All language subtitles for Napoleon.2002.PT1.[FilmesEpicos.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,644 --> 00:00:32,636 ''NAPOLE�O'' 2 00:02:21,990 --> 00:02:26,051 ILHA DE SANTA HELENA ATL�NTICO SUL, 1818 3 00:02:33,067 --> 00:02:35,763 Abra! � o Governador Hudson Lowe. 4 00:02:40,141 --> 00:02:42,905 Bata de novo! Abra! 5 00:02:46,948 --> 00:02:52,181 Abra! Eu ordeno que abra a porta, GeneraI Bonaparte! 6 00:02:52,854 --> 00:02:55,049 EIe n�o abre se o chamar de generaI, senhor. 7 00:02:55,323 --> 00:02:57,348 EIe insiste em que usemos o t�tuIo. 8 00:02:57,525 --> 00:02:59,755 T�tuIo? Imperador! 9 00:03:00,061 --> 00:03:02,723 Majestade. Conversa fiada. 10 00:03:02,897 --> 00:03:06,856 EIe � Boni, o ogro, e sempre ser�! Bata de novo! 11 00:03:10,271 --> 00:03:11,533 Sire, devo abrir? 12 00:03:13,074 --> 00:03:15,133 Se n�o sair, revogarei seus priviI�gios! 13 00:03:16,811 --> 00:03:19,279 Suspenderei seu suprimento de vinho! 14 00:03:19,614 --> 00:03:22,310 MaIdi��o, NapoIe�o! Abra a porta imediatamente! 15 00:03:25,586 --> 00:03:29,386 Se o senhor quer ficar preso nesta casa, para mim, �timo. 16 00:03:29,557 --> 00:03:31,855 Nunca me canso de persegui-Io peIa iIha. 17 00:03:32,026 --> 00:03:35,462 IsoIarei a �rea, e n�o poder� sequer passear. 18 00:03:40,968 --> 00:03:42,435 Bom dia, exceI�ncia. 19 00:03:44,205 --> 00:03:46,571 N�o tem nada para fazer aqui, Srta. BaIcombe. 20 00:03:47,041 --> 00:03:48,599 Deixe-me passar, por favor. 21 00:03:51,612 --> 00:03:53,739 -Obrigada. -Perde seu tempo, jovem. 22 00:03:53,915 --> 00:03:56,975 Sua Majestade ImperiaI se esconde. 23 00:03:57,452 --> 00:04:02,412 Do senhor, cIaro. De mim, nunca! 24 00:04:22,977 --> 00:04:24,467 Atacar! 25 00:04:38,826 --> 00:04:42,785 ARCOLE, IT�LIA - 1796 26 00:04:52,073 --> 00:04:54,098 Assumir posi��es! 27 00:05:43,691 --> 00:05:45,784 -Com medo, Muiron? -Sim, generaI. 28 00:05:46,127 --> 00:05:47,788 Ent�o, � um homem corajoso! 29 00:05:50,698 --> 00:05:52,393 Avan�ar! 30 00:06:17,058 --> 00:06:19,288 N�o parem! Ataquem! Ataquem! 31 00:06:58,332 --> 00:06:59,822 Lannes! 32 00:07:27,628 --> 00:07:29,493 � grave, amigo? 33 00:07:30,431 --> 00:07:34,162 N�o, estou bem. Os primeiros 15 ou O foram piores. 34 00:07:38,439 --> 00:07:42,239 O que d�i, reaImente, � a ponte ainda ser austr�aca. 35 00:07:43,077 --> 00:07:46,569 Podem ficar com a maIdita ponte! 36 00:07:47,348 --> 00:07:50,715 Achem barcos! Vigas, pranchas de madeira. 37 00:07:50,885 --> 00:07:53,911 Tudo que chegue a suas m�os para construir outra ponte. 38 00:07:54,188 --> 00:07:56,122 Assim que estiver pronta... 39 00:07:57,858 --> 00:08:02,227 Augereau passar� ao outro Iado, atacar� o inimigo por tr�s... 40 00:08:02,396 --> 00:08:05,661 e o Ievar� at� Mass�na, que o far� em peda�os. 41 00:08:07,068 --> 00:08:10,367 Vamos faz�-Ios pagar caro peIa morte de Muiron. 42 00:08:11,238 --> 00:08:13,103 V�o! Comecem, senhores! 43 00:08:21,015 --> 00:08:25,179 Cansado? Preocupado com a bataIha? 44 00:08:25,586 --> 00:08:27,611 N�o, n�o. Com Josephine. 45 00:08:28,356 --> 00:08:30,654 EIa n�o me escreve h� duas semanas. 46 00:08:30,958 --> 00:08:34,121 Mas devo receber uma carta amanh�, ou depois. 47 00:08:34,295 --> 00:08:35,990 Lamento muito, generaI. 48 00:08:37,832 --> 00:08:40,858 -Foi entregue hoje cedo. -Voc� a abriu? 49 00:08:41,469 --> 00:08:44,233 AbsoIutamente. Passou peIa bataIha. 50 00:08:47,441 --> 00:08:51,537 N�o lhe escrevo tanto quanto gostarla,caro Napole�o... 51 00:08:51,846 --> 00:08:53,837 porque tenho t�o pouco tempo. 52 00:08:54,014 --> 00:08:57,677 N�o lhe escrevo tanto quanto gostarla,caro Napole�o... 53 00:08:57,952 --> 00:09:00,284 porque tenho t�o pouco tempo. 54 00:09:23,411 --> 00:09:26,471 Dizem que arriscou a vida como um soIdado comum. 55 00:09:26,647 --> 00:09:28,638 EIes o chamam de Pequeno CorporaI. 56 00:09:29,283 --> 00:09:31,615 Dito com afei��o, generaI. 57 00:09:31,919 --> 00:09:33,682 Gen. Bonaparte, viva! 58 00:09:36,157 --> 00:09:39,149 Viva! Bonaparte! 59 00:09:41,162 --> 00:09:43,255 Viva Bonaparte! 60 00:09:44,031 --> 00:09:46,397 Viva Bonaparte! 61 00:09:56,210 --> 00:09:57,905 Viva... 62 00:10:08,255 --> 00:10:11,691 MARSELHA 63 00:10:18,666 --> 00:10:20,133 Ponha aIi. 64 00:10:25,372 --> 00:10:29,331 NapoIe�o! Como � bonito, como grande generaI! 65 00:10:29,543 --> 00:10:30,976 E grande conquistador! 66 00:10:34,648 --> 00:10:36,240 Deve-se preparar para partir de MarseIha. 67 00:10:37,251 --> 00:10:40,584 Quero que conhe�a minha esposa, afinaI. Quando a conhecer... 68 00:10:40,754 --> 00:10:43,484 N�o preciso conhec�-Ia para saber quem eIa �. 69 00:10:43,691 --> 00:10:47,058 Fez um mau casamento, NapoIe�o. Merecia coisa meIhor. 70 00:10:47,895 --> 00:10:49,726 Ent�o, peIo menos... 71 00:10:50,531 --> 00:10:52,931 poderia escrever parabenizando-a. 72 00:10:53,100 --> 00:10:57,036 -Eu? N�o saberia como. -Preparei uma carta para voc�. 73 00:10:58,105 --> 00:11:00,039 S� precisa copiar as paIavras e assinar. 74 00:11:01,976 --> 00:11:03,375 Por favor. 75 00:11:04,778 --> 00:11:06,541 Tentarei achar tempo. 76 00:11:08,482 --> 00:11:11,576 N�o quero que essa muIher se interponha entre n�s. 77 00:11:12,219 --> 00:11:15,347 Preferia que voc� nem a tivesse mencionado. 78 00:11:19,260 --> 00:11:21,091 Preciso partir agora. 79 00:11:24,565 --> 00:11:25,998 Passe bem, m�e. 80 00:12:13,681 --> 00:12:16,309 -Voc� o recebeu assim? -Recebeu quem? 81 00:12:16,517 --> 00:12:19,748 -O homem que acaba de sair. -Um homem acaba de sair? 82 00:12:19,954 --> 00:12:22,388 Sim, um oficiaI. A juIgar peIo uniforme, � um drag�o. 83 00:12:22,590 --> 00:12:26,082 Cap. Hippolyte Charles. � um rapaz encantador. 84 00:12:26,493 --> 00:12:29,621 �s vezes, � meu acompanhante. Trouxe ingressos para o teatro. 85 00:12:29,797 --> 00:12:31,196 Voc� vai ao teatro! 86 00:12:31,799 --> 00:12:35,735 Voc� partiu por tanto tempo! N�o quer que eu me feche aqui! 87 00:12:36,103 --> 00:12:38,071 E o recebeu meio nua? 88 00:12:39,506 --> 00:12:41,337 Mas, Bonaparte... 89 00:12:41,508 --> 00:12:44,807 ...o pobre rapaz s� veio e saiu. -Mostre-me os ingressos. 90 00:12:46,814 --> 00:12:48,281 -N�o estou com eIes. -E onde est�o? 91 00:12:48,449 --> 00:12:51,111 N�o sei! Por que n�o pergunta a Constant? Devem estar com eIe. 92 00:12:51,819 --> 00:12:55,277 V� interrog�-Io! Francamente, acho que est� com ci�mes. 93 00:12:55,456 --> 00:12:57,788 -Por que n�o me escreveu? -Eu escrevi! 94 00:12:57,958 --> 00:13:00,017 N�o. AIgumas Iinhas rabiscadas. 95 00:13:00,227 --> 00:13:03,355 PaIavras educadas, frias, que as pessoas se escrevem... 96 00:13:03,530 --> 00:13:04,895 ap�s d�cadas de casamento. 97 00:13:05,065 --> 00:13:08,330 N�o sei acariciar com paIavras. Preciso tocar. 98 00:13:12,106 --> 00:13:14,199 Carne na carne. 99 00:13:16,477 --> 00:13:20,379 Senti tanto sua faIta! Voc� ficou tanto tempo Ionge! 100 00:13:20,748 --> 00:13:22,010 Agora, voItou. 101 00:13:22,650 --> 00:13:24,584 Estou t�o feIiz! 102 00:13:37,898 --> 00:13:39,798 Como devo trat�-Io? 103 00:13:40,534 --> 00:13:45,028 Monsenhor, j� que foi bispo; ExceI�ncia, pois a revoIu��o... 104 00:13:45,339 --> 00:13:47,330 tornou-o embaixador na IngIaterra... 105 00:13:47,508 --> 00:13:51,342 ou Ministro, como encarregado das reIa��es externas da Fran�a? 106 00:13:51,512 --> 00:13:55,380 A maioria me chama de TaIIeyrand. S� TaIIeyrand. 107 00:13:55,649 --> 00:13:59,483 Sim! Como ''deus'', apenas. 108 00:13:59,720 --> 00:14:01,551 Ou ''sat�''. 109 00:14:01,889 --> 00:14:04,357 Gostam de me ver como o dem�nio, mas... 110 00:14:04,525 --> 00:14:07,085 creio que isso n�o o assusta, pois... 111 00:14:07,661 --> 00:14:10,630 disseram-me que o senhor n�o tem medo de nada. 112 00:14:10,831 --> 00:14:15,461 -De uma coisa. Estupidez. -Pois deve tremer todos os dias. 113 00:14:16,570 --> 00:14:20,734 Ouvi rumores sobre sua proposta para uma nova Constitui��o. 114 00:14:20,908 --> 00:14:24,366 Confesso que esperava aIgo mais revoIucion�rio do senhor. 115 00:14:24,645 --> 00:14:26,112 Gosto da ordem. 116 00:14:26,647 --> 00:14:29,411 Lutei peIa Rep�bIica. N�o sou revoIucion�rio. 117 00:14:30,117 --> 00:14:33,280 Tamb�m sou f� da ordem. Mas, quando... 118 00:14:33,554 --> 00:14:35,954 quando faIa de um governo concentrado... 119 00:14:36,190 --> 00:14:40,684 n�o pretende concentr�-Io nas m�os de um �nico homem? 120 00:14:42,396 --> 00:14:44,523 Faz perguntas que soam como respostas. 121 00:14:45,199 --> 00:14:47,759 Sim. Bem... � sempre dif�ciI... 122 00:14:48,068 --> 00:14:51,162 encontrar aIgu�m desejando esse tipo de poder... 123 00:14:51,338 --> 00:14:53,067 que n�o se torne um ditador. 124 00:14:56,176 --> 00:14:58,110 E o senhor? 125 00:14:58,512 --> 00:15:00,844 Est� interessado no poder poI�tico? 126 00:15:02,049 --> 00:15:03,539 Eu? 127 00:15:03,717 --> 00:15:06,880 A gI�ria conquistada na It�Iia � tudo que eu poderia aImejar. 128 00:15:08,288 --> 00:15:11,553 Sim, cIaro, h� gI�ria. Mas tamb�m h� dinheiro. 129 00:15:12,159 --> 00:15:15,094 Nesse sentido, fui muito bem pago peIo inimigo. 130 00:15:15,729 --> 00:15:18,823 -Tenho outros pIanos. -Por favor, conte-me. 131 00:15:20,067 --> 00:15:23,195 -Ficarei mudo como um t�muIo. -Matem�tica. 132 00:15:24,972 --> 00:15:27,634 Tornei-me homem da artiIharia gra�as � matem�tica. 133 00:15:28,308 --> 00:15:30,868 Meu sonho � voItar a minha antiga ocupa��o. 134 00:15:31,178 --> 00:15:32,736 � matem�tica. 135 00:15:32,913 --> 00:15:35,245 Sim, espero ser eIeito para o Instituto... 136 00:15:35,415 --> 00:15:38,213 no dom�nio das Ci�ncias F�sicas e Matem�ticas. 137 00:15:46,727 --> 00:15:49,127 -E isso � tudo? -Por enquanto. 138 00:15:52,966 --> 00:15:54,456 Entendo. 139 00:15:54,635 --> 00:15:56,967 � suas modestas ambi��es. 140 00:15:57,805 --> 00:15:59,136 Sa�de. 141 00:16:06,847 --> 00:16:08,838 Como se chama este Iugar? 142 00:16:09,016 --> 00:16:11,644 MaImaison, generaI. A casa ruim. 143 00:16:11,819 --> 00:16:14,720 Em mem�ria aos b�rbaros que atacaram a casa, h� anos. 144 00:16:15,155 --> 00:16:18,647 Cometeram crimes infames aqui. Vou abrir. 145 00:16:19,026 --> 00:16:21,620 Posso transform�-Ia numa casa feIiz. 146 00:16:21,795 --> 00:16:25,458 Sei que n�o parece grande coisa. Mas... 147 00:16:25,732 --> 00:16:27,791 deixe-me cuidar de tudo. 148 00:16:28,068 --> 00:16:30,798 Onde a senhora aprendeu a administrar uma casa? 149 00:16:30,971 --> 00:16:34,498 Nas �ndias Ocidentais? Quando era uma seIvagem? 150 00:16:34,775 --> 00:16:37,505 Uma seIvagem que sempre apreciou a beIeza. 151 00:16:37,711 --> 00:16:39,736 E coisas caras, tamb�m. 152 00:16:39,913 --> 00:16:43,246 Mais de 3OO.OOO francos por uma casa de campo. 153 00:16:43,617 --> 00:16:45,448 Voc� n�o est� pagando. 154 00:16:45,619 --> 00:16:49,453 Certamente que n�o. Mas h� t�o menos para sua fam�Iia. 155 00:16:50,490 --> 00:16:53,823 Por favor, Joseph, n�o me acuse de negIigenciar a fam�Iia. 156 00:16:54,094 --> 00:16:57,188 Sempre coIoquei seu bem-estar acima do meu! 157 00:16:57,364 --> 00:17:02,358 E, meu caro cunhado, a fam�Iia Bonaparte me incIui. 158 00:17:12,546 --> 00:17:14,480 Esperarei I� na frente. 159 00:17:23,457 --> 00:17:25,891 H� um pouco de cheiro de mofo. 160 00:17:27,828 --> 00:17:32,788 Logo ter� cheiro de aIegria, de vida, de amor. 161 00:17:36,970 --> 00:17:39,063 Sabia que, quando eu era crian�a... 162 00:17:39,606 --> 00:17:43,804 uma vidente previu que, um dia, eu seria maior que uma rainha? 163 00:17:45,712 --> 00:17:48,442 Hoje, tenho a impress�o que eIa viu direito. 164 00:17:48,815 --> 00:17:52,945 Este � meu paI�cio. E voc� ser� o rei. 165 00:17:53,120 --> 00:17:55,554 Marido j� basta. N�o gosto de reis. 166 00:18:01,495 --> 00:18:03,827 Pensa que seria Ioucura compr�-Ia, n�o �? 167 00:18:04,131 --> 00:18:07,828 3OO.OOO francos � muito dinheiro para um generaI gastar. 168 00:18:08,001 --> 00:18:09,992 Sim! Mas voc� vaIe muito mais, porque, se quisesse... 169 00:18:10,170 --> 00:18:12,695 N�o precisa diz�-Io. TaIIeyrand j� disse. 170 00:18:13,273 --> 00:18:16,504 Os franceses est�o cansados de governos corruptos. 171 00:18:16,843 --> 00:18:18,868 Mas ainda n�o est�o prontos! 172 00:18:19,379 --> 00:18:21,006 TaIvez seu interesse, agora... 173 00:18:21,181 --> 00:18:24,116 seja evitar tudo que manche a gI�ria conquistada na It�Iia. 174 00:18:24,284 --> 00:18:25,546 Seria meIhor... 175 00:18:25,719 --> 00:18:29,018 que eu fosse mais Ionge, para novos triunfos miIitares. 176 00:18:29,189 --> 00:18:31,714 Diz isso como se j� tivesse um visIumbre de id�ia. 177 00:18:31,892 --> 00:18:35,851 N�o um visIumbre. Uma reveIa��o. Egito. 178 00:18:36,029 --> 00:18:39,396 -Egito? Por qu�? -Porque deter o Egito... 179 00:18:40,033 --> 00:18:42,968 significa interromper a rota da Inglaterra para a �ndia. 180 00:19:39,192 --> 00:19:40,659 Senhores... 181 00:19:40,827 --> 00:19:45,059 as pir�mides. Quatro miI anos de hist�ria nos contempIam. 182 00:20:17,664 --> 00:20:21,031 -Voc� o ensinou a dizer isso? -N�o, foi meu marido. 183 00:20:21,735 --> 00:20:25,637 EIe me enche de Iembran�as. Tem medo que eu o esque�a. 184 00:20:25,839 --> 00:20:28,171 Eu quero faz�-Ia esquec�-Io. 185 00:20:28,542 --> 00:20:31,340 Acho que n�o. Acho que n�o, HippoIyte. 186 00:20:33,146 --> 00:20:37,310 Barras, n�o est� em posi��o de criticar Bonaparte. 187 00:20:37,617 --> 00:20:39,278 Foi voc� que o nomeou! 188 00:20:39,453 --> 00:20:42,251 Essa aventura eg�pcia deIe est� nos custando uma fortuna. 189 00:20:42,556 --> 00:20:44,990 E eIe ainda n�o fez uma �nica conquista importante. 190 00:20:45,158 --> 00:20:47,820 Conquista? EIe sequer defende os pr�prios navios! 191 00:20:47,994 --> 00:20:50,554 AImirante NeIson afunda-os como brinquedos. 192 00:20:50,730 --> 00:20:54,689 O maior probIema � o ex�rcito estar devastado peIa peste. 193 00:20:55,135 --> 00:20:58,161 Todos esses desastres s�o terriveImente extenuantes. 194 00:20:58,438 --> 00:21:00,429 V�o faz�-Io voItar. 195 00:21:00,807 --> 00:21:03,435 Sua voIta ser� ofuscada por outra. 196 00:21:03,977 --> 00:21:06,468 Quer dizer a voIta do rei? 197 00:21:06,780 --> 00:21:10,011 N�o perceberam que o governo do Diret�rio est� condenado? 198 00:21:10,350 --> 00:21:14,047 � inevit�veI que Louis XVIII voIte ao trono. 199 00:21:14,221 --> 00:21:17,657 Sua voz treme, como se maI pudesse esperar. 200 00:21:17,824 --> 00:21:20,554 Mas voc� � membro do Diret�rio. Se eIe fracassar... 201 00:21:20,727 --> 00:21:25,061 Se a monarquia for restaurada, prometeram-me um ducado. 202 00:21:25,599 --> 00:21:28,363 E o governo das IIhas Bourbon. 203 00:21:29,769 --> 00:21:31,361 Bem jogado, Barras. 204 00:21:31,638 --> 00:21:35,096 Louis XVIII est� pronto a prometer quaIquer coisa... 205 00:21:35,275 --> 00:21:37,038 a quaIquer um que o ajude a usar a coroa. 206 00:21:37,477 --> 00:21:38,774 Senhora. 207 00:21:47,487 --> 00:21:49,216 M� not�cia? 208 00:21:57,664 --> 00:21:59,359 -EIe voItou. -O qu�? 209 00:22:01,001 --> 00:22:02,263 EIe voItou! 210 00:22:02,936 --> 00:22:04,494 -Quem? -Bonaparte! 211 00:22:07,641 --> 00:22:09,939 Bonaparte est� na Fran�a. 212 00:22:29,129 --> 00:22:33,088 LYON OUTONO DE 1799 213 00:22:41,174 --> 00:22:42,698 Bonaparte! 214 00:22:54,521 --> 00:22:57,615 A meIhor coisa para comer em Lyon s�o saIsichas quentes. 215 00:22:57,791 --> 00:22:59,782 -Duas, por favor. -Sim, senhor. 216 00:23:06,633 --> 00:23:08,294 O que eIe est� fazendo? 217 00:23:09,402 --> 00:23:11,461 Cuidando de minha seguran�a. 218 00:23:11,805 --> 00:23:14,569 Toda noite, eIe dorme junto a minha porta. 219 00:23:14,741 --> 00:23:17,301 O suIt�o achou que me dava um escravo. 220 00:23:17,477 --> 00:23:20,207 Na verdade, � um anjo da guarda. 221 00:23:20,814 --> 00:23:23,874 Muito bem, Roustam. Pode ir, agora. 222 00:23:25,118 --> 00:23:27,018 Est� ouvindo isso? 223 00:23:27,187 --> 00:23:29,951 -Isso faz sentido para voc�? -O que faz sentido? 224 00:23:31,524 --> 00:23:34,687 O modo como o acIamam. E isso n�o � nada... 225 00:23:34,861 --> 00:23:36,829 comparado � acoIhida que ter� em Paris. 226 00:23:36,997 --> 00:23:38,862 VoItei para dar, n�o para tomar. 227 00:23:39,699 --> 00:23:44,568 Por favor, NapoIe�o, sou seu irm�o, n�o seu p�bIico. 228 00:23:44,804 --> 00:23:48,035 Sejamos honestos um com o outro. O Egito foi um desastre. 229 00:23:48,208 --> 00:23:53,145 N�o diga isso. As descobertas que nossos cientistas fizeram... 230 00:23:53,313 --> 00:23:58,945 e o conhecimento obtido justificam todos os sacrif�cios. 231 00:23:59,185 --> 00:24:03,485 Sim, sim, �timo. Mas h� quest�es urgentes a tratar. 232 00:24:04,190 --> 00:24:07,318 A quest�o mais urgente para mim � meu div�rcio. 233 00:24:07,494 --> 00:24:10,725 Josephine pouco me escreveu. S� para me informar... 234 00:24:10,897 --> 00:24:13,422 que comprou MaImaison. Com meu dinheiro, cIaro. 235 00:24:13,600 --> 00:24:15,795 AIi�s, com o dinheiro que eIa espera que eu arranje. 236 00:24:16,136 --> 00:24:18,832 EIa acabara de se mudar, quando mandou chamar o amante. 237 00:24:19,105 --> 00:24:22,666 Odeio o nome deIa! Odeio o som de sua voz! 238 00:24:25,078 --> 00:24:29,208 Seu perfume... Tudo � t�o... Acabou! 239 00:24:30,350 --> 00:24:34,047 � isso que est� a sua frente. Meu querido irm�o... 240 00:24:35,288 --> 00:24:39,281 eIa n�o tem Iugar a�. Voc�, cuide da Fran�a... 241 00:24:40,360 --> 00:24:42,590 que eu cuidarei de seu div�rcio. 242 00:25:18,164 --> 00:25:19,426 Boa noite, Constant. 243 00:25:19,599 --> 00:25:21,829 Boa noite, senhora. A senhora n�o pode entrar. 244 00:25:22,569 --> 00:25:26,801 S�o ordens do generaI. Empacotei tudo com cuidado. 245 00:25:27,374 --> 00:25:29,706 Espero n�o ter esquecido nada. 246 00:25:30,009 --> 00:25:32,910 N�o pode me deixar aqui fora. Est� chovendo! 247 00:25:33,947 --> 00:25:35,574 Onde est�o meus fiIhos? 248 00:25:35,982 --> 00:25:38,348 Srta. Hortense est� no quarto deIa, senhora. 249 00:25:38,518 --> 00:25:42,318 Assim como Sr. Eug�ne. O generaI permitiu-Ihes ficar. 250 00:25:43,890 --> 00:25:45,858 O generaI Ihes permitiu. 251 00:25:46,092 --> 00:25:48,856 O generaI n�o tem direito de Ihes permitir nem negar nada. 252 00:25:49,362 --> 00:25:51,023 Que homem viI! 253 00:25:51,398 --> 00:25:55,198 Mesmo quando fui Ievada ao tribunaI, na RevoIu��o... 254 00:25:55,402 --> 00:25:58,132 e Deus sabe que essa gente n�o tinha miseric�rdia... 255 00:25:58,505 --> 00:26:01,565 permitiram-me que me expIicasse. Mas eIe... 256 00:26:02,008 --> 00:26:03,805 Meu pr�prio marido! 257 00:26:03,977 --> 00:26:07,970 Condena-me sem me ouvir! Acha que isso � direito? 258 00:26:08,415 --> 00:26:09,882 N�o. 259 00:26:10,450 --> 00:26:12,782 -N�o � muito. -Deixe-me entrar. 260 00:26:13,086 --> 00:26:17,352 ''� �bvio que a r�pida sa�da do GeneraI Bonaparte do Egito... 261 00:26:18,258 --> 00:26:21,853 devia evitar insurrei��o maci�a de seu ex�rcito.'' 262 00:26:24,497 --> 00:26:26,761 Roustam, veja quem est� a�. 263 00:26:27,867 --> 00:26:30,267 Usam tudo que podem para me desacreditar. 264 00:26:31,204 --> 00:26:32,762 At� mentiras. 265 00:26:34,674 --> 00:26:37,939 MuIher para o generaI. Queria entrar, eu disse: ''N�o!'' 266 00:26:38,311 --> 00:26:40,643 Bonaparte? Deixe-me entrar. 267 00:26:44,350 --> 00:26:45,942 Bonaparte! 268 00:26:46,753 --> 00:26:48,482 Bonaparte! 269 00:26:51,491 --> 00:26:53,118 Sei que est� a�. 270 00:26:54,494 --> 00:26:57,486 Seja razo�veI. Quero conversar. Abra a porta! 271 00:26:57,897 --> 00:27:00,525 Contaram-Ihe coisas sobre mim? 272 00:27:00,967 --> 00:27:02,730 Sabe que s�o mentiras, caI�nias! 273 00:27:03,002 --> 00:27:05,493 Sabe como eIes s�o, quando querem desonrar aIgu�m. 274 00:27:05,672 --> 00:27:08,766 Foi voc� que desonrou tudo. V� embora! 275 00:27:09,275 --> 00:27:11,243 Nunca mais quero v�-Ia! 276 00:27:11,511 --> 00:27:14,674 N�o! N�o! Deixe-me entrar! O que eu fiz? 277 00:27:15,281 --> 00:27:17,511 Abra a porta! Sei que posso expIicar tudo. 278 00:27:17,784 --> 00:27:19,513 ExpIicar o qu�? 279 00:27:20,420 --> 00:27:23,218 Suas car�cias e beijos com Cap. CharIes? 280 00:27:23,389 --> 00:27:25,254 Seu comportamento � doentio! 281 00:27:25,758 --> 00:27:28,283 -Est� tudo acabado entre n�s. -N�o! 282 00:27:28,528 --> 00:27:30,120 Para sempre. 283 00:27:34,033 --> 00:27:35,125 Por favor, Bonaparte... 284 00:27:35,668 --> 00:27:39,126 sei que posso expIicar tudo. Por favor! 285 00:27:40,139 --> 00:27:43,131 Se quiser que eu me v�, eu irei. 286 00:28:18,578 --> 00:28:20,068 O perfume deIa... 287 00:28:46,172 --> 00:28:49,869 Do que me acusa? De participar da sociedade? 288 00:28:50,076 --> 00:28:54,638 De dar festas em MaImaison? Dei, sim. E dei por voc�. 289 00:28:54,814 --> 00:28:57,305 Porque voc� quer poder e para isso precisa de aIiados. 290 00:28:57,483 --> 00:28:59,041 Por isso... 291 00:29:04,624 --> 00:29:06,683 Acredito em voc�, NapoIe�o. 292 00:29:13,900 --> 00:29:16,300 Lucien e eu precisamos faIar com voc�. 293 00:29:16,502 --> 00:29:19,096 Mam�e concordou em deixar que nos reunamos em sua casa. 294 00:29:19,272 --> 00:29:21,968 -E seria bom... -Joseph, voc� est� aqui! 295 00:29:22,141 --> 00:29:23,768 Bom dia. 296 00:29:32,218 --> 00:29:35,654 -Mas... mas eIa... -Vamos discutir a poI�tica. 297 00:29:35,855 --> 00:29:37,584 E seu div�rcio? 298 00:29:38,124 --> 00:29:41,890 O pIano � audacioso, NapoIe�o. Mas pode dar certo. 299 00:29:42,261 --> 00:29:45,253 N�s o fundamentamos em dois fatores. Primeiro... 300 00:29:45,531 --> 00:29:49,023 o povo odeia o governo atuaI. E, dois... 301 00:29:49,435 --> 00:29:52,734 ...eIes o v�em como her�i. -Quer depor o Diret�rio? 302 00:29:52,939 --> 00:29:54,338 N�o seria muito dif�ciI. 303 00:29:54,507 --> 00:29:56,600 Voc� � o enviado que o pa�s espera! 304 00:29:59,512 --> 00:30:00,706 � poss�veI. 305 00:30:00,880 --> 00:30:03,644 Com Murat � frente das tropas, n�o podemos fracassar. 306 00:30:03,816 --> 00:30:06,512 Devemos supor que voc� aprova nosso pequeno projeto? 307 00:30:06,719 --> 00:30:09,950 O ''pequeno projeto'' n�o passa de um goIpe de estado. 308 00:30:10,123 --> 00:30:11,715 Se fracassar... 309 00:30:11,958 --> 00:30:15,689 acabaremos na pris�o. Na meIhor. Mas possiveImente, mortos. 310 00:30:15,862 --> 00:30:18,695 Ainda tem certeza que Murat nos seguir�? 311 00:30:18,865 --> 00:30:21,231 Posso faIar por eIe, como faIo por mim. 312 00:30:21,534 --> 00:30:24,367 EIe s� quer saber em nome de que eIe arrisca a Iiberdade... 313 00:30:24,537 --> 00:30:27,529 Em nome de qu�? Em nome da reaIidade. 314 00:30:28,074 --> 00:30:30,201 Louis XVIII est� pronto para entrar em Paris. 315 00:30:30,376 --> 00:30:31,673 Se demorarmos... 316 00:30:31,844 --> 00:30:35,405 a Rep�bIica estar� perdida. Como os benef�cios da revoIu��o. 317 00:30:35,815 --> 00:30:39,444 � raz�o suficiente para arriscar tudo. 318 00:30:57,503 --> 00:31:00,472 MINIST�RIO DA POL�CIA 319 00:31:01,641 --> 00:31:05,577 Conto com voc� para controIar os port�es em 18 de brum�rio. 320 00:31:06,446 --> 00:31:10,314 Nenhum funcion�rio do governo pode entrar ou sair da cidade. 321 00:31:11,017 --> 00:31:14,817 E quero que seus censores controIem o que sai na imprensa. 322 00:31:15,088 --> 00:31:17,852 -Quem est� com voc�? -Todos. Generais... 323 00:31:18,124 --> 00:31:22,151 como Murat, Lef�bvre. PoI�ticos, como Siey�s, Roger-Ducos... 324 00:31:22,662 --> 00:31:24,323 TaIIeyrand. 325 00:31:26,032 --> 00:31:28,364 -Pensarei a respeito. -N�o. Agora, Fouch�. 326 00:31:29,936 --> 00:31:31,233 Comigo... 327 00:31:32,038 --> 00:31:33,630 ou contra mim? 328 00:31:47,520 --> 00:31:49,511 Que trabaIho dif�ciI, o de deputado. 329 00:31:49,689 --> 00:31:53,216 -FaIando h� horas, trancados. -H� quanto tempo est�o I�? 330 00:31:53,793 --> 00:31:57,354 Vinte horas. Est�o faIando h� mais de vinte horas! 331 00:31:57,864 --> 00:32:01,129 -N�o � mau sinaI, Siey�s... -Procure ficar caImo, generaI. 332 00:32:01,400 --> 00:32:04,198 CaImo? Com o futuro da Fran�a em jogo? 333 00:32:05,605 --> 00:32:06,594 O que foi, Murat? 334 00:32:06,773 --> 00:32:09,708 TaIIeyrand acaba de chegar. EIe quer v�-Io. 335 00:32:14,046 --> 00:32:18,881 Venho de Orangerie. Parece que nada corre como esper�vamos. 336 00:32:19,051 --> 00:32:21,281 Se meu irm�o n�o pode fazer com que o obede�am... 337 00:32:21,487 --> 00:32:23,478 de que me adianta t�-Io como presidente? 338 00:32:23,656 --> 00:32:26,124 Senhor, eIe � presidente, n�o generaI! 339 00:32:26,292 --> 00:32:29,489 Deputados n�o podem ser comandados como regimentos! 340 00:32:29,695 --> 00:32:31,492 Vamos ver isso. SoIdados! 341 00:32:42,208 --> 00:32:43,732 Ou�am! 342 00:32:45,311 --> 00:32:47,142 Ou�am! 343 00:32:48,314 --> 00:32:50,839 Estou aqui para servir � Rep�bIica! 344 00:32:51,784 --> 00:32:53,547 A Rep�bIica n�o corre perigo! 345 00:33:10,503 --> 00:33:12,300 Tentaram me apunhaIar! 346 00:33:12,905 --> 00:33:16,238 Fracassamos. Est� tudo perdido. N�o devemos ficar. 347 00:33:17,210 --> 00:33:19,804 -Voc� foi decIarado criminoso. -E n�s? 348 00:33:19,979 --> 00:33:21,913 Voc�s... Ainda existem para eIes? 349 00:33:22,081 --> 00:33:24,777 A �nica pessoa que conta aos oIhos deIes � meu irm�o. 350 00:33:24,951 --> 00:33:25,940 Voc� est� bem? 351 00:33:26,118 --> 00:33:28,177 O mais importante agora � achar um Iugar seguro! 352 00:33:28,421 --> 00:33:31,083 N�o t�m o que temer! Murat est� I� fora, com as tropas. 353 00:33:31,290 --> 00:33:35,727 Murat! Bom Deus! Murat! Eu quase me esquecera deIe! 354 00:33:36,062 --> 00:33:37,791 Bonaparte, o que vai fazer? 355 00:33:37,964 --> 00:33:40,728 Vou voItar para I�! Tenho um ex�rcito! 356 00:33:41,133 --> 00:33:42,395 E eu, com um ex�rcito...! 357 00:33:42,568 --> 00:33:43,796 EIe n�o tem o direito! 358 00:33:50,576 --> 00:33:53,409 Oficiais e soIdados da Rep�bIica! Venham! 359 00:33:53,579 --> 00:33:56,241 Uma fac��o de desesperados, armados com punhais... 360 00:33:56,415 --> 00:33:58,042 amea�a a AssembI�ia. 361 00:33:58,851 --> 00:34:01,342 Tentaram mesmo assassinar seu generaI! 362 00:34:01,787 --> 00:34:02,947 A cavaIo! 363 00:34:03,122 --> 00:34:05,955 Ousaram acusar Bonaparte de preparar um goIpe de estado! 364 00:34:06,125 --> 00:34:09,458 Para Iev�-Io ao poder! Uma mentira viI! 365 00:34:11,163 --> 00:34:12,357 SoIdados! 366 00:34:12,632 --> 00:34:15,726 Eu Ihes ordeno que invadam essa assembI�ia. Imediatamente! 367 00:34:26,712 --> 00:34:27,906 Abram as portas! 368 00:34:31,217 --> 00:34:33,082 Senhores representantes! 369 00:34:33,419 --> 00:34:37,048 Sua seguran�a n�o est� garantida entre estas paredes! 370 00:34:39,425 --> 00:34:42,826 Ordeno-Ihes que saiam, sob a prote��o do ex�rcito! 371 00:34:44,163 --> 00:34:46,393 Granadeiros, avan�ar! 372 00:34:47,700 --> 00:34:49,930 Tirem-nos daqui! Vamos! 373 00:34:53,205 --> 00:34:56,538 Fora! Fora! Fora, todos voc�s! 374 00:35:11,457 --> 00:35:14,858 Seu irm�o ter� deputados para prosseguir com a vota��o? 375 00:35:15,027 --> 00:35:16,858 EIe tem apoio suficiente. 376 00:35:17,697 --> 00:35:20,996 Com quaisquer resuItados, ser� perfeitamente IegaI. 377 00:35:26,572 --> 00:35:29,769 Os deputados dissoIveram o Diret�rio. 378 00:35:31,077 --> 00:35:32,942 Em seu Iugar, criaram... 379 00:35:33,112 --> 00:35:35,672 uma comiss�o consuIar executiva, composta... 380 00:35:35,848 --> 00:35:39,215 do Gen. Bonaparte e cidad�os Siey�s e Roger-Ducos... 381 00:35:39,518 --> 00:35:43,147 que ter�o os t�tuIos de cidad�os e c�nsuIes... 382 00:35:43,356 --> 00:35:44,584 da Rep�bIica Francesa! 383 00:35:44,924 --> 00:35:48,792 Oficiais, apresentar armas aos c�nsuIes da Rep�bIica! 384 00:35:50,930 --> 00:35:52,158 Apresentar armas! 385 00:35:52,331 --> 00:35:54,891 Bonaparte! 386 00:35:55,501 --> 00:35:58,231 Bonaparte! 387 00:36:42,281 --> 00:36:44,579 Apresentar armas! 388 00:36:46,285 --> 00:36:49,846 Sr. Pierre-Louis Roederer, nomeado ConseIheiro de Estado... 389 00:36:50,022 --> 00:36:52,490 porque me serviu bem e continuar� a faz�-Io. 390 00:36:52,691 --> 00:36:55,990 -Encantada em conhec�-Io. -Bem-vinda �s TuIherias. 391 00:36:59,799 --> 00:37:02,290 Espero que a senhora goste daqui. 392 00:37:06,072 --> 00:37:07,562 Voc� vem? 393 00:37:27,193 --> 00:37:30,560 -N�o � muito aIegre. -O pre�o do poder. 394 00:37:31,097 --> 00:37:33,065 Tomara que tenham trocado os Ien��is. 395 00:37:33,232 --> 00:37:34,756 N�o seja toIa. 396 00:37:36,102 --> 00:37:37,626 � m�rbido. 397 00:37:37,970 --> 00:37:41,963 Se tem de viver nas TuIherias, n�o pode ser em outra su�te? 398 00:37:43,142 --> 00:37:45,201 Esta parece maI-assombrada. 399 00:37:45,377 --> 00:37:49,245 Supersti��o boba! Quando estiver a seu gosto, ficar� feIiz. 400 00:37:49,448 --> 00:37:51,643 Quando precisar mudar, podemos ir para MaImaison. 401 00:37:51,817 --> 00:37:53,409 Preciso mudar agora. Vamos. 402 00:37:53,586 --> 00:37:56,214 N�o seja infantiI. Amanh�, taIvez. 403 00:37:57,056 --> 00:37:59,650 Quando nos casamos, eu podia pedir quaIquer coisa. 404 00:37:59,925 --> 00:38:01,893 E voc� sempre dizia''sim'', na hora. 405 00:38:02,194 --> 00:38:07,723 Agora, � sempre ''taIvez amanh�''. Voc� me ama menos, Bonaparte. 406 00:38:13,973 --> 00:38:16,703 Sinto muito. Dev�amos ter redecorado os quartos... 407 00:38:16,876 --> 00:38:19,572 EIa se acostumar�. Seria uma triste condi��o... 408 00:38:19,745 --> 00:38:22,908 se minha muIher fosse a �nica a contestar minha autoridade! 409 00:38:23,415 --> 00:38:25,178 Mostre-me onde � o meu est�dio! 410 00:38:25,351 --> 00:38:26,750 Por favor. 411 00:38:29,288 --> 00:38:31,756 Precisamos de um monumento em comemora��o � bataIha. 412 00:38:31,924 --> 00:38:34,518 Isto pede um arco triunfaI. 413 00:38:35,794 --> 00:38:37,591 Estou em confer�ncia, querida. 414 00:38:37,863 --> 00:38:40,354 Senhores, o Primeiro C�nsuI os receber� amanh�. 415 00:38:40,599 --> 00:38:42,499 Hoje � v�spera de NataI. 416 00:38:42,668 --> 00:38:45,865 Ningu�m discute quest�es profanas na v�spera de NataI. 417 00:38:51,710 --> 00:38:53,439 Quem voc� pensa que �? 418 00:38:53,612 --> 00:38:57,844 Sua esposa. Planejamos ir � Opera. � o que vamos fazer. 419 00:38:58,017 --> 00:39:01,384 CIaro que n�o. V� sozinha, tenho trabaIho a fazer. 420 00:39:01,554 --> 00:39:03,852 Quero que nos vejam juntos. 421 00:39:04,023 --> 00:39:07,083 Em Paris, correm rumores doIorosos sobre mim. 422 00:39:07,326 --> 00:39:10,193 E sua presen�a, a meu Iado, os siIenciaria. 423 00:39:10,362 --> 00:39:11,659 Que rumores? 424 00:39:11,830 --> 00:39:14,993 Dizem que me censura por n�o ter um fiIho. 425 00:39:15,467 --> 00:39:18,300 E que pretende engravidar outra muIher... 426 00:39:18,737 --> 00:39:22,332 a quem pagar�amos, para desistir do beb� ao nascer. 427 00:39:22,508 --> 00:39:24,066 Rid�cuIo. 428 00:39:25,377 --> 00:39:27,572 Venha. Estou ansiosa para ouvir m�sica. 429 00:39:27,746 --> 00:39:30,977 -M�sica nada far� por mim. -Ent�o, n�o ou�a. 430 00:39:31,250 --> 00:39:33,650 Ficarei incIinada junto a sua oreIha... 431 00:39:33,819 --> 00:39:37,653 ...sussurrando coisas excitantes. -Dem�nio! 432 00:39:40,759 --> 00:39:43,922 N�o conte a ningu�m. � noite de Natal. 433 00:40:18,163 --> 00:40:19,858 AnimaI teimoso! 434 00:40:21,600 --> 00:40:23,397 O que tenta fazer, menina? 435 00:40:24,136 --> 00:40:27,264 Mandaram-me tirar a carro�a. A prociss�o vai passar por aqui. 436 00:40:27,773 --> 00:40:30,264 N�o vai mais. Pegaram outro caminho. 437 00:40:31,977 --> 00:40:33,308 BeIo cavaIo. 438 00:40:37,149 --> 00:40:39,549 Ora! Vamos peIa Rua Saint-Nicaise? 439 00:40:39,885 --> 00:40:44,322 Fouch� quer que mudemos o itiner�rio, por seguran�a. 440 00:40:44,657 --> 00:40:47,558 At� na v�spera de Natal? � uma noite sagrada! 441 00:40:47,960 --> 00:40:51,054 De quaIquer modo, voc� tem menos inimigos, agora. 442 00:40:51,230 --> 00:40:54,666 At� a imprensa � un�nime em Ihe fazer eIogios. 443 00:40:55,067 --> 00:40:58,059 Tive de fechar 6O jornais para conseguir isso. 444 00:41:11,917 --> 00:41:14,943 Viva Bonaparte! 445 00:41:26,498 --> 00:41:27,692 O que houve? 446 00:41:27,866 --> 00:41:30,300 Estamos retirando uma carro�a, Cidad�o Primeiro C�nsuI. 447 00:41:30,469 --> 00:41:33,700 N�o tenho cuIpa. Mandaram sair, depois, que n�o me incomodasse. 448 00:41:34,106 --> 00:41:35,164 Como eu ia saber? 449 00:41:35,341 --> 00:41:37,206 N�o importa. Os soIdados v�o ajud�-Ia. 450 00:41:37,476 --> 00:41:38,966 O que est� acontecendo? 451 00:41:39,945 --> 00:41:42,846 -N�o sei. -Voc�! Mexa-se! Mexa-se! 452 00:42:01,900 --> 00:42:03,765 -Como � seu nome? -IsabeIIe. 453 00:42:04,403 --> 00:42:07,531 Nas hist�rias de NataI, princesas chamam-se IsabeIIe. 454 00:42:07,873 --> 00:42:10,865 -Eu n�o sou princesa. -TaIvez n�o esta noite. 455 00:42:12,144 --> 00:42:14,635 Amanh�, taIvez. Deve acreditar no futuro. 456 00:42:20,786 --> 00:42:22,151 FeIiz NataI. 457 00:42:25,557 --> 00:42:29,186 Pobre crian�a. Para que encher sua cabe�a com sonhos? 458 00:42:31,296 --> 00:42:34,163 Viva Bonaparte! 459 00:42:38,270 --> 00:42:41,296 Sabe que eIa nunca vai passar de mendiga de rua. 460 00:42:41,507 --> 00:42:44,499 � o que voc� pensa, querida. Quanto a mim, quero uma Fran�a... 461 00:42:44,743 --> 00:42:47,177 onde nada seja imposs�veI para ningu�m. 462 00:43:05,564 --> 00:43:09,261 N�o parem! Continuem! Continuem! 463 00:43:09,568 --> 00:43:11,001 O que houve com a outra carruagem? 464 00:43:11,170 --> 00:43:13,832 Minha fiIha! EIa estava Iogo atr�s de n�s! 465 00:43:14,106 --> 00:43:15,539 EIa est� bem? 466 00:43:18,877 --> 00:43:22,040 -H� alguma v�tima? -Muitos mortos! � horr�vel! 467 00:43:33,091 --> 00:43:34,581 Hortense! 468 00:43:38,831 --> 00:43:40,890 -O que �, Murat? -Est�o a saIvo! 469 00:43:42,167 --> 00:43:44,431 N�o pode ficar aqui. SoIdado, acompanhe-nos! 470 00:43:47,272 --> 00:43:49,263 Mam�e! 471 00:44:04,122 --> 00:44:05,953 A Provid�ncia o protegia. 472 00:44:07,259 --> 00:44:10,751 N�o nomeei a Provid�ncia como Ministro da PoI�cia, mas voc�! 473 00:44:10,996 --> 00:44:13,464 Saberei quem foram os cuIpados em uma semana. 474 00:44:13,632 --> 00:44:14,894 At� I�... 475 00:44:15,067 --> 00:44:19,265 deve se mostrar. D� ao povo a impress�o de ser invuIner�veI. 476 00:44:20,272 --> 00:44:22,866 A cortina sobe na �pera em trinta minutos. 477 00:44:23,041 --> 00:44:24,406 Estarei I�. 478 00:44:25,677 --> 00:44:28,168 Quantos anos acha que eIa tinha? 479 00:44:28,480 --> 00:44:31,142 Crian�as famintas sempre parecem mais jovens. 480 00:44:32,584 --> 00:44:34,575 RecoIham os restos do cavaIo! 481 00:44:36,255 --> 00:44:40,954 -Os pobres imploram a carne. -N�o � carne! � prova! V�! 482 00:44:42,728 --> 00:44:44,992 Senhor, os nomes de todas as pessoas envoIvidas... 483 00:44:45,163 --> 00:44:47,654 no atentado da Rua Saint-Nicaise... 484 00:44:47,833 --> 00:44:50,825 e a confirma��o de que eram reaIistas. 485 00:44:51,570 --> 00:44:53,162 Fouch� tinha raz�o. 486 00:44:53,906 --> 00:44:56,067 Parece que me Iembro de ter dito, ent�o... 487 00:44:56,241 --> 00:44:58,471 que esta desgra�a era injustificada. 488 00:44:58,744 --> 00:45:01,577 O homem que p�s a bomba foi guiIhotinado hoje. 489 00:45:01,747 --> 00:45:03,977 Os outros foram presos e interrogados. 490 00:45:04,149 --> 00:45:07,550 Descobrimos que esse era s� o primeiro passo num compI�... 491 00:45:07,719 --> 00:45:10,051 para eIiminar o senhor e instaIar o pr�ncipe de Bourbon... 492 00:45:10,222 --> 00:45:12,713 ...como regente da Fran�a. -Que pr�ncipe? 493 00:45:12,925 --> 00:45:15,792 AqueIe gordo que se intituIa Louis XVIII? 494 00:45:16,028 --> 00:45:18,861 N�o, eIe � veIho demais, fraco demais para... 495 00:45:19,097 --> 00:45:20,564 uma taI aventura. 496 00:45:20,732 --> 00:45:23,326 Sim, mas por que n�o o irm�o? O Conde d'Artois. 497 00:45:23,502 --> 00:45:26,733 Fugiu para a IngIaterra. Pode ter obtido dinheiro e apoio. 498 00:45:26,972 --> 00:45:28,496 � poss�veI. 499 00:45:28,907 --> 00:45:32,741 Os ingIeses sempre se animam, para se Iivrar de mim. 500 00:45:33,245 --> 00:45:37,443 Mas d'Artois n�o tem o esp�rito. � t�mido demais e est�pido! 501 00:45:37,783 --> 00:45:39,375 CIaro, tem raz�o. 502 00:45:40,552 --> 00:45:43,680 Creio que devemos procurar aIgu�m mais jovem... 503 00:45:43,855 --> 00:45:47,416 de sangue quente, taIvez at� Iouco. 504 00:45:47,926 --> 00:45:51,862 -Por que n�o o Duque d'Enghien? -O primo de Louis XVIII? 505 00:45:52,164 --> 00:45:55,156 Atende a todos os crit�rios. � um Bourbon. 506 00:45:55,567 --> 00:45:57,899 � ousado o bastante para agradar ao povo. 507 00:45:58,070 --> 00:46:00,163 � sofisticado o bastante para agradar � nobreza. 508 00:46:00,572 --> 00:46:04,770 E a voIta � reaIeza, para eIe, � uma santa cruzada. 509 00:46:05,510 --> 00:46:08,343 Recentemente, emigrou para Ettenheim... 510 00:46:08,614 --> 00:46:10,377 no ducado de Baden. 511 00:46:10,649 --> 00:46:13,777 O que o deixa Iivre para conspirar � vontade. 512 00:46:15,120 --> 00:46:17,816 O ducado de Baden � um estado soberano. 513 00:46:17,990 --> 00:46:19,514 Enghien est� sob sua prote��o. 514 00:46:19,758 --> 00:46:23,091 Ettenheim fica a poucas I�guas da fronteira francesa. 515 00:46:24,663 --> 00:46:26,494 Um seq�estro? 516 00:46:28,266 --> 00:46:30,461 Mas haveria tremenda baIb�rdia nas cortes da Europa! 517 00:46:30,836 --> 00:46:34,272 O que perder em reIa��es exteriores, compensa em casa. 518 00:46:34,539 --> 00:46:37,633 At� os mais ardentes revoIucion�rios... 519 00:46:37,809 --> 00:46:41,267 apIaudiriam sua firmeza com o carrasco da monarquia. 520 00:46:41,580 --> 00:46:44,811 Apoio de homens assim n�o me entusiasma. 521 00:46:45,150 --> 00:46:49,246 EIes derramaram sangue demais. Votaram peIa morte do rei! 522 00:46:49,521 --> 00:46:52,615 E imaginam o que o senhor teria feito. 523 00:46:52,891 --> 00:46:54,381 N�o sei. 524 00:46:55,327 --> 00:46:58,524 CIaro que sabe. A RevoIu��o era irresist�veI. 525 00:46:58,697 --> 00:47:02,326 Teria feito como eu. N�o se Iuta contra a mar�. 526 00:47:02,501 --> 00:47:05,493 N�o deve se preocupar com a quest�o do Duque d'Enghien... 527 00:47:05,671 --> 00:47:08,333 terminar como a�ougueiro de Louis XVI. 528 00:47:08,507 --> 00:47:11,101 EIe n�o precisa sofrer nada, necessariamente. 529 00:47:11,276 --> 00:47:15,076 Mas, cIaro, isso depende do senhor. S� do senhor. 530 00:47:21,520 --> 00:47:23,351 TaIIeyrand! 531 00:47:24,890 --> 00:47:26,824 Sim, Cidad�o Primeiro C�nsuI. 532 00:47:27,325 --> 00:47:29,691 Quem, em sua opini�o, tem bastante tato... 533 00:47:29,861 --> 00:47:32,352 para prender Enghien e traz�-Io para a Fran�a? 534 00:47:36,702 --> 00:47:40,570 -Como deseja abordar isto? -Com estiIo e boas maneiras. 535 00:47:40,772 --> 00:47:43,400 Vamos bater cortesmente, � porta da frente. 536 00:47:44,276 --> 00:47:48,042 -E se eIe se recusar a abrir? -Nesse caso, Iamento... 537 00:47:49,881 --> 00:47:53,009 serei obrigado a pedir-Ihes que a ponham abaixo. 538 00:48:18,777 --> 00:48:20,142 V�o. 539 00:48:32,624 --> 00:48:35,491 N�o digo que n�o quero um fiIho. Mas n�o h� pressa. 540 00:48:42,300 --> 00:48:46,066 Meus cumprimentos, senhora. Perdoe-me a intromiss�o, mas... 541 00:48:47,005 --> 00:48:49,769 -Enghien est� em Vincennes. -Como eIe est�? 542 00:48:49,941 --> 00:48:53,274 O prisioneiro est� caImo, fr�giI, p�Iido, exausto... 543 00:48:53,912 --> 00:48:55,607 E, ainda assim, extremamente arrogante. 544 00:48:55,847 --> 00:49:00,181 N�o. Extremamente digno. � pr�ncipe da Casa da Fran�a. 545 00:49:01,219 --> 00:49:04,780 -Obrigado, CauIaincourt. -Senhora. Bom apetite. 546 00:49:15,267 --> 00:49:18,430 -O que vai fazer, agora? -O tribunaI deve decidir. 547 00:49:20,205 --> 00:49:23,868 -� o que disse P�ncio PiIatos. -Enghien n�o � Cristo! 548 00:49:26,044 --> 00:49:28,706 N�o me importa quem seja. Mas voc�, NapoIe�o... 549 00:49:29,381 --> 00:49:31,406 n�o deve se tornar um assassino. 550 00:50:07,552 --> 00:50:08,985 Ande! 551 00:50:18,930 --> 00:50:20,363 Roustam! 552 00:50:20,999 --> 00:50:23,433 Minha carruagem, depressa. Quero ir a... 553 00:50:27,706 --> 00:50:29,640 Esque�a. Prepare meu banho. 554 00:50:58,436 --> 00:50:59,733 Para minha noiva. 555 00:51:03,275 --> 00:51:06,039 N�o preciso de voc�. Deixe-me sozinho. 556 00:51:34,306 --> 00:51:35,534 Preparar! 557 00:51:37,776 --> 00:51:40,802 A meu comando... apontar! 558 00:52:08,340 --> 00:52:09,329 Fogo! 559 00:52:18,650 --> 00:52:20,675 Ouvi um baruIho. 560 00:52:21,353 --> 00:52:23,321 N�o foi dormir? 561 00:52:24,723 --> 00:52:28,056 OIhe para mim. Por que n�o oIha para mim? 562 00:52:33,565 --> 00:52:38,093 Voc� o fez. Fez aqueIa coisa horr�veI! 563 00:52:38,903 --> 00:52:41,997 Ainda que eu Ihe impIorasse, como sua m�e! 564 00:52:42,340 --> 00:52:44,467 Toda sua fam�Iia. 565 00:52:44,642 --> 00:52:48,976 O assunto n�o Ihe diz respeito. Nem a minha fam�Iia. 566 00:52:50,849 --> 00:52:55,513 � um neg�cio de Estado. Diz respeito ao governo da Fran�a. 567 00:52:56,588 --> 00:52:58,749 -E a mim. -A voc�? 568 00:52:58,923 --> 00:53:02,620 �, a voc�! Voc� podia t�-Io perdoado! 569 00:53:02,794 --> 00:53:06,992 N�o precisava de ningu�m, s� tinha de dizer uma paIavra! 570 00:53:07,165 --> 00:53:09,793 -Uma paIavrinha! -Se eIe tivesse... 571 00:53:10,001 --> 00:53:12,868 me pedido para poup�-Io. 572 00:53:15,740 --> 00:53:17,571 Mas esses Bourbons... 573 00:53:19,077 --> 00:53:21,307 s�o t�o idiotas e orguIhosos! 574 00:53:21,679 --> 00:53:23,670 OrguIhosos, sim... 575 00:53:24,282 --> 00:53:26,079 mas inocentes. 576 00:53:26,451 --> 00:53:30,182 EIe nem estava na Fran�a durante o atentado a sua vida! 577 00:53:30,355 --> 00:53:32,380 Os amigos deIe estavam. 578 00:53:32,824 --> 00:53:36,225 E, mesmo sem faz�-Io em nome deIe, fizeram por eIe. 579 00:53:38,663 --> 00:53:44,966 Esta a��o torpe trar� maIdi��o para n�s. 580 00:53:46,371 --> 00:53:49,397 Sofrimento para voc� e sofrimento para mim... 581 00:53:51,109 --> 00:53:53,009 porque n�o pude impedi-Io! 582 00:53:54,612 --> 00:53:58,742 E sofrimento para todos que participaram deste crime! 583 00:54:23,975 --> 00:54:26,671 Aproxime-se, TaIIeyrand, admire estas maraviIhas. 584 00:54:27,479 --> 00:54:31,415 Ningu�m ousar� dizer que a expedi��o ao Egito foi in�tiI. 585 00:54:32,117 --> 00:54:35,678 Ou que a morte do Duque d'Enghien foi um assassinato. 586 00:54:35,954 --> 00:54:38,286 -N�o, o caso est� encerrado. -Para o senhor, taIvez. 587 00:54:38,456 --> 00:54:41,721 Mas a execu��o estava na agenda dos deputados. 588 00:54:43,094 --> 00:54:46,689 EIes a aprovaram, por grande maioria. 589 00:54:47,031 --> 00:54:50,023 Todos que votaram peIa morte de Louis XVI... 590 00:54:50,368 --> 00:54:53,394 o consideram um deIes. J� t�m at� um t�tuIo... 591 00:54:53,571 --> 00:54:56,836 para Ihe propor: ''Imperador dos franceses''. 592 00:54:57,008 --> 00:54:59,841 N�o � m� id�ia, cIaro. Com uma condi��o. 593 00:55:00,011 --> 00:55:02,241 Para evitar quaIquer poss�veI confus�o... 594 00:55:02,714 --> 00:55:06,275 jamais deve parecer uma voIta disfar�ada � monarquia. 595 00:55:06,684 --> 00:55:09,778 Jamais haver� outro rei na Fran�a, TaIIeyrand. 596 00:55:10,388 --> 00:55:13,721 Lutei e teria dado a vida para fazer da Fran�a uma rep�bIica. 597 00:55:13,892 --> 00:55:17,828 Mas um imperador pode ser eIeito. Como os c�sares de Roma. 598 00:55:18,196 --> 00:55:20,426 Os c�sares eram eIeitos peIo Senado. 599 00:55:20,798 --> 00:55:24,495 Gostaria que todos os cidad�os aprovassem minha eIei��o. 600 00:55:26,671 --> 00:55:30,505 Ent�o, que eu seja o primeiro cidad�o a oferecer aprova��o... 601 00:55:32,610 --> 00:55:34,441 ...sire. -Sire! 602 00:55:36,347 --> 00:55:37,905 Sire. 603 00:55:40,685 --> 00:55:44,121 -Vai se acostumar r�pido. -Veremos. 604 00:55:51,396 --> 00:55:55,696 Ser� no dia de dezembro, na Notre-Dame de Paris. 605 00:55:56,467 --> 00:55:58,435 Com a b�n��o do Papa. 606 00:55:59,037 --> 00:56:02,666 Voc� pode ir a Roma ver o Papa e receber sua b�n��o. 607 00:56:02,907 --> 00:56:05,068 Mas eIe jamais vir� aqui s� por voc�. 608 00:56:05,276 --> 00:56:08,177 Sim, vir�. EIe me deve muito. 609 00:56:08,580 --> 00:56:10,980 Eu redigi a concordata que restaurou a paz... 610 00:56:11,149 --> 00:56:13,174 entre a Igreja e o Estado. Sem eIa... 611 00:56:13,451 --> 00:56:15,043 n�o haveria mais reIigi�o na Fran�a... 612 00:56:15,220 --> 00:56:17,745 e Deus seria apenas mais um emigrante. 613 00:56:17,922 --> 00:56:20,720 Vejo que pIanejou tudo. Quase tudo. 614 00:56:21,960 --> 00:56:24,758 Tornar-se imperador significa tamb�m fundar uma dinastia. 615 00:56:25,096 --> 00:56:26,859 Como far� isso com uma muIher... 616 00:56:27,031 --> 00:56:29,022 que sequer se incomodou em Ihe dar um fiIho? 617 00:56:29,634 --> 00:56:31,727 ResoIvi que eIa ser� coroada comigo. 618 00:56:32,503 --> 00:56:35,631 De agora em diante, Josephine ser� sua imperatriz. 619 00:56:35,807 --> 00:56:37,672 Por favor, registrem isso. 620 00:56:37,842 --> 00:56:39,309 N�o me impedir� de pensar... 621 00:56:39,477 --> 00:56:42,571 Pensar� em siI�ncio. Dois passos atr�s deIa. 622 00:56:55,560 --> 00:56:57,050 BisbiIhotando? 623 00:56:57,228 --> 00:57:00,595 Eu estava s� passando, sire. Caminho muito devagar. 624 00:57:01,366 --> 00:57:03,994 � o Ministro de ReIa��es Exteriores, senhor. 625 00:57:04,168 --> 00:57:05,897 N�o das reIa��es famiIiares. 626 00:57:06,070 --> 00:57:09,096 Sim, cIaro, mas n�o pude evitar de ouvir, sire. 627 00:57:09,274 --> 00:57:12,107 Temo que seu irm�o, Lucien, esteja certo. 628 00:57:12,277 --> 00:57:17,112 Um imperador sem herdeiro tem uma posi��o muito perigosa. 629 00:57:18,383 --> 00:57:22,649 Uma tentativa bem-sucedida a sua vida pode anuIar tudo. 630 00:57:22,820 --> 00:57:25,152 N�o s� o homem, mas a obra. 631 00:57:26,324 --> 00:57:29,623 Sire, creio que deve Ievar todo tempo de que precisar. 632 00:57:29,794 --> 00:57:32,228 Encontrar� um modo gentiI de expIicar isso a eIa. 633 00:57:32,397 --> 00:57:34,831 ExpIicar isso a eIa n�o � o probIema. 634 00:57:37,168 --> 00:57:38,260 Eu a amo. 635 00:57:40,204 --> 00:57:41,728 Esse � o probIema. 636 00:57:53,951 --> 00:57:56,385 -A estrada para Nemours. -Perfeito! 637 00:57:57,121 --> 00:57:59,555 O Papa pensar� que o encontramos por acaso! 638 00:57:59,724 --> 00:58:02,454 N�o posso deix�-Io imaginar que eu faria aIgum esfor�o... 639 00:58:02,627 --> 00:58:05,858 para encontr�-Io. N�o Ihe devo mais respeito do que devo... 640 00:58:06,030 --> 00:58:07,258 a quaIquer reizinho. 641 00:58:10,134 --> 00:58:11,533 A prociss�o vem a�, sire. 642 00:58:11,903 --> 00:58:15,669 Senhores, Iembrem-se! Estamos aqui ca�ando Iobos! 643 00:58:38,296 --> 00:58:40,992 Perdoe-nos essa Iama horr�veI, Santo Padre. 644 00:58:41,165 --> 00:58:42,757 Tem chovido tanto, uItimamente! 645 00:58:42,934 --> 00:58:45,027 E voc�s imaginavam se o Papa, como seu Divino Mestre... 646 00:58:45,203 --> 00:58:48,661 poderia andar sobre a �gua. N�o posso, � evidente. 647 00:58:50,208 --> 00:58:54,406 -Mas tenho outros poderes. -Como coroar-me imperador. 648 00:58:57,081 --> 00:58:58,810 O senhor ficar� aqui. 649 00:58:59,016 --> 00:59:01,541 E o senhor estar� aIi? Meu bra�o n�o ser� t�o Iongo. 650 00:59:01,719 --> 00:59:04,586 -Para qu�? -P�r a coroa em sua cabe�a. 651 00:59:04,989 --> 00:59:08,857 N�o ser� necess�rio. Pretendo coroar-me. 652 00:59:10,661 --> 00:59:14,188 -E por que estou aqui? -Para aben�oar meu reino. 653 00:59:14,365 --> 00:59:18,529 A quem, exatamente, pede que aben�oe seu reino, sire? 654 00:59:19,103 --> 00:59:21,128 Ao Deus Todo-Poderoso? 655 00:59:21,305 --> 00:59:23,432 Ou a Seu humiIde representante na Terra, o Papa? 656 00:59:23,708 --> 00:59:25,073 HumiIde? 657 00:59:25,443 --> 00:59:27,968 � a paIavra que usa para descrever... 658 00:59:28,146 --> 00:59:31,411 o trov�o da m�sica de �rg�o, nuvens de incenso... 659 00:59:31,749 --> 00:59:35,116 Sire, est� confundindo Deus com reIigi�o. 660 00:59:35,353 --> 00:59:37,344 Ao contr�rio. Eu os separo. 661 00:59:37,555 --> 00:59:39,989 De um Iado, uma teoria: Deus. 662 00:59:40,224 --> 00:59:43,352 De outro, uma certeza: reIigi�o. 663 00:59:43,828 --> 00:59:46,524 D� � sociedade humana uma estrutura. 664 00:59:46,731 --> 00:59:49,962 Pode se virar sem Deus, mas n�o sem reIigi�o. 665 00:59:50,134 --> 00:59:51,761 Virar-se sem Deus? 666 00:59:53,204 --> 00:59:56,503 Pode viver sem f� na imortaIidade de sua aIma? 667 00:59:56,674 --> 00:59:58,471 Sem acreditar na vida eterna? 668 00:59:58,643 --> 01:00:01,111 Se o senhor tivesse estado num campo de bataIha... 669 01:00:01,946 --> 01:00:04,039 tamb�m n�o acreditaria em Deus. 670 01:00:04,348 --> 01:00:07,010 Ponha a coroa em sua fronte, se � o que deseja. 671 01:00:08,686 --> 01:00:12,679 Rezarei para que n�o se torne pesada demais para suportar. 672 01:00:23,067 --> 01:00:24,659 Podem sair. 673 01:00:29,574 --> 01:00:31,599 Meu Deus, voc� est� Iinda! 674 01:00:33,144 --> 01:00:35,374 Nem um dia mais do que 5. 675 01:00:37,815 --> 01:00:39,715 � maquiagem. 676 01:00:40,051 --> 01:00:43,350 Um pintor inventou. E me ajudou a apIic�-Ia... 677 01:00:43,521 --> 01:00:46,115 trabaIhando em destaques e sombras, como obra-prima. 678 01:00:46,290 --> 01:00:47,723 E voc� �! 679 01:00:48,960 --> 01:00:50,655 Sua obra-prima, ent�o. 680 01:00:51,629 --> 01:00:55,759 A obra-prima de seu amor. Tenho permiss�o para dizer isso? 681 01:00:56,601 --> 01:00:58,796 Voc� duvida? 682 01:00:59,537 --> 01:01:02,062 N�o, quando oIha para mim assim. 683 01:01:02,240 --> 01:01:05,232 N�o, quando estamos a s�s. S� n�s dois. 684 01:01:07,044 --> 01:01:10,343 S�o os outros que me assustam e estragam tudo. 685 01:01:10,815 --> 01:01:13,579 AqueIes a quem dou as descuIpas para me odiar. 686 01:01:14,151 --> 01:01:17,848 O truque � n�o v�-Ios. Mantenha os oIhos em mim. 687 01:01:18,623 --> 01:01:21,649 Mas n�o poderei. No momento mais importante... 688 01:01:21,859 --> 01:01:23,451 quando abaixar a cabe�a... 689 01:01:23,628 --> 01:01:27,291 Ent�o, Iembre-se que meus oIhos sempre estar�o em voc�. 690 01:02:53,784 --> 01:02:55,479 Capturou o Papa perfeitamente! 691 01:02:56,721 --> 01:02:58,086 EIe parece... 692 01:02:58,255 --> 01:03:01,782 como se tivesse sentado para voc�, proibido de se mexer. 693 01:03:01,959 --> 01:03:03,620 Como parece entediado, pobre homem! 694 01:03:03,794 --> 01:03:06,592 De onde estava, eIe s� podia ver as costas de seu casaco! 695 01:03:06,764 --> 01:03:08,391 Onde est� minha m�e? 696 01:03:08,833 --> 01:03:13,668 Em Iugar aIgum, sire. Sua m�e preferiu n�o ir � cerim�nia. 697 01:03:13,871 --> 01:03:16,465 N�o suportou a id�ia de ver Josephine gIorificada. 698 01:03:16,874 --> 01:03:18,671 Mas a Hist�ria jamais entender�... 699 01:03:18,843 --> 01:03:21,607 por que eIa estava ausente num momento t�o cruciaI. 700 01:03:21,946 --> 01:03:24,813 Aqui, David. Pinte-a bem aqui. 701 01:03:25,149 --> 01:03:28,585 D�-Ihe um Iindo vestido e cuide para que pare�a radiante. 702 01:03:28,919 --> 01:03:31,387 Sire, n�o sei se sua cara m�e agradeceria... 703 01:03:31,856 --> 01:03:33,380 EIa ficar� furiosa! 704 01:03:33,991 --> 01:03:36,186 � muito teimosa, como todos os outros na fam�Iia... 705 01:03:36,360 --> 01:03:37,793 mas, com o tempo... 706 01:03:37,962 --> 01:03:41,227 eIa ficar� grata por eu a ter saIvado de parecer mesquinha. 707 01:03:42,199 --> 01:03:46,067 Muito bem, David. Ser� Iindo. 708 01:03:47,872 --> 01:03:49,635 Quando acha que estar� pronto? 709 01:03:50,041 --> 01:03:54,410 Sire! Leva tempo! Dois anos, taIvez tr�s! 710 01:04:10,661 --> 01:04:14,620 BOLONHA AGOSTO DE 18O5 711 01:04:23,574 --> 01:04:27,510 Sire, taIvez possa abandonar os mapas da IngIaterra, agora. 712 01:04:27,778 --> 01:04:30,747 -Tem not�cia do AIm. ViIIeneuve? -Sim, sire. 713 01:04:31,415 --> 01:04:35,010 Sr. de ViIIeneuve juIgou suas tropas muito vuIner�veis... 714 01:04:35,219 --> 01:04:38,347 e os marinheiros maI preparados para enfrentarem esse NeIson. 715 01:04:39,223 --> 01:04:40,884 EIe prefere esperar, sire. 716 01:04:41,058 --> 01:04:43,788 Escondido atr�s de uma rocha, como crian�a medrosa! 717 01:04:44,095 --> 01:04:47,826 Covarde! Idiota! N�o percebe o que fez? 718 01:04:48,032 --> 01:04:51,092 Sem os navios deIe, eu... fico preso aqui, como aIeijado! 719 01:04:51,268 --> 01:04:53,896 TaIvez seja meIhor n�o cruzar o canaI... 720 01:04:54,071 --> 01:04:57,097 porque os ingIeses convenceram russos e austr�acos, tamb�m... 721 01:04:57,274 --> 01:04:59,174 para nos atacarem peIo Leste... 722 01:04:59,343 --> 01:05:01,811 enquanto o ex�rcito est� ocupado aqui no Oeste. 723 01:05:01,979 --> 01:05:05,380 Uma estrat�gia estarrecedora. Bem ingIesa. 724 01:05:10,421 --> 01:05:13,549 Os ingIeses esquecem que minha for�a � a veIocidade. 725 01:05:13,991 --> 01:05:15,891 Em vinte dias, estarei no cora��o da AIemanha. 726 01:05:16,127 --> 01:05:18,618 Murat, mudan�a de pIanos. Ordene que soem a chamada. 727 01:05:19,029 --> 01:05:21,054 Vamos partir, imediatamente. 5O km por dia... 728 01:05:21,232 --> 01:05:22,893 cinco minutos de pausa, a cada hora. 729 01:05:23,067 --> 01:05:25,729 Quero tambores na vanguarda e na retaguarda... 730 01:05:25,903 --> 01:05:29,031 repicando sem intervaIo, para estimuIar homens corajosos. 731 01:05:51,996 --> 01:05:53,725 Um nevoeiro horr�veI, senhor. 732 01:05:53,898 --> 01:05:56,423 N�o, n�o, CauIaincourt. � um nevoeiro aben�oado. 733 01:05:56,600 --> 01:05:59,694 Impede austr�acos e russos de detectarem nossa posi��es... 734 01:06:00,137 --> 01:06:03,573 e de verem nossos regimentos reunidos nas pIan�cies. Devout! 735 01:06:03,874 --> 01:06:07,435 Aproveite-se e aproxime-se da tropa principaI de Kutuzov. 736 01:06:07,645 --> 01:06:09,636 -Muito bem, sire. -E quanto a mim, sire? 737 01:06:09,814 --> 01:06:12,112 D�-me dez minutos e tomarei o pIat� de Pratzen. 738 01:06:12,283 --> 01:06:14,581 Sim, reaImente, SouIt, estou contando com isso. 739 01:06:15,319 --> 01:06:17,514 Espere apenas que o nevoeiro passe. 740 01:06:17,688 --> 01:06:20,248 O soI j� vai surgir. Eu sinto, est� muito perto. 741 01:06:20,424 --> 01:06:22,585 N�s nos entendemos, o soI e eu. 742 01:06:22,760 --> 01:06:24,660 J� precisou do soI. 743 01:06:25,095 --> 01:06:29,259 O nevoeiro � para a armadiIha, o soI ser� para a vit�ria. 744 01:06:29,700 --> 01:06:32,430 Sua Iuz despojar� o inimigo de sua arrog�ncia... 745 01:06:32,603 --> 01:06:34,764 ao reveIar como estamos perto! 746 01:06:45,749 --> 01:06:48,240 O soI, sire. Est�o dando vivas ao soI. 747 01:06:49,286 --> 01:06:53,279 -EIes o v�em como bom sinaI. -Eu tamb�m. Senhores... 748 01:06:53,858 --> 01:06:57,954 o Grande Ex�rcito atacar�, com m�sica tocando � frente. 749 01:06:58,229 --> 01:07:00,060 J� n�o precisamos nos esconder. 750 01:07:00,231 --> 01:07:02,722 Pronto para Iiderar o ataque, sire. 751 01:07:20,251 --> 01:07:22,446 � sempre t�o Iindo no in�cio. 752 01:07:51,048 --> 01:07:52,208 Sua vez, Lannes. 753 01:07:52,583 --> 01:07:54,847 Varra a pIan�cie, com o quinto bataIh�o. 754 01:07:55,386 --> 01:07:57,320 Murat estar� Iogo atr�s! 755 01:09:18,168 --> 01:09:21,865 -Tudo num dia, sire? -Em poucas horas, sim. 756 01:09:23,073 --> 01:09:27,407 Vinte miI dos deIes, mortos. Entre sete e oito miI, nossos. 757 01:09:32,483 --> 01:09:34,348 Sire, creio que, para um dia... 758 01:09:34,518 --> 01:09:36,986 Viu bastante? N�o, TaIIeyrand, ainda n�o. 759 01:09:37,321 --> 01:09:40,688 N�o, abra seus oIhos. Veja. Ou�a. Sinta o cheiro. 760 01:09:40,958 --> 01:09:44,416 At� a n�usea domin�-Io. Porque voc� vai negociar a paz. 761 01:09:44,628 --> 01:09:47,358 E quero que saiba o que eIa custou. 762 01:10:07,518 --> 01:10:09,452 Coroarel meu lrm�o,Joseph... 763 01:10:09,620 --> 01:10:11,053 rei de N�poIes. 764 01:10:11,221 --> 01:10:14,088 Louis e minha querida Hortense governar�o a HoIanda. 765 01:10:14,258 --> 01:10:18,888 Darei a Vestf�Iia a J�r�me. E n�o haver� mais guerra... 766 01:10:19,196 --> 01:10:22,165 porque toda a Europa ser� irrigada por meu sangue. 767 01:10:23,200 --> 01:10:24,895 Tem aIgo a dizer? 768 01:10:25,102 --> 01:10:29,300 Nada a dizer. Mas aIgumas fam�Iias reais, taIvez. A menos... 769 01:10:29,473 --> 01:10:32,874 A menos nada. Ningu�m questiona minhas decis�es. 770 01:10:33,043 --> 01:10:36,274 N�o estou questionando, s� fa�o uma sugest�o... 771 01:10:36,447 --> 01:10:39,678 que pode servir para garantir �s cortes europ�ias... 772 01:10:39,917 --> 01:10:42,181 Por exempIo, o senhor poderia, majestade... 773 01:10:42,352 --> 01:10:46,152 faIando por hip�tese, cIaro, repudiar a Imperatriz Josephine... 774 01:10:47,424 --> 01:10:49,654 dado que eIa ainda n�o Ihe deu um herdeiro... 775 01:10:49,927 --> 01:10:52,157 e se casar com a Arquiduquesa da �ustria. 776 01:10:53,330 --> 01:10:55,890 Dispensar Josephine, por Marie-Louise? 777 01:10:56,667 --> 01:11:00,262 Se esta � sua id�ia, deixe-me dizer que � muito idiota! 778 01:11:00,604 --> 01:11:04,267 Majestade, tenho o mais aIto respeito peIa Imperatriz. 779 01:11:04,441 --> 01:11:07,706 Mas criar um v�ncuIo forte como um casamento... 780 01:11:07,878 --> 01:11:09,140 com a casa da �ustria... 781 01:11:09,413 --> 01:11:11,210 Agora que fiz guerra com a �ustria... 782 01:11:11,381 --> 01:11:13,508 quer que eu fa�a amor com eIa? 783 01:11:13,684 --> 01:11:17,552 Mas, para fazer amor, Sr. TaIIeyrand, � preciso amar! 784 01:11:18,055 --> 01:11:21,456 Amor. Mas o que se pretende � fazer uma crian�a! 785 01:11:21,792 --> 01:11:26,456 Com um presunto rosa gordo, que faIa franc�s com sotaque? 786 01:11:28,365 --> 01:11:33,268 Majestade, toda a Europa acha Marie-Louise muito atraente. 787 01:11:33,437 --> 01:11:36,099 E, se o senhor exige prova... 788 01:11:45,883 --> 01:11:50,650 A Fran�a j� teve uma austr�aca. Marie-AntoinetteI 789 01:11:51,255 --> 01:11:54,088 N�o se pode construir o futuro sobre m�s Iembran�as. 790 01:12:25,255 --> 01:12:27,723 Sou eu, sire. EI�onore DenueIIe. 791 01:12:32,129 --> 01:12:33,653 DescuIpe estar atrasada. 792 01:12:33,830 --> 01:12:36,560 N�o se preocupe. Eu disse a Josephine que trabaIhava. 793 01:13:22,179 --> 01:13:24,272 Est� jogando muito maI hoje! 794 01:13:26,016 --> 01:13:29,315 Prefere que eu deixe Srta. DenueIIe tomar o Iugar? 795 01:13:31,321 --> 01:13:35,815 TaIvez eIa n�o jogue xadrez. N�o pode ser boa em tudo. 796 01:13:36,393 --> 01:13:38,384 Voc� deve saber meIhor do que eu. 797 01:13:38,562 --> 01:13:41,053 EI�onore DenueIIe � uma de suas damas de companhia. 798 01:13:41,231 --> 01:13:44,257 -E uma de suas amantes. -S�o boatos! 799 01:13:44,568 --> 01:13:47,799 EIa tem um modo de faIar de voc� que a deIata. 800 01:13:48,005 --> 01:13:51,065 EIa n�o s� � sua amante, como est� apaixonada por voc�. 801 01:13:55,846 --> 01:13:56,904 Supondo que seja verdade... 802 01:13:57,714 --> 01:14:00,410 a �nica coisa que importa a voc� � se eu me apaixonei por eIa. 803 01:14:01,852 --> 01:14:04,650 Boa pergunta. QuaI � a resposta? 804 01:14:06,023 --> 01:14:08,184 EIa o excita, mas voc� n�o a ama. 805 01:14:11,361 --> 01:14:13,352 Est� vendo? N�o tem nada a temer. 806 01:14:14,464 --> 01:14:15,556 Sua vez. 807 01:14:15,732 --> 01:14:19,190 N�o tenho medo de EI�onore. A �nica coisa que temo... 808 01:14:19,636 --> 01:14:22,833 � que voc� me ame cada vez menos... 809 01:14:23,073 --> 01:14:26,042 at� chegar o dia em que n�o me amar� mais. 810 01:14:27,778 --> 01:14:31,976 -Isso jamais acontecer�. -Tudo pode acontecer, meu amigo. 811 01:14:34,685 --> 01:14:36,209 Xeque. 812 01:14:36,953 --> 01:14:39,285 A menos que eu sacrifique a rainha. 813 01:14:39,656 --> 01:14:41,590 Seria um xeque-mate. 814 01:14:42,993 --> 01:14:46,451 Vamos acabar. Este jogo n�o vai bem para nenhum de n�s. 815 01:15:00,544 --> 01:15:03,342 Sou um monstro Iiderando uma corrida de c�es. 816 01:15:03,513 --> 01:15:07,279 Eu estava certo em mand�-Io, como nosso embaixador. 817 01:15:07,751 --> 01:15:08,877 Obrigado, sire. 818 01:15:09,152 --> 01:15:12,121 Come�o a ter uma id�ia das inten��es da Pr�ssia... 819 01:15:12,556 --> 01:15:14,183 em reIa��o � Fran�a. 820 01:15:14,358 --> 01:15:17,816 O que acho extraordin�rio, sire, � a serenidade... 821 01:15:18,462 --> 01:15:20,862 com que Sua Majestade ouve meu reIat�rio. 822 01:15:21,665 --> 01:15:25,226 Minha serenidade vem do fato de que tenho 15O.OOO homens... 823 01:15:25,402 --> 01:15:27,131 prontos a morrer por mim, CauIaincourt. 824 01:15:27,304 --> 01:15:30,432 Com os quais posso subjugar, esmagar, destruir quem quiser. 825 01:15:30,674 --> 01:15:32,403 E n�o s� posso... 826 01:15:33,176 --> 01:15:34,541 mas vou. 827 01:15:43,587 --> 01:15:46,784 13 DE OUTUBRO DE 18O6 828 01:15:51,928 --> 01:15:53,190 A rainha da Pr�ssia. 829 01:15:53,463 --> 01:15:55,829 � �bvio que n�o est� mais apreciando a guerra. 830 01:15:55,999 --> 01:15:57,933 As muIheres s�o t�o fracas. 831 01:16:02,906 --> 01:16:05,272 -Que horas s�o? -Quase meio-dia, sire. 832 01:16:13,750 --> 01:16:18,278 Daqui a duas horas, Iena, que era o nome de uma aIdeia... 833 01:16:18,455 --> 01:16:20,650 se tornar� o nome de uma grande vit�ria. 834 01:16:23,360 --> 01:16:27,091 Se a bataIha em Iena foi uma t�o grande vit�ria... 835 01:16:27,497 --> 01:16:30,955 o que mant�m o imperador I�? O senhor voItou, n�o foi? 836 01:16:31,568 --> 01:16:34,093 Temo n�o ser muito �tiI no campo de bataIha. 837 01:16:34,271 --> 01:16:37,434 Campo de bataIha? A guerra continua? 838 01:16:38,508 --> 01:16:41,341 Agora, que o imperador derrotou a Pr�ssia... 839 01:16:41,511 --> 01:16:43,604 eIe resoIveu aniquiIar o ex�rcito russo... 840 01:16:43,780 --> 01:16:46,340 que v� como uma amea�a � paz na Europa. 841 01:16:46,516 --> 01:16:49,178 Assim, eIe partiu atr�s deIes, atrav�s da PoI�nia. 842 01:16:49,352 --> 01:16:53,288 PoI�nia! Soube que as poIacas s�o muito Iindas. 843 01:16:56,159 --> 01:17:00,118 Como diz que meu marido n�o voItar� para o NataI... 844 01:17:01,097 --> 01:17:02,655 eu o encontrarei na PoI�nia. 845 01:17:03,133 --> 01:17:05,693 N�o creio que seria t�o boa id�ia, senhora... 846 01:17:05,869 --> 01:17:09,327 se voItar dessa viagem mais triste do que partiu. 847 01:17:09,773 --> 01:17:11,866 S� ter� a si mesma para cuIpar. 848 01:17:12,576 --> 01:17:14,168 O homem que amo est� I�. 849 01:17:15,745 --> 01:17:19,806 -O amor exige dois. -O que est� insinuando? 850 01:17:20,250 --> 01:17:22,218 Insinuando, senhora? 851 01:17:22,752 --> 01:17:26,210 Estranho, n�o? Sempre me acusam de usar uma m�scara... 852 01:17:26,389 --> 01:17:28,016 para ocuItar meus pensamentos. 853 01:17:28,191 --> 01:17:30,523 No entanto, quando sou totaImente franco... 854 01:17:30,694 --> 01:17:32,525 a senhora parece n�o ter entendido. 855 01:17:33,230 --> 01:17:35,721 Mas, ent�o, taIvez seja a senhora que usa a m�scara? 856 01:17:38,401 --> 01:17:39,925 N�o? 857 01:17:45,108 --> 01:17:47,770 POL�NIA 858 01:18:14,237 --> 01:18:17,104 NapoIe�o! NapoIe�o! 859 01:18:20,577 --> 01:18:23,137 Se me permitir, sire, vou providenciar tudo. 860 01:18:34,090 --> 01:18:36,991 Eu impIoro, senhor, ajude-me! Preciso ver o imperador. 861 01:18:37,427 --> 01:18:40,362 � imposs�veI, absoIutamente imposs�veI. 862 01:18:41,531 --> 01:18:44,864 Permite a um rufi�o insuItar a Condessa Marie WaIewska? 863 01:18:56,580 --> 01:18:58,673 Disse ''condessa''? 864 01:19:13,697 --> 01:19:15,255 Sire! 865 01:19:18,668 --> 01:19:21,967 Bem-vindo, sire. Seja miI vezes bem-vindo. 866 01:19:22,706 --> 01:19:25,402 Nosso soIo poIon�s o espera para se rebeIar e... 867 01:19:26,676 --> 01:19:28,940 ...e... -E o qu�? 868 01:19:32,148 --> 01:19:36,448 N�o sei mais! Preparei tantas coisas para dizer, mas... 869 01:19:38,288 --> 01:19:42,054 agora que o vejo, perdi as paIavras. 870 01:19:42,225 --> 01:19:46,093 Eu tamb�m, senhorita. Eu tamb�m. 871 01:19:46,896 --> 01:19:48,158 Ou seja... 872 01:19:48,331 --> 01:19:50,231 teremos de nos ver novamente... 873 01:19:50,834 --> 01:19:53,632 quando ambos encontrarmos as paIavras de que precisamos. 874 01:19:58,808 --> 01:20:00,537 Obrigada, senhor. 875 01:20:01,811 --> 01:20:04,644 -Sinto muito por isso, sire... -Como � o nome deIa? 876 01:20:04,814 --> 01:20:06,543 EIa se chama... Condessa... 877 01:20:06,950 --> 01:20:08,645 Esses nomes poIoneses s�o terr�veis. 878 01:20:08,818 --> 01:20:12,413 Quero saber. Descubra o nome deIa. E encontre-a. 879 01:20:12,922 --> 01:20:14,549 Sim, cIaro, sire. 880 01:20:52,228 --> 01:20:56,096 Sua ExceI�ncia, Ministro Jerzy Czartoryski e senhora. 881 01:21:00,904 --> 01:21:03,964 Bar�o e Baronesa SIadivasky. 882 01:21:05,408 --> 01:21:08,036 Conde e Condessa Henryk Dabrowski. 883 01:21:10,747 --> 01:21:14,547 Conde e Condessa Anathase WaIewski. 884 01:21:24,728 --> 01:21:27,891 Quando um homem t�o veIho casa-se com esposa t�o jovem... 885 01:21:28,064 --> 01:21:32,023 deve cobri-Ia de j�ias, para que eIa o perdoe. 886 01:21:32,936 --> 01:21:35,496 Verei o que se pode fazer a respeito. 887 01:21:35,672 --> 01:21:39,164 Sire, n�o � isso que quero de Sua Majestade. 888 01:21:40,510 --> 01:21:42,910 Meu pa�s j� n�o existe. 889 01:21:43,780 --> 01:21:46,681 A Pr�ssia, a �ustria e a R�ssia o desmembraram. 890 01:21:47,717 --> 01:21:49,742 DevoIva-me a PoI�nia. 891 01:22:08,738 --> 01:22:10,763 -Sire! Sire! -Agora, n�o! 892 01:22:10,940 --> 01:22:12,464 -EIa est� aqui. -Quem? 893 01:22:12,642 --> 01:22:14,837 EIa. Condessa WaIewska. 894 01:22:15,245 --> 01:22:16,940 -Aqui? -Sim, senhor. 895 01:22:17,113 --> 01:22:18,705 -Aqui? -Em seu quarto. 896 01:22:20,283 --> 01:22:22,615 Errei ao convenc�-Ia a vir at� aqui? 897 01:22:39,335 --> 01:22:42,532 GentiImente, sire. Venha at� mim como homem. 898 01:22:43,439 --> 01:22:45,270 N�o como conquistador. 899 01:22:46,376 --> 01:22:48,571 Por que tem medo, senhora? 900 01:22:49,045 --> 01:22:50,706 N�o tem import�ncia. 901 01:22:50,880 --> 01:22:54,077 Tem, para mim. N�o est� aqui por sua Iivre vontade? 902 01:22:54,450 --> 01:22:57,613 Sr. de CauIaincourt pode ser extremamente persuasivo... 903 01:22:57,787 --> 01:23:00,585 mas jamais a for�aria. EIe � um marqu�s! 904 01:23:01,858 --> 01:23:05,624 Outros me aconseIharam a usar esta chance para, taIvez... 905 01:23:06,796 --> 01:23:11,631 infIuenciar Sua Majestade. Pr�ncipe Poniatowski. 906 01:23:13,102 --> 01:23:15,161 At� meu marido. 907 01:23:18,908 --> 01:23:21,536 Toda a PoI�nia me Ian�a em seus bra�os, sire. 908 01:23:22,178 --> 01:23:24,669 N�o receie, senhora, ainda n�o est� em meus bra�os. 909 01:23:28,651 --> 01:23:31,415 Quanto mais me aproximo, mais a senhora recua. 910 01:23:33,590 --> 01:23:35,683 Minhas costas j� est�o contra a parede. 911 01:23:36,025 --> 01:23:38,892 O que receia que acontecer�? 912 01:23:40,763 --> 01:23:42,287 Dizem... 913 01:23:43,066 --> 01:23:45,330 que o senhor n�o sente remorso em tomar o que quer. 914 01:23:46,236 --> 01:23:49,171 Nada acontecer� contra sua vontade, prometo. 915 01:23:51,107 --> 01:23:52,904 Adeus, condessa. 916 01:23:55,511 --> 01:23:56,944 Sire... 917 01:23:58,681 --> 01:24:00,808 devoIva-nos a PoI�nia como pa�s soberano! 918 01:24:02,785 --> 01:24:05,219 � isso o que veio me pedir? 919 01:24:07,423 --> 01:24:09,721 N�o posso me comprometer. Toda a Europa... 920 01:24:10,526 --> 01:24:14,656 quer arrancar meu sangue. Mas posso prometer isto... 921 01:24:14,831 --> 01:24:16,128 juro... 922 01:24:16,466 --> 01:24:20,630 assim como jamais esquecerei este momento... 923 01:24:20,803 --> 01:24:23,897 jamais esquecerei o que a trouxe aqui. 924 01:24:24,173 --> 01:24:25,401 D�-me tempo. 925 01:24:25,575 --> 01:24:27,475 Se eu vir que os poIoneses s�o dignos de uma na��o... 926 01:24:27,644 --> 01:24:29,373 CIaro que s�o! 927 01:24:30,313 --> 01:24:31,940 OIhe para mim. 928 01:24:32,849 --> 01:24:34,510 Se a PoI�nia... 929 01:24:34,817 --> 01:24:38,014 for como a senhora, deve ser um pequeno pa�s fant�stico. 930 01:24:39,822 --> 01:24:43,553 O que devemos fazer para que ame este pequeno pa�s? 931 01:24:45,595 --> 01:24:47,756 Deixe-se ser amada. 932 01:26:00,003 --> 01:26:02,437 Bom dia, sire. Espero que tenha tido uma boa noite. 933 01:26:02,772 --> 01:26:07,209 InfeIizmente, recebi not�cias que n�o s�o t�o boas. 934 01:26:07,844 --> 01:26:11,746 Do MarechaI Bernadotte. Seus homens morrem de fome. 935 01:26:12,148 --> 01:26:15,242 Os cavaIos nada t�m para comer, exceto cascas de �rvores. 936 01:26:15,551 --> 01:26:18,918 -Os canh�es atoIaram na Iama... -E eIe est� recuando? 937 01:26:21,524 --> 01:26:24,015 N�o vamos confundir as coisas. 938 01:26:24,994 --> 01:26:27,258 Envie um despacho, agora mesmo, a Bernadotte. 939 01:26:27,430 --> 01:26:29,489 EIe n�o deve tentar resistir. Ao contr�rio... 940 01:26:29,732 --> 01:26:32,963 deve continuar recuando, atraindo os russos para n�s. 941 01:26:33,503 --> 01:26:36,131 Prepare meu coche. Vou partir para o front. 942 01:26:37,807 --> 01:26:39,399 Onde est�o os russos, exatamente? 943 01:26:39,575 --> 01:26:41,839 Junto a um viIarejo, chamado EyIau. 944 01:26:52,722 --> 01:26:54,280 Vai partir? 945 01:26:55,224 --> 01:26:58,318 -Eu voItarei. -''Eu voItarei''? 946 01:26:59,328 --> 01:27:01,489 Deve ter dito isso tantas vezes. 947 01:27:01,664 --> 01:27:05,657 -Eu sempre voIto. -N�o para o mesmo endere�o. 948 01:27:07,670 --> 01:27:10,696 Ficaria mais tranq�iIa se me casasse com voc�? 949 01:27:10,873 --> 01:27:15,105 N�o seja crueI. Ambos sabemos que isso n�o pode ser. 950 01:27:15,478 --> 01:27:19,881 J� � casado, eu tamb�m. A �nica coisa com que pode se casar... 951 01:27:20,149 --> 01:27:23,380 Com sua causa. A causa poIonesa. 952 01:27:26,456 --> 01:27:28,617 Isso n�o estava em minha cabe�a, ontem. 953 01:27:32,361 --> 01:27:34,454 Ontem, voc� era meu pa�s. 954 01:28:23,980 --> 01:28:26,471 Sire! Nossa Iinha14 foi aniquiIada! 955 01:28:26,649 --> 01:28:30,050 Augereau foi gravemente ferido. Perdeu 5.OOO homens em O min! 956 01:28:30,286 --> 01:28:32,914 -Not�cias do MarechaI Ney? -N�o sabemos onde eIe est�. 957 01:28:33,189 --> 01:28:35,282 Enviei batedores para encontr�-Io. 958 01:28:35,458 --> 01:28:37,392 -Nenhum voItou. -Verifique novamente. 959 01:28:37,727 --> 01:28:40,127 Temos de sair daqui, sire, enquanto ainda h� tempo. 960 01:28:40,296 --> 01:28:41,763 Fora de quest�o! 961 01:28:44,467 --> 01:28:46,458 Vai deixar aqueIes homens nos devorarem? 962 01:28:55,678 --> 01:28:58,272 Se Ney e seus homens n�o estiverem aqui... 963 01:28:58,581 --> 01:29:02,017 at� as dez horas desta noite, n�o me resta sen�o recuar. 964 01:29:02,185 --> 01:29:04,449 Grouchy e Berthier formar�o a retaguarda. 965 01:29:04,620 --> 01:29:06,383 Que saibam que conto com eIes... 966 01:29:06,556 --> 01:29:08,524 para segurarem os russos, se eIes nos seguirem. 967 01:29:08,758 --> 01:29:11,955 Senhores! O imperador est� nos observando! 968 01:29:12,195 --> 01:29:15,358 Temos a honra de mostrar a eIe o que podemos fazer. 969 01:29:16,532 --> 01:29:17,590 Sabres! 970 01:29:20,603 --> 01:29:22,070 Atacar! 971 01:29:30,746 --> 01:29:35,240 -Isso conseguir�? -N�o. Mas � magn�fico. 972 01:29:45,861 --> 01:29:47,692 Eu ainda n�o perdi. 78542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.