12:46,078
Goed.
193
00:12:46,250 --> 00:12:48,175
Laat me nu mijn assistent
voorstellen - Eddie.
194
00:12:48,175 --> 00:12:49,975
Verder een prima chauffeur.
195
00:12:49,975 --> 00:12:51,975
Minder dan vijf uur van
Montauban is goed te doen.
196
00:12:51,975 --> 00:12:54,425
Welnu, het Tesla Model S heeft nu
een actieradius van 400 mijl,
197
00:12:54,425 --> 00:12:55,925
dus hij hoefde niet eens
te stoppen om op te laden.
198
00:12:55,925 --> 00:12:58,375
We hadden het geluk
dat ik in Frankrijk was.
199
00:12:58,375 --> 00:13:01,127
Nog een paar dagen, dan zou
ik in Aberdeenshire zijn geweest
200
00:13:01,151 --> 00:13:03,850
voor de start van het seizoen.
- Ach, vind je het leuk om...
201
00:13:04,050 --> 00:13:06,850
Het zal op het landgoed van
de hertog van Ayrshire zijn.
202
00:13:07,650 --> 00:13:08,850
Hoe gaat het met Seth?
203
00:13:08,950 --> 00:13:11,950
- Het komt blijkbaar wel goed met hem.
- O jee, wat jammer.
204
00:13:12,850 --> 00:13:14,150
Ik vroeg het me af.
205
00:13:14,150 --> 00:13:16,164
Wil je dat ik een advocaat zoek?
206
00:13:17,650 --> 00:13:19,275
Vind je dat echt nodig?
207
00:13:19,497 --> 00:13:20,575
Ik denk dat als iemand
wordt ondervraagd door
208
00:13:20,575 --> 00:13:22,311
de politie in het buitenland,
dat wel zo verstandig is.
209
00:13:22,335 --> 00:13:24,475
En om naar jeugdzorg te gaan,
210
00:13:24,475 --> 00:13:27,250
- maar volledig uw ding.
- Nee, je hebt helemaal gelijk, Sam.
211
00:13:28,250 --> 00:13:29,650
Eventuele aanbevelingen?
212
00:13:31,250 --> 00:13:34,150
Cabell en Serrat zijn
redelijk goed. Ik bedoel,
213
00:13:34,150 --> 00:13:36,025
Mariona Cabell doet geen gevangenen.
214
00:13:36,025 --> 00:13:37,350
Ik kan daarover overleggen.
215
00:13:38,350 --> 00:13:39,475
Zet haar op met de kinderen.
216
00:13:39,475 --> 00:13:40,325
Breng ze naar huis.
217
00:13:40,325 --> 00:13:41,650
Klinkt als een goede strategie.
218
00:13:41,650 --> 00:13:43,675
Hopelijk wordt dit het nu.
219
00:13:43,675 --> 00:13:48,050
Hopelijk is dit het einde
van een vervloekt huwelijk.
220
00:13:50,150 --> 00:13:52,162
Zo, Izzy.
221
00:13:52,750 --> 00:13:54,775
Waarom vertel je ons
niet wat er is gebeurd?
222
00:13:54,775 --> 00:13:56,650
Mag ik mijn kinderen eerst zien?
223
00:13:56,950 --> 00:13:58,150
Oké.
224
00:13:58,350 --> 00:13:59,550
Dus...
225
00:13:59,850 --> 00:14:02,484
uw man werd bewusteloos
gevonden en uw kinderen en
226
00:14:02,484 --> 00:14:04,750
zwierven zonder
toezicht bij het zwembad.
227
00:14:05,750 --> 00:14:06,950
Oh, God.
228
00:14:08,750 --> 00:14:12,150
Toen ik het pand verliet, ging ik ervan
uit dat mijn man voor hen zou zorgen.
229
00:14:12,550 --> 00:14:16,975
Dus toen u het pand verliet, had uw
man geen noemenswaardige hoofdwond?
230
00:14:16,976 --> 00:14:17,802
Nee,
231
00:14:18,450 --> 00:14:20,550
anders was ik natuurlijk
nooit weggegaan.
232
00:14:21,350 --> 00:14:23,628
Oké, dus waarom heb
je het pand verlaten?
233
00:14:24,850 --> 00:14:27,175
Sorry, u bent Britse consul,
dacht ik.
234
00:14:27,175 --> 00:14:27,971
Ja.
235
00:14:27,980 --> 00:14:31,540
Op dat moment begrijp ik niet helemaal waarom
je me vijandige vragen stelt alsof ik...
236
00:14:31,540 --> 00:14:34,934
Mijn excuses als u het gevoel heeft dat er enige
vijandigheid was. Ik ben hier niet om je te beoordelen.
237
00:14:34,950 --> 00:14:37,850
Ik ben hier alleen om u alle
hulp te bieden die u nodig heeft.
238
00:14:38,350 --> 00:14:41,507
Dat is natuurlijk een vraag
die je gesteld gaat worden.
239
00:14:43,250 --> 00:14:44,450
Sorry.
240
00:14:45,150 --> 00:14:46,450
het was niet mijn bedoeling..
241
00:14:46,850 --> 00:14:49,350
Het spijt me echt.
Ik ben gewoon... ik ben,
242
00:14:49,350 --> 00:14:52,150
ik ben echt moe en..
243
00:14:52,250 --> 00:14:53,650
Bedankt.
244
00:14:54,350 --> 00:14:55,650
245
00:14:56,650 --> 00:14:58,450
Dus we hadden... we hadden ruzie.
246
00:14:59,350 --> 00:15:01,150
Onze slechtste ruzie ooit.
247
00:15:01,750 --> 00:15:04,731
We waren uit eten geweest
en we waren dronken.
248
00:15:05,150 --> 00:15:10,175
De agenten die aanwezig waren, vonden ook
bewijs van recent cocaïnegebruik in het pand.
249
00:15:10,175 --> 00:15:12,550
Ja, Seth heeft coke
gekocht in El Faro.
250
00:15:12,999 --> 00:15:14,525
Is dat het restaurant aan de haven?
251
00:15:14,525 --> 00:15:17,225
Ja, het eten is geweldig, maar
Seth raakte het zijne amper aan.
252
00:15:17,225 --> 00:15:19,150
Ik hou niet echt van coke.
Het heeft een soort van het
253
00:15:19,150 --> 00:15:21,526
tegenovergestelde effect
van wat het zou moeten hebben.
254
00:15:21,550 --> 00:15:23,925
Het maakt me helemaal introvert en stil.
255
00:15:23,925 --> 00:15:26,750
En dus ging je
terug naar de villa?
256
00:15:27,050 --> 00:15:28,650
En ik...
257
00:15:29,250 --> 00:15:32,150
Ik was al gekwetst en vernederd
258
00:15:32,850 --> 00:15:35,575
omdat Seth aan het flirten
was met de gastvrouw.
259
00:15:35,575 --> 00:15:37,475
Dus daar had je ruzie over?
260
00:15:37,475 --> 00:15:40,975
Nou, we dronken nog wat
en toen begon het.
261
00:15:40,975 --> 00:15:42,970
Er werden vreselijke dingen gezegd.
262
00:15:43,550 --> 00:15:45,450
Door jullie allebei?
263
00:15:48,450 --> 00:15:51,650
Mijn man is een
dwangcontroleur, inspecteur.
264
00:15:53,650 --> 00:15:56,950
Deze keer kwam ik voor mezelf op
en zei dat ik het niet meer zou pikken.
265
00:15:57,350 --> 00:15:58,850
Wat pikken?
266
00:15:59,650 --> 00:16:01,950
De psychische mishandeling.
267
00:16:02,450 --> 00:16:05,053
Hij zegt dat ik gek ben.
268
00:16:06,250 --> 00:16:08,950
Verwijdert mijn financiële
onafhankelijkheid.
269
00:16:08,950 --> 00:16:12,369
Hij jaagt mijn vriendinnen weg
door onbeleefd en agressief
270
00:16:12,393 --> 00:16:14,477
te zijn, tenzij hij ze probeert
te versieren natuurlijk.
271
00:16:14,950 --> 00:16:18,950
Dus het is niet alleen
flirten met gastvrouwen?
272
00:16:20,350 --> 00:16:22,450
Hij doet het recht onder mijn neus.
273
00:16:23,150 --> 00:16:26,150
Soms weet ik dat hij
dat ik hem wil zien, dus...
274
00:16:26,150 --> 00:16:28,050
dat ik...
275
00:16:28,250 --> 00:16:30,550
Ik voel vernedering.
276
00:16:30,850 --> 00:16:32,878
Toen was de oppas de druppel.
277
00:16:32,880 --> 00:16:35,286
Denk je dat je man een
affaire had met de oppas?
278
00:16:35,286 --> 00:16:37,351
Nou, ik weet niet of
het al was gebeurd,
279
00:16:37,375 --> 00:16:39,550
maar het was zeker
in de planningsfase.
280
00:16:39,750 --> 00:16:40,625
Oké.
281
00:16:40,625 --> 00:16:42,375
Dus je hebt een rij.
282
00:16:42,375 --> 00:16:45,450
U ontvlucht het pand met
uw man en kinderen veilig.
283
00:16:47,350 --> 00:16:48,875
Dan moet er iemand
hebben ingebroken.
284
00:16:48,875 --> 00:16:50,825
Maar er was geen
bewijs van inbraak
285
00:16:50,825 --> 00:16:52,925
en er werd niets uit
het pand gestolen.
286
00:16:52,925 --> 00:16:54,950
Misschien was
diefstal niet het doel.
287
00:16:57,150 --> 00:16:59,450
Seth kent veel
mensen in Barcelona.
288
00:17:01,350 --> 00:17:03,350
Kunt u ons hun namen geven?
289
00:17:04,650 --> 00:17:06,350
Natuurlijk.
290
00:17:08,150 --> 00:17:10,418
Mag ik mijn kinderen
alsjeblieft gewoon zien?
291
00:17:10,646 --> 00:17:12,541
Ik ben bang nog niet, mevrouw Miller.
292
00:17:14,650 --> 00:17:16,486
Maar dat is onmenselijk.
293
00:17:16,750 --> 00:17:19,891
Ik ga vragen om u 24 uur vast te houden,
294
00:17:19,891 --> 00:17:21,725
in afwachting van onze
ondervraging van uw man
295
00:17:21,725 --> 00:17:23,325
over de gebeurtenissen
van de nacht.
296
00:17:23,325 --> 00:17:25,175
- Doe je dat vandaag?
- Nee.
297
00:17:25,175 --> 00:17:27,250
De doktoren hebben nu
morgenochtend geadviseerd.
298
00:17:27,450 --> 00:17:29,125
Maar dit is te gek.
299
00:17:29,125 --> 00:17:30,950
Ik heb hem niet geraakt.
300
00:17:33,450 --> 00:17:37,950
We kregen ruzie en ik liep naar buiten. Ik beloof
dat ik geen idee heb hoe hij gewond is geraakt.
301
00:17:38,650 --> 00:17:41,450
Iemand moet hem hebben
aangevallen nadat ik wegging.
302
00:17:42,650 --> 00:17:44,525
Misschien is iemand ons gevolgd
303
00:17:44,525 --> 00:17:46,675
vanaf het restaurant of misschien...
304
00:17:46,675 --> 00:17:49,150
misschien hield iemand
de villa in de gaten.
305
00:17:50,750 --> 00:17:54,750
Misschien heeft de oppas een vriendje.
Waarom onderzoek je dat niet?
306
00:17:55,750 --> 00:17:58,850
We zullen alle mogelijkheden
onderzoeken. Dat verzeker ik je.
307
00:17:59,450 --> 00:18:02,075
Alsjeblieft, je moet
me helpen, alsjeblieft.
308
00:18:02,075 --> 00:18:06,450
- Dit is gewoon krankzinnig.
- We zijn hier om je te helpen Izzy, dat beloof ik.
309
00:18:10,831 --> 00:18:12,150
Bedankt.
310
00:18:13,550 --> 00:18:17,450
Ik begrijp gewoon niet hoe we in
deze situatie terecht zijn gekomen.
311
00:18:25,377 --> 00:18:26,410
Chaps.
312
00:18:26,475 --> 00:18:27,975
Mag ik Eddie even voorstellen...
313
00:18:27,975 --> 00:18:29,375
Hardgreaves.
314
00:18:29,375 --> 00:18:31,675
Eddie is hier met Sir Gerald.
315
00:18:31,675 --> 00:18:36,275
Dit is Alba Ortiz, adjunct
van de consul en Carl Hindley.
316
00:18:36,275 --> 00:18:38,525
Kun je hem wegwijs maken?
317
00:18:38,525 --> 00:18:39,775
Natuurlijk.
318
00:18:39,775 --> 00:18:41,025
Bedankt.
319
00:18:41,025 --> 00:18:43,675
Eddie, je bent in zeer bekwame
handen, maar laat het me weten.
320
00:18:43,675 --> 00:18:45,050
Zeker.
321
00:18:46,050 --> 00:18:47,425
Ik ga een juridische vertegenwoordiging
voor Izzy starten.
322
00:18:47,425 --> 00:18:50,075
Maar misschien zou je een goede
323
00:18:50,075 --> 00:18:52,200
tapasbar kunnen adviseren
of iets voor later.
324
00:18:52,281 --> 00:18:53,450
Tapasbar?
325
00:18:53,550 --> 00:18:55,850
Waar denk je dat je bent
maat? Crouch End?
326
00:18:56,353 --> 00:18:58,250
Je weet wel, een bar of restaurant?
327
00:18:58,450 --> 00:19:00,250
Traditioneel Catalaans.
328
00:19:02,450 --> 00:19:03,825
Snacks.
329
00:19:03,825 --> 00:19:05,525
Snacks, hè?
330
00:19:06,001 --> 00:19:07,625
Nou, Pinchos zijn Baskisch.
331
00:19:07,625 --> 00:19:09,050
En Monteritos.
332
00:19:09,050 --> 00:19:11,975
Dat komt van het werkwoord montage,
333
00:19:11,975 --> 00:19:14,050
wat betekent ergens bovenop klimmen.
334
00:19:14,350 --> 00:19:18,076
- Kleine gemonteerde dingen eigenlijk.
- Alba is nogal een expert op dit gebied.
335
00:19:18,100 --> 00:19:19,704
Op brood.
336
00:19:19,850 --> 00:19:21,925
Het is meer een
Zuid-Spaanse traditie.
337
00:19:21,925 --> 00:19:22,825
Is dat zo?
338
00:19:22,825 --> 00:19:24,250
Ja, dat klopt.
339
00:19:24,250 --> 00:19:26,550
Zal ik gewoon weggaan?
- Zeker.
340
00:19:27,050 --> 00:19:30,550
Ik dacht meer aan Patatas bravas,
een paar biertjes.
341
00:19:31,650 --> 00:19:34,425
- Als je er klaar voor bent.
- Ik weet zeker dat je haar arm echt hebt verdraaid.
342
00:19:34,425 --> 00:19:36,350
Jij natuurlijk ook, Carl.
343
00:19:37,174 --> 00:19:38,995
- Ga weg.
- Dag, Montadita.
344
00:19:39,050 --> 00:19:40,650
Geniet van uw avond.
345
00:19:41,650 --> 00:19:43,350
Vertel me waar je verblijft Eddie.
346
00:19:43,650 --> 00:19:45,075
Ik haal je om acht uur op.
347
00:19:51,296 --> 00:19:53,339
Verbena en Wolf!
348
00:19:53,554 --> 00:19:57,090
- Wat zijn dat voor stomme chique namen?
- Stomme chique?
349
00:19:57,114 --> 00:20:00,581
Het klinkt als een van die Soho-coffeeshops
waar je op een krat moet zitten.
350
00:20:02,280 --> 00:20:04,500
Ik denk niet dat de kinderen
hierin de belangrijkste rol spelen.
351
00:20:04,500 --> 00:20:09,072
Elk kind. En ik bedoel, iedereen zou een
makkelijke naam van één lettergreep moeten hebben.
352
00:20:09,072 --> 00:20:11,322
- Nou, Wolf is één lettergreep.
- Ik zei, makkelijk.
353
00:20:11,346 --> 00:20:13,304
Zoals Ben of...
354
00:20:13,328 --> 00:20:14,766
Dan of...
355
00:20:14,766 --> 00:20:16,559
Tom.
Tom is een naam met één lettergreep.
356
00:20:16,559 --> 00:20:17,844
Tom is toch een afkorting voor Tommy?
357
00:20:17,868 --> 00:20:20,621
Ben is een afkorting voor Benjamin.
Dan voor Daniël. Wat is je punt?
358
00:20:21,075 --> 00:20:22,973
Mmm, ze was grappig.
359
00:20:23,094 --> 00:20:26,550
- Ha ha, of eigenaardig?
- Oh nee, dat laatste zeker.
360
00:20:26,550 --> 00:20:28,075
Hoe kan dat?
361
00:20:28,075 --> 00:20:29,275
Ze was...
362
00:20:30,750 --> 00:20:33,175
- Ik weet het niet.
Breng Izzy maar naar huis in Clapham
363
00:20:33,175 --> 00:20:34,875
of papa zal erg kwaad zijn.
364
00:20:34,875 --> 00:20:37,258
Hij is eerder aangekomen,
ik heb hem nog niet ontmoet.
365
00:20:37,258 --> 00:20:39,651
Ik één keer. Op een receptie
van een buitenlands kantoor
366
00:20:39,675 --> 00:20:41,650
voor de president van Senegal.
Hij is een gevestigde orde.
367
00:20:41,650 --> 00:20:43,200
Let op je P's en Q's.
368
00:20:43,200 --> 00:20:44,750
Oké, zal ik doen.
369
00:20:45,650 --> 00:20:46,509
Je kunt beter gaan.
370
00:20:46,740 --> 00:20:48,599
- Welterusten, gek.
- Welterusten, liefje.
371
00:22:01,950 --> 00:22:03,275
Hallo Alba.
372
00:22:03,340 --> 00:22:04,850
Oh, hoi.
373
00:22:05,494 --> 00:22:06,575
Waar ga je naartoe?
374
00:22:07,012 --> 00:22:08,009
Werk.
375
00:22:08,125 --> 00:22:09,950
Oké.
376
00:22:10,750 --> 00:22:12,550
Gisteravond was...
377
00:22:14,350 --> 00:22:15,875
intens.
378
00:22:17,578 --> 00:22:18,430
God!
379
00:22:18,650 --> 00:22:19,950
Ja, dat was het...
380
00:22:21,750 --> 00:22:23,775
Intens saai.
381
00:22:23,775 --> 00:22:28,393
Hoe kan iemand die zo
mooi is, zo slecht zijn in bed?
382
00:22:28,393 --> 00:22:29,265
Zo gaat het vaak.
383
00:22:29,364 --> 00:22:30,992
Ik weet niet hoe je dat
zou kunnen weten, maar ik
384
00:22:31,091 --> 00:22:33,536
heb meer intensiteit
gekregen van een bushalte.
385
00:22:33,536 --> 00:22:35,140
Nee, nee, nee, laten we eerlijk zijn. Je hebt
het waarschijnlijk al een paar keer geprobeerd.
386
00:22:35,140 --> 00:22:38,985
- Ik kan er gewoon één tevoorschijn halen
terwijl ik hem zie slapen. - Teleurstellend.
387
00:22:38,985 --> 00:22:44,659
Het is allemaal... 'Wat vind je leuk?'
of 'Is dit iets voor jou?'
388
00:22:44,659 --> 00:22:47,417
'Wil je... wil je dat ik...'
Hou gewoon je bek maat en ga verder.
389
00:22:47,705 --> 00:22:50,950
- Het maakt me niet uit wat je doet,
doe het gewoon. - Wat deed hij uiteindelijk?
390
00:22:51,650 --> 00:22:53,275
Niets, ik deed fakete.
391
00:22:53,275 --> 00:22:54,988
Hij was als een mentale
kat die probeerde...
392
00:22:54,988 --> 00:22:58,070
- door te dringen tot mijn nieren.
- Oh, wat goor. En te veel.
393
00:22:58,070 --> 00:22:58,894
Wat is er aan de hand?
394
00:22:59,703 --> 00:23:02,516
- We nemen de verloren
paspoortstatistieken door.
395
00:23:02,575 --> 00:23:04,475
Oh, en kun je met me mee gaan?
396
00:23:04,475 --> 00:23:06,975
- Waar gaan we heen?
- Neem mij. Waarom neem je haar altijd mee?
397
00:23:06,975 --> 00:23:09,560
Omdat we een groot, sterk
alfamannetje nodig hebben om het
398
00:23:09,584 --> 00:23:12,113
fort te bewaken. Kun jij het
fort voor ons bewaken, Carl?
399
00:23:12,137 --> 00:23:14,444
Oké, als je het zo zegt, dan zal
ik het fort wel bewaken.
400
00:23:14,445 --> 00:23:16,998
Maar als een groot sterk alfamannetje...
401
00:23:27,450 --> 00:23:29,875
Dus je sprak met deze Ana Maria?
402
00:23:30,064 --> 00:23:32,564
Ja, ze wilde niet naar het consulaat
komen. Ze heeft nog een optreden
403
00:23:32,588 --> 00:23:35,768
- in één van de andere villa's.
- Dus terug naar de plaats delict.
404
00:23:36,569 --> 00:23:38,125
Denk je dat ze het deed?
405
00:23:38,371 --> 00:23:40,150
Hmm, ik weet het niet.
406
00:23:40,350 --> 00:23:43,175
- Misschien was zij de aanvaller.
- Nou, ze vond hem en...
407
00:23:43,175 --> 00:23:44,875
ze belde de politie, weet je nog?
408
00:23:45,162 --> 00:23:46,975
Oh, daar ga je toch
niet voor vallen, of wel?
409
00:23:46,975 --> 00:23:49,875
Castells denkt dat Izzy het
zeker heeft gedaan, dat merk ik.
410
00:23:49,875 --> 00:23:50,975
Jij ook?
411
00:23:50,975 --> 00:23:53,175
Ik heb een open mind.
412
00:23:53,175 --> 00:23:55,575
Dat betekent dat je denkt dat ze het
deed, maar dat je het niet wilt denken.
413
00:23:55,575 --> 00:23:58,475
Het betekent dat
zelfs als ze het deed
414
00:23:58,475 --> 00:24:00,623
ik daar niet 100% zeker van ben.
415
00:24:00,825 --> 00:24:02,975
Ik weet het niet, ik denk dat ze
misschien haar redenen heeft.
416
00:24:02,975 --> 00:24:03,900
Juist.
417
00:24:04,374 --> 00:24:05,050
Wat?
418
00:24:07,575 --> 00:24:08,575
Ik weet het niet.
419
00:24:08,864 --> 00:24:10,850
Wat weet je niet?
420
00:24:11,150 --> 00:24:13,636
Alleen redenen hebben is niet genoeg.
421
00:24:13,702 --> 00:24:16,919
- Nee, natuurlijk niet.
- Zelfs als het waar is dat...
422
00:24:16,950 --> 00:24:19,285
hij alle dingen deed die
ze zei. Dan betekent dat niet dat je
423
00:24:19,309 --> 00:24:21,879
noodzakelijkerwijs iemands schedel
kunt inslaan als je een rotkop hebt
424
00:24:21,903 --> 00:24:24,445
- en ermee weg komt.
- Natuurlijk niet, maar ik
425
00:24:24,469 --> 00:24:27,397
denk dat we er gewoon nog
niet genoeg details over weten.
426
00:24:35,501 --> 00:24:36,465
Ana Maria....
427
00:24:36,676 --> 00:24:38,350
Vind je het erg als
we Engels spreken?
428
00:24:38,375 --> 00:24:39,725
Nee, geen probleem.
429
00:24:39,725 --> 00:24:43,038
Oké, ik ben Laura Simmonds. Ik ben de Britse consul.
We spraken elkaar aan de telefoon.
430
00:24:43,062 --> 00:24:46,440
- Dit is mijn vertegenwoordiger Alba Ortiz.
- Hebben ze haar toen gevonden?
431
00:24:46,440 --> 00:24:49,293
Ja, en kijk, ik weet dat je al met de
politie hebt gesproken, maar ik wilde
432
00:24:49,317 --> 00:24:52,550
- je gewoon polsen over een paar dingen.
- Ja, gaat het nog goed met de kinderen?
433
00:24:52,710 --> 00:24:54,150
- Ze zijn prima.
- Goed.
434
00:24:54,950 --> 00:24:57,575
Hoe was het om voor de Millers
te werken?
435
00:24:57,575 --> 00:24:59,650
Het was goed als ze nuchter waren.
436
00:24:59,850 --> 00:25:01,850
Ze waren niet vaak nuchter.
437
00:25:02,250 --> 00:25:03,425
Ja, hij is meer...
438
00:25:03,425 --> 00:25:05,150
van de drugs. Zij is meer van de drank.
439
00:25:07,007 --> 00:25:10,475
En heb je ooit gezien
dat hij geweldadig was?
440
00:25:10,475 --> 00:25:12,250
- Tegenover haar?
- Voor de volle 100%.
441
00:25:12,479 --> 00:25:13,675
Ja, hij is echt een..
442
00:25:13,675 --> 00:25:15,050
eikel.
443
00:25:15,350 --> 00:25:17,450
- Oké, ja.
- Zij is net zo slecht.
444
00:25:18,950 --> 00:25:22,250
Ze lijkt te denken dat
jij en hij misschien...
445
00:25:22,350 --> 00:25:23,225
Met hem?
446
00:25:24,525 --> 00:25:27,025
Ik bedoel, ik weet zeker dat
hij een oogje op me had.
447
00:25:27,025 --> 00:25:29,125
Hij was altijd aan het proberen
om me met hen te laten drinken.
448
00:25:29,125 --> 00:25:31,525
En ik wist waar hij heen wilde.
449
00:25:31,525 --> 00:25:33,150
Heb je het ooit aan iemand verteld?
450
00:25:33,250 --> 00:25:34,625
Aan wie zoal?
451
00:25:34,625 --> 00:25:37,250
- Aan een vriendje of..
- Een vriendje?
452
00:25:37,850 --> 00:25:40,517
Sorry, ja, nee, ik wilde niet
aannemen dat je hetero bent.
453
00:25:40,517 --> 00:25:42,875
Nee, nee, gewoon... vriendje klinkt
454
00:25:42,875 --> 00:25:44,750
een beetje high school, weet je?
455
00:25:45,250 --> 00:25:47,750
Ja. Eh...
456
00:25:47,750 --> 00:25:50,550
En heb je ooit fysiek geweld gezien?
457
00:25:50,754 --> 00:25:51,357
Nee.
458
00:25:52,317 --> 00:25:53,395
Alleen verbaal.
459
00:25:53,405 --> 00:25:54,429
Maar het was slecht.
460
00:25:54,429 --> 00:25:58,450
De kinderen, zij waren de echte slachtoffers
van die twee egoïstische klootzakken.
461
00:26:10,861 --> 00:26:12,400
Hashtag 'geloof vrouwen' toch?
462
00:26:12,477 --> 00:26:13,412
Juist.
463
00:26:13,745 --> 00:26:14,725
Welke dan?
464
00:26:14,725 --> 00:26:16,775
Ik ben teamoppas, voor wat het waard is.
465
00:26:16,775 --> 00:26:20,426
Je hebt Izzy nog
nooit gesproken, dus...niets?
466
00:26:20,699 --> 00:26:23,713
Je kunt in ieder geval jaloerse
vriendjes uitsluiten.
467
00:26:23,737 --> 00:26:26,750
- Wat voor gek concept is dat?
- Ik weet het, daar laat ik mijn leeftijd zien hè?
468
00:26:26,750 --> 00:26:28,075
Inspecteur.
469
00:26:28,075 --> 00:26:29,250
Heb je tijd om te praten?
470
00:26:29,250 --> 00:26:31,300
Ja, ik ben net met Alba
naar de villa geweest.
471
00:26:31,300 --> 00:26:32,250
Wie?
472
00:26:32,750 --> 00:26:34,950
Alba Ortiz, mijn vertegenwoordiger.
473
00:26:35,650 --> 00:26:37,775
Seth Miller is bij bewustzijn.
474
00:26:37,775 --> 00:26:40,475
- En?
- Hij werkt niet met ons samen.
475
00:26:40,475 --> 00:26:42,250
Hij zegt dat het allemaal wazig is.
476
00:26:43,092 --> 00:26:44,537
Hij praat onzin.
477
00:26:44,857 --> 00:26:48,050
Oké, ik kom langs en zie je nu.
478
00:26:48,550 --> 00:26:50,850
Mooi, ik heb je nog
iets te laten zien.
479
00:26:51,150 --> 00:26:52,250
Oké.
480
00:26:52,250 --> 00:26:53,475
- Geweldig.
- Doei.
481
00:26:54,775 --> 00:26:56,175
Seth Miller is wakker.
482
00:26:56,175 --> 00:27:01,475
Kunt u contact opnemen met de Britse sociale dienst?
Ik denk dat het Lambert of Wandsworth wordt.
483
00:27:01,475 --> 00:27:04,463
- Zoek uit of de Millers bij hen bekend zijn.
- Denk je echt dat ze dat zijn?
484
00:27:04,487 --> 00:27:07,475
Nou, rijke mensen kunnen ook
bekend zijn bij de sociale dienst.
485
00:27:07,475 --> 00:27:09,975
En om ze van school te
halen om ze naar Barcelona
486
00:27:09,975 --> 00:27:11,675
te brengen, is eerlijk
gezegd een beetje raar.
487
00:27:11,675 --> 00:27:13,650
Neem het met een korreltje zout.
488
00:27:18,150 --> 00:27:20,788
Dus, waar moet ik naar kijken?
489
00:27:21,494 --> 00:27:23,387
Dit is voorafgaand aan het misdrijf.
490
00:27:23,150 --> 00:27:25,025
Het is een beeldje van een...
491
00:27:25,025 --> 00:27:27,150
Braziliaanse pandero-speler geloof ik.
492
00:27:27,450 --> 00:27:30,550
Dit is de plaats delict
zonder panderospeler.
493
00:27:31,350 --> 00:27:33,325
We hebben het gecontroleerd
samen met de villa-eigenaren.
494
00:27:33,325 --> 00:27:34,950
Het is het enige wat ontbreekt.
495
00:27:34,950 --> 00:27:35,888
Dus...
496
00:27:35,912 --> 00:27:38,750
Dus we denken dat het het wapen
is dat bij de aanval is gebruikt.
497
00:27:39,050 --> 00:27:42,775
- Of het kan gestolen zijn.
- Het heeft weinig echte waarde.
498
00:27:42,775 --> 00:27:44,825
Een paspoort zou veel meer opbrengen.
499
00:27:44,825 --> 00:27:47,475
Zelfs één van jouw speciale blauwe.
500
00:27:47,475 --> 00:27:49,550
Je hebt het beeldje niet.
501
00:27:49,750 --> 00:27:50,950
Nog niet.
502
00:27:50,950 --> 00:27:52,630
Dus je bent nog ver van
503
00:27:52,654 --> 00:27:54,975
- gerede twijfel vandaan?
- Dat is niet ons rechtssysteem.
504
00:27:54,975 --> 00:27:56,869
De rechter zal het
bewijspakket beoordelen.
505
00:27:56,869 --> 00:27:59,151
Maar zonder een verklaring van Seth.
- De rechter hoeft geen
506
00:27:59,175 --> 00:28:00,850
strafrechtelijke aanklacht hebben.
507
00:28:01,350 --> 00:28:02,350
Hoewel...
508
00:28:02,350 --> 00:28:04,325
Izzy heeft wel geluk met deze rechter.
509
00:28:04,325 --> 00:28:06,450
Ze heeft de neiging om de
kant van de vrouw te kiezen.
510
00:28:06,450 --> 00:28:07,950
Oh nee..
511
00:28:08,350 --> 00:28:09,975
Izzy heeft nu ook een advocaat.
512
00:28:09,975 --> 00:28:13,475
Ze organiseert de vrijlating van
de kinderen bij de grootvader.
513
00:28:13,475 --> 00:28:16,450
En ook voorlopige
vrijlating voor Izzy.
514
00:28:16,850 --> 00:28:19,150
Dezelfde advocaat die Fabian
Hartmann vertegenwoordigt.
515
00:28:19,450 --> 00:28:21,550
- Oké.
- Mariona Cabell.
516
00:28:21,950 --> 00:28:24,100
Ze is goed, misschien
zelfs beter dan haar vader.
517
00:28:24,100 --> 00:28:25,245
Ik denk niet dat ik hem ken.
518
00:28:25,248 --> 00:28:26,826
Joan Cabell.
519
00:28:26,850 --> 00:28:30,650
Hij heeft me een paar zaken gekost en een aantal
zeer slechte mannen uit de gevangenis gehouden.
520
00:28:31,450 --> 00:28:33,835
Maar dat is zijn werk.
Iemand moet het doen.
521
00:28:34,950 --> 00:28:38,038
Oké, ik zal met Seth Miller praten.
Als hij zegt dat zij het heeft gedaan
522
00:28:38,062 --> 00:28:41,150
- dan verandert dat de zaak.
- Dat zou nuttig zijn.
523
00:28:41,550 --> 00:28:43,000
Vertel Colin Sutherland
alstublieft dat we
524
00:28:43,000 --> 00:28:45,350
later aan boord van
het jacht kunnen gaan.
525
00:28:49,750 --> 00:28:53,300
Ahhh mijn lieverds!
526
00:28:55,075 --> 00:28:56,866
Waar is mama?
527
00:28:56,890 --> 00:29:00,452
Mama komt zo terug en dan
kunnen we allemaal naar huis.
528
00:29:00,452 --> 00:29:01,671
Is Gaga hier?
529
00:29:01,695 --> 00:29:04,875
Gaga is terug in Norfolk, maar
ze zal... ze stuurt je dikke knuffels.
530
00:29:04,975 --> 00:29:06,975
Hoe gaat het met de kippen?
531
00:29:06,975 --> 00:29:09,750
Het hangt allemaal af
van de man, echt waar.
532
00:29:09,750 --> 00:29:12,138
- Wat zegt hij?
- Niets.
533
00:29:12,675 --> 00:29:13,767
Nog niet.
534
00:29:14,425 --> 00:29:16,934
Je kleine consul is naar
hem toe gegaan, geloof ik.
535
00:29:16,934 --> 00:29:17,584
Noem haar niet zo.
536
00:29:17,600 --> 00:29:20,551
Laten we hopen dat ze het
niet ook voor de Millers verpest.
537
00:29:20,650 --> 00:29:24,825
Ik wil je bedanken dat je dit zo snel
tot een goed einde hebt gebracht.
538
00:29:24,825 --> 00:29:26,075
Dat is waarvoor we hier zijn.
539
00:29:26,075 --> 00:29:27,775
Dank u wel, mevrouw Cabell.
540
00:29:27,775 --> 00:29:31,092
En ik zal het voorrecht van een onschuldige
oude opa gebruiken om te zeggen:
541
00:29:31,092 --> 00:29:33,775
"Wat een enorme esthetische verbetering,
je bent bij mijn Londense advocaat."
542
00:29:33,775 --> 00:29:37,275
Oh, ik weet zeker dat er helemaal
niets ongevaarlijks aan u is, Sir Gerald.
543
00:29:39,775 --> 00:29:42,556
Misschien kunt u nog
een laatste taak vervullen
544
00:29:42,850 --> 00:29:47,724
en een plek voorstellen waar ik de kinderen
zou kunnen meenemen voor een ijsje.
545
00:30:00,261 --> 00:30:03,563
Hallo Seth. Ik ben Laura Simmonds.
Ik ben de Britse consul van
546
00:30:03,587 --> 00:30:06,275
Catalonië, Aragon en Andorra.
- Welke kant is Aragon op?
547
00:30:06,275 --> 00:30:08,025
Net voorbij Catalonië.
548
00:30:08,025 --> 00:30:09,150
Vanuit het zuiden gezien.
549
00:30:09,387 --> 00:30:10,775
Hoe voel je je?
550
00:30:10,775 --> 00:30:12,550
Een beetje hoofdpijn.
551
00:30:12,750 --> 00:30:13,775
Waar zijn mijn kinderen?
552
00:30:14,257 --> 00:30:15,354
Bij hun grootvader.
553
00:30:15,375 --> 00:30:16,750
Ahh.. heel goed.
554
00:30:17,081 --> 00:30:20,850
Gekookte eieren en overal soldaten.
Wie wil Gaga helpen de kippen te voeren?
555
00:30:21,050 --> 00:30:24,650
Dat klinkt beter dan hun
ouders in oorlog te horen.
556
00:30:24,750 --> 00:30:26,350
We zijn niet altijd in oorlog.
557
00:30:26,650 --> 00:30:27,725
Ik hou van mijn vrouw.
558
00:30:27,725 --> 00:30:29,050
Zij houdt van mij.
559
00:30:30,050 --> 00:30:33,450
Ik begrijp dat je niet
meer weet wie je sloeg.
560
00:30:33,550 --> 00:30:34,950
Het is allemaal een beetje wazig.
561
00:30:35,850 --> 00:30:37,850
Misschien komt het allemaal
bij me terug als ik herstel.
562
00:30:38,150 --> 00:30:40,575
U weet dat de rechter nog
steeds een aanklacht kan indienen.
563
00:30:40,575 --> 00:30:43,573
Ook als je blijft zeggen
dat je het niet meer weet.
564
00:30:43,573 --> 00:30:45,010
Dat wordt wel lastiger.
565
00:30:48,850 --> 00:30:51,475
Izzy zegt dat je geweldadig bent.
566
00:30:51,475 --> 00:30:52,775
Ik heb nooit een vinger
naar haar uitgestoken.
567
00:30:52,775 --> 00:30:53,875
Ik denk niet dat ze...
568
00:30:53,876 --> 00:30:56,820
- fysiek misbruik bedoelde.
- Ah, nee, natuurlijk, wat dom van me.
569
00:30:57,893 --> 00:30:59,050
Een blanke hetero man.
570
00:30:59,050 --> 00:31:02,025
Ik zal de slechterik moeten zijn, toch?
Ook al ben ik degene in het ziekenhuis.
571
00:31:02,025 --> 00:31:02,875
Nou, dat hoef je niet te zijn.
572
00:31:02,875 --> 00:31:05,350
Hoelang moet dit nog doorgaan?
573
00:31:05,374 --> 00:31:06,475
Zeg jij het maar.
574
00:31:06,650 --> 00:31:08,350
Dat ik haar uitscheldt?
575
00:31:08,350 --> 00:31:09,275
Ja, natuurlijk.
576
00:31:09,275 --> 00:31:11,356
Vooral als ze haar favoriete
spel speelt om me eraan te
577
00:31:11,380 --> 00:31:13,275
herinneren dat het huis dankzij
haar vader op haar naam staat.
578
00:31:13,275 --> 00:31:15,050
Het moet zwaar zijn voor je kinderen.
579
00:31:16,650 --> 00:31:19,225
Ik denk dat het hen helpt te beseffen
wat ze nodig hebben om te beseffen.
580
00:31:19,225 --> 00:31:20,375
En wat is dat?
581
00:31:20,375 --> 00:31:23,050
Dat er ergens boven de
regenboog een hoop stront is.
582
00:31:23,250 --> 00:31:24,450
Leer ermee omgaan.
583
00:31:26,950 --> 00:31:29,688
Ik denk eigenlijk niet dat
dat iets is dat kinderen hoeven
584
00:31:29,712 --> 00:31:32,450
te beseffen. Ik denk dat
ze soms beter af zijn met...
585
00:31:32,450 --> 00:31:33,525
een ijsje.
586
00:31:33,525 --> 00:31:35,050
Die geef ik al een aantal jaren.
587
00:31:35,150 --> 00:31:37,950
- Een paar kinderen.
- Nou, ik hoop dat ik daardoor minder cynisch word.
588
00:31:39,150 --> 00:31:39,835
Zijn we klaar?
589
00:31:40,770 --> 00:31:44,359
Kijk. Als ik de terminologie die we
gebruikten om het te omschrijven aan de
590
00:31:44,359 --> 00:31:45,761
kant zet, moet ik je dan gewoon zeggen
wat ik denk dat hier aan de hand is?
591
00:31:45,761 --> 00:31:46,076
Alsjeblieft..
592
00:31:46,100 --> 00:31:48,875
Ik denk dat je je
geheugen gebruikt om de
593
00:31:48,875 --> 00:31:51,675
uitkomst voor je vrouw
te controleren en dus...
594
00:31:51,675 --> 00:31:53,550
vergroot je je invloed op haar.
595
00:31:54,250 --> 00:31:55,450
Oké.
596
00:31:56,250 --> 00:31:58,050
Dus moet ik zeggen dat ze het toen deed?
597
00:31:58,450 --> 00:31:59,950
Dat is wat je zegt dat je wilt, toch?
598
00:32:00,650 --> 00:32:01,550
Prima.
599
00:32:01,750 --> 00:32:04,650
Bel de politie. Zeg hen dat ik klaar
ben om een verklaring af te leggen.
600
00:32:05,650 --> 00:32:07,350
Nou, ik kan je niet
vertellen wat je moet zeggen.
601
00:32:07,350 --> 00:32:10,543
En geen goede advocaat zou dat ook doen.
Maar wat je ook besluit te doen,
602
00:32:10,567 --> 00:32:13,750
ik denk dat het in het belang
van je kinderen moet zijn.
603
00:32:14,150 --> 00:32:15,550
Ahhh.... Ik wist het.
604
00:32:19,150 --> 00:32:23,175
Nou, de oppas had gelijk over jou.
Je bent echt een eikel.
605
00:32:23,175 --> 00:32:24,875
Dat gaat door voor diplomatie, nietwaar?
606
00:32:24,875 --> 00:32:26,650
Het gaat door voor de waarheid.
607
00:32:44,101 --> 00:32:45,925
Meneer, hier is iets!
608
00:32:48,150 --> 00:32:50,305
We hadden het beeldje gevonden.
609
00:32:50,851 --> 00:32:51,485
En?
610
00:32:51,485 --> 00:32:52,975
Twee DNA-sporen.
611
00:32:52,975 --> 00:32:55,175
Weinig bloed en haar van Seth Miller.
612
00:32:55,175 --> 00:32:57,175
Zal ik je het andere vertellen?
613
00:32:57,175 --> 00:32:58,550
Nee.
614
00:32:58,550 --> 00:33:02,175
De rechter aarzelt nog steeds om verder te
gaan zonder een verklaring van de echtgenoot.
615
00:33:02,175 --> 00:33:06,116
Nou, haar DNA bewijst alleen dat ze het
object hanteerde, wat niet verwonderlijk is,
616
00:33:06,116 --> 00:33:09,842
gezien het feit dat ze in het huis woonde.
Niet dat niemand anders dat deed.
617
00:33:10,028 --> 00:33:11,748
Je zou advocaat moeten zijn.
618
00:33:11,750 --> 00:33:13,365
Maar ze deed het.
619
00:33:13,375 --> 00:33:15,775
En ik denk dat je dat ook weet, Laura.
620
00:33:16,339 --> 00:33:17,150
Doei.
621
00:33:21,536 --> 00:33:22,575
Hoe ging het?
622
00:33:22,575 --> 00:33:25,050
Heb ik tijd voor een snelle douche?
623
00:33:25,150 --> 00:33:27,850
Zie je, je hebt gelijk
over sociale diensten.
624
00:33:27,850 --> 00:33:29,650
De Millers zijn bij hen bekend.
625
00:33:29,950 --> 00:33:31,950
Oké.
626
00:33:32,150 --> 00:33:34,498
Er is een geschiedenis van verwaarlozing.
627
00:33:36,950 --> 00:33:38,650
Wat ga je doen?
628
00:33:50,450 --> 00:33:52,291
Ontzettend bedankt.
629
00:33:52,843 --> 00:33:55,643
Het spijt me alleen dat Seth niet
kon bevestigen wie hem sloeg.
630
00:34:01,243 --> 00:34:02,943
Zit er iets dwars?
631
00:34:06,943 --> 00:34:08,643
Ja, eigenlijk wel.
632
00:34:08,843 --> 00:34:09,918
Een....
633
00:34:09,918 --> 00:34:11,818
ehm... Braziliaans ornament
634
00:34:11,818 --> 00:34:13,643
dat ontbrak in de villa, maar...
635
00:34:13,643 --> 00:34:16,712
- die de politie nu heeft gevonden.
- Oh God, dat vreselijke lelijke ding.
636
00:34:17,414 --> 00:34:18,688
- Wie zou dat willen stelen?
637
00:34:18,712 --> 00:34:21,033
Het werd gebruikt om uw man aan
638
00:34:21,033 --> 00:34:23,088
te vallen en daarna snel verstopt.
639
00:34:24,143 --> 00:34:26,843
Kijk, ik surgereer niet dat ik
iets weet van jullie huwelijk.
640
00:34:26,843 --> 00:34:27,936
Ik ben blij om dat te horen.
641
00:34:27,936 --> 00:34:29,962
En ik geloof je....
642
00:34:30,155 --> 00:34:33,061
als je zegt dat je man
geweldadig is. Dat geloof ik echt.
643
00:34:33,543 --> 00:34:34,643
Bedankt.
644
00:34:34,643 --> 00:34:37,368
Maar dingen gaan soms anders, nietwaar?
Ze zijn niet altijd...
645
00:34:37,368 --> 00:34:38,943
zoals ze horen te zijn.
646
00:34:41,943 --> 00:34:43,443
Sorry...
647
00:34:44,143 --> 00:34:45,818
Waar heb je het eigenlijk over?
648
00:34:45,818 --> 00:34:46,768
Het...
649
00:34:46,768 --> 00:34:51,243
rapport van Lambeth Social Services
over de beveiligingskwesties was erg...
650
00:34:51,243 --> 00:34:51,965
storend.
651
00:34:51,989 --> 00:34:53,989
Sorry, heb je contact
opgenomen met de sociale dienst?
652
00:34:55,643 --> 00:34:56,718
Is dat onderdeel van je werk?
653
00:34:56,718 --> 00:34:58,370
Vooral de emotionele schade aan uw dochter,
654
00:34:58,418 --> 00:35:01,168
die op school is waargenomen,
655
00:35:01,168 --> 00:35:03,282
zet nu een paar serieuze
waarschuwingslichten aan.
656
00:35:03,282 --> 00:35:05,765
Ja, dat was allemaal complete onzin.
We zijn dat aan het oplossen.
657
00:35:05,765 --> 00:35:06,686
Echt?
658
00:35:07,343 --> 00:35:08,843
Kijk,
659
00:35:09,343 --> 00:35:12,103
het klinkt alsof u en uw man
ernstige problemen hebben met
660
00:35:12,127 --> 00:35:14,843
misbruik van middelen, waarvoor u volgens
mij professionele hulp nodig heeft.
661
00:35:15,243 --> 00:35:17,018
En wat de juridische
uitkomst ook is, het is nu mijn
662
00:35:17,018 --> 00:35:19,522
morele en professionele
plicht om sociale diensten
663
00:35:19,546 --> 00:35:21,611
te waarschuwen over wat hier gebeurt.
664
00:35:22,643 --> 00:35:24,943
Uw morele en professionele plicht?
665
00:35:25,043 --> 00:35:27,218
Jij schijnheilige trut.
666
00:35:27,218 --> 00:35:30,027
Pas op, verliezer. We kunnen
je hiervoor helemaal kapotmaken.
667
00:35:30,027 --> 00:35:32,111
Ze heeft gelijk, weet je?
Dat zouden we absoluut kunnen.
668
00:35:32,443 --> 00:35:35,043
En ik ken de juiste
personen om mee te praten.
669
00:35:35,043 --> 00:35:37,404
Dat is een risico dat
ik zal moeten nemen.
670
00:35:37,404 --> 00:35:39,958
Wacht even, laten we niet
meteen naar de rode knop gaan.
671
00:35:39,958 --> 00:35:44,918
Maar helaas is de consul
volkomen juist in haar analyse.
672
00:35:44,918 --> 00:35:46,868
Die kinderen zijn waardevol.
673
00:35:46,868 --> 00:35:47,968
Jij bent...
674
00:35:47,968 --> 00:35:49,370
mij ook waardevol.
675
00:35:49,943 --> 00:35:51,459
En ik heb Seth altijd de schuld gegeven
676
00:35:51,743 --> 00:35:53,203
voor de ramp van je huwelijk.
677
00:35:53,203 --> 00:35:54,419
Misschien omdat het zijn schuld is?
678
00:35:54,443 --> 00:35:56,694
Al die keren dat je gebroken in
Norfolk aankwam met de kinderen,
679
00:35:56,718 --> 00:36:01,043
waardoor je moeder gek
werd van bezorgdheid over jou.
680
00:36:01,043 --> 00:36:04,143
En zeggen dat het de laatste keer
was, maar dat was het natuurlijk nooit.
681
00:36:04,643 --> 00:36:08,043
Zodra we je hadden opgelapt,
ging je terug voor meer.
682
00:36:08,043 --> 00:36:09,308
Dat klopt, geef het slachtoffer de schuld!
683
00:36:09,308 --> 00:36:12,395
Kom op Izzy.
Jij bent beter dan dit.
684
00:36:12,668 --> 00:36:15,068
Hij is een akelig stuk vreten,
maar jij bent een alcoholiste.
685
00:36:15,068 --> 00:36:20,318
Wie, ik weet het niet.. voedt zich met de energie van het
leven in een voortdurende crisis. Ik weet het en jij weet het.
686
00:36:20,318 --> 00:36:23,018
En daarom blijf je bij hem,
elkaar straffend en de kinderen
687
00:36:23,042 --> 00:36:26,218
beschadigen tot je betere
kant, en die heb je wel,
688
00:36:26,218 --> 00:36:29,443
een betere kant,
eindelijk tussenbeide komt
689
00:36:29,443 --> 00:36:31,243
en jij naar ons toe komt.
690
00:36:33,743 --> 00:36:34,968
Mag ik een suggestie doen?
691
00:36:34,992 --> 00:36:36,108
Alsjeblieft niet.
692
00:36:36,443 --> 00:36:38,343
Je zit op een dood spoor.
693
00:36:39,143 --> 00:36:41,760
Wauw, dat is gezien de omstandigheden
een ongelukkige woordkeuze.
694
00:36:41,760 --> 00:36:43,218
Met sociale diensten.
695
00:36:43,218 --> 00:36:44,818
De kinderen van school halen.
696
00:36:44,818 --> 00:36:47,776
En met mijn rapport zou dit
de laatste druppel kunnen zijn.
697
00:36:47,776 --> 00:36:48,571
Wacht even...
698
00:36:48,571 --> 00:36:50,043
Ik denk ook...
699
00:36:50,243 --> 00:36:53,043
dat de zaak juridisch op het
scherp van de snede staat.
700
00:36:53,543 --> 00:36:56,481
Een kleine wijziging in de
bewijsportefeuille, en zelfs deze rechter
701
00:36:56,505 --> 00:36:59,443
zou kunnen denken dat u een zaak
moet beantwoorden voor de rechtbank.
702
00:36:59,543 --> 00:37:00,743
Dus...
703
00:37:02,043 --> 00:37:03,468
Waarom laat je de kinderen niet
704
00:37:03,468 --> 00:37:04,943
met je vader mee naar huis gaan?
705
00:37:05,243 --> 00:37:07,118
Breng wat tijd door
met hem en je moeder.
706
00:37:07,118 --> 00:37:11,743
En zoek ondertussen professionele
hulp voor de andere dingen.
707
00:37:12,743 --> 00:37:14,743
Dat vind ik een uitstekend plan.
708
00:37:14,943 --> 00:37:16,243
Dan misschien...
709
00:37:16,343 --> 00:37:19,068
- hoeft u de sociale dienst niet te informeren.
- Dat zou ik nog steeds moeten doen.
710
00:37:19,068 --> 00:37:22,643
Maar het zou zeker de toon van mijn
verslag beïnvloeden als ik zou voelen
711
00:37:22,643 --> 00:37:25,304
dat Izzy stappen ondernam en
de kinderen werden beschermd.
712
00:37:25,304 --> 00:37:27,535
Mijn kinderen zijn nooit
door mij in gevaar gebracht.
713
00:37:27,559 --> 00:37:31,268
Oh, in godsnaam, Izzy, kom op.
Je hebt je kinderen achtergelaten.
714
00:37:31,268 --> 00:37:33,806
Zonder toezicht terwijl jij
en je man ruzieden
715
00:37:33,830 --> 00:37:36,852
en je zijn hoofd insloeg
met een Braziliaans beeldje.
716
00:37:36,852 --> 00:37:38,595
Uitkijken als u geen
juridische stappen wilt!
717
00:37:38,600 --> 00:37:40,761
Er zullen geen juridische stappen
komen, behalve hoop ik, van het
718
00:37:40,761 --> 00:37:45,318
absolute decreet dat een einde zal
maken aan deze deprimerende saga.
719
00:37:45,318 --> 00:37:47,752
We nemen de kinderen zeker weer
720
00:37:47,776 --> 00:37:50,210
een tijdje mee naar Norfolk.
En dan kan Isabel, mijn lieve,
721
00:37:50,234 --> 00:37:52,661
lieve en grappige
dochter, eindelijk
722
00:37:52,685 --> 00:37:55,468
de hulp zoeken die ze
zo hard nodig heeft.
723
00:37:55,468 --> 00:38:00,383
En er zal geen verdere steun
van mij zijn totdat je dat doet.
724
00:38:01,243 --> 00:38:02,243
Geweldig.
725
00:38:03,043 --> 00:38:06,612
Mezelf uit de handen van de ene controlerende
man halen en regelrecht in die van een ander.
726
00:38:07,443 --> 00:38:08,443
Izzy!
727
00:38:09,143 --> 00:38:10,543
Je vader houdt van je.
728
00:38:11,243 --> 00:38:12,843
Ik denk dat dat hier het verschil is.
729
00:38:15,643 --> 00:38:16,994
Oh!
730
00:38:17,963 --> 00:38:21,655
- Oh, mijn lieverds!
- Sorry! Ze wurmde zich los.
731
00:38:22,343 --> 00:38:23,868
Ik heb je zo gemist.
732
00:38:24,143 --> 00:38:25,477
Stom, mama.
733
00:38:25,543 --> 00:38:27,168
We gaan nu naar huis, oké?
734
00:38:29,343 --> 00:38:32,441
En hoe zou je het vinden om wat tijd
door te brengen met opa en Gaga in Norfolk?
735
00:38:32,518 --> 00:38:34,143
- Ja, ja.
736
00:38:56,065 --> 00:38:57,782
Je wilt op de achterbank gaan zitten.
737
00:39:38,743 --> 00:39:42,056
Helaas blijken er een aantal
mensen bij betrokken te zijn die lijken
738
00:39:42,056 --> 00:39:45,731
te denken dat we ons werk goed
doen en waarvoor ze worden betaald.
739
00:39:47,649 --> 00:39:49,495
Nee, nee, ik weet zeker dat
we het naar buiten kunnen brengen,
740
00:39:49,519 --> 00:39:53,518
maar het is momenteel
een grote pijn in de kont.
741
00:39:53,518 --> 00:39:55,207
De prioriteit is Ijsvogel.
742
00:39:56,717 --> 00:39:59,008
Ja, maak je geen zorgen. Ik zal
haar in de gaten houden, maar...
743
00:39:59,018 --> 00:40:01,818
ik zal zachtjes praten voordat
ik het aan de grote klok hang.
744
00:40:03,263 --> 00:40:03,842
Oké.
745
00:40:08,529 --> 00:40:10,093
Maar zeg het gewoon nog een keer.
746
00:40:10,118 --> 00:40:10,781
Waarom?
747
00:40:10,792 --> 00:40:11,844
Omdat ik het je vroeg.
748
00:40:11,868 --> 00:40:14,231
Ik laat inspecteur Castells
het woord doen.
749
00:40:14,255 --> 00:40:16,618
Juist, we zijn hier om te
observeren. Niks anders.
750
00:40:16,618 --> 00:40:17,918
Daar komen ze.
751
00:40:25,443 --> 00:40:27,068
Meneer Sutherland. Hallo.
752
00:40:27,068 --> 00:40:28,068
Ik hoop dat het goed met u gaat.
753
00:40:28,068 --> 00:40:29,768
Mevrouw consul. Ik ben Mariona Cabell.
754
00:40:29,768 --> 00:40:32,781
Hallo, leuk je te ontmoeten.
Goed werk aan de zaak Izzy Miller.
755
00:40:32,805 --> 00:40:35,818
Ja, ik begrijp dat er geen
verdere politieoptreden is.
756
00:40:35,818 --> 00:40:39,143
Gezien het feit dat Seth Miller
zich nog steeds niets kan herinneren.
757
00:40:39,543 --> 00:40:42,618
Mag ik even voorstellen aan
mijn cliënt Fabian Hartmann.
758
00:40:42,618 --> 00:40:44,143
Aangenaam kennismaken.
759
00:40:44,543 --> 00:40:45,743
Insgelijks.
760
00:40:48,343 --> 00:40:50,743
Mag ik even zeggen, hoe
erg het me spijt van Jay.
761
00:40:50,843 --> 00:40:52,843
Laten we aan boord gaan, zullen we?
762
00:40:57,343 --> 00:40:59,968
Dus hij zou de jetski vanaf
hier gelanceerd hebben?
763
00:41:01,018 --> 00:41:02,643
Je zou rechercheur moeten worden.
764
00:41:04,543 --> 00:41:06,843
Ik ben eigenlijk geen
groot fan van jachten.
765
00:41:07,243 --> 00:41:08,418
Waarom niet?
766
00:41:08,418 --> 00:41:11,143
Ik vind ze opzichtig.
767
00:41:11,243 --> 00:41:12,543
Vulgair.
768
00:41:12,643 --> 00:41:15,059
- Een beetje intimiderend.
- Oh jee.
769
00:41:15,068 --> 00:41:17,635
En denkt u misschien
hetzelfde over mijn restaurant?
770
00:41:17,635 --> 00:41:18,344
Alleen de rekening.
771
00:41:18,368 --> 00:41:19,318
Akkoord.
772
00:41:19,318 --> 00:41:20,643
Daar heb je me.
773
00:41:21,643 --> 00:41:26,268
Nou, ik raad een plek aan waarvan ik vermoed
dat het veel meer naar je zin zal zijn.
774
00:41:26,268 --> 00:41:27,868
En hoe zou je dat kunnen weten?
775
00:41:27,868 --> 00:41:29,343
Ik heb goede instincten.
776
00:41:32,143 --> 00:41:34,443
Is er nog iets dat je
graag zou willen zien?
777
00:41:34,443 --> 00:41:36,843
Ik denk dat dit alles is.
778
00:41:37,243 --> 00:41:38,443
Of wacht...
779
00:41:38,443 --> 00:41:39,653
Waar worden de sleutels bewaard?
780
00:41:39,677 --> 00:41:40,619
Daarin.
781
00:41:40,643 --> 00:41:42,543
Kunt u het alstublieft openen?
782
00:41:52,268 --> 00:41:54,243
Jetski één en jetski twee?
783
00:41:54,243 --> 00:41:58,094
Ik zie jetski één,
maar jetski twee?
784
00:41:58,745 --> 00:42:00,246
Heb je hem nog niet vervangen?
785
00:42:02,371 --> 00:42:03,070
Nee.
786
00:42:04,725 --> 00:42:06,008
Pak de sleutels.
787
00:42:06,343 --> 00:42:09,068
Het wordt pas raar als we ontdekken
dat één van die sleutels past bij de
788
00:42:09,092 --> 00:42:12,343
- Jetski die we in de stad hebben gevonden.
- Dat zou vreemd zijn, daar ben ik het mee eens.
789
00:42:12,943 --> 00:42:17,043
Laat het me weten zodra je dat hebt
vastgesteld. We zullen het verder bekijken.
790
00:42:18,043 --> 00:42:19,366
- Ja.
- Zijn we hier klaar?
791
00:42:19,366 --> 00:42:22,543
Dat zijn we. Bedankt u voor uw hulp.
792
00:42:26,043 --> 00:42:27,555
Wist je ook,
793
00:42:28,843 --> 00:42:30,922
dat de sleutels van de
jetski nog aan boord waren?
794
00:42:30,922 --> 00:42:32,319
Nee, dat wist ik niet zeker.
795
00:42:32,343 --> 00:42:33,411
Waarom heb je het me niet verteld?
796
00:42:33,435 --> 00:42:35,435
Ik wilde niet dat je
hierheen kwam en gewoon...
797
00:42:35,543 --> 00:42:39,943
dingen rondbazuinen, weet je, laat
inspecteur Castells dit afhandelen.
798
00:42:40,943 --> 00:42:42,843
Maar dit verandert de zaak.
799
00:42:43,443 --> 00:42:44,994
Hoe leggen ze dat uit?
800
00:42:46,536 --> 00:42:48,208
Hij heeft gelijk.
Hoe gaan ze het uitleggen?
801
00:42:48,443 --> 00:42:51,968
Dan is er de vermiste
getuige, de tweede autopsie.
802
00:42:51,968 --> 00:42:53,443
Het horloge.
803
00:42:53,843 --> 00:42:55,443
Wat de fuck?
804
00:42:56,343 --> 00:42:59,143
Een doorlichtingsreview.
Ik ben nog niet toe aan...
805
00:42:59,143 --> 00:43:00,169
Dat is balen.
806
00:43:00,193 --> 00:43:03,183
Laten we beginnen met het tellen van je
seksuele partners. Wat is nu het maximum?
807
00:43:03,318 --> 00:43:05,693
Ik ben niet aan herziening toe.
Waar komt dat vandaan?
808
00:43:05,717 --> 00:43:07,282
Doorzoek me, maar waarom zou
jij je zorgen maken?
809
00:43:07,282 --> 00:43:08,687
Ik bedoel, je bent vlekkeloos.
810
00:43:08,711 --> 00:43:10,086
Het is niet zo dat je er een
zooitje van hebt gemaakt.
811
00:43:10,087 --> 00:43:12,667
Ja, het is geen exponentiële groei,
zoals sommige die ik ken zou kunnen noemen.
812
00:43:12,667 --> 00:43:14,195
Schaam je niet hoor slet, Lisa.
813
00:43:16,118 --> 00:43:17,143
Dus...
814
00:43:17,543 --> 00:43:20,168
Sir Gerald is thuis, we hebben gewonnen.
815
00:43:20,168 --> 00:43:21,618
Goed gespeeld Brits consulaat.
816
00:43:21,618 --> 00:43:24,506
Met een heerlijk stukje listig
vleugelspel van jezelf, Laura.
817
00:43:24,530 --> 00:43:28,296
Oh, het gaat nooit alleen om één speler.
Het is een goed resultaat voor de hele ploeg.
818
00:43:28,320 --> 00:43:29,568
Door Jove. Ze heeft het.
819
00:43:29,568 --> 00:43:31,068
Nou, laten we het maar hopen
820
00:43:31,068 --> 00:43:33,543
dat Colin Sutherland dezelfde
voldoening heeft.
821
00:43:33,543 --> 00:43:36,817
Zelfs als hij niet alle
voordelen van Izzy heeft.
822
00:43:38,243 --> 00:43:39,475
Absoluut.
823
00:43:40,489 --> 00:43:42,245
Nou, ik kan beter gaan.
61162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.