Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,378 --> 00:00:59,577
ΣΑΝΤΟ ΚΑΙ ΜΠΛΕ ΔΗΜΩΝΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΔΡΑΚΟΥΛΑ ΚΑΙ Ο ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ
2
00:02:19,063 --> 00:02:21,799
Ο αγώνας των αστεριών αρχίζει.
3
00:02:21,799 --> 00:02:25,769
El Santo,
το είδωλο του πλήθους έναντι ...
4
00:02:25,769 --> 00:02:27,805
... El Angel Blanco.
5
00:02:27,805 --> 00:02:30,941
Υπάρχει ενθουσιασμός
από την αρχή.
6
00:02:30,941 --> 00:02:33,477
Ο Διαιτητής είναι
έναν διεθνή διαιτητή.
7
00:02:33,477 --> 00:02:37,481
Υπάρχει άγγελος Blanco χτυπώντας
Ελ Σάντο χωρίς έλεος ...
8
00:02:37,481 --> 00:02:39,383
... και με απαγορευμένες τακτικές ...
9
00:02:39,383 --> 00:02:42,586
... που ο διαιτητής
δεν μπορεί να σταματήσει ...
10
00:02:42,586 --> 00:02:45,322
... λόγω του ανθρώπου αυτού
σωματική δύναμη.
11
00:02:45,322 --> 00:02:48,325
Αν και η ταυτότητά του δεν είναι
γνωστοί, οι ειδικοί πιστεύουν ...
12
00:02:48,325 --> 00:02:50,961
... ότι αυτός ο άνθρωπος ήρθε
από τις άγονες πεδιάδες.
13
00:02:50,961 --> 00:02:53,964
Έχει έρθει να νικήσει
το είδωλο του πλήθους ...
14
00:02:53,964 --> 00:02:55,799
... και κερδίστε τη διεθνή φήμη.
15
00:02:55,799 --> 00:02:58,235
Ο El Santo δείχνει την ευελιξία του.
16
00:02:58,235 --> 00:03:02,006
Τι μεγάλη αρένα στο
πρωτεύουσα του Μεξικού!
17
00:03:02,006 --> 00:03:04,842
Είναι γεμάτο μέχρι
τη μέγιστη χωρητικότητά του.
18
00:03:04,842 --> 00:03:06,969
Μια πολύ σύγχρονη αρένα!
19
00:03:08,479 --> 00:03:13,851
Ένα χτύπημα στα μάτια, το οποίο
έχει πληγωθεί σοβαρά El Santo.
20
00:03:13,851 --> 00:03:16,553
Ο αγώνας είναι γεμάτος δράση.
Τι μεγάλη απεργία στο κεφάλι!
21
00:03:16,553 --> 00:03:19,623
Επιστροφή στα σχοινιά,
και μια απεργία στο στήθος!
22
00:03:19,623 --> 00:03:22,526
Μεγάλη ευκαιρία για το El Santo!
Ενας! Δύο!
23
00:03:22,526 --> 00:03:24,995
Ο El Angel Blanco δραπετεύει
με μια καλή κίνηση ...
24
00:03:24,995 --> 00:03:29,056
... από την επίθεση του El Santo, η οποία
σχεδόν του έδωσε τον πρώτο γύρο.
25
00:03:31,068 --> 00:03:33,604
Τι καλό χτύπημα!
Πλαίσιο στο στήθος.
26
00:03:33,604 --> 00:03:35,272
Το επαναλαμβάνει.
27
00:03:35,272 --> 00:03:38,909
Το El Santo έχει προκαλέσει μεγάλη ζημιά
στο πρόσωπο του El Angel.
28
00:03:38,909 --> 00:03:43,547
Τώρα ετοιμάζεται να τον πετάξει
από τη γωνία. Μεγάλη επιτυχία!
29
00:03:43,547 --> 00:03:44,782
Προκάλεσε βλάβη.
30
00:03:44,782 --> 00:03:47,684
Το El Santo έχει μεγάλη ευελιξία.
31
00:03:47,684 --> 00:03:49,686
Αυτό είναι ένα
από τις αγαπημένες του κινήσεις.
32
00:03:49,686 --> 00:03:53,657
Ο El Santo πηγαίνει σε αυτόν, αλλά
προτιμά να μην τον τελειώσει.
33
00:03:53,657 --> 00:03:57,227
Το El Santo έχει αυτή τη σπάνια ικανότητα
να γνωρίζουμε πότε να παραδώσει ...
34
00:03:57,227 --> 00:03:58,729
... τελικό χτύπημα.
35
00:03:58,729 --> 00:04:00,230
Εκεί είναι!
36
00:04:00,230 --> 00:04:04,134
Πηγαίνει για την κλειδαριά του αλόγου
του έδωσε τόσους πολλούς θριάμβους.
37
00:04:04,134 --> 00:04:08,739
Ο El Angel Blanco παραιτείται.
Ο El Santo κερδίζει τον πρώτο γύρο.
38
00:04:08,739 --> 00:04:13,043
Πόσο απίστευτα εύκολο ήταν
για τον El Santo να κερδίσει αυτόν τον γύρο.
39
00:04:13,043 --> 00:04:17,081
Το ακροατήριο τον γοητεύει.
Μια πολύ καλά άξιζε ωοτοκία.
40
00:04:17,081 --> 00:04:19,883
Έτοιμοι για τον δεύτερο γύρο.
41
00:04:19,883 --> 00:04:23,182
Δύο γύροι από τους τρεις,
χωρίς χρονικό περιορισμό.
42
00:04:25,389 --> 00:04:29,660
Αγκαλιάζοντας με δύναμη το λαιμό του,
αλλά είναι και πάλι ο El Santo.
43
00:04:29,660 --> 00:04:31,261
Αμέτρητες κλειδαριές.
44
00:04:31,261 --> 00:04:34,526
Τα σχοινιά, τον περιμένουν ...
Τυπικός.
45
00:04:37,234 --> 00:04:39,236
Μια επίθεση στο χέρι.
46
00:04:39,236 --> 00:04:43,207
Τα χέρια φαίνεται να είναι El Angel
Το ισχυρότερο όπλο του Blanco.
47
00:04:43,207 --> 00:04:45,809
Είναι ναζί στο δαχτυλίδι.
48
00:04:45,809 --> 00:04:47,778
Απασχολεί απαγορευμένες τακτικές.
49
00:04:47,778 --> 00:04:50,214
Πρόσεχε! Στα μάτια.
50
00:04:50,214 --> 00:04:52,549
Αυτό το χτύπημα έχει προκαλέσει
πολύ κακό.
51
00:04:52,549 --> 00:04:56,253
Έχει κάνει το είδωλο του πλήθους
λίγο ζάλη.
52
00:04:56,253 --> 00:05:01,325
El Santo σε κίνδυνο με
αυτό το χτύπημα του αντιβράχιου στο σαγόνι.
53
00:05:01,325 --> 00:05:05,421
Ο Ranger δεν το παρατηρεί
πληγώνει τα μάτια του El Santo.
54
00:05:07,698 --> 00:05:10,300
Έχει αποδυναμώσει το El Santo
φυσική κατάσταση.
55
00:05:10,300 --> 00:05:12,836
El Santo κάνει
μια απεγνωσμένη προσπάθεια.
56
00:05:12,836 --> 00:05:16,540
Το κοινό αναρωτιέται γιατί το El Santo
συμφώνησαν να πολεμήσουν ...
57
00:05:16,540 --> 00:05:18,804
... ένας πολύ βαρύτερος άνθρωπος.
58
00:05:21,044 --> 00:05:23,780
Ένα άλλο χτύπημα κάτω από τη ζώνη.
59
00:05:23,780 --> 00:05:25,680
Ένα εντελώς απαγορευμένο χτύπημα.
60
00:05:26,517 --> 00:05:30,254
Ο διαιτητής προειδοποιεί σοβαρά
El Angel Blanco.
61
00:05:30,254 --> 00:05:32,689
Είναι έτοιμος να τον πετάξει
στη γωνία.
62
00:05:32,689 --> 00:05:34,791
Τι ψάχνει ο El Angel;
63
00:05:34,791 --> 00:05:36,293
Προσέξτε τον Σάντο!
64
00:05:36,293 --> 00:05:40,030
Μια απεργία στο γόνατο στο πλέγμα,
στο στομάχι για να τον εξαντλήσει ...
65
00:05:40,030 --> 00:05:42,299
... να στραγγίξει την αντίσταση του.
66
00:05:42,299 --> 00:05:44,935
Υπάρχει ένα ισχυρό armbar.
67
00:05:44,935 --> 00:05:48,038
Ο El Santo δεν παραιτείται.
Όχι, δεν παραδίδει.
68
00:05:48,038 --> 00:05:50,674
Το El Santo κάνει
μια απεγνωσμένη προσπάθεια ...
69
00:05:50,674 --> 00:05:53,844
... αλλά επειδή δεν παραιτείται,
Ο El Angel Blanco αναζητά ...
70
00:05:53,844 --> 00:05:55,646
... ένας άλλος τρόπος να τον βλάψει.
71
00:05:55,646 --> 00:05:57,748
Ο σταυρός.
72
00:05:57,748 --> 00:05:59,616
Μια πολύ περίπλοκη κλειδαριά.
73
00:05:59,616 --> 00:06:01,185
Ο El Santo παραιτείται.
74
00:06:01,185 --> 00:06:02,675
Ο αγώνας είναι δεμένος.
75
00:06:26,410 --> 00:06:28,844
Ω, ισχυρός Σατανάς.
76
00:06:29,780 --> 00:06:33,917
Εσύ, αυτοκράτορας του
ο κόσμος του Σκότους ...
77
00:06:33,917 --> 00:06:37,454
... πραγματοποιήστε τη θέλησή σας ...
78
00:06:37,454 --> 00:06:40,624
... εγγεγραμμένο στο
το βιβλίο του τμήματος.
79
00:06:40,624 --> 00:06:45,128
Επτά εκλείψεις του ήλιου και του
επτά εκλείψεις του φεγγαριού ...
80
00:06:45,128 --> 00:06:48,332
... έχουν έρθει και έχουν φύγει ...
81
00:06:48,332 --> 00:06:53,170
... από τον μάγο Cristaldi
σκότωσε τον Κόμη Δράκουλα ...
82
00:06:53,170 --> 00:06:55,405
... και ο Λύκος.
83
00:06:55,405 --> 00:07:00,244
Απόψε, το αίμα
ενός άλλου Cristaldi ...
84
00:07:00,244 --> 00:07:03,236
... θα τους φέρει πίσω τη ζωή.
85
00:07:24,568 --> 00:07:27,271
Μαμά, τελείωσα
dressing Juanita.
86
00:07:27,271 --> 00:07:30,440
Καλά, γιατί ήρθε η ώρα
να πάει στο κρεβάτι.
87
00:07:30,440 --> 00:07:31,634
Josefina!
88
00:07:35,178 --> 00:07:36,213
Ναι κυρία μου.
89
00:07:36,213 --> 00:07:39,616
Πάρτε το κορίτσι στο κρεβάτι, παρακαλώ.
90
00:07:39,616 --> 00:07:42,486
Έρχεται έξω
όμορφα, κυρία.
91
00:07:42,486 --> 00:07:44,488
Στην πραγματικότητα, είναι το μόνο πράγμα
που με αποσπά την προσοχή.
92
00:07:44,488 --> 00:07:47,858
Μη το λέτε αυτό. Είσαι
ακόμα νέος και όμορφος.
93
00:07:47,858 --> 00:07:49,359
Η μεγαλυτερη μου αδερφη--
94
00:07:49,359 --> 00:07:51,828
Θέλω τη Josefina
να μου διαβάσει μια ιστορία.
95
00:07:51,828 --> 00:07:53,455
Εντάξει, αλλά στο κρεβάτι.
96
00:07:54,498 --> 00:07:56,489
Πείτε καλή νύχτα σε παππού σας.
97
00:08:00,103 --> 00:08:01,872
Καληνύχτα, παππούς.
98
00:08:01,872 --> 00:08:04,204
Καληνυχτα ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ.
99
00:08:14,885 --> 00:08:18,221
- Γιατί παίρνουν τόσο πολύ;
- Παρακαλώ, μπαμπά.
100
00:08:18,221 --> 00:08:20,657
Ξέχασες ότι δεν ζούμε
στην πόλη πια;
101
00:08:20,657 --> 00:08:23,592
Ο αυτοκινητόδρομος πρέπει να είναι
μπλοκαριστεί με κίνηση.
102
00:08:24,828 --> 00:08:27,194
Εκτός αυτού, ο αγώνας πρέπει να είναι
πρόκειται να τελειώσει.
103
00:08:29,266 --> 00:08:31,101
Αυτός είναι ο τρίτος γύρος.
104
00:08:31,101 --> 00:08:34,093
Ο El Angel Blanco δείχνει
μια εντυπωσιακή δύναμη.
105
00:08:35,272 --> 00:08:37,207
Το κοινό...
106
00:08:37,207 --> 00:08:38,542
... είναι νευρικό.
107
00:08:38,542 --> 00:08:41,375
Ο El Angel είναι ελαφρώς
υπό τον έλεγχο του El Santo.
108
00:08:44,247 --> 00:08:46,750
El Santo έχει κάνει
όλα τα δυνατά ...
109
00:08:46,750 --> 00:08:50,554
... και μπορεί να χάσει έναν αγώνα
για πρώτη φορά στη ζωή του.
110
00:08:50,554 --> 00:08:54,391
Προσπαθεί να ξεφύγει.
Καταβάλλει μεγάλη προσπάθεια.
111
00:08:54,391 --> 00:08:57,361
Λέει όχι στον διαιτητή
και καταφέρνει να δραπετεύσει.
112
00:08:57,361 --> 00:08:59,129
Αλλά είναι εξαντλημένος.
113
00:08:59,129 --> 00:09:01,798
Πάνω από 200 κιλά
στην σπονδυλική του στήλη.
114
00:09:01,798 --> 00:09:04,401
Είναι αδύνατο
να σηκωθεί εύκολα.
115
00:09:04,401 --> 00:09:07,037
Εδώ μπορούμε να δούμε
τη νοημοσύνη του πλοιάρχου.
116
00:09:07,037 --> 00:09:10,564
Ο El Santo χρησιμοποιεί ένα armbar
να βελτιώσει την κατάστασή του.
117
00:09:11,608 --> 00:09:15,278
Το El Santo αναπνέει όμορφα.
118
00:09:15,278 --> 00:09:19,216
Ο El Angel σπάει το armbar
χρησιμοποιώντας την τεράστια δύναμή του.
119
00:09:19,216 --> 00:09:22,018
Τώρα, η επίθεση
είναι κυρίως στο λαιμό.
120
00:09:22,018 --> 00:09:24,488
Είναι αποσπά την προσοχή του διαιτητή
προσοχή με το armbar ...
121
00:09:24,488 --> 00:09:26,990
... αλλά το γόνατό του
είναι πάνω από το λαιμό.
122
00:09:26,990 --> 00:09:28,958
Ο El Santo δεν παραιτείται.
123
00:09:30,260 --> 00:09:33,130
Ας δούμε τι θα κάνει ο El Santo;
124
00:09:33,130 --> 00:09:37,033
Πολλή πίεση.
Όλη η δύναμή του.
125
00:09:37,033 --> 00:09:40,537
Ο El Angel Blanco προσπαθεί
για να σπάσει τα χέρια του El Santo ...
126
00:09:40,537 --> 00:09:42,272
... αλλά εδώ υπάρχει μια διέξοδος.
127
00:09:42,272 --> 00:09:46,276
Το El Santo εφαρμόζει όλα
της δύναμής του στο ψαλίδι.
128
00:09:46,276 --> 00:09:47,778
Αλλά φαίνεται εξαντλημένος.
129
00:09:47,778 --> 00:09:49,846
Παρέχει απαγορευμένο χτύπημα.
130
00:09:49,846 --> 00:09:52,349
Είναι απογοητευμένος με τον άνθρωπο ...
131
00:09:52,349 --> 00:09:55,318
... που τον χτύπησε
με γροθιές και γόνατα ...
132
00:09:55,318 --> 00:09:57,788
... και που έχει μαστίσει τα μάτια του.
133
00:09:57,788 --> 00:10:02,025
Ο El Santo χρησιμοποιεί με σύνεση το χτύπημα
που ίσως θα ανοίξει ...
134
00:10:02,025 --> 00:10:04,361
... μια μικρή πόρτα για τη νίκη.
135
00:10:04,361 --> 00:10:07,831
Θα πρέπει να πολεμήσει σκληρά
να το πάρεις.
136
00:10:07,831 --> 00:10:12,903
Το είδωλο του πλήθους πραγματικά
ξέρει πώς να συνδυάσει τις κινήσεις του.
137
00:10:12,903 --> 00:10:15,372
Χρησιμοποιεί τα σχοινιά,
τον περιμένει -
138
00:10:15,372 --> 00:10:17,641
Ας πάμε, Σάντο!
139
00:10:17,641 --> 00:10:19,743
Ο El Santo περιμένει
μια άλλη ευκαιρία.
140
00:10:19,743 --> 00:10:22,746
Πηγαίνει για την κλειδαριά του αλόγου.
Ο El Angel προσπαθεί να δραπετεύσει.
141
00:10:22,746 --> 00:10:25,382
Ο Santo ασκεί πίεση
σε αυτόν με αυτό το armbar!
142
00:10:25,382 --> 00:10:29,682
Ο El Angel Blanco δεν παραιτείται.
Ναι, το κάνει!
143
00:11:00,016 --> 00:11:02,586
Φορέστε γρήγορα και ας πάμε.
Ο θείος μου θέλει να σας μιλήσει.
144
00:11:02,586 --> 00:11:03,620
Για τι;
145
00:11:03,620 --> 00:11:05,422
Κάτι σημαντικό και περίεργο.
146
00:11:05,422 --> 00:11:08,391
Θα σας το εξηγήσει.
Βιάσου!
147
00:11:12,262 --> 00:11:14,698
Ξέρω για τα κατορθώματά σου.
148
00:11:14,698 --> 00:11:18,201
Και όμως, δεν νομίζω ότι το έχετε
αντιμετώπισε ποτέ κάτι ...
149
00:11:18,201 --> 00:11:21,705
... ως τρομερό και τρομακτικό
ως απειλή που κρέμεται ...
150
00:11:21,705 --> 00:11:23,773
... πάνω στην οικογένειά μου και τον εαυτό μου.
151
00:11:23,773 --> 00:11:25,308
Τι είναι, κύριε καθηγητή;
152
00:11:25,308 --> 00:11:28,436
Πριν ξεκινήσουμε,
θα πρέπει να ακούσετε αυτό.
153
00:11:32,716 --> 00:11:37,387
'' Ο καθηγητής Luis Cristaldi,
ετοιμαστείτε να πληρώσετε το παλιό χρέος ».
154
00:11:37,387 --> 00:11:39,656
'' Ο χρόνος σας τελειώνει ''.
155
00:11:39,656 --> 00:11:41,558
''Ο χρόνος είναι κοντά''.
156
00:11:41,558 --> 00:11:46,329
''Εσύ και η οικογένεια σου
θα έχει μια φρικτή μοίρα ».
157
00:11:46,329 --> 00:11:47,931
'' Μην προσπαθήσετε να ξεφύγετε ''.
158
00:11:47,931 --> 00:11:51,833
'' Η δύναμη των εκδηκητών
φτάνει παντού ».
159
00:11:57,073 --> 00:11:59,276
Αυτό είναι ένα κακό αστείο.
160
00:11:59,276 --> 00:12:02,345
Σας είπα, πατέρα.
Είναι απλά ένα αστείο.
161
00:12:02,345 --> 00:12:05,649
Θα ήθελα να ήταν απλά
ένα αστείο όπως κάθε άλλο.
162
00:12:05,649 --> 00:12:09,386
Αλλά αυτή η ανώνυμη επιστολή
συμπίπτει με κάτι ...
163
00:12:09,386 --> 00:12:13,323
... που γράφτηκε πριν από 400 χρόνια
σε αυτό το βιβλίο.
164
00:12:13,323 --> 00:12:14,517
Ακούω.
165
00:12:19,496 --> 00:12:22,832
''Κόμης Δράκουλας,
Βασιλιάς των βαμπίρ ...
166
00:12:22,832 --> 00:12:25,936
... προσπάθησαν να ενωθούν
τις δυνάμεις του Σκότους ...
167
00:12:25,936 --> 00:12:28,204
... μέσω ενός συμφώνου
με τον άνθρωπο Wolf ...
168
00:12:28,204 --> 00:12:31,875
... επικεφαλής της τρομακτικής φυλής
του θηρίου ...
169
00:12:31,875 --> 00:12:34,878
... με σκοπό να έχει
και τα δύο καταδικασμένα είδη ...
170
00:12:34,878 --> 00:12:36,479
... κυριαρχούν την ανθρωπότητα ».
171
00:12:36,479 --> 00:12:38,448
Πρόστιμο. Αλλά δεν το καταλαβαίνω.
172
00:12:38,448 --> 00:12:41,184
Τι είναι αυτό που πρέπει να κάνουμε μαζί μας;
173
00:12:41,184 --> 00:12:44,821
'' Αλλά ένας άνθρωπος ανακάλυψε
το κοινό σχέδιό τους ».
174
00:12:44,821 --> 00:12:48,325
'' Ήταν ο Elco Cristaldi ...
175
00:12:48,325 --> 00:12:50,327
... σοφός αλχημιστής από το Τορίνο ...
176
00:12:50,327 --> 00:12:53,330
... που σκότωσε και τα δύο
με το μαγικό στιλέτο ...
177
00:12:53,330 --> 00:12:54,664
... του Μπούρρου ».
178
00:12:54,664 --> 00:12:59,502
'' Στην αγωνία του, κόμη Δράκουλα
εξήγησε αυτή την κατάρα ».
179
00:12:59,502 --> 00:13:02,606
'' 'Εσείς και η γενεαλογία σας,
Cristaldi '' '.
180
00:13:02,606 --> 00:13:05,809
'' 'Θα επιστρέψω όταν το
ο καβαλιστικός χρόνος τελειώνει '' '.
181
00:13:05,809 --> 00:13:09,579
'' Θα γυρίσω τους απογόνους σας
σε περπάτημα πτώματα ...
182
00:13:09,579 --> 00:13:14,312
... αποτρόπαια ζόμπι που
η γη δεν θα καταφύγει '' '.
183
00:13:19,623 --> 00:13:21,124
Για το Θεό, πατέρα.
184
00:13:21,124 --> 00:13:24,260
Πώς μπορείτε, ένας άνθρωπος της επιστήμης,
πιστεύουν σε αυτά τα πράγματα;
185
00:13:24,260 --> 00:13:29,232
Τα όρια της επιστήμης πάνε
πέρα από αυτά του μυστηρίου.
186
00:13:29,232 --> 00:13:32,602
Οι εξουσίες του αποκρυφισμού
φτάνουν σε πολλά αεροπλάνα.
187
00:13:32,602 --> 00:13:35,332
Έχει συσκευές για καλό.
188
00:13:42,479 --> 00:13:44,814
Όπως αυτό το στιλέτο.
189
00:13:44,814 --> 00:13:46,916
Έρχεται από τον Μπούρο ...
190
00:13:46,916 --> 00:13:52,218
... και είναι ένα όπλο που χρησιμοποιείται
για να καταπολεμήσει τα εχθρικά πλάσματα.
191
00:13:53,657 --> 00:13:55,859
Αλλά αυτά τα άλλα--
192
00:13:55,859 --> 00:13:57,694
Αυτό.
193
00:13:57,694 --> 00:13:59,496
Και αυτό.
194
00:13:59,496 --> 00:14:01,097
Και επίσης αυτό.
195
00:14:01,097 --> 00:14:04,328
Δημιουργήθηκαν για να βοηθήσουν
η αιτία του κακού.
196
00:14:05,702 --> 00:14:08,138
Δεν ανησυχώ για τον εαυτό μου.
197
00:14:08,138 --> 00:14:10,173
Έζησα τη ζωή μου.
198
00:14:10,173 --> 00:14:12,642
Ανησυχώ για την κόρη μου ...
199
00:14:12,642 --> 00:14:14,244
...ανιψιά μου...
200
00:14:14,244 --> 00:14:16,112
... και ειδικά
η εγγονή μου.
201
00:14:16,112 --> 00:14:18,848
Είναι η τελευταία
στην οικογένεια Cristaldi.
202
00:14:18,848 --> 00:14:22,385
Με υποσχέσεις, Σάντο, αυτό
αν μου συμβαίνει κάτι ...
203
00:14:22,385 --> 00:14:24,721
... θα προστατεύσετε την οικογένειά μου.
204
00:14:24,721 --> 00:14:26,322
Υποσχέμαι, κύριε καθηγητή.
205
00:14:26,322 --> 00:14:28,758
Αλλά αυτή η απειλή έχει έναν όρο.
206
00:14:28,758 --> 00:14:31,895
Ο όρος αυτός τελείωσε;
207
00:14:31,895 --> 00:14:34,264
Δεν ξέρω ακριβώς.
208
00:14:34,264 --> 00:14:38,401
Η χρονολογία της μαγείας
είναι πολύ συγκεχυμένη.
209
00:14:38,401 --> 00:14:40,670
Νομίζεις ότι υπάρχει
είναι άμεσος κίνδυνος;
210
00:14:40,670 --> 00:14:44,774
Εφ 'όσον είμαι καλά,
η οικογένειά μου θα είναι ασφαλής.
211
00:14:44,774 --> 00:14:48,511
Σας ρωτάω
προστατεύω.
212
00:14:48,511 --> 00:14:49,478
Καταλαβαίνω.
213
00:15:24,981 --> 00:15:28,985
Από εδώ και πέρα, εσείς και οι τύποι σας
θα πρέπει να είναι έτοιμη και επιφυλακτική.
214
00:15:28,985 --> 00:15:33,256
Με κάνει νευρικό να μην το ξέρει
τι είναι η δουλειά.
215
00:15:33,256 --> 00:15:36,326
Δεν το ξέρω.
216
00:15:36,326 --> 00:15:39,329
Τα αφεντικά μου φτάνουν απόψε.
217
00:15:39,329 --> 00:15:42,031
Έρχονται από μακριά.
218
00:15:42,031 --> 00:15:44,067
Θα δώσουν εντολές.
219
00:15:44,067 --> 00:15:47,036
Θα ήθελα να συναντηθώ
τα αφεντικά σας.
220
00:15:49,639 --> 00:15:52,342
Δεν ξέρετε
τι ζητάτε.
221
00:15:52,342 --> 00:15:54,944
Όποιος συναντά τα αφεντικά μου ...
222
00:15:54,944 --> 00:15:57,547
... επιθυμεί μόνο ένα πράγμα.
223
00:15:57,547 --> 00:15:59,215
Τι?
224
00:15:59,215 --> 00:16:01,012
Να πεθάνει σύντομα.
225
00:16:03,787 --> 00:16:07,824
Απόψε έχω κάτι
πολύ σημαντικό να το κάνουμε.
226
00:16:07,824 --> 00:16:09,291
Θα πρέπει να σας βοηθήσουμε;
227
00:16:10,193 --> 00:16:11,251
Οχι.
228
00:16:12,362 --> 00:16:15,798
Είναι κάτι που χρειάζομαι
να κάνω μόνος μου.
229
00:16:18,468 --> 00:16:20,561
ΧΛΩΡΟΦΟΡΜΙΟ
230
00:19:01,230 --> 00:19:04,934
Ξέρεις τι θα συμβεί
σε σας, τον καθηγητή Cristaldi;
231
00:19:04,934 --> 00:19:07,370
Ναί! ξέρω.
232
00:19:07,370 --> 00:19:09,138
Αλλά ποιος είσαι?
233
00:19:09,138 --> 00:19:13,509
Δεν πειράζει ποιος είμαι
αν ξέρετε τι θα κάνω.
234
00:19:13,509 --> 00:19:17,547
Θα απελευθερώσετε
δύο τρομερές δυνάμεις του κακού.
235
00:19:17,547 --> 00:19:19,415
Δεν θα κερδίσετε τίποτα.
236
00:19:19,415 --> 00:19:21,317
Θα κερδίσω πολλά.
237
00:19:21,317 --> 00:19:23,186
Περισσότερα από πολλά!
238
00:19:23,186 --> 00:19:26,823
Θέλω να το ξέρετε
ότι οι πρόγονοί μου ...
239
00:19:26,823 --> 00:19:29,859
... έφεραν αυτά τα δύο κασετίνες
από την Τρανσυλβανία ...
240
00:19:29,859 --> 00:19:32,726
... και τους έκρυψαν σε αυτό το σπήλαιο.
241
00:19:33,663 --> 00:19:36,566
Πέρασαν τη ζωή τους
φροντίζοντας τους.
242
00:19:36,566 --> 00:19:40,937
Είναι τιμή μου να τους ανοίξω ...
243
00:19:40,937 --> 00:19:46,709
... και να σε θυσιάσω
ώστε να μπορούν να ζήσουν και πάλι.
244
00:19:46,709 --> 00:19:50,713
Ξέρετε πόσα
Ο Count Dracula θα με πληρώσει ...
245
00:19:50,713 --> 00:19:54,217
... για να φέρει
αυτόν πίσω στη ζωή;
246
00:19:54,217 --> 00:19:57,186
Μην υπολογίζετε στην ευγνωμοσύνη
ενός θανάτου.
247
00:19:57,186 --> 00:20:00,456
Δεν θέλω την ευγνωμοσύνη του.
248
00:20:00,456 --> 00:20:02,658
Θέλω τον χρυσό του.
249
00:20:02,658 --> 00:20:04,057
Ο χρυσός του.
250
00:21:36,886 --> 00:21:40,556
Ελάτε, Κύριε των Σκιών.
251
00:21:40,556 --> 00:21:41,853
Αύξηση.
252
00:21:43,326 --> 00:21:47,353
Ο κόσμος των ζωντανών
σε περιμένει.
253
00:22:45,388 --> 00:22:47,156
Ποιος είσαι?
254
00:22:47,156 --> 00:22:49,392
Είμαι ο Eric, κύριε.
255
00:22:49,392 --> 00:22:52,520
Το επιλεγμένο εργαλείο
για την επιστροφή σας.
256
00:22:55,498 --> 00:23:00,303
Όπως προβλεπόταν, το αίμα
του τελευταίου από το Cristaldi ...
257
00:23:00,303 --> 00:23:04,240
... σας έφερε πίσω στη ζωή.
258
00:23:04,240 --> 00:23:06,175
Cristaldi!
259
00:23:06,175 --> 00:23:07,510
Ναι, κύριε.
260
00:23:07,510 --> 00:23:09,245
Οτι ένα. κόψω -
261
00:23:09,245 --> 00:23:12,515
Θα ήθελα να δω
τον πρόγονο του έτσι.
262
00:23:12,515 --> 00:23:15,006
Ο διάβολος μάγος Cristaldi.
263
00:23:17,453 --> 00:23:19,355
χαίρομαι ...
264
00:23:19,355 --> 00:23:21,255
... αλλά όχι ικανοποιημένοι.
265
00:23:22,625 --> 00:23:25,094
Πόσα κρυστάλλινα έχουν απομείνει;
266
00:23:25,094 --> 00:23:26,696
Τρία.
267
00:23:26,696 --> 00:23:30,233
Δύο γυναίκες και ένα κορίτσι.
268
00:23:30,233 --> 00:23:31,767
Πού είναι?
269
00:23:31,767 --> 00:23:33,769
Οχι μακριά από εδώ.
270
00:23:33,769 --> 00:23:37,637
Στο σπίτι
στη διασταύρωση του δρόμου.
271
00:23:40,610 --> 00:23:43,613
Είναι ότι ο πιστός Rufus;
272
00:23:43,613 --> 00:23:45,348
Ναι, κύριε.
273
00:23:45,348 --> 00:23:46,983
Ρούφους!
274
00:23:46,983 --> 00:23:49,076
Ο Λύκος.
275
00:24:17,680 --> 00:24:19,443
Είμαι έτοιμος, κύριε.
276
00:24:20,750 --> 00:24:26,122
Το μεγάλο όνειρο στο οποίο είχαμε
έπεσε στο τέλος του.
277
00:24:26,122 --> 00:24:29,353
Τώρα θα συνεχίσουμε
αυτό που αφήσαμε ημιτελή.
278
00:24:30,893 --> 00:24:35,531
Θα ρίξουμε τον εαυτό μας
σε κυνήγι ανθρώπων ...
279
00:24:35,531 --> 00:24:38,901
... να τα γυρίσουν
σε βρικόλακες και λύκους.
280
00:24:38,901 --> 00:24:41,704
Αν θέλουμε να κατακτήσει
ο κόσμος...
281
00:24:41,704 --> 00:24:44,605
... πρέπει να πολλαπλασιάσουμε
το είδος μας.
282
00:24:51,213 --> 00:24:52,646
Ασε με να φύγω!
283
00:24:53,616 --> 00:24:54,981
Ασε με να φύγω!
284
00:24:56,652 --> 00:24:58,988
Ασε με να φύγω!
285
00:24:58,988 --> 00:25:00,523
Μάρτα!
286
00:25:00,523 --> 00:25:02,892
Μάρτα! Τι θα κάνετε σε αυτήν;
287
00:25:02,892 --> 00:25:04,553
Αφησε την ήσυχη!
288
00:25:05,428 --> 00:25:07,020
Μάρτα!
289
00:25:14,937 --> 00:25:16,238
Μάρτα!
290
00:25:16,238 --> 00:25:19,207
Μάρτα! Τι θα κάνετε σε αυτήν;
291
00:25:23,112 --> 00:25:25,514
Αστην να φυγει!
292
00:25:25,514 --> 00:25:27,004
Ασε με να φύγω!
293
00:25:36,025 --> 00:25:37,960
Σατανάς...
294
00:25:37,960 --> 00:25:39,655
...ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ του σκότους...
295
00:25:40,896 --> 00:25:43,899
... απόψε σας προσφέρουμε
το πρώτο θύμα ...
296
00:25:43,899 --> 00:25:47,002
... ποιος θα γίνει
μέλος της λεγεώνας μας.
297
00:25:47,002 --> 00:25:51,240
Αφήστε αυτό να είναι η αρχή
από το μονοπάτι που θα πάρει ...
298
00:25:51,240 --> 00:25:53,708
... τη γενεαλογία μας
στον τελικό θρίαμβο.
299
00:26:12,328 --> 00:26:15,364
Τώρα, έχετε εισέλθει στον κόσμο μας.
300
00:26:15,364 --> 00:26:17,093
Είσαι αθάνατος.
301
00:26:36,986 --> 00:26:40,756
Αύριο θα έρθετε σε επαφή
με την κόρη του Cristaldi.
302
00:26:40,756 --> 00:26:44,960
Είναι το καθήκον σου να θυσιάζεις
της την πρώτη πανσέληνο.
303
00:26:44,960 --> 00:26:48,919
Εκείνη τη νύχτα, θα έρθει σε σας
ψάχνοντας για αγάπη.
304
00:27:21,397 --> 00:27:24,099
Πολλοί άνθρωποι εξαφανίζονται
γιατί θέλουν.
305
00:27:24,099 --> 00:27:26,535
Αφήνουν χωρίς προειδοποίηση
για προσωπικούς λόγους ...
306
00:27:26,535 --> 00:27:28,370
... ότι οι συγγενείς τους
δεν ξέρω.
307
00:27:28,370 --> 00:27:30,573
Αυτό δεν συμβαίνει
του θείου μου, διοικητή.
308
00:27:30,573 --> 00:27:32,708
Άφησε το παλτό του,
σωλήνα και γυαλιά ...
309
00:27:32,708 --> 00:27:34,243
... που είναι ζωτικής σημασίας γι 'αυτόν.
310
00:27:34,243 --> 00:27:38,080
Είχε πάει μέχρι την κρεβατοκάμαρά του
και ετοιμαζόταν για κρεβάτι.
311
00:27:38,080 --> 00:27:42,318
Ο πατέρας μου δεν θα είχε κάνει
τα πράγματα που λέτε, διοικητής.
312
00:27:42,318 --> 00:27:45,321
Προτείνεις κάποιον
πήρε τον Καθηγητή ...
313
00:27:45,321 --> 00:27:46,856
... ενάντια στη θέλησή του;
314
00:27:46,856 --> 00:27:48,791
Αυτό πιστεύουμε.
315
00:27:48,791 --> 00:27:52,294
Υπάρχει κάτι
που θα υποστήριζε αυτή την ιδέα;
316
00:27:52,294 --> 00:27:55,130
Πρέπει να μιλήσουμε
στον κυβερνήτη για ...
317
00:27:55,130 --> 00:27:56,632
... οι φόβοι του πατέρα σου.
318
00:27:56,632 --> 00:27:59,301
Αυτές είναι παράλογες φαντασιώσεις
που δεν έχουν σημασία.
319
00:27:59,301 --> 00:28:03,704
Επιτρέψτε μου να κρίνω αυτό.
320
00:28:04,573 --> 00:28:06,108
Τι συνέβη, Σάντο;
321
00:28:06,108 --> 00:28:08,911
Λοιπόν, χθες το βράδυ, ο καθηγητής
Ο Cristaldi μίλησε για ...
322
00:28:08,911 --> 00:28:11,846
... η κατάρα του Κόμη Δράκουλα
και ο Λύκος.
323
00:28:13,082 --> 00:28:14,116
Κύριος.
324
00:28:14,116 --> 00:28:15,276
Κύριος!
325
00:28:20,089 --> 00:28:21,716
Τι ώρα είναι?
326
00:28:22,992 --> 00:28:24,892
Είναι το παρελθόν το μεσημέρι.
327
00:28:31,300 --> 00:28:33,736
Είναι καλό που με ξυπνήσατε.
328
00:28:33,736 --> 00:28:35,838
Η αποστολή μας δεν μπορεί να καθυστερήσει.
329
00:28:35,838 --> 00:28:39,508
Έχω βρει ένα διαμέρισμα
στην πόλη...
330
00:28:39,508 --> 00:28:41,442
... για να διευκολύνουμε τη δουλειά μας.
331
00:28:42,878 --> 00:28:44,402
Πάμε.
332
00:28:46,582 --> 00:28:51,654
Φαίνεται ότι ο όρος ήταν περίπου
να τελειώσει ή κάτι τέτοιο.
333
00:28:51,654 --> 00:28:55,224
Η ιστορία είναι πολύ φανταστική
να το πάρει σοβαρά.
334
00:28:55,224 --> 00:28:58,460
Τι λένε οι εφημερίδες
αν η αστυνομία ήταν μετά ...
335
00:28:58,460 --> 00:29:00,429
...Κόμης Δράκουλας
και ο άνθρωπος Wolf;
336
00:29:00,429 --> 00:29:02,665
Με καταλαβαίνεις, Σάντο;
337
00:29:02,665 --> 00:29:04,360
Πολύ καλά, διοικητής.
338
00:29:15,477 --> 00:29:18,247
Φαίνεται πολύ καλά, κύριε.
339
00:29:18,247 --> 00:29:19,648
Ναί...
340
00:29:19,648 --> 00:29:21,483
...πολύ καλά.
341
00:29:21,483 --> 00:29:25,988
Τώρα πρέπει να το καταφέρουμε
μια στρατηγική επικοινωνίας ...
342
00:29:25,988 --> 00:29:27,823
... με τον καθηγητή
Η κόρη του Cristaldi.
343
00:29:27,823 --> 00:29:29,692
Δεν θα την απαγάγουμε;
344
00:29:29,692 --> 00:29:30,859
Οχι.
345
00:29:30,859 --> 00:29:33,395
Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο.
346
00:29:33,395 --> 00:29:34,997
Θα τη νιώσω.
347
00:29:34,997 --> 00:29:37,533
Με βάση τον κυβερνήτη
αντίδραση, πρέπει να ξέρετε ...
348
00:29:37,533 --> 00:29:41,003
... ότι δεν μπορούμε να μετράμε
στην αστυνομία στο μέλλον.
349
00:29:41,003 --> 00:29:42,504
Στο μέλλον;
350
00:29:42,504 --> 00:29:45,207
Νομιζεις
θα έρθουν μετά από μας;
351
00:29:45,207 --> 00:29:48,210
Ξέρω μόνο ότι ο Καθηγητής
Οι χειρότεροι φόβοι του Cristaldi ...
352
00:29:48,210 --> 00:29:50,846
... έχουν αρχίσει να συμβαίνουν.
353
00:29:50,846 --> 00:29:52,948
Σάντο, ανησυχώ
για την κόρη μου.
354
00:29:52,948 --> 00:29:55,117
Τι θα κάνουμε?
355
00:29:55,117 --> 00:29:58,287
Θα ρωτήσω έναν πιστό και γενναίο
φίλος μου για τη βοήθειά του.
356
00:29:58,287 --> 00:30:01,557
Ένας τρομερός σύμμαχος
αυτό θα μπορούσε να βοηθήσει πολύ.
357
00:30:01,557 --> 00:30:03,058
Ποιός είναι αυτος?
358
00:30:03,058 --> 00:30:07,229
Blue Demon έναντι
Ο Ρενάτο, ο Χίππι.
359
00:30:07,229 --> 00:30:09,754
Δύο γύροι από τους τρεις.
360
00:30:10,699 --> 00:30:13,902
Ο μασσώδης μπλε δαίμονας
είναι ένας πολύ ευκίνητος άνθρωπος.
361
00:30:13,902 --> 00:30:16,564
Αντιμετωπίζει μια άλλη βροντή.
362
00:30:17,906 --> 00:30:21,342
Απίθανες κινήσεις
από αυτούς τους δύο αθλητές.
363
00:30:23,312 --> 00:30:24,813
Μια αντίστροφη κλειδαριά.
364
00:30:24,813 --> 00:30:26,348
Κοίτα, πώς δραπετεύει!
365
00:30:26,348 --> 00:30:29,317
Τι θαυμάσιο σφυρί
και μια μεγάλη έλξη στο λαιμό!
366
00:30:31,286 --> 00:30:35,224
Ο Ρενάτο, ο Χίππι
είναι ένας άριστος αθλητής.
367
00:30:35,224 --> 00:30:36,859
Έχει ισχυρούς μυς.
368
00:30:36,859 --> 00:30:39,692
Η κλειδαριά.
Βαριά πίεση στο λαιμό.
369
00:30:40,963 --> 00:30:43,499
Ο μπλε δαίμονας προσπαθεί
να ξεφύγουν και ...
370
00:30:43,499 --> 00:30:45,668
... προσπάθησε έναν οπίσθιο διακόπτη.
371
00:30:45,668 --> 00:30:48,737
Ο Ρενάτο διέφυγε ωραία,
συρόμενη για να αποφευχθεί η απεργία.
372
00:30:48,737 --> 00:30:51,840
Αυτός είναι ο πρώτος γύρος.
373
00:30:51,840 --> 00:30:55,071
Το Blue Demon εφάρμοσε
μια πολύ καλή κίνηση του τζούντο.
374
00:30:56,512 --> 00:30:58,446
Πήρε πρώτα.
375
00:30:59,748 --> 00:31:03,352
Ένα ψαλίδι που πετάει τέλεια
που εκτελείται από το Blue Demon.
376
00:31:03,352 --> 00:31:06,788
Όταν προσπάθησε να κλειδώσει το καβούρι,
Ο Μπλε τον παγιδεύτηκε με τα πόδια του.
377
00:31:07,956 --> 00:31:09,224
Αλλη μια φορά.
378
00:31:09,224 --> 00:31:10,592
Μεγάλη ευκινησία ...
379
00:31:10,592 --> 00:31:12,895
... σε αυτόν τον πρώτο γύρο!
380
00:31:12,895 --> 00:31:14,226
Έχει μάθει πολύ καλά.
381
00:31:16,331 --> 00:31:18,667
Είναι μια κίνηση
διάσημο από το Blue Demon ...
382
00:31:18,667 --> 00:31:21,036
... που ψάχνει
την κλειδαριά της καρέκλας.
383
00:31:21,036 --> 00:31:23,806
Έχει παγιδεύσει το πόδι
με ένα μεγάλο ψαλίδι ...
384
00:31:23,806 --> 00:31:26,775
... και τραβάει δυνατά για να ξεκινήσει
στο κουνιστό κάθισμα.
385
00:31:27,710 --> 00:31:31,080
Μια κλειδαριά που δεν είχαμε δει
σε αρκετό διάστημα.
386
00:31:31,080 --> 00:31:32,715
Οι πλάτες τους είναι επίπεδες ...
387
00:31:32,715 --> 00:31:34,917
... αλλά ο Ρενάτο, ο Χίππι
έχει εγκαταλείψει.
388
00:31:34,917 --> 00:31:38,717
Το Blue Demon κερδίζει
ο πρώτος γύρος εύκολα.
389
00:31:40,589 --> 00:31:42,489
Ο μπλε δαίμονας είναι ευτυχισμένος.
390
00:31:44,460 --> 00:31:48,397
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε
τον δεύτερο γύρο.
391
00:31:48,397 --> 00:31:51,389
Αυτός ο αγώνας είναι δύο γύροι
από τα τρία.
392
00:31:54,870 --> 00:31:58,931
Καλό χτύπημα! Επιτρέπεται.
Χτύπησε με ανοιχτό χέρι.
393
00:32:01,176 --> 00:32:03,479
Αυτή η κίνηση ονομάζεται kosanagi. I>
394
00:32:03,479 --> 00:32:05,781
Ο Renato το κάνει εύκολα.
395
00:32:05,781 --> 00:32:07,646
Μια αντίστροφη κλειδαριά.
396
00:32:09,017 --> 00:32:12,714
Το Blue Demon κοιτάζει
για υποστήριξη για να τον αναθρέψει.
397
00:32:13,856 --> 00:32:16,158
Προσπαθεί να τραβήξει πίσω.
398
00:32:16,158 --> 00:32:18,660
Κοιτάξτε πώς κέρδισε αυτή την κίνηση!
399
00:32:18,660 --> 00:32:21,330
Έβγαλε σχεδόν το χέρι του.
400
00:32:21,330 --> 00:32:24,094
Οι κινήσεις του Blue Demon
είναι πολύ γρήγορα.
401
00:32:25,167 --> 00:32:28,737
Κτυπά τον υποψήφιο
εντελώς εκτός φρουράς.
402
00:32:28,737 --> 00:32:31,604
Τα πόδια του είναι σαν σφιγκτήρες.
403
00:32:33,442 --> 00:32:36,434
Ο μπλε δαίμονας κυριαρχεί
Ο Ρενάτο, ο Χίππι.
404
00:32:40,749 --> 00:32:43,786
Αυτό είναι μια καλή κλειδαριά,
και ένα οπλοστάσιο στον δεξιό βραχίονα.
405
00:32:43,786 --> 00:32:47,313
Κρατάει στην άκρη
της μάσκας.
406
00:32:49,224 --> 00:32:51,960
Ο Ρενάτο, ο Χίππι
είναι ιδρωμένος.
407
00:32:51,960 --> 00:32:55,664
Το Blue Demon χρησιμοποιεί
η δύναμή του -
408
00:32:55,664 --> 00:32:59,065
Ο Ρενάτο, ο Χίππι κάνει καλό
διακόπτη και στροφή.
409
00:33:00,169 --> 00:33:03,605
Η Blue Demon αναζητά μια διέξοδο
με μια μεγάλη έλξη.
410
00:33:03,605 --> 00:33:05,474
Διπλό τράβηγμα των βραχιόνων.
411
00:33:05,474 --> 00:33:09,545
Μια απεργία που πιάστηκε
Blue Demon off balance.
412
00:33:09,545 --> 00:33:11,113
Η Χίππι παίρνει μεγάλο κίνδυνο.
413
00:33:11,113 --> 00:33:13,515
Μια πετώντας απεργία,
που απέφυγε καλά.
414
00:33:13,515 --> 00:33:17,152
Το Blue Demon είναι τώρα πολύ αποτελεσματικό
προσπαθώντας να τον τελειώσει.
415
00:33:17,152 --> 00:33:19,354
Έχει μια καλή ευκαιρία
να κερδίσει εδώ.
416
00:33:19,354 --> 00:33:21,690
Ενας! Δύο! Τρία!
417
00:33:21,690 --> 00:33:26,093
Blue Demon κερδίζει τον αγώνα
σε δύο διαδοχικούς γύρους!
418
00:33:32,768 --> 00:33:34,603
Τώρα ξέρετε τα πάντα.
419
00:33:34,603 --> 00:33:38,607
Δεν κατάλαβα να το πω
εσείς μέχρι μετά τον αγώνα.
420
00:33:38,607 --> 00:33:42,978
Φυσικά, θα είναι χαρά
να συνεργαστεί ξανά μαζί σου, Σάντο.
421
00:33:42,978 --> 00:33:44,947
Σας ευχαριστώ, Blue Demon.
422
00:33:44,947 --> 00:33:47,716
Συμφωνώ μαζί σας ότι υπάρχει
κάτι υπερφυσικό ...
423
00:33:47,716 --> 00:33:49,251
... πίσω από όλα αυτά.
424
00:33:49,251 --> 00:33:53,255
Νομίζω ότι πρέπει να προσέξουμε
την οικογένεια Cristaldi στενά ...
425
00:33:53,255 --> 00:33:54,990
... για να αποφύγετε άλλη επίθεση.
426
00:33:54,990 --> 00:33:57,559
Αυτό πήγαινα
να προτείνει.
427
00:33:57,559 --> 00:34:01,222
Δεν έχω χρησιμοποιήσει το ρολόι ραδιοφώνου
που δημιουργήσατε σε πολύ καιρό.
428
00:34:02,664 --> 00:34:06,268
Αυτό το ρολόι θα είναι
μεγάλη βοήθεια για μας.
429
00:34:06,268 --> 00:34:08,736
Θα αγωνιστούμε και πάλι μαζί
για καλό και δικαιοσύνη.
430
00:34:20,282 --> 00:34:22,050
Ασε με να φύγω!
431
00:34:22,050 --> 00:34:23,986
Βοήθεια!
432
00:34:23,986 --> 00:34:25,453
Ασε με να φύγω!
433
00:34:41,703 --> 00:34:44,506
Πώς μπορώ να σας ευχαριστήσω
για αυτό που κάνατε, κύριε;
434
00:34:44,506 --> 00:34:46,909
Δεν υπάρχει τίποτα
να μου ευχαριστήσω για χάρη.
435
00:34:46,909 --> 00:34:50,612
- Ξέρεις ποιοι είναι;
- Δεν έχω ένδειξη.
436
00:34:50,612 --> 00:34:52,948
Ήταν έτοιμοι να σας απαγάγουν.
437
00:34:52,948 --> 00:34:54,650
Είσαι πολύ όμορφη.
438
00:34:54,650 --> 00:34:56,685
Αυτός θα μπορούσε να είναι ο λόγος.
439
00:34:56,685 --> 00:34:58,287
Υπάρχει άλλο;
440
00:34:58,287 --> 00:35:00,312
Δεν ξέρω. Μπορεί.
441
00:35:02,024 --> 00:35:04,259
Ευχαριστώ πολύ κύριε.
442
00:35:04,259 --> 00:35:06,495
Το όνομά μου είναι η Laura Cristaldi.
443
00:35:06,495 --> 00:35:10,899
Το όνομά μου είναι Rufus Rex και θα ήθελα
θέλω να είμαι στη διάθεσή σας.
444
00:35:10,899 --> 00:35:13,068
Επιτρέψτε μου να σε πάω σπίτι.
445
00:35:13,068 --> 00:35:15,270
Αυτοί οι άνδρες μπορούσαν -
446
00:35:15,270 --> 00:35:18,899
- Δεν χρειάζεται να ενοχλείς.
- Θα είναι ευχαρίστηση.
447
00:35:21,243 --> 00:35:22,335
Ευχαριστώ.
448
00:35:42,631 --> 00:35:45,167
Δεν έπρεπε να φύγεις
μόνο στην πόλη.
449
00:35:45,167 --> 00:35:47,135
Θα μπορούσαμε να μας περίμενε.
450
00:35:47,135 --> 00:35:50,672
Ευτυχώς, δεν υπήρχαν
συνέπειες και εδώ είμαι ...
451
00:35:50,672 --> 00:35:52,874
...σώος και αβλαβής,
χάρη σε εκείνον.
452
00:35:52,874 --> 00:35:54,977
- Τον;
- Ναι, αυτόν.
453
00:35:54,977 --> 00:35:58,814
- Ο άνθρωπος που με έσωσε.
- Είχε ιππασία;
454
00:35:58,814 --> 00:36:00,816
Ας μην μιλήσουμε
ότι πια.
455
00:36:00,816 --> 00:36:02,551
Ευτυχώς, τίποτα δεν συνέβη.
456
00:36:02,551 --> 00:36:04,519
Αλλά θα το κάνει.
457
00:36:06,655 --> 00:36:08,657
Λοιπον ναι. Γιατί όχι?
458
00:36:08,657 --> 00:36:11,760
Ναι γιατι οχι? Είναι όμορφος;
459
00:36:11,760 --> 00:36:13,227
Πολύ όμορφος.
460
00:36:20,369 --> 00:36:21,597
Κύριος!
461
00:36:24,473 --> 00:36:26,074
Έχετε κάνει κάτι;
462
00:36:26,074 --> 00:36:29,311
Είχα την πρώτη επαφή μου
με τη Λόρα Κρισταλτί.
463
00:36:29,311 --> 00:36:32,080
Είναι μια θλιβερή και ρομαντική γυναίκα.
464
00:36:32,080 --> 00:36:34,116
Θα ερωτευτεί μαζί μου ...
465
00:36:34,116 --> 00:36:37,085
... και θα την θυσιάσω
στην επόμενη πανσέληνο.
466
00:36:38,854 --> 00:36:42,791
Η αδυσώπητη εκδίκηση μας
είναι στο δρόμο της.
467
00:36:42,791 --> 00:36:45,260
Είναι τώρα η σειρά μου.
468
00:36:45,260 --> 00:36:48,830
Απόψε, εγώ θα αδράξω
το κορίτσι Cristaldi.
469
00:36:48,830 --> 00:36:51,526
Είναι η τελευταία
αυτής της καταραμένης φυλής!
470
00:37:48,190 --> 00:37:50,590
- Ακουσες?
- Η κόρη μου!
471
00:38:04,406 --> 00:38:05,807
Η κοπέλα είναι εντάξει.
472
00:38:05,807 --> 00:38:07,042
Δόξα τω θεώ.
473
00:38:07,042 --> 00:38:10,739
- Για μια στιγμή σκέφτηκα -
- Όχι. Μην ανησυχείς.
474
00:38:26,528 --> 00:38:30,165
Και πάλι αυτό το καταραμένο μαχαίρι
του Μπόιντρου!
475
00:38:30,165 --> 00:38:32,633
Είναι ακόμα μέσα
τη δύναμη του Cristaldi.
476
00:38:33,435 --> 00:38:36,671
Τι κάνει
στο υπνοδωμάτιο του κοριτσιού;
477
00:38:36,671 --> 00:38:40,142
Σίγουρα, ο παλιός καθηγητής
είδα ότι έρχεται ...
478
00:38:40,142 --> 00:38:44,980
... και το έβαλε εκεί σκέψης
ότι θα την προστατεύσει.
479
00:38:44,980 --> 00:38:46,607
Και το έκανε.
480
00:38:47,883 --> 00:38:51,751
Πρέπει να βρω έναν τρόπο να το πάρω
το κορίτσι μακριά από αυτό το μαχαίρι.
481
00:38:52,854 --> 00:38:55,190
Πρέπει να συνεχίσετε
με την αποστολή σας.
482
00:38:55,190 --> 00:38:57,526
Η εκδίκηση μας δεν πρέπει να σταματήσει.
483
00:38:57,526 --> 00:38:59,728
Ναι, κύριε.
484
00:38:59,728 --> 00:39:02,130
Η επόμενη πανσέληνος ...
485
00:39:02,130 --> 00:39:04,232
... Laura Cristaldi ...
486
00:39:04,232 --> 00:39:05,233
...θα πεθάνω.
487
00:39:05,233 --> 00:39:06,868
Δεν νομίζεις;
488
00:39:06,868 --> 00:39:08,503
Εκπληκτικός!
489
00:39:08,503 --> 00:39:09,838
Φυσικά.
490
00:39:09,838 --> 00:39:11,439
- Γεια.
- Γεια.
491
00:39:11,439 --> 00:39:13,942
Να σας ΣΥΣΤΗΣΩ
στον κ. Rufus Rex ...
492
00:39:13,942 --> 00:39:15,810
... τον οποίο ανέφερα
πολλές φορές.
493
00:39:15,810 --> 00:39:17,879
- Είναι η ξαδέλφη μου, Λίνα.
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
494
00:39:17,879 --> 00:39:20,815
Είναι Santo και Blue Demon,
τους διάσημους παλαιστές.
495
00:39:20,815 --> 00:39:22,284
- Στη διάθεσή σας.
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
496
00:39:22,284 --> 00:39:24,586
- Θα βγεις?
- Στην τράπεζα.
497
00:39:24,586 --> 00:39:27,455
Θα με συγχωρήσετε; Υπάρχει
κάτι που θέλω να του δείξω.
498
00:39:27,455 --> 00:39:28,922
- Με συγχωρείτε.
- Προχώρα.
499
00:39:33,328 --> 00:39:35,897
Είναι αυτός που την έσωσε;
500
00:39:35,897 --> 00:39:38,500
Ναι, και κοιτάζει
πολύ ενθουσιασμένος μαζί του.
501
00:39:38,500 --> 00:39:42,637
Αν δεν το πειράξεις, Σάντο, εγώ
μείνε εδώ να σκοτώνεις κάποιο χρόνο ...
502
00:39:42,637 --> 00:39:44,606
... ενώ πηγαίνετε με τη Λίνα.
503
00:39:44,606 --> 00:39:45,607
Εντάξει.
504
00:39:45,607 --> 00:39:46,835
Με συγχωρείτε.
505
00:39:54,816 --> 00:39:58,252
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα είμαι
αυτό το χαρούμενο και πάλι.
506
00:40:58,713 --> 00:41:00,749
Όλα πάνε καλά, Eric.
507
00:41:00,749 --> 00:41:03,718
Laura Cristaldi
είναι ερωτευμένη μαζί μου.
508
00:41:30,312 --> 00:41:33,148
Μην κοιτάς
στο παράθυρο, κύριε.
509
00:41:33,148 --> 00:41:35,684
Κάποιος μας κατασκοπεύει.
510
00:41:35,684 --> 00:41:40,388
Μη δίνετε έκπληξη
σε αυτό που θα σας πω.
511
00:41:40,388 --> 00:41:44,826
Ξέρω ότι είναι πάρα πολλά χρήματα,
αλλά μόνο για αυτό ...
512
00:41:44,826 --> 00:41:47,260
... θα σου πω πού
Ο καθηγητής Cristaldi είναι.
513
00:41:49,898 --> 00:41:54,269
Αν σας ενδιαφέρει αυτό
γυναίκα, μην σπαταλάτε περισσότερο χρόνο.
514
00:41:54,269 --> 00:41:55,736
Πάρε μια απόφαση.
515
00:42:14,856 --> 00:42:16,658
Σάντο.
516
00:42:16,658 --> 00:42:17,726
Σάντο;
517
00:42:17,726 --> 00:42:20,490
Ναι, Blue Demon; Ακούω.
518
00:42:21,563 --> 00:42:23,698
Εφυγε.
519
00:42:23,698 --> 00:42:27,936
Δεν θα σπαταλήσει χρόνο να το πει
ο άλλος μάσκα άνθρωπος.
520
00:42:27,936 --> 00:42:31,872
Θα συναντηθούν και θα ακολουθήσουν
να μάθω ποιος είμαι.
521
00:42:33,007 --> 00:42:34,743
Είσαι πολύ έξυπνος, Eric.
522
00:42:34,743 --> 00:42:37,145
Θα κατευθυνθώ εκεί αμέσως.
523
00:42:37,145 --> 00:42:41,549
Αν φύγει πριν φτάσω εκεί,
να τον ακολουθήσετε και να με κρατήσετε αναρτημένο.
524
00:42:41,549 --> 00:42:44,518
Πρέπει να μάθουμε
ποιός είναι αυτός ο άντρας.
525
00:42:45,420 --> 00:42:48,056
Πού πηγαίνεις?
Θα πάω μαζί σου.
526
00:42:48,056 --> 00:42:50,125
Πάω σε επικίνδυνα μέρη.
527
00:42:50,125 --> 00:42:52,193
Έτσι, μένετε εδώ.
528
00:42:52,193 --> 00:42:54,684
Θα πάω επάνω
για να πάρετε τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
529
00:45:28,783 --> 00:45:29,750
Πάγωμα!
530
00:45:34,989 --> 00:45:37,025
- Ενεργοποιήστε το φούρνο.
- Το τί?
531
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Ο φούρνος όπου
καίγονται τα σκουπίδια.
532
00:45:39,027 --> 00:45:40,619
Η ευχαρίστησή μου, κύριε.
533
00:45:42,363 --> 00:45:44,299
Ποιος σας έδωσε αυτή τη δουλειά;
534
00:45:44,299 --> 00:45:45,700
Κανείς.
535
00:45:45,700 --> 00:45:46,701
Ετσι?
536
00:45:46,701 --> 00:45:48,692
Έχετε εδώ τυχαία.
537
00:45:49,537 --> 00:45:52,473
Δεδομένου ότι δεν είναι η πρώτη φορά
ότι παίρνεις στο δρόμο μου ...
538
00:45:52,473 --> 00:45:55,710
... είναι φυσικό να το θέλεις
για να τελειώσω, σωστά;
539
00:45:55,710 --> 00:45:57,245
Πού είναι ο hunchback
που μπήκε εδώ;
540
00:45:57,245 --> 00:45:59,414
Δεν ξέρω τι
μιλάτε.
541
00:45:59,414 --> 00:46:01,916
Τι έκανες
με τον καθηγητή Cristaldi;
542
00:46:01,916 --> 00:46:03,217
Καθηγητής, ποιος;
543
00:46:03,217 --> 00:46:04,684
Ξέχνα το.
544
00:46:10,758 --> 00:46:13,061
Τι θερμοκρασία
Το θέλεις, αφεντικό;
545
00:46:13,061 --> 00:46:15,163
Στο 5 i> 00.
546
00:46:15,163 --> 00:46:16,255
Εντάξει.
547
00:46:27,942 --> 00:46:29,807
Είναι πολύ ζεστό.
548
00:46:36,084 --> 00:46:38,820
Είμαι περίεργος να δω το πρόσωπο του Σάντο.
549
00:46:38,820 --> 00:46:41,322
Επιτρέψτε μου να πάρω τη μάσκα μακριά.
550
00:46:41,322 --> 00:46:43,858
Τι περιμένεις?
Αφαιρέστε το!
551
00:46:43,858 --> 00:46:45,325
Και το άλλο.
552
00:49:03,698 --> 00:49:06,134
Είδατε πώς
ο άγγελος φύλακας μας έσωσε;
553
00:49:06,134 --> 00:49:08,694
Ο άγγελος φύλακας μας; Ήταν η Λίνα.
554
00:49:28,689 --> 00:49:32,420
Αυτοί οι δύο μάσκες
μπορεί να έχει ένα σύμφωνο με τον Σατανά.
555
00:49:33,261 --> 00:49:34,896
Αντί να τα εξαλείψουμε ...
556
00:49:34,896 --> 00:49:37,365
... πρέπει να τους πείσουμε
να ενώσουμε την αιτία μας.
557
00:49:37,365 --> 00:49:39,867
Θα ήταν άχρηστο, κύριε.
558
00:49:39,867 --> 00:49:43,137
Ο El Santo είναι ένας οπισθοδρομικός άνθρωπος.
559
00:49:43,137 --> 00:49:46,741
Πιστεύει ακόμα
στο καλό και στη δικαιοσύνη.
560
00:49:46,741 --> 00:49:50,645
Ο άλλος μάσκα άνθρωπος
είναι επίσης imbecile.
561
00:49:50,645 --> 00:49:53,147
Θα πρέπει να τα τελειώσουμε
δεν έχει σημασία τι, τότε.
562
00:49:53,147 --> 00:49:56,417
Απόψε είναι πανσέληνο, και αυτοί
θα μπορούσε να αποτελέσει εμπόδιο.
563
00:49:56,417 --> 00:49:59,682
Ίσως να σταματήσουν
Η θυσία της Laura Cristaldi.
564
00:50:04,158 --> 00:50:06,460
Είσαι πολύ έξυπνος, Eric.
565
00:50:06,460 --> 00:50:07,950
Θα τον καλέσω τώρα.
566
00:50:12,500 --> 00:50:14,635
Πόσο παράξενο είναι όλο αυτό.
567
00:50:14,635 --> 00:50:17,805
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι εμπλέκεται ο Rufus--
568
00:50:17,805 --> 00:50:21,008
Κυρία Rufus
είναι στο τηλέφωνο.
569
00:50:21,008 --> 00:50:22,100
Με συγχωρείτε.
570
00:50:42,630 --> 00:50:45,132
Ο Ρούφους έρχεται.
571
00:50:45,132 --> 00:50:48,669
Είπε ότι χθες το βράδυ
ένας πολύ περίεργος άνθρωπος του είπε ...
572
00:50:48,669 --> 00:50:52,206
... όπου ο πατέρας είναι, σε αντάλλαγμα
για ένα μεγάλο χρηματικό ποσό.
573
00:50:52,206 --> 00:50:53,908
Ως απόδειξη, τον έδωσε ...
574
00:50:53,908 --> 00:50:57,845
... το ρολόι του πατέρα μου,
και το μονόγραμμα στο πουκάμισό του.
575
00:50:57,845 --> 00:50:59,312
Το έκανα και εγώ.
576
00:51:00,081 --> 00:51:03,084
Αυτές είναι οι οδηγίες
στο σπίτι...
577
00:51:03,084 --> 00:51:06,187
... όπου σύμφωνα με αυτόν
είναι ο καθηγητής Cristaldi.
578
00:51:06,187 --> 00:51:07,755
Είναι ένα εγκαταλελειμμένο σπίτι.
579
00:51:07,755 --> 00:51:11,691
Ο καθηγητής θα εμφανιστεί
σε ένα παράθυρο στον πρώτο όροφο.
580
00:51:13,294 --> 00:51:15,963
Απόψε, θα πάω τον εαυτό μου
για να τον σώσει.
581
00:51:15,963 --> 00:51:18,699
Σας ευχαριστούμε για την έκθεσή σας
και τις προθέσεις σας ...
582
00:51:18,699 --> 00:51:21,402
... αλλά έδωσα το λόγο μου
προς τον καθηγητή Cristaldi ...
583
00:51:21,402 --> 00:51:24,705
... και πρέπει να το φροντίσω
με τη βοήθεια του φίλου μου.
584
00:51:24,705 --> 00:51:26,240
Θα μπορούσα να βοηθήσω.
585
00:51:26,240 --> 00:51:28,542
Έχεις ήδη βοηθήσει αρκετά.
586
00:51:28,542 --> 00:51:30,407
Εντάξει, δεν θα επιμείνω.
587
00:51:57,023 --> 00:51:59,321
Αυτό μοιάζει με μια άλλη παγίδα.
588
00:52:11,104 --> 00:52:12,873
Είναι αυτός αυτός;
589
00:52:12,873 --> 00:52:16,743
Ναί. Δεν υπάρχει αμφιβολία γι 'αυτό.
Αυτός είναι ο καθηγητής Cristaldi.
590
00:52:16,743 --> 00:52:17,710
Πάμε.
591
00:52:22,015 --> 00:52:23,216
Οχι περίμενε.
592
00:52:23,216 --> 00:52:25,986
Μπορούμε να πέσουμε σε μια παγίδα.
593
00:52:25,986 --> 00:52:27,888
Θα πρέπει να περιμένετε εδώ.
594
00:52:27,888 --> 00:52:30,857
Θα το έχω,
σε περίπτωση που χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
595
00:52:38,331 --> 00:52:40,100
Καθηγητής Cristaldi.
596
00:52:40,100 --> 00:52:41,727
Καθηγητής Cristaldi!
597
00:53:37,357 --> 00:53:40,224
Τι εχεις παθει,
Ο καθηγητής Cristaldi;
598
00:53:41,595 --> 00:53:43,463
Καθηγητής Cristaldi!
599
00:53:43,463 --> 00:53:45,532
Καθηγητής Cristaldi! i>
600
00:53:45,532 --> 00:53:46,897
Τι συμβαίνει?
601
00:54:18,798 --> 00:54:20,467
- Πού είναι?
- Ο οποίος?
602
00:54:20,467 --> 00:54:22,035
Καθηγητής Cristaldi.
603
00:54:22,035 --> 00:54:23,637
Τι σου συνέβη;
604
00:54:23,637 --> 00:54:25,205
Είδα τον Καθηγητή ...
605
00:54:25,205 --> 00:54:29,943
... ή ακόμα καλύτερα, κάποιο είδος
του πτώματος συμπεριφέροντας σαν ρομπότ.
606
00:54:29,943 --> 00:54:32,145
Τότε, κάποιος με χτύπησε.
607
00:54:32,145 --> 00:54:33,612
Αλλά, πού είναι;
608
00:54:43,790 --> 00:54:46,092
- Θα πάω στην κρεβατοκάμαρά μου.
- Περιμένετε.
609
00:54:46,092 --> 00:54:49,796
Είπα στον Rufus να με πάρει
στον κήπο για μια βόλτα.
610
00:54:49,796 --> 00:54:52,365
Μπορείτε να μείνετε
εδώ για να απαντήσετε στο τηλέφωνο;
611
00:54:52,365 --> 00:54:54,856
- Δεν θα πάρουμε πολύ.
- Προχώρα. Θα μείνω.
612
00:54:56,102 --> 00:54:59,162
Θα σε δω αργότερα.
Δεν θα μπω σύντομα.
613
00:55:12,352 --> 00:55:14,788
Είσαι ο κηπουρός, έτσι;
614
00:55:14,788 --> 00:55:16,656
Ναι, διοικητής. Στη διάθεσή σας.
615
00:55:16,656 --> 00:55:19,225
Μου είπαν ότι εσύ
τους είδε να φύγουν από το σπίτι.
616
00:55:19,225 --> 00:55:23,196
Έφυγαν από το σπίτι μαζί
και μπήκε μέσα στο δάσος.
617
00:55:23,196 --> 00:55:25,565
- Δεν τους είδατε να γυρίζουν πίσω;
- Οχι κύριε.
618
00:55:25,565 --> 00:55:28,868
Ήταν αργά και πήγα να κοιμηθώ.
619
00:55:28,868 --> 00:55:31,738
Βρέθηκε αίμα στο δάσος.
620
00:55:31,738 --> 00:55:34,607
Δεν ήταν αίμα αρνιού.
Ήταν ανθρώπινο αίμα.
621
00:55:34,607 --> 00:55:38,211
Παρακολουθούμε το περιβάλλον
του διαμερίσματος του Rufus ...
622
00:55:38,211 --> 00:55:40,246
... για κάθε περίπτωση
αποφασίζει να επιστρέψει.
623
00:55:40,246 --> 00:55:43,917
Από την άλλη πλευρά, ο Rocco ορκίζεται
δεν είδε έναν άνδρα ...
624
00:55:43,917 --> 00:55:45,418
... με τα χαρακτηριστικά του Rufus.
625
00:55:45,418 --> 00:55:49,923
Ποιος τον προσέλαβε μοιάζει περισσότερο
ο άνθρωπος που περιγράψατε ...
626
00:55:49,923 --> 00:55:51,413
... σαν το hunchback.
627
00:55:53,893 --> 00:55:58,131
Ελπίζω ότι ο ξάδερφος σου ...
628
00:55:58,131 --> 00:56:00,967
... δεν έφυγε με τον Rufus.
629
00:56:00,967 --> 00:56:03,837
Έχετε κάνει το κομμάτι σας
της εκδίκασής μας.
630
00:56:03,837 --> 00:56:07,073
Ο Σατανάς θα είναι ευχαριστημένος μαζί σας.
631
00:56:07,073 --> 00:56:09,598
Το σκέλος μου είναι επόμενο.
632
00:56:11,010 --> 00:56:16,049
Η Laura Cristaldi βρίσκεται στο σπήλαιο
των πεθαμένων νεκρών.
633
00:56:16,049 --> 00:56:20,687
Θα το αφήσει μόνο
να φέρει την κόρη της.
634
00:56:20,687 --> 00:56:24,384
Θα φροντίσω τη Λίνα
με κάποιο άλλο τρόπο.
635
00:56:25,258 --> 00:56:29,062
Τη γυρίζω
σε ένα από τα δικά μας είδη.
636
00:56:29,062 --> 00:56:32,657
Θα είναι δούλος μου
για την αιωνιότητα.
637
00:58:09,996 --> 00:58:10,963
Λίνα;
638
00:58:12,432 --> 00:58:13,558
Λίνα;
639
00:58:26,846 --> 00:58:28,615
Με είχες ανησυχήσει.
640
00:58:28,615 --> 00:58:31,951
Σας έψαξα παντού.
Τι κάνεις εδώ?
641
00:58:31,951 --> 00:58:35,910
Δεν ξέρω. Ένιωσα
μια ξαφνική επιθυμία να βγεις έξω.
642
00:59:48,995 --> 00:59:51,798
Η Josefina ανήκει τώρα σε εμάς.
643
00:59:51,798 --> 00:59:53,766
Θα φέρει το κορίτσι.
644
00:59:55,301 --> 00:59:58,793
Όσον αφορά την Lina,
Θα την καλέσω από εδώ.
645
00:59:59,872 --> 01:00:01,339
Και οι μάσκες;
646
01:00:02,508 --> 01:00:04,444
Δεν με ενδιαφέρει.
647
01:00:04,444 --> 01:00:08,514
Εσείς και οι άνδρες σας σιγουρευτείτε
δεν με ενοχλούν.
648
01:00:08,514 --> 01:00:09,947
Ναι, κύριε.
649
01:00:56,162 --> 01:00:57,764
Lina. i>
650
01:00:57,764 --> 01:01:00,166
Ήρθε η ώρα. i>
651
01:01:00,166 --> 01:01:04,170
Σας επέλεξα και i>
απόψε το σώμα και την ψυχή σου ... i>
652
01:01:04,170 --> 01:01:07,333
... θα συμμετάσχει στη λεγεώνα i>
των νεκρών. i>
653
01:01:08,441 --> 01:01:09,942
Με ακούς; i>
654
01:01:09,942 --> 01:01:12,011
Ναι, σας ακούω.
655
01:01:12,011 --> 01:01:13,444
Έλα. i>
656
01:01:14,347 --> 01:01:15,541
Έλα. i>
657
01:01:16,682 --> 01:01:18,707
Τίποτα δεν θα σας σταματήσει. i>
658
01:01:19,419 --> 01:01:20,909
Πάω σε σένα.
659
01:01:38,137 --> 01:01:41,140
Θα κλειδώσω τον εαυτό μου
στη βιβλιοθήκη για να εξετάσει ...
660
01:01:41,140 --> 01:01:43,509
... όλος ο καθηγητής
Τα έγγραφα του Cristaldi.
661
01:01:43,509 --> 01:01:45,945
Είμαστε ακόμα στο σκοτάδι
σχετικά με αυτό το θέμα.
662
01:01:45,945 --> 01:01:48,081
Θα προσπαθήσω να βρω λίγο φως.
663
01:01:48,081 --> 01:01:49,515
Μείνε εδώ, βλέποντας.
664
01:01:49,515 --> 01:01:53,019
Μη με ρωτάς τι υπάρχει
να παρακολουθώ γιατί δεν ξέρω.
665
01:01:53,019 --> 01:01:56,022
Όταν μιλάς περισσότερο
από δέκα λέξεις μαζί ...
666
01:01:56,022 --> 01:01:57,590
... ξέρω ότι ανησυχείς.
667
01:01:57,590 --> 01:01:59,558
Φυσικά είμαι.
668
01:02:49,442 --> 01:02:51,205
Λίνα, πού πηγαίνεις;
669
01:02:51,944 --> 01:02:52,933
Λίνα!
670
01:03:23,176 --> 01:03:24,143
Josefina. i>
671
01:03:25,211 --> 01:03:27,346
Josefina. i>
672
01:03:27,346 --> 01:03:31,184
Φέρτε μου την εγγονή i>
της οικογένειας Cristaldi. i>
673
01:03:31,184 --> 01:03:32,276
Ναι, κύριε.
674
01:04:29,141 --> 01:04:30,574
Λίνα!
675
01:04:50,696 --> 01:04:52,231
Ρόσιτα.
676
01:04:52,231 --> 01:04:54,767
Ρόσιτα, ξυπνάς!
677
01:04:54,767 --> 01:04:56,997
Ξυπνήστε, Ρόσιτα!
678
01:04:59,105 --> 01:05:01,507
Josefina, με ξυπνάς;
679
01:05:01,507 --> 01:05:04,443
Ναι, το έκανα.
Έλα, βάλτε τα ρούχα σας.
680
01:05:04,443 --> 01:05:07,469
Ας δούμε τη μητέρα σου.
Μας περιμένει.
681
01:05:35,074 --> 01:05:37,209
Josefina, πού είσαι;
682
01:05:37,209 --> 01:05:39,078
Στο διάδρομο.
683
01:05:39,078 --> 01:05:40,045
Ελα.
684
01:05:41,547 --> 01:05:42,605
Ελα εδώ.
685
01:06:16,649 --> 01:06:19,379
Josefina! Josefina!
686
01:06:33,833 --> 01:06:35,701
- ΔΑΓΓΕΛΟΣ ΤΟΥ ΜΠΟΛΤΡΟΣ
- Αυτό το στιλέτο ... i>
687
01:06:35,701 --> 01:06:39,228
... είναι ένα όπλο ενάντια i>
τις δυνάμεις του κακού. i>
688
01:07:35,127 --> 01:07:36,253
Μπλε Δαίμονας?
689
01:07:37,163 --> 01:07:38,357
Μπλε Δαίμονας!
690
01:07:46,439 --> 01:07:47,906
Λίνα;
691
01:07:54,680 --> 01:07:56,409
Λίνα;
692
01:08:12,398 --> 01:08:14,633
Τι συνέβη, Don Eliodoro;
693
01:08:14,633 --> 01:08:17,570
Κάποιος με χτύπησε στο κεφάλι.
694
01:08:17,570 --> 01:08:21,073
Ρόσιτα και Μις Λίνα
δεν είναι στο σπίτι.
695
01:08:21,073 --> 01:08:23,809
Είδα τη Μις Λίνα να βγαίνει ...
696
01:08:23,809 --> 01:08:25,978
... για το δάσος.
697
01:08:25,978 --> 01:08:29,415
Τότε, Josefina
αριστερά με το κορίτσι.
698
01:08:29,415 --> 01:08:34,220
Θα την ρώτησα πού
πήγαινε, αλλά χτυπήθηκε.
699
01:08:34,220 --> 01:08:36,722
Είδατε τη Blue Demon άδεια;
700
01:08:36,722 --> 01:08:39,213
Ναι, πήγε μετά από τη Δεσποινίς Λίνα.
701
01:08:45,898 --> 01:08:47,867
Τι συμβαίνει, Blue Demon; i>
702
01:08:47,867 --> 01:08:49,034
Πες μου. i>
703
01:08:49,034 --> 01:08:51,470
Είναι η Λίνα και η Ρόσιτα μαζί σου; i>
704
01:08:51,470 --> 01:08:55,741
Είμαι αλυσοδεμένος σε μια σπηλιά κάτω από
το μεγάλο σπίτι στο δάσος.
705
01:08:55,741 --> 01:08:57,208
Μπορείτε να μπείτε ...
706
01:08:58,377 --> 01:09:02,541
... μέσα από ένα ψεύτικο ντουλάπι
σε ένα από τα δωμάτια.
707
01:09:08,320 --> 01:09:12,279
Μόλις διασχίσετε το δάσος,
θα δείτε το μεγάλο σπίτι.
708
01:09:48,327 --> 01:09:50,195
Έχω προσέξει την κλήση σου.
709
01:09:50,195 --> 01:09:53,528
Καλώς ήρθατε σε αυτό το αρχοντικό,
που δεν θα φύγετε ποτέ.
710
01:09:55,801 --> 01:10:00,272
Πάρτε την στην κρεβατοκάμαρα,
και ξυπνήστε εκεί επάνω.
711
01:10:00,272 --> 01:10:04,231
Θέλω να με περιμένει
και να με δεχθείς εντελώς διαυγής.
712
01:10:42,648 --> 01:10:44,149
Πού είμαι;
713
01:10:44,149 --> 01:10:45,616
Ποιος είσαι?
714
01:10:57,329 --> 01:10:58,523
Ανοίγω!
715
01:11:07,740 --> 01:11:08,907
Περίμενε εδώ.
716
01:11:08,907 --> 01:11:10,476
Θα καλέσω τη μητέρα σου.
717
01:11:10,476 --> 01:11:12,544
Μην με αφήνεις μόνο.
Φοβούμαι.
718
01:11:12,544 --> 01:11:15,069
Συμπεριφέρομαι! Σας είπα να περιμένετε.
719
01:11:25,624 --> 01:11:27,285
Μητέρα? Μητέρα?
720
01:11:28,193 --> 01:11:30,491
Φοβούμαι. Που είσαι?
721
01:11:37,069 --> 01:11:38,036
Ανοίγω!
722
01:11:47,246 --> 01:11:51,917
Αφήστε τη Λάουρα Κρισταλτί να βγει από τη γη
το σπήλαιο των νεκρών περπατώντας ...
723
01:11:51,917 --> 01:11:56,718
... όπου ο θάνατος δεν σημαίνει
ειρήνη και ξεκούραση ...
724
01:11:57,823 --> 01:12:00,485
... αλλά αιώνια φρίκη και πόνο.
725
01:12:16,308 --> 01:12:17,843
Μητέρα?
726
01:12:17,843 --> 01:12:20,334
Μητέρα, φοβάμαι!
727
01:13:03,155 --> 01:13:05,457
Παππούς, τι συμβαίνει με εσένα;
728
01:13:05,457 --> 01:13:06,754
Τι τρέχει?
729
01:13:09,995 --> 01:13:11,360
Παππούς!
730
01:13:13,565 --> 01:13:15,362
Παππούς!
731
01:13:26,645 --> 01:13:27,612
Μητέρα.
732
01:13:28,847 --> 01:13:31,839
Η Josefina με έφερε εδώ
και μετά με άφησε.
733
01:13:32,851 --> 01:13:35,081
Το χέρι σας είναι πολύ κρύο.
734
01:14:38,650 --> 01:14:42,521
Στις δύο προηγούμενες συναντήσεις
ήσασταν υπνωτισμένοι.
735
01:14:42,521 --> 01:14:44,386
Σίγουρα, δεν με θυμάσαι.
736
01:14:45,524 --> 01:14:47,793
Είμαι ο Κόμη Δράκουλα.
737
01:14:47,793 --> 01:14:50,125
Κοίτα με στα μάτια.
738
01:14:51,063 --> 01:14:53,657
Θα το διευκολύνει.
739
01:15:08,547 --> 01:15:10,649
Σύντομα θα είναι
ένα φάντασμα σαν κι εμένα.
740
01:15:10,649 --> 01:15:13,743
Δεν θα αντικατοπτρίζει καθρέφτη
η εικόνα σου.
741
01:15:41,213 --> 01:15:42,814
Πώς τολμάς;
742
01:15:42,814 --> 01:15:44,416
Λυπάμαι, κύριε.
743
01:15:44,416 --> 01:15:47,619
Ο Σάντο κατευθύνεται με αυτόν τον τρόπο
με το μαχαίρι του Boidros.
744
01:15:47,619 --> 01:15:49,655
Έχει σκοτώσει δύο λύκους
ήδη.
745
01:15:49,655 --> 01:15:52,852
Ένας άλλος κατάφερε να δραπετεύσει
και έφερε τα νέα.
746
01:15:55,928 --> 01:16:00,432
Είσαι άνθρωπος. Το στιλέτο δεν το κάνει
έχετε οποιαδήποτε μαγική δύναμη πάνω σας.
747
01:16:00,432 --> 01:16:03,402
Τον σταματήστε και πάρτε
το μαχαίρι μακριά από αυτόν.
748
01:16:03,402 --> 01:16:05,370
Θα πάω στη σπηλιά.
749
01:16:27,092 --> 01:16:29,328
Αυτό είναι ένα πολύ άσχημο μέρος.
750
01:16:29,328 --> 01:16:32,320
Είμαι πολύ φοβισμένος. Ας πάμε σπίτι.
751
01:16:38,737 --> 01:16:40,830
Μητέρα, η κούκλα μου έπεσε!
752
01:16:44,776 --> 01:16:47,079
Μητέρα, περιμένετε για μένα!
753
01:16:47,079 --> 01:16:49,070
Μην με αφήνεις μόνη μου!
754
01:16:55,921 --> 01:16:58,822
Μητέρα! Μητέρα, ανοίξτε!
755
01:19:15,627 --> 01:19:20,030
Με αυτό το στιλέτο, Dracula και i>
Ο Rufus θα είναι στο έλεός σας. i>
756
01:19:20,999 --> 01:19:24,002
Να τους δώσουν i>
τους τεράστιους θησαυρούς τους ... i>
757
01:19:24,002 --> 01:19:26,630
... και στη συνέχεια να τους σκοτώσει. i>
758
01:19:27,305 --> 01:19:31,139
Είναι μεγάλη σου ευκαιρία, i>
Eric. Αδράξτε το. I>
759
01:19:44,222 --> 01:19:46,691
Μη φοβάστε, κυρία Cristaldi.
760
01:19:46,691 --> 01:19:49,427
Μόλις ήρθα να σε ρωτήσω
μια ερώτηση.
761
01:19:49,427 --> 01:19:53,331
Αν απαντήσετε,
Θα σε βοηθήσω να δραπετεύσεις.
762
01:19:53,331 --> 01:19:55,200
Τι θέλετε να μάθετε;
763
01:19:55,200 --> 01:19:59,004
Αυτό είναι το Dagger
του Μπούδρου.
764
01:19:59,004 --> 01:20:01,506
Ξέρω ότι έχει μεγάλες δυνάμεις.
765
01:20:01,506 --> 01:20:05,410
Αλλά δεν ξέρω πώς να το χρησιμοποιήσω.
Γνωρίζεις?
766
01:20:05,410 --> 01:20:10,115
Ο θείος μου το είχε στη βιβλιοθήκη του,
από τότε που ήμουν κορίτσι.
767
01:20:10,115 --> 01:20:11,917
Ήταν πάντα αβλαβές.
768
01:20:11,917 --> 01:20:13,585
Ναί?
769
01:20:13,585 --> 01:20:16,076
Είναι αβλαβές για τους ανθρώπους, αλλά--
770
01:20:22,661 --> 01:20:26,631
Έχω διαπράξει τόσα πολλά εγκλήματα ...
771
01:20:26,631 --> 01:20:30,294
... ότι σταμάτησα να είμαι άνθρωπος.
772
01:20:53,325 --> 01:20:54,553
Σάντο!
773
01:20:57,562 --> 01:20:59,894
Σάντο, τι σου συνέβη;
774
01:21:03,602 --> 01:21:05,331
Πως αισθάνεσαι?
775
01:21:06,204 --> 01:21:07,671
Είσαι καλά?
776
01:21:09,774 --> 01:21:12,377
Αυτό είναι ο δειλός που έφυγε
από το Σάντο;
777
01:21:12,377 --> 01:21:13,945
Ναι, κύριε.
778
01:21:13,945 --> 01:21:16,748
Γνωρίζεις ήδη
την τιμωρία που του αξίζει.
779
01:21:16,748 --> 01:21:17,772
Κάνε το.
780
01:21:50,382 --> 01:21:52,550
Ρούφους ...
781
01:21:52,550 --> 01:21:54,085
... άθλια άνθρωπος!
782
01:21:54,085 --> 01:21:57,856
Περπατήστε εδώ
μέσω της πασαρέλας.
783
01:21:57,856 --> 01:22:00,759
Αν είσαι σε θέση να φτάσεις σε μένα ...
784
01:22:00,759 --> 01:22:03,785
... θα εξοικονομήσετε τον εαυτό σας και
δεν θα υπάρξει καμία τιμωρία.
785
01:22:53,511 --> 01:22:55,035
Αισθάνεσαι καλύτερα?
786
01:22:56,314 --> 01:23:00,018
Τι ξέρετε για το κορίτσι,
Josefina και Blue Demon;
787
01:23:00,018 --> 01:23:01,986
Δεν ξέρω τίποτα.
Γιατί ρωτάς?
788
01:23:01,986 --> 01:23:03,988
Δεν είναι στο σπίτι;
789
01:23:03,988 --> 01:23:05,357
Αυτοί είναι εδώ.
790
01:23:05,357 --> 01:23:07,826
Υπάρχει μια σπηλιά κάτω από το σπίτι.
791
01:23:07,826 --> 01:23:10,895
- Ξέρεις πώς να μπεις;
- Δεν ξέρω τίποτα.
792
01:23:10,895 --> 01:23:15,300
Στη συνέχεια, γυρίστε πίσω στο σπίτι,
και περιμένετε εκεί.
793
01:23:15,300 --> 01:23:18,203
Πήγαινε, δεν θέλω
οποιαδήποτε άλλα προβλήματα.
794
01:23:18,203 --> 01:23:20,872
Παρακαλώ, Σάντο.
Επιτρέψτε μου να μείνω μαζί σας.
795
01:23:20,872 --> 01:23:24,569
Είναι η δεύτερη φορά που είσαι εσύ
βοηθήστε με, αλλά πηγαίνετε στο σπίτι τώρα.
796
01:23:48,500 --> 01:23:50,502
Είναι η σειρά σου.
797
01:23:50,502 --> 01:23:54,461
Θα κάνετε τον ίδιο περίπατο,
αλλά με τα χέρια σας δεμένα.
798
01:26:57,589 --> 01:26:58,556
Σάντο!
799
01:27:01,993 --> 01:27:02,960
Σάντο!
800
01:27:04,896 --> 01:27:06,831
Κρατήστε, Ρόσιτα!
801
01:27:06,831 --> 01:27:08,696
Μη βαδίζετε!
802
01:27:14,038 --> 01:27:15,039
Σάντο!
803
01:27:15,039 --> 01:27:16,301
Έρχομαι!
804
01:27:20,378 --> 01:27:22,039
Περιμένετε, Ρόσιτα!
805
01:27:33,691 --> 01:27:34,692
Ρόσιτα!
806
01:27:34,692 --> 01:27:38,651
Αν μπορούσες να μπεις, μπορείς
βγες έξω. Πάρτε το κορίτσι, τώρα!
807
01:28:38,723 --> 01:28:40,224
Πανάθεμά σε!
808
01:28:40,224 --> 01:28:42,727
Τι έκανες
σε Laura Cristaldi!
809
01:28:42,727 --> 01:28:44,195
Τη σκότωσα.
810
01:28:44,195 --> 01:28:48,427
Και τώρα είναι πεθαμένος.
Θα έχετε την ίδια μοίρα!
811
01:30:44,182 --> 01:30:45,240
Σάντο!
812
01:31:21,886 --> 01:31:23,080
Κοίτα!
813
01:31:24,222 --> 01:31:27,191
Το σκοτεινό πλάσμα που αναρροφάται
η ζωή τους πέθανε ...
814
01:31:27,191 --> 01:31:30,194
... και τώρα έχουν επιστρέψει
στον κόσμο των νεκρών.
815
01:31:30,194 --> 01:31:33,197
Όλα ξεκουράζονται τώρα στην ειρήνη.
816
01:31:33,197 --> 01:31:34,664
Ας πάρουμε τη Λίνα.
817
01:31:37,001 --> 01:31:40,371
Μικρή κόκκινη κουκούλα μπήκε μέσα
το δάσος με το καλάθι ...
818
01:31:40,371 --> 01:31:42,373
... και έτρεξε στο λύκο.
819
01:31:42,373 --> 01:31:45,843
Την κοίταξε
τα μεγάλα μάτια του και την ρώτησαν ...
820
01:31:45,843 --> 01:31:47,445
...''Πού πηγαίνεις''?
821
01:31:47,445 --> 01:31:51,381
Χαμογέλασε, '' θα δω
η γιαγιά μου που είναι άρρωστη και ...
822
01:31:58,789 --> 01:32:00,222
Σάντο!
823
01:32:07,231 --> 01:32:10,801
Κακή κοπέλα, είχε
μια τρομερή εμπειρία.
824
01:32:10,801 --> 01:32:12,937
Τι να την πούμε
όταν ξυπνά;
825
01:32:12,937 --> 01:32:15,606
Αυτό ήταν ένα όνειρο.
826
01:32:15,606 --> 01:32:17,506
Ενας εφιάλτης.
827
01:32:18,709 --> 01:32:22,805
Και τώρα, ας ξεκουραστούμε
πρέπει να αγωνιστούμε αύριο.
828
01:32:23,648 --> 01:32:27,184
Φτάσαμε
στον τελικό αγώνα της ομάδας ετικετών.
829
01:32:27,184 --> 01:32:30,621
Το είδωλο του πλήθους,
Ελ Σάντο ...
830
01:32:30,621 --> 01:32:34,158
... και ο συνεργάτης του,
Μπλε Δαίμονας...
831
01:32:34,158 --> 01:32:37,992
... έναντι του El Angel Blanco
και ο Ρενάτο, ο Χίππι.
832
01:32:39,497 --> 01:32:43,661
Ο διαιτητής είναι ο
διεθνώς γνωστό Rangel.
833
01:32:46,304 --> 01:32:48,906
Μια ευκαιρία να κερδίσετε
τον πρώτο γύρο.
834
01:32:48,906 --> 01:32:51,542
Ο Ράνγκελ ξεκίνησε
μετρώντας αμέσως.
835
01:32:51,542 --> 01:32:54,534
Ο El Angel δείχνει τη δύναμή του.
836
01:32:56,180 --> 01:32:59,809
Ο Μπλε Δέων, ένας ευκίνητος άνθρωπος,
είναι ένας σπουδαίος εταίρος για το El Santo.
837
01:33:02,053 --> 01:33:05,113
Αυτός είναι ένας αγώνας που έχει πιάσει
την προσοχή όλων.
838
01:33:07,291 --> 01:33:10,226
Για μια ακόμη φορά,
αυτή η θαυμάσια αρένα ...
839
01:33:11,829 --> 01:33:14,161
... είναι εντυπωσιακά γεμάτο.
840
01:33:15,333 --> 01:33:17,426
Δεν υπάρχουν κενές θέσεις.
841
01:33:20,938 --> 01:33:23,808
Πρώτες κινήσεις.
Κοιτάξτε πώς τον ανυψώνει!
842
01:33:23,808 --> 01:33:27,812
Φαινόταν σαν να είχε σηκώσει
ένα κομμάτι χαρτί.
843
01:33:27,812 --> 01:33:29,780
Ο μπλε δαίμονας έφερε την τιμωρία.
844
01:33:29,780 --> 01:33:31,983
Το Blue Demon μοιάζει πολύ μικρό
δίπλα του.
845
01:33:31,983 --> 01:33:34,251
Αλλά είναι επίσης ισχυρός!
846
01:33:34,251 --> 01:33:36,287
Μια πολύ καλά εφαρμοσμένη κίνηση.
847
01:33:36,287 --> 01:33:37,788
Ο El Santo τον αντικαθιστά.
848
01:33:37,788 --> 01:33:40,758
El Angel Blanco
αντικαθίσταται επίσης.
849
01:33:40,758 --> 01:33:43,160
Εδώ είναι ο Ρενάτο, ο Χίππι.
850
01:33:43,160 --> 01:33:47,131
Τον τιμωρείται
αμέσως με ένα μαστίγιο.
851
01:33:47,131 --> 01:33:49,800
Τίποτα. Ο Ρενάτο είναι
ένα πολύ σκληρό άτομο.
852
01:33:49,800 --> 01:33:51,495
Ευκίνητο όπως και κανένα άλλο.
853
01:33:52,903 --> 01:33:56,941
Η ευκινησία του Santo θα είναι ικανή
να αντιμετωπίσει τον Ρενάτο;
854
01:33:56,941 --> 01:33:58,476
Φυσικά θα το κάνει.
855
01:33:58,476 --> 01:34:00,467
Τον κυριαρχεί πολύ καλά.
856
01:34:03,714 --> 01:34:07,451
Είναι ένας αγώνας γεμάτος κινήσεις.
Τι καλή απεργία!
857
01:34:07,451 --> 01:34:10,716
Προσέξτε, Σάντο!
Εκεί είναι! Πολύ καλά!
858
01:34:12,490 --> 01:34:15,626
Τον χτυπά με
αυτό το κλασικό λάκτισμα.
859
01:34:15,626 --> 01:34:19,163
Υποστηρίζεται από το Blue Demon's
ευκινησία, που πηδά πάνω του.
860
01:34:19,163 --> 01:34:22,064
Και αρχίζει η καταμέτρηση.
Δύο! Τρία!
861
01:34:23,034 --> 01:34:25,302
Ο Ρενάτο, ο Χίππι
έχει ηττηθεί.
862
01:34:25,302 --> 01:34:27,738
Το El Santo εκμεταλλεύεται.
Μια διπλή απεργία.
863
01:34:27,738 --> 01:34:29,407
Το Blue Demon τον σταματάει.
864
01:34:29,407 --> 01:34:34,470
Ο El Santo θα τον τελειώσει
με μια πολύ επικίνδυνη κίνηση.
865
01:34:35,146 --> 01:34:36,881
Ο El Angel είναι σχεδόν έτοιμος.
866
01:34:36,881 --> 01:34:38,716
Ο Ρενάτο παρεμβαίνει!
867
01:34:38,716 --> 01:34:40,518
Δύο! Τρία!
868
01:34:40,518 --> 01:34:45,222
Το ζευγάρι του Ελ Σάντο και του Μπλε
Ο δαίμονας κερδίζει τον πρώτο γύρο ...
869
01:34:45,222 --> 01:34:46,657
...πανεύκολα.
870
01:34:46,657 --> 01:34:49,455
Θα κερδίσουν
δύο διαδοχικούς γύρους;
871
01:34:50,861 --> 01:34:54,398
Είμαστε στην αρχή
του δεύτερου γύρου.
872
01:34:54,398 --> 01:34:55,729
Ελ Σάντο!
873
01:34:57,635 --> 01:34:59,670
Δίνει πίεση
με κλειδαριά.
874
01:34:59,670 --> 01:35:02,773
Ο διαιτητής δεν μπορεί να σταματήσει
Η είσοδος του Ρενάτο.
875
01:35:02,773 --> 01:35:06,610
Το Blue Demon ρωτά τον διαιτητή
να τον κλωτσήσει, αλλά πώς;
876
01:35:06,610 --> 01:35:08,112
Ο Ρενάτο βγαίνει.
877
01:35:08,112 --> 01:35:11,081
Το κλείδωμα ξανά.
Πολύ δυνατή επίθεση στο κεφάλι.
878
01:35:12,283 --> 01:35:14,985
Ο Ρενάτο μπαίνει!
Εκτός, κύριε!
879
01:35:14,985 --> 01:35:17,721
Το El Santo μπορεί να πάρει
δύο μόνο από αυτούς.
880
01:35:17,721 --> 01:35:21,025
Τι μεγαλοπρεπή
και μεγαλοπρεπή συνδυασμός ...
881
01:35:21,025 --> 01:35:22,593
... ψαλίδι και κλειδαριά.
882
01:35:22,593 --> 01:35:25,289
Θα μπορούσαν και οι δύο να τον νικήσουν;
883
01:35:26,697 --> 01:35:29,165
Ο Μπλε Δέων λέει,
'' Βγείτε, Hippie ''.
884
01:35:31,969 --> 01:35:34,538
Επίθεση στο χέρι του Σάντο.
Καλό, μπλε δαιμόνιο!
885
01:35:34,538 --> 01:35:37,842
Σταματάει την επίθεση εν πτήσει.
Επιτρέπεται.
886
01:35:37,842 --> 01:35:40,845
Δεν υπακούουν στους κανόνες.
887
01:35:40,845 --> 01:35:45,649
Είναι σημαντικό να βοηθήσουμε.
Αλλά χτυπούν σκληρά.
888
01:35:45,649 --> 01:35:47,446
Το El Santo δεν μπορεί να ξεφύγει.
889
01:35:49,787 --> 01:35:52,255
Το βάρος είναι ζωτικής σημασίας σε αυτόν τον αγώνα.
890
01:35:53,390 --> 01:35:57,795
Ο El Angel είναι πολύ ανυπόμονος
αυτόν τον αγώνα που είχαν ...
891
01:35:57,795 --> 01:36:01,832
... El Santo κυριολεκτικά
τον συνθλίβει.
892
01:36:01,832 --> 01:36:05,669
Ο El Angel έχει αντιστοιχιστεί
με τον Χίππι.
893
01:36:05,669 --> 01:36:08,606
Ο Ρενάτο είναι πανίσχυρος
παλαιστής.
894
01:36:08,606 --> 01:36:10,508
Είναι νέος και ισχυρός.
895
01:36:10,508 --> 01:36:12,176
Αλλά φυσικά...
896
01:36:12,176 --> 01:36:14,245
... η ομάδα του El Santo ...
897
01:36:14,245 --> 01:36:16,046
... και Blue Demon ...
898
01:36:16,046 --> 01:36:21,152
... δίνει μια απόδοση που είναι
πάντα ευχαριστημένοι από το ακροατήριο.
899
01:36:21,152 --> 01:36:22,286
Ενας!
900
01:36:22,286 --> 01:36:23,320
Δύο!
901
01:36:23,320 --> 01:36:26,590
Τρία! El Santo έχει
νίκησε σε αυτόν τον δεύτερο γύρο.
902
01:36:26,590 --> 01:36:28,492
Ο μπλε δαίμονας έχει απομείνει.
903
01:36:28,492 --> 01:36:32,196
Μια στιγμή.
Το El Santo είναι ακόμα στο δαχτυλίδι.
904
01:36:32,196 --> 01:36:33,898
Θα μπορούσαν να πέσουν πάνω του.
905
01:36:33,898 --> 01:36:36,298
Το Blue Demon ήταν απρόσεκτο.
906
01:36:37,501 --> 01:36:42,039
Το El Angel Blanco κάνει χρήση
του βάρους και της δύναμης του.
907
01:36:42,039 --> 01:36:47,478
Ο διαιτητής δεν μπορεί να κάνει πολλά
για να σταματήσουν αυτά τα δύο brutes.
908
01:36:47,478 --> 01:36:50,881
El Angel Blanco
και ο Χίππι Ρενάτο.
909
01:36:50,881 --> 01:36:54,681
Τι έντονο χτύπημα
στο στομάχι!
910
01:36:55,519 --> 01:36:58,522
Ήταν τόσο φρικτή,
Δεν μπορώ να καταλάβω ...
911
01:36:58,522 --> 01:37:01,592
... πώς δεν ήταν
χτύπησε από αυτό.
912
01:37:01,592 --> 01:37:04,094
Τον έχουν μετατρέψει σε μπάλωμα.
913
01:37:04,094 --> 01:37:07,364
Η καταμέτρηση είναι απλώς μια διατύπωση.
Ο αγώνας είναι δεμένος.
914
01:37:07,364 --> 01:37:10,668
Τον τελειώνει
με ένα τεράστιο λάκτισμα στο λαιμό.
915
01:37:10,668 --> 01:37:13,762
Ακούμε μερικούς οπαδούς να φωνάζουν,
''Αγριος''.
916
01:37:15,172 --> 01:37:18,509
Εδώ είναι μια έκπληξη επίθεση
από τον Χίππι.
917
01:37:18,509 --> 01:37:23,113
Το κάνουν,
όταν μπαίνει ο El Angel Blanco!
918
01:37:23,113 --> 01:37:25,249
Οι επιθέσεις Blue Demon
στο στομάχι.
919
01:37:25,249 --> 01:37:28,352
Εδώ έρχεται μια απεργία στο κεφάλι.
Στοχεύουν στο αστέρι.
920
01:37:28,352 --> 01:37:33,624
Το Blue Demon και το El Santo κάνουν χρήση
από όλες τις δυνάμεις τους.
921
01:37:33,624 --> 01:37:35,893
Αλλά σπάζουν τη κλειδαριά.
922
01:37:35,893 --> 01:37:37,428
Προσέξτε, Σάντο!
923
01:37:37,428 --> 01:37:41,198
Ο El Santo τα έδωσε όλα,
και τώρα έχει πρόβλημα.
924
01:37:41,198 --> 01:37:43,500
Ο Χίππι τον χτυπά
χωρίς έλεος.
925
01:37:43,500 --> 01:37:45,603
El Santo αντεπιθέσεις.
926
01:37:45,603 --> 01:37:47,104
Το πλήθος φωνάζει.
927
01:37:47,104 --> 01:37:52,042
Ο Ελ Άγγελος Μπλάνκο δοκιμάζει ένα όπλο
για να νικήσει το Blue Demon.
928
01:37:52,042 --> 01:37:55,045
Ο El Santo πηγαίνει στη διάσωση.
929
01:37:55,045 --> 01:37:57,948
Τα μάτια μας πηγαίνουν από τη μια πλευρά
στο άλλο...
930
01:37:57,948 --> 01:37:59,483
... με αυτούς τους τέσσερις μονομάχους.
931
01:37:59,483 --> 01:38:03,254
El Santo χρησιμοποιεί
όλους τους μυς του.
932
01:38:03,254 --> 01:38:04,955
Είναι Αστέρι των Αστέρων.
933
01:38:04,955 --> 01:38:07,925
El Santo συνοδεύεται
από έναν σπουδαίο άνθρωπο, Blue Demon.
934
01:38:07,925 --> 01:38:12,763
Αυτό το απίστευτο ζευγάρι
από σκληρούς άνδρες.
935
01:38:12,763 --> 01:38:14,465
Βάρβαροι!
936
01:38:14,465 --> 01:38:17,868
Χτύπησαν σαν να υπήρχαν εκεί
δεν ήταν αύριο.
937
01:38:17,868 --> 01:38:19,637
Σε αυτό το σημείο...
938
01:38:19,637 --> 01:38:23,974
... El Santo και Blue Demon
δεν αγωνίζονται νόμιμα ...
939
01:38:23,974 --> 01:38:29,213
... δεδομένου ότι η άλλη ομάδα ήταν
πραγματοποιώντας παράνομες κινήσεις ...
940
01:38:29,213 --> 01:38:32,583
... όπως το χτύπημα με τις γροθιές,
χτυπώντας κάτω από τη μέση ...
941
01:38:32,583 --> 01:38:35,619
... και το χτύπημα στο πρόσωπο
με γροθιές.
942
01:38:35,619 --> 01:38:38,489
Το El Santo βρίσκεται σε κίνδυνο.
Θα μπορούσε να χάσει.
943
01:38:38,489 --> 01:38:40,691
Η πίεση είναι σκληρή.
944
01:38:40,691 --> 01:38:43,527
Το El Santo θα μπορέσει να δραπετεύσει;
Ο Ράνγκελ είναι προσεκτικός.
945
01:38:43,527 --> 01:38:46,690
Εν τω μεταξύ, Μπλε Δαίμονας
εφαρμόζει ένα διπλό armbar.
946
01:38:48,332 --> 01:38:51,699
Ένας πολύ σημαντικός αγώνας
και για τους δύο.
947
01:38:52,836 --> 01:38:54,838
Ο αγώνας είναι ομαλός.
948
01:38:54,838 --> 01:38:59,343
Υπάρχει ενθουσιασμός
ποιος θα βγει νικητής ...
949
01:38:59,343 --> 01:39:01,478
... αφού ο αγώνας είναι δεμένος.
950
01:39:01,478 --> 01:39:06,216
Τόσο η Blue Demon όσο και η El Santo
φαίνεται κουρασμένος λόγω της προσπάθειας.
951
01:39:06,216 --> 01:39:10,621
Η διάσωση ήταν πολύ επίκαιρη.
Αλλάζουν τώρα τους αντιπάλους.
952
01:39:10,621 --> 01:39:15,354
Προσπαθούν να τους νικήσουν
μια για πάντα.
953
01:39:16,460 --> 01:39:19,430
Και οι δύο χτυπούν.
Ίσως να μην το θυμούνται -
954
01:39:19,430 --> 01:39:22,032
Ο μπλε δαίμονας αρπάζει τον El Angel.
955
01:39:22,032 --> 01:39:25,069
Το El Santo το κάνει
μια όμορφη κίνηση.
956
01:39:25,069 --> 01:39:28,939
Ένα μαστίγιο στα σχοινιά.
Ετοιμάζει ξανά τον Χίππι.
957
01:39:28,939 --> 01:39:31,271
Ο Χίππι πέφτει και πάλι!
958
01:39:32,776 --> 01:39:36,880
Ο El Santo πηγαίνει μετά από αυτόν.
Θέλει να τον τελειώσει.
959
01:39:36,880 --> 01:39:40,851
Ένα σκληρό όπλο. Απο την άλλη
πλευρά Blue Demon ήταν σε κίνδυνο.
960
01:39:40,851 --> 01:39:43,554
Ο El Santo έχει νικήσει
το Χίππι.
961
01:39:43,554 --> 01:39:45,923
Εδώ είναι το Blue Demon!
962
01:39:45,923 --> 01:39:48,992
Το Blue Demon τον περιμένει
για ένα άλλο μεγάλο χτύπημα.
963
01:39:48,992 --> 01:39:50,861
Το Blue Demon συντονίζει
πολύ καλά.
964
01:39:50,861 --> 01:39:52,296
Βγες, Χίπιε!
965
01:39:52,296 --> 01:39:56,633
Ο μπλε δαίμονας τον έχει στην πλάτη του.
Τα τρία δευτερόλεπτα τελειώνουν.
966
01:39:56,633 --> 01:39:59,636
Η μεγάλη ομάδα
του είδωλου του πλήθους ...
967
01:39:59,636 --> 01:40:02,873
... El Santo και Blue Demon
έχουν νικήσει τον El Angel ...
968
01:40:02,873 --> 01:40:04,408
... και ο Ρενάτο, ο Χίππι.
969
01:40:04,408 --> 01:40:06,076
Μια μεγάλη μάχη!
970
01:40:06,076 --> 01:40:08,306
ΤΟ ΤΕΛΟΣ
99472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.