All language subtitles for Ruby.Gillman.Teenage.Kraken.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,431 --> 00:01:07,367 海洋是一个神秘的世界。 2 00:01:07,401 --> 00:01:11,439 陆地居民只能开始想象。 3 00:01:11,472 --> 00:01:15,208 当然,你认为你知道表面下隐藏着什么。 4 00:01:15,242 --> 00:01:23,250 啊,但是生活在那里的海洋生物,嗯,即使是你想象的那些,你也想象错了。 5 00:01:23,283 --> 00:01:26,854 以神话中强大的巨型海妖为例。 6 00:01:26,887 --> 00:01:30,791 嗜血的怪物,沉船,溺水者。 7 00:01:32,259 --> 00:01:34,061 你们这些人就是这么想的。 8 00:01:34,094 --> 00:01:39,433 你看,在现实生活中,海妖是高贵的保护者。 9 00:01:39,467 --> 00:01:47,741 大海永远需要海怪,海怪永远会回应呼唤。 10 00:01:50,143 --> 00:01:52,079 我们可以轮流……Ruby-doo。 11 00:01:52,112 --> 00:01:53,246 嘿,玛戈特。 12 00:01:53,280 --> 00:01:54,482 我悬得要死。 13 00:01:54,515 --> 00:01:55,916 ——你妈妈说什么了? 14 00:01:55,949 --> 00:01:59,820 昨晚我退缩了,但我现在就去问她,现在,马上。 15 00:01:59,853 --> 00:02:02,656 你做了我教你的建立信心的练习了吗? 16 00:02:02,690 --> 00:02:04,424 我做得更好。 17 00:02:04,458 --> 00:02:07,595 我们永远不会屈服,我们永远不会动摇 18 00:02:09,830 --> 00:02:14,334 我们会变得越来越勇敢 19 00:02:15,669 --> 00:02:17,337 *我们会像没人一样跳舞* 20 00:02:17,370 --> 00:02:19,473 我们将无忧无虑地跳舞 21 00:02:19,507 --> 00:02:21,308 我们会谈论我们共同的问题 22 00:02:21,341 --> 00:02:23,110 我们会谈论那些不公平的事情 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,512 *我们将歌唱我们不知道的事情* 24 00:02:24,545 --> 00:02:26,279 我们会唱歌给人们看 25 00:02:26,313 --> 00:02:29,917 *年轻意味着什么*和成长。 26 00:02:31,318 --> 00:02:33,521 哦,嘿。 27 00:02:33,554 --> 00:02:37,324 初中舞会是每个人类青少年的神圣仪式。 28 00:02:37,357 --> 00:02:43,831 作为一个连人类的事都做不好的海怪,我需要在场,这样我才能融入其中。 29 00:02:43,864 --> 00:02:49,302 作为一个骄傲的数学运动员,我知道要找到一个可能的解决方案,我必须对问题进行评估。 30 00:02:49,336 --> 00:02:50,771 现在我知道规则了。 31 00:02:50,804 --> 00:02:53,106 我们家是不允许进海里的,永远不。 32 00:02:53,140 --> 00:02:54,374 不管出于什么原因。 33 00:02:54,407 --> 00:02:55,976 我喜欢规则。 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,511 我做的事。我真的,真的。 35 00:02:57,545 --> 00:03:02,349 但舞会船在水面上,而不是在水里。 36 00:03:02,382 --> 00:03:04,685 你可能会问:“如果有暴风雨怎么办?” 37 00:03:04,718 --> 00:03:11,659 我分析了天气趋势数据,我最信任的朋友,互联网,向我保证舞会之夜会一帆风顺。 38 00:03:11,692 --> 00:03:15,963 最后,这位是舞会船的船长。 39 00:03:15,996 --> 00:03:17,565 看着那双眼睛。 40 00:03:17,598 --> 00:03:19,533 告诉我他还没看完。 41 00:03:19,567 --> 00:03:21,869 我把生命托付给他,你也应该如此。 42 00:03:21,902 --> 00:03:26,039 这就是为什么我,露比·吉尔曼,应该去参加舞会。谢谢你! 43 00:03:26,073 --> 00:03:28,876 求你了,求你了,求你了! 44 00:03:28,909 --> 00:03:30,410 强烈的表现。 45 00:03:30,443 --> 00:03:32,145 我喜欢这种活力,但还是不行,亲爱的。 46 00:03:32,179 --> 00:03:35,082 但是,妈妈,证据,科学,网络。 47 00:03:35,115 --> 00:03:37,551 相信我,露比,我知道什么对你最好。 48 00:03:37,585 --> 00:03:39,853 最好的办法就是一直待在陆地上。 49 00:03:39,887 --> 00:03:40,854 这就是我们搬来这里的原因。 50 00:03:40,888 --> 00:03:42,322 这对我们来说更安全。 51 00:03:42,355 --> 00:03:44,024 对不起,蝌蚪,妈妈是对的。 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 山姆,早餐! 53 00:03:46,093 --> 00:03:50,664 嘿,你不是说舞会是死后舞会吗?后殖民时期的父权结构。它是。 54 00:03:50,698 --> 00:03:52,365 但我们会作为一个团体去。 55 00:03:52,399 --> 00:03:53,601 作为一种抗议的形式。 56 00:03:53,634 --> 00:03:55,736 哇。所以勇敢。 57 00:03:55,769 --> 00:03:58,238 你觉得呢?我为我的大型发布会打印了这些。 58 00:03:58,271 --> 00:03:59,940 我想我恋爱了。 59 00:03:59,973 --> 00:04:02,743 薄板。-你还需要我去吗? 60 00:04:02,776 --> 00:04:04,077 是的。这是一个成败攸关的时刻。 61 00:04:04,111 --> 00:04:05,946 我要卖掉整个小区。 62 00:04:05,979 --> 00:04:09,783 但是,妈妈,你……阿加莎·吉尔曼,我打败了竞争对手。 63 00:04:09,817 --> 00:04:12,319 她帮我们找到了理想的家,我不会问她是怎么做到的。 64 00:04:14,287 --> 00:04:18,592 我只是想让潜在买家看看海边的幸福家庭是什么样子。 65 00:04:18,626 --> 00:04:21,528 我今天要把店关了,这样我就可以去烧烤了。 66 00:04:21,561 --> 00:04:23,631 从冷人到烧烤人。 67 00:04:24,898 --> 00:04:27,935 亚瑟,你该考虑雇个人来帮你。 68 00:04:27,968 --> 00:04:29,770 自从你创办了“瓶装公司”,生意一直很红火。 69 00:04:29,803 --> 00:04:30,971 嘿。 70 00:04:31,004 --> 00:04:32,740 欢迎回到“瓶装饮料”。 71 00:04:32,773 --> 00:04:36,009 现在,让我们把帆升起来。 72 00:04:37,110 --> 00:04:38,812 魔法。 73 00:04:40,413 --> 00:04:42,549 你们俩真是一对有力量的夫妻。 74 00:04:42,582 --> 00:04:44,484 你觉得这很棒吗? 75 00:04:44,517 --> 00:04:46,787 你现在看到的是不败的躲避球冠军。 76 00:04:51,258 --> 00:04:53,393 他是一个传奇。哦。 77 00:04:53,426 --> 00:04:55,663 是的,是的。你们都太棒了。 78 00:04:55,696 --> 00:04:57,564 露比,别小看自己。 79 00:04:57,597 --> 00:04:58,999 你的数学真棒。 80 00:04:59,032 --> 00:05:01,001 是我让康纳的代数考试及格的。 81 00:05:01,034 --> 00:05:02,269 哦,康纳。 82 00:05:02,302 --> 00:05:04,071 所以梦幻。感觉。 83 00:05:04,104 --> 00:05:05,673 噢。是你爱上了他。 84 00:05:05,706 --> 00:05:07,607 -嘿,嘿。停止。-你们各落了一个。 85 00:05:07,641 --> 00:05:09,843 海洋生物学季刊? 86 00:05:09,877 --> 00:05:12,145 哦,Ruby。你还在读这些垃圾? 87 00:05:12,179 --> 00:05:14,481 人类并不了解海洋的一切。 88 00:05:14,514 --> 00:05:17,284 妈妈,下面有一个我从未见过的世界。 89 00:05:17,317 --> 00:05:21,254 水母、浮游生物、珊瑚礁……但是还有什么生活在那里呢? 90 00:05:21,288 --> 00:05:22,856 我知道。怪物。 91 00:05:22,890 --> 00:05:25,492 那些怪物想伤害像我们这样的海怪。 92 00:05:25,525 --> 00:05:28,261 这是我们的归属。海边是我们的家。 93 00:05:28,295 --> 00:05:31,098 那就让我去参加舞会吧。 94 00:05:31,131 --> 00:05:33,466 鲁比,答案是否定的。 95 00:05:34,534 --> 00:05:35,969 -该走了。 96 00:05:36,003 --> 00:05:37,370 -妈妈。-吉尔曼给吉尔曼盘子。 97 00:05:37,404 --> 00:05:39,973 蜂鸣器前的后仰球,很好!-是的。 98 00:05:40,007 --> 00:05:40,974 啊! 99 00:05:41,008 --> 00:05:42,209 大家起立。 100 00:05:42,242 --> 00:05:44,311 让我们度过充满人性的一天。 101 00:05:44,344 --> 00:05:47,180 我们总是对所有人撒谎,你们不介意吗? 102 00:05:47,214 --> 00:05:50,117 哦,我们没有说谎。我们只是省略了。 103 00:05:50,150 --> 00:05:51,218 是的,好的。 104 00:05:51,251 --> 00:05:55,222 记住……如果有人问起,就说我们来自加拿大。 105 00:06:05,866 --> 00:06:07,567 哇,发生什么事了? 106 00:06:07,600 --> 00:06:09,502 -我们应该被阻止吗?我们的旅行结束了吗? 107 00:06:09,536 --> 00:06:12,706 朋友们,抱歉打扰你们了。 108 00:06:12,740 --> 00:06:15,976 看看潮水把谁拖进来了,戴维。 109 00:06:16,009 --> 00:06:18,712 喂,戈登灯塔船长,先生。 110 00:06:18,746 --> 00:06:20,380 你不是吉尔曼家的人吗? 111 00:06:20,413 --> 00:06:21,414 有罪。 112 00:06:22,850 --> 00:06:24,852 只是开玩笑。无罪。完全正常。 113 00:06:24,885 --> 00:06:27,821 -她是蓝色的吗?我来自加拿大……嗯。 114 00:06:30,357 --> 00:06:32,760 -哦…这完全说得通。 115 00:06:32,793 --> 00:06:35,996 我盯着你呢,吉尔曼姑娘。 116 00:06:36,029 --> 00:06:37,697 还有我的另一只眼睛! 117 00:06:39,399 --> 00:06:45,939 我们的旅程从15年前开始,我发誓我看到了巨大的海妖。 118 00:06:45,973 --> 00:06:48,408 在你右边,是欧申赛德最好的海水太妃糖。 119 00:06:48,441 --> 00:06:50,844 -要求戈登灯塔的折扣。 120 00:06:50,878 --> 00:06:52,545 嘿,家伙。 121 00:06:52,579 --> 00:06:54,514 哟。问候。-怎么样了? 122 00:06:54,547 --> 00:06:56,549 是的。我很想知道。 123 00:06:56,583 --> 00:06:58,919 相同。我一直在玩压力游戏。 124 00:06:58,952 --> 00:07:01,121 好吧,这是官方消息。妈妈不让我去舞会。 125 00:07:01,154 --> 00:07:07,394 我知道这不是我们想要的,但我们还有B计划,我们的反舞会派对。 126 00:07:07,427 --> 00:07:10,197 最自由的食物是什么? 127 00:07:10,230 --> 00:07:12,232 伙计们,我说的是奶酪火锅。 128 00:07:13,666 --> 00:07:17,037 露比,我就直说了。 129 00:07:17,070 --> 00:07:18,772 凯拉邀请我去舞会。 130 00:07:18,806 --> 00:07:22,242 -哦。-我说及时行乐。 131 00:07:22,275 --> 00:07:23,543 也就是,我答应了。 132 00:07:23,576 --> 00:07:25,112 -什么?-我答应了。 133 00:07:25,145 --> 00:07:28,448 不,我知道。响亮而清晰。 134 00:07:31,084 --> 00:07:36,423 好吧,玛戈特把我们的心撕成碎片,没关系。 135 00:07:36,456 --> 00:07:38,158 给我们剩下的人准备奶酪火锅,对吧,伙计们? 136 00:07:38,191 --> 00:07:43,763 是啊,有一次玛戈特要和凯拉一起去,特雷文说"我们一起去好吗" 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,498 我同意了。 138 00:07:45,532 --> 00:07:47,901 特雷文和我要一起去舞会。 139 00:07:47,935 --> 00:07:49,336 作为朋友。 140 00:07:49,369 --> 00:07:50,938 是的,只是作为朋友。 141 00:07:50,971 --> 00:07:52,405 ——什么? 142 00:07:52,439 --> 00:07:53,406 怎么啦? 143 00:07:53,440 --> 00:07:54,674 对不起,Ruby。 144 00:07:54,707 --> 00:07:56,343 我们答应过永远在一起。 145 00:07:56,376 --> 00:07:59,312 小队团结对你来说一点意义都没有吗? 146 00:07:59,346 --> 00:08:01,148 当然有了。 147 00:08:01,181 --> 00:08:03,416 所以你应该和我们一起去。你会在船上。 148 00:08:03,450 --> 00:08:04,918 你会很安全的。 149 00:08:04,952 --> 00:08:06,820 除非发生了悲惨的事故。 150 00:08:06,854 --> 00:08:09,322 -太好了,别杞人忧天。对不起。 151 00:08:09,356 --> 00:08:12,592 你们认识我妈妈,所以我们制定了备用计划。 152 00:08:12,625 --> 00:08:14,661 玛戈特,带凯拉去我们的反舞会派对吧。 153 00:08:14,694 --> 00:08:16,296 我们会看烂片。 154 00:08:16,329 --> 00:08:17,597 我们要蘸瑞士的。 155 00:08:17,630 --> 00:08:18,765 别再吃奶酪了! 156 00:08:18,798 --> 00:08:21,468 我们吃很多奶酪。 157 00:08:21,501 --> 00:08:22,936 它的轮子。 158 00:08:22,970 --> 00:08:28,808 想想因为你妈妈不理智的反海洋规则我们错过了多少小队团结活动。 159 00:08:28,842 --> 00:08:30,477 我想有一些。 160 00:08:30,510 --> 00:08:32,679 怎么啦?有一次去潜艇博物馆的实地考察。 161 00:08:32,712 --> 00:08:34,381 学校沙滩日。 162 00:08:34,414 --> 00:08:36,183 -全县冲浪比赛。- Grunion Fun Run。 163 00:08:36,216 --> 00:08:37,717 海畔吟游诗人节。 164 00:08:37,750 --> 00:08:39,119 我奶奶的海滩生日派对。 165 00:08:39,152 --> 00:08:40,520 凯拉的海滩生日派对! 166 00:08:40,553 --> 00:08:41,955 除了布利斯的生日派对。 167 00:08:41,989 --> 00:08:43,156 墓地随时欢迎你来。 168 00:08:43,190 --> 00:08:45,725 但这不是一般的派对。 169 00:08:45,758 --> 00:08:47,494 这是毕业舞会。 170 00:08:47,527 --> 00:08:49,396 我真的很想参与其中。 171 00:08:49,429 --> 00:08:51,498 我们都是这样。 172 00:08:51,531 --> 00:08:53,166 是的。不,我明白。 173 00:08:53,200 --> 00:08:54,701 你们自己去吧。 174 00:08:54,734 --> 00:08:56,703 我妈毁了我的生活是一回事。 175 00:08:56,736 --> 00:08:58,238 她没必要毁了你的。 176 00:08:58,271 --> 00:09:00,473 如果你不告诉她呢? 177 00:09:00,507 --> 00:09:02,142 惊呼! 178 00:09:02,175 --> 00:09:04,144 Trevin是对的。你妈妈不需要知道。 179 00:09:04,177 --> 00:09:06,213 欺骗。我同意了。 180 00:09:06,246 --> 00:09:07,547 别这样,鲁比。这样做。 181 00:09:07,580 --> 00:09:08,882 这样做。 182 00:09:08,916 --> 00:09:13,420 我也想,但如果我妈发现了…哦,生活不是彩排。 183 00:09:13,453 --> 00:09:18,558 你是时候去参加舞会了。 184 00:09:18,591 --> 00:09:19,826 好吧。好,好,好。 185 00:09:19,859 --> 00:09:22,029 你是对的。 186 00:09:22,062 --> 00:09:23,863 好吧,我来。 187 00:09:23,897 --> 00:09:26,133 我要去舞会。-是的! 188 00:09:27,434 --> 00:09:29,336 我去问问康纳。 189 00:09:29,369 --> 00:09:30,904 康纳吗? 190 00:09:30,938 --> 00:09:32,372 好吧,这是…这是一个很大的变化。 191 00:09:32,405 --> 00:09:34,207 喔!但我们是为了它而来的。 192 00:09:34,241 --> 00:09:37,244 第一步,你需要一个求婚。 193 00:09:37,277 --> 00:09:39,246 蓝天和我在一起,人们。什么好主意吗? 194 00:09:39,279 --> 00:09:43,883 也许我可以问他一些经典的问题,比如高级二次方程。 195 00:09:43,917 --> 00:09:48,788 当我解它的时候,答案是…舞会。 196 00:09:50,991 --> 00:09:57,530 露比,我可爱的,天真的,最蠢的聪明人,你不能带着作业邀请康纳去舞会。 197 00:09:57,564 --> 00:09:59,766 但是看看它是怎么画出来的。天气凉爽。 198 00:09:59,799 --> 00:10:01,034 这一点都不酷。 199 00:10:01,068 --> 00:10:03,270 好的求婚是艺术。 200 00:10:03,303 --> 00:10:07,407 在这个荷尔蒙旺盛的青春期,表演技巧是游戏的名称。 201 00:10:07,440 --> 00:10:11,478 这个仪式体现了高风险,高回报的终极目标。 202 00:10:11,511 --> 00:10:17,750 -现在,你只有一次在舞会上的机会和一次让你的罗密欧相信你是他的朱丽叶的机会。 203 00:10:17,784 --> 00:10:21,421 赌注如此之高,唯一的选择就是做大。 204 00:10:21,454 --> 00:10:27,094 各位,别忘了来参加舞会,这是你们生命中最重要的一天。 205 00:10:27,127 --> 00:10:29,429 我差点带着作业邀请康纳去舞会。 206 00:10:29,462 --> 00:10:31,164 我们抓住你了,鲁比。还有很多其他的选择。 207 00:10:31,198 --> 00:10:38,405 这里,这是初稿,但有了这个剧本和我最喜欢的小丑学校道具…嗯,我不知道。你有小一点的吗? 208 00:10:38,438 --> 00:10:41,274 你是说不要那么戏剧化? 209 00:10:41,308 --> 00:10:42,675 -我知道该怎么做。——这是什么? 210 00:10:42,709 --> 00:10:44,744 一个商业级的DJ彩纸炮。 211 00:10:44,777 --> 00:10:50,783 你只要邀请康纳参加舞会,按下这个按钮,五彩纸屑就会像百老汇的闭幕夜一样从天而降。 212 00:10:50,817 --> 00:10:55,155 也许我该放弃"邀请你的梦中情人参加舞会"这种事了。 213 00:11:00,360 --> 00:11:02,929 我真的,真的很想了解你 214 00:11:02,962 --> 00:11:04,164 康纳。 215 00:11:04,197 --> 00:11:09,436 *你好,你好*我真的,真的很想了解你* 216 00:11:09,469 --> 00:11:15,308 你好,你好……康纳,你愿意赏光和我一起去人类舞会吗? 217 00:11:15,342 --> 00:11:17,544 露比,是的。 218 00:11:17,577 --> 00:11:21,714 你让我成为陆地上最幸福的男人,露比。 219 00:11:21,748 --> 00:11:24,051 康纳。ruby。 220 00:11:24,084 --> 00:11:26,153 ——Ruby ? 221 00:11:27,587 --> 00:11:29,189 嗨。 222 00:11:29,222 --> 00:11:30,823 康纳在这里。 223 00:11:30,857 --> 00:11:33,593 嗯,是的。康纳在这里。 224 00:11:34,661 --> 00:11:37,530 哦!哦。嗨。嗨,嗨,嗨。 225 00:11:37,564 --> 00:11:41,701 嗯…我们一会儿还得去补习,对吧? 226 00:11:41,734 --> 00:11:43,070 哦。 227 00:11:43,103 --> 00:11:46,306 哦,是的,康纳。我们就像多边形一样。 228 00:11:46,339 --> 00:11:48,641 好吧。团队数学。 229 00:11:48,675 --> 00:11:50,143 待会儿见。 230 00:11:50,177 --> 00:11:52,579 你知道的。为了我的宝贝,什么都可以。 231 00:11:52,612 --> 00:11:54,481 -你的什么?-我是说兄弟。 232 00:11:54,514 --> 00:11:56,049 A-Alge-bro。 233 00:11:56,083 --> 00:11:57,350 就像你是我的兄弟一样。 234 00:11:57,384 --> 00:11:58,685 你是我的数学兄弟。 235 00:12:00,087 --> 00:12:03,223 我觉得我更喜欢第一个。 236 00:12:08,761 --> 00:12:10,397 把那五彩大炮给我。 237 00:12:10,430 --> 00:12:11,898 是的! 238 00:12:11,931 --> 00:12:13,600 -你得练习。 239 00:12:13,633 --> 00:12:15,535 诀窍在于拒绝重力的概念。 240 00:12:15,568 --> 00:12:17,370 它不存在。这不是真的。 241 00:12:17,404 --> 00:12:18,705 好吧。和平了。 242 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 等会再打给我。 243 00:12:23,610 --> 00:12:25,445 -嘿,康纳。-嘿,Ruby。 244 00:12:25,478 --> 00:12:26,613 有什么事吗? 245 00:12:26,646 --> 00:12:28,548 嗯,嗨。 246 00:12:28,581 --> 00:12:34,721 我在想,你看到今天早上学校周围的那些舞会邀请了吗? 247 00:12:34,754 --> 00:12:36,456 -是的。嗯。 248 00:12:36,489 --> 00:12:37,957 他们有点怪我。 249 00:12:37,990 --> 00:12:39,426 问问别人吧。 250 00:12:39,459 --> 00:12:42,129 没必要是这么大的求婚。 251 00:12:42,162 --> 00:12:43,430 这很疯狂,对吧? 252 00:12:43,463 --> 00:12:46,133 哦,是的,我听到了。 253 00:12:47,167 --> 00:12:50,470 此外,舞会是一种后殖民的父权结构。父权结构。 254 00:12:50,503 --> 00:12:51,571 确实不错。确实不错。 255 00:12:54,073 --> 00:12:58,511 不过,和合适的人一起去可能会很有趣。 256 00:12:59,579 --> 00:13:01,814 哦。 257 00:13:01,848 --> 00:13:03,783 是的。完全。 258 00:13:06,353 --> 00:13:07,720 ruby……哦。康纳……哦,对不起。 259 00:13:07,754 --> 00:13:09,956 ruby……哦,嘿。康纳……哦,你去吧。 260 00:13:09,989 --> 00:13:11,624 不,你去吧。——没有。你走。 261 00:13:11,658 --> 00:13:13,593 不,你去吧。我走了。 262 00:13:13,626 --> 00:13:16,729 等。好的,没有。说真的,你想说什么? 263 00:13:16,763 --> 00:13:24,504 康纳,我…我…-…我觉得我要吐了。-啊。 264 00:13:24,537 --> 00:13:25,972 嘿。你还好吗? 265 00:13:26,005 --> 00:13:27,774 是的。是的。是的,是的。 266 00:13:27,807 --> 00:13:29,776 当我靠近大海的时候,我有时会晕船。 267 00:13:29,809 --> 00:13:31,411 这是遗传。 268 00:13:31,444 --> 00:13:33,112 你知道,我的姐妹们会做这种接地技巧。 269 00:13:33,146 --> 00:13:35,582 哦。哎呦。等等,这是什么? 270 00:13:35,615 --> 00:13:37,484 哈。哦。了吗?以前从没见过。-啊。 271 00:13:37,517 --> 00:13:41,854 -这是万花筒吗?-也许把它放下。聚会时间到了! 272 00:13:46,726 --> 00:13:47,794 ——康纳! 273 00:13:47,827 --> 00:13:49,429 康纳,你还好吗? 274 00:13:54,301 --> 00:13:56,135 康纳,抓住这个! 275 00:13:57,537 --> 00:13:59,172 该死的琵琶鱼! 276 00:14:04,511 --> 00:14:06,012 康纳! 277 00:14:09,349 --> 00:14:12,151 好吧。好吧。好吧,好吧,好吧,好吧。 278 00:15:28,728 --> 00:15:31,197 刚刚发生了什么? 279 00:15:33,065 --> 00:15:35,134 康纳。 280 00:15:38,137 --> 00:15:40,039 新来的女孩救了康纳。——康纳吗? 281 00:15:40,072 --> 00:15:41,107 -她是个英雄。——康纳。 282 00:15:41,140 --> 00:15:42,475 露比,你来了。 283 00:15:42,509 --> 00:15:44,076 你错过了今年的头条新闻,姑娘。 284 00:15:44,110 --> 00:15:45,812 -康纳差点淹死。-我不是故意的。 285 00:15:45,845 --> 00:15:47,280 我是说,不是我干的。 286 00:15:47,314 --> 00:15:48,815 天哪,这太疯狂了。 287 00:15:48,848 --> 00:15:50,617 和令人惊讶的。 288 00:15:50,650 --> 00:15:52,652 因为这跟我一点关系都没有。 289 00:15:52,685 --> 00:15:54,321 你还好吗? 290 00:15:54,354 --> 00:15:56,088 -你怎么湿了? 291 00:15:59,526 --> 00:16:01,260 ——康纳。你还好吗? 292 00:16:01,294 --> 00:16:02,962 是的。太疯狂了。 293 00:16:02,995 --> 00:16:06,566 我只记得有烟雾和闪光。 294 00:16:06,599 --> 00:16:11,070 然后我就被那个新来的女孩救了。 295 00:16:11,103 --> 00:16:12,505 新来的女孩? 296 00:16:13,540 --> 00:16:15,207 新来的女孩。 297 00:16:16,643 --> 00:16:19,011 -谢谢。谢谢你!——哇! 298 00:16:19,045 --> 00:16:20,146 新来的女孩。 299 00:16:20,179 --> 00:16:21,581 她会说些什么。 300 00:16:21,614 --> 00:16:28,421 ——嘘。——想象一下,我,漂亮又平易近人,——在我上学的第一天。 301 00:16:28,455 --> 00:16:32,124 我迷失了方向,苦苦寻找我的第一节课。 302 00:16:32,158 --> 00:16:36,996 突然----我发现小滑冰者先生在这里几乎没有浮出水面。 303 00:16:37,029 --> 00:16:39,031 -我很幸运……-哦。 304 00:16:39,065 --> 00:16:40,967 嘘,嘘。哦。我的故事。 305 00:16:41,000 --> 00:16:47,974 我不太会游泳,但在那一刻,我想起了妈妈常对我说的话: 306 00:16:48,007 --> 00:16:49,942 “你真漂亮。” 307 00:16:49,976 --> 00:16:52,545 此外,“风险大,回报大。” 308 00:16:52,579 --> 00:16:54,681 永远要做大。” 309 00:16:54,714 --> 00:16:59,619 还有什么比救人更重要的呢? 310 00:17:01,220 --> 00:17:03,322 是的,女王。得到它。 311 00:17:03,356 --> 00:17:05,124 我很爱你。 312 00:17:05,157 --> 00:17:06,893 我也爱你,兰多。 313 00:17:06,926 --> 00:17:08,728 她指着我。我是金兰。 314 00:17:12,031 --> 00:17:13,566 哦,不。发生什么事情了? 315 00:17:13,600 --> 00:17:14,734 小心。——啊。原谅我。 316 00:17:14,767 --> 00:17:16,503 等 317 00:17:16,536 --> 00:17:17,904 我们还没见过面。 318 00:17:17,937 --> 00:17:20,707 我是切尔西,切尔西·范德泽。 319 00:17:20,740 --> 00:17:23,676 -是荷兰语。Kusjes !-太异域风情了。 320 00:17:23,710 --> 00:17:24,811 我爱你。 321 00:17:24,844 --> 00:17:27,980 -你是?-我,嗯…我是鲁比·吉尔曼。 322 00:17:28,014 --> 00:17:30,049 这是加拿大…嗯。 323 00:17:30,082 --> 00:17:34,587 好吧,也许是你有种"别看我"的感觉,但你有点不一样。 324 00:17:34,621 --> 00:17:37,023 我真的得走了。 325 00:17:41,894 --> 00:17:44,096 -你还好吗?-她怎么了? 326 00:17:44,130 --> 00:17:46,098 是啊,你可能需要躺一会儿。 327 00:17:46,132 --> 00:17:47,400 是的,这很尴尬。 328 00:17:47,434 --> 00:17:49,101 她是怎么回事? 329 00:17:49,135 --> 00:17:50,703 她会呕吐吗? 330 00:17:50,737 --> 00:17:52,739 -吓坏了。 331 00:17:52,772 --> 00:17:54,373 你还好吗? 332 00:17:54,407 --> 00:17:56,208 你看起来好像经历了什么。 333 00:17:56,242 --> 00:17:59,111 是的。我真的得走了。现在。 334 00:17:59,145 --> 00:18:01,614 好了,各位。 335 00:18:01,648 --> 00:18:04,717 节目结束了。我们回去上课吧。 336 00:18:14,627 --> 00:18:17,764 恕我冒昧,欢迎来到你的新家。 337 00:18:17,797 --> 00:18:19,365 -哦。-太不可思议了。 338 00:18:19,398 --> 00:18:21,267 你真是选了个好地方养孩子。 339 00:18:21,300 --> 00:18:23,202 在欧申赛德很安全。 340 00:18:23,235 --> 00:18:26,939 把家搬到这里来是我做过的最好的决定。 341 00:18:26,973 --> 00:18:29,308 道格是在这里长大的。 342 00:18:29,341 --> 00:18:31,878 我们要搬回去,这样孩子出生后,我们就能离他父母近一点。 343 00:18:31,911 --> 00:18:33,546 你好,免费保姆。 344 00:18:34,814 --> 00:18:36,148 多好。 345 00:18:36,182 --> 00:18:40,152 只是要小心,他们没有告诉你应该如何生活和抚养孩子。 346 00:18:40,186 --> 00:18:43,255 我是说,有家人在身边真好。 347 00:18:43,289 --> 00:18:45,324 你很幸运。 348 00:18:59,672 --> 00:19:00,940 哦,为什么我在发光? 349 00:19:00,973 --> 00:19:02,241 发光不是好事。 350 00:19:02,274 --> 00:19:03,810 我再也不会下海了。 351 00:19:03,843 --> 00:19:05,344 教训。 352 00:19:05,377 --> 00:19:06,746 打电话给妈妈。 353 00:19:06,779 --> 00:19:08,147 视频呼叫康纳。 354 00:19:08,180 --> 00:19:10,249 怎么啦?我可没那么说。打电话给妈妈。 355 00:19:10,282 --> 00:19:11,350 -露比,你去哪了? 356 00:19:11,383 --> 00:19:12,785 ——哇。嘿。 357 00:19:12,819 --> 00:19:14,787 通话结束,通话结束,通话结束。 358 00:19:14,821 --> 00:19:15,955 -等等,我想问你一些…-我要穿过隧道。 359 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 打电话给妈妈。 360 00:19:17,356 --> 00:19:18,958 ——不,我不能给妈妈打电话。 361 00:19:18,991 --> 00:19:20,459 她会杀了我的。 362 00:19:24,797 --> 00:19:26,933 有三个人? 363 00:19:26,966 --> 00:19:29,536 哦,这是一场噩梦。 364 00:19:32,639 --> 00:19:33,940 不! 365 00:19:33,973 --> 00:19:35,508 哦,不,不,不,不,不,不,不。 366 00:19:40,146 --> 00:19:41,180 喂? 367 00:19:46,986 --> 00:19:48,287 《傲慢与偏见》 368 00:19:48,320 --> 00:19:49,989 你离家可真远啊。 369 00:19:50,022 --> 00:19:53,092 你在《真实犯罪》里干什么? 370 00:20:20,953 --> 00:20:22,922 不,不,不,不,不,不,不。 371 00:20:29,461 --> 00:20:30,897 很多人都在问我的胡子养生法。 372 00:20:30,930 --> 00:20:32,031 你看到了吗? 373 00:20:32,064 --> 00:20:33,532 ——怪!-那是什么? 374 00:20:33,566 --> 00:20:35,367 kraken喂! !她回来了!-哦,我的天哪。 375 00:20:35,401 --> 00:20:37,236 她来找我了。 376 00:21:07,900 --> 00:21:10,269 ——哦。看看这景色。 377 00:21:10,302 --> 00:21:13,472 天哪,太神奇了。 378 00:21:13,505 --> 00:21:14,874 你觉得呢,伙计? 379 00:21:14,907 --> 00:21:17,744 我认为……我们出售! 380 00:21:17,777 --> 00:21:19,211 哦。太棒了。 381 00:21:19,245 --> 00:21:23,916 我去准备文书工作,我们会让这一切变得简单快捷这样你就可以专心照顾你的孩子了。 382 00:21:23,950 --> 00:21:25,384 -我不敢相信这是我们的。-看看这房子。 383 00:21:25,417 --> 00:21:29,388 -真漂亮。-亲爱的,你说你想要一个内置烤架,那就是内置烤架。 384 00:21:29,421 --> 00:21:31,390 天啊,我又要当烧烤师了。 385 00:21:32,659 --> 00:21:39,365 你要确保享受剩下的每一分钟的宁静,因为一旦孩子出生,你的整个生活就会被摧毁。-好的。好吧。 386 00:21:41,834 --> 00:21:43,469 环顾四周。感受一下这个地方。 387 00:21:43,502 --> 00:21:45,571 完事后把钥匙留在锁箱里就行了。 388 00:21:45,604 --> 00:21:46,939 或者留着它。 389 00:21:46,973 --> 00:21:48,841 无论什么。说话很快。 390 00:21:50,843 --> 00:21:53,245 接电话,鲁比。捡起 391 00:21:53,279 --> 00:21:55,614 ——哦,接电话,鲁比。捡起来! 392 00:21:55,648 --> 00:21:56,949 好吧。 393 00:21:56,983 --> 00:21:59,251 阿加莎,你能搞定的。 394 00:21:59,285 --> 00:22:01,120 一切都会没事的。 395 00:22:01,153 --> 00:22:03,455 ——该死的琵琶鱼! 396 00:22:08,027 --> 00:22:11,097 可能只是个交通路标。 397 00:22:11,130 --> 00:22:14,500 哦,不。 398 00:22:16,969 --> 00:22:18,404 喂? 399 00:22:28,715 --> 00:22:30,616 你好,姐姐。 400 00:22:30,649 --> 00:22:34,553 好心的老布里尔叔叔来看他最爱的侄女露比。 401 00:22:34,586 --> 00:22:36,322 -什么?布里尔?你好。 402 00:22:36,355 --> 00:22:38,624 -你没事吧?-是的。 403 00:22:38,657 --> 00:22:40,192 我怎么会不高兴呢? 404 00:22:40,226 --> 00:22:41,794 我刚开车撞了你。 405 00:22:41,828 --> 00:22:43,529 你们怎么应对陆地上的重力? 406 00:22:43,562 --> 00:22:45,164 这很疯狂,对吧? 407 00:22:45,197 --> 00:22:47,834 不管怎样,我是来祝贺你的。 408 00:22:47,867 --> 00:22:52,638 鲁比长大了,变成了一个巨人……嘘,嘘。别那么大声。 409 00:22:52,671 --> 00:22:54,173 来。 410 00:22:54,206 --> 00:22:55,374 我看你的上肢力量还不错啊? 411 00:23:02,381 --> 00:23:07,019 -当我说话的时候-我希望我能闭嘴你在开玩笑吗? 412 00:23:07,053 --> 00:23:17,196 -我总是把事情搞砸*感觉对的地方*它们不会持续太久*当我想到事情时-它们总是错的*错,错,错,错…* 413 00:23:17,229 --> 00:23:18,697 你在这儿干什么,布里尔? 414 00:23:18,731 --> 00:23:19,698 我们摸摸脉搏。 415 00:23:19,732 --> 00:23:21,700 那么妈妈知道了? 416 00:23:21,734 --> 00:23:23,002 嗯,是的。 417 00:23:23,035 --> 00:23:24,904 -她让我去找露比 418 00:23:24,937 --> 00:23:27,740 这就是为什么她不该下海的原因。 419 00:23:27,774 --> 00:23:29,408 那你为什么要住在它旁边? 420 00:23:29,441 --> 00:23:31,110 我们需要保持潮湿。湿润。 421 00:23:31,143 --> 00:23:32,845 -她在哪儿?她在哪里? 422 00:23:32,879 --> 00:23:34,213 -我得把她藏起来。-啊。 423 00:23:34,246 --> 00:23:36,048 祝你藏得好。 424 00:23:36,082 --> 00:23:37,583 我能说什么呢? 425 00:23:37,616 --> 00:23:39,886 我能做什么?我能做什么?* 426 00:23:51,663 --> 00:23:54,066 ,哦,不。 427 00:23:54,100 --> 00:23:56,035 -哇……布里尔,留下来。 428 00:23:57,970 --> 00:23:59,238 露比·吉尔曼,过来。 429 00:23:59,271 --> 00:24:01,140 我们得马上送你回家。 430 00:24:01,173 --> 00:24:07,146 但是…我是一个…一个怪物。 431 00:24:08,247 --> 00:24:10,817 亲爱的,你不是怪物。 432 00:24:10,850 --> 00:24:12,518 差远了。 433 00:24:14,653 --> 00:24:16,923 我不想大喊大叫。我们能谈谈吗? 434 00:24:18,424 --> 00:24:22,028 请,只是……跟我说话。 435 00:24:38,644 --> 00:24:40,446 嘿,我的女孩来了。 436 00:24:40,479 --> 00:24:43,015 请不要生气。我应该听你的。 437 00:24:43,049 --> 00:24:46,785 但我好像跳进了海里。-到海里去了? 438 00:24:46,819 --> 00:24:50,957 我知道。但现在我只想保证你的安全,亲爱的,这意味着送你回家。 439 00:24:50,990 --> 00:24:53,192 妈妈,看着我。 440 00:24:53,225 --> 00:24:57,629 我都挤不下我们的房子了。 441 00:24:57,663 --> 00:24:59,098 -妈妈。-嘿。 442 00:24:59,131 --> 00:25:01,033 嘿,嘿。嘘。 443 00:25:01,067 --> 00:25:03,870 你会再次变小的。只是需要一点时间。 444 00:25:03,903 --> 00:25:05,671 我在这里。我和你一起等。 445 00:25:05,704 --> 00:25:06,939 我哪也不去。 446 00:25:08,374 --> 00:25:10,542 我真的很高兴你在这里,妈妈。 447 00:25:13,345 --> 00:25:15,848 你还记得你在海滩上发现鲸鱼的时候吗? 448 00:25:17,183 --> 00:25:19,651 你是说克拉伦斯·j·惠弗顿? 449 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 我怎么会忘记呢? 450 00:25:21,053 --> 00:25:22,889 克拉伦斯·j·惠弗顿。 451 00:25:22,922 --> 00:25:27,126 你拿着水管在他旁边站了七个小时直到潮水回来。 452 00:25:27,159 --> 00:25:29,128 哦,是的。 453 00:25:29,161 --> 00:25:30,629 我问过你能不能把他留下。 454 00:25:30,662 --> 00:25:32,231 我们该把他放在哪里? 455 00:25:32,264 --> 00:25:33,732 我们有一根软管。一个车库。 456 00:25:33,765 --> 00:25:36,502 来吧。我会好好照顾他的。 457 00:25:36,535 --> 00:25:38,004 我知道你会的。 458 00:25:45,945 --> 00:25:48,580 是的。我是正常的。 459 00:25:48,614 --> 00:25:51,417 嗯,几乎是正常的。谢谢你! 460 00:25:51,450 --> 00:25:54,053 相信我,会没事的。 461 00:25:54,086 --> 00:25:55,821 啊… 462 00:25:58,958 --> 00:26:01,260 我看你的臂力跟你妈妈一样。 463 00:26:01,293 --> 00:26:03,930 妈妈,发生什么事了? 464 00:26:08,367 --> 00:26:09,902 嘿,蝌蚪。有什么事吗? 465 00:26:09,936 --> 00:26:11,770 我怎么知道?没人告诉我任何事。 466 00:26:11,803 --> 00:26:13,105 鲁比掉进海里了,亚瑟。 467 00:26:13,139 --> 00:26:14,907 -哦,不!-你没死? 468 00:26:14,941 --> 00:26:16,608 死吗?她为什么会死?-哦,不。 469 00:26:16,642 --> 00:26:18,077 -这家伙是谁?-这孩子是谁? 470 00:26:18,110 --> 00:26:19,378 那是我们的儿子,山姆。 471 00:26:19,411 --> 00:26:21,780 儿子吗?就是说,我是叔叔?一遍吗? 472 00:26:21,813 --> 00:26:23,515 我以前从来没有过叔叔。 473 00:26:23,549 --> 00:26:25,884 我以前从来没有过侄子。 474 00:26:29,121 --> 00:26:31,924 露比,深呼吸。 475 00:26:32,959 --> 00:26:34,626 让我解释一下。 476 00:26:34,660 --> 00:26:40,366 你看,当你进入海洋时,它触发了…它释放了…挪威海怪! 477 00:26:44,336 --> 00:26:50,276 布里尔的意思是你会变成一只巨大的海妖。 478 00:26:51,410 --> 00:26:56,182 我知道你很难接受,露比,但你不是一个人。 479 00:26:59,451 --> 00:27:01,520 我也会变成一只巨大的海妖。 480 00:27:02,588 --> 00:27:05,124 怎么啦?怎么啦? 481 00:27:05,157 --> 00:27:06,692 你知道吗? 482 00:27:09,195 --> 00:27:10,596 所以,我是这个? 483 00:27:10,629 --> 00:27:14,333 你说的人类编造的可怕的海妖形象。 484 00:27:14,366 --> 00:27:18,004 -我很生气。-卖得好。-那我还有什么是真的,妈妈? 485 00:27:18,037 --> 00:27:20,839 我现在击沉船了吗?我吓到水手了吗? 486 00:27:20,872 --> 00:27:22,508 不。不,亲爱的。一点也不 487 00:27:22,541 --> 00:27:27,346 一直以来,你告诉我我们在躲避怪物,结果我才是怪物。 488 00:27:27,379 --> 00:27:28,914 你骗了我。 489 00:27:28,947 --> 00:27:30,916 把它看作是一个小小的遗漏。 490 00:27:30,949 --> 00:27:32,684 来吧。把巨人。我记录。 491 00:27:32,718 --> 00:27:34,086 萨姆,把它收起来。 492 00:27:34,120 --> 00:27:35,754 但这是最酷的东西。 493 00:27:35,787 --> 00:27:37,323 这一点都不酷。 494 00:27:37,356 --> 00:27:39,791 我本来就有点怪,但这个? 495 00:27:39,825 --> 00:27:41,827 -我不能隐瞒。-是的,你可以。 496 00:27:41,860 --> 00:27:43,262 你不明白,妈妈。 497 00:27:43,295 --> 00:27:48,634 每一天,我都确保没有人注意到我的不同之处。 498 00:27:48,667 --> 00:27:52,704 我把头发梳到腮前,像有脊椎一样站着。 499 00:27:52,738 --> 00:27:56,275 这很难,但这是不可能的。 500 00:27:56,308 --> 00:27:58,277 不,因为你能控制它,露比。 501 00:27:58,310 --> 00:28:00,646 就像我这么多年来做的一样。 502 00:28:00,679 --> 00:28:04,016 是啊,但你没必要带着触手上高中。 503 00:28:04,050 --> 00:28:05,617 我也有触须吗? 504 00:28:05,651 --> 00:28:07,886 对不起,儿子。只有我们家的女人才会变成巨人。 505 00:28:07,919 --> 00:28:10,022 男人们只是变老了,变圆了。 506 00:28:10,056 --> 00:28:11,123 -不太好。 507 00:28:11,157 --> 00:28:12,824 Ruby,听。 508 00:28:12,858 --> 00:28:14,060 海洋触发了这种转变。 509 00:28:14,093 --> 00:28:16,962 但如果你呆在陆地上,你就会保持身材矮小,用两条腿走路。 510 00:28:16,995 --> 00:28:21,467 酷。学校里的每个人都在谈论摧毁图书馆的怪物。 511 00:28:21,500 --> 00:28:24,203 只要没人发现是你干的,我们就安全。 512 00:28:24,236 --> 00:28:25,837 你的身体正在经历变化。 513 00:28:25,871 --> 00:28:27,639 把它想象成开花。 514 00:28:27,673 --> 00:28:29,041 啊,爸爸。 515 00:28:29,075 --> 00:28:30,709 你的触手会渗出毒液吗? 516 00:28:30,742 --> 00:28:32,178 山姆!-这是怎么发生的? 517 00:28:32,211 --> 00:28:35,181 只要你远离海洋…-你的身体是一朵花。 518 00:28:35,214 --> 00:28:37,416 你长出多余的胳膊了吗?开花。 519 00:28:37,449 --> 00:28:39,017 -女人太幸运了。-一切都会恢复正常的。 520 00:28:39,051 --> 00:28:41,687 每个人都能停下来吗? 521 00:28:43,122 --> 00:28:45,924 爸爸,这不是件好事。 522 00:28:45,957 --> 00:28:48,560 萨姆,我要用我的触手掐死你。 523 00:28:48,594 --> 00:28:49,995 妈妈,我不能。 524 00:28:50,028 --> 00:28:51,263 我只是现在不行。 525 00:28:54,032 --> 00:28:55,534 啊,她忘了做我。 526 00:28:55,567 --> 00:28:57,436 我都不认识你! 527 00:29:05,877 --> 00:29:07,413 那我们为什么不能谈谈呢? 528 00:29:07,446 --> 00:29:09,215 因为这无关紧要。 529 00:29:09,248 --> 00:29:10,416 小声点,布里尔。 530 00:29:10,449 --> 00:29:14,253 姐姐,如果我能找到你,那海洋其他地方也能找到你只是时间问题。 531 00:29:14,286 --> 00:29:16,188 我自己能处理好。 532 00:29:16,222 --> 00:29:18,056 回家和她谈谈。 533 00:29:18,090 --> 00:29:19,758 -她想帮鲁比 534 00:29:19,791 --> 00:29:21,427 她从来不只是帮忙,对吧? 535 00:29:21,460 --> 00:29:23,795 至少告诉露比全部真相。 536 00:29:23,829 --> 00:29:25,631 露比现在在陆地上生活,布里尔。 537 00:29:25,664 --> 00:29:28,100 我知道你是好意,但你得停下来。 538 00:29:28,134 --> 00:29:30,302 回家吧,让我照顾我的女儿。 539 00:29:30,336 --> 00:29:32,471 农科大学生…… 540 00:29:38,444 --> 00:29:42,414 真不敢相信妈妈还瞒着我。 541 00:29:45,351 --> 00:29:48,086 尼斯,你这个小天才。 542 00:29:48,120 --> 00:29:50,922 那家伙什么都藏不住。 543 00:29:58,197 --> 00:29:59,665 哦,把它们放在冰上。 544 00:29:59,698 --> 00:30:01,099 好主意。 545 00:30:01,133 --> 00:30:02,368 两者我都可以为你做。 546 00:30:04,503 --> 00:30:07,105 ……锁好你们的门! 547 00:30:07,139 --> 00:30:09,175 海妖回来了! 548 00:30:09,208 --> 00:30:10,809 布里尔? 549 00:30:12,344 --> 00:30:14,546 他在哪里?他在哪里?他在哪里? 550 00:30:24,456 --> 00:30:26,292 ——布里尔?放开我,你们这些长羽毛的恶魔。 551 00:30:26,325 --> 00:30:28,360 ——噢!你们这些长翅膀的笨蛋。 552 00:30:28,394 --> 00:30:30,496 嘿,嘿,嘿。 553 00:30:30,529 --> 00:30:33,265 拯救你自己。对我来说太晚了。 554 00:30:33,299 --> 00:30:34,833 忘了玉米热狗吧。 555 00:30:34,866 --> 00:30:36,802 -你看到了吗?-他们拿走了我的零食。 556 00:30:36,835 --> 00:30:38,270 布里尔叔叔,集中精神。 557 00:30:38,304 --> 00:30:39,705 -我需要知道。-嗯? 558 00:30:39,738 --> 00:30:41,607 谁派你来的? 559 00:30:41,640 --> 00:30:43,609 嗯。不。不,不,不。不。 560 00:30:43,642 --> 00:30:45,043 请不要问我问题。 561 00:30:45,076 --> 00:30:46,778 我不太会保守秘密。 562 00:30:46,812 --> 00:30:48,447 跟你妈妈谈谈。 563 00:30:48,480 --> 00:30:50,649 -妈妈什么都不会告诉我的。-我也不会。 564 00:30:50,682 --> 00:30:52,818 应该由她来告诉你你祖母的事。 565 00:30:53,919 --> 00:30:55,053 我的什么?没什么。 566 00:30:55,086 --> 00:30:56,522 我没说奶奶。怎么啦? 567 00:30:56,555 --> 00:30:59,157 我说的是懒汉。喂? 568 00:30:59,191 --> 00:31:01,327 -我有祖母?不,不,不。 569 00:31:01,360 --> 00:31:02,561 拜托,别听我的。 570 00:31:02,594 --> 00:31:04,396 我不知道我在说什么。 571 00:31:04,430 --> 00:31:06,131 -我饿了,之前的事给我造成了心理创伤。等。 572 00:31:06,164 --> 00:31:12,304 -是鸟…-如果我们家的女人都变成了巨型海妖,那她也是巨型海妖。 573 00:31:12,338 --> 00:31:14,673 记录显示我对那部分保密了。 574 00:31:14,706 --> 00:31:16,208 -她在这儿吗?-什么?不。 575 00:31:16,242 --> 00:31:18,310 你祖母永远不会离开海洋。 576 00:31:18,344 --> 00:31:20,646 说实话,我不知道你妈妈这些年是怎么做到的。 577 00:31:20,679 --> 00:31:23,682 土地不是为巨型海妖建造的。 578 00:31:24,683 --> 00:31:26,218 你是对的。-嗯。 579 00:31:26,252 --> 00:31:27,519 它不是。 580 00:31:30,922 --> 00:31:33,559 我对巨型海妖一无所知。 581 00:31:33,592 --> 00:31:35,594 但把我蒙在鼓里是不公平的。 582 00:31:35,627 --> 00:31:36,862 不。一点也不 583 00:31:36,895 --> 00:31:39,398 我不能一直等着答案。 584 00:31:48,106 --> 00:31:50,276 我需要掌控我自己的生活。 585 00:31:50,309 --> 00:31:51,377 去吧,姑娘。 586 00:31:51,410 --> 00:31:53,445 -我是海妖。说教。 587 00:31:53,479 --> 00:31:55,381 如果我想知道答案,只有一个人能帮我。 588 00:31:55,414 --> 00:31:57,249 你的妈妈。我的祖母。 589 00:31:57,283 --> 00:31:58,417 是的。不。怎么啦? 590 00:31:58,450 --> 00:31:59,751 我不能让你这么做。 591 00:31:59,785 --> 00:32:01,520 -你妈妈会杀了我的 592 00:32:03,922 --> 00:32:08,994 布里尔叔叔... ...你对我的帮助超乎你的想象。 593 00:32:12,931 --> 00:32:17,303 这是我们15年来第一次拥抱。 594 00:32:18,770 --> 00:32:21,740 那我真的很抱歉。 595 00:32:21,773 --> 00:32:23,642 ——为了什么? 这。 596 00:32:24,743 --> 00:32:27,045 哦!一种棍子小吃。 597 00:32:31,983 --> 00:32:33,419 救命! 598 00:33:16,161 --> 00:33:17,596 棒的把戏真聪明。 599 00:33:17,629 --> 00:33:20,332 我承认,但是……哇。 600 00:33:20,366 --> 00:33:23,201 是的。这有点神奇。 601 00:33:23,234 --> 00:33:26,772 所以我现在不可能把你从水里救出来了,是吗? 602 00:33:26,805 --> 00:33:29,107 跟我来。 603 00:33:29,140 --> 00:33:31,176 等等,布里尔叔叔。 604 00:33:31,209 --> 00:33:32,844 哇,哦。 605 00:33:32,878 --> 00:33:42,287 *照镜子- *我开始流泪*我甚至不知道我看到的是谁* 606 00:33:42,320 --> 00:33:45,624 我想念过去的一切 607 00:33:45,657 --> 00:33:48,193 - *但我现在把它们擦掉* 608 00:33:48,226 --> 00:33:50,295 因为我现在不再害怕 609 00:33:52,698 --> 00:33:55,200 我已经准备好发现我是谁了 610 00:33:55,233 --> 00:33:58,336 即使全世界都不懂 611 00:33:58,370 --> 00:34:01,407 ——因为过了这么久,终于……* 612 00:34:01,440 --> 00:34:03,375 克拉伦斯? 613 00:34:03,409 --> 00:34:05,176 克拉伦斯·j·惠弗顿。 614 00:34:05,210 --> 00:34:06,645 我很高兴你来了。 615 00:34:08,914 --> 00:34:10,015 你看起来很好。 616 00:34:12,050 --> 00:34:14,886 今晚有些事让我感觉不一样 617 00:34:14,920 --> 00:34:16,722 我能看到远处明亮的灯光。* 618 00:34:16,755 --> 00:34:21,059 布里尔叔叔,在海里比我想象的任何事都美好。 619 00:34:21,092 --> 00:34:24,496 从这里开始只会变得更好。 620 00:34:24,530 --> 00:34:28,166 我心里有个声音告诉我要继续 621 00:34:28,199 --> 00:34:31,036 里面的火一直在燃烧 622 00:34:31,069 --> 00:34:33,839 告诉过去的自己:“嘿,我们会想念你的。 623 00:34:33,872 --> 00:34:37,108 但我一生都在等待这一刻 624 00:34:39,044 --> 00:34:40,746 哦,这一刻 625 00:34:53,925 --> 00:34:55,727 太疯狂了。 626 00:34:55,761 --> 00:34:59,297 欢迎来到克拉肯王国。 627 00:35:35,433 --> 00:35:37,102 我知道你在想什么。 628 00:35:37,135 --> 00:35:38,336 有点过了头。 629 00:35:38,369 --> 00:35:40,472 但你知道皇室。 630 00:35:40,506 --> 00:35:41,607 皇室成员? 631 00:35:41,640 --> 00:35:44,442 你是说我奶奶是个…一个女王! 632 00:35:44,476 --> 00:35:52,183 一个战士女王,终极女领主,七大洋的统治者,等等,等等。 633 00:35:52,217 --> 00:35:53,485 给我一个拥抱。 634 00:35:53,519 --> 00:35:55,654 那么紧。 635 00:35:55,687 --> 00:35:57,489 ——哦。-现在不行,布里尔。 636 00:35:57,523 --> 00:35:58,857 现在轮到鲁比了。 637 00:35:58,890 --> 00:36:00,792 你说过你不会介意的,对吧? 638 00:36:00,826 --> 00:36:01,827 当然,妈妈。 639 00:36:01,860 --> 00:36:05,363 我没那么需要人,所以…真不敢相信你是我奶奶。 640 00:36:05,396 --> 00:36:09,701 请叫我奶奶。 641 00:36:09,735 --> 00:36:14,806 你似乎对将军的威严和皇室的辉煌感到惊讶。 642 00:36:14,840 --> 00:36:17,943 我绝对没想到你会是女王。 643 00:36:17,976 --> 00:36:21,212 你妈妈从没告诉过你你是皇室成员吗? 644 00:36:21,246 --> 00:36:23,448 我想这是又一个小小的疏漏。 645 00:36:23,481 --> 00:36:25,383 微小的疏忽? 646 00:36:25,416 --> 00:36:27,118 ——阿加莎! 647 00:36:31,489 --> 00:36:33,859 别担心。我现在去看心理医生。 648 00:36:33,892 --> 00:36:38,063 每周三和周五我都会看到聪明的双髻鲨,我的愤怒也就烟消云散了。 649 00:36:38,096 --> 00:36:39,798 ,愤怒。 650 00:36:39,831 --> 00:36:41,900 啊,饼干。 651 00:36:41,933 --> 00:36:44,736 请自便,鲁比。 652 00:36:44,770 --> 00:36:47,405 嗯。他们真的……他们真的很好。 653 00:36:47,438 --> 00:36:48,707 有点糊状。 654 00:36:48,740 --> 00:36:50,709 我让别人自己做的。 655 00:36:50,742 --> 00:36:53,679 现在,跟你奶奶谈谈。 656 00:36:53,712 --> 00:36:55,346 告诉我一切。 657 00:36:55,380 --> 00:36:58,349 住在毛茸茸的地壳居民中间是不是很可怕? 658 00:36:58,383 --> 00:37:00,085 -你是说人? 659 00:37:00,118 --> 00:37:02,688 就连这个词都让我毛骨悚然。 660 00:37:02,721 --> 00:37:04,189 事实上,人们都很友好。 661 00:37:04,222 --> 00:37:05,557 我有几个朋友。 662 00:37:05,591 --> 00:37:09,160 我邀请一个男孩参加舞会,但是,你知道,它……但进展并不顺利。 663 00:37:09,194 --> 00:37:11,863 亲爱的,你可以把这些都抛在脑后了。 664 00:37:11,897 --> 00:37:13,932 你天生就是干大事的料。 665 00:37:13,965 --> 00:37:15,767 跟我来。 666 00:37:20,038 --> 00:37:21,773 我看见她了。Ruby。 667 00:37:21,807 --> 00:37:23,541 哇。Ruby。 668 00:37:23,575 --> 00:37:25,543 -是她。-看,是公主。 669 00:37:25,577 --> 00:37:26,878 这真的是她吗? 670 00:37:26,912 --> 00:37:28,413 哦。谢谢你! 671 00:37:28,446 --> 00:37:29,715 是鲁比吗? 672 00:37:29,748 --> 00:37:31,182 看,看。是她 673 00:37:31,216 --> 00:37:32,584 她真漂亮。 674 00:37:33,919 --> 00:37:35,887 嗨,Ruby。 675 00:37:38,089 --> 00:37:44,462 克拉肯兄弟们,我的孙女终于来了。 676 00:37:44,495 --> 00:37:52,938 时隔15年,鲁比公主终于回国成为我的接班人。 677 00:37:55,807 --> 00:37:58,710 等等,等等,等等,等等,等等。 678 00:37:58,744 --> 00:38:00,245 我现在要变成什么了? 679 00:38:00,278 --> 00:38:02,213 露比,你是公主。 680 00:38:02,247 --> 00:38:03,815 -向人群发表讲话。 681 00:38:07,518 --> 00:38:13,591 我认为……我恐慌症发作了! 682 00:38:13,625 --> 00:38:15,994 -惊恐发作! 683 00:38:37,148 --> 00:38:39,985 所以,奶奶……呃,“Grandmamah。” 684 00:38:40,018 --> 00:38:41,853 在第二个"mah "的时候上升。" 685 00:38:41,887 --> 00:38:45,924 哦,对不起。奶奶,你找错人了。 686 00:38:45,957 --> 00:38:48,994 我只是露比·吉尔曼,一个普通的青少年。 687 00:38:49,027 --> 00:38:50,628 谁说正常? 688 00:38:50,662 --> 00:38:56,935 我们家族的女性被赋予了强大的力量,可以变成巨大的海妖。 689 00:38:56,968 --> 00:39:01,106 你只是地球上三只巨型海妖中的一只,鲁比。 690 00:39:01,139 --> 00:39:04,509 我们必须保护海洋和海洋中的生物。 691 00:39:04,542 --> 00:39:10,782 但很多怪物都觊觎我们的位置并试图为自己夺取王位。 692 00:39:10,816 --> 00:39:13,885 吹牛警报,他们从来没有成功过。 693 00:39:13,919 --> 00:39:21,559 利维坦,Umibozu,以及他们中最渴望权力和最危险的……美人鱼吗? 694 00:39:22,593 --> 00:39:24,629 是的,美人鱼! 695 00:39:24,662 --> 00:39:26,397 但是人们喜欢美人鱼。 696 00:39:26,431 --> 00:39:28,566 当然有。 697 00:39:28,599 --> 00:39:30,368 人是愚蠢的。 698 00:39:30,401 --> 00:39:39,811 美人鱼都是自私、虚荣、自恋的人,头发一般,而她们的女王尼丽莎是最糟糕的。 699 00:39:39,845 --> 00:39:45,917 她想控制海洋,强迫海洋里的生物只为她服务。 700 00:39:45,951 --> 00:39:56,728 通常情况下,美人鱼不是我们巨大的海怪的对手——太弱小了——但他们的女王发现了一件古老的武器,海神的三叉戟。 701 00:39:56,762 --> 00:40:00,832 唯一能打败巨型海妖的武器。 702 00:40:00,866 --> 00:40:08,940 我们组成了对抗她的前线,-为此... ...我们付出了惨痛的代价。 703 00:40:08,974 --> 00:40:14,245 坦白说,要不是你妈,我们都是海带吐司了。 704 00:40:14,279 --> 00:40:15,513 不可能。 705 00:40:15,546 --> 00:40:16,748 那是我妈妈? 706 00:40:16,782 --> 00:40:18,116 她真的很酷吗? 707 00:40:18,149 --> 00:40:19,918 她是我们最伟大的战士。 708 00:40:19,951 --> 00:40:21,920 我是说,她当然是。我把我知道的都教给她了。 709 00:40:21,953 --> 00:40:27,625 她与暴君人鱼进行了一场大战,抢走了三叉戟。 710 00:40:27,658 --> 00:40:30,561 我称它为她的“造皇后时刻”。 711 00:40:30,595 --> 00:40:32,597 这是光荣的。 712 00:40:32,630 --> 00:40:35,801 尼丽莎狼狈地逃走了。 713 00:40:35,834 --> 00:40:41,206 我们有机会彻底摧毁美人鱼,但你妈妈做了深不可测的事。 714 00:40:41,239 --> 00:40:48,046 她把三叉戟藏了起来,离开了她的王国,离开了她的族人,就为了扮演人类? 715 00:40:50,481 --> 00:40:52,117 哇。 716 00:40:52,150 --> 00:40:53,751 你有激光眼睛? 717 00:40:53,785 --> 00:40:58,990 嗯,这是带电的生物发光,但是,是的,它们确实有冲击力。 718 00:40:59,024 --> 00:41:00,758 你也有超能力,知道吗。 719 00:41:00,792 --> 00:41:03,895 除了在超级尴尬的时刻变大吗? 720 00:41:03,929 --> 00:41:06,064 你很特别,鲁比。 721 00:41:06,097 --> 00:41:09,100 你能在你生命的核心感受到它。 722 00:41:09,134 --> 00:41:11,136 让我来教你。 723 00:41:11,169 --> 00:41:16,674 但是我妈妈告诉我,如果我远离海洋,我就不会变成……巨型海妖? 724 00:41:16,707 --> 00:41:19,610 你不是会变成海妖的人类。 725 00:41:19,644 --> 00:41:23,815 你是个伪装成人类的海妖。 726 00:41:23,849 --> 00:41:28,086 一旦你知道了自己的能力,你就会想成为下一任海妖女王。 727 00:41:28,119 --> 00:41:30,021 这是你与生俱来的权利。 728 00:41:30,055 --> 00:41:36,761 尽你所能去战斗,尽你所愿去战斗,你永远无法战胜你的命运。 729 00:41:36,794 --> 00:41:38,496 我不知道,奶奶。 730 00:41:38,529 --> 00:41:40,999 我喜欢数学和康纳。 731 00:41:41,032 --> 00:41:44,302 你知道的,青少年的事。 732 00:41:45,303 --> 00:41:47,472 很好。 733 00:41:47,505 --> 00:41:51,009 我喜欢和你在一起的时光,露比。 734 00:41:51,042 --> 00:41:53,044 我也是。 735 00:41:53,078 --> 00:41:55,180 谢谢你告诉我真相。 736 00:41:55,213 --> 00:41:57,648 直到我们再次见面。 737 00:42:00,418 --> 00:42:02,687 等。你就这么放她走? 738 00:42:02,720 --> 00:42:04,155 她会回来的。 739 00:42:04,189 --> 00:42:06,524 海妖总是会回应你的呼唤。 740 00:42:06,557 --> 00:42:09,394 你也是这么说阿加莎的。 741 00:42:21,239 --> 00:42:22,473 再见,克拉伦斯。 742 00:42:33,718 --> 00:42:35,653 Kraken喂! ! 743 00:42:38,623 --> 00:42:42,393 戴维,很难左转。完整的力量! 744 00:42:52,770 --> 00:42:55,106 飞。飞吧,我的美人儿。 745 00:43:01,046 --> 00:43:02,880 让我们仔细看看你。 746 00:43:06,918 --> 00:43:08,286 -激光眼,加油! 747 00:43:08,319 --> 00:43:10,255 激光眼,加油! 748 00:43:10,288 --> 00:43:11,289 激光眼睛吗? 749 00:43:11,322 --> 00:43:13,558 扶住她,戴维。 750 00:43:23,634 --> 00:43:26,371 有点辣的金枪鱼,是吧? 751 00:43:26,404 --> 00:43:29,140 ——等。是…?-新来的女孩。 752 00:43:29,174 --> 00:43:30,976 哦,我的天啊。嘿。 753 00:43:31,009 --> 00:43:33,411 切尔西吗?你怎么会在这里? 754 00:43:33,444 --> 00:43:38,783 因为我是美人鱼。 755 00:43:38,816 --> 00:43:44,155 我觉得我欠你一次水下救援因为你的功劳都是我的。 756 00:43:44,189 --> 00:43:46,424 戈登特餐时间到了。 757 00:43:46,457 --> 00:43:49,160 惊喜。是个炸弹! 758 00:43:50,295 --> 00:43:53,131 我们该走了,不然就死定了。你的电话。 759 00:44:06,844 --> 00:44:08,579 -别说了,戴维 760 00:44:08,613 --> 00:44:10,515 你真是个唱反调的人。 761 00:44:13,651 --> 00:44:15,320 好吧。 762 00:44:15,353 --> 00:44:18,856 我还是不敢相信你是…带鳍的10 ?一条鱼成真了? 763 00:44:18,889 --> 00:44:21,426 美人鱼吗? 764 00:44:21,459 --> 00:44:25,263 真不敢相信我终于有朋友可以一起分享了。 765 00:44:25,296 --> 00:44:27,865 超级水手闺蜜。 766 00:44:27,898 --> 00:44:34,539 切尔西,谢谢你刚才所做的一切,但我今天一开始就以为我最大的问题是舞会。 767 00:44:34,572 --> 00:44:37,808 现在,我有很多事情要做。 768 00:44:37,842 --> 00:44:42,947 所以我只想回家,睡一觉假装今天什么都没发生。 769 00:44:42,980 --> 00:44:50,555 听着,我只是觉得我们有很多共同点,但如果你要这么刻薄,那就拜拜吧。 770 00:45:13,744 --> 00:45:15,180 -好的,露比,你可以的。 771 00:45:15,213 --> 00:45:19,550 你只需要去学校,过一个完全正常的一天。 772 00:45:19,584 --> 00:45:21,752 ——嗯? 773 00:45:27,758 --> 00:45:31,329 亲爱的,你不能再自责了。 774 00:45:31,362 --> 00:45:33,098 哦,亚瑟。 775 00:45:33,131 --> 00:45:34,999 真不敢相信我居然没早点告诉她。 776 00:45:35,032 --> 00:45:36,501 我是说,我在想什么? 777 00:45:36,534 --> 00:45:40,205 你是想保护她,一如既往。 778 00:45:40,238 --> 00:45:42,107 如果她辍学怎么办? 779 00:45:42,140 --> 00:45:44,109 我是说,如果她找不到工作,像我一样离家出走怎么办? 780 00:45:44,142 --> 00:45:48,045 如果她像我恨我妈一样恨我怎么办? 781 00:45:48,079 --> 00:45:49,914 这是滑坡效应,亚瑟。 782 00:45:49,947 --> 00:45:51,582 恨是一个很重的词。 783 00:45:51,616 --> 00:45:52,850 她爱你。 784 00:45:52,883 --> 00:45:54,552 她永远不会逃跑的。 785 00:46:00,491 --> 00:46:02,227 嗯。这对我的案子没有帮助。 786 00:46:02,260 --> 00:46:04,129 Ruby,嘿。你感觉怎么样? 787 00:46:04,162 --> 00:46:07,064 你睡得好吗?一切都恢复正常了? 788 00:46:07,098 --> 00:46:09,066 是的。嗯哼。完全好了。 789 00:46:09,100 --> 00:46:11,236 你确定吗?哦,你看起来有点脸红。 790 00:46:11,269 --> 00:46:13,504 妈妈,我很好。真的。 791 00:46:18,075 --> 00:46:21,045 露比,你嘴里有咸水味吗? 792 00:46:21,078 --> 00:46:22,613 盐水?怎么啦? 793 00:46:22,647 --> 00:46:24,048 不。我真的得走了。 794 00:46:24,081 --> 00:46:27,452 好。好吧。如果你想聊聊,我就在这。 795 00:46:27,485 --> 00:46:30,955 我只是…我只是想让你知道你永远不用对我隐瞒什么。 796 00:46:30,988 --> 00:46:33,057 -嗯,像你一样?-你说什么,亲爱的? 797 00:46:33,090 --> 00:46:34,725 什么都没有。再见,妈妈。 798 00:46:34,759 --> 00:46:36,661 爱你。做出正确的选择。 799 00:46:42,833 --> 00:46:47,438 *嗨*我的嗨是有原因的* 800 00:46:47,472 --> 00:46:49,440 外面有一个完整的世界……* 801 00:46:49,474 --> 00:46:52,477 它毁了青春僵尸浪漫片。 802 00:46:52,510 --> 00:46:55,313 YA僵尸罗曼史部分! 803 00:46:55,346 --> 00:46:56,647 ——埃里克。-是的。 804 00:46:56,681 --> 00:46:57,815 -看看这个。非小说吗? 805 00:46:57,848 --> 00:46:58,916 妈妈,我改变主意了。 806 00:46:58,949 --> 00:47:00,117 我想再次在家上学。 807 00:47:00,151 --> 00:47:01,252 反正我也不喜欢那个图书馆。 808 00:47:01,286 --> 00:47:02,687 我们有图书馆吗? 809 00:47:02,720 --> 00:47:04,922 哥斯拉打不过那东西。 810 00:47:04,955 --> 00:47:06,957 一个来自深海的怪物出现了,我就该去学数学吗? 811 00:47:06,991 --> 00:47:08,025 那么恶心。 812 00:47:08,058 --> 00:47:09,594 -你在这儿啊! 813 00:47:09,627 --> 00:47:11,162 你昨晚为什么不回我们短信了? 814 00:47:11,196 --> 00:47:12,997 我还担心你被那个怪物控制了。 815 00:47:13,030 --> 00:47:15,700 我用杜松木给我们每人雕了一个哨子。 816 00:47:15,733 --> 00:47:19,003 搞砸了它会给你们宝贵的时间逃命。 817 00:47:19,036 --> 00:47:22,106 病了。众所周知,杜松木具有打败海妖的能力。 818 00:47:22,139 --> 00:47:23,508 什么?怪? 819 00:47:23,541 --> 00:47:25,142 你为什么这么说? 820 00:47:25,176 --> 00:47:28,713 大家都知道海妖不是真的,所以…看,一个情节转折。 821 00:47:28,746 --> 00:47:31,982 15年前,你们都嘲笑我。 822 00:47:32,016 --> 00:47:33,684 对不起。不是你,戴维。 823 00:47:33,718 --> 00:47:35,553 你说得对,你一直相信我。 824 00:47:35,586 --> 00:47:39,957 但现在我终于有了海怪存在的证据。 825 00:47:39,990 --> 00:47:42,460 很多人都在问我的胡子养生法。 826 00:47:42,493 --> 00:47:43,828 怪! 827 00:47:43,861 --> 00:47:45,963 Kraken喂! !她回来了! 828 00:47:47,665 --> 00:47:49,334 她来找我了。 829 00:47:49,367 --> 00:47:52,303 戴维,去拿可视电话。 830 00:47:53,671 --> 00:47:55,240 你看到了吗? 831 00:47:55,273 --> 00:48:02,580 在你的帮助下,我们会把这个可憎之物拖到光明面前最终揭开它的真面目。 832 00:48:04,582 --> 00:48:07,184 我忍不住要支持那家伙。 833 00:48:07,218 --> 00:48:11,722 一个巨大的黑暗从深处升起,吞噬了我们所有人。 834 00:48:11,756 --> 00:48:14,158 而这一次,她并没有杞人忧天。 835 00:48:14,191 --> 00:48:15,860 我是说,这是古怪的戈登。 836 00:48:15,893 --> 00:48:17,228 你不能把他的话当真。 837 00:48:17,262 --> 00:48:19,397 他大概只有十个订阅者。 838 00:48:19,430 --> 00:48:20,898 ——现在。嗯? 839 00:48:20,931 --> 00:48:23,067 特雷文在他所有的社交网络上都分享了。 840 00:48:23,100 --> 00:48:24,602 他的什么?-什么?你没听说过我的频道吗? 841 00:48:24,635 --> 00:48:26,070 很多人观看我的游戏直播。 842 00:48:26,103 --> 00:48:27,372 多少才算很多? 843 00:48:27,405 --> 00:48:29,206 大约一百四十个……千。 844 00:48:29,240 --> 00:48:32,243 ,……视频发布。 845 00:48:32,277 --> 00:48:33,844 -在那里,它永远在那里。等。 846 00:48:33,878 --> 00:48:35,680 怪!怪!Kraken喂! ! 847 00:48:35,713 --> 00:48:37,114 老兄,你能相信吗? 848 00:48:37,147 --> 00:48:38,583 海妖!怪!-老船夫说得对。 849 00:48:38,616 --> 00:48:41,018 kraken喂! !-那东西绝对是个怪物。 850 00:48:41,051 --> 00:48:42,753 一个真实的怪物。 851 00:48:42,787 --> 00:48:45,022 Ruby ?提示Ruby。 852 00:48:46,090 --> 00:48:47,625 布利斯,去拿嗅盐。 853 00:48:49,226 --> 00:48:50,728 你要去哪里? 854 00:48:50,761 --> 00:48:52,397 你忘了带哨子! 855 00:48:52,430 --> 00:48:54,031 怪!怪! 856 00:48:54,064 --> 00:48:55,566 ——巨妖喂! ! 857 00:48:55,600 --> 00:48:57,702 怪!怪! 858 00:48:57,735 --> 00:48:59,570 kraken喂! !不要在大厅里奔跑。 859 00:49:10,114 --> 00:49:13,651 海妖到处乱跑,你需要个保镖。 860 00:49:13,684 --> 00:49:14,652 你真贴心。 861 00:49:14,685 --> 00:49:16,921 怪物可能潜伏在任何角落。 862 00:49:16,954 --> 00:49:18,088 我会为你争取的。 863 00:49:18,122 --> 00:49:19,457 ——切尔西? 864 00:49:19,490 --> 00:49:20,525 我能和你谈谈吗? 865 00:49:21,426 --> 00:49:22,993 好了,大家出去。 866 00:49:23,027 --> 00:49:25,129 -私人通话时间。再见。 867 00:49:26,130 --> 00:49:28,065 有什么事吗? 868 00:49:28,098 --> 00:49:32,603 切尔西,关于昨晚的事,我很抱歉我跑了……哦。道歉太老套了。 869 00:49:32,637 --> 00:49:35,272 直接跳到你告诉我一切的部分吧。 870 00:49:35,306 --> 00:49:40,478 看,我……你在陆地上待了一天,就已经适应了。 871 00:49:40,511 --> 00:49:44,081 我在这里待了一辈子,但我还是觉得自己像个怪胎。 872 00:49:44,114 --> 00:49:48,085 我只想做露比·吉尔曼,普通的青少年。 873 00:49:48,118 --> 00:49:51,155 哦,嘘。那有什么好玩的? 874 00:49:51,188 --> 00:49:53,123 露比,你是一只巨大的海妖。 875 00:49:53,157 --> 00:49:58,329 你就不能把目标定得比"普通青少年"高一点吗? 876 00:49:58,363 --> 00:50:02,367 我可爱的,软绵绵的孔雀鱼小女孩。 877 00:50:02,400 --> 00:50:04,034 你知道你需要什么吗? 878 00:50:04,068 --> 00:50:05,870 漂亮的头发和美人鱼的尾巴? 879 00:50:05,903 --> 00:50:08,272 不,但会有帮助。 880 00:50:08,305 --> 00:50:13,210 露比·吉尔曼,你需要的是,看看你的人生能有多美好。 881 00:50:13,243 --> 00:50:16,747 你需要一个超级海女下海日! 882 00:50:17,748 --> 00:50:19,984 好吧。我们开始吧。 883 00:50:20,017 --> 00:50:22,487 ——耶! 884 00:50:22,520 --> 00:50:29,394 再过四天就是毕业舞会了,那是进入成年的苦差事之前的最后一个欢乐之夜。 885 00:50:36,534 --> 00:50:43,340 -我买了一张通往生活的票-玫瑰色的眼睛*在镜子的大厅里安家* 886 00:50:43,374 --> 00:50:51,015 *这一切都是乐趣和游戏*爱我玩的,但现在我看得更清楚了* 887 00:50:51,048 --> 00:50:58,756 我越了解我自己,我就越不了解我自己 888 00:50:58,789 --> 00:51:02,893 *正坐着旋转木马上上下下……* 889 00:51:02,927 --> 00:51:04,228 今天真是太棒了。 890 00:51:04,261 --> 00:51:06,163 我是说,七小时七海? 891 00:51:06,196 --> 00:51:10,367 不要让我开始说他们在《海洋生物学家季刊》上对水晶水母的理解有多错误。 892 00:51:10,401 --> 00:51:12,770 对不起。我是不是太出格了? 893 00:51:12,803 --> 00:51:14,839 不。 894 00:51:19,376 --> 00:51:23,748 我还是不敢相信你妈妈对你隐瞒了这一切。 895 00:51:23,781 --> 00:51:26,451 “躲藏就是生存。” 896 00:51:26,484 --> 00:51:28,018 这是吉尔曼家族的座右铭。 897 00:51:28,052 --> 00:51:30,054 格言是愚蠢的。这是我的座右铭。 898 00:51:30,087 --> 00:51:31,388 我讨厌躲藏。 899 00:51:31,422 --> 00:51:33,023 但你在学校表现很好。 900 00:51:33,057 --> 00:51:34,525 每个人都爱你。 901 00:51:34,559 --> 00:51:36,393 你真的什么都有。 902 00:51:36,427 --> 00:51:38,028 不,我不知道。 903 00:51:38,062 --> 00:51:42,767 自从三叉戟河战役以来,我们美人鱼都躲起来了。 904 00:51:42,800 --> 00:51:44,769 我再也受不了了。 905 00:51:44,802 --> 00:51:48,238 我觉得被困住了,所以我跑了。 906 00:51:48,272 --> 00:51:52,142 但当我在欧申赛德高中结束时,我孤身一人。 907 00:51:52,176 --> 00:51:55,079 没人能看到真实的我。 908 00:51:55,112 --> 00:52:02,587 然后我找到了你,我的超级水手闺蜜,现在世界上一切都好了。 909 00:52:02,620 --> 00:52:08,125 如果不是因为这场美人鱼和海怪的战争,你和我可以一直这么自由。 910 00:52:08,158 --> 00:52:09,727 哦,当然。是的。 911 00:52:09,760 --> 00:52:13,330 但是,两个少女是无法改变历史的。 912 00:52:13,363 --> 00:52:16,567 等。成为数学运动员的第一条规则是什么? 913 00:52:16,601 --> 00:52:19,269 嗯。从来没说过要成为数学运动员? 914 00:52:19,303 --> 00:52:22,006 不。我们必须评估这个问题。 915 00:52:22,039 --> 00:52:23,841 切尔西,加油。 916 00:52:23,874 --> 00:52:31,281 一定有办法结束这场战争这样你就不用躲着海怪了我也不用成为种族间仇杀的预言公主战士。 917 00:52:31,315 --> 00:52:35,085 有一种方法。 918 00:52:35,119 --> 00:52:36,921 想象这样一幅图景: 919 00:52:36,954 --> 00:52:42,860 切尔西·范德泽和鲁比·吉尔曼找到了大洋之神的三叉戟,拯救了海洋。 920 00:52:42,893 --> 00:52:44,862 我奶奶很喜欢的那把大叉子? 921 00:52:44,895 --> 00:52:47,665 是的。三叉戟。别离开我。 922 00:52:47,698 --> 00:52:51,669 一旦我们有了三叉戟,我们就可以向世界证明,没有必要再打仗了。 923 00:52:51,702 --> 00:52:55,873 它可以是和平的象征。 924 00:52:55,906 --> 00:52:58,042 这样我奶奶就不用训练我打仗了。 925 00:52:58,075 --> 00:53:01,546 我可以像真实的我一样生活在海洋和陆地上。 926 00:53:01,579 --> 00:53:03,280 不要再打架了。 927 00:53:03,313 --> 00:53:05,850 美人鱼们再也不用生活在恐惧中了。 928 00:53:05,883 --> 00:53:07,151 不要再躲藏了。 929 00:53:07,184 --> 00:53:08,853 -不战斗。-不隐藏。 930 00:53:08,886 --> 00:53:13,558 -不许打架!没有隐藏!-不许打架!没有隐藏! 931 00:53:13,591 --> 00:53:15,492 我对烧烤感到紧张。 932 00:53:15,526 --> 00:53:17,194 哦,卡罗尔,别这样。 933 00:53:17,227 --> 00:53:19,664 没人知道图书馆到底发生了什么。 934 00:53:19,697 --> 00:53:21,566 萨姆,吃饭时不要戴耳机。 935 00:53:21,599 --> 00:53:23,534 -完全没了-可能是煤气泄漏。 936 00:53:23,568 --> 00:53:26,737 相信我,你的买家会喜欢海边的宁静。 937 00:53:26,771 --> 00:53:33,043 随着越来越多的目击者报告说看到了巨大的海怪,海边镇的宁静变成了恐怖。 938 00:53:33,077 --> 00:53:35,379 咚,咚,谁在那里? 939 00:53:35,412 --> 00:53:37,582 是布里尔叔叔。我已经进去了。 940 00:53:37,615 --> 00:53:38,983 哦,不介意我这么做。 941 00:53:39,016 --> 00:53:41,218 稍等一下,卡罗尔。 942 00:53:41,251 --> 00:53:42,753 你在这里做什么? 943 00:53:42,787 --> 00:53:44,989 当我空手而归时,妈妈暴跳如雷。 944 00:53:45,022 --> 00:53:46,724 我得找个地方住,等她冷静下来。 945 00:53:46,757 --> 00:53:48,358 几个月,几年。 946 00:53:48,392 --> 00:53:50,227 最多一个世纪。 947 00:53:50,260 --> 00:53:51,729 亲爱的,这可不妙。 948 00:53:51,762 --> 00:53:54,098 我和戈登灯塔船长在一起。 949 00:53:54,131 --> 00:53:57,602 灯塔先生,你声称看到了…面对死亡! 950 00:53:57,635 --> 00:53:59,369 据说。 951 00:53:59,403 --> 00:54:05,676 -你在那里,我需要任何健全的男人,女人或孩子-帮助我的船…-走开。 952 00:54:05,710 --> 00:54:07,444 …抓住海妖! 953 00:54:07,477 --> 00:54:11,081 那家伙很可怕,而我和一个军阀住在一起。 954 00:54:11,115 --> 00:54:12,950 阿吉,他拍到了她的录像。 955 00:54:12,983 --> 00:54:14,451 阿加莎,你还在吗?这是怎么呢 956 00:54:14,484 --> 00:54:15,853 不,没什么。 957 00:54:15,886 --> 00:54:17,521 星期六带上你的买家。 958 00:54:17,554 --> 00:54:19,123 哦。 959 00:54:19,156 --> 00:54:23,628 -她有那种表情。-她想让我们做我们不想做的事。 960 00:54:23,661 --> 00:54:26,697 我这辈子都在找海妖。 961 00:54:26,731 --> 00:54:29,099 这让我付出了巨大的代价。 962 00:54:29,133 --> 00:54:30,467 ——哦,好的,是的。 963 00:54:30,500 --> 00:54:38,776 但如果不是因为海怪,我就不会买这艘船,没有这艘船,我就不会抵押我的房子,如果我不抵押我的房子,塔米就不会离开我。 964 00:54:38,809 --> 00:54:40,377 嗯。到过那里。 965 00:54:40,410 --> 00:54:41,979 我们还在说海怪吗? 966 00:54:42,012 --> 00:54:43,981 戈登,如果是从海里来的,我就是你的人。 967 00:54:44,014 --> 00:54:46,450 我可以操纵这个宝贝,没问题。 968 00:54:46,483 --> 00:54:49,887 他知道这件事应该由一个负责任的成年人来处理。 969 00:54:49,920 --> 00:54:52,556 -哦,尖尖的。-你是谁? 970 00:54:52,589 --> 00:54:56,526 的名字叫布里尔。生在泥土中,活在泥土中,也会埋在泥土中。我不喜欢水。 971 00:55:04,101 --> 00:55:05,670 嗯。 972 00:55:05,703 --> 00:55:07,471 我们叫他水桶头。 973 00:55:07,504 --> 00:55:09,674 他不太聪明,但他能承受很多惩罚。 974 00:55:09,707 --> 00:55:12,242 让人印象深刻。 975 00:55:12,276 --> 00:55:14,111 你被雇佣了! 976 00:55:14,144 --> 00:55:15,445 桶头,你跟我来。 977 00:55:15,479 --> 00:55:18,849 啊,好了,别傻了,戴维。 978 00:55:22,352 --> 00:55:24,088 哇。 979 00:55:24,121 --> 00:55:25,690 这是什么地方? 980 00:55:25,723 --> 00:55:27,925 海之井。 981 00:55:27,958 --> 00:55:31,128 海洋所有能量的来源。 982 00:55:31,161 --> 00:55:33,864 那就是你母亲藏海神三叉戟的地方。 983 00:55:33,898 --> 00:55:36,300 她做吗?你怎么知道的? 984 00:55:36,333 --> 00:55:40,437 因为她从我妈妈,那个美人鱼女王那里拿走了,藏在里面。 985 00:55:40,470 --> 00:55:43,540 我妈妈为了拿回它而死。 986 00:55:43,573 --> 00:55:44,842 我很抱歉。 987 00:55:44,875 --> 00:55:46,376 这不是你的错。 988 00:55:46,410 --> 00:55:48,245 他们是敌人。 989 00:55:50,147 --> 00:55:51,716 那我们怎么才能拿到呢? 990 00:55:51,749 --> 00:55:54,852 每一股电流都有自己的力量,自己的力量。 991 00:55:54,885 --> 00:55:59,890 你必须游过所有的水流才能到达隐藏三叉戟的中心。 992 00:55:59,924 --> 00:56:02,526 只有巨大的海妖才能活下来。 993 00:56:02,559 --> 00:56:05,162 必须是你,露比。 994 00:56:06,196 --> 00:56:07,631 好吧。 995 00:56:07,664 --> 00:56:10,234 这就是水下的死亡火山。 996 00:56:10,267 --> 00:56:14,404 评估问题。 997 00:56:31,221 --> 00:56:33,023 好吧。问题很严重。 998 00:56:33,057 --> 00:56:35,192 真的很糟糕。 999 00:56:35,225 --> 00:56:38,896 我们可能需要一些帮助。 1000 00:56:41,899 --> 00:56:45,202 鲁比 哦,真是个惊喜。 1001 00:56:45,235 --> 00:56:46,771 教我怎么使用我的能力。 1002 00:56:46,804 --> 00:56:49,706 我还以为你不会问呢。 1003 00:56:52,777 --> 00:56:54,411 好吧,我们从哪里开始? 1004 00:56:54,444 --> 00:56:58,015 激光眼睛吗?在你飞越海洋之前,你必须先学会游泳。 1005 00:56:58,048 --> 00:57:04,021 你知道我的游泳技术很好,所以也许我可以跳过,我们可以打开我的激光眼睛。 1006 00:57:08,793 --> 00:57:10,961 你必须接受你的“狼性”。 1007 00:57:10,995 --> 00:57:13,630 把你的土地抛在身后。 1008 00:57:19,669 --> 00:57:22,773 晚安,压力,明早见 1009 00:57:24,942 --> 00:57:26,210 我不需要猜 1010 00:57:26,243 --> 00:57:27,611 你总是在我身边 1011 00:57:30,114 --> 00:57:31,615 *给他们播下怀疑的种子* 1012 00:57:31,648 --> 00:57:34,651 我觉得你喜欢看我发疯 1013 00:57:34,684 --> 00:57:38,155 晚安,压力,我们明早见 1014 00:57:39,589 --> 00:57:41,491 所以我醒来,我下了床 1015 00:57:41,525 --> 00:57:46,663 ——别睡*别打扰我-因为太危险了* 1016 00:57:46,696 --> 00:57:48,833 我不想失去理智,不 1017 00:57:50,167 --> 00:57:54,404 *我只想闪耀*就像太阳升起时* 1018 00:57:54,438 --> 00:57:57,141 巨型海妖最强大的武器……激光眼睛吗? 1019 00:57:57,174 --> 00:57:58,943 不。这是我们的力量。 1020 00:57:58,976 --> 00:58:01,078 包括内部和外部。 1021 00:58:04,181 --> 00:58:05,816 嗯。 1022 00:58:05,850 --> 00:58:07,251 现在你可以说出来了。 1023 00:58:07,284 --> 00:58:09,653 激光的眼睛。 1024 00:58:09,686 --> 00:58:12,622 第一步是唤起你的愤怒。 1025 00:58:12,656 --> 00:58:15,525 充满激情的愤怒?就像上课前我的储物柜卡住一样。 1026 00:58:15,559 --> 00:58:16,793 挖掘更深。 1027 00:58:16,827 --> 00:58:17,995 我的朋友们为了舞会抛弃了我。 1028 00:58:18,028 --> 00:58:19,129 更深。 1029 00:58:19,163 --> 00:58:22,366 我妈当着我的面撒谎! 1030 00:58:22,399 --> 00:58:25,135 你是如何关闭它们的? 1031 00:58:27,471 --> 00:58:29,639 你们看到露比了吗? 1032 00:58:29,673 --> 00:58:31,141 不,不完全是。 1033 00:58:31,175 --> 00:58:34,444 喘息。玫瑰。 1034 00:58:34,478 --> 00:58:40,284 我已经有这些了,我只是想弄清楚 1035 00:58:40,317 --> 00:58:45,689 *此刻如何做我自己*我不想低调躲在阴影里* 1036 00:58:46,823 --> 00:58:54,198 *所以我醒来-我下了床*保持清醒-远离我的头脑-因为这很危险* 1037 00:58:54,231 --> 00:58:56,333 我不想失去理智,不……* 1038 00:58:58,202 --> 00:59:01,538 露比,我在你身上看到了一颗像海洋一样宽广的心。 1039 00:59:01,571 --> 00:59:05,409 亲爱的,厚脸皮是蚁后的终极防御。 1040 00:59:05,442 --> 00:59:06,977 防弹衣。 1041 00:59:07,011 --> 00:59:10,047 哇。这几乎比激光眼睛更酷。 1042 00:59:10,080 --> 00:59:11,348 几乎。 1043 00:59:12,382 --> 00:59:14,184 怪!怪! 1044 00:59:14,218 --> 00:59:15,986 怪!Kraken喂! ! 1045 00:59:18,688 --> 00:59:22,859 Ruby ?我们一直在到处找你。 1046 00:59:22,893 --> 00:59:25,930 小队团结到此为止。 1047 00:59:50,387 --> 00:59:53,623 一个来自内心深处的怪胎出现了,我就该去学数学吗? 1048 00:59:53,657 --> 00:59:56,093 你是个伪装成人类的海妖。 1049 00:59:56,126 --> 00:59:58,062 如果你待在陆地上,你就会很小。 1050 00:59:58,095 --> 00:59:59,363 那东西是个怪物。 1051 00:59:59,396 --> 01:00:01,398 一个真实的怪物。 1052 01:00:04,601 --> 01:00:06,503 哇! 1053 01:00:09,239 --> 01:00:10,574 哇! 1054 01:00:17,114 --> 01:00:19,449 所以…你能找到吗? 1055 01:00:19,483 --> 01:00:21,451 我就差那么一点。我能看到。 1056 01:00:21,485 --> 01:00:23,988 那你妈妈是怎么熬过来的? 1057 01:00:24,021 --> 01:00:25,555 我不知道。 1058 01:00:25,589 --> 01:00:29,259 但我想我得做一件我从没想过会做的事。 1059 01:00:29,293 --> 01:00:30,260 那是什么? 1060 01:00:30,294 --> 01:00:32,496 向我妈妈寻求建议。 1061 01:00:32,529 --> 01:00:36,766 从前有一艘船出海了 1062 01:00:36,800 --> 01:00:39,436 这艘船的名字是“茶的比利” 1063 01:00:40,537 --> 01:00:44,041 风刮起来了……啊!下面发生什么事了? 1064 01:00:45,275 --> 01:00:47,011 首先,你烧坏了我的引擎。 1065 01:00:47,044 --> 01:00:49,079 然后你把我的舱底泵堵了。 1066 01:00:49,113 --> 01:00:52,116 现在我们已经偏离航线好几个小时了。 1067 01:00:52,149 --> 01:00:54,118 现在,我的海妖在哪里? 1068 01:00:54,151 --> 01:00:55,919 Kraken喂。 1069 01:00:55,952 --> 01:00:58,588 -山姆,那是我们的信号。该走了。忘记它。 1070 01:00:58,622 --> 01:01:00,824 戴维,音乐响起! 1071 01:01:00,857 --> 01:01:04,628 *这是夜晚*我的身体虚弱…* 1072 01:01:04,661 --> 01:01:08,098 这次逃不掉了! 1073 01:01:08,132 --> 01:01:10,300 我得去骑……* 1074 01:01:16,673 --> 01:01:18,775 哇。戈登,你做到了。 1075 01:01:18,808 --> 01:01:20,477 你已经杀死了那头野兽! 1076 01:01:20,510 --> 01:01:24,814 这就是你的证据,海妖的孩子。 1077 01:01:24,848 --> 01:01:27,017 但是它太小了。 1078 01:01:27,051 --> 01:01:28,552 小心。 1079 01:01:28,585 --> 01:01:31,888 婴儿是最致命的。 1080 01:01:31,921 --> 01:01:33,357 致命的? 1081 01:01:33,390 --> 01:01:36,526 但它看起来,嗯,很可爱。 1082 01:01:36,560 --> 01:01:39,063 啊,戴维!戴维! 1083 01:01:39,096 --> 01:01:40,197 哦,不。 1084 01:01:40,230 --> 01:01:41,665 别杀我。 1085 01:01:41,698 --> 01:01:44,334 求你别杀我,海妖! 1086 01:01:49,439 --> 01:01:51,875 哦,我做到了。 1087 01:01:51,908 --> 01:01:54,078 我在一次致命的海妖婴儿袭击中幸存了下来。 1088 01:01:54,111 --> 01:01:56,546 哦,我终于有证据了。 1089 01:01:58,215 --> 01:02:01,185 现在不想跟我离婚了吧,苔米? 1090 01:02:01,218 --> 01:02:03,320 舱员,拍张照片。 1091 01:02:03,353 --> 01:02:05,155 这是写给所有恨我的人的。 1092 01:02:05,189 --> 01:02:07,724 你的一星评价毫无意义。 1093 01:02:07,757 --> 01:02:11,095 孩子们,这需要一支庆祝的海上圣歌。 1094 01:02:11,128 --> 01:02:13,563 你往下走。我要走高的。* 1095 01:02:13,597 --> 01:02:16,866 ——尼斯,你这个小天才。 1096 01:02:17,867 --> 01:02:20,570 要见你妈妈我好紧张。 1097 01:02:20,604 --> 01:02:22,739 她马上就会知道我是美人鱼。 1098 01:02:22,772 --> 01:02:27,844 我的头发怎么样?感觉头发卷曲了,你不能相信一个有卷曲的人,露比。 1099 01:02:27,877 --> 01:02:30,680 切尔西,你是我的超级水手闺蜜。 1100 01:02:30,714 --> 01:02:32,116 会没事的。 1101 01:02:32,149 --> 01:02:34,451 -不战斗。-不隐藏。 1102 01:02:42,392 --> 01:02:43,627 小点心? 1103 01:02:43,660 --> 01:02:44,894 -棒状小吃?-拿你的零食。 1104 01:02:44,928 --> 01:02:46,296 我可以给你一份零食吗? 1105 01:02:46,330 --> 01:02:47,864 给他吃零食?给她吃点心? 1106 01:02:47,897 --> 01:02:49,699 嗨,加里。记得去泳池小屋看看。 1107 01:02:49,733 --> 01:02:52,236 阿加莎,你说得对。我还担心什么呢? 1108 01:02:52,269 --> 01:02:55,071 我告诉过你,卡萝尔。没有比这里更适合养家的地方了。 1109 01:02:55,105 --> 01:02:56,406 现在,恕我失陪。 1110 01:02:57,441 --> 01:02:59,276 她来了。 1111 01:02:59,309 --> 01:03:00,977 阿吉,我真为你骄傲。 1112 01:03:01,010 --> 01:03:02,912 这是你这么多年的心血。 1113 01:03:02,946 --> 01:03:06,216 如果没有我的…kraken船员。 1114 01:03:06,250 --> 01:03:10,053 ——喂,你收到……的来信了吗?鲁比 嗨,陌生人。 1115 01:03:10,086 --> 01:03:11,588 我就知道你会成功的。 1116 01:03:11,621 --> 01:03:13,757 妈妈,我要跟你说件大事。 1117 01:03:13,790 --> 01:03:17,661 是关于舞会的吗?因为…不。是的。但是没有。 1118 01:03:17,694 --> 01:03:20,297 它的意义远不止舞会。 1119 01:03:20,330 --> 01:03:22,799 海洋。和平。幸福。 1120 01:03:22,832 --> 01:03:26,170 我们想要的东西和你想要的一样,而且我们有个计划。 1121 01:03:26,203 --> 01:03:28,338 -但我们需要你的帮助。我们? 1122 01:03:28,372 --> 01:03:31,241 我想让你见见我的超级水手闺蜜,切尔西。 1123 01:03:31,275 --> 01:03:32,509 ——啊。 1124 01:03:32,542 --> 01:03:34,077 怎么了,露比? 1125 01:03:34,110 --> 01:03:37,013 别紧张,她是美人鱼,但你会喜欢她的。 1126 01:03:38,047 --> 01:03:39,783 在里面。现在。 1127 01:03:39,816 --> 01:03:41,318 露比,你得听我说。 1128 01:03:41,351 --> 01:03:43,353 你不知道你有多危险。 1129 01:03:43,387 --> 01:03:45,789 我们离开海洋是因为一条美人鱼。 1130 01:03:45,822 --> 01:03:47,491 别担心。她不像她妈妈。 1131 01:03:47,524 --> 01:03:49,459 ——她妈妈?-美人鱼女王。 1132 01:03:49,493 --> 01:03:51,961 她是美人鱼女王的女儿? 1133 01:03:51,995 --> 01:03:53,597 是的,但她是我的朋友。 1134 01:03:53,630 --> 01:03:55,632 她不是你的朋友。她很危险。 1135 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 你说话的口气像奶奶。 1136 01:03:57,701 --> 01:04:00,470 我很抱歉。我听起来像谁? 1137 01:04:00,504 --> 01:04:02,172 Grandmamah。她一直在训练我。 1138 01:04:02,206 --> 01:04:04,107 她告诉了我你离开的原因。 1139 01:04:04,140 --> 01:04:06,109 培训吗?为了什么? 1140 01:04:06,142 --> 01:04:09,479 妈妈,你还不明白吗?这是我们修复一切的机会。 1141 01:04:09,513 --> 01:04:11,648 露比,你这是自作自受。 1142 01:04:11,681 --> 01:04:13,517 你不知道全部情况。 1143 01:04:13,550 --> 01:04:15,018 那是谁的错? 1144 01:04:15,051 --> 01:04:16,386 我想跟你谈谈。 1145 01:04:16,420 --> 01:04:20,824 我想早点告诉你一切,但我也想保证你的安全,让你过上正常的生活。 1146 01:04:20,857 --> 01:04:24,894 正常吗?正常不是躲在这个假小镇里,过着假生活。 1147 01:04:24,928 --> 01:04:27,664 我牺牲了一切给你这种"假生活" 1148 01:04:27,697 --> 01:04:29,899 我不会再躲了! 1149 01:04:30,934 --> 01:04:32,502 哦。不不不不不不。 1150 01:04:32,536 --> 01:04:33,570 布瑞尔! 1151 01:04:34,604 --> 01:04:36,406 分心。 1152 01:04:36,440 --> 01:04:39,075 嘿,每一个人。看我能把我侄子扔多高。 1153 01:04:42,346 --> 01:04:43,480 他去哪儿了? 1154 01:04:47,217 --> 01:04:48,885 哈! 1155 01:04:51,588 --> 01:04:55,024 不管有没有你,我们都会改变世界。 1156 01:04:55,058 --> 01:04:56,693 露比,我明白。你生气。 1157 01:04:56,726 --> 01:04:57,761 你想打架。 1158 01:04:57,794 --> 01:04:59,229 我像你这么大的时候也是。 1159 01:04:59,263 --> 01:05:01,398 但相信我,这是一场错误的战斗。 1160 01:05:01,431 --> 01:05:02,932 你站错队了。 1161 01:05:02,966 --> 01:05:04,734 你无权告诉我该如何生活。 1162 01:05:04,768 --> 01:05:07,170 哦,是的,我能。我还是你的妈妈。 1163 01:05:07,203 --> 01:05:09,239 你被禁止再下海。 1164 01:05:09,273 --> 01:05:11,174 现在回家冷静下来! 1165 01:05:21,951 --> 01:05:24,153 阿加莎,你还好吗? 1166 01:05:30,327 --> 01:05:31,928 发生了什么事? 1167 01:05:31,961 --> 01:05:33,463 鲁比和尼丽莎的女儿交了朋友。 1168 01:05:33,497 --> 01:05:34,864 哦,不。 1169 01:05:34,898 --> 01:05:37,267 我妈妈一直在训练她。 1170 01:05:38,902 --> 01:05:43,072 15年了,她的触手还在我身边。 1171 01:05:43,106 --> 01:05:44,207 鲁比呢? 1172 01:05:44,240 --> 01:05:46,109 她现在恨死我了。 1173 01:05:46,142 --> 01:05:48,077 去找她。 1174 01:05:48,111 --> 01:05:50,146 确保她的安全。 1175 01:05:50,179 --> 01:05:52,682 我要去处理我妈妈的事。 1176 01:06:00,290 --> 01:06:02,091 Ruby,等等。 1177 01:06:02,125 --> 01:06:04,561 你还好吗?后面发生了什么? 1178 01:06:04,594 --> 01:06:06,763 我妈妈只是希望一切保持原样。 1179 01:06:06,796 --> 01:06:09,232 她想让我保持原样。 1180 01:06:09,265 --> 01:06:11,968 但这次,我不会再回头了。 1181 01:06:23,647 --> 01:06:25,349 妈妈! 1182 01:06:29,152 --> 01:06:32,288 我还以为我知道怎么出场呢。 1183 01:06:32,322 --> 01:06:34,758 离我女儿远点。 1184 01:06:34,791 --> 01:06:36,593 你是说我的孙女? 1185 01:06:36,626 --> 01:06:39,028 公主吗?王位继承人? 1186 01:06:39,062 --> 01:06:40,630 还在想办法。 1187 01:06:40,664 --> 01:06:42,832 有些事情永远不会改变。 1188 01:06:42,866 --> 01:06:46,202 你在强迫你女儿过她不想要的生活。 1189 01:06:46,235 --> 01:06:48,505 我以前在哪儿听过这句话? 1190 01:06:48,538 --> 01:06:52,809 不同的是,我养大女儿不是为了让她反映我的荣耀。 1191 01:06:52,842 --> 01:06:54,277 嗯,这当然是真的。 1192 01:06:54,310 --> 01:06:57,146 你把她养大,让她逃跑和躲藏。 1193 01:06:57,180 --> 01:06:59,282 你还是觉得我不敢打架。 1194 01:06:59,315 --> 01:07:01,451 你觉得重新开始很容易吗? 1195 01:07:01,485 --> 01:07:02,852 冒一切风险? 1196 01:07:02,886 --> 01:07:04,788 我从未停止过战斗。 1197 01:07:04,821 --> 01:07:06,856 我为我的家庭而战。 1198 01:07:06,890 --> 01:07:08,492 我为我爱的人而战。 1199 01:07:08,525 --> 01:07:09,859 你吗? 1200 01:07:09,893 --> 01:07:11,227 你就是喜欢打架! 1201 01:07:12,261 --> 01:07:14,297 她只是个孩子。 1202 01:07:14,330 --> 01:07:16,332 一个可爱、天真的孩子。 1203 01:07:16,366 --> 01:07:18,167 现在她有麻烦了。 1204 01:07:18,201 --> 01:07:20,136 她和一条美人鱼交了朋友。 1205 01:07:20,169 --> 01:07:21,405 -什么?-是的。 1206 01:07:21,438 --> 01:07:22,906 人鱼皇后的女儿。 1207 01:07:22,939 --> 01:07:25,174 女儿吗?尼丽莎没有女儿。 1208 01:07:26,410 --> 01:07:27,677 Ruby. 1209 01:08:11,588 --> 01:08:13,289 我们做到了。 1210 01:08:14,758 --> 01:08:18,928 我等这一刻等了15年。 1211 01:08:20,630 --> 01:08:25,735 等了15年才报复你母亲怎么啦? 1212 01:08:25,769 --> 01:08:30,774 废黜你的祖母,毁灭海怪王国。 1213 01:08:30,807 --> 01:08:32,075 切尔西吗? 1214 01:08:32,108 --> 01:08:35,211 哦,根本没有切尔西。 1215 01:08:35,244 --> 01:08:39,315 我是尼丽莎。 1216 01:08:39,348 --> 01:08:41,084 是什么……你怎么了? 1217 01:08:41,117 --> 01:08:43,119 惊讶吗? 1218 01:08:43,152 --> 01:08:45,154 我是美人鱼。 1219 01:08:46,956 --> 01:08:49,793 而你只是个愚蠢的少年。 1220 01:08:51,828 --> 01:08:57,166 你说的那些话都是为了给我,我,我。 1221 01:08:57,200 --> 01:08:59,603 我的超级水手闺蜜。 1222 01:08:59,636 --> 01:09:01,237 我信任你。 1223 01:09:01,270 --> 01:09:04,273 你被耍了,笨蛋。 1224 01:09:12,015 --> 01:09:15,919 ——直接找你*直接找你,直接找你就像* 1225 01:09:17,621 --> 01:09:19,455 我带来了痛苦,痛苦,痛苦……* 1226 01:09:25,529 --> 01:09:30,867 所以我将是你在月球上的男人 1227 01:09:33,837 --> 01:09:37,040 我将是你在月球上的男人 1228 01:09:40,877 --> 01:09:44,848 如果我不能靠近你 1229 01:10:17,614 --> 01:10:20,349 ——面对死亡。 1230 01:10:23,252 --> 01:10:25,054 哦,不。 1231 01:10:31,595 --> 01:10:33,196 喂? 1232 01:10:33,229 --> 01:10:35,098 吉尔曼太太在家吗? 1233 01:10:35,131 --> 01:10:37,567 咚,咚! 1234 01:10:37,601 --> 01:10:39,903 嘿!那栋房子是代管的! 1235 01:10:39,936 --> 01:10:41,905 ——跑!快跑!-去船上,戴维。 1236 01:10:41,938 --> 01:10:43,539 有海怪要杀。 1237 01:10:43,573 --> 01:10:44,908 等!吉尔曼。 1238 01:10:44,941 --> 01:10:46,542 你是来帮我杀怪物的吗? 1239 01:10:46,576 --> 01:10:48,778 -不。那是我妻子。-什么? 1240 01:10:48,812 --> 01:10:56,886 但如果她是…你是她……这意味着……求你别杀我,海妖。 1241 01:10:56,920 --> 01:10:58,421 振作起来,伙计。 1242 01:10:58,454 --> 01:10:59,889 我们还得去捉美人鱼呢。 1243 01:10:59,923 --> 01:11:02,091 谢谢。我需要这样。 1244 01:11:02,125 --> 01:11:04,093 我女儿在哪里? 1245 01:11:04,127 --> 01:11:05,962 哦,我们已经道别了。 1246 01:11:05,995 --> 01:11:10,033 但那是在她给我这个之前。 1247 01:11:12,435 --> 01:11:16,973 海中最伟大的战士,躲在人类之中。 1248 01:11:17,006 --> 01:11:18,507 真是浪费。 1249 01:11:19,643 --> 01:11:22,411 没人能这么跟我女儿说话。 1250 01:11:22,445 --> 01:11:24,247 -除了我。 1251 01:11:24,280 --> 01:11:26,315 你老了,女王。 1252 01:11:26,349 --> 01:11:28,584 又老又刻薄。 1253 01:11:28,618 --> 01:11:31,587 幸运的是,美人鱼不会变老。 1254 01:11:31,621 --> 01:11:34,590 我希望你们俩比露比反抗得更激烈。 1255 01:11:38,594 --> 01:11:41,765 Ruby ?Ruby ? Ruby? Ruby? 1256 01:11:44,500 --> 01:11:46,335 Ruby ! Ruby! 1257 01:11:47,837 --> 01:11:51,440 别担心。我会带你离开这里... ...慢慢地。 1258 01:11:51,474 --> 01:11:53,843 我会慢慢带你离开这里的。 1259 01:11:56,112 --> 01:11:57,781 哦,不。 1260 01:11:57,814 --> 01:12:00,316 -怎么了? 1261 01:12:00,349 --> 01:12:05,621 拿到三叉戟本应该让事情好转,但我却毁了一切。 1262 01:12:05,655 --> 01:12:07,623 我妈妈是对的。 1263 01:12:07,657 --> 01:12:13,329 我应该像她说的那样回家... ...回去躲起来,保持低调。 1264 01:12:13,362 --> 01:12:16,032 怎么啦?不。露比,你妈妈不是那个意思。 1265 01:12:16,065 --> 01:12:17,533 我保证。 1266 01:12:17,566 --> 01:12:19,168 你不在场。 1267 01:12:19,202 --> 01:12:22,772 我可能对很多事不太了解,但我了解我妹妹。 1268 01:12:22,806 --> 01:12:25,675 从小到大,我一直很自豪能成为她的弟弟。 1269 01:12:25,709 --> 01:12:27,944 她很强大,很自信。 1270 01:12:27,977 --> 01:12:29,545 每个人都爱她。 1271 01:12:29,578 --> 01:12:39,856 但后来她离开了,我一直不明白她为什么选择离开海洋,直到我看到她在陆地上创造的令人敬畏的生活。 1272 01:12:39,889 --> 01:12:44,260 我意识到,你妈妈选择了她自己的路。 1273 01:12:45,094 --> 01:12:47,530 她选择了你。 1274 01:13:16,025 --> 01:13:19,996 是时候彻底摧毁三叉戟了。 1275 01:13:20,029 --> 01:13:22,265 是啊!去找她,孩子! 1276 01:13:24,200 --> 01:13:25,735 ——哇! 1277 01:13:30,874 --> 01:13:33,142 我马上就到。 1278 01:13:35,444 --> 01:13:37,313 不过别等我了。 1279 01:13:46,990 --> 01:13:49,458 回来的感觉真好。 1280 01:13:49,492 --> 01:13:54,663 这次,我要永远摆脱你。 1281 01:13:57,600 --> 01:13:59,302 离我妈妈远点! 1282 01:13:59,335 --> 01:14:01,537 Ruby吉尔曼吗? 1283 01:14:01,570 --> 01:14:04,340 暂停。倒带。Ruby ? 1284 01:14:05,408 --> 01:14:07,143 你应该死了。 1285 01:14:07,176 --> 01:14:08,744 想象这样一幅图景。 1286 01:14:08,778 --> 01:14:12,748 古怪的女孩完成命运挫败假朋友! 1287 01:14:14,417 --> 01:14:23,092 *信徒*把我像发烧一样带走*发现你躲在烟雾中…* 1288 01:14:23,126 --> 01:14:24,393 她在做什么? 1289 01:14:24,427 --> 01:14:26,329 接听电话。 1290 01:14:34,971 --> 01:14:39,508 *把你的红手放在我身上,宝贝* 1291 01:14:43,279 --> 01:14:46,950 *我走了 1292 01:14:59,195 --> 01:15:00,363 离我妹妹远点。 1293 01:15:04,200 --> 01:15:06,936 这就是我要说的。 1294 01:15:06,970 --> 01:15:09,705 道格,那是我们的房子。 1295 01:15:12,641 --> 01:15:15,744 不要再玩这些幼稚的游戏了。 1296 01:15:17,380 --> 01:15:19,448 我讨厌高中。 1297 01:15:23,019 --> 01:15:27,390 如果这是我们的末日,我们就无畏地面对它! 1298 01:15:29,092 --> 01:15:53,249 *入海*出火*所有燃烧*入海*出火*所有燃烧-入海*出火*所有燃烧… 1299 01:15:58,187 --> 01:16:00,556 -露比,在你后面! 1300 01:16:02,025 --> 01:16:04,727 你赢不了的,鲁比·吉尔曼。 1301 01:16:05,962 --> 01:16:08,331 你只是个愚蠢的少年。 1302 01:16:08,364 --> 01:16:11,067 你知道最可悲的是什么吗? 1303 01:16:11,100 --> 01:16:16,906 你以为像我这样的人会和你这样的怪物做朋友。 1304 01:16:16,940 --> 01:16:19,608 我不是怪物。 1305 01:16:19,642 --> 01:16:20,910 我是海妖。 1306 01:16:29,485 --> 01:16:32,255 妈妈,我们得一起射击三叉戟。 1307 01:16:32,288 --> 01:16:34,057 不,它不能被摧毁。 1308 01:16:34,090 --> 01:16:35,624 这是……所以我才把它藏起来。 1309 01:16:35,658 --> 01:16:38,427 如果我们同时联合起来,我们就能做到。 1310 01:16:38,461 --> 01:16:41,197 这是指数增长公式。 1311 01:16:41,230 --> 01:16:43,732 我们得拍得更多,拍得更久。 1312 01:16:43,766 --> 01:16:45,701 相信我,我是个数学运动员。 1313 01:16:57,746 --> 01:16:59,782 没必要这样结束的。 1314 01:16:59,815 --> 01:17:02,085 放弃三叉戟吧。 1315 01:17:02,118 --> 01:17:04,620 你永远也拿不走这个。 1316 01:17:04,653 --> 01:17:08,091 也许我不能,但我们可以。 1317 01:17:25,508 --> 01:17:28,644 ——不! 1318 01:17:46,129 --> 01:17:46,996 走,红宝石! 1319 01:17:50,066 --> 01:17:51,834 啊! 1320 01:17:51,867 --> 01:17:54,970 这是一次成功的捉妖行动。 1321 01:17:55,004 --> 01:17:57,106 我们有小美人鱼了,戴维! 1322 01:17:57,140 --> 01:17:58,474 请。求你了,求你了。 1323 01:17:58,507 --> 01:18:00,176 我不邪恶。 1324 01:18:00,209 --> 01:18:03,846 我只是很…和误解。 1325 01:18:05,648 --> 01:18:07,616 那么美人鱼呢? 1326 01:18:07,650 --> 01:18:10,319 -每个人都喜欢煎鱼。-不。 1327 01:18:10,353 --> 01:18:11,887 ,愤怒。 1328 01:18:11,920 --> 01:18:13,722 青少年。 1329 01:18:13,756 --> 01:18:15,591 ,愤怒。 1330 01:18:16,659 --> 01:18:19,995 露比,对不起。 1331 01:18:20,029 --> 01:18:21,464 我错了。 1332 01:18:21,497 --> 01:18:27,536 我应该相信你,告诉你真相,所以从现在开始,别再说谎了。 1333 01:18:27,570 --> 01:18:29,872 不要再躲藏了。 1334 01:18:34,410 --> 01:18:37,180 我觉得你还能跳最后一支舞。 1335 01:18:43,286 --> 01:18:45,921 现在,我们来谈谈她的加冕典礼。 1336 01:18:45,954 --> 01:18:47,856 妈妈,别说了。 1337 01:18:47,890 --> 01:18:51,260 很好。母亲最清楚。 1338 01:18:52,628 --> 01:18:53,896 布里尔在这里。 1339 01:18:53,929 --> 01:18:56,265 妈妈!你在这里做什么? 1340 01:18:56,299 --> 01:18:57,666 那阿加莎呢? 1341 01:18:57,700 --> 01:18:59,034 是……你还好吗?大家都好吗? 1342 01:18:59,068 --> 01:19:00,203 ——鲁比还好吗? 1343 01:19:00,236 --> 01:19:03,038 现在轮到布里尔了。 1344 01:19:04,873 --> 01:19:06,542 哦。 1345 01:19:06,575 --> 01:19:10,079 我等这一刻等了15年。 1346 01:19:10,113 --> 01:19:12,415 哦,谁在哭? 1347 01:19:12,448 --> 01:19:15,951 你哭了。 1348 01:19:34,137 --> 01:19:35,938 你是我们的英雄。 1349 01:19:37,740 --> 01:19:39,408 我太爱你了! 1350 01:19:45,481 --> 01:19:47,883 ——是的!-露比扮舞会皇后。 1351 01:19:47,916 --> 01:19:49,485 你真的救了我们。 1352 01:19:49,518 --> 01:19:53,956 我很抱歉没有早点告诉你一切,我也很抱歉甩了你。 1353 01:19:53,989 --> 01:19:55,591 我不应该对你撒谎。 1354 01:19:55,624 --> 01:20:01,897 露比,我可爱,高贵,高大的好朋友,你永远不用对我们隐瞒什么。 1355 01:20:01,930 --> 01:20:07,503 是的,我们会一直在你身边,即使你差点结束生命。 1356 01:20:07,536 --> 01:20:09,338 不好意思,没有灾难化。 1357 01:20:09,372 --> 01:20:12,441 海妖,加拿大人也好,我们永远爱你,鲁比斯。 1358 01:20:13,476 --> 01:20:14,910 小队团结? 1359 01:20:14,943 --> 01:20:16,912 小队团结。 1360 01:20:23,519 --> 01:20:25,188 嘿,你。 1361 01:20:25,221 --> 01:20:27,590 Ruby. H-Hey. 1362 01:20:27,623 --> 01:20:29,692 那是你在外面吗? 1363 01:20:29,725 --> 01:20:31,694 有罪。 1364 01:20:31,727 --> 01:20:33,629 康纳……ruby……哦,你去吧。 1365 01:20:33,662 --> 01:20:35,130 不,你去吧。 1366 01:20:35,164 --> 01:20:37,300 好吧,我去。 1367 01:20:37,333 --> 01:20:40,203 康纳,你愿意和我一起去舞会吗? 1368 01:20:46,141 --> 01:20:49,778 等。康纳,这些是二次导数图吗? 1369 01:20:49,812 --> 01:20:52,648 这么说吧,我有个好家教。 1370 01:20:54,683 --> 01:20:57,286 哇。 1371 01:20:57,320 --> 01:20:58,654 让我们跳舞。 1372 01:20:58,687 --> 01:21:04,693 我不得不称赞你……这个漂亮的小海妖是谁? 1373 01:21:04,727 --> 01:21:06,662 这是山姆,我们的儿子。 1374 01:21:06,695 --> 01:21:11,334 儿子?就是说,我又当奶奶了吗? 1375 01:21:11,367 --> 01:21:13,402 这是最酷的事情。 1376 01:21:13,436 --> 01:21:14,903 你的触手会渗出毒液吗? 1377 01:21:14,937 --> 01:21:16,872 你和九头蛇摔跤过吗? 1378 01:21:16,905 --> 01:21:19,308 更好的是,你玩过躲避球吗? 1379 01:21:19,342 --> 01:21:22,211 哦,我会喜欢你的。 1380 01:21:22,245 --> 01:21:23,712 好了,伙计们。戈登。 1381 01:21:23,746 --> 01:21:26,682 这是我正式的道歉视频。 1382 01:21:26,715 --> 01:21:29,485 听着,我说了一些关于海妖的不敏感的话。 1383 01:21:29,518 --> 01:21:31,754 天哪,你在直播吗? 1384 01:21:31,787 --> 01:21:35,924 -我的头发糟透了。-现在,t…我们得到了多少个赞? 1385 01:21:37,526 --> 01:21:40,929 *谁知道爱会让我感觉如此美好* 1386 01:21:40,963 --> 01:21:43,832 我不得不像我该做的那样赞美你 1387 01:21:43,866 --> 01:21:47,102 我要赞美你,我要赞美你 1388 01:21:48,704 --> 01:21:50,439 我不得不称赞你 1389 01:21:52,441 --> 01:22:04,720 *我必须赞美你*我必须赞美你*我必须像我应该的那样赞美你…* 1390 01:22:04,753 --> 01:22:08,557 我是阿加莎·吉尔曼,房产经纪人兼海怪守护者。 1391 01:22:08,591 --> 01:22:11,927 那是最安全的地方,因为我女儿。 1392 01:22:11,960 --> 01:22:13,929 欢迎回到“瓶装饮料”。 1393 01:22:13,962 --> 01:22:16,599 本周,我们要拥抱内心的海滨。 1394 01:22:16,632 --> 01:22:18,934 喔!我们去找海怪吧。 1395 01:22:18,967 --> 01:22:21,704 我要把躲避球提升到一个全新的水平。 1396 01:22:21,737 --> 01:22:28,744 *我必须赞美你*我必须赞美你我是一个传奇 1397 01:22:28,777 --> 01:22:30,313 但我总是表扬你 1398 01:22:30,346 --> 01:22:33,716 我不得不像我应该的那样赞美你……* 1399 01:22:35,017 --> 01:22:38,654 露比,魔鬼鲸被发现了正朝海怪王国飞去! 1400 01:22:38,687 --> 01:22:40,923 那么,女主角呢? 1401 01:22:41,857 --> 01:22:43,326 拿着我的书。 1402 01:22:46,995 --> 01:22:49,998 看到了吗?我告诉过你们。 1403 01:22:50,032 --> 01:22:56,104 大海永远需要海怪,海怪永远会回应呼唤。 1404 01:22:56,138 --> 01:23:13,756 *你会看着我* ri -i-i-ise * Ri-i-i-i-ise…* Ri-i-i-i-ise *随着海浪升起*我总是不知何故感到羞愧* 1405 01:23:13,789 --> 01:23:16,959 *试图总是隐藏在我的皮肤* 1406 01:23:16,992 --> 01:23:22,365 现在我感觉大雨倾盆而下 1407 01:23:23,466 --> 01:23:26,369 你总是说我应该把它藏起来 1408 01:23:26,402 --> 01:23:29,705 不知道我为什么把灯拿在手里 1409 01:23:29,738 --> 01:23:34,743 像蓝宝石一样闪耀 1410 01:23:36,412 --> 01:23:39,147 即使在不容易的时候 1411 01:23:39,181 --> 01:23:42,518 即使你看不见我 1412 01:23:42,551 --> 01:23:46,889 我想我内心深处一直都知道 1413 01:23:46,922 --> 01:24:05,040 *你会看着我* ri -i-i-ise * Ri-i-i-i-ise…* Ri-i-i-i-ise *随着海浪升起*你一直在我身边,但是* 1414 01:24:05,073 --> 01:24:08,076 不知道我是什么做的 1415 01:24:08,110 --> 01:24:10,979 压力只造成了这颗钻石 1416 01:24:11,013 --> 01:24:14,383 *更强,更强,更强* 1417 01:24:14,417 --> 01:24:18,086 你总是说我应该把它藏起来 1418 01:24:18,120 --> 01:24:21,056 不知道我为什么把灯拿在手里 1419 01:24:21,089 --> 01:24:25,761 像蓝宝石一样闪耀 1420 01:24:27,630 --> 01:24:30,833 即使在不容易的时候 1421 01:24:30,866 --> 01:24:34,269 即使你看不见我 1422 01:24:34,302 --> 01:24:38,407 我想我内心深处一直都知道 1423 01:24:38,441 --> 01:25:06,469 *你会看着我* ri -i-i-ise * Ri-i-i-i-ise…* ri -i-i-ise *随着波浪升起* ri -i-i-ise * ri -i-i-ise…* Ri-i-i-i-ise *随着海浪升起 1424 01:25:12,107 --> 01:25:16,512 *今天*和海浪一起升起 1425 01:25:24,520 --> 01:25:44,907 *今天*随浪而起*随浪而起……* ri -i-i-ise * ri -i-i-ise…* Ri-i-i-i-ise *随着海浪升起 107448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.