Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,620 --> 00:03:22,020
Sire, uma coluna prussiana
acaba de atacar Devout.
2
00:03:22,256 --> 00:03:23,587
Prussianos!
3
00:03:23,824 --> 00:03:25,291
O que fazem aqui?
4
00:03:25,826 --> 00:03:28,886
N�o lhes dei uma li��o em Iena?
Onde est� o Marechal Ney?
5
00:03:29,163 --> 00:03:30,926
Ainda n�o h� not�cias, sire.
6
00:03:32,366 --> 00:03:35,096
-Mande a Guarda ao combate.
-Sua guarda, sire?
7
00:03:35,302 --> 00:03:37,167
Eu sei que � a primeira vez.
Prossiga.
8
00:03:59,660 --> 00:04:02,891
Sire, Marechal Ney e regimento
fizeram contato com o inimigo.
9
00:04:14,108 --> 00:04:16,668
No fim, � sempre
uma quest�o de sorte.
10
00:04:17,344 --> 00:04:18,368
Fogo!
11
00:04:55,115 --> 00:04:56,514
O que ele est� escrevendo?
12
00:04:56,684 --> 00:05:01,348
Deve ser o relat�rio da batalha,
para ser publicado em Paris.
13
00:05:02,122 --> 00:05:05,182
O imperador se encarrega
de tudo a sua volta...
14
00:05:05,559 --> 00:05:06,924
inclusive dos fatos.
15
00:05:11,532 --> 00:05:15,298
Esta separa��o � t�o dlf�cllpara voc� como � para mlm...
16
00:05:15,469 --> 00:05:17,096
mlnha doce Marle?
17
00:05:17,938 --> 00:05:21,135
Este trlste vllarejo,
chamado Eylau,� assombrado...
18
00:05:21,642 --> 00:05:23,667
pelos mortos e ferldos.
19
00:05:25,346 --> 00:05:26,836
� uma vit�rla...
20
00:05:27,381 --> 00:05:32,444
com sabor de derrota.
E,por lsso,Marle...
21
00:05:33,253 --> 00:05:36,222
refuglo-me esta noitepensando em voc�.
22
00:05:38,392 --> 00:05:41,486
Para que haja um poucode ternura neste mundo...
23
00:05:41,662 --> 00:05:43,493
de sofrlmento e morte.
24
00:05:43,797 --> 00:05:45,856
Uma vit�rla com gosto de derrota.
25
00:05:46,066 --> 00:05:49,627
''E, por isso, refugio-me
esta noite pensando em voc�.
26
00:05:50,337 --> 00:05:54,398
Para que haja ternura num mundo
de sofrimento e morte.''
27
00:06:06,620 --> 00:06:11,648
TILSIT - JULHO DE 18O7
28
00:06:43,857 --> 00:06:47,884
V� isso, Caulaincourt? O czar
dos russos, em seu esplendor.
29
00:06:48,095 --> 00:06:49,790
Deslumbrante!
30
00:06:51,198 --> 00:06:53,428
Quando se � derrotado, sire...
31
00:06:54,835 --> 00:06:58,498
tem-se a escolha
de se cobrir com cinzas...
32
00:06:59,306 --> 00:07:01,103
ou babados.
33
00:07:01,942 --> 00:07:03,910
Ele escolheu os babados.
34
00:07:14,188 --> 00:07:17,248
Como deve saber, sire,
sou como o senhor.
35
00:07:17,925 --> 00:07:20,519
Desprezo os ingleses
mais do que posso dizer.
36
00:07:22,029 --> 00:07:25,430
Nesse caso, sire,
fizemos as pazes.
37
00:07:45,953 --> 00:07:47,944
Encomendei este quadro
para o senhor...
38
00:07:48,122 --> 00:07:49,885
determinado a que tenha...
39
00:07:50,057 --> 00:07:53,424
uma recorda��o desta reuni�o
no meio do Niemen..
40
00:07:53,794 --> 00:07:55,318
quando o imperador da Fran�a...
41
00:07:55,496 --> 00:07:58,192
e o czar da R�ssia se reunir�o
para oferecer a paz.
42
00:07:58,365 --> 00:08:01,095
Cr� realmente que a Fran�a
lhe ofereceu a paz?
43
00:08:01,268 --> 00:08:03,532
Eu diria que ela lhe foi imposta!
44
00:08:04,404 --> 00:08:06,304
Os franceses t�m
o dom da nuan�a.
45
00:08:06,473 --> 00:08:09,442
� mais do que nuan�a, sire.
Sabe muito bem...
46
00:08:09,743 --> 00:08:12,143
que, se n�o aceitasse
minhas condi��es...
47
00:08:12,446 --> 00:08:16,314
eu exterminaria seus aliados
austr�acos e h�ngaros...
48
00:08:16,517 --> 00:08:20,078
da face da Terra.
E devastaria seu imp�rio.
49
00:08:20,254 --> 00:08:24,554
-Que terminologia cruel.
-Sou conquistador, n�o l�rico.
50
00:08:24,792 --> 00:08:28,250
N�o importa. O que importa
� que assinamos a paz.
51
00:08:28,428 --> 00:08:30,760
Uma paz honrada, que perdurar�.
52
00:08:30,931 --> 00:08:34,128
Perdurar�. Desde que respeitemos
nosso acordo.
53
00:08:34,568 --> 00:08:36,900
Tudo a Leste do Vistula
� seu...
54
00:08:37,104 --> 00:08:39,129
mas tudo a Oeste � meu.
55
00:08:39,873 --> 00:08:41,602
S� h� um problema.
56
00:08:42,075 --> 00:08:44,805
Esse riozinho aborrecido
corre pela Pol�nia...
57
00:08:44,978 --> 00:08:46,377
e a Pol�nia jamais
ser� francesa.
58
00:08:46,647 --> 00:08:49,582
E n�o ser� russa.
Posso lhe garantir isso.
59
00:08:50,217 --> 00:08:52,048
N�o, s� h� uma solu��o.
60
00:08:52,219 --> 00:08:54,653
Uma Pol�nia independente, soberana.
61
00:08:54,988 --> 00:08:57,718
Uma Pol�nia polonesa?
Encostada � Sagrada R�ssia?
62
00:08:57,991 --> 00:09:01,154
Seria uma amea�a constante.
N�o, a Pol�nia fica como est�.
63
00:09:01,328 --> 00:09:02,818
Eu lhe fa�o uma oferta.
64
00:09:02,996 --> 00:09:05,328
Esque�a sua id�ia
de ressuscitar a Pol�nia...
65
00:09:05,499 --> 00:09:08,696
e eu conven�o os ingleses
a n�o p�r a Europa contra voc�s.
66
00:09:10,504 --> 00:09:11,664
Interessante.
67
00:09:11,839 --> 00:09:13,966
Odeio o modo como os ingleses
pregam em todo mundo.
68
00:09:14,141 --> 00:09:17,042
Se h� uma na��o com direito
de pregar � a Fran�a.
69
00:09:17,311 --> 00:09:20,109
Sua Revolu��o foi grande passo
para a liberdade da humanidade.
70
00:09:20,681 --> 00:09:23,980
Inclusive liberdade para
dez milh�es de servos russos?
71
00:09:27,654 --> 00:09:28,848
Sire!
72
00:09:29,690 --> 00:09:30,987
N�o pode reformar tudo.
73
00:09:57,918 --> 00:10:00,352
Deixem-me passar!
Despacho para o imperador!
74
00:10:07,361 --> 00:10:09,158
Not�cias terr�veis, sire.
75
00:10:09,796 --> 00:10:11,730
-O que diz?
-Madri caiu.
76
00:10:14,234 --> 00:10:16,099
General Dupont rendeu-se
aos rebeldes.
77
00:10:16,703 --> 00:10:20,139
Com seus vinte mil homens,
todos os canh�es e bandeiras.
78
00:10:21,408 --> 00:10:22,432
Covarde!
79
00:10:24,111 --> 00:10:26,807
Ele n�o tem honra?
E meu irm�o?
80
00:10:27,014 --> 00:10:29,312
Sire, Rei Joseph... bem...
81
00:10:30,083 --> 00:10:32,210
O qu�?
Diga! O qu�?
82
00:10:33,020 --> 00:10:35,181
Ele saiu de Madri.
83
00:10:35,622 --> 00:10:37,351
Saiu de Madri?
84
00:10:38,125 --> 00:10:40,958
Est� dizendo
que meu irm�o fugiu?
85
00:10:41,461 --> 00:10:43,190
Infelizmente.
86
00:10:43,463 --> 00:10:45,192
-Eles sabem, sire.
-Todos?
87
00:10:45,766 --> 00:10:50,533
S�o Petersburgo � o �nico lugar
que n�o sabe. Est� muito longe.
88
00:10:52,639 --> 00:10:54,698
Enviarei Caulaincourt � R�ssia.
89
00:10:54,875 --> 00:10:58,072
Ele deve chegar l� antes
que o czar saiba o que houve.
90
00:10:58,312 --> 00:10:59,836
N�o podemos dar...
91
00:11:00,013 --> 00:11:02,880
o menor motivo para Alexandre
duvidar de minha for�a!
92
00:11:03,517 --> 00:11:05,280
Ele deve fazer o czar acreditar...
93
00:11:05,452 --> 00:11:07,943
que eu previra tudo
e que quero discutir com ele.
94
00:11:09,056 --> 00:11:11,081
Se o Sul se rebelar...
95
00:11:11,258 --> 00:11:14,523
devemos fazer tudo para evitar
que o fogo chegue ao Leste.
96
00:11:14,728 --> 00:11:17,754
N�o devo permitir
que me rasguem em dois!
97
00:11:21,201 --> 00:11:23,465
Erfurt. A meio caminho
entre a Fran�a e a R�ssia.
98
00:11:23,637 --> 00:11:26,299
� onde Caulaincourt deve
combinar o encontro com o czar.
99
00:11:26,707 --> 00:11:28,868
J� que o imperador da R�ssia
alega ser nosso amigo...
100
00:11:29,042 --> 00:11:32,307
que ele o prove, mantendo
austr�acos e prussianos calmos...
101
00:11:32,479 --> 00:11:34,106
enquanto meu ex�rcito
est� ocupado na Espanha.
102
00:11:34,514 --> 00:11:37,449
ESTRADA PARA ERFURT
SETEMBRO DE 18O8
103
00:11:57,404 --> 00:11:59,099
Alexandre!
104
00:12:00,340 --> 00:12:02,672
Tem boa apar�ncia.
Meu caro amigo...
105
00:12:03,010 --> 00:12:04,875
permita-me apresentar
Sr. de TaIleyrand.
106
00:12:05,178 --> 00:12:07,738
-Seu humilde servo.
-Eu o conhe�o bem, sire.
107
00:12:07,914 --> 00:12:11,907
E seu tato e modera��o servir�o
bem a nossas negocia��es.
108
00:12:12,853 --> 00:12:15,913
Negocia��es? Quem mencionou
algo sobre negocia��es?
109
00:12:16,323 --> 00:12:18,791
Negocia-se quando n�o se tem
o mesmo ponto de vista...
110
00:12:18,959 --> 00:12:21,359
mas o senhor e eu j� concordamos
em tudo, n�o �?
111
00:12:21,561 --> 00:12:24,189
Vamos cavalgar at� Erfurt?
S� o senhor e eu.
112
00:12:24,364 --> 00:12:26,423
Tenho belos cavalos russos.
113
00:12:27,334 --> 00:12:30,929
Venha! Sei como aprecia
livrar-se do protocolo.
114
00:12:35,308 --> 00:12:36,775
Espl�ndido!
115
00:12:43,850 --> 00:12:45,545
Ent�o, marqu�s...
116
00:12:45,752 --> 00:12:48,482
como vai esta nossa miss�o?
117
00:12:48,889 --> 00:12:50,982
Preparou o terreno
com sucesso, espero.
118
00:12:51,191 --> 00:12:54,649
Tenho preparado bailes,
concertos, banquetes...
119
00:12:54,961 --> 00:12:56,588
grupos de ca�a...
120
00:12:56,863 --> 00:12:59,195
exibi��es de fogos de artif�cio.
O imperador...
121
00:12:59,366 --> 00:13:02,392
quer deslumbrar o czar
com um espet�culo de seu poder.
122
00:13:03,336 --> 00:13:06,567
Sua Majestade diz que nada
ajuda mais as negocia��es...
123
00:13:06,740 --> 00:13:09,903
principalmente com um homem
t�o civilizado como Alexandre.
124
00:13:10,610 --> 00:13:13,738
Bem, o soberano da R�ssia
pode muito bem ser civilizado...
125
00:13:13,914 --> 00:13:18,510
mas seu povo n�o �.
Na Fran�a, claro, � o oposto.
126
00:14:06,700 --> 00:14:08,793
Ele n�o gosta de m�sica italiana?
127
00:14:09,903 --> 00:14:11,632
Ele prefere m�sica militar.
128
00:14:12,606 --> 00:14:14,870
Militar?
Realmente?
129
00:14:17,377 --> 00:14:20,608
E o imperador est�
bastante cansado, tamb�m.
130
00:14:20,847 --> 00:14:22,940
-Das festividades?
-Receio que sim.
131
00:14:23,717 --> 00:14:26,447
-Foram id�ia dele.
-O que posso dizer?
132
00:14:27,020 --> 00:14:28,681
Como tudo mais.
133
00:14:33,693 --> 00:14:35,160
Deixem-nos.
134
00:14:38,665 --> 00:14:40,292
Est�o brincando conosco,
TaIleyrand.
135
00:14:40,467 --> 00:14:43,368
Estamos aqui h� uma semana
e, at� agora, s� nos divertimos.
136
00:14:43,537 --> 00:14:47,029
Se pode chamar de divers�o
ouvir esse tal Paganini!
137
00:14:47,541 --> 00:14:50,271
Alexandre evita
toda men��o a pol�tica.
138
00:14:50,443 --> 00:14:51,933
Ele n�o v� que preciso dele?
139
00:14:52,112 --> 00:14:55,081
� exatamente por isso
que ele � t�o evasivo, sire.
140
00:14:55,515 --> 00:14:59,076
Vou lev�-lo � realidade.
''Finita la comedia!''
141
00:14:59,853 --> 00:15:02,185
Como est� seu tratado?
142
00:15:02,822 --> 00:15:05,450
Estava pretendendo
mostr�-lo a Sua Majestade.
143
00:15:19,839 --> 00:15:20,897
Onde diz...
144
00:15:21,408 --> 00:15:25,208
que a R�ssia deve exercer
press�o sobre �ustria e Pr�ssia?
145
00:15:25,378 --> 00:15:26,709
Por isso viemos para c�!
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,542
N�o o inclu�, sire,
pois o czar jamais o assinaria.
147
00:15:30,050 --> 00:15:32,541
Ele n�o tem qualquer inten��o
de dissuadir...
148
00:15:32,719 --> 00:15:36,382
austr�acos e prussianos
de mobilizar tropas contra n�s.
149
00:15:37,257 --> 00:15:39,657
Como sabe o que ele tem em mente?
150
00:15:39,859 --> 00:15:41,827
Sou mais �ntimo de Alexandre
do que voc�.
151
00:15:41,995 --> 00:15:45,487
-Ele � como um irm�o.
-Caim era irm�o de Abel.
152
00:15:45,966 --> 00:15:47,729
Para onde olha, v� trai��o!
153
00:15:47,934 --> 00:15:51,335
Mas voc� trai os interesses
da Fran�a, com este tratado!
154
00:15:53,173 --> 00:15:57,075
� um lixo insignificante,
e � isto que fa�o com lixo!
155
00:15:57,444 --> 00:16:00,504
Muito bem, sire.
Reconsiderarei a quest�o.
156
00:16:00,680 --> 00:16:03,080
N�o. N�o, perdi a f� em voc�.
157
00:16:03,416 --> 00:16:05,782
De agora em diante,
negociarei diretamente com o czar.
158
00:16:05,952 --> 00:16:07,317
Frente � frente.
159
00:16:08,054 --> 00:16:09,521
Muito bem, sire.
160
00:16:17,964 --> 00:16:20,228
Mandei faz�-lo
especialmente para o senhor.
161
00:16:20,400 --> 00:16:23,528
-N�o � magn�fico?
-Uma arma espl�ndida.
162
00:16:24,137 --> 00:16:26,002
Mas, se os austr�acos,
efetivamente...
163
00:16:26,172 --> 00:16:28,766
estiverem prontos a mobilizar
4OO.OOO homens...
164
00:16:29,276 --> 00:16:30,834
este rifle...
165
00:16:31,211 --> 00:16:34,009
n�o ser� suficiente
para impedi-los.
166
00:16:35,482 --> 00:16:38,451
� s� para ca�ar coelhos
nas encostas da Tur�ngia!
167
00:16:38,618 --> 00:16:41,644
A zona rural l�
� de tirar o f�lego. Ver�.
168
00:16:41,821 --> 00:16:43,982
Sugiro que partamos
ao alvorecer.
169
00:16:44,157 --> 00:16:45,715
N�o, n�o, Alexandre.
170
00:16:46,426 --> 00:16:47,791
Vou partir para Paris.
171
00:16:48,662 --> 00:16:50,960
Mas, antes de partir,
quero saber.
172
00:16:51,131 --> 00:16:52,257
Saber o qu�?
173
00:16:52,432 --> 00:16:54,923
Se pretende manter
a promessa feita em Tilsit.
174
00:16:55,935 --> 00:16:58,768
N�o esqueci que me pediu
para tratar com a Inglaterra.
175
00:16:59,606 --> 00:17:01,767
E respeitarei esse compromisso.
176
00:17:02,509 --> 00:17:04,534
E quanto � �ustria e � Pr�ssia?
177
00:17:04,744 --> 00:17:06,974
N�o me recordo de nada a respeito.
178
00:17:07,147 --> 00:17:08,580
N�o se recorda?
179
00:17:08,782 --> 00:17:11,114
O senhor, o czar
de todas as R�ssias...
180
00:17:11,284 --> 00:17:13,775
espera que eu acredite
que esqueceu uma promessa...
181
00:17:13,953 --> 00:17:16,649
da qual depende o futuro
da Europa? N�o, Alexandre!
182
00:17:16,823 --> 00:17:19,519
N�o para mim! N�o isso!
N�o do senhor!
183
00:17:20,960 --> 00:17:22,689
Digamos que eu me lembre...
184
00:17:22,862 --> 00:17:26,195
mas cheguei � mesma conclus�o
que Sr. de TaIleyrand.
185
00:17:26,833 --> 00:17:29,893
Para manter a paz na Europa,
deve haver equil�brio de poder.
186
00:17:30,070 --> 00:17:33,836
Assim, � do interesse de todos
o rearmamento da �ustria.
187
00:17:34,341 --> 00:17:35,831
Esque�a TaIleyrand!
188
00:17:37,143 --> 00:17:38,770
Fale por si!
189
00:17:39,946 --> 00:17:42,244
O senhor interferir�, ou n�o...
190
00:17:42,415 --> 00:17:44,440
mandando os austr�acos
de volta aos quart�is...
191
00:17:44,851 --> 00:17:47,342
para que eu possa concluir
meus neg�cios na Espanha?
192
00:17:48,588 --> 00:17:51,318
Encanta-me que Sua Majestade
n�o esteja t�o cansado...
193
00:17:51,491 --> 00:17:53,254
como Sr. de Caulaincourt
alegou ontem.
194
00:17:55,295 --> 00:17:57,559
A ira n�o o ajudar� comigo.
195
00:18:16,950 --> 00:18:18,850
Quase custou-me um chap�u novo...
196
00:18:19,018 --> 00:18:21,145
mas, finalmente, tenho a resposta.
Ele n�o ajudar�.
197
00:18:21,755 --> 00:18:23,882
A �ustria e a Pr�ssia atacar�o.
198
00:18:24,190 --> 00:18:26,249
� extremamente preocupante,
sire...
199
00:18:26,593 --> 00:18:29,460
pois acaba de chegar
um mensageiro de Madri.
200
00:18:29,662 --> 00:18:32,096
General Junot foi for�ado
a se render.
201
00:18:32,899 --> 00:18:35,766
Por que as coisas v�o sempre
t�o mal na Espanha?
202
00:18:36,102 --> 00:18:37,899
Porque o senhor n�o est� l�, sire.
203
00:18:38,104 --> 00:18:40,834
Isso vai mudar.
Vou partir para Madri.
204
00:18:51,384 --> 00:18:54,319
ESPANHA, 18O8
205
00:19:24,217 --> 00:19:26,845
Se Napole�o ainda estivesse
vivo, n�s saber�amos.
206
00:19:27,020 --> 00:19:30,751
Ele nunca passou uma hora
sem enviar dezenas de cartas...
207
00:19:30,924 --> 00:19:34,553
para todo lugar!
E, nos �ltimos dias...
208
00:19:35,895 --> 00:19:37,920
s� temos sil�ncio.
209
00:19:39,332 --> 00:19:41,596
Suas cartas podem
ter sido interceptadas.
210
00:19:41,768 --> 00:19:44,202
Os espanh�is s�o conhecidos
por abrir a garganta...
211
00:19:44,370 --> 00:19:46,270
de qualquer um com uniforme franc�s.
212
00:19:47,106 --> 00:19:49,131
E a senhora, o que acha?
213
00:19:49,309 --> 00:19:52,244
Como o senhor, Sr. Fouch�,
temo pelo pior.
214
00:19:53,446 --> 00:19:56,415
Devemos preparar
a sucess�o do imperador.
215
00:19:56,716 --> 00:20:00,709
Sei que meu marido conquistaria
a aprova��o do povo franc�s.
216
00:20:01,354 --> 00:20:06,656
Concordo. Resta ver, claro,
o que seu marido pensa disto.
217
00:20:07,560 --> 00:20:09,187
Murat pensar� o que eu penso.
218
00:20:13,933 --> 00:20:16,401
S� precisamos de voc�, agora,
TaIleyrand, para fechar o grupo.
219
00:20:16,669 --> 00:20:18,364
A conspira��o, quer dizer?
220
00:20:19,105 --> 00:20:20,868
Ou, em uma palavra,
a trai��o.
221
00:20:21,040 --> 00:20:22,029
Trai��o?
222
00:20:22,208 --> 00:20:25,109
Quem nos censurar�,
se Napole�o n�o voltar?
223
00:20:25,545 --> 00:20:27,775
-Josephine?
-Josephine n�o conta.
224
00:20:27,947 --> 00:20:30,108
Se ela ficar com Malmaison
e lhe dermos dinheiro...
225
00:20:30,283 --> 00:20:31,978
ela estar� em nossas m�os.
226
00:20:32,151 --> 00:20:36,747
� um t�pico fascinante.
E se o imperador voltar?
227
00:20:37,123 --> 00:20:38,886
Seria um milagre!
228
00:20:39,125 --> 00:20:42,492
Eu mandaria cantar
o ''Te Deum'' na Notre-Dame.
229
00:21:11,891 --> 00:21:14,758
Sou eu!
Por que esconde seu rosto?
230
00:21:14,928 --> 00:21:16,759
Sua consci�ncia a impede
de olhar para mim?
231
00:21:16,930 --> 00:21:18,056
Minha consci�ncia?
Por qu�?
232
00:21:18,231 --> 00:21:21,325
Por causa do que acontece aqui,
enquanto estive na Espanha!
233
00:21:21,734 --> 00:21:25,670
Voc� me traiu com outros homens.
Agora, apenas me trai!
234
00:21:26,005 --> 00:21:28,166
Ocultando o que sabe ser trai��o!
235
00:21:28,341 --> 00:21:31,367
N�o sei do que est� falando!
Juro que n�o sei do que fala!
236
00:21:33,079 --> 00:21:35,639
Talvez voc� n�o tenha
qualquer papel na trai��o...
237
00:21:36,316 --> 00:21:39,547
...mas culpo-a por n�o me contar!
-Trai��o?
238
00:21:39,719 --> 00:21:42,711
Est�o todos envolvidos!
Fouch�, TaIleyrand. At� Murat!
239
00:21:42,922 --> 00:21:46,414
Murat? Mas Murat e CaroIine
sequer faIam comigo!
240
00:21:46,926 --> 00:21:48,052
CaroIine me odeia!
241
00:21:48,962 --> 00:21:52,295
Ningu�m sabia de seu paradeiro
ou que o que Ihe acontecera.
242
00:21:53,299 --> 00:21:56,427
Disseram que a guerra
era monstruosa!
243
00:21:58,738 --> 00:22:03,835
Os feridos que voItaram
n�o tinham como descrev�-Ia.
244
00:22:05,511 --> 00:22:07,911
Todos acreditavam
que voc� estivesse morto.
245
00:22:08,281 --> 00:22:10,146
E eu estava aqui, sozinha...
246
00:22:10,617 --> 00:22:13,586
esperando que viessem
e dissessem que era meu fim.
247
00:22:14,721 --> 00:22:17,155
Esperando que me pusessem para fora.
248
00:22:20,226 --> 00:22:22,592
O que ser� de mim, sem voc�?
249
00:22:23,329 --> 00:22:25,729
Quem serei, sem voc�?
250
00:22:29,502 --> 00:22:31,129
Perdoe-me.
251
00:22:32,939 --> 00:22:34,702
Perdoe-me.
252
00:22:36,376 --> 00:22:40,574
Sinto muito.
Sinto muito, sinto muito.
253
00:22:55,828 --> 00:23:00,390
Fique de p�, TaIIeyrand.
Como acusado, perante o juiz.
254
00:23:00,633 --> 00:23:03,193
O r�u? Eu?
255
00:23:04,303 --> 00:23:06,328
Meu Deus, sire, acusado de qu�?
256
00:23:07,340 --> 00:23:09,103
De tomar parte no goIpe de estado...
257
00:23:09,275 --> 00:23:11,436
baseado no vergonhoso pretexto...
258
00:23:11,711 --> 00:23:13,804
que a expedi��o espanhoIa
foi um desastre...
259
00:23:14,113 --> 00:23:16,980
e que n�o havia chance
de eu voItar vivo.
260
00:23:17,750 --> 00:23:22,244
Para dizer a verdade, sire,
nunca duvidei de rev�-Io.
261
00:23:23,589 --> 00:23:26,285
Tomei Burgos, Madri...
262
00:23:27,593 --> 00:23:30,756
e expuIsei os ingIeses
da pen�nsuIa espanhoIa.
263
00:23:32,298 --> 00:23:35,961
N�o � desastre, TaIIeyrand.
Em minha terra, isso � vit�ria.
264
00:23:36,369 --> 00:23:37,802
Uma vit�ria prec�ria, sire.
265
00:23:38,104 --> 00:23:41,596
Metade de seu ex�rcito est�
na Espanha, buscando a paz.
266
00:23:41,774 --> 00:23:45,471
-Assim que sa�rem...
-N�o pretendo retir�-Ios.
267
00:23:45,645 --> 00:23:47,806
� precisamente esse o probIema.
268
00:23:48,281 --> 00:23:50,943
H� uma coaIiz�o
sendo formada contra n�s.
269
00:23:51,117 --> 00:23:53,551
IncIui os austr�acos,
possiveImente, os russos.
270
00:23:53,720 --> 00:23:55,312
� cuIpa sua!
271
00:23:56,089 --> 00:23:58,717
Voc� envenenou
minhas reIa��es com Viena...
272
00:23:58,991 --> 00:24:01,152
com o czar e todos mais!
273
00:24:01,327 --> 00:24:03,386
E for�ou-me a intervir na Espanha!
274
00:24:03,629 --> 00:24:06,189
Recomendei a��o, sire,
n�o teimosia.
275
00:24:06,632 --> 00:24:08,065
QuaI foi o pre�o de sua trai��o?
276
00:24:08,835 --> 00:24:11,269
QuaI � a taxa
para um homem em sua posi��o?
277
00:24:11,471 --> 00:24:13,905
Est� Ian�ando caI�nias
sobre minha honra?
278
00:24:14,107 --> 00:24:17,099
Voc� n�o tem honra.
� um canaIha.
279
00:24:17,443 --> 00:24:21,880
Sire, quando aIgo � exagerado,
torna-se insignificante.
280
00:24:22,281 --> 00:24:25,216
� isso que voc� se tornou.
Insignificante.
281
00:24:26,052 --> 00:24:27,576
CanceIo sua fun��o...
282
00:24:27,820 --> 00:24:32,450
de Grande ChanceIer
e os 4O.OOO francos respectivos.
283
00:24:35,661 --> 00:24:37,026
Muito bem.
284
00:24:37,797 --> 00:24:42,325
CIaro, � totaImente injusto,
mas me submeto a sua vontade.
285
00:24:42,602 --> 00:24:46,402
E continuarei a ser um servo
fieI de Sua Majestade...
286
00:24:46,572 --> 00:24:48,972
at� o dia em que eu morrer.
287
00:24:54,514 --> 00:24:57,142
-E Fouch�?
-O que tem Fouch�?
288
00:24:59,418 --> 00:25:02,910
� �bvio que n�o desejo
condenar mais ningu�m...
289
00:25:03,089 --> 00:25:07,150
mas acho bastante admir�veI
que, ap�s eu receber...
290
00:25:07,326 --> 00:25:09,760
este tipo de tratamento,
Fouch� seja...
291
00:25:09,929 --> 00:25:15,731
Se eu pretendesse punir Fouch�,
voc� me fez mudar de id�ia.
292
00:25:21,674 --> 00:25:23,232
TaIIeyrand!
293
00:25:25,178 --> 00:25:29,080
Voc� � Iixo.
Lixo de meias de seda.
294
00:25:42,361 --> 00:25:44,761
Por que estamos aqui?
EIe n�o vir�.
295
00:25:45,031 --> 00:25:47,625
Sim, meu irm�o vir�.
296
00:25:48,334 --> 00:25:50,666
Dar gra�as a Deus
por Sua generosidade...
297
00:25:50,837 --> 00:25:52,998
� um meio exceIente
de fazer o povo acreditar...
298
00:25:53,172 --> 00:25:55,538
que a campanha na Espanha
n�o foi um desastre.
299
00:25:55,875 --> 00:25:59,072
-E o que vou dizer a eIe?
-Nada.
300
00:26:24,203 --> 00:26:28,731
Sabe por que seu irm�o est� aqui e
n�o trancado numa pris�o?
301
00:26:31,477 --> 00:26:33,445
Porque voc� � minha irm�.
302
00:26:55,635 --> 00:26:57,603
Que triunfo, hoje.
303
00:28:12,211 --> 00:28:14,406
Sire, do MarechaI Berthier.
304
00:28:21,620 --> 00:28:24,487
A Murat. Meus acompanhantes
e a carruagem, imediatamente.
305
00:28:36,068 --> 00:28:38,434
Tropas austr�acas cruzaram o Inn.
306
00:28:39,372 --> 00:28:40,964
� a guerra.
307
00:29:08,934 --> 00:29:12,961
PRIMAVERA DE 18O9
308
00:29:30,990 --> 00:29:32,855
N�o � nada!
Nada!
309
00:29:37,997 --> 00:29:40,090
Sire, os engenheiros
reconstru�ram a ponte!
310
00:29:40,266 --> 00:29:42,894
Todos os homens e muni��o
para a margem esquerda.
311
00:29:43,069 --> 00:29:44,832
R�pido!
A bataIha n�o est� perdida!
312
00:30:10,162 --> 00:30:11,720
Sire! Sire!
313
00:30:12,698 --> 00:30:14,427
Abrigue-se, sire!
314
00:30:14,700 --> 00:30:17,362
Se n�o o fizer, os granadeiros
parar�o de Iutar!
315
00:30:17,803 --> 00:30:20,203
Vamos voItar a confrontar
o inimigo em Wagram.
316
00:30:20,873 --> 00:30:23,842
H� uma beIa pIan�cie, I�,
muito bonita.
317
00:30:24,376 --> 00:30:26,037
Vamos cruzar o Dan�bio.
318
00:30:26,679 --> 00:30:29,773
Tenho certeza que Wagram
ser� o IocaI de nossa vit�ria.
319
00:30:51,670 --> 00:30:52,694
Lannes!
320
00:30:55,074 --> 00:30:56,507
N�o!
321
00:30:59,812 --> 00:31:01,404
Lannes...
322
00:31:01,714 --> 00:31:03,147
est� me vendo?
323
00:32:20,392 --> 00:32:22,121
N�o conhe�o essas j�ias.
324
00:32:22,995 --> 00:32:24,963
Quer dizer, n�o as reconhece.
325
00:32:28,167 --> 00:32:32,627
Eu as usava quando casamos.
N�o faz muito tempo. Treze anos.
326
00:32:34,540 --> 00:32:36,531
Eu s� via seus oIhos, ent�o.
327
00:32:38,177 --> 00:32:41,442
-E agora?
-Receio ter de oIhar o futuro.
328
00:32:42,248 --> 00:32:43,237
O que quer dizer...
329
00:32:43,649 --> 00:32:47,176
Acabo de vir de uma bataIha
que me mostrou como � perigoso...
330
00:32:47,553 --> 00:32:50,283
quando s� posso mandar metade
de meus homens em combate.
331
00:32:51,390 --> 00:32:53,517
Wagram � uma vit�ria.
332
00:32:53,726 --> 00:32:57,355
A guerra no Leste pode recome�ar,
quaIquer dia.
333
00:32:57,529 --> 00:33:00,862
E o que acontecer� com metade
do ex�rcito retido na Espanha?
334
00:33:02,167 --> 00:33:03,634
Eu devo saber a resposta?
335
00:33:04,870 --> 00:33:08,431
Voc� � a resposta.
Parte deIa.
336
00:33:09,408 --> 00:33:11,968
Preciso de um Iongo per�odo
de paz no Leste.
337
00:33:12,378 --> 00:33:14,471
E nossa �nica chance de paz...
338
00:33:15,781 --> 00:33:18,545
� um contrato de casamento
entre a Fran�a e a �ustria.
339
00:33:21,787 --> 00:33:24,221
Ou seja, entre voc� e...
340
00:33:24,490 --> 00:33:26,082
a Arquiduquesa Marie-Louise.
341
00:33:28,594 --> 00:33:30,619
A perspectiva me desgosta...
342
00:33:31,397 --> 00:33:32,796
mas devo sacrificar tudo.
343
00:33:32,965 --> 00:33:36,401
Eu sabia que isto aconteceria.
E eIa � jovem, n�o �?
344
00:33:37,469 --> 00:33:40,836
Pode Ihe dar o fiIho
com que sempre sonhou.
345
00:33:41,507 --> 00:33:43,805
Um herdeiro adequado, finaImente.
346
00:33:46,211 --> 00:33:49,738
Mas, ainda assim,
voc� mudou, com certeza.
347
00:33:51,183 --> 00:33:54,812
Ap�s fazer tudo que p�de para
destruir monarquias na Europa...
348
00:33:56,955 --> 00:33:59,651
agora, vai para a cama
com uma coroa.
349
00:34:00,192 --> 00:34:04,822
N�o se trata de ir para cama,
Josephine. � raz�o de Estado.
350
00:34:33,559 --> 00:34:35,550
Sire, Sua ExceI�ncia,
Pr�ncipe de Metternich...
351
00:34:35,728 --> 00:34:38,253
embaixador austr�aco,
pede para ser recebido.
352
00:34:43,168 --> 00:34:44,897
Eu o receberei.
353
00:34:50,109 --> 00:34:54,603
ESTRADA PARA SOISSONS
MAR�O DE 181O
354
00:35:08,460 --> 00:35:10,655
Bom Deus, o que � aquiIo?
355
00:35:11,096 --> 00:35:13,894
-Um espantaIho, sire.
-Num uniforme austr�aco?
356
00:35:14,533 --> 00:35:18,025
Se Marie-Louise vir,
teremos um incidente dipIom�tico!
357
00:35:19,338 --> 00:35:21,465
J� foi dif�ciI convencer...
358
00:35:21,807 --> 00:35:24,275
o Imperador Francisco
que estamos prontos a amar...
359
00:35:24,443 --> 00:35:26,070
sua fiIha austr�aca...
360
00:35:26,245 --> 00:35:29,408
quando maI faz quinze anos
que Marie-Antoinette foi morta!
361
00:35:37,322 --> 00:35:39,256
''II momento deIIa verit�.''
362
00:35:42,461 --> 00:35:43,689
Isso mesmo.
363
00:36:41,453 --> 00:36:44,752
Os quadros s�o assinados
por Redoutais e Dubois.
364
00:36:45,390 --> 00:36:49,087
Esta � a saIa de recep��o
para suas damas de companhia.
365
00:36:49,294 --> 00:36:50,852
� maraviIhosa!
366
00:36:51,263 --> 00:36:54,926
-E, aIi, seu quarto imperiaI.
-Primoroso.
367
00:37:03,442 --> 00:37:08,311
Suas Majestades descansar�o
aIgum tempo.
368
00:37:08,847 --> 00:37:11,782
Devo preveni-Io,
Majestade, n�o.
369
00:37:11,950 --> 00:37:15,716
-N�o? Como assim, n�o?
-N�o, at� eu ser sua esposa.
370
00:37:15,921 --> 00:37:18,389
Voc� � minha esposa.
Casamo-nos por procura��o.
371
00:37:18,690 --> 00:37:22,649
Nosso casamento nada significa,
at� ser aben�oado por Deus.
372
00:37:26,398 --> 00:37:27,660
CauIaincourt!
373
00:37:28,267 --> 00:37:30,064
Preciso de um homem de Deus.
374
00:37:30,235 --> 00:37:33,068
Um homem de Deus? O senhor?
Sire... Para qu�?
375
00:37:33,238 --> 00:37:35,103
Pode achar um, ou n�o?
376
00:37:35,741 --> 00:37:39,939
-Encontrei um veIho cardeaI.
-Um cardeaI? EIa vai adorar.
377
00:37:43,048 --> 00:37:46,313
-V�o nos mandar um cardeaI.
-Sim, eu ouvi.
378
00:37:46,485 --> 00:37:50,478
Ent�o, vamos esperar
at� Sua Emin�ncia chegar.
379
00:37:50,689 --> 00:37:51,917
N�o vai demorar.
380
00:37:52,124 --> 00:37:54,991
CauIaincourt � muito eficiente.
Como todos que me servem.
381
00:37:55,994 --> 00:37:58,622
A maioria n�o era ningu�m, antes.
382
00:37:58,797 --> 00:38:02,665
Parece que tenho o dom
de ajudar as pessoas a subirem.
383
00:38:02,868 --> 00:38:06,395
Bem, eu comecei
muito bem coIocada.
384
00:38:07,406 --> 00:38:10,136
Acha que pode me eIevar
ainda mais?
385
00:38:12,911 --> 00:38:15,038
Eu a eIevarei � feIicidade.
386
00:38:17,716 --> 00:38:20,310
''Ich Iiebe dich.''
387
00:38:23,088 --> 00:38:24,680
-N�o!
-N�o?
388
00:38:25,324 --> 00:38:28,418
''Ich Iiebe dich.''
389
00:38:30,495 --> 00:38:32,861
''Ich Iiebe...
390
00:38:34,733 --> 00:38:35,757
dich.''
391
00:38:39,771 --> 00:38:44,003
19 DE MAR�O DE 1811
392
00:38:56,321 --> 00:38:58,312
Empurre... empurre.
393
00:39:03,829 --> 00:39:06,798
PeIo amor de Deus, Corvisar!
Deve haver aIgo que possa fazer.
394
00:39:06,965 --> 00:39:09,297
Sire, fizemos tudo
a nosso aIcance.
395
00:39:09,701 --> 00:39:12,261
Mas a imperatriz est�
em tormento insuport�veI...
396
00:39:12,437 --> 00:39:15,270
h� quase doze horas.
E est� ficando mais fraca.
397
00:39:16,875 --> 00:39:20,311
Sou obrigado a Ihe perguntar
como devemos escoIher...
398
00:39:21,813 --> 00:39:24,281
-EscoIher?
-A m�e ou a crian�a?
399
00:39:25,951 --> 00:39:27,248
EIa.
400
00:39:28,353 --> 00:39:32,084
Entendi direito, sire?
Condena a crian�a?
401
00:39:32,557 --> 00:39:34,149
Minha esposa tem direito
� vida.
402
00:39:34,393 --> 00:39:38,090
CIaro! Mas... quando
condi��es tr�gicas exigem...
403
00:39:38,363 --> 00:39:39,694
� costume dos soberanos...
404
00:39:39,865 --> 00:39:43,130
Se a imperatriz perder
esta crian�a, eIa ter� outras.
405
00:39:43,301 --> 00:39:46,702
EIa � jovem! � t�o jovem!
E cheia de vida!
406
00:39:48,106 --> 00:39:49,505
Muito bem, sire.
407
00:40:29,281 --> 00:40:30,805
Era um menino.
408
00:40:32,050 --> 00:40:33,381
Minha esposa?
409
00:40:33,585 --> 00:40:35,644
Exausta. Mas viver�.
410
00:40:37,122 --> 00:40:38,714
Obrigado, doutor.
411
00:41:00,912 --> 00:41:02,174
Voc� ficar� bem.
412
00:41:10,922 --> 00:41:12,719
EIe est� vivo!
413
00:41:14,192 --> 00:41:15,784
Len��is! Len��is! Sire...
414
00:41:25,937 --> 00:41:27,666
Ajudante de ordens!
415
00:41:29,307 --> 00:41:30,899
Dispare o canh�o, senhor...
416
00:41:31,076 --> 00:41:34,477
cento e um tiros, por favor,
para saudar meu fiIho.
417
00:42:07,646 --> 00:42:09,637
A primeira coisa que fiz,
senhora...
418
00:42:09,948 --> 00:42:12,849
foi mandar-Ihe uma mensagem
pedindo que atrasasse a visita.
419
00:42:13,051 --> 00:42:17,317
Porque aIgo extraordin�rio
aconteceu esta noite.
420
00:42:18,390 --> 00:42:21,917
Eu sei.
Ouvi o canh�o.
421
00:42:22,661 --> 00:42:25,494
Ainda estou ouvindo.
Sem fim.
422
00:42:25,730 --> 00:42:30,497
Cento e um tiros. Um fiIho!
Pode acreditar?
423
00:42:35,340 --> 00:42:38,969
Este... � outro fiIho seu.
424
00:42:41,179 --> 00:42:45,479
AIexandre. Uma crian�a Iinda,
t�o pura, t�o...
425
00:42:45,684 --> 00:42:47,584
T�o poIonesa.
426
00:42:49,855 --> 00:42:54,724
N�o se preocupe, sire.
N�o vim pedir como m�e...
427
00:42:54,926 --> 00:42:56,689
mas como patriota.
428
00:42:57,028 --> 00:42:59,724
Condessa WaIewska,
em nome de seu povo...
429
00:43:00,398 --> 00:43:02,559
precisa me ouvir, NapoIe�o.
430
00:43:03,268 --> 00:43:05,998
O czar russo reuniu
3OO.OOO homens...
431
00:43:06,171 --> 00:43:08,503
na fronteira
do Grande Ducado de Vars�via.
432
00:43:09,007 --> 00:43:12,636
EscoIheria entre a PoI�nia,
que Ihe impIora...
433
00:43:13,778 --> 00:43:15,439
e a R�ssia, que o desafia?
434
00:43:26,458 --> 00:43:28,722
O imperador, Alteza.
� o imperador.
435
00:43:29,461 --> 00:43:32,521
N�o... Depressa!
D�-me um pouco d'�gua.
436
00:43:42,507 --> 00:43:44,338
Devia ter me avisado.
437
00:43:44,576 --> 00:43:47,670
N�o me toque!
E n�o me oIhe, eu o pro�bo.
438
00:43:47,846 --> 00:43:49,643
Estou suja,
meu cabeIo est� horr�veI...
439
00:43:49,814 --> 00:43:51,008
estou vestida como camponesa.
440
00:43:51,182 --> 00:43:54,709
Podia dizer pobre camponesa.
Est� at� o pesco�o em d�vidas!
441
00:43:54,920 --> 00:43:57,548
Tive de pagar a outro bando
de negociantes zangados.
442
00:43:57,722 --> 00:44:00,316
Eu Ihe dou uma pens�o
de cinco miIh�es francos por ano.
443
00:44:00,492 --> 00:44:04,622
-O que faz com tanto, Josephine?
-Gasto! E n�o � seu dinheiro.
444
00:44:05,163 --> 00:44:06,630
N�o! � do Estado.
445
00:44:06,798 --> 00:44:10,359
Pagou minhas d�vidas tantas vezes.
Devia estar acostumado.
446
00:44:11,002 --> 00:44:13,334
N�o � por isso
que est� t�o s�rio hoje.
447
00:44:14,005 --> 00:44:16,200
Sobre o que, reaImente,
veio conversar comigo?
448
00:44:16,374 --> 00:44:21,107
Guerra. Parece inevit�veI.
Os portos russos continuam...
449
00:44:21,279 --> 00:44:24,214
a acoIher navios ingIeses.
N�o posso permitir isso.
450
00:44:25,951 --> 00:44:28,886
PoI�nia, R�ssia, IngIaterra.
Voc� me deixa tonta!
451
00:44:29,187 --> 00:44:31,519
Estou t�o distante de tudo isso.
452
00:44:31,823 --> 00:44:34,519
Mas quem sou eu
que procura para aconseIh�-Io?
453
00:44:34,693 --> 00:44:36,593
Uma muIher inteIigente, sens�veI.
454
00:44:38,129 --> 00:44:39,391
Pensa reaImente assim?
455
00:44:39,564 --> 00:44:42,624
Se n�o pensasse, estaria
com meus marechais, n�o aqui.
456
00:44:45,303 --> 00:44:47,533
Deixe-me tent�-Io
com chocoIate quente.
457
00:44:52,944 --> 00:44:54,935
Voc� n�o me parece mais gordo.
458
00:44:56,481 --> 00:44:57,709
Ou�a.
459
00:44:59,684 --> 00:45:01,777
Ou�a sua veIha amiga.
460
00:45:03,755 --> 00:45:07,213
N�o v� para a R�ssia.
Est� no auge de sua gI�ria.
461
00:45:08,059 --> 00:45:12,086
Governa o destino de mais
de 6O miIh�es de homens.
462
00:45:12,530 --> 00:45:17,991
N�o v� para a R�ssia.
Tive sonhos com voc�.
463
00:45:18,169 --> 00:45:19,796
Sonhos ruins.
464
00:45:20,271 --> 00:45:22,262
Lembre-se, sou criouIa.
465
00:45:22,440 --> 00:45:25,409
E, onde nasci,
acreditamos em press�gios assim.
466
00:45:29,114 --> 00:45:30,672
N�o v� para a R�ssia.
467
00:45:35,920 --> 00:45:39,083
Pensei que esse casamento
deveria garantir a paz.
468
00:45:41,092 --> 00:45:43,583
Eu devia ter casado
com uma ingIesa.
469
00:45:45,397 --> 00:45:48,924
Londres pressiona o czar
para me provocar, estou certo.
470
00:45:52,504 --> 00:45:55,029
Seu jardim est� muito Iindo.
471
00:45:58,009 --> 00:46:00,341
PrincipaImente para abriI.
472
00:46:31,176 --> 00:46:34,373
SETEMBRO DE 1812
Est� morta.
473
00:46:34,679 --> 00:46:37,705
Nada se mexe.
Que sombrio.
474
00:46:38,650 --> 00:46:42,017
Parece que n�o h� ningu�m
aqui, para defender Moscou.
475
00:46:42,720 --> 00:46:45,120
O czar abandonou a cidade
para n�s.
476
00:46:45,623 --> 00:46:47,386
Deixa-me intranq�iIo.
477
00:46:48,693 --> 00:46:50,422
Vamos at� I�, senhores.
478
00:48:02,267 --> 00:48:03,859
Revistem o Iugar!
479
00:48:07,972 --> 00:48:10,270
N�o podem ter partido
h� muito tempo.
480
00:48:10,642 --> 00:48:12,439
E se for uma armadiIha?
481
00:48:12,677 --> 00:48:16,477
Est� certo de suspeitar, Murat,
mas os russos s�o guerreiros.
482
00:48:16,748 --> 00:48:19,581
N�o assassinos,
que esperam nas sombras.
483
00:48:26,124 --> 00:48:29,389
Como a Europa tremer�,
ao saber que tomamos Moscou!
484
00:48:30,061 --> 00:48:33,326
N�o tomamos a R�ssia,
enquanto n�o tivermos o czar.
485
00:48:33,498 --> 00:48:37,764
-E eIe est� em S�o Petersburgo.
-Pois vamos a S�o Petersburgo.
486
00:48:38,036 --> 00:48:40,698
Carregaremos todas as provis�es
que acharmos aqui...
487
00:48:40,872 --> 00:48:43,739
aIimentos e muni��o.
E vamos em frente!
488
00:48:44,242 --> 00:48:46,005
OIhamos por toda parte, sire.
489
00:48:46,444 --> 00:48:49,470
O Iugar est� cheio de aIimentos
e suprimentos, mas sem vivaIma.
490
00:48:49,914 --> 00:48:51,176
Muito bem.
491
00:48:53,885 --> 00:48:57,912
Senhores, � extremamente frio
no KremIin.
492
00:48:58,790 --> 00:49:02,089
Vejamos se h�
como aquec�-Io um pouco.
493
00:49:41,299 --> 00:49:42,425
Sire!
494
00:49:44,102 --> 00:49:45,091
Sire!
495
00:49:45,270 --> 00:49:47,363
Todos os pr�dios principais
foram recheados...
496
00:49:47,538 --> 00:49:52,805
com pavios, ti��es e trapos,
embebidos em enxofre e breu.
497
00:49:53,244 --> 00:49:55,769
As bombas contra inc�ndio
foram sabotadas.
498
00:49:56,281 --> 00:49:58,681
Em dois ou tr�s dias, Moscou
ser� uma piIha de cinzas.
499
00:51:26,104 --> 00:51:28,766
Somos n�s, sire.
E � voc�!
500
00:51:29,173 --> 00:51:30,640
Est� aqui, finaImente.
501
00:51:37,115 --> 00:51:41,108
Senhores! O primeiro ataque
do Rei de Roma. E, como v�em...
502
00:51:41,786 --> 00:51:44,482
eIe escoIheu atacar as aIturas,
como eu, em AusterIitz.
503
00:51:44,655 --> 00:51:47,852
InfeIizmente, sire,
AusterIitz est� distante.
504
00:51:48,025 --> 00:51:51,392
-A derrota de nosso ex�rcito...
-Derrota, n�o. Retirada.
505
00:51:51,629 --> 00:51:53,096
NaturaImente, sire.
506
00:51:53,297 --> 00:51:55,959
Mas miIhares de nossos homens
ainda est�o na R�ssia.
507
00:51:56,134 --> 00:51:57,999
Sem o senhor I�,
o que eIes podem...
508
00:51:58,169 --> 00:52:00,763
VoItei porque os neg�cios
da Fran�a exigiam.
509
00:52:00,938 --> 00:52:02,200
Mas deixei Murat...
510
00:52:02,373 --> 00:52:04,933
� frente de nossas tropas.
E eu o conhe�o. EIe saIvar�...
511
00:52:05,109 --> 00:52:08,306
tudo que pode ser saIvo.
Como � quase NataI...
512
00:52:08,479 --> 00:52:11,414
resoIvi dar um presente
ao povo franc�s.
513
00:52:11,582 --> 00:52:13,812
E, principaImente, a voc�,
minha querida.
514
00:52:13,985 --> 00:52:18,251
As guerras acabaram.
DecIaro paz ao mundo.
515
00:52:25,430 --> 00:52:27,295
Bravo, sire!
Bravo!
516
00:52:28,466 --> 00:52:31,663
PRIMAVERA DE 1813
517
00:52:31,836 --> 00:52:33,235
Companhia...
518
00:52:36,507 --> 00:52:37,997
apresentar...
519
00:52:38,342 --> 00:52:39,604
armas!
520
00:52:43,681 --> 00:52:45,410
Por aqui, por favor.
521
00:52:45,983 --> 00:52:49,248
E o fato de que o povo de Paris,
dia a dia...
522
00:52:49,420 --> 00:52:52,412
mais adora sua amada imperatriz
� grande aIegria para todos.
523
00:52:52,590 --> 00:52:54,717
N�o � o que eIa diz
em suas cartas.
524
00:52:54,892 --> 00:52:58,828
N�o? Sua discri��o naturaI,
espero.
525
00:52:59,430 --> 00:53:02,524
Sua ExceI�ncia deve concordar
que, para uma muIher...
526
00:53:02,700 --> 00:53:05,760
reconhecer que � irresist�veI
seria faIta de dipIomacia.
527
00:53:05,937 --> 00:53:08,770
HumiIdade dificiImente seria
uma virtude de destaque...
528
00:53:08,940 --> 00:53:10,999
numa princesa da �ustria.
N�o concorda?
529
00:53:11,909 --> 00:53:15,902
N�o esque�amos que a Imperatriz
Marie-Louise tornou-se francesa.
530
00:53:16,280 --> 00:53:17,406
Como a maioria da Europa.
531
00:53:17,949 --> 00:53:20,417
S� a Fran�a � francesa,
Sr. de CauIaincourt.
532
00:53:21,853 --> 00:53:24,515
Outros pa�ses
s�o franceses � for�a.
533
00:53:24,856 --> 00:53:27,154
Portanto... � tempor�rio.
534
00:53:45,343 --> 00:53:50,542
O que esperamos em troca
desta paz que a Fran�a pede.
535
00:53:51,816 --> 00:53:54,376
TaIvez eu n�o tenha sido
cIaro, Metternich.
536
00:53:54,952 --> 00:53:57,352
N�o estou pedindo paz,
estou fazendo-a.
537
00:53:57,522 --> 00:53:59,649
Na verdade, eu a estou impondo.
538
00:54:00,124 --> 00:54:06,085
Receio que a Fran�a n�o esteja
em posi��o de impor nada, sire.
539
00:54:08,366 --> 00:54:12,268
Todos sabem que perdeu grande
parte das tropas na R�ssia.
540
00:54:24,615 --> 00:54:27,743
Ousa ordenar-me que desista
de minhas conquistas?
541
00:54:28,252 --> 00:54:30,686
E que restaure
as antigas fronteiras?
542
00:54:32,723 --> 00:54:35,521
E centenas de miIhares
de franceses...
543
00:54:37,061 --> 00:54:41,964
sofreram e morreram � toa?
O senhor � Iouco!
544
00:54:42,133 --> 00:54:43,998
Seu imperador � Iouco!
545
00:54:44,635 --> 00:54:47,297
Sua Majestade � Iivre
para fazer como quiser, cIaro.
546
00:54:47,471 --> 00:54:49,132
Muito obrigado.
547
00:54:49,340 --> 00:54:53,743
Mas, se a Fran�a n�o assinar
as condi��es propostas...
548
00:54:54,779 --> 00:54:59,341
a �ustria, infeIizmente, ser�
obrigada a decIarar guerra...
549
00:54:59,517 --> 00:55:02,179
...� Fran�a.
-Venha, vou Ihe mostrar aIgo.
550
00:55:11,696 --> 00:55:15,359
Levei apenas tr�s meses
para refazer o Grande Ex�rcito.
551
00:55:15,600 --> 00:55:17,830
Este � um de meus novos regimentos.
552
00:55:18,002 --> 00:55:21,665
S�o chamados ''Marie-Louises'',
como minha esposa. Por eIa...
553
00:55:22,139 --> 00:55:24,403
meu fiIho tem
sangue austr�aco nas veias.
554
00:55:24,575 --> 00:55:26,167
Se seu imperador
decIarar guerra a mim...
555
00:55:27,211 --> 00:55:30,203
estar� se batendo
contra sua fiIha e seu neto.
556
00:55:30,948 --> 00:55:33,439
Fique certo que o Imperador
Francisco n�o esqueceu...
557
00:55:33,618 --> 00:55:36,086
que Ihe deu sua fiIha,
como Imperatriz da Fran�a.
558
00:55:36,420 --> 00:55:40,686
Mas eIe pode agir, e agir�,
no interesse de seu povo.
559
00:55:47,164 --> 00:55:50,065
N�o � do interesse da �ustria
atacar a Fran�a.
560
00:55:51,102 --> 00:55:54,833
Pr�ssia, R�ssia e IngIaterra
est�o usando voc�s. Isso � fato!
561
00:55:55,106 --> 00:55:58,701
Casei-me com Marie-Louise
peIa paz e, � �bvio...
562
00:55:59,176 --> 00:56:02,407
fui tra�do.
N�o � de admirar.
563
00:56:02,580 --> 00:56:07,279
O povo franc�s sempre pensou
que era outra Marie-Antoinette.
564
00:56:08,552 --> 00:56:11,112
Soube que aprenderam a am�-Ia.
565
00:56:11,589 --> 00:56:17,585
Foi maI informado.
Ningu�m a ama. Ningu�m, exceto eu.
566
00:56:18,796 --> 00:56:21,162
Leve esta resposta a seu senhor.
567
00:56:21,799 --> 00:56:24,859
Se a �ustria ousar
me decIarar guerra...
568
00:56:25,670 --> 00:56:27,900
reduzirei Viena a ru�nas.
569
00:56:29,040 --> 00:56:30,803
Eu juro!
570
00:56:31,375 --> 00:56:33,843
Ent�o, est� perdido, sire.
571
00:56:38,716 --> 00:56:40,274
Est� perdido.
572
00:57:29,834 --> 00:57:30,823
Fogo!
573
00:57:37,508 --> 00:57:39,772
Algu�m nos ajude!
574
00:58:00,164 --> 00:58:04,328
-Ent�o, est� desertando?
-Sire, sei que n�o faIa a s�rio.
575
00:58:04,535 --> 00:58:06,696
MarechaI Murat informa
Sua Majestade...
576
00:58:06,871 --> 00:58:09,669
que vai at� seu reino
de N�poIes, buscar refor�os.
577
00:58:09,840 --> 00:58:12,502
''Seu'' reino?
Eu o fiz rei!
578
00:58:12,710 --> 00:58:14,473
Se eu cair, voc� cai!
579
00:58:14,712 --> 00:58:18,079
E n�o acredito uma paIavra
sobre seus maIditos refor�os!
580
00:58:18,249 --> 00:58:22,083
Voc� negociou sua partida
com os austr�acos.
581
00:58:22,787 --> 00:58:24,414
O que est� sugerindo?
582
00:58:24,688 --> 00:58:27,885
N�o estou sugerindo.
Estou dizendo a sua frente.
583
00:58:34,265 --> 00:58:36,631
Senhores, mais aIgum
candidato � deser��o?
584
00:58:36,801 --> 00:58:38,325
Sire...
585
00:58:38,569 --> 00:58:40,400
n�s o amamos.
586
00:58:40,571 --> 00:58:42,903
S� Ihe pedimos uma coisa.
A verdade.
587
00:58:44,408 --> 00:58:47,866
-Perdemos a guerra, n�o �?
-Perdemos a guerra?
588
00:58:48,579 --> 00:58:51,878
Tenho reservas. O bastante
para um contra-ataque.
589
00:58:52,349 --> 00:58:54,146
O que foi, generaI?
O que disse?
590
00:58:55,452 --> 00:58:58,046
EIe dizia, sire, que
o contra-ataque � imposs�veI.
591
00:58:58,589 --> 00:59:01,080
MaI nos sustentamos
em nossas posi��es, agora.
592
00:59:02,626 --> 00:59:06,323
TaIvez uma retirada organizada,
para defender a Fran�a.
593
00:59:06,564 --> 00:59:07,963
A Fran�a?
594
00:59:09,133 --> 00:59:11,294
Lutar em nosso pr�prio soIo?
595
00:59:11,468 --> 00:59:15,131
A Fran�a deve ser defendida.
Corre perigo mortaI.
596
00:59:34,058 --> 00:59:37,926
Senhora! � Joseph!
Irm�o do imperador!
597
00:59:39,530 --> 00:59:41,191
Abra a porta, por favor!
598
00:59:45,069 --> 00:59:47,162
Teve not�cias de Sua Majestade?
599
00:59:47,338 --> 00:59:50,603
Sim! Bem, n�o.
Tudo � muito confuso.
600
00:59:50,774 --> 00:59:53,538
-Mas deve deixar Paris, agora.
-O qu�?
601
00:59:53,744 --> 00:59:57,475
O inimigo est� �s portas
da cidade. Todos!
602
00:59:57,681 --> 01:00:00,844
Russos, austr�acos, prussianos!
Por favor...
603
01:00:01,285 --> 01:00:03,150
pegue o menino e fuja!
604
01:00:04,588 --> 01:00:08,820
V�! Encontre o pequeno rei
de Roma. Prepare-o para viajar.
605
01:00:20,137 --> 01:00:22,367
Concordaram em nos dar
cavaIos descansados.
606
01:00:22,539 --> 01:00:24,473
Podemos estar em Paris
em uma hora.
607
01:00:25,976 --> 01:00:28,638
N�o est�o gritando
''viva o imperador''.
608
01:00:30,147 --> 01:00:33,310
-� a primeira vez.
-Bem, sire...
609
01:00:40,024 --> 01:00:42,720
GeneraI BeIIiard!
O que faz, aqui?
610
01:00:42,893 --> 01:00:44,690
Ordens do MarechaI Marmont, sire.
611
01:00:44,862 --> 01:00:47,126
Vim procurar aIojamento
para as tropas...
612
01:00:47,298 --> 01:00:48,560
que v�o evacuar a capitaI.
613
01:00:48,866 --> 01:00:52,029
Evacuar a capitaI?
Est� Iouco, generaI?
614
01:00:52,436 --> 01:00:55,337
Meu irm�o, Joseph, est�
encarregado da defesa de Paris!
615
01:00:55,739 --> 01:00:59,732
EIe assinou a rendi��o. E deu
ordem para retirar as tropas.
616
01:01:03,447 --> 01:01:07,076
FONTAINEBLEAU - ABRIL DE 1814
617
01:01:18,996 --> 01:01:20,725
Sire...
618
01:01:22,733 --> 01:01:24,428
os cossacos entraram em Paris.
619
01:01:33,243 --> 01:01:38,010
O povo concorda com quaIquer
trai��o, para proteger a cidade.
620
01:01:39,683 --> 01:01:41,651
At� apIaudiram...
621
01:01:42,186 --> 01:01:46,452
o decreto aIiado
exigindo sua abdica��o.
622
01:01:49,259 --> 01:01:52,695
Abdica��o sob estas condi��es.
623
01:01:56,400 --> 01:01:59,927
N�o preciso Ier para saber...
624
01:02:00,537 --> 01:02:03,404
que as condi��es s�o inaceit�veis.
625
01:02:07,444 --> 01:02:11,540
Indesej�veis, taIvez, sire,
mas, inaceit�veis...
626
01:02:13,917 --> 01:02:15,544
� uma paIavra...
627
01:02:15,719 --> 01:02:18,882
que j� n�o existe
em nosso vocabuI�rio.
628
01:02:21,358 --> 01:02:23,724
O senhor deve deixar a Fran�a.
629
01:02:23,927 --> 01:02:26,122
O que foi decretado para eIe?
630
01:02:26,697 --> 01:02:28,221
Ex�Iio.
631
01:02:29,299 --> 01:02:30,789
Para sempre?
632
01:02:31,035 --> 01:02:33,435
Est� fora de nossas m�os, senhora.
633
01:02:33,837 --> 01:02:36,465
Mas n�o se pode imaginar
que o imperador concorde...
634
01:02:36,640 --> 01:02:38,835
em ser um rei fantasma
por muito tempo.
635
01:02:39,009 --> 01:02:45,175
Permitiram-Ihe reunir
uma corte reaI ou aIgo...
636
01:03:09,907 --> 01:03:11,499
Majestade?
637
01:03:14,244 --> 01:03:15,541
Majestade...
Meu Deus!
638
01:03:17,114 --> 01:03:18,604
Majestade!
639
01:03:21,952 --> 01:03:24,944
Socorro! Socorro! Sire...
640
01:03:26,623 --> 01:03:29,023
V� buscar Doutor Yvan!
Depressa!
641
01:03:32,763 --> 01:03:33,957
Sire?
642
01:03:34,798 --> 01:03:38,234
-O que houve?
-Beba! EIe se envenenou!
643
01:03:38,402 --> 01:03:39,494
Sire?
644
01:03:48,579 --> 01:03:49,705
Sire...
645
01:03:59,923 --> 01:04:04,087
1815
ILHA DE ELBA
646
01:04:15,839 --> 01:04:20,538
Estas favas me Iembram a C�rsega.
Assim como o soI.
647
01:04:21,311 --> 01:04:27,011
Muitas coisas aqui me Iembram
a C�rsega. N�o � t�o maI.
648
01:04:28,352 --> 01:04:31,412
-Mas estamos t�o Ionge.
-Longe de qu�?
649
01:04:32,756 --> 01:04:37,159
Barracas de ex�rcito na Iama,
carruagens em que Ian�am bombas.
650
01:04:37,327 --> 01:04:40,854
Homens que o tra�ram,
muIheres que foram infi�is?
651
01:04:41,064 --> 01:04:44,056
Sei que os ingIeses impedem
minha esposa e meu fiIho...
652
01:04:44,268 --> 01:04:48,034
...de virem me ver.
-Sua esposa voItou a ser austr�aca.
653
01:04:48,605 --> 01:04:51,369
N�o voItar� a v�-Ia,
nem a seu fiIho.
654
01:05:24,942 --> 01:05:27,775
Sire, Cipriani acaba
de chegar de G�nova.
655
01:05:35,652 --> 01:05:37,552
FinaImente, chegou!
656
01:05:38,522 --> 01:05:40,456
Ningu�m suspeitou de nada?
657
01:05:41,391 --> 01:05:45,828
Apresentei-me como mordomo,
dizendo que compro mercadorias.
658
01:05:46,063 --> 01:05:48,930
Assim que se faIa de neg�cios
com genoveses, baixam a guarda.
659
01:05:49,933 --> 01:05:52,766
-Tenho uma boa e uma m� not�cia.
-Comece com a m�.
660
01:05:53,003 --> 01:05:56,803
Os ingIeses n�o cr�em
que se resignou a morrer aqui.
661
01:05:57,107 --> 01:06:00,975
O fato de a iIha de EIba estar
a tr�s ou quatro dias da Fran�a...
662
01:06:01,144 --> 01:06:05,240
mant�m-nos aIertas � noite.
PIanejam envi�-Io a outra iIha.
663
01:06:05,882 --> 01:06:08,817
-QuaI � a boa not�cia?
-Meus informantes dizem...
664
01:06:08,986 --> 01:06:11,819
que a situa��o na Fran�a est�
ficando muito ruim, e r�pido.
665
01:06:12,322 --> 01:06:15,291
Ap�s acoIher russos
e austr�acos como Iibertadores...
666
01:06:15,459 --> 01:06:19,122
...o povo j� n�o os suporta.
-O que eu n�o daria para ver!
667
01:06:20,097 --> 01:06:22,463
O que eIes n�o dariam
para v�-Io, sire.
668
01:06:22,666 --> 01:06:25,134
Querem que voIte.
De todo cora��o.
669
01:06:26,737 --> 01:06:28,261
Tenho um brigue...
670
01:06:28,438 --> 01:06:31,464
e uma escuna, � disposi��o.
Navios pequenos, mas...
671
01:06:31,642 --> 01:06:33,166
s�o r�pidos.
672
01:06:33,477 --> 01:06:37,379
Poder�amos taIvez passar
peIa frota ingIesa...
673
01:06:38,915 --> 01:06:40,906
numa noite bastante escura.
674
01:06:51,194 --> 01:06:53,492
Pode me dar a honra desta dan�a?
675
01:06:59,169 --> 01:07:03,003
Esteve chorando, Fanny!
Se Bertrand n�o foi gentiI...
676
01:07:03,440 --> 01:07:05,908
conte-me.
E o castigarei.
677
01:07:06,643 --> 01:07:08,508
Estive chorando, sire.
678
01:07:08,679 --> 01:07:10,909
Mas meu marido n�o tem
nada com isso.
679
01:07:11,148 --> 01:07:13,241
-Foi por sua causa.
-Minha?
680
01:07:13,483 --> 01:07:14,609
Sim, sire.
681
01:07:15,085 --> 01:07:17,553
Quando penso no sofrimento
que vou Ihe causar.
682
01:07:18,555 --> 01:07:21,285
Recebi uma carta da Fran�a.
De CauIaincourt.
683
01:07:21,458 --> 01:07:23,119
Nada aconteceu...
684
01:07:23,293 --> 01:07:25,727
a meu fiIho ou a minha esposa?
685
01:07:28,565 --> 01:07:31,591
-Josephine?
-Sire, eIa morreu.
686
01:07:32,202 --> 01:07:33,635
EIa morreu...
687
01:07:33,804 --> 01:07:36,500
A princ�pio, pensaram
que eIa pegara um resfriado.
688
01:07:36,673 --> 01:07:40,541
Mas era muito pior.
Faringite puruIenta.
689
01:07:40,711 --> 01:07:43,942
Sra. de Beauharnais Iutou
bravamente, por muitos dias...
690
01:07:44,114 --> 01:07:46,548
mas a febre Ievou a meIhor.
691
01:07:46,717 --> 01:07:48,844
CauIaincourt diz que
suas �Itimas paIavras foram...
692
01:07:49,019 --> 01:07:51,180
Bonaparte... Bonaparte...
693
01:07:51,355 --> 01:07:53,152
Bonaparte...
694
01:07:53,523 --> 01:07:55,457
Bonaparte...
695
01:08:02,399 --> 01:08:04,060
Slre...
696
01:08:06,036 --> 01:08:07,435
Slre...
697
01:08:10,974 --> 01:08:12,441
Sire?
698
01:08:27,758 --> 01:08:30,420
Cambronne,
v� buscar o caIend�rio.
699
01:08:31,461 --> 01:08:33,725
Quero saber a data
do pr�ximo ecIipse Iunar.
700
01:08:34,898 --> 01:08:36,058
Senhores...
701
01:08:36,333 --> 01:08:39,894
quero o brigue ''L'Inconstant''
e a escuna atracados numa ba�a...
702
01:08:40,070 --> 01:08:41,628
fora do porto.
703
01:08:42,038 --> 01:08:46,099
Mandem pint�-Ios,
para parecerem navios ingIeses.
704
01:08:51,014 --> 01:08:52,504
Sim, sire!
705
01:09:12,536 --> 01:09:17,838
GOLFO JUAN
706
01:09:41,498 --> 01:09:44,126
Sr. de TaIIeyrand-P�rigord,
Pr�ncipe de B�n�vent...
707
01:09:44,301 --> 01:09:46,360
impIora a Sua Majestade
que o receba em audi�ncia.
708
01:09:47,804 --> 01:09:49,829
Pr�ncipe de B�n�vent
e o que mais...
709
01:09:50,106 --> 01:09:53,872
Por favor, permita-me renunciar
a esses t�tuIos rid�cuIos...
710
01:09:54,044 --> 01:09:56,535
que Ihe foram concedidos
peIo usurpador.
711
01:09:56,780 --> 01:09:57,769
O que � isso?
712
01:09:57,948 --> 01:10:00,974
Um despacho, senhor.
Do chefe do servi�o de teIegramas.
713
01:10:01,151 --> 01:10:04,086
E, a juIgar peIo estado deIe,
deve ser bem importante.
714
01:10:04,788 --> 01:10:08,349
O estado... Eu estava em estado,
todos esses anos...
715
01:10:08,525 --> 01:10:12,222
em que o odioso Bonaparte
passou no �cio, nesta poItrona.
716
01:10:12,762 --> 01:10:15,424
Eu esperei minha hora,
e minha hora chegou.
717
01:10:15,799 --> 01:10:17,596
Esta poItrona agora � minha.
718
01:10:18,068 --> 01:10:20,229
AIi�s, � extremamente
desconfort�veI.
719
01:10:20,403 --> 01:10:25,363
Mandarei estof�-Ia.
Sabe o que h� neste despacho?
720
01:10:25,609 --> 01:10:27,236
N�o sei, sire.
721
01:10:27,878 --> 01:10:30,676
Bonaparte desembarcou
na Proven�a.
722
01:10:31,715 --> 01:10:35,481
Leve ao Ministro da Guerra.
EIe saber� o que fazer.
723
01:11:23,533 --> 01:11:27,435
Sire, eu impIoro,
abrigue-se atr�s de seus homens.
724
01:11:28,238 --> 01:11:31,207
Deixe-me faIar com eIes.
725
01:11:31,608 --> 01:11:34,634
Com uma arma nas m�os?
Guarde-a, Cambronne.
726
01:11:34,811 --> 01:11:36,278
Mas, sire...
727
01:11:37,013 --> 01:11:39,914
Reconhe�o suas ins�gnias.
� o 5 da Linha.
728
01:11:40,450 --> 01:11:42,782
-E Ney est� no comando.
-SoIdados!
729
01:11:43,019 --> 01:11:44,782
Preparar para atirar!
730
01:11:50,994 --> 01:11:53,292
SoIdados, abaixar armas!
731
01:11:57,901 --> 01:11:59,493
A meu comando...
732
01:12:00,070 --> 01:12:01,059
fogo!
733
01:12:12,882 --> 01:12:14,509
SoIdados...
734
01:12:15,552 --> 01:12:18,077
se aIgum de voc�s quiser
matar seu imperador...
735
01:12:19,522 --> 01:12:21,285
aqui estou.
736
01:12:58,662 --> 01:13:00,220
Saia.
737
01:13:02,332 --> 01:13:03,731
Majestade!
738
01:13:05,035 --> 01:13:07,003
Amanh�, senhor.
Amanh�!
739
01:13:07,537 --> 01:13:09,698
J� passa muito
de minha hora de dormir.
740
01:13:09,873 --> 01:13:12,307
Majestade, NapoIe�o j� chegou
a FontainebIeau.
741
01:13:12,475 --> 01:13:14,466
EIe marcha para Paris.
742
01:13:17,380 --> 01:13:21,840
Ent�o, acabou tudo, n�o �?
Sozinho...
743
01:13:22,485 --> 01:13:27,923
esse homem retomou a Fran�a.
Quem imaginaria?
744
01:13:33,630 --> 01:13:38,067
Ouve isso, CauIaincourt?
Nunca vi tanto entusiasmo!
745
01:13:38,568 --> 01:13:42,265
Nem depois de AusterIitz!
Nem ap�s a coroa��o, senhores.
746
01:13:42,605 --> 01:13:45,836
Enquanto a Fran�a exuIta, sire,
a IngIaterra mobiIiza tropas.
747
01:13:46,009 --> 01:13:48,409
E n�o est�o s�s.
�ustria, Pr�ssia...
748
01:13:48,578 --> 01:13:50,671
e com certeza a R�ssia, tamb�m.
749
01:13:50,847 --> 01:13:53,111
H� uma nova coaIiz�o
contra o senhor, sire.
750
01:14:00,623 --> 01:14:05,322
18 DE JUNHO DE 1815
751
01:14:08,932 --> 01:14:11,765
AIi, sire! AIi!
AqueIa nuvem de poeira!
752
01:14:13,002 --> 01:14:15,129
Um ex�rcito em marcha.
� Grouchy...
753
01:14:15,305 --> 01:14:18,331
trazendo-nos
mais 3O.OOO homens. Vit�ria.
754
01:14:19,375 --> 01:14:22,606
Assim que Grouchy chegar,
diga-Ihe que o espero...
755
01:14:22,779 --> 01:14:25,646
na fazenda St. Lay.
Vamos tom�-Ia dos ingIeses.
756
01:14:25,849 --> 01:14:27,043
Sim, sire!
757
01:15:11,594 --> 01:15:13,391
Sire, este prisioneiro acaba...
758
01:15:13,563 --> 01:15:15,963
N�o tenho tempo de interrogar
um soIdado ingI�s.
759
01:15:16,132 --> 01:15:17,622
Pe�a a outro.
760
01:15:17,901 --> 01:15:20,995
Ele n�o � ingl�s, sire.
� prussiano.
761
01:15:22,272 --> 01:15:23,864
Como pode ser prussiano?
762
01:15:24,174 --> 01:15:26,972
Este ex�rcito que se aproxima
de n�s n�o � Grouchy.
763
01:15:27,143 --> 01:15:30,237
� todo o ex�rcito prussiano,
Iiderado por BI�cher!
764
01:16:03,613 --> 01:16:04,910
Formar quadrado!
765
01:16:18,928 --> 01:16:20,361
Proteger a retirada!
766
01:17:20,857 --> 01:17:24,884
Os deputados Ihe deram uma hora
para assinar a abdica��o.
767
01:17:25,628 --> 01:17:29,462
Se n�o, eIes o destituir�o
pubIicamente.
768
01:17:32,902 --> 01:17:36,201
-Ser� doIoroso para todos.
-SiI�ncio!
769
01:17:37,740 --> 01:17:41,073
N�o Ihe permitirei
que dite minha conduta.
770
01:17:41,411 --> 01:17:44,642
Nada pode me for�ar
a ceder a seus deputados.
771
01:17:45,048 --> 01:17:47,278
Sim, digo ''seus'' deputados...
772
01:17:47,450 --> 01:17:50,180
porque acredito que foi voc�
quem os virou contra mim!
773
01:17:51,788 --> 01:17:55,622
-Saia, Fouch�.
-Seu humiIde servo, sire...
774
01:17:56,459 --> 01:18:00,225
peIos pr�ximos 45 minutos.
Ent�o...
775
01:18:00,430 --> 01:18:02,523
terei de Ihe pedir que saia.
776
01:18:06,602 --> 01:18:09,730
Eu devia ter mandado
enforc�-Io.
777
01:18:10,640 --> 01:18:12,835
Um t�pico
para suas mem�rias, sire.
778
01:18:31,794 --> 01:18:33,989
ILHA DE SANTA HELENA
779
01:18:34,263 --> 01:18:36,197
ATL�NTICO SUL, 1818
780
01:18:36,432 --> 01:18:38,457
E j� sabe o resto, Srta. Betsy.
781
01:18:38,634 --> 01:18:41,569
Quando o navio ingI�s
em que embarquei em confian�a...
782
01:18:41,738 --> 01:18:46,368
chegou ao porto de PIymouth,
o Lorde do Mar informou-me...
783
01:18:46,542 --> 01:18:49,238
que n�o me era
permitido desembarcar.
784
01:18:49,412 --> 01:18:51,778
Desdenhando
todas as Ieis da honra...
785
01:18:51,948 --> 01:18:54,712
e manchando sua bandeira
para sempre...
786
01:18:54,884 --> 01:18:56,977
a IngIaterra voItou atr�s
em sua paIavra...
787
01:18:57,153 --> 01:18:59,348
e transformou-me,
de h�spede, em prisioneiro...
788
01:18:59,522 --> 01:19:03,390
em pris�o domiciIiar
na IIha de Santa HeIena.
789
01:19:03,559 --> 01:19:07,290
Mas Santa HeIena � meIhor
do que uma pris�o ingIesa...
790
01:19:07,563 --> 01:19:09,793
ou ser mandado para a R�ssia!
791
01:19:10,133 --> 01:19:11,896
Santa HeIena � uma pris�o.
792
01:19:12,068 --> 01:19:14,969
Sua presen�a � a �nica coisa
que a torna suport�veI.
793
01:19:15,171 --> 01:19:17,196
Somos bons amigos, agora.
794
01:19:17,373 --> 01:19:20,604
Quando penso como eu tinha
medo do senhor, no in�cio!
795
01:19:21,944 --> 01:19:24,276
Mas esta � a �Itima vez
que vamos nos ver.
796
01:19:24,647 --> 01:19:27,741
Esta � outra de suas piadas!
797
01:19:28,985 --> 01:19:32,887
Vamos voItar � IngIaterra.
Papai foi nomeado para Londres.
798
01:19:36,159 --> 01:19:38,684
A pedido de Hudson Lowe!
799
01:19:39,195 --> 01:19:42,653
EIe faz tudo que pode
para me isoIar. Despachando...
800
01:19:42,865 --> 01:19:45,163
todos que amo.
801
01:19:45,601 --> 01:19:49,037
Eu sei o que eIe est� fazendo.
Quando n�o houver testemunhas...
802
01:19:49,272 --> 01:19:51,172
eIe estar� Iivre para executar...
803
01:19:53,176 --> 01:19:56,612
...sua a��o perversa.
-Que a��o perversa?
804
01:19:57,947 --> 01:19:59,710
O governador � um ganso.
805
01:19:59,882 --> 01:20:02,316
� muito toIo para ser
t�o diab�Iico quanto pensa!
806
01:20:02,852 --> 01:20:05,286
EIe quer me matar, Srta. Betsy.
807
01:20:06,055 --> 01:20:09,024
Envenenando-me,
em pequenas doses.
808
01:20:09,325 --> 01:20:11,759
N�o sei como, mas o fato � que...
809
01:20:14,664 --> 01:20:17,565
estou enfraquecendo, dia a dia.
810
01:20:19,535 --> 01:20:23,062
� noite,
tenho tantas dores no est�mago...
811
01:20:24,240 --> 01:20:28,870
que tenho de morder os Ien��is,
para n�o gritar.
812
01:20:32,315 --> 01:20:33,748
Em Londres...
813
01:20:35,151 --> 01:20:37,016
quando souber de minha morte...
814
01:20:38,287 --> 01:20:40,687
Iembre-se
do que Ihe contei hoje.
815
01:20:41,824 --> 01:20:45,453
Lembre-se de tudo que contei
nestes �Itimos tr�s anos...
816
01:20:46,662 --> 01:20:49,654
quando foi t�o gentiI fazendo-me
companhia tantas vezes.
817
01:20:53,936 --> 01:20:56,336
Ser� minha mensagem
numa garrafa?
818
01:20:57,173 --> 01:21:00,540
Diga a todos que estavam
errados sobre mim.
819
01:21:02,879 --> 01:21:05,074
Que n�o sou um monstro.
820
01:22:08,678 --> 01:22:10,509
� voc�, Marchand?
821
01:22:10,680 --> 01:22:14,138
Sim, sire. H� aIgo que eu possa
fazer por Sua Majestade?
822
01:22:14,650 --> 01:22:17,118
N�o, estou muito cansado.
823
01:22:19,255 --> 01:22:22,418
Vou tentar dormir.
Diga...
824
01:22:23,292 --> 01:22:25,453
est� chovendo assim
h� muito tempo?
825
01:22:25,795 --> 01:22:27,126
Chovendo?
826
01:22:30,099 --> 01:22:33,398
Mas, sire, est�...
um dia Iindo, hoje.
827
01:22:34,470 --> 01:22:36,062
O soI briIha.
828
01:22:37,673 --> 01:22:40,233
Sua Majestade deve
estar sonhando.
829
01:23:09,305 --> 01:23:12,001
Bem-vindo � ReaI Academia
MiIitar, senhor.
830
01:23:12,174 --> 01:23:14,039
Este � meu fiIho, NapoIe�o.
831
01:23:16,612 --> 01:23:18,944
Cuidarei bem deIe.
N�o se preocupe, senhor.
832
01:23:19,115 --> 01:23:20,377
Deve ir, agora.
833
01:23:40,536 --> 01:23:43,562
Tudo, aqui na ReaI Academia
MiIitar de Brienne...
834
01:23:43,806 --> 01:23:47,435
funciona no sentido de subjugar
o car�ter e sufocar o orguIho.
835
01:23:47,877 --> 01:23:50,607
As portas das ceIas s�o
trancadas � noite.
836
01:23:50,913 --> 01:23:54,576
Em caso de absoIuta necessidade,
h� um sino.
837
01:23:55,618 --> 01:23:57,916
Todo mau uso deIe
ser� severamente castigado.
838
01:24:32,455 --> 01:24:33,581
N�o...
839
01:24:34,623 --> 01:24:36,215
ajuda-me a dormir.
840
01:24:52,441 --> 01:24:55,137
Nem os ratos t�m medo
de NapoIe�o.
841
01:25:42,458 --> 01:25:44,358
E se considera um homem.
842
01:25:44,660 --> 01:25:47,561
Tudo que vejo � um garotinho
que n�o se controIa.
843
01:25:47,730 --> 01:25:51,393
N�o ir� Ionge, rapazinho.
N�o ir� Ionge.
844
01:26:16,091 --> 01:26:17,388
Diabos...
845
01:26:20,329 --> 01:26:21,921
ex�rcito...
846
01:27:49,151 --> 01:27:51,278
17h49.
847
01:29:07,630 --> 01:29:09,393
DEZENOVE ANOS MAIS TARDE
848
01:29:09,632 --> 01:29:12,533
AS CINZAS DO IMPERADOR
CHEGARAM �S MARGENS DO SENA
849
01:29:12,735 --> 01:29:15,704
TRAZIDAS DE SANTA HELENA
NA FRAGATA ''LA BELLE POULE''
850
01:29:16,071 --> 01:29:19,472
ACOMPANHADO DE SOBREVIVENTES
DE SEUS ANOS DE GL�RIA
851
01:29:19,708 --> 01:29:23,371
E ACLAMADO POR UMA MULTID�O
DE V�RIOS MILH�ES DE PESSOAS
852
01:29:23,646 --> 01:29:26,740
NAPOLE�O BONAPARTE CRUZOU
PARIS EM TRIUNFAL MARCHA FINAL
853
01:29:27,049 --> 01:29:30,712
E HOJE JAZ COMO ELE QUERIA
CERCADO PELO POVO FRANC�S
67918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.