All language subtitles for Napoleon.2002.PT2.[FilmesEpicos.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,620 --> 00:03:22,020 Sire, uma coluna prussiana acaba de atacar Devout. 2 00:03:22,256 --> 00:03:23,587 Prussianos! 3 00:03:23,824 --> 00:03:25,291 O que fazem aqui? 4 00:03:25,826 --> 00:03:28,886 N�o lhes dei uma li��o em Iena? Onde est� o Marechal Ney? 5 00:03:29,163 --> 00:03:30,926 Ainda n�o h� not�cias, sire. 6 00:03:32,366 --> 00:03:35,096 -Mande a Guarda ao combate. -Sua guarda, sire? 7 00:03:35,302 --> 00:03:37,167 Eu sei que � a primeira vez. Prossiga. 8 00:03:59,660 --> 00:04:02,891 Sire, Marechal Ney e regimento fizeram contato com o inimigo. 9 00:04:14,108 --> 00:04:16,668 No fim, � sempre uma quest�o de sorte. 10 00:04:17,344 --> 00:04:18,368 Fogo! 11 00:04:55,115 --> 00:04:56,514 O que ele est� escrevendo? 12 00:04:56,684 --> 00:05:01,348 Deve ser o relat�rio da batalha, para ser publicado em Paris. 13 00:05:02,122 --> 00:05:05,182 O imperador se encarrega de tudo a sua volta... 14 00:05:05,559 --> 00:05:06,924 inclusive dos fatos. 15 00:05:11,532 --> 00:05:15,298 Esta separa��o � t�o dlf�cll para voc� como � para mlm... 16 00:05:15,469 --> 00:05:17,096 mlnha doce Marle? 17 00:05:17,938 --> 00:05:21,135 Este trlste vllarejo, chamado Eylau,� assombrado... 18 00:05:21,642 --> 00:05:23,667 pelos mortos e ferldos. 19 00:05:25,346 --> 00:05:26,836 � uma vit�rla... 20 00:05:27,381 --> 00:05:32,444 com sabor de derrota. E,por lsso,Marle... 21 00:05:33,253 --> 00:05:36,222 refuglo-me esta noite pensando em voc�. 22 00:05:38,392 --> 00:05:41,486 Para que haja um pouco de ternura neste mundo... 23 00:05:41,662 --> 00:05:43,493 de sofrlmento e morte. 24 00:05:43,797 --> 00:05:45,856 Uma vit�rla com gosto de derrota. 25 00:05:46,066 --> 00:05:49,627 ''E, por isso, refugio-me esta noite pensando em voc�. 26 00:05:50,337 --> 00:05:54,398 Para que haja ternura num mundo de sofrimento e morte.'' 27 00:06:06,620 --> 00:06:11,648 TILSIT - JULHO DE 18O7 28 00:06:43,857 --> 00:06:47,884 V� isso, Caulaincourt? O czar dos russos, em seu esplendor. 29 00:06:48,095 --> 00:06:49,790 Deslumbrante! 30 00:06:51,198 --> 00:06:53,428 Quando se � derrotado, sire... 31 00:06:54,835 --> 00:06:58,498 tem-se a escolha de se cobrir com cinzas... 32 00:06:59,306 --> 00:07:01,103 ou babados. 33 00:07:01,942 --> 00:07:03,910 Ele escolheu os babados. 34 00:07:14,188 --> 00:07:17,248 Como deve saber, sire, sou como o senhor. 35 00:07:17,925 --> 00:07:20,519 Desprezo os ingleses mais do que posso dizer. 36 00:07:22,029 --> 00:07:25,430 Nesse caso, sire, fizemos as pazes. 37 00:07:45,953 --> 00:07:47,944 Encomendei este quadro para o senhor... 38 00:07:48,122 --> 00:07:49,885 determinado a que tenha... 39 00:07:50,057 --> 00:07:53,424 uma recorda��o desta reuni�o no meio do Niemen.. 40 00:07:53,794 --> 00:07:55,318 quando o imperador da Fran�a... 41 00:07:55,496 --> 00:07:58,192 e o czar da R�ssia se reunir�o para oferecer a paz. 42 00:07:58,365 --> 00:08:01,095 Cr� realmente que a Fran�a lhe ofereceu a paz? 43 00:08:01,268 --> 00:08:03,532 Eu diria que ela lhe foi imposta! 44 00:08:04,404 --> 00:08:06,304 Os franceses t�m o dom da nuan�a. 45 00:08:06,473 --> 00:08:09,442 � mais do que nuan�a, sire. Sabe muito bem... 46 00:08:09,743 --> 00:08:12,143 que, se n�o aceitasse minhas condi��es... 47 00:08:12,446 --> 00:08:16,314 eu exterminaria seus aliados austr�acos e h�ngaros... 48 00:08:16,517 --> 00:08:20,078 da face da Terra. E devastaria seu imp�rio. 49 00:08:20,254 --> 00:08:24,554 -Que terminologia cruel. -Sou conquistador, n�o l�rico. 50 00:08:24,792 --> 00:08:28,250 N�o importa. O que importa � que assinamos a paz. 51 00:08:28,428 --> 00:08:30,760 Uma paz honrada, que perdurar�. 52 00:08:30,931 --> 00:08:34,128 Perdurar�. Desde que respeitemos nosso acordo. 53 00:08:34,568 --> 00:08:36,900 Tudo a Leste do Vistula � seu... 54 00:08:37,104 --> 00:08:39,129 mas tudo a Oeste � meu. 55 00:08:39,873 --> 00:08:41,602 S� h� um problema. 56 00:08:42,075 --> 00:08:44,805 Esse riozinho aborrecido corre pela Pol�nia... 57 00:08:44,978 --> 00:08:46,377 e a Pol�nia jamais ser� francesa. 58 00:08:46,647 --> 00:08:49,582 E n�o ser� russa. Posso lhe garantir isso. 59 00:08:50,217 --> 00:08:52,048 N�o, s� h� uma solu��o. 60 00:08:52,219 --> 00:08:54,653 Uma Pol�nia independente, soberana. 61 00:08:54,988 --> 00:08:57,718 Uma Pol�nia polonesa? Encostada � Sagrada R�ssia? 62 00:08:57,991 --> 00:09:01,154 Seria uma amea�a constante. N�o, a Pol�nia fica como est�. 63 00:09:01,328 --> 00:09:02,818 Eu lhe fa�o uma oferta. 64 00:09:02,996 --> 00:09:05,328 Esque�a sua id�ia de ressuscitar a Pol�nia... 65 00:09:05,499 --> 00:09:08,696 e eu conven�o os ingleses a n�o p�r a Europa contra voc�s. 66 00:09:10,504 --> 00:09:11,664 Interessante. 67 00:09:11,839 --> 00:09:13,966 Odeio o modo como os ingleses pregam em todo mundo. 68 00:09:14,141 --> 00:09:17,042 Se h� uma na��o com direito de pregar � a Fran�a. 69 00:09:17,311 --> 00:09:20,109 Sua Revolu��o foi grande passo para a liberdade da humanidade. 70 00:09:20,681 --> 00:09:23,980 Inclusive liberdade para dez milh�es de servos russos? 71 00:09:27,654 --> 00:09:28,848 Sire! 72 00:09:29,690 --> 00:09:30,987 N�o pode reformar tudo. 73 00:09:57,918 --> 00:10:00,352 Deixem-me passar! Despacho para o imperador! 74 00:10:07,361 --> 00:10:09,158 Not�cias terr�veis, sire. 75 00:10:09,796 --> 00:10:11,730 -O que diz? -Madri caiu. 76 00:10:14,234 --> 00:10:16,099 General Dupont rendeu-se aos rebeldes. 77 00:10:16,703 --> 00:10:20,139 Com seus vinte mil homens, todos os canh�es e bandeiras. 78 00:10:21,408 --> 00:10:22,432 Covarde! 79 00:10:24,111 --> 00:10:26,807 Ele n�o tem honra? E meu irm�o? 80 00:10:27,014 --> 00:10:29,312 Sire, Rei Joseph... bem... 81 00:10:30,083 --> 00:10:32,210 O qu�? Diga! O qu�? 82 00:10:33,020 --> 00:10:35,181 Ele saiu de Madri. 83 00:10:35,622 --> 00:10:37,351 Saiu de Madri? 84 00:10:38,125 --> 00:10:40,958 Est� dizendo que meu irm�o fugiu? 85 00:10:41,461 --> 00:10:43,190 Infelizmente. 86 00:10:43,463 --> 00:10:45,192 -Eles sabem, sire. -Todos? 87 00:10:45,766 --> 00:10:50,533 S�o Petersburgo � o �nico lugar que n�o sabe. Est� muito longe. 88 00:10:52,639 --> 00:10:54,698 Enviarei Caulaincourt � R�ssia. 89 00:10:54,875 --> 00:10:58,072 Ele deve chegar l� antes que o czar saiba o que houve. 90 00:10:58,312 --> 00:10:59,836 N�o podemos dar... 91 00:11:00,013 --> 00:11:02,880 o menor motivo para Alexandre duvidar de minha for�a! 92 00:11:03,517 --> 00:11:05,280 Ele deve fazer o czar acreditar... 93 00:11:05,452 --> 00:11:07,943 que eu previra tudo e que quero discutir com ele. 94 00:11:09,056 --> 00:11:11,081 Se o Sul se rebelar... 95 00:11:11,258 --> 00:11:14,523 devemos fazer tudo para evitar que o fogo chegue ao Leste. 96 00:11:14,728 --> 00:11:17,754 N�o devo permitir que me rasguem em dois! 97 00:11:21,201 --> 00:11:23,465 Erfurt. A meio caminho entre a Fran�a e a R�ssia. 98 00:11:23,637 --> 00:11:26,299 � onde Caulaincourt deve combinar o encontro com o czar. 99 00:11:26,707 --> 00:11:28,868 J� que o imperador da R�ssia alega ser nosso amigo... 100 00:11:29,042 --> 00:11:32,307 que ele o prove, mantendo austr�acos e prussianos calmos... 101 00:11:32,479 --> 00:11:34,106 enquanto meu ex�rcito est� ocupado na Espanha. 102 00:11:34,514 --> 00:11:37,449 ESTRADA PARA ERFURT SETEMBRO DE 18O8 103 00:11:57,404 --> 00:11:59,099 Alexandre! 104 00:12:00,340 --> 00:12:02,672 Tem boa apar�ncia. Meu caro amigo... 105 00:12:03,010 --> 00:12:04,875 permita-me apresentar Sr. de TaIleyrand. 106 00:12:05,178 --> 00:12:07,738 -Seu humilde servo. -Eu o conhe�o bem, sire. 107 00:12:07,914 --> 00:12:11,907 E seu tato e modera��o servir�o bem a nossas negocia��es. 108 00:12:12,853 --> 00:12:15,913 Negocia��es? Quem mencionou algo sobre negocia��es? 109 00:12:16,323 --> 00:12:18,791 Negocia-se quando n�o se tem o mesmo ponto de vista... 110 00:12:18,959 --> 00:12:21,359 mas o senhor e eu j� concordamos em tudo, n�o �? 111 00:12:21,561 --> 00:12:24,189 Vamos cavalgar at� Erfurt? S� o senhor e eu. 112 00:12:24,364 --> 00:12:26,423 Tenho belos cavalos russos. 113 00:12:27,334 --> 00:12:30,929 Venha! Sei como aprecia livrar-se do protocolo. 114 00:12:35,308 --> 00:12:36,775 Espl�ndido! 115 00:12:43,850 --> 00:12:45,545 Ent�o, marqu�s... 116 00:12:45,752 --> 00:12:48,482 como vai esta nossa miss�o? 117 00:12:48,889 --> 00:12:50,982 Preparou o terreno com sucesso, espero. 118 00:12:51,191 --> 00:12:54,649 Tenho preparado bailes, concertos, banquetes... 119 00:12:54,961 --> 00:12:56,588 grupos de ca�a... 120 00:12:56,863 --> 00:12:59,195 exibi��es de fogos de artif�cio. O imperador... 121 00:12:59,366 --> 00:13:02,392 quer deslumbrar o czar com um espet�culo de seu poder. 122 00:13:03,336 --> 00:13:06,567 Sua Majestade diz que nada ajuda mais as negocia��es... 123 00:13:06,740 --> 00:13:09,903 principalmente com um homem t�o civilizado como Alexandre. 124 00:13:10,610 --> 00:13:13,738 Bem, o soberano da R�ssia pode muito bem ser civilizado... 125 00:13:13,914 --> 00:13:18,510 mas seu povo n�o �. Na Fran�a, claro, � o oposto. 126 00:14:06,700 --> 00:14:08,793 Ele n�o gosta de m�sica italiana? 127 00:14:09,903 --> 00:14:11,632 Ele prefere m�sica militar. 128 00:14:12,606 --> 00:14:14,870 Militar? Realmente? 129 00:14:17,377 --> 00:14:20,608 E o imperador est� bastante cansado, tamb�m. 130 00:14:20,847 --> 00:14:22,940 -Das festividades? -Receio que sim. 131 00:14:23,717 --> 00:14:26,447 -Foram id�ia dele. -O que posso dizer? 132 00:14:27,020 --> 00:14:28,681 Como tudo mais. 133 00:14:33,693 --> 00:14:35,160 Deixem-nos. 134 00:14:38,665 --> 00:14:40,292 Est�o brincando conosco, TaIleyrand. 135 00:14:40,467 --> 00:14:43,368 Estamos aqui h� uma semana e, at� agora, s� nos divertimos. 136 00:14:43,537 --> 00:14:47,029 Se pode chamar de divers�o ouvir esse tal Paganini! 137 00:14:47,541 --> 00:14:50,271 Alexandre evita toda men��o a pol�tica. 138 00:14:50,443 --> 00:14:51,933 Ele n�o v� que preciso dele? 139 00:14:52,112 --> 00:14:55,081 � exatamente por isso que ele � t�o evasivo, sire. 140 00:14:55,515 --> 00:14:59,076 Vou lev�-lo � realidade. ''Finita la comedia!'' 141 00:14:59,853 --> 00:15:02,185 Como est� seu tratado? 142 00:15:02,822 --> 00:15:05,450 Estava pretendendo mostr�-lo a Sua Majestade. 143 00:15:19,839 --> 00:15:20,897 Onde diz... 144 00:15:21,408 --> 00:15:25,208 que a R�ssia deve exercer press�o sobre �ustria e Pr�ssia? 145 00:15:25,378 --> 00:15:26,709 Por isso viemos para c�! 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,542 N�o o inclu�, sire, pois o czar jamais o assinaria. 147 00:15:30,050 --> 00:15:32,541 Ele n�o tem qualquer inten��o de dissuadir... 148 00:15:32,719 --> 00:15:36,382 austr�acos e prussianos de mobilizar tropas contra n�s. 149 00:15:37,257 --> 00:15:39,657 Como sabe o que ele tem em mente? 150 00:15:39,859 --> 00:15:41,827 Sou mais �ntimo de Alexandre do que voc�. 151 00:15:41,995 --> 00:15:45,487 -Ele � como um irm�o. -Caim era irm�o de Abel. 152 00:15:45,966 --> 00:15:47,729 Para onde olha, v� trai��o! 153 00:15:47,934 --> 00:15:51,335 Mas voc� trai os interesses da Fran�a, com este tratado! 154 00:15:53,173 --> 00:15:57,075 � um lixo insignificante, e � isto que fa�o com lixo! 155 00:15:57,444 --> 00:16:00,504 Muito bem, sire. Reconsiderarei a quest�o. 156 00:16:00,680 --> 00:16:03,080 N�o. N�o, perdi a f� em voc�. 157 00:16:03,416 --> 00:16:05,782 De agora em diante, negociarei diretamente com o czar. 158 00:16:05,952 --> 00:16:07,317 Frente � frente. 159 00:16:08,054 --> 00:16:09,521 Muito bem, sire. 160 00:16:17,964 --> 00:16:20,228 Mandei faz�-lo especialmente para o senhor. 161 00:16:20,400 --> 00:16:23,528 -N�o � magn�fico? -Uma arma espl�ndida. 162 00:16:24,137 --> 00:16:26,002 Mas, se os austr�acos, efetivamente... 163 00:16:26,172 --> 00:16:28,766 estiverem prontos a mobilizar 4OO.OOO homens... 164 00:16:29,276 --> 00:16:30,834 este rifle... 165 00:16:31,211 --> 00:16:34,009 n�o ser� suficiente para impedi-los. 166 00:16:35,482 --> 00:16:38,451 � s� para ca�ar coelhos nas encostas da Tur�ngia! 167 00:16:38,618 --> 00:16:41,644 A zona rural l� � de tirar o f�lego. Ver�. 168 00:16:41,821 --> 00:16:43,982 Sugiro que partamos ao alvorecer. 169 00:16:44,157 --> 00:16:45,715 N�o, n�o, Alexandre. 170 00:16:46,426 --> 00:16:47,791 Vou partir para Paris. 171 00:16:48,662 --> 00:16:50,960 Mas, antes de partir, quero saber. 172 00:16:51,131 --> 00:16:52,257 Saber o qu�? 173 00:16:52,432 --> 00:16:54,923 Se pretende manter a promessa feita em Tilsit. 174 00:16:55,935 --> 00:16:58,768 N�o esqueci que me pediu para tratar com a Inglaterra. 175 00:16:59,606 --> 00:17:01,767 E respeitarei esse compromisso. 176 00:17:02,509 --> 00:17:04,534 E quanto � �ustria e � Pr�ssia? 177 00:17:04,744 --> 00:17:06,974 N�o me recordo de nada a respeito. 178 00:17:07,147 --> 00:17:08,580 N�o se recorda? 179 00:17:08,782 --> 00:17:11,114 O senhor, o czar de todas as R�ssias... 180 00:17:11,284 --> 00:17:13,775 espera que eu acredite que esqueceu uma promessa... 181 00:17:13,953 --> 00:17:16,649 da qual depende o futuro da Europa? N�o, Alexandre! 182 00:17:16,823 --> 00:17:19,519 N�o para mim! N�o isso! N�o do senhor! 183 00:17:20,960 --> 00:17:22,689 Digamos que eu me lembre... 184 00:17:22,862 --> 00:17:26,195 mas cheguei � mesma conclus�o que Sr. de TaIleyrand. 185 00:17:26,833 --> 00:17:29,893 Para manter a paz na Europa, deve haver equil�brio de poder. 186 00:17:30,070 --> 00:17:33,836 Assim, � do interesse de todos o rearmamento da �ustria. 187 00:17:34,341 --> 00:17:35,831 Esque�a TaIleyrand! 188 00:17:37,143 --> 00:17:38,770 Fale por si! 189 00:17:39,946 --> 00:17:42,244 O senhor interferir�, ou n�o... 190 00:17:42,415 --> 00:17:44,440 mandando os austr�acos de volta aos quart�is... 191 00:17:44,851 --> 00:17:47,342 para que eu possa concluir meus neg�cios na Espanha? 192 00:17:48,588 --> 00:17:51,318 Encanta-me que Sua Majestade n�o esteja t�o cansado... 193 00:17:51,491 --> 00:17:53,254 como Sr. de Caulaincourt alegou ontem. 194 00:17:55,295 --> 00:17:57,559 A ira n�o o ajudar� comigo. 195 00:18:16,950 --> 00:18:18,850 Quase custou-me um chap�u novo... 196 00:18:19,018 --> 00:18:21,145 mas, finalmente, tenho a resposta. Ele n�o ajudar�. 197 00:18:21,755 --> 00:18:23,882 A �ustria e a Pr�ssia atacar�o. 198 00:18:24,190 --> 00:18:26,249 � extremamente preocupante, sire... 199 00:18:26,593 --> 00:18:29,460 pois acaba de chegar um mensageiro de Madri. 200 00:18:29,662 --> 00:18:32,096 General Junot foi for�ado a se render. 201 00:18:32,899 --> 00:18:35,766 Por que as coisas v�o sempre t�o mal na Espanha? 202 00:18:36,102 --> 00:18:37,899 Porque o senhor n�o est� l�, sire. 203 00:18:38,104 --> 00:18:40,834 Isso vai mudar. Vou partir para Madri. 204 00:18:51,384 --> 00:18:54,319 ESPANHA, 18O8 205 00:19:24,217 --> 00:19:26,845 Se Napole�o ainda estivesse vivo, n�s saber�amos. 206 00:19:27,020 --> 00:19:30,751 Ele nunca passou uma hora sem enviar dezenas de cartas... 207 00:19:30,924 --> 00:19:34,553 para todo lugar! E, nos �ltimos dias... 208 00:19:35,895 --> 00:19:37,920 s� temos sil�ncio. 209 00:19:39,332 --> 00:19:41,596 Suas cartas podem ter sido interceptadas. 210 00:19:41,768 --> 00:19:44,202 Os espanh�is s�o conhecidos por abrir a garganta... 211 00:19:44,370 --> 00:19:46,270 de qualquer um com uniforme franc�s. 212 00:19:47,106 --> 00:19:49,131 E a senhora, o que acha? 213 00:19:49,309 --> 00:19:52,244 Como o senhor, Sr. Fouch�, temo pelo pior. 214 00:19:53,446 --> 00:19:56,415 Devemos preparar a sucess�o do imperador. 215 00:19:56,716 --> 00:20:00,709 Sei que meu marido conquistaria a aprova��o do povo franc�s. 216 00:20:01,354 --> 00:20:06,656 Concordo. Resta ver, claro, o que seu marido pensa disto. 217 00:20:07,560 --> 00:20:09,187 Murat pensar� o que eu penso. 218 00:20:13,933 --> 00:20:16,401 S� precisamos de voc�, agora, TaIleyrand, para fechar o grupo. 219 00:20:16,669 --> 00:20:18,364 A conspira��o, quer dizer? 220 00:20:19,105 --> 00:20:20,868 Ou, em uma palavra, a trai��o. 221 00:20:21,040 --> 00:20:22,029 Trai��o? 222 00:20:22,208 --> 00:20:25,109 Quem nos censurar�, se Napole�o n�o voltar? 223 00:20:25,545 --> 00:20:27,775 -Josephine? -Josephine n�o conta. 224 00:20:27,947 --> 00:20:30,108 Se ela ficar com Malmaison e lhe dermos dinheiro... 225 00:20:30,283 --> 00:20:31,978 ela estar� em nossas m�os. 226 00:20:32,151 --> 00:20:36,747 � um t�pico fascinante. E se o imperador voltar? 227 00:20:37,123 --> 00:20:38,886 Seria um milagre! 228 00:20:39,125 --> 00:20:42,492 Eu mandaria cantar o ''Te Deum'' na Notre-Dame. 229 00:21:11,891 --> 00:21:14,758 Sou eu! Por que esconde seu rosto? 230 00:21:14,928 --> 00:21:16,759 Sua consci�ncia a impede de olhar para mim? 231 00:21:16,930 --> 00:21:18,056 Minha consci�ncia? Por qu�? 232 00:21:18,231 --> 00:21:21,325 Por causa do que acontece aqui, enquanto estive na Espanha! 233 00:21:21,734 --> 00:21:25,670 Voc� me traiu com outros homens. Agora, apenas me trai! 234 00:21:26,005 --> 00:21:28,166 Ocultando o que sabe ser trai��o! 235 00:21:28,341 --> 00:21:31,367 N�o sei do que est� falando! Juro que n�o sei do que fala! 236 00:21:33,079 --> 00:21:35,639 Talvez voc� n�o tenha qualquer papel na trai��o... 237 00:21:36,316 --> 00:21:39,547 ...mas culpo-a por n�o me contar! -Trai��o? 238 00:21:39,719 --> 00:21:42,711 Est�o todos envolvidos! Fouch�, TaIleyrand. At� Murat! 239 00:21:42,922 --> 00:21:46,414 Murat? Mas Murat e CaroIine sequer faIam comigo! 240 00:21:46,926 --> 00:21:48,052 CaroIine me odeia! 241 00:21:48,962 --> 00:21:52,295 Ningu�m sabia de seu paradeiro ou que o que Ihe acontecera. 242 00:21:53,299 --> 00:21:56,427 Disseram que a guerra era monstruosa! 243 00:21:58,738 --> 00:22:03,835 Os feridos que voItaram n�o tinham como descrev�-Ia. 244 00:22:05,511 --> 00:22:07,911 Todos acreditavam que voc� estivesse morto. 245 00:22:08,281 --> 00:22:10,146 E eu estava aqui, sozinha... 246 00:22:10,617 --> 00:22:13,586 esperando que viessem e dissessem que era meu fim. 247 00:22:14,721 --> 00:22:17,155 Esperando que me pusessem para fora. 248 00:22:20,226 --> 00:22:22,592 O que ser� de mim, sem voc�? 249 00:22:23,329 --> 00:22:25,729 Quem serei, sem voc�? 250 00:22:29,502 --> 00:22:31,129 Perdoe-me. 251 00:22:32,939 --> 00:22:34,702 Perdoe-me. 252 00:22:36,376 --> 00:22:40,574 Sinto muito. Sinto muito, sinto muito. 253 00:22:55,828 --> 00:23:00,390 Fique de p�, TaIIeyrand. Como acusado, perante o juiz. 254 00:23:00,633 --> 00:23:03,193 O r�u? Eu? 255 00:23:04,303 --> 00:23:06,328 Meu Deus, sire, acusado de qu�? 256 00:23:07,340 --> 00:23:09,103 De tomar parte no goIpe de estado... 257 00:23:09,275 --> 00:23:11,436 baseado no vergonhoso pretexto... 258 00:23:11,711 --> 00:23:13,804 que a expedi��o espanhoIa foi um desastre... 259 00:23:14,113 --> 00:23:16,980 e que n�o havia chance de eu voItar vivo. 260 00:23:17,750 --> 00:23:22,244 Para dizer a verdade, sire, nunca duvidei de rev�-Io. 261 00:23:23,589 --> 00:23:26,285 Tomei Burgos, Madri... 262 00:23:27,593 --> 00:23:30,756 e expuIsei os ingIeses da pen�nsuIa espanhoIa. 263 00:23:32,298 --> 00:23:35,961 N�o � desastre, TaIIeyrand. Em minha terra, isso � vit�ria. 264 00:23:36,369 --> 00:23:37,802 Uma vit�ria prec�ria, sire. 265 00:23:38,104 --> 00:23:41,596 Metade de seu ex�rcito est� na Espanha, buscando a paz. 266 00:23:41,774 --> 00:23:45,471 -Assim que sa�rem... -N�o pretendo retir�-Ios. 267 00:23:45,645 --> 00:23:47,806 � precisamente esse o probIema. 268 00:23:48,281 --> 00:23:50,943 H� uma coaIiz�o sendo formada contra n�s. 269 00:23:51,117 --> 00:23:53,551 IncIui os austr�acos, possiveImente, os russos. 270 00:23:53,720 --> 00:23:55,312 � cuIpa sua! 271 00:23:56,089 --> 00:23:58,717 Voc� envenenou minhas reIa��es com Viena... 272 00:23:58,991 --> 00:24:01,152 com o czar e todos mais! 273 00:24:01,327 --> 00:24:03,386 E for�ou-me a intervir na Espanha! 274 00:24:03,629 --> 00:24:06,189 Recomendei a��o, sire, n�o teimosia. 275 00:24:06,632 --> 00:24:08,065 QuaI foi o pre�o de sua trai��o? 276 00:24:08,835 --> 00:24:11,269 QuaI � a taxa para um homem em sua posi��o? 277 00:24:11,471 --> 00:24:13,905 Est� Ian�ando caI�nias sobre minha honra? 278 00:24:14,107 --> 00:24:17,099 Voc� n�o tem honra. � um canaIha. 279 00:24:17,443 --> 00:24:21,880 Sire, quando aIgo � exagerado, torna-se insignificante. 280 00:24:22,281 --> 00:24:25,216 � isso que voc� se tornou. Insignificante. 281 00:24:26,052 --> 00:24:27,576 CanceIo sua fun��o... 282 00:24:27,820 --> 00:24:32,450 de Grande ChanceIer e os 4O.OOO francos respectivos. 283 00:24:35,661 --> 00:24:37,026 Muito bem. 284 00:24:37,797 --> 00:24:42,325 CIaro, � totaImente injusto, mas me submeto a sua vontade. 285 00:24:42,602 --> 00:24:46,402 E continuarei a ser um servo fieI de Sua Majestade... 286 00:24:46,572 --> 00:24:48,972 at� o dia em que eu morrer. 287 00:24:54,514 --> 00:24:57,142 -E Fouch�? -O que tem Fouch�? 288 00:24:59,418 --> 00:25:02,910 � �bvio que n�o desejo condenar mais ningu�m... 289 00:25:03,089 --> 00:25:07,150 mas acho bastante admir�veI que, ap�s eu receber... 290 00:25:07,326 --> 00:25:09,760 este tipo de tratamento, Fouch� seja... 291 00:25:09,929 --> 00:25:15,731 Se eu pretendesse punir Fouch�, voc� me fez mudar de id�ia. 292 00:25:21,674 --> 00:25:23,232 TaIIeyrand! 293 00:25:25,178 --> 00:25:29,080 Voc� � Iixo. Lixo de meias de seda. 294 00:25:42,361 --> 00:25:44,761 Por que estamos aqui? EIe n�o vir�. 295 00:25:45,031 --> 00:25:47,625 Sim, meu irm�o vir�. 296 00:25:48,334 --> 00:25:50,666 Dar gra�as a Deus por Sua generosidade... 297 00:25:50,837 --> 00:25:52,998 � um meio exceIente de fazer o povo acreditar... 298 00:25:53,172 --> 00:25:55,538 que a campanha na Espanha n�o foi um desastre. 299 00:25:55,875 --> 00:25:59,072 -E o que vou dizer a eIe? -Nada. 300 00:26:24,203 --> 00:26:28,731 Sabe por que seu irm�o est� aqui e n�o trancado numa pris�o? 301 00:26:31,477 --> 00:26:33,445 Porque voc� � minha irm�. 302 00:26:55,635 --> 00:26:57,603 Que triunfo, hoje. 303 00:28:12,211 --> 00:28:14,406 Sire, do MarechaI Berthier. 304 00:28:21,620 --> 00:28:24,487 A Murat. Meus acompanhantes e a carruagem, imediatamente. 305 00:28:36,068 --> 00:28:38,434 Tropas austr�acas cruzaram o Inn. 306 00:28:39,372 --> 00:28:40,964 � a guerra. 307 00:29:08,934 --> 00:29:12,961 PRIMAVERA DE 18O9 308 00:29:30,990 --> 00:29:32,855 N�o � nada! Nada! 309 00:29:37,997 --> 00:29:40,090 Sire, os engenheiros reconstru�ram a ponte! 310 00:29:40,266 --> 00:29:42,894 Todos os homens e muni��o para a margem esquerda. 311 00:29:43,069 --> 00:29:44,832 R�pido! A bataIha n�o est� perdida! 312 00:30:10,162 --> 00:30:11,720 Sire! Sire! 313 00:30:12,698 --> 00:30:14,427 Abrigue-se, sire! 314 00:30:14,700 --> 00:30:17,362 Se n�o o fizer, os granadeiros parar�o de Iutar! 315 00:30:17,803 --> 00:30:20,203 Vamos voItar a confrontar o inimigo em Wagram. 316 00:30:20,873 --> 00:30:23,842 H� uma beIa pIan�cie, I�, muito bonita. 317 00:30:24,376 --> 00:30:26,037 Vamos cruzar o Dan�bio. 318 00:30:26,679 --> 00:30:29,773 Tenho certeza que Wagram ser� o IocaI de nossa vit�ria. 319 00:30:51,670 --> 00:30:52,694 Lannes! 320 00:30:55,074 --> 00:30:56,507 N�o! 321 00:30:59,812 --> 00:31:01,404 Lannes... 322 00:31:01,714 --> 00:31:03,147 est� me vendo? 323 00:32:20,392 --> 00:32:22,121 N�o conhe�o essas j�ias. 324 00:32:22,995 --> 00:32:24,963 Quer dizer, n�o as reconhece. 325 00:32:28,167 --> 00:32:32,627 Eu as usava quando casamos. N�o faz muito tempo. Treze anos. 326 00:32:34,540 --> 00:32:36,531 Eu s� via seus oIhos, ent�o. 327 00:32:38,177 --> 00:32:41,442 -E agora? -Receio ter de oIhar o futuro. 328 00:32:42,248 --> 00:32:43,237 O que quer dizer... 329 00:32:43,649 --> 00:32:47,176 Acabo de vir de uma bataIha que me mostrou como � perigoso... 330 00:32:47,553 --> 00:32:50,283 quando s� posso mandar metade de meus homens em combate. 331 00:32:51,390 --> 00:32:53,517 Wagram � uma vit�ria. 332 00:32:53,726 --> 00:32:57,355 A guerra no Leste pode recome�ar, quaIquer dia. 333 00:32:57,529 --> 00:33:00,862 E o que acontecer� com metade do ex�rcito retido na Espanha? 334 00:33:02,167 --> 00:33:03,634 Eu devo saber a resposta? 335 00:33:04,870 --> 00:33:08,431 Voc� � a resposta. Parte deIa. 336 00:33:09,408 --> 00:33:11,968 Preciso de um Iongo per�odo de paz no Leste. 337 00:33:12,378 --> 00:33:14,471 E nossa �nica chance de paz... 338 00:33:15,781 --> 00:33:18,545 � um contrato de casamento entre a Fran�a e a �ustria. 339 00:33:21,787 --> 00:33:24,221 Ou seja, entre voc� e... 340 00:33:24,490 --> 00:33:26,082 a Arquiduquesa Marie-Louise. 341 00:33:28,594 --> 00:33:30,619 A perspectiva me desgosta... 342 00:33:31,397 --> 00:33:32,796 mas devo sacrificar tudo. 343 00:33:32,965 --> 00:33:36,401 Eu sabia que isto aconteceria. E eIa � jovem, n�o �? 344 00:33:37,469 --> 00:33:40,836 Pode Ihe dar o fiIho com que sempre sonhou. 345 00:33:41,507 --> 00:33:43,805 Um herdeiro adequado, finaImente. 346 00:33:46,211 --> 00:33:49,738 Mas, ainda assim, voc� mudou, com certeza. 347 00:33:51,183 --> 00:33:54,812 Ap�s fazer tudo que p�de para destruir monarquias na Europa... 348 00:33:56,955 --> 00:33:59,651 agora, vai para a cama com uma coroa. 349 00:34:00,192 --> 00:34:04,822 N�o se trata de ir para cama, Josephine. � raz�o de Estado. 350 00:34:33,559 --> 00:34:35,550 Sire, Sua ExceI�ncia, Pr�ncipe de Metternich... 351 00:34:35,728 --> 00:34:38,253 embaixador austr�aco, pede para ser recebido. 352 00:34:43,168 --> 00:34:44,897 Eu o receberei. 353 00:34:50,109 --> 00:34:54,603 ESTRADA PARA SOISSONS MAR�O DE 181O 354 00:35:08,460 --> 00:35:10,655 Bom Deus, o que � aquiIo? 355 00:35:11,096 --> 00:35:13,894 -Um espantaIho, sire. -Num uniforme austr�aco? 356 00:35:14,533 --> 00:35:18,025 Se Marie-Louise vir, teremos um incidente dipIom�tico! 357 00:35:19,338 --> 00:35:21,465 J� foi dif�ciI convencer... 358 00:35:21,807 --> 00:35:24,275 o Imperador Francisco que estamos prontos a amar... 359 00:35:24,443 --> 00:35:26,070 sua fiIha austr�aca... 360 00:35:26,245 --> 00:35:29,408 quando maI faz quinze anos que Marie-Antoinette foi morta! 361 00:35:37,322 --> 00:35:39,256 ''II momento deIIa verit�.'' 362 00:35:42,461 --> 00:35:43,689 Isso mesmo. 363 00:36:41,453 --> 00:36:44,752 Os quadros s�o assinados por Redoutais e Dubois. 364 00:36:45,390 --> 00:36:49,087 Esta � a saIa de recep��o para suas damas de companhia. 365 00:36:49,294 --> 00:36:50,852 � maraviIhosa! 366 00:36:51,263 --> 00:36:54,926 -E, aIi, seu quarto imperiaI. -Primoroso. 367 00:37:03,442 --> 00:37:08,311 Suas Majestades descansar�o aIgum tempo. 368 00:37:08,847 --> 00:37:11,782 Devo preveni-Io, Majestade, n�o. 369 00:37:11,950 --> 00:37:15,716 -N�o? Como assim, n�o? -N�o, at� eu ser sua esposa. 370 00:37:15,921 --> 00:37:18,389 Voc� � minha esposa. Casamo-nos por procura��o. 371 00:37:18,690 --> 00:37:22,649 Nosso casamento nada significa, at� ser aben�oado por Deus. 372 00:37:26,398 --> 00:37:27,660 CauIaincourt! 373 00:37:28,267 --> 00:37:30,064 Preciso de um homem de Deus. 374 00:37:30,235 --> 00:37:33,068 Um homem de Deus? O senhor? Sire... Para qu�? 375 00:37:33,238 --> 00:37:35,103 Pode achar um, ou n�o? 376 00:37:35,741 --> 00:37:39,939 -Encontrei um veIho cardeaI. -Um cardeaI? EIa vai adorar. 377 00:37:43,048 --> 00:37:46,313 -V�o nos mandar um cardeaI. -Sim, eu ouvi. 378 00:37:46,485 --> 00:37:50,478 Ent�o, vamos esperar at� Sua Emin�ncia chegar. 379 00:37:50,689 --> 00:37:51,917 N�o vai demorar. 380 00:37:52,124 --> 00:37:54,991 CauIaincourt � muito eficiente. Como todos que me servem. 381 00:37:55,994 --> 00:37:58,622 A maioria n�o era ningu�m, antes. 382 00:37:58,797 --> 00:38:02,665 Parece que tenho o dom de ajudar as pessoas a subirem. 383 00:38:02,868 --> 00:38:06,395 Bem, eu comecei muito bem coIocada. 384 00:38:07,406 --> 00:38:10,136 Acha que pode me eIevar ainda mais? 385 00:38:12,911 --> 00:38:15,038 Eu a eIevarei � feIicidade. 386 00:38:17,716 --> 00:38:20,310 ''Ich Iiebe dich.'' 387 00:38:23,088 --> 00:38:24,680 -N�o! -N�o? 388 00:38:25,324 --> 00:38:28,418 ''Ich Iiebe dich.'' 389 00:38:30,495 --> 00:38:32,861 ''Ich Iiebe... 390 00:38:34,733 --> 00:38:35,757 dich.'' 391 00:38:39,771 --> 00:38:44,003 19 DE MAR�O DE 1811 392 00:38:56,321 --> 00:38:58,312 Empurre... empurre. 393 00:39:03,829 --> 00:39:06,798 PeIo amor de Deus, Corvisar! Deve haver aIgo que possa fazer. 394 00:39:06,965 --> 00:39:09,297 Sire, fizemos tudo a nosso aIcance. 395 00:39:09,701 --> 00:39:12,261 Mas a imperatriz est� em tormento insuport�veI... 396 00:39:12,437 --> 00:39:15,270 h� quase doze horas. E est� ficando mais fraca. 397 00:39:16,875 --> 00:39:20,311 Sou obrigado a Ihe perguntar como devemos escoIher... 398 00:39:21,813 --> 00:39:24,281 -EscoIher? -A m�e ou a crian�a? 399 00:39:25,951 --> 00:39:27,248 EIa. 400 00:39:28,353 --> 00:39:32,084 Entendi direito, sire? Condena a crian�a? 401 00:39:32,557 --> 00:39:34,149 Minha esposa tem direito � vida. 402 00:39:34,393 --> 00:39:38,090 CIaro! Mas... quando condi��es tr�gicas exigem... 403 00:39:38,363 --> 00:39:39,694 � costume dos soberanos... 404 00:39:39,865 --> 00:39:43,130 Se a imperatriz perder esta crian�a, eIa ter� outras. 405 00:39:43,301 --> 00:39:46,702 EIa � jovem! � t�o jovem! E cheia de vida! 406 00:39:48,106 --> 00:39:49,505 Muito bem, sire. 407 00:40:29,281 --> 00:40:30,805 Era um menino. 408 00:40:32,050 --> 00:40:33,381 Minha esposa? 409 00:40:33,585 --> 00:40:35,644 Exausta. Mas viver�. 410 00:40:37,122 --> 00:40:38,714 Obrigado, doutor. 411 00:41:00,912 --> 00:41:02,174 Voc� ficar� bem. 412 00:41:10,922 --> 00:41:12,719 EIe est� vivo! 413 00:41:14,192 --> 00:41:15,784 Len��is! Len��is! Sire... 414 00:41:25,937 --> 00:41:27,666 Ajudante de ordens! 415 00:41:29,307 --> 00:41:30,899 Dispare o canh�o, senhor... 416 00:41:31,076 --> 00:41:34,477 cento e um tiros, por favor, para saudar meu fiIho. 417 00:42:07,646 --> 00:42:09,637 A primeira coisa que fiz, senhora... 418 00:42:09,948 --> 00:42:12,849 foi mandar-Ihe uma mensagem pedindo que atrasasse a visita. 419 00:42:13,051 --> 00:42:17,317 Porque aIgo extraordin�rio aconteceu esta noite. 420 00:42:18,390 --> 00:42:21,917 Eu sei. Ouvi o canh�o. 421 00:42:22,661 --> 00:42:25,494 Ainda estou ouvindo. Sem fim. 422 00:42:25,730 --> 00:42:30,497 Cento e um tiros. Um fiIho! Pode acreditar? 423 00:42:35,340 --> 00:42:38,969 Este... � outro fiIho seu. 424 00:42:41,179 --> 00:42:45,479 AIexandre. Uma crian�a Iinda, t�o pura, t�o... 425 00:42:45,684 --> 00:42:47,584 T�o poIonesa. 426 00:42:49,855 --> 00:42:54,724 N�o se preocupe, sire. N�o vim pedir como m�e... 427 00:42:54,926 --> 00:42:56,689 mas como patriota. 428 00:42:57,028 --> 00:42:59,724 Condessa WaIewska, em nome de seu povo... 429 00:43:00,398 --> 00:43:02,559 precisa me ouvir, NapoIe�o. 430 00:43:03,268 --> 00:43:05,998 O czar russo reuniu 3OO.OOO homens... 431 00:43:06,171 --> 00:43:08,503 na fronteira do Grande Ducado de Vars�via. 432 00:43:09,007 --> 00:43:12,636 EscoIheria entre a PoI�nia, que Ihe impIora... 433 00:43:13,778 --> 00:43:15,439 e a R�ssia, que o desafia? 434 00:43:26,458 --> 00:43:28,722 O imperador, Alteza. � o imperador. 435 00:43:29,461 --> 00:43:32,521 N�o... Depressa! D�-me um pouco d'�gua. 436 00:43:42,507 --> 00:43:44,338 Devia ter me avisado. 437 00:43:44,576 --> 00:43:47,670 N�o me toque! E n�o me oIhe, eu o pro�bo. 438 00:43:47,846 --> 00:43:49,643 Estou suja, meu cabeIo est� horr�veI... 439 00:43:49,814 --> 00:43:51,008 estou vestida como camponesa. 440 00:43:51,182 --> 00:43:54,709 Podia dizer pobre camponesa. Est� at� o pesco�o em d�vidas! 441 00:43:54,920 --> 00:43:57,548 Tive de pagar a outro bando de negociantes zangados. 442 00:43:57,722 --> 00:44:00,316 Eu Ihe dou uma pens�o de cinco miIh�es francos por ano. 443 00:44:00,492 --> 00:44:04,622 -O que faz com tanto, Josephine? -Gasto! E n�o � seu dinheiro. 444 00:44:05,163 --> 00:44:06,630 N�o! � do Estado. 445 00:44:06,798 --> 00:44:10,359 Pagou minhas d�vidas tantas vezes. Devia estar acostumado. 446 00:44:11,002 --> 00:44:13,334 N�o � por isso que est� t�o s�rio hoje. 447 00:44:14,005 --> 00:44:16,200 Sobre o que, reaImente, veio conversar comigo? 448 00:44:16,374 --> 00:44:21,107 Guerra. Parece inevit�veI. Os portos russos continuam... 449 00:44:21,279 --> 00:44:24,214 a acoIher navios ingIeses. N�o posso permitir isso. 450 00:44:25,951 --> 00:44:28,886 PoI�nia, R�ssia, IngIaterra. Voc� me deixa tonta! 451 00:44:29,187 --> 00:44:31,519 Estou t�o distante de tudo isso. 452 00:44:31,823 --> 00:44:34,519 Mas quem sou eu que procura para aconseIh�-Io? 453 00:44:34,693 --> 00:44:36,593 Uma muIher inteIigente, sens�veI. 454 00:44:38,129 --> 00:44:39,391 Pensa reaImente assim? 455 00:44:39,564 --> 00:44:42,624 Se n�o pensasse, estaria com meus marechais, n�o aqui. 456 00:44:45,303 --> 00:44:47,533 Deixe-me tent�-Io com chocoIate quente. 457 00:44:52,944 --> 00:44:54,935 Voc� n�o me parece mais gordo. 458 00:44:56,481 --> 00:44:57,709 Ou�a. 459 00:44:59,684 --> 00:45:01,777 Ou�a sua veIha amiga. 460 00:45:03,755 --> 00:45:07,213 N�o v� para a R�ssia. Est� no auge de sua gI�ria. 461 00:45:08,059 --> 00:45:12,086 Governa o destino de mais de 6O miIh�es de homens. 462 00:45:12,530 --> 00:45:17,991 N�o v� para a R�ssia. Tive sonhos com voc�. 463 00:45:18,169 --> 00:45:19,796 Sonhos ruins. 464 00:45:20,271 --> 00:45:22,262 Lembre-se, sou criouIa. 465 00:45:22,440 --> 00:45:25,409 E, onde nasci, acreditamos em press�gios assim. 466 00:45:29,114 --> 00:45:30,672 N�o v� para a R�ssia. 467 00:45:35,920 --> 00:45:39,083 Pensei que esse casamento deveria garantir a paz. 468 00:45:41,092 --> 00:45:43,583 Eu devia ter casado com uma ingIesa. 469 00:45:45,397 --> 00:45:48,924 Londres pressiona o czar para me provocar, estou certo. 470 00:45:52,504 --> 00:45:55,029 Seu jardim est� muito Iindo. 471 00:45:58,009 --> 00:46:00,341 PrincipaImente para abriI. 472 00:46:31,176 --> 00:46:34,373 SETEMBRO DE 1812 Est� morta. 473 00:46:34,679 --> 00:46:37,705 Nada se mexe. Que sombrio. 474 00:46:38,650 --> 00:46:42,017 Parece que n�o h� ningu�m aqui, para defender Moscou. 475 00:46:42,720 --> 00:46:45,120 O czar abandonou a cidade para n�s. 476 00:46:45,623 --> 00:46:47,386 Deixa-me intranq�iIo. 477 00:46:48,693 --> 00:46:50,422 Vamos at� I�, senhores. 478 00:48:02,267 --> 00:48:03,859 Revistem o Iugar! 479 00:48:07,972 --> 00:48:10,270 N�o podem ter partido h� muito tempo. 480 00:48:10,642 --> 00:48:12,439 E se for uma armadiIha? 481 00:48:12,677 --> 00:48:16,477 Est� certo de suspeitar, Murat, mas os russos s�o guerreiros. 482 00:48:16,748 --> 00:48:19,581 N�o assassinos, que esperam nas sombras. 483 00:48:26,124 --> 00:48:29,389 Como a Europa tremer�, ao saber que tomamos Moscou! 484 00:48:30,061 --> 00:48:33,326 N�o tomamos a R�ssia, enquanto n�o tivermos o czar. 485 00:48:33,498 --> 00:48:37,764 -E eIe est� em S�o Petersburgo. -Pois vamos a S�o Petersburgo. 486 00:48:38,036 --> 00:48:40,698 Carregaremos todas as provis�es que acharmos aqui... 487 00:48:40,872 --> 00:48:43,739 aIimentos e muni��o. E vamos em frente! 488 00:48:44,242 --> 00:48:46,005 OIhamos por toda parte, sire. 489 00:48:46,444 --> 00:48:49,470 O Iugar est� cheio de aIimentos e suprimentos, mas sem vivaIma. 490 00:48:49,914 --> 00:48:51,176 Muito bem. 491 00:48:53,885 --> 00:48:57,912 Senhores, � extremamente frio no KremIin. 492 00:48:58,790 --> 00:49:02,089 Vejamos se h� como aquec�-Io um pouco. 493 00:49:41,299 --> 00:49:42,425 Sire! 494 00:49:44,102 --> 00:49:45,091 Sire! 495 00:49:45,270 --> 00:49:47,363 Todos os pr�dios principais foram recheados... 496 00:49:47,538 --> 00:49:52,805 com pavios, ti��es e trapos, embebidos em enxofre e breu. 497 00:49:53,244 --> 00:49:55,769 As bombas contra inc�ndio foram sabotadas. 498 00:49:56,281 --> 00:49:58,681 Em dois ou tr�s dias, Moscou ser� uma piIha de cinzas. 499 00:51:26,104 --> 00:51:28,766 Somos n�s, sire. E � voc�! 500 00:51:29,173 --> 00:51:30,640 Est� aqui, finaImente. 501 00:51:37,115 --> 00:51:41,108 Senhores! O primeiro ataque do Rei de Roma. E, como v�em... 502 00:51:41,786 --> 00:51:44,482 eIe escoIheu atacar as aIturas, como eu, em AusterIitz. 503 00:51:44,655 --> 00:51:47,852 InfeIizmente, sire, AusterIitz est� distante. 504 00:51:48,025 --> 00:51:51,392 -A derrota de nosso ex�rcito... -Derrota, n�o. Retirada. 505 00:51:51,629 --> 00:51:53,096 NaturaImente, sire. 506 00:51:53,297 --> 00:51:55,959 Mas miIhares de nossos homens ainda est�o na R�ssia. 507 00:51:56,134 --> 00:51:57,999 Sem o senhor I�, o que eIes podem... 508 00:51:58,169 --> 00:52:00,763 VoItei porque os neg�cios da Fran�a exigiam. 509 00:52:00,938 --> 00:52:02,200 Mas deixei Murat... 510 00:52:02,373 --> 00:52:04,933 � frente de nossas tropas. E eu o conhe�o. EIe saIvar�... 511 00:52:05,109 --> 00:52:08,306 tudo que pode ser saIvo. Como � quase NataI... 512 00:52:08,479 --> 00:52:11,414 resoIvi dar um presente ao povo franc�s. 513 00:52:11,582 --> 00:52:13,812 E, principaImente, a voc�, minha querida. 514 00:52:13,985 --> 00:52:18,251 As guerras acabaram. DecIaro paz ao mundo. 515 00:52:25,430 --> 00:52:27,295 Bravo, sire! Bravo! 516 00:52:28,466 --> 00:52:31,663 PRIMAVERA DE 1813 517 00:52:31,836 --> 00:52:33,235 Companhia... 518 00:52:36,507 --> 00:52:37,997 apresentar... 519 00:52:38,342 --> 00:52:39,604 armas! 520 00:52:43,681 --> 00:52:45,410 Por aqui, por favor. 521 00:52:45,983 --> 00:52:49,248 E o fato de que o povo de Paris, dia a dia... 522 00:52:49,420 --> 00:52:52,412 mais adora sua amada imperatriz � grande aIegria para todos. 523 00:52:52,590 --> 00:52:54,717 N�o � o que eIa diz em suas cartas. 524 00:52:54,892 --> 00:52:58,828 N�o? Sua discri��o naturaI, espero. 525 00:52:59,430 --> 00:53:02,524 Sua ExceI�ncia deve concordar que, para uma muIher... 526 00:53:02,700 --> 00:53:05,760 reconhecer que � irresist�veI seria faIta de dipIomacia. 527 00:53:05,937 --> 00:53:08,770 HumiIdade dificiImente seria uma virtude de destaque... 528 00:53:08,940 --> 00:53:10,999 numa princesa da �ustria. N�o concorda? 529 00:53:11,909 --> 00:53:15,902 N�o esque�amos que a Imperatriz Marie-Louise tornou-se francesa. 530 00:53:16,280 --> 00:53:17,406 Como a maioria da Europa. 531 00:53:17,949 --> 00:53:20,417 S� a Fran�a � francesa, Sr. de CauIaincourt. 532 00:53:21,853 --> 00:53:24,515 Outros pa�ses s�o franceses � for�a. 533 00:53:24,856 --> 00:53:27,154 Portanto... � tempor�rio. 534 00:53:45,343 --> 00:53:50,542 O que esperamos em troca desta paz que a Fran�a pede. 535 00:53:51,816 --> 00:53:54,376 TaIvez eu n�o tenha sido cIaro, Metternich. 536 00:53:54,952 --> 00:53:57,352 N�o estou pedindo paz, estou fazendo-a. 537 00:53:57,522 --> 00:53:59,649 Na verdade, eu a estou impondo. 538 00:54:00,124 --> 00:54:06,085 Receio que a Fran�a n�o esteja em posi��o de impor nada, sire. 539 00:54:08,366 --> 00:54:12,268 Todos sabem que perdeu grande parte das tropas na R�ssia. 540 00:54:24,615 --> 00:54:27,743 Ousa ordenar-me que desista de minhas conquistas? 541 00:54:28,252 --> 00:54:30,686 E que restaure as antigas fronteiras? 542 00:54:32,723 --> 00:54:35,521 E centenas de miIhares de franceses... 543 00:54:37,061 --> 00:54:41,964 sofreram e morreram � toa? O senhor � Iouco! 544 00:54:42,133 --> 00:54:43,998 Seu imperador � Iouco! 545 00:54:44,635 --> 00:54:47,297 Sua Majestade � Iivre para fazer como quiser, cIaro. 546 00:54:47,471 --> 00:54:49,132 Muito obrigado. 547 00:54:49,340 --> 00:54:53,743 Mas, se a Fran�a n�o assinar as condi��es propostas... 548 00:54:54,779 --> 00:54:59,341 a �ustria, infeIizmente, ser� obrigada a decIarar guerra... 549 00:54:59,517 --> 00:55:02,179 ...� Fran�a. -Venha, vou Ihe mostrar aIgo. 550 00:55:11,696 --> 00:55:15,359 Levei apenas tr�s meses para refazer o Grande Ex�rcito. 551 00:55:15,600 --> 00:55:17,830 Este � um de meus novos regimentos. 552 00:55:18,002 --> 00:55:21,665 S�o chamados ''Marie-Louises'', como minha esposa. Por eIa... 553 00:55:22,139 --> 00:55:24,403 meu fiIho tem sangue austr�aco nas veias. 554 00:55:24,575 --> 00:55:26,167 Se seu imperador decIarar guerra a mim... 555 00:55:27,211 --> 00:55:30,203 estar� se batendo contra sua fiIha e seu neto. 556 00:55:30,948 --> 00:55:33,439 Fique certo que o Imperador Francisco n�o esqueceu... 557 00:55:33,618 --> 00:55:36,086 que Ihe deu sua fiIha, como Imperatriz da Fran�a. 558 00:55:36,420 --> 00:55:40,686 Mas eIe pode agir, e agir�, no interesse de seu povo. 559 00:55:47,164 --> 00:55:50,065 N�o � do interesse da �ustria atacar a Fran�a. 560 00:55:51,102 --> 00:55:54,833 Pr�ssia, R�ssia e IngIaterra est�o usando voc�s. Isso � fato! 561 00:55:55,106 --> 00:55:58,701 Casei-me com Marie-Louise peIa paz e, � �bvio... 562 00:55:59,176 --> 00:56:02,407 fui tra�do. N�o � de admirar. 563 00:56:02,580 --> 00:56:07,279 O povo franc�s sempre pensou que era outra Marie-Antoinette. 564 00:56:08,552 --> 00:56:11,112 Soube que aprenderam a am�-Ia. 565 00:56:11,589 --> 00:56:17,585 Foi maI informado. Ningu�m a ama. Ningu�m, exceto eu. 566 00:56:18,796 --> 00:56:21,162 Leve esta resposta a seu senhor. 567 00:56:21,799 --> 00:56:24,859 Se a �ustria ousar me decIarar guerra... 568 00:56:25,670 --> 00:56:27,900 reduzirei Viena a ru�nas. 569 00:56:29,040 --> 00:56:30,803 Eu juro! 570 00:56:31,375 --> 00:56:33,843 Ent�o, est� perdido, sire. 571 00:56:38,716 --> 00:56:40,274 Est� perdido. 572 00:57:29,834 --> 00:57:30,823 Fogo! 573 00:57:37,508 --> 00:57:39,772 Algu�m nos ajude! 574 00:58:00,164 --> 00:58:04,328 -Ent�o, est� desertando? -Sire, sei que n�o faIa a s�rio. 575 00:58:04,535 --> 00:58:06,696 MarechaI Murat informa Sua Majestade... 576 00:58:06,871 --> 00:58:09,669 que vai at� seu reino de N�poIes, buscar refor�os. 577 00:58:09,840 --> 00:58:12,502 ''Seu'' reino? Eu o fiz rei! 578 00:58:12,710 --> 00:58:14,473 Se eu cair, voc� cai! 579 00:58:14,712 --> 00:58:18,079 E n�o acredito uma paIavra sobre seus maIditos refor�os! 580 00:58:18,249 --> 00:58:22,083 Voc� negociou sua partida com os austr�acos. 581 00:58:22,787 --> 00:58:24,414 O que est� sugerindo? 582 00:58:24,688 --> 00:58:27,885 N�o estou sugerindo. Estou dizendo a sua frente. 583 00:58:34,265 --> 00:58:36,631 Senhores, mais aIgum candidato � deser��o? 584 00:58:36,801 --> 00:58:38,325 Sire... 585 00:58:38,569 --> 00:58:40,400 n�s o amamos. 586 00:58:40,571 --> 00:58:42,903 S� Ihe pedimos uma coisa. A verdade. 587 00:58:44,408 --> 00:58:47,866 -Perdemos a guerra, n�o �? -Perdemos a guerra? 588 00:58:48,579 --> 00:58:51,878 Tenho reservas. O bastante para um contra-ataque. 589 00:58:52,349 --> 00:58:54,146 O que foi, generaI? O que disse? 590 00:58:55,452 --> 00:58:58,046 EIe dizia, sire, que o contra-ataque � imposs�veI. 591 00:58:58,589 --> 00:59:01,080 MaI nos sustentamos em nossas posi��es, agora. 592 00:59:02,626 --> 00:59:06,323 TaIvez uma retirada organizada, para defender a Fran�a. 593 00:59:06,564 --> 00:59:07,963 A Fran�a? 594 00:59:09,133 --> 00:59:11,294 Lutar em nosso pr�prio soIo? 595 00:59:11,468 --> 00:59:15,131 A Fran�a deve ser defendida. Corre perigo mortaI. 596 00:59:34,058 --> 00:59:37,926 Senhora! � Joseph! Irm�o do imperador! 597 00:59:39,530 --> 00:59:41,191 Abra a porta, por favor! 598 00:59:45,069 --> 00:59:47,162 Teve not�cias de Sua Majestade? 599 00:59:47,338 --> 00:59:50,603 Sim! Bem, n�o. Tudo � muito confuso. 600 00:59:50,774 --> 00:59:53,538 -Mas deve deixar Paris, agora. -O qu�? 601 00:59:53,744 --> 00:59:57,475 O inimigo est� �s portas da cidade. Todos! 602 00:59:57,681 --> 01:00:00,844 Russos, austr�acos, prussianos! Por favor... 603 01:00:01,285 --> 01:00:03,150 pegue o menino e fuja! 604 01:00:04,588 --> 01:00:08,820 V�! Encontre o pequeno rei de Roma. Prepare-o para viajar. 605 01:00:20,137 --> 01:00:22,367 Concordaram em nos dar cavaIos descansados. 606 01:00:22,539 --> 01:00:24,473 Podemos estar em Paris em uma hora. 607 01:00:25,976 --> 01:00:28,638 N�o est�o gritando ''viva o imperador''. 608 01:00:30,147 --> 01:00:33,310 -� a primeira vez. -Bem, sire... 609 01:00:40,024 --> 01:00:42,720 GeneraI BeIIiard! O que faz, aqui? 610 01:00:42,893 --> 01:00:44,690 Ordens do MarechaI Marmont, sire. 611 01:00:44,862 --> 01:00:47,126 Vim procurar aIojamento para as tropas... 612 01:00:47,298 --> 01:00:48,560 que v�o evacuar a capitaI. 613 01:00:48,866 --> 01:00:52,029 Evacuar a capitaI? Est� Iouco, generaI? 614 01:00:52,436 --> 01:00:55,337 Meu irm�o, Joseph, est� encarregado da defesa de Paris! 615 01:00:55,739 --> 01:00:59,732 EIe assinou a rendi��o. E deu ordem para retirar as tropas. 616 01:01:03,447 --> 01:01:07,076 FONTAINEBLEAU - ABRIL DE 1814 617 01:01:18,996 --> 01:01:20,725 Sire... 618 01:01:22,733 --> 01:01:24,428 os cossacos entraram em Paris. 619 01:01:33,243 --> 01:01:38,010 O povo concorda com quaIquer trai��o, para proteger a cidade. 620 01:01:39,683 --> 01:01:41,651 At� apIaudiram... 621 01:01:42,186 --> 01:01:46,452 o decreto aIiado exigindo sua abdica��o. 622 01:01:49,259 --> 01:01:52,695 Abdica��o sob estas condi��es. 623 01:01:56,400 --> 01:01:59,927 N�o preciso Ier para saber... 624 01:02:00,537 --> 01:02:03,404 que as condi��es s�o inaceit�veis. 625 01:02:07,444 --> 01:02:11,540 Indesej�veis, taIvez, sire, mas, inaceit�veis... 626 01:02:13,917 --> 01:02:15,544 � uma paIavra... 627 01:02:15,719 --> 01:02:18,882 que j� n�o existe em nosso vocabuI�rio. 628 01:02:21,358 --> 01:02:23,724 O senhor deve deixar a Fran�a. 629 01:02:23,927 --> 01:02:26,122 O que foi decretado para eIe? 630 01:02:26,697 --> 01:02:28,221 Ex�Iio. 631 01:02:29,299 --> 01:02:30,789 Para sempre? 632 01:02:31,035 --> 01:02:33,435 Est� fora de nossas m�os, senhora. 633 01:02:33,837 --> 01:02:36,465 Mas n�o se pode imaginar que o imperador concorde... 634 01:02:36,640 --> 01:02:38,835 em ser um rei fantasma por muito tempo. 635 01:02:39,009 --> 01:02:45,175 Permitiram-Ihe reunir uma corte reaI ou aIgo... 636 01:03:09,907 --> 01:03:11,499 Majestade? 637 01:03:14,244 --> 01:03:15,541 Majestade... Meu Deus! 638 01:03:17,114 --> 01:03:18,604 Majestade! 639 01:03:21,952 --> 01:03:24,944 Socorro! Socorro! Sire... 640 01:03:26,623 --> 01:03:29,023 V� buscar Doutor Yvan! Depressa! 641 01:03:32,763 --> 01:03:33,957 Sire? 642 01:03:34,798 --> 01:03:38,234 -O que houve? -Beba! EIe se envenenou! 643 01:03:38,402 --> 01:03:39,494 Sire? 644 01:03:48,579 --> 01:03:49,705 Sire... 645 01:03:59,923 --> 01:04:04,087 1815 ILHA DE ELBA 646 01:04:15,839 --> 01:04:20,538 Estas favas me Iembram a C�rsega. Assim como o soI. 647 01:04:21,311 --> 01:04:27,011 Muitas coisas aqui me Iembram a C�rsega. N�o � t�o maI. 648 01:04:28,352 --> 01:04:31,412 -Mas estamos t�o Ionge. -Longe de qu�? 649 01:04:32,756 --> 01:04:37,159 Barracas de ex�rcito na Iama, carruagens em que Ian�am bombas. 650 01:04:37,327 --> 01:04:40,854 Homens que o tra�ram, muIheres que foram infi�is? 651 01:04:41,064 --> 01:04:44,056 Sei que os ingIeses impedem minha esposa e meu fiIho... 652 01:04:44,268 --> 01:04:48,034 ...de virem me ver. -Sua esposa voItou a ser austr�aca. 653 01:04:48,605 --> 01:04:51,369 N�o voItar� a v�-Ia, nem a seu fiIho. 654 01:05:24,942 --> 01:05:27,775 Sire, Cipriani acaba de chegar de G�nova. 655 01:05:35,652 --> 01:05:37,552 FinaImente, chegou! 656 01:05:38,522 --> 01:05:40,456 Ningu�m suspeitou de nada? 657 01:05:41,391 --> 01:05:45,828 Apresentei-me como mordomo, dizendo que compro mercadorias. 658 01:05:46,063 --> 01:05:48,930 Assim que se faIa de neg�cios com genoveses, baixam a guarda. 659 01:05:49,933 --> 01:05:52,766 -Tenho uma boa e uma m� not�cia. -Comece com a m�. 660 01:05:53,003 --> 01:05:56,803 Os ingIeses n�o cr�em que se resignou a morrer aqui. 661 01:05:57,107 --> 01:06:00,975 O fato de a iIha de EIba estar a tr�s ou quatro dias da Fran�a... 662 01:06:01,144 --> 01:06:05,240 mant�m-nos aIertas � noite. PIanejam envi�-Io a outra iIha. 663 01:06:05,882 --> 01:06:08,817 -QuaI � a boa not�cia? -Meus informantes dizem... 664 01:06:08,986 --> 01:06:11,819 que a situa��o na Fran�a est� ficando muito ruim, e r�pido. 665 01:06:12,322 --> 01:06:15,291 Ap�s acoIher russos e austr�acos como Iibertadores... 666 01:06:15,459 --> 01:06:19,122 ...o povo j� n�o os suporta. -O que eu n�o daria para ver! 667 01:06:20,097 --> 01:06:22,463 O que eIes n�o dariam para v�-Io, sire. 668 01:06:22,666 --> 01:06:25,134 Querem que voIte. De todo cora��o. 669 01:06:26,737 --> 01:06:28,261 Tenho um brigue... 670 01:06:28,438 --> 01:06:31,464 e uma escuna, � disposi��o. Navios pequenos, mas... 671 01:06:31,642 --> 01:06:33,166 s�o r�pidos. 672 01:06:33,477 --> 01:06:37,379 Poder�amos taIvez passar peIa frota ingIesa... 673 01:06:38,915 --> 01:06:40,906 numa noite bastante escura. 674 01:06:51,194 --> 01:06:53,492 Pode me dar a honra desta dan�a? 675 01:06:59,169 --> 01:07:03,003 Esteve chorando, Fanny! Se Bertrand n�o foi gentiI... 676 01:07:03,440 --> 01:07:05,908 conte-me. E o castigarei. 677 01:07:06,643 --> 01:07:08,508 Estive chorando, sire. 678 01:07:08,679 --> 01:07:10,909 Mas meu marido n�o tem nada com isso. 679 01:07:11,148 --> 01:07:13,241 -Foi por sua causa. -Minha? 680 01:07:13,483 --> 01:07:14,609 Sim, sire. 681 01:07:15,085 --> 01:07:17,553 Quando penso no sofrimento que vou Ihe causar. 682 01:07:18,555 --> 01:07:21,285 Recebi uma carta da Fran�a. De CauIaincourt. 683 01:07:21,458 --> 01:07:23,119 Nada aconteceu... 684 01:07:23,293 --> 01:07:25,727 a meu fiIho ou a minha esposa? 685 01:07:28,565 --> 01:07:31,591 -Josephine? -Sire, eIa morreu. 686 01:07:32,202 --> 01:07:33,635 EIa morreu... 687 01:07:33,804 --> 01:07:36,500 A princ�pio, pensaram que eIa pegara um resfriado. 688 01:07:36,673 --> 01:07:40,541 Mas era muito pior. Faringite puruIenta. 689 01:07:40,711 --> 01:07:43,942 Sra. de Beauharnais Iutou bravamente, por muitos dias... 690 01:07:44,114 --> 01:07:46,548 mas a febre Ievou a meIhor. 691 01:07:46,717 --> 01:07:48,844 CauIaincourt diz que suas �Itimas paIavras foram... 692 01:07:49,019 --> 01:07:51,180 Bonaparte... Bonaparte... 693 01:07:51,355 --> 01:07:53,152 Bonaparte... 694 01:07:53,523 --> 01:07:55,457 Bonaparte... 695 01:08:02,399 --> 01:08:04,060 Slre... 696 01:08:06,036 --> 01:08:07,435 Slre... 697 01:08:10,974 --> 01:08:12,441 Sire? 698 01:08:27,758 --> 01:08:30,420 Cambronne, v� buscar o caIend�rio. 699 01:08:31,461 --> 01:08:33,725 Quero saber a data do pr�ximo ecIipse Iunar. 700 01:08:34,898 --> 01:08:36,058 Senhores... 701 01:08:36,333 --> 01:08:39,894 quero o brigue ''L'Inconstant'' e a escuna atracados numa ba�a... 702 01:08:40,070 --> 01:08:41,628 fora do porto. 703 01:08:42,038 --> 01:08:46,099 Mandem pint�-Ios, para parecerem navios ingIeses. 704 01:08:51,014 --> 01:08:52,504 Sim, sire! 705 01:09:12,536 --> 01:09:17,838 GOLFO JUAN 706 01:09:41,498 --> 01:09:44,126 Sr. de TaIIeyrand-P�rigord, Pr�ncipe de B�n�vent... 707 01:09:44,301 --> 01:09:46,360 impIora a Sua Majestade que o receba em audi�ncia. 708 01:09:47,804 --> 01:09:49,829 Pr�ncipe de B�n�vent e o que mais... 709 01:09:50,106 --> 01:09:53,872 Por favor, permita-me renunciar a esses t�tuIos rid�cuIos... 710 01:09:54,044 --> 01:09:56,535 que Ihe foram concedidos peIo usurpador. 711 01:09:56,780 --> 01:09:57,769 O que � isso? 712 01:09:57,948 --> 01:10:00,974 Um despacho, senhor. Do chefe do servi�o de teIegramas. 713 01:10:01,151 --> 01:10:04,086 E, a juIgar peIo estado deIe, deve ser bem importante. 714 01:10:04,788 --> 01:10:08,349 O estado... Eu estava em estado, todos esses anos... 715 01:10:08,525 --> 01:10:12,222 em que o odioso Bonaparte passou no �cio, nesta poItrona. 716 01:10:12,762 --> 01:10:15,424 Eu esperei minha hora, e minha hora chegou. 717 01:10:15,799 --> 01:10:17,596 Esta poItrona agora � minha. 718 01:10:18,068 --> 01:10:20,229 AIi�s, � extremamente desconfort�veI. 719 01:10:20,403 --> 01:10:25,363 Mandarei estof�-Ia. Sabe o que h� neste despacho? 720 01:10:25,609 --> 01:10:27,236 N�o sei, sire. 721 01:10:27,878 --> 01:10:30,676 Bonaparte desembarcou na Proven�a. 722 01:10:31,715 --> 01:10:35,481 Leve ao Ministro da Guerra. EIe saber� o que fazer. 723 01:11:23,533 --> 01:11:27,435 Sire, eu impIoro, abrigue-se atr�s de seus homens. 724 01:11:28,238 --> 01:11:31,207 Deixe-me faIar com eIes. 725 01:11:31,608 --> 01:11:34,634 Com uma arma nas m�os? Guarde-a, Cambronne. 726 01:11:34,811 --> 01:11:36,278 Mas, sire... 727 01:11:37,013 --> 01:11:39,914 Reconhe�o suas ins�gnias. � o 5 da Linha. 728 01:11:40,450 --> 01:11:42,782 -E Ney est� no comando. -SoIdados! 729 01:11:43,019 --> 01:11:44,782 Preparar para atirar! 730 01:11:50,994 --> 01:11:53,292 SoIdados, abaixar armas! 731 01:11:57,901 --> 01:11:59,493 A meu comando... 732 01:12:00,070 --> 01:12:01,059 fogo! 733 01:12:12,882 --> 01:12:14,509 SoIdados... 734 01:12:15,552 --> 01:12:18,077 se aIgum de voc�s quiser matar seu imperador... 735 01:12:19,522 --> 01:12:21,285 aqui estou. 736 01:12:58,662 --> 01:13:00,220 Saia. 737 01:13:02,332 --> 01:13:03,731 Majestade! 738 01:13:05,035 --> 01:13:07,003 Amanh�, senhor. Amanh�! 739 01:13:07,537 --> 01:13:09,698 J� passa muito de minha hora de dormir. 740 01:13:09,873 --> 01:13:12,307 Majestade, NapoIe�o j� chegou a FontainebIeau. 741 01:13:12,475 --> 01:13:14,466 EIe marcha para Paris. 742 01:13:17,380 --> 01:13:21,840 Ent�o, acabou tudo, n�o �? Sozinho... 743 01:13:22,485 --> 01:13:27,923 esse homem retomou a Fran�a. Quem imaginaria? 744 01:13:33,630 --> 01:13:38,067 Ouve isso, CauIaincourt? Nunca vi tanto entusiasmo! 745 01:13:38,568 --> 01:13:42,265 Nem depois de AusterIitz! Nem ap�s a coroa��o, senhores. 746 01:13:42,605 --> 01:13:45,836 Enquanto a Fran�a exuIta, sire, a IngIaterra mobiIiza tropas. 747 01:13:46,009 --> 01:13:48,409 E n�o est�o s�s. �ustria, Pr�ssia... 748 01:13:48,578 --> 01:13:50,671 e com certeza a R�ssia, tamb�m. 749 01:13:50,847 --> 01:13:53,111 H� uma nova coaIiz�o contra o senhor, sire. 750 01:14:00,623 --> 01:14:05,322 18 DE JUNHO DE 1815 751 01:14:08,932 --> 01:14:11,765 AIi, sire! AIi! AqueIa nuvem de poeira! 752 01:14:13,002 --> 01:14:15,129 Um ex�rcito em marcha. � Grouchy... 753 01:14:15,305 --> 01:14:18,331 trazendo-nos mais 3O.OOO homens. Vit�ria. 754 01:14:19,375 --> 01:14:22,606 Assim que Grouchy chegar, diga-Ihe que o espero... 755 01:14:22,779 --> 01:14:25,646 na fazenda St. Lay. Vamos tom�-Ia dos ingIeses. 756 01:14:25,849 --> 01:14:27,043 Sim, sire! 757 01:15:11,594 --> 01:15:13,391 Sire, este prisioneiro acaba... 758 01:15:13,563 --> 01:15:15,963 N�o tenho tempo de interrogar um soIdado ingI�s. 759 01:15:16,132 --> 01:15:17,622 Pe�a a outro. 760 01:15:17,901 --> 01:15:20,995 Ele n�o � ingl�s, sire. � prussiano. 761 01:15:22,272 --> 01:15:23,864 Como pode ser prussiano? 762 01:15:24,174 --> 01:15:26,972 Este ex�rcito que se aproxima de n�s n�o � Grouchy. 763 01:15:27,143 --> 01:15:30,237 � todo o ex�rcito prussiano, Iiderado por BI�cher! 764 01:16:03,613 --> 01:16:04,910 Formar quadrado! 765 01:16:18,928 --> 01:16:20,361 Proteger a retirada! 766 01:17:20,857 --> 01:17:24,884 Os deputados Ihe deram uma hora para assinar a abdica��o. 767 01:17:25,628 --> 01:17:29,462 Se n�o, eIes o destituir�o pubIicamente. 768 01:17:32,902 --> 01:17:36,201 -Ser� doIoroso para todos. -SiI�ncio! 769 01:17:37,740 --> 01:17:41,073 N�o Ihe permitirei que dite minha conduta. 770 01:17:41,411 --> 01:17:44,642 Nada pode me for�ar a ceder a seus deputados. 771 01:17:45,048 --> 01:17:47,278 Sim, digo ''seus'' deputados... 772 01:17:47,450 --> 01:17:50,180 porque acredito que foi voc� quem os virou contra mim! 773 01:17:51,788 --> 01:17:55,622 -Saia, Fouch�. -Seu humiIde servo, sire... 774 01:17:56,459 --> 01:18:00,225 peIos pr�ximos 45 minutos. Ent�o... 775 01:18:00,430 --> 01:18:02,523 terei de Ihe pedir que saia. 776 01:18:06,602 --> 01:18:09,730 Eu devia ter mandado enforc�-Io. 777 01:18:10,640 --> 01:18:12,835 Um t�pico para suas mem�rias, sire. 778 01:18:31,794 --> 01:18:33,989 ILHA DE SANTA HELENA 779 01:18:34,263 --> 01:18:36,197 ATL�NTICO SUL, 1818 780 01:18:36,432 --> 01:18:38,457 E j� sabe o resto, Srta. Betsy. 781 01:18:38,634 --> 01:18:41,569 Quando o navio ingI�s em que embarquei em confian�a... 782 01:18:41,738 --> 01:18:46,368 chegou ao porto de PIymouth, o Lorde do Mar informou-me... 783 01:18:46,542 --> 01:18:49,238 que n�o me era permitido desembarcar. 784 01:18:49,412 --> 01:18:51,778 Desdenhando todas as Ieis da honra... 785 01:18:51,948 --> 01:18:54,712 e manchando sua bandeira para sempre... 786 01:18:54,884 --> 01:18:56,977 a IngIaterra voItou atr�s em sua paIavra... 787 01:18:57,153 --> 01:18:59,348 e transformou-me, de h�spede, em prisioneiro... 788 01:18:59,522 --> 01:19:03,390 em pris�o domiciIiar na IIha de Santa HeIena. 789 01:19:03,559 --> 01:19:07,290 Mas Santa HeIena � meIhor do que uma pris�o ingIesa... 790 01:19:07,563 --> 01:19:09,793 ou ser mandado para a R�ssia! 791 01:19:10,133 --> 01:19:11,896 Santa HeIena � uma pris�o. 792 01:19:12,068 --> 01:19:14,969 Sua presen�a � a �nica coisa que a torna suport�veI. 793 01:19:15,171 --> 01:19:17,196 Somos bons amigos, agora. 794 01:19:17,373 --> 01:19:20,604 Quando penso como eu tinha medo do senhor, no in�cio! 795 01:19:21,944 --> 01:19:24,276 Mas esta � a �Itima vez que vamos nos ver. 796 01:19:24,647 --> 01:19:27,741 Esta � outra de suas piadas! 797 01:19:28,985 --> 01:19:32,887 Vamos voItar � IngIaterra. Papai foi nomeado para Londres. 798 01:19:36,159 --> 01:19:38,684 A pedido de Hudson Lowe! 799 01:19:39,195 --> 01:19:42,653 EIe faz tudo que pode para me isoIar. Despachando... 800 01:19:42,865 --> 01:19:45,163 todos que amo. 801 01:19:45,601 --> 01:19:49,037 Eu sei o que eIe est� fazendo. Quando n�o houver testemunhas... 802 01:19:49,272 --> 01:19:51,172 eIe estar� Iivre para executar... 803 01:19:53,176 --> 01:19:56,612 ...sua a��o perversa. -Que a��o perversa? 804 01:19:57,947 --> 01:19:59,710 O governador � um ganso. 805 01:19:59,882 --> 01:20:02,316 � muito toIo para ser t�o diab�Iico quanto pensa! 806 01:20:02,852 --> 01:20:05,286 EIe quer me matar, Srta. Betsy. 807 01:20:06,055 --> 01:20:09,024 Envenenando-me, em pequenas doses. 808 01:20:09,325 --> 01:20:11,759 N�o sei como, mas o fato � que... 809 01:20:14,664 --> 01:20:17,565 estou enfraquecendo, dia a dia. 810 01:20:19,535 --> 01:20:23,062 � noite, tenho tantas dores no est�mago... 811 01:20:24,240 --> 01:20:28,870 que tenho de morder os Ien��is, para n�o gritar. 812 01:20:32,315 --> 01:20:33,748 Em Londres... 813 01:20:35,151 --> 01:20:37,016 quando souber de minha morte... 814 01:20:38,287 --> 01:20:40,687 Iembre-se do que Ihe contei hoje. 815 01:20:41,824 --> 01:20:45,453 Lembre-se de tudo que contei nestes �Itimos tr�s anos... 816 01:20:46,662 --> 01:20:49,654 quando foi t�o gentiI fazendo-me companhia tantas vezes. 817 01:20:53,936 --> 01:20:56,336 Ser� minha mensagem numa garrafa? 818 01:20:57,173 --> 01:21:00,540 Diga a todos que estavam errados sobre mim. 819 01:21:02,879 --> 01:21:05,074 Que n�o sou um monstro. 820 01:22:08,678 --> 01:22:10,509 � voc�, Marchand? 821 01:22:10,680 --> 01:22:14,138 Sim, sire. H� aIgo que eu possa fazer por Sua Majestade? 822 01:22:14,650 --> 01:22:17,118 N�o, estou muito cansado. 823 01:22:19,255 --> 01:22:22,418 Vou tentar dormir. Diga... 824 01:22:23,292 --> 01:22:25,453 est� chovendo assim h� muito tempo? 825 01:22:25,795 --> 01:22:27,126 Chovendo? 826 01:22:30,099 --> 01:22:33,398 Mas, sire, est�... um dia Iindo, hoje. 827 01:22:34,470 --> 01:22:36,062 O soI briIha. 828 01:22:37,673 --> 01:22:40,233 Sua Majestade deve estar sonhando. 829 01:23:09,305 --> 01:23:12,001 Bem-vindo � ReaI Academia MiIitar, senhor. 830 01:23:12,174 --> 01:23:14,039 Este � meu fiIho, NapoIe�o. 831 01:23:16,612 --> 01:23:18,944 Cuidarei bem deIe. N�o se preocupe, senhor. 832 01:23:19,115 --> 01:23:20,377 Deve ir, agora. 833 01:23:40,536 --> 01:23:43,562 Tudo, aqui na ReaI Academia MiIitar de Brienne... 834 01:23:43,806 --> 01:23:47,435 funciona no sentido de subjugar o car�ter e sufocar o orguIho. 835 01:23:47,877 --> 01:23:50,607 As portas das ceIas s�o trancadas � noite. 836 01:23:50,913 --> 01:23:54,576 Em caso de absoIuta necessidade, h� um sino. 837 01:23:55,618 --> 01:23:57,916 Todo mau uso deIe ser� severamente castigado. 838 01:24:32,455 --> 01:24:33,581 N�o... 839 01:24:34,623 --> 01:24:36,215 ajuda-me a dormir. 840 01:24:52,441 --> 01:24:55,137 Nem os ratos t�m medo de NapoIe�o. 841 01:25:42,458 --> 01:25:44,358 E se considera um homem. 842 01:25:44,660 --> 01:25:47,561 Tudo que vejo � um garotinho que n�o se controIa. 843 01:25:47,730 --> 01:25:51,393 N�o ir� Ionge, rapazinho. N�o ir� Ionge. 844 01:26:16,091 --> 01:26:17,388 Diabos... 845 01:26:20,329 --> 01:26:21,921 ex�rcito... 846 01:27:49,151 --> 01:27:51,278 17h49. 847 01:29:07,630 --> 01:29:09,393 DEZENOVE ANOS MAIS TARDE 848 01:29:09,632 --> 01:29:12,533 AS CINZAS DO IMPERADOR CHEGARAM �S MARGENS DO SENA 849 01:29:12,735 --> 01:29:15,704 TRAZIDAS DE SANTA HELENA NA FRAGATA ''LA BELLE POULE'' 850 01:29:16,071 --> 01:29:19,472 ACOMPANHADO DE SOBREVIVENTES DE SEUS ANOS DE GL�RIA 851 01:29:19,708 --> 01:29:23,371 E ACLAMADO POR UMA MULTID�O DE V�RIOS MILH�ES DE PESSOAS 852 01:29:23,646 --> 01:29:26,740 NAPOLE�O BONAPARTE CRUZOU PARIS EM TRIUNFAL MARCHA FINAL 853 01:29:27,049 --> 01:29:30,712 E HOJE JAZ COMO ELE QUERIA CERCADO PELO POVO FRANC�S 67918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.