Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,644 --> 00:00:32,636
''NAPOLE�O''
2
00:02:21,990 --> 00:02:26,051
ILHA DE SANTA HELENA
ATL�NTICO SUL, 1818
3
00:02:33,067 --> 00:02:35,763
Abra!
� o Governador Hudson Lowe.
4
00:02:40,141 --> 00:02:42,905
Bata de novo!
Abra!
5
00:02:46,948 --> 00:02:52,181
Abra! Eu ordeno que abra
a porta, GeneraI Bonaparte!
6
00:02:52,854 --> 00:02:55,049
EIe n�o abre se o chamar
de generaI, senhor.
7
00:02:55,323 --> 00:02:57,348
EIe insiste em que usemos o t�tuIo.
8
00:02:57,525 --> 00:02:59,755
T�tuIo? Imperador!
9
00:03:00,061 --> 00:03:02,723
Majestade.
Conversa fiada.
10
00:03:02,897 --> 00:03:06,856
EIe � Boni, o ogro, e sempre ser�!
Bata de novo!
11
00:03:10,271 --> 00:03:11,533
Sire, devo abrir?
12
00:03:13,074 --> 00:03:15,133
Se n�o sair,
revogarei seus priviI�gios!
13
00:03:16,811 --> 00:03:19,279
Suspenderei
seu suprimento de vinho!
14
00:03:19,614 --> 00:03:22,310
MaIdi��o, NapoIe�o!
Abra a porta imediatamente!
15
00:03:25,586 --> 00:03:29,386
Se o senhor quer ficar preso
nesta casa, para mim, �timo.
16
00:03:29,557 --> 00:03:31,855
Nunca me canso
de persegui-Io peIa iIha.
17
00:03:32,026 --> 00:03:35,462
IsoIarei a �rea,
e n�o poder� sequer passear.
18
00:03:40,968 --> 00:03:42,435
Bom dia, exceI�ncia.
19
00:03:44,205 --> 00:03:46,571
N�o tem nada para fazer aqui,
Srta. BaIcombe.
20
00:03:47,041 --> 00:03:48,599
Deixe-me passar, por favor.
21
00:03:51,612 --> 00:03:53,739
-Obrigada.
-Perde seu tempo, jovem.
22
00:03:53,915 --> 00:03:56,975
Sua Majestade ImperiaI
se esconde.
23
00:03:57,452 --> 00:04:02,412
Do senhor, cIaro.
De mim, nunca!
24
00:04:22,977 --> 00:04:24,467
Atacar!
25
00:04:38,826 --> 00:04:42,785
ARCOLE, IT�LIA - 1796
26
00:04:52,073 --> 00:04:54,098
Assumir posi��es!
27
00:05:43,691 --> 00:05:45,784
-Com medo, Muiron?
-Sim, generaI.
28
00:05:46,127 --> 00:05:47,788
Ent�o, � um homem corajoso!
29
00:05:50,698 --> 00:05:52,393
Avan�ar!
30
00:06:17,058 --> 00:06:19,288
N�o parem!
Ataquem! Ataquem!
31
00:06:58,332 --> 00:06:59,822
Lannes!
32
00:07:27,628 --> 00:07:29,493
� grave, amigo?
33
00:07:30,431 --> 00:07:34,162
N�o, estou bem. Os primeiros
15 ou O foram piores.
34
00:07:38,439 --> 00:07:42,239
O que d�i, reaImente,
� a ponte ainda ser austr�aca.
35
00:07:43,077 --> 00:07:46,569
Podem ficar com a maIdita ponte!
36
00:07:47,348 --> 00:07:50,715
Achem barcos!
Vigas, pranchas de madeira.
37
00:07:50,885 --> 00:07:53,911
Tudo que chegue a suas m�os
para construir outra ponte.
38
00:07:54,188 --> 00:07:56,122
Assim que estiver pronta...
39
00:07:57,858 --> 00:08:02,227
Augereau passar� ao outro Iado,
atacar� o inimigo por tr�s...
40
00:08:02,396 --> 00:08:05,661
e o Ievar� at� Mass�na,
que o far� em peda�os.
41
00:08:07,068 --> 00:08:10,367
Vamos faz�-Ios pagar caro
peIa morte de Muiron.
42
00:08:11,238 --> 00:08:13,103
V�o! Comecem, senhores!
43
00:08:21,015 --> 00:08:25,179
Cansado?
Preocupado com a bataIha?
44
00:08:25,586 --> 00:08:27,611
N�o, n�o.
Com Josephine.
45
00:08:28,356 --> 00:08:30,654
EIa n�o me escreve
h� duas semanas.
46
00:08:30,958 --> 00:08:34,121
Mas devo receber uma carta
amanh�, ou depois.
47
00:08:34,295 --> 00:08:35,990
Lamento muito, generaI.
48
00:08:37,832 --> 00:08:40,858
-Foi entregue hoje cedo.
-Voc� a abriu?
49
00:08:41,469 --> 00:08:44,233
AbsoIutamente.
Passou peIa bataIha.
50
00:08:47,441 --> 00:08:51,537
N�o lhe escrevo tantoquanto gostarla,caro Napole�o...
51
00:08:51,846 --> 00:08:53,837
porque tenho t�o pouco tempo.
52
00:08:54,014 --> 00:08:57,677
N�o lhe escrevo tantoquanto gostarla,caro Napole�o...
53
00:08:57,952 --> 00:09:00,284
porque tenho t�o pouco tempo.
54
00:09:23,411 --> 00:09:26,471
Dizem que arriscou a vida
como um soIdado comum.
55
00:09:26,647 --> 00:09:28,638
EIes o chamam de Pequeno CorporaI.
56
00:09:29,283 --> 00:09:31,615
Dito com afei��o, generaI.
57
00:09:31,919 --> 00:09:33,682
Gen. Bonaparte, viva!
58
00:09:36,157 --> 00:09:39,149
Viva!
Bonaparte!
59
00:09:41,162 --> 00:09:43,255
Viva Bonaparte!
60
00:09:44,031 --> 00:09:46,397
Viva Bonaparte!
61
00:09:56,210 --> 00:09:57,905
Viva...
62
00:10:08,255 --> 00:10:11,691
MARSELHA
63
00:10:18,666 --> 00:10:20,133
Ponha aIi.
64
00:10:25,372 --> 00:10:29,331
NapoIe�o! Como � bonito,
como grande generaI!
65
00:10:29,543 --> 00:10:30,976
E grande conquistador!
66
00:10:34,648 --> 00:10:36,240
Deve-se preparar
para partir de MarseIha.
67
00:10:37,251 --> 00:10:40,584
Quero que conhe�a minha esposa,
afinaI. Quando a conhecer...
68
00:10:40,754 --> 00:10:43,484
N�o preciso conhec�-Ia
para saber quem eIa �.
69
00:10:43,691 --> 00:10:47,058
Fez um mau casamento, NapoIe�o.
Merecia coisa meIhor.
70
00:10:47,895 --> 00:10:49,726
Ent�o, peIo menos...
71
00:10:50,531 --> 00:10:52,931
poderia escrever parabenizando-a.
72
00:10:53,100 --> 00:10:57,036
-Eu? N�o saberia como.
-Preparei uma carta para voc�.
73
00:10:58,105 --> 00:11:00,039
S� precisa copiar
as paIavras e assinar.
74
00:11:01,976 --> 00:11:03,375
Por favor.
75
00:11:04,778 --> 00:11:06,541
Tentarei achar tempo.
76
00:11:08,482 --> 00:11:11,576
N�o quero que essa muIher
se interponha entre n�s.
77
00:11:12,219 --> 00:11:15,347
Preferia que voc�
nem a tivesse mencionado.
78
00:11:19,260 --> 00:11:21,091
Preciso partir agora.
79
00:11:24,565 --> 00:11:25,998
Passe bem, m�e.
80
00:12:13,681 --> 00:12:16,309
-Voc� o recebeu assim?
-Recebeu quem?
81
00:12:16,517 --> 00:12:19,748
-O homem que acaba de sair.
-Um homem acaba de sair?
82
00:12:19,954 --> 00:12:22,388
Sim, um oficiaI. A juIgar
peIo uniforme, � um drag�o.
83
00:12:22,590 --> 00:12:26,082
Cap. Hippolyte Charles.
� um rapaz encantador.
84
00:12:26,493 --> 00:12:29,621
�s vezes, � meu acompanhante.
Trouxe ingressos para o teatro.
85
00:12:29,797 --> 00:12:31,196
Voc� vai ao teatro!
86
00:12:31,799 --> 00:12:35,735
Voc� partiu por tanto tempo!
N�o quer que eu me feche aqui!
87
00:12:36,103 --> 00:12:38,071
E o recebeu meio nua?
88
00:12:39,506 --> 00:12:41,337
Mas, Bonaparte...
89
00:12:41,508 --> 00:12:44,807
...o pobre rapaz s� veio e saiu.
-Mostre-me os ingressos.
90
00:12:46,814 --> 00:12:48,281
-N�o estou com eIes.
-E onde est�o?
91
00:12:48,449 --> 00:12:51,111
N�o sei! Por que n�o pergunta
a Constant? Devem estar com eIe.
92
00:12:51,819 --> 00:12:55,277
V� interrog�-Io! Francamente,
acho que est� com ci�mes.
93
00:12:55,456 --> 00:12:57,788
-Por que n�o me escreveu?
-Eu escrevi!
94
00:12:57,958 --> 00:13:00,017
N�o. AIgumas Iinhas rabiscadas.
95
00:13:00,227 --> 00:13:03,355
PaIavras educadas, frias,
que as pessoas se escrevem...
96
00:13:03,530 --> 00:13:04,895
ap�s d�cadas de casamento.
97
00:13:05,065 --> 00:13:08,330
N�o sei acariciar com paIavras.
Preciso tocar.
98
00:13:12,106 --> 00:13:14,199
Carne na carne.
99
00:13:16,477 --> 00:13:20,379
Senti tanto sua faIta!
Voc� ficou tanto tempo Ionge!
100
00:13:20,748 --> 00:13:22,010
Agora, voItou.
101
00:13:22,650 --> 00:13:24,584
Estou t�o feIiz!
102
00:13:37,898 --> 00:13:39,798
Como devo trat�-Io?
103
00:13:40,534 --> 00:13:45,028
Monsenhor, j� que foi bispo;
ExceI�ncia, pois a revoIu��o...
104
00:13:45,339 --> 00:13:47,330
tornou-o embaixador
na IngIaterra...
105
00:13:47,508 --> 00:13:51,342
ou Ministro, como encarregado
das reIa��es externas da Fran�a?
106
00:13:51,512 --> 00:13:55,380
A maioria me chama de TaIIeyrand.
S� TaIIeyrand.
107
00:13:55,649 --> 00:13:59,483
Sim!
Como ''deus'', apenas.
108
00:13:59,720 --> 00:14:01,551
Ou ''sat�''.
109
00:14:01,889 --> 00:14:04,357
Gostam de me ver
como o dem�nio, mas...
110
00:14:04,525 --> 00:14:07,085
creio que isso n�o o assusta,
pois...
111
00:14:07,661 --> 00:14:10,630
disseram-me que o senhor
n�o tem medo de nada.
112
00:14:10,831 --> 00:14:15,461
-De uma coisa. Estupidez.
-Pois deve tremer todos os dias.
113
00:14:16,570 --> 00:14:20,734
Ouvi rumores sobre sua proposta
para uma nova Constitui��o.
114
00:14:20,908 --> 00:14:24,366
Confesso que esperava aIgo
mais revoIucion�rio do senhor.
115
00:14:24,645 --> 00:14:26,112
Gosto da ordem.
116
00:14:26,647 --> 00:14:29,411
Lutei peIa Rep�bIica.
N�o sou revoIucion�rio.
117
00:14:30,117 --> 00:14:33,280
Tamb�m sou f� da ordem.
Mas, quando...
118
00:14:33,554 --> 00:14:35,954
quando faIa
de um governo concentrado...
119
00:14:36,190 --> 00:14:40,684
n�o pretende concentr�-Io
nas m�os de um �nico homem?
120
00:14:42,396 --> 00:14:44,523
Faz perguntas
que soam como respostas.
121
00:14:45,199 --> 00:14:47,759
Sim. Bem...
� sempre dif�ciI...
122
00:14:48,068 --> 00:14:51,162
encontrar aIgu�m desejando
esse tipo de poder...
123
00:14:51,338 --> 00:14:53,067
que n�o se torne um ditador.
124
00:14:56,176 --> 00:14:58,110
E o senhor?
125
00:14:58,512 --> 00:15:00,844
Est� interessado no poder poI�tico?
126
00:15:02,049 --> 00:15:03,539
Eu?
127
00:15:03,717 --> 00:15:06,880
A gI�ria conquistada na It�Iia
� tudo que eu poderia aImejar.
128
00:15:08,288 --> 00:15:11,553
Sim, cIaro, h� gI�ria.
Mas tamb�m h� dinheiro.
129
00:15:12,159 --> 00:15:15,094
Nesse sentido,
fui muito bem pago peIo inimigo.
130
00:15:15,729 --> 00:15:18,823
-Tenho outros pIanos.
-Por favor, conte-me.
131
00:15:20,067 --> 00:15:23,195
-Ficarei mudo como um t�muIo.
-Matem�tica.
132
00:15:24,972 --> 00:15:27,634
Tornei-me homem da artiIharia
gra�as � matem�tica.
133
00:15:28,308 --> 00:15:30,868
Meu sonho � voItar
a minha antiga ocupa��o.
134
00:15:31,178 --> 00:15:32,736
� matem�tica.
135
00:15:32,913 --> 00:15:35,245
Sim, espero ser eIeito
para o Instituto...
136
00:15:35,415 --> 00:15:38,213
no dom�nio das Ci�ncias F�sicas
e Matem�ticas.
137
00:15:46,727 --> 00:15:49,127
-E isso � tudo?
-Por enquanto.
138
00:15:52,966 --> 00:15:54,456
Entendo.
139
00:15:54,635 --> 00:15:56,967
� suas modestas ambi��es.
140
00:15:57,805 --> 00:15:59,136
Sa�de.
141
00:16:06,847 --> 00:16:08,838
Como se chama este Iugar?
142
00:16:09,016 --> 00:16:11,644
MaImaison, generaI.
A casa ruim.
143
00:16:11,819 --> 00:16:14,720
Em mem�ria aos b�rbaros
que atacaram a casa, h� anos.
144
00:16:15,155 --> 00:16:18,647
Cometeram crimes infames aqui.
Vou abrir.
145
00:16:19,026 --> 00:16:21,620
Posso transform�-Ia
numa casa feIiz.
146
00:16:21,795 --> 00:16:25,458
Sei que n�o parece
grande coisa. Mas...
147
00:16:25,732 --> 00:16:27,791
deixe-me cuidar de tudo.
148
00:16:28,068 --> 00:16:30,798
Onde a senhora aprendeu
a administrar uma casa?
149
00:16:30,971 --> 00:16:34,498
Nas �ndias Ocidentais?
Quando era uma seIvagem?
150
00:16:34,775 --> 00:16:37,505
Uma seIvagem
que sempre apreciou a beIeza.
151
00:16:37,711 --> 00:16:39,736
E coisas caras, tamb�m.
152
00:16:39,913 --> 00:16:43,246
Mais de 3OO.OOO francos
por uma casa de campo.
153
00:16:43,617 --> 00:16:45,448
Voc� n�o est� pagando.
154
00:16:45,619 --> 00:16:49,453
Certamente que n�o. Mas h�
t�o menos para sua fam�Iia.
155
00:16:50,490 --> 00:16:53,823
Por favor, Joseph, n�o me acuse
de negIigenciar a fam�Iia.
156
00:16:54,094 --> 00:16:57,188
Sempre coIoquei
seu bem-estar acima do meu!
157
00:16:57,364 --> 00:17:02,358
E, meu caro cunhado,
a fam�Iia Bonaparte me incIui.
158
00:17:12,546 --> 00:17:14,480
Esperarei I� na frente.
159
00:17:23,457 --> 00:17:25,891
H� um pouco de cheiro de mofo.
160
00:17:27,828 --> 00:17:32,788
Logo ter� cheiro de aIegria,
de vida, de amor.
161
00:17:36,970 --> 00:17:39,063
Sabia que, quando eu era crian�a...
162
00:17:39,606 --> 00:17:43,804
uma vidente previu que, um dia,
eu seria maior que uma rainha?
163
00:17:45,712 --> 00:17:48,442
Hoje, tenho a impress�o
que eIa viu direito.
164
00:17:48,815 --> 00:17:52,945
Este � meu paI�cio.
E voc� ser� o rei.
165
00:17:53,120 --> 00:17:55,554
Marido j� basta.
N�o gosto de reis.
166
00:18:01,495 --> 00:18:03,827
Pensa que seria
Ioucura compr�-Ia, n�o �?
167
00:18:04,131 --> 00:18:07,828
3OO.OOO francos � muito dinheiro
para um generaI gastar.
168
00:18:08,001 --> 00:18:09,992
Sim! Mas voc� vaIe muito mais,
porque, se quisesse...
169
00:18:10,170 --> 00:18:12,695
N�o precisa diz�-Io.
TaIIeyrand j� disse.
170
00:18:13,273 --> 00:18:16,504
Os franceses est�o cansados
de governos corruptos.
171
00:18:16,843 --> 00:18:18,868
Mas ainda n�o est�o prontos!
172
00:18:19,379 --> 00:18:21,006
TaIvez seu interesse, agora...
173
00:18:21,181 --> 00:18:24,116
seja evitar tudo que manche
a gI�ria conquistada na It�Iia.
174
00:18:24,284 --> 00:18:25,546
Seria meIhor...
175
00:18:25,719 --> 00:18:29,018
que eu fosse mais Ionge,
para novos triunfos miIitares.
176
00:18:29,189 --> 00:18:31,714
Diz isso como se j� tivesse
um visIumbre de id�ia.
177
00:18:31,892 --> 00:18:35,851
N�o um visIumbre.
Uma reveIa��o. Egito.
178
00:18:36,029 --> 00:18:39,396
-Egito? Por qu�?
-Porque deter o Egito...
179
00:18:40,033 --> 00:18:42,968
significa interromper a rota
da Inglaterra para a �ndia.
180
00:19:39,192 --> 00:19:40,659
Senhores...
181
00:19:40,827 --> 00:19:45,059
as pir�mides. Quatro miI anos
de hist�ria nos contempIam.
182
00:20:17,664 --> 00:20:21,031
-Voc� o ensinou a dizer isso?
-N�o, foi meu marido.
183
00:20:21,735 --> 00:20:25,637
EIe me enche de Iembran�as.
Tem medo que eu o esque�a.
184
00:20:25,839 --> 00:20:28,171
Eu quero faz�-Ia esquec�-Io.
185
00:20:28,542 --> 00:20:31,340
Acho que n�o.
Acho que n�o, HippoIyte.
186
00:20:33,146 --> 00:20:37,310
Barras, n�o est� em posi��o
de criticar Bonaparte.
187
00:20:37,617 --> 00:20:39,278
Foi voc� que o nomeou!
188
00:20:39,453 --> 00:20:42,251
Essa aventura eg�pcia deIe
est� nos custando uma fortuna.
189
00:20:42,556 --> 00:20:44,990
E eIe ainda n�o fez uma �nica
conquista importante.
190
00:20:45,158 --> 00:20:47,820
Conquista? EIe sequer defende
os pr�prios navios!
191
00:20:47,994 --> 00:20:50,554
AImirante NeIson afunda-os
como brinquedos.
192
00:20:50,730 --> 00:20:54,689
O maior probIema � o ex�rcito
estar devastado peIa peste.
193
00:20:55,135 --> 00:20:58,161
Todos esses desastres s�o
terriveImente extenuantes.
194
00:20:58,438 --> 00:21:00,429
V�o faz�-Io voItar.
195
00:21:00,807 --> 00:21:03,435
Sua voIta ser� ofuscada
por outra.
196
00:21:03,977 --> 00:21:06,468
Quer dizer a voIta do rei?
197
00:21:06,780 --> 00:21:10,011
N�o perceberam que o governo
do Diret�rio est� condenado?
198
00:21:10,350 --> 00:21:14,047
� inevit�veI que Louis XVIII
voIte ao trono.
199
00:21:14,221 --> 00:21:17,657
Sua voz treme,
como se maI pudesse esperar.
200
00:21:17,824 --> 00:21:20,554
Mas voc� � membro do Diret�rio.
Se eIe fracassar...
201
00:21:20,727 --> 00:21:25,061
Se a monarquia for restaurada,
prometeram-me um ducado.
202
00:21:25,599 --> 00:21:28,363
E o governo das IIhas Bourbon.
203
00:21:29,769 --> 00:21:31,361
Bem jogado, Barras.
204
00:21:31,638 --> 00:21:35,096
Louis XVIII est� pronto
a prometer quaIquer coisa...
205
00:21:35,275 --> 00:21:37,038
a quaIquer um que o ajude
a usar a coroa.
206
00:21:37,477 --> 00:21:38,774
Senhora.
207
00:21:47,487 --> 00:21:49,216
M� not�cia?
208
00:21:57,664 --> 00:21:59,359
-EIe voItou.
-O qu�?
209
00:22:01,001 --> 00:22:02,263
EIe voItou!
210
00:22:02,936 --> 00:22:04,494
-Quem?
-Bonaparte!
211
00:22:07,641 --> 00:22:09,939
Bonaparte est� na Fran�a.
212
00:22:29,129 --> 00:22:33,088
LYON
OUTONO DE 1799
213
00:22:41,174 --> 00:22:42,698
Bonaparte!
214
00:22:54,521 --> 00:22:57,615
A meIhor coisa para comer
em Lyon s�o saIsichas quentes.
215
00:22:57,791 --> 00:22:59,782
-Duas, por favor.
-Sim, senhor.
216
00:23:06,633 --> 00:23:08,294
O que eIe est� fazendo?
217
00:23:09,402 --> 00:23:11,461
Cuidando de minha seguran�a.
218
00:23:11,805 --> 00:23:14,569
Toda noite, eIe dorme
junto a minha porta.
219
00:23:14,741 --> 00:23:17,301
O suIt�o achou
que me dava um escravo.
220
00:23:17,477 --> 00:23:20,207
Na verdade,
� um anjo da guarda.
221
00:23:20,814 --> 00:23:23,874
Muito bem, Roustam.
Pode ir, agora.
222
00:23:25,118 --> 00:23:27,018
Est� ouvindo isso?
223
00:23:27,187 --> 00:23:29,951
-Isso faz sentido para voc�?
-O que faz sentido?
224
00:23:31,524 --> 00:23:34,687
O modo como o acIamam.
E isso n�o � nada...
225
00:23:34,861 --> 00:23:36,829
comparado � acoIhida
que ter� em Paris.
226
00:23:36,997 --> 00:23:38,862
VoItei para dar, n�o para tomar.
227
00:23:39,699 --> 00:23:44,568
Por favor, NapoIe�o,
sou seu irm�o, n�o seu p�bIico.
228
00:23:44,804 --> 00:23:48,035
Sejamos honestos um com o outro.
O Egito foi um desastre.
229
00:23:48,208 --> 00:23:53,145
N�o diga isso. As descobertas
que nossos cientistas fizeram...
230
00:23:53,313 --> 00:23:58,945
e o conhecimento obtido
justificam todos os sacrif�cios.
231
00:23:59,185 --> 00:24:03,485
Sim, sim, �timo.
Mas h� quest�es urgentes a tratar.
232
00:24:04,190 --> 00:24:07,318
A quest�o mais urgente
para mim � meu div�rcio.
233
00:24:07,494 --> 00:24:10,725
Josephine pouco me escreveu.
S� para me informar...
234
00:24:10,897 --> 00:24:13,422
que comprou MaImaison.
Com meu dinheiro, cIaro.
235
00:24:13,600 --> 00:24:15,795
AIi�s, com o dinheiro
que eIa espera que eu arranje.
236
00:24:16,136 --> 00:24:18,832
EIa acabara de se mudar,
quando mandou chamar o amante.
237
00:24:19,105 --> 00:24:22,666
Odeio o nome deIa!
Odeio o som de sua voz!
238
00:24:25,078 --> 00:24:29,208
Seu perfume...
Tudo � t�o... Acabou!
239
00:24:30,350 --> 00:24:34,047
� isso que est� a sua frente.
Meu querido irm�o...
240
00:24:35,288 --> 00:24:39,281
eIa n�o tem Iugar a�.
Voc�, cuide da Fran�a...
241
00:24:40,360 --> 00:24:42,590
que eu cuidarei de seu div�rcio.
242
00:25:18,164 --> 00:25:19,426
Boa noite, Constant.
243
00:25:19,599 --> 00:25:21,829
Boa noite, senhora.
A senhora n�o pode entrar.
244
00:25:22,569 --> 00:25:26,801
S�o ordens do generaI.
Empacotei tudo com cuidado.
245
00:25:27,374 --> 00:25:29,706
Espero n�o ter esquecido nada.
246
00:25:30,009 --> 00:25:32,910
N�o pode me deixar aqui fora.
Est� chovendo!
247
00:25:33,947 --> 00:25:35,574
Onde est�o meus fiIhos?
248
00:25:35,982 --> 00:25:38,348
Srta. Hortense est�
no quarto deIa, senhora.
249
00:25:38,518 --> 00:25:42,318
Assim como Sr. Eug�ne.
O generaI permitiu-Ihes ficar.
250
00:25:43,890 --> 00:25:45,858
O generaI Ihes permitiu.
251
00:25:46,092 --> 00:25:48,856
O generaI n�o tem direito de
Ihes permitir nem negar nada.
252
00:25:49,362 --> 00:25:51,023
Que homem viI!
253
00:25:51,398 --> 00:25:55,198
Mesmo quando fui Ievada
ao tribunaI, na RevoIu��o...
254
00:25:55,402 --> 00:25:58,132
e Deus sabe que essa gente
n�o tinha miseric�rdia...
255
00:25:58,505 --> 00:26:01,565
permitiram-me que
me expIicasse. Mas eIe...
256
00:26:02,008 --> 00:26:03,805
Meu pr�prio marido!
257
00:26:03,977 --> 00:26:07,970
Condena-me sem me ouvir!
Acha que isso � direito?
258
00:26:08,415 --> 00:26:09,882
N�o.
259
00:26:10,450 --> 00:26:12,782
-N�o � muito.
-Deixe-me entrar.
260
00:26:13,086 --> 00:26:17,352
''� �bvio que a r�pida sa�da
do GeneraI Bonaparte do Egito...
261
00:26:18,258 --> 00:26:21,853
devia evitar insurrei��o maci�a
de seu ex�rcito.''
262
00:26:24,497 --> 00:26:26,761
Roustam, veja quem est� a�.
263
00:26:27,867 --> 00:26:30,267
Usam tudo que podem
para me desacreditar.
264
00:26:31,204 --> 00:26:32,762
At� mentiras.
265
00:26:34,674 --> 00:26:37,939
MuIher para o generaI.
Queria entrar, eu disse: ''N�o!''
266
00:26:38,311 --> 00:26:40,643
Bonaparte?
Deixe-me entrar.
267
00:26:44,350 --> 00:26:45,942
Bonaparte!
268
00:26:46,753 --> 00:26:48,482
Bonaparte!
269
00:26:51,491 --> 00:26:53,118
Sei que est� a�.
270
00:26:54,494 --> 00:26:57,486
Seja razo�veI. Quero conversar.
Abra a porta!
271
00:26:57,897 --> 00:27:00,525
Contaram-Ihe coisas sobre mim?
272
00:27:00,967 --> 00:27:02,730
Sabe que s�o mentiras, caI�nias!
273
00:27:03,002 --> 00:27:05,493
Sabe como eIes s�o,
quando querem desonrar aIgu�m.
274
00:27:05,672 --> 00:27:08,766
Foi voc� que desonrou tudo.
V� embora!
275
00:27:09,275 --> 00:27:11,243
Nunca mais quero v�-Ia!
276
00:27:11,511 --> 00:27:14,674
N�o! N�o! Deixe-me entrar!
O que eu fiz?
277
00:27:15,281 --> 00:27:17,511
Abra a porta!
Sei que posso expIicar tudo.
278
00:27:17,784 --> 00:27:19,513
ExpIicar o qu�?
279
00:27:20,420 --> 00:27:23,218
Suas car�cias e beijos
com Cap. CharIes?
280
00:27:23,389 --> 00:27:25,254
Seu comportamento � doentio!
281
00:27:25,758 --> 00:27:28,283
-Est� tudo acabado entre n�s.
-N�o!
282
00:27:28,528 --> 00:27:30,120
Para sempre.
283
00:27:34,033 --> 00:27:35,125
Por favor, Bonaparte...
284
00:27:35,668 --> 00:27:39,126
sei que posso expIicar tudo.
Por favor!
285
00:27:40,139 --> 00:27:43,131
Se quiser que eu me v�, eu irei.
286
00:28:18,578 --> 00:28:20,068
O perfume deIa...
287
00:28:46,172 --> 00:28:49,869
Do que me acusa?
De participar da sociedade?
288
00:28:50,076 --> 00:28:54,638
De dar festas em MaImaison?
Dei, sim. E dei por voc�.
289
00:28:54,814 --> 00:28:57,305
Porque voc� quer poder
e para isso precisa de aIiados.
290
00:28:57,483 --> 00:28:59,041
Por isso...
291
00:29:04,624 --> 00:29:06,683
Acredito em voc�, NapoIe�o.
292
00:29:13,900 --> 00:29:16,300
Lucien e eu precisamos
faIar com voc�.
293
00:29:16,502 --> 00:29:19,096
Mam�e concordou em deixar
que nos reunamos em sua casa.
294
00:29:19,272 --> 00:29:21,968
-E seria bom...
-Joseph, voc� est� aqui!
295
00:29:22,141 --> 00:29:23,768
Bom dia.
296
00:29:32,218 --> 00:29:35,654
-Mas... mas eIa...
-Vamos discutir a poI�tica.
297
00:29:35,855 --> 00:29:37,584
E seu div�rcio?
298
00:29:38,124 --> 00:29:41,890
O pIano � audacioso, NapoIe�o.
Mas pode dar certo.
299
00:29:42,261 --> 00:29:45,253
N�s o fundamentamos
em dois fatores. Primeiro...
300
00:29:45,531 --> 00:29:49,023
o povo odeia o governo atuaI.
E, dois...
301
00:29:49,435 --> 00:29:52,734
...eIes o v�em como her�i.
-Quer depor o Diret�rio?
302
00:29:52,939 --> 00:29:54,338
N�o seria muito dif�ciI.
303
00:29:54,507 --> 00:29:56,600
Voc� � o enviado que o pa�s espera!
304
00:29:59,512 --> 00:30:00,706
� poss�veI.
305
00:30:00,880 --> 00:30:03,644
Com Murat � frente das tropas,
n�o podemos fracassar.
306
00:30:03,816 --> 00:30:06,512
Devemos supor que voc� aprova
nosso pequeno projeto?
307
00:30:06,719 --> 00:30:09,950
O ''pequeno projeto'' n�o passa
de um goIpe de estado.
308
00:30:10,123 --> 00:30:11,715
Se fracassar...
309
00:30:11,958 --> 00:30:15,689
acabaremos na pris�o. Na meIhor.
Mas possiveImente, mortos.
310
00:30:15,862 --> 00:30:18,695
Ainda tem certeza
que Murat nos seguir�?
311
00:30:18,865 --> 00:30:21,231
Posso faIar por eIe,
como faIo por mim.
312
00:30:21,534 --> 00:30:24,367
EIe s� quer saber em nome
de que eIe arrisca a Iiberdade...
313
00:30:24,537 --> 00:30:27,529
Em nome de qu�?
Em nome da reaIidade.
314
00:30:28,074 --> 00:30:30,201
Louis XVIII est� pronto
para entrar em Paris.
315
00:30:30,376 --> 00:30:31,673
Se demorarmos...
316
00:30:31,844 --> 00:30:35,405
a Rep�bIica estar� perdida.
Como os benef�cios da revoIu��o.
317
00:30:35,815 --> 00:30:39,444
� raz�o suficiente
para arriscar tudo.
318
00:30:57,503 --> 00:31:00,472
MINIST�RIO DA POL�CIA
319
00:31:01,641 --> 00:31:05,577
Conto com voc� para controIar
os port�es em 18 de brum�rio.
320
00:31:06,446 --> 00:31:10,314
Nenhum funcion�rio do governo
pode entrar ou sair da cidade.
321
00:31:11,017 --> 00:31:14,817
E quero que seus censores
controIem o que sai na imprensa.
322
00:31:15,088 --> 00:31:17,852
-Quem est� com voc�?
-Todos. Generais...
323
00:31:18,124 --> 00:31:22,151
como Murat, Lef�bvre. PoI�ticos,
como Siey�s, Roger-Ducos...
324
00:31:22,662 --> 00:31:24,323
TaIIeyrand.
325
00:31:26,032 --> 00:31:28,364
-Pensarei a respeito.
-N�o. Agora, Fouch�.
326
00:31:29,936 --> 00:31:31,233
Comigo...
327
00:31:32,038 --> 00:31:33,630
ou contra mim?
328
00:31:47,520 --> 00:31:49,511
Que trabaIho dif�ciI,
o de deputado.
329
00:31:49,689 --> 00:31:53,216
-FaIando h� horas, trancados.
-H� quanto tempo est�o I�?
330
00:31:53,793 --> 00:31:57,354
Vinte horas. Est�o faIando
h� mais de vinte horas!
331
00:31:57,864 --> 00:32:01,129
-N�o � mau sinaI, Siey�s...
-Procure ficar caImo, generaI.
332
00:32:01,400 --> 00:32:04,198
CaImo?
Com o futuro da Fran�a em jogo?
333
00:32:05,605 --> 00:32:06,594
O que foi, Murat?
334
00:32:06,773 --> 00:32:09,708
TaIIeyrand acaba de chegar.
EIe quer v�-Io.
335
00:32:14,046 --> 00:32:18,881
Venho de Orangerie. Parece que
nada corre como esper�vamos.
336
00:32:19,051 --> 00:32:21,281
Se meu irm�o n�o pode fazer
com que o obede�am...
337
00:32:21,487 --> 00:32:23,478
de que me adianta
t�-Io como presidente?
338
00:32:23,656 --> 00:32:26,124
Senhor, eIe � presidente,
n�o generaI!
339
00:32:26,292 --> 00:32:29,489
Deputados n�o podem ser
comandados como regimentos!
340
00:32:29,695 --> 00:32:31,492
Vamos ver isso.
SoIdados!
341
00:32:42,208 --> 00:32:43,732
Ou�am!
342
00:32:45,311 --> 00:32:47,142
Ou�am!
343
00:32:48,314 --> 00:32:50,839
Estou aqui para servir � Rep�bIica!
344
00:32:51,784 --> 00:32:53,547
A Rep�bIica n�o corre perigo!
345
00:33:10,503 --> 00:33:12,300
Tentaram me apunhaIar!
346
00:33:12,905 --> 00:33:16,238
Fracassamos. Est� tudo perdido.
N�o devemos ficar.
347
00:33:17,210 --> 00:33:19,804
-Voc� foi decIarado criminoso.
-E n�s?
348
00:33:19,979 --> 00:33:21,913
Voc�s...
Ainda existem para eIes?
349
00:33:22,081 --> 00:33:24,777
A �nica pessoa que conta
aos oIhos deIes � meu irm�o.
350
00:33:24,951 --> 00:33:25,940
Voc� est� bem?
351
00:33:26,118 --> 00:33:28,177
O mais importante agora
� achar um Iugar seguro!
352
00:33:28,421 --> 00:33:31,083
N�o t�m o que temer!
Murat est� I� fora, com as tropas.
353
00:33:31,290 --> 00:33:35,727
Murat! Bom Deus! Murat!
Eu quase me esquecera deIe!
354
00:33:36,062 --> 00:33:37,791
Bonaparte, o que vai fazer?
355
00:33:37,964 --> 00:33:40,728
Vou voItar para I�!
Tenho um ex�rcito!
356
00:33:41,133 --> 00:33:42,395
E eu, com um ex�rcito...!
357
00:33:42,568 --> 00:33:43,796
EIe n�o tem o direito!
358
00:33:50,576 --> 00:33:53,409
Oficiais e soIdados
da Rep�bIica! Venham!
359
00:33:53,579 --> 00:33:56,241
Uma fac��o de desesperados,
armados com punhais...
360
00:33:56,415 --> 00:33:58,042
amea�a a AssembI�ia.
361
00:33:58,851 --> 00:34:01,342
Tentaram mesmo
assassinar seu generaI!
362
00:34:01,787 --> 00:34:02,947
A cavaIo!
363
00:34:03,122 --> 00:34:05,955
Ousaram acusar Bonaparte
de preparar um goIpe de estado!
364
00:34:06,125 --> 00:34:09,458
Para Iev�-Io ao poder!
Uma mentira viI!
365
00:34:11,163 --> 00:34:12,357
SoIdados!
366
00:34:12,632 --> 00:34:15,726
Eu Ihes ordeno que invadam
essa assembI�ia. Imediatamente!
367
00:34:26,712 --> 00:34:27,906
Abram as portas!
368
00:34:31,217 --> 00:34:33,082
Senhores representantes!
369
00:34:33,419 --> 00:34:37,048
Sua seguran�a n�o est�
garantida entre estas paredes!
370
00:34:39,425 --> 00:34:42,826
Ordeno-Ihes que saiam,
sob a prote��o do ex�rcito!
371
00:34:44,163 --> 00:34:46,393
Granadeiros, avan�ar!
372
00:34:47,700 --> 00:34:49,930
Tirem-nos daqui!
Vamos!
373
00:34:53,205 --> 00:34:56,538
Fora! Fora!
Fora, todos voc�s!
374
00:35:11,457 --> 00:35:14,858
Seu irm�o ter� deputados
para prosseguir com a vota��o?
375
00:35:15,027 --> 00:35:16,858
EIe tem apoio suficiente.
376
00:35:17,697 --> 00:35:20,996
Com quaisquer resuItados,
ser� perfeitamente IegaI.
377
00:35:26,572 --> 00:35:29,769
Os deputados dissoIveram
o Diret�rio.
378
00:35:31,077 --> 00:35:32,942
Em seu Iugar, criaram...
379
00:35:33,112 --> 00:35:35,672
uma comiss�o consuIar
executiva, composta...
380
00:35:35,848 --> 00:35:39,215
do Gen. Bonaparte e cidad�os
Siey�s e Roger-Ducos...
381
00:35:39,518 --> 00:35:43,147
que ter�o os t�tuIos
de cidad�os e c�nsuIes...
382
00:35:43,356 --> 00:35:44,584
da Rep�bIica Francesa!
383
00:35:44,924 --> 00:35:48,792
Oficiais, apresentar armas
aos c�nsuIes da Rep�bIica!
384
00:35:50,930 --> 00:35:52,158
Apresentar armas!
385
00:35:52,331 --> 00:35:54,891
Bonaparte!
386
00:35:55,501 --> 00:35:58,231
Bonaparte!
387
00:36:42,281 --> 00:36:44,579
Apresentar armas!
388
00:36:46,285 --> 00:36:49,846
Sr. Pierre-Louis Roederer,
nomeado ConseIheiro de Estado...
389
00:36:50,022 --> 00:36:52,490
porque me serviu bem
e continuar� a faz�-Io.
390
00:36:52,691 --> 00:36:55,990
-Encantada em conhec�-Io.
-Bem-vinda �s TuIherias.
391
00:36:59,799 --> 00:37:02,290
Espero que a senhora
goste daqui.
392
00:37:06,072 --> 00:37:07,562
Voc� vem?
393
00:37:27,193 --> 00:37:30,560
-N�o � muito aIegre.
-O pre�o do poder.
394
00:37:31,097 --> 00:37:33,065
Tomara que tenham
trocado os Ien��is.
395
00:37:33,232 --> 00:37:34,756
N�o seja toIa.
396
00:37:36,102 --> 00:37:37,626
� m�rbido.
397
00:37:37,970 --> 00:37:41,963
Se tem de viver nas TuIherias,
n�o pode ser em outra su�te?
398
00:37:43,142 --> 00:37:45,201
Esta parece maI-assombrada.
399
00:37:45,377 --> 00:37:49,245
Supersti��o boba! Quando estiver
a seu gosto, ficar� feIiz.
400
00:37:49,448 --> 00:37:51,643
Quando precisar mudar,
podemos ir para MaImaison.
401
00:37:51,817 --> 00:37:53,409
Preciso mudar agora.
Vamos.
402
00:37:53,586 --> 00:37:56,214
N�o seja infantiI.
Amanh�, taIvez.
403
00:37:57,056 --> 00:37:59,650
Quando nos casamos,
eu podia pedir quaIquer coisa.
404
00:37:59,925 --> 00:38:01,893
E voc� sempre dizia''sim'',
na hora.
405
00:38:02,194 --> 00:38:07,723
Agora, � sempre ''taIvez amanh�''.
Voc� me ama menos, Bonaparte.
406
00:38:13,973 --> 00:38:16,703
Sinto muito. Dev�amos ter
redecorado os quartos...
407
00:38:16,876 --> 00:38:19,572
EIa se acostumar�.
Seria uma triste condi��o...
408
00:38:19,745 --> 00:38:22,908
se minha muIher fosse a �nica
a contestar minha autoridade!
409
00:38:23,415 --> 00:38:25,178
Mostre-me onde � o meu est�dio!
410
00:38:25,351 --> 00:38:26,750
Por favor.
411
00:38:29,288 --> 00:38:31,756
Precisamos de um monumento
em comemora��o � bataIha.
412
00:38:31,924 --> 00:38:34,518
Isto pede um arco triunfaI.
413
00:38:35,794 --> 00:38:37,591
Estou em confer�ncia, querida.
414
00:38:37,863 --> 00:38:40,354
Senhores, o Primeiro C�nsuI
os receber� amanh�.
415
00:38:40,599 --> 00:38:42,499
Hoje � v�spera de NataI.
416
00:38:42,668 --> 00:38:45,865
Ningu�m discute quest�es
profanas na v�spera de NataI.
417
00:38:51,710 --> 00:38:53,439
Quem voc� pensa que �?
418
00:38:53,612 --> 00:38:57,844
Sua esposa. Planejamos ir � Opera.
� o que vamos fazer.
419
00:38:58,017 --> 00:39:01,384
CIaro que n�o.
V� sozinha, tenho trabaIho a fazer.
420
00:39:01,554 --> 00:39:03,852
Quero que nos vejam juntos.
421
00:39:04,023 --> 00:39:07,083
Em Paris, correm rumores
doIorosos sobre mim.
422
00:39:07,326 --> 00:39:10,193
E sua presen�a,
a meu Iado, os siIenciaria.
423
00:39:10,362 --> 00:39:11,659
Que rumores?
424
00:39:11,830 --> 00:39:14,993
Dizem que me censura
por n�o ter um fiIho.
425
00:39:15,467 --> 00:39:18,300
E que pretende engravidar
outra muIher...
426
00:39:18,737 --> 00:39:22,332
a quem pagar�amos,
para desistir do beb� ao nascer.
427
00:39:22,508 --> 00:39:24,066
Rid�cuIo.
428
00:39:25,377 --> 00:39:27,572
Venha. Estou ansiosa
para ouvir m�sica.
429
00:39:27,746 --> 00:39:30,977
-M�sica nada far� por mim.
-Ent�o, n�o ou�a.
430
00:39:31,250 --> 00:39:33,650
Ficarei incIinada junto
a sua oreIha...
431
00:39:33,819 --> 00:39:37,653
...sussurrando coisas excitantes.
-Dem�nio!
432
00:39:40,759 --> 00:39:43,922
N�o conte a ningu�m.
� noite de Natal.
433
00:40:18,163 --> 00:40:19,858
AnimaI teimoso!
434
00:40:21,600 --> 00:40:23,397
O que tenta fazer, menina?
435
00:40:24,136 --> 00:40:27,264
Mandaram-me tirar a carro�a.
A prociss�o vai passar por aqui.
436
00:40:27,773 --> 00:40:30,264
N�o vai mais.
Pegaram outro caminho.
437
00:40:31,977 --> 00:40:33,308
BeIo cavaIo.
438
00:40:37,149 --> 00:40:39,549
Ora! Vamos peIa Rua Saint-Nicaise?
439
00:40:39,885 --> 00:40:44,322
Fouch� quer que mudemos
o itiner�rio, por seguran�a.
440
00:40:44,657 --> 00:40:47,558
At� na v�spera de Natal?
� uma noite sagrada!
441
00:40:47,960 --> 00:40:51,054
De quaIquer modo,
voc� tem menos inimigos, agora.
442
00:40:51,230 --> 00:40:54,666
At� a imprensa � un�nime
em Ihe fazer eIogios.
443
00:40:55,067 --> 00:40:58,059
Tive de fechar 6O jornais
para conseguir isso.
444
00:41:11,917 --> 00:41:14,943
Viva Bonaparte!
445
00:41:26,498 --> 00:41:27,692
O que houve?
446
00:41:27,866 --> 00:41:30,300
Estamos retirando uma carro�a,
Cidad�o Primeiro C�nsuI.
447
00:41:30,469 --> 00:41:33,700
N�o tenho cuIpa. Mandaram sair,
depois, que n�o me incomodasse.
448
00:41:34,106 --> 00:41:35,164
Como eu ia saber?
449
00:41:35,341 --> 00:41:37,206
N�o importa.
Os soIdados v�o ajud�-Ia.
450
00:41:37,476 --> 00:41:38,966
O que est� acontecendo?
451
00:41:39,945 --> 00:41:42,846
-N�o sei.
-Voc�! Mexa-se! Mexa-se!
452
00:42:01,900 --> 00:42:03,765
-Como � seu nome?
-IsabeIIe.
453
00:42:04,403 --> 00:42:07,531
Nas hist�rias de NataI,
princesas chamam-se IsabeIIe.
454
00:42:07,873 --> 00:42:10,865
-Eu n�o sou princesa.
-TaIvez n�o esta noite.
455
00:42:12,144 --> 00:42:14,635
Amanh�, taIvez.
Deve acreditar no futuro.
456
00:42:20,786 --> 00:42:22,151
FeIiz NataI.
457
00:42:25,557 --> 00:42:29,186
Pobre crian�a. Para que encher
sua cabe�a com sonhos?
458
00:42:31,296 --> 00:42:34,163
Viva Bonaparte!
459
00:42:38,270 --> 00:42:41,296
Sabe que eIa nunca vai
passar de mendiga de rua.
460
00:42:41,507 --> 00:42:44,499
� o que voc� pensa, querida.
Quanto a mim, quero uma Fran�a...
461
00:42:44,743 --> 00:42:47,177
onde nada seja imposs�veI
para ningu�m.
462
00:43:05,564 --> 00:43:09,261
N�o parem!
Continuem! Continuem!
463
00:43:09,568 --> 00:43:11,001
O que houve
com a outra carruagem?
464
00:43:11,170 --> 00:43:13,832
Minha fiIha!
EIa estava Iogo atr�s de n�s!
465
00:43:14,106 --> 00:43:15,539
EIa est� bem?
466
00:43:18,877 --> 00:43:22,040
-H� alguma v�tima?
-Muitos mortos! � horr�vel!
467
00:43:33,091 --> 00:43:34,581
Hortense!
468
00:43:38,831 --> 00:43:40,890
-O que �, Murat?
-Est�o a saIvo!
469
00:43:42,167 --> 00:43:44,431
N�o pode ficar aqui.
SoIdado, acompanhe-nos!
470
00:43:47,272 --> 00:43:49,263
Mam�e!
471
00:44:04,122 --> 00:44:05,953
A Provid�ncia o protegia.
472
00:44:07,259 --> 00:44:10,751
N�o nomeei a Provid�ncia como
Ministro da PoI�cia, mas voc�!
473
00:44:10,996 --> 00:44:13,464
Saberei quem foram
os cuIpados em uma semana.
474
00:44:13,632 --> 00:44:14,894
At� I�...
475
00:44:15,067 --> 00:44:19,265
deve se mostrar. D� ao povo
a impress�o de ser invuIner�veI.
476
00:44:20,272 --> 00:44:22,866
A cortina sobe na �pera
em trinta minutos.
477
00:44:23,041 --> 00:44:24,406
Estarei I�.
478
00:44:25,677 --> 00:44:28,168
Quantos anos acha
que eIa tinha?
479
00:44:28,480 --> 00:44:31,142
Crian�as famintas
sempre parecem mais jovens.
480
00:44:32,584 --> 00:44:34,575
RecoIham os restos do cavaIo!
481
00:44:36,255 --> 00:44:40,954
-Os pobres imploram a carne.
-N�o � carne! � prova! V�!
482
00:44:42,728 --> 00:44:44,992
Senhor, os nomes de todas
as pessoas envoIvidas...
483
00:44:45,163 --> 00:44:47,654
no atentado
da Rua Saint-Nicaise...
484
00:44:47,833 --> 00:44:50,825
e a confirma��o
de que eram reaIistas.
485
00:44:51,570 --> 00:44:53,162
Fouch� tinha raz�o.
486
00:44:53,906 --> 00:44:56,067
Parece que me Iembro
de ter dito, ent�o...
487
00:44:56,241 --> 00:44:58,471
que esta desgra�a
era injustificada.
488
00:44:58,744 --> 00:45:01,577
O homem que p�s a bomba
foi guiIhotinado hoje.
489
00:45:01,747 --> 00:45:03,977
Os outros foram presos
e interrogados.
490
00:45:04,149 --> 00:45:07,550
Descobrimos que esse era s�
o primeiro passo num compI�...
491
00:45:07,719 --> 00:45:10,051
para eIiminar o senhor
e instaIar o pr�ncipe de Bourbon...
492
00:45:10,222 --> 00:45:12,713
...como regente da Fran�a.
-Que pr�ncipe?
493
00:45:12,925 --> 00:45:15,792
AqueIe gordo
que se intituIa Louis XVIII?
494
00:45:16,028 --> 00:45:18,861
N�o, eIe � veIho demais,
fraco demais para...
495
00:45:19,097 --> 00:45:20,564
uma taI aventura.
496
00:45:20,732 --> 00:45:23,326
Sim, mas por que n�o o irm�o?
O Conde d'Artois.
497
00:45:23,502 --> 00:45:26,733
Fugiu para a IngIaterra.
Pode ter obtido dinheiro e apoio.
498
00:45:26,972 --> 00:45:28,496
� poss�veI.
499
00:45:28,907 --> 00:45:32,741
Os ingIeses sempre se animam,
para se Iivrar de mim.
500
00:45:33,245 --> 00:45:37,443
Mas d'Artois n�o tem o esp�rito.
� t�mido demais e est�pido!
501
00:45:37,783 --> 00:45:39,375
CIaro, tem raz�o.
502
00:45:40,552 --> 00:45:43,680
Creio que devemos procurar
aIgu�m mais jovem...
503
00:45:43,855 --> 00:45:47,416
de sangue quente,
taIvez at� Iouco.
504
00:45:47,926 --> 00:45:51,862
-Por que n�o o Duque d'Enghien?
-O primo de Louis XVIII?
505
00:45:52,164 --> 00:45:55,156
Atende a todos os crit�rios.
� um Bourbon.
506
00:45:55,567 --> 00:45:57,899
� ousado o bastante
para agradar ao povo.
507
00:45:58,070 --> 00:46:00,163
� sofisticado o bastante
para agradar � nobreza.
508
00:46:00,572 --> 00:46:04,770
E a voIta � reaIeza, para eIe,
� uma santa cruzada.
509
00:46:05,510 --> 00:46:08,343
Recentemente,
emigrou para Ettenheim...
510
00:46:08,614 --> 00:46:10,377
no ducado de Baden.
511
00:46:10,649 --> 00:46:13,777
O que o deixa Iivre
para conspirar � vontade.
512
00:46:15,120 --> 00:46:17,816
O ducado de Baden �
um estado soberano.
513
00:46:17,990 --> 00:46:19,514
Enghien est� sob sua prote��o.
514
00:46:19,758 --> 00:46:23,091
Ettenheim fica a poucas I�guas
da fronteira francesa.
515
00:46:24,663 --> 00:46:26,494
Um seq�estro?
516
00:46:28,266 --> 00:46:30,461
Mas haveria tremenda baIb�rdia
nas cortes da Europa!
517
00:46:30,836 --> 00:46:34,272
O que perder em reIa��es exteriores,
compensa em casa.
518
00:46:34,539 --> 00:46:37,633
At� os mais ardentes
revoIucion�rios...
519
00:46:37,809 --> 00:46:41,267
apIaudiriam sua firmeza
com o carrasco da monarquia.
520
00:46:41,580 --> 00:46:44,811
Apoio de homens assim
n�o me entusiasma.
521
00:46:45,150 --> 00:46:49,246
EIes derramaram sangue demais.
Votaram peIa morte do rei!
522
00:46:49,521 --> 00:46:52,615
E imaginam o que o senhor
teria feito.
523
00:46:52,891 --> 00:46:54,381
N�o sei.
524
00:46:55,327 --> 00:46:58,524
CIaro que sabe.
A RevoIu��o era irresist�veI.
525
00:46:58,697 --> 00:47:02,326
Teria feito como eu.
N�o se Iuta contra a mar�.
526
00:47:02,501 --> 00:47:05,493
N�o deve se preocupar com
a quest�o do Duque d'Enghien...
527
00:47:05,671 --> 00:47:08,333
terminar como a�ougueiro
de Louis XVI.
528
00:47:08,507 --> 00:47:11,101
EIe n�o precisa sofrer nada,
necessariamente.
529
00:47:11,276 --> 00:47:15,076
Mas, cIaro, isso depende
do senhor. S� do senhor.
530
00:47:21,520 --> 00:47:23,351
TaIIeyrand!
531
00:47:24,890 --> 00:47:26,824
Sim, Cidad�o Primeiro C�nsuI.
532
00:47:27,325 --> 00:47:29,691
Quem, em sua opini�o,
tem bastante tato...
533
00:47:29,861 --> 00:47:32,352
para prender Enghien
e traz�-Io para a Fran�a?
534
00:47:36,702 --> 00:47:40,570
-Como deseja abordar isto?
-Com estiIo e boas maneiras.
535
00:47:40,772 --> 00:47:43,400
Vamos bater cortesmente,
� porta da frente.
536
00:47:44,276 --> 00:47:48,042
-E se eIe se recusar a abrir?
-Nesse caso, Iamento...
537
00:47:49,881 --> 00:47:53,009
serei obrigado a pedir-Ihes
que a ponham abaixo.
538
00:48:18,777 --> 00:48:20,142
V�o.
539
00:48:32,624 --> 00:48:35,491
N�o digo que n�o quero um fiIho.
Mas n�o h� pressa.
540
00:48:42,300 --> 00:48:46,066
Meus cumprimentos, senhora.
Perdoe-me a intromiss�o, mas...
541
00:48:47,005 --> 00:48:49,769
-Enghien est� em Vincennes.
-Como eIe est�?
542
00:48:49,941 --> 00:48:53,274
O prisioneiro est� caImo,
fr�giI, p�Iido, exausto...
543
00:48:53,912 --> 00:48:55,607
E, ainda assim,
extremamente arrogante.
544
00:48:55,847 --> 00:49:00,181
N�o. Extremamente digno.
� pr�ncipe da Casa da Fran�a.
545
00:49:01,219 --> 00:49:04,780
-Obrigado, CauIaincourt.
-Senhora. Bom apetite.
546
00:49:15,267 --> 00:49:18,430
-O que vai fazer, agora?
-O tribunaI deve decidir.
547
00:49:20,205 --> 00:49:23,868
-� o que disse P�ncio PiIatos.
-Enghien n�o � Cristo!
548
00:49:26,044 --> 00:49:28,706
N�o me importa quem seja.
Mas voc�, NapoIe�o...
549
00:49:29,381 --> 00:49:31,406
n�o deve se tornar
um assassino.
550
00:50:07,552 --> 00:50:08,985
Ande!
551
00:50:18,930 --> 00:50:20,363
Roustam!
552
00:50:20,999 --> 00:50:23,433
Minha carruagem, depressa.
Quero ir a...
553
00:50:27,706 --> 00:50:29,640
Esque�a.
Prepare meu banho.
554
00:50:58,436 --> 00:50:59,733
Para minha noiva.
555
00:51:03,275 --> 00:51:06,039
N�o preciso de voc�.
Deixe-me sozinho.
556
00:51:34,306 --> 00:51:35,534
Preparar!
557
00:51:37,776 --> 00:51:40,802
A meu comando...
apontar!
558
00:52:08,340 --> 00:52:09,329
Fogo!
559
00:52:18,650 --> 00:52:20,675
Ouvi um baruIho.
560
00:52:21,353 --> 00:52:23,321
N�o foi dormir?
561
00:52:24,723 --> 00:52:28,056
OIhe para mim.
Por que n�o oIha para mim?
562
00:52:33,565 --> 00:52:38,093
Voc� o fez.
Fez aqueIa coisa horr�veI!
563
00:52:38,903 --> 00:52:41,997
Ainda que eu Ihe impIorasse,
como sua m�e!
564
00:52:42,340 --> 00:52:44,467
Toda sua fam�Iia.
565
00:52:44,642 --> 00:52:48,976
O assunto n�o Ihe diz respeito.
Nem a minha fam�Iia.
566
00:52:50,849 --> 00:52:55,513
� um neg�cio de Estado. Diz
respeito ao governo da Fran�a.
567
00:52:56,588 --> 00:52:58,749
-E a mim.
-A voc�?
568
00:52:58,923 --> 00:53:02,620
�, a voc�!
Voc� podia t�-Io perdoado!
569
00:53:02,794 --> 00:53:06,992
N�o precisava de ningu�m,
s� tinha de dizer uma paIavra!
570
00:53:07,165 --> 00:53:09,793
-Uma paIavrinha!
-Se eIe tivesse...
571
00:53:10,001 --> 00:53:12,868
me pedido para poup�-Io.
572
00:53:15,740 --> 00:53:17,571
Mas esses Bourbons...
573
00:53:19,077 --> 00:53:21,307
s�o t�o idiotas e orguIhosos!
574
00:53:21,679 --> 00:53:23,670
OrguIhosos, sim...
575
00:53:24,282 --> 00:53:26,079
mas inocentes.
576
00:53:26,451 --> 00:53:30,182
EIe nem estava na Fran�a
durante o atentado a sua vida!
577
00:53:30,355 --> 00:53:32,380
Os amigos deIe estavam.
578
00:53:32,824 --> 00:53:36,225
E, mesmo sem faz�-Io
em nome deIe, fizeram por eIe.
579
00:53:38,663 --> 00:53:44,966
Esta a��o torpe trar�
maIdi��o para n�s.
580
00:53:46,371 --> 00:53:49,397
Sofrimento para voc�
e sofrimento para mim...
581
00:53:51,109 --> 00:53:53,009
porque n�o pude impedi-Io!
582
00:53:54,612 --> 00:53:58,742
E sofrimento para todos
que participaram deste crime!
583
00:54:23,975 --> 00:54:26,671
Aproxime-se, TaIIeyrand,
admire estas maraviIhas.
584
00:54:27,479 --> 00:54:31,415
Ningu�m ousar� dizer que
a expedi��o ao Egito foi in�tiI.
585
00:54:32,117 --> 00:54:35,678
Ou que a morte do Duque
d'Enghien foi um assassinato.
586
00:54:35,954 --> 00:54:38,286
-N�o, o caso est� encerrado.
-Para o senhor, taIvez.
587
00:54:38,456 --> 00:54:41,721
Mas a execu��o estava
na agenda dos deputados.
588
00:54:43,094 --> 00:54:46,689
EIes a aprovaram,
por grande maioria.
589
00:54:47,031 --> 00:54:50,023
Todos que votaram
peIa morte de Louis XVI...
590
00:54:50,368 --> 00:54:53,394
o consideram um deIes.
J� t�m at� um t�tuIo...
591
00:54:53,571 --> 00:54:56,836
para Ihe propor:
''Imperador dos franceses''.
592
00:54:57,008 --> 00:54:59,841
N�o � m� id�ia, cIaro.
Com uma condi��o.
593
00:55:00,011 --> 00:55:02,241
Para evitar
quaIquer poss�veI confus�o...
594
00:55:02,714 --> 00:55:06,275
jamais deve parecer uma voIta
disfar�ada � monarquia.
595
00:55:06,684 --> 00:55:09,778
Jamais haver� outro rei
na Fran�a, TaIIeyrand.
596
00:55:10,388 --> 00:55:13,721
Lutei e teria dado a vida para
fazer da Fran�a uma rep�bIica.
597
00:55:13,892 --> 00:55:17,828
Mas um imperador pode ser eIeito.
Como os c�sares de Roma.
598
00:55:18,196 --> 00:55:20,426
Os c�sares eram eIeitos
peIo Senado.
599
00:55:20,798 --> 00:55:24,495
Gostaria que todos os cidad�os
aprovassem minha eIei��o.
600
00:55:26,671 --> 00:55:30,505
Ent�o, que eu seja o primeiro
cidad�o a oferecer aprova��o...
601
00:55:32,610 --> 00:55:34,441
...sire.
-Sire!
602
00:55:36,347 --> 00:55:37,905
Sire.
603
00:55:40,685 --> 00:55:44,121
-Vai se acostumar r�pido.
-Veremos.
604
00:55:51,396 --> 00:55:55,696
Ser� no dia de dezembro,
na Notre-Dame de Paris.
605
00:55:56,467 --> 00:55:58,435
Com a b�n��o do Papa.
606
00:55:59,037 --> 00:56:02,666
Voc� pode ir a Roma ver o Papa
e receber sua b�n��o.
607
00:56:02,907 --> 00:56:05,068
Mas eIe jamais vir� aqui
s� por voc�.
608
00:56:05,276 --> 00:56:08,177
Sim, vir�.
EIe me deve muito.
609
00:56:08,580 --> 00:56:10,980
Eu redigi a concordata
que restaurou a paz...
610
00:56:11,149 --> 00:56:13,174
entre a Igreja e o Estado.
Sem eIa...
611
00:56:13,451 --> 00:56:15,043
n�o haveria mais reIigi�o
na Fran�a...
612
00:56:15,220 --> 00:56:17,745
e Deus seria apenas
mais um emigrante.
613
00:56:17,922 --> 00:56:20,720
Vejo que pIanejou tudo.
Quase tudo.
614
00:56:21,960 --> 00:56:24,758
Tornar-se imperador significa
tamb�m fundar uma dinastia.
615
00:56:25,096 --> 00:56:26,859
Como far� isso com uma muIher...
616
00:56:27,031 --> 00:56:29,022
que sequer se incomodou
em Ihe dar um fiIho?
617
00:56:29,634 --> 00:56:31,727
ResoIvi que eIa ser�
coroada comigo.
618
00:56:32,503 --> 00:56:35,631
De agora em diante,
Josephine ser� sua imperatriz.
619
00:56:35,807 --> 00:56:37,672
Por favor, registrem isso.
620
00:56:37,842 --> 00:56:39,309
N�o me impedir� de pensar...
621
00:56:39,477 --> 00:56:42,571
Pensar� em siI�ncio.
Dois passos atr�s deIa.
622
00:56:55,560 --> 00:56:57,050
BisbiIhotando?
623
00:56:57,228 --> 00:57:00,595
Eu estava s� passando, sire.
Caminho muito devagar.
624
00:57:01,366 --> 00:57:03,994
� o Ministro
de ReIa��es Exteriores, senhor.
625
00:57:04,168 --> 00:57:05,897
N�o das reIa��es famiIiares.
626
00:57:06,070 --> 00:57:09,096
Sim, cIaro, mas n�o pude
evitar de ouvir, sire.
627
00:57:09,274 --> 00:57:12,107
Temo que seu irm�o, Lucien,
esteja certo.
628
00:57:12,277 --> 00:57:17,112
Um imperador sem herdeiro tem
uma posi��o muito perigosa.
629
00:57:18,383 --> 00:57:22,649
Uma tentativa bem-sucedida
a sua vida pode anuIar tudo.
630
00:57:22,820 --> 00:57:25,152
N�o s� o homem, mas a obra.
631
00:57:26,324 --> 00:57:29,623
Sire, creio que deve Ievar
todo tempo de que precisar.
632
00:57:29,794 --> 00:57:32,228
Encontrar� um modo gentiI
de expIicar isso a eIa.
633
00:57:32,397 --> 00:57:34,831
ExpIicar isso a eIa
n�o � o probIema.
634
00:57:37,168 --> 00:57:38,260
Eu a amo.
635
00:57:40,204 --> 00:57:41,728
Esse � o probIema.
636
00:57:53,951 --> 00:57:56,385
-A estrada para Nemours.
-Perfeito!
637
00:57:57,121 --> 00:57:59,555
O Papa pensar�
que o encontramos por acaso!
638
00:57:59,724 --> 00:58:02,454
N�o posso deix�-Io imaginar
que eu faria aIgum esfor�o...
639
00:58:02,627 --> 00:58:05,858
para encontr�-Io. N�o Ihe devo
mais respeito do que devo...
640
00:58:06,030 --> 00:58:07,258
a quaIquer reizinho.
641
00:58:10,134 --> 00:58:11,533
A prociss�o vem a�, sire.
642
00:58:11,903 --> 00:58:15,669
Senhores, Iembrem-se!
Estamos aqui ca�ando Iobos!
643
00:58:38,296 --> 00:58:40,992
Perdoe-nos essa Iama horr�veI,
Santo Padre.
644
00:58:41,165 --> 00:58:42,757
Tem chovido tanto, uItimamente!
645
00:58:42,934 --> 00:58:45,027
E voc�s imaginavam se o Papa,
como seu Divino Mestre...
646
00:58:45,203 --> 00:58:48,661
poderia andar sobre a �gua.
N�o posso, � evidente.
647
00:58:50,208 --> 00:58:54,406
-Mas tenho outros poderes.
-Como coroar-me imperador.
648
00:58:57,081 --> 00:58:58,810
O senhor ficar� aqui.
649
00:58:59,016 --> 00:59:01,541
E o senhor estar� aIi?
Meu bra�o n�o ser� t�o Iongo.
650
00:59:01,719 --> 00:59:04,586
-Para qu�?
-P�r a coroa em sua cabe�a.
651
00:59:04,989 --> 00:59:08,857
N�o ser� necess�rio.
Pretendo coroar-me.
652
00:59:10,661 --> 00:59:14,188
-E por que estou aqui?
-Para aben�oar meu reino.
653
00:59:14,365 --> 00:59:18,529
A quem, exatamente, pede
que aben�oe seu reino, sire?
654
00:59:19,103 --> 00:59:21,128
Ao Deus Todo-Poderoso?
655
00:59:21,305 --> 00:59:23,432
Ou a Seu humiIde representante
na Terra, o Papa?
656
00:59:23,708 --> 00:59:25,073
HumiIde?
657
00:59:25,443 --> 00:59:27,968
� a paIavra que usa
para descrever...
658
00:59:28,146 --> 00:59:31,411
o trov�o da m�sica de �rg�o,
nuvens de incenso...
659
00:59:31,749 --> 00:59:35,116
Sire, est� confundindo
Deus com reIigi�o.
660
00:59:35,353 --> 00:59:37,344
Ao contr�rio.
Eu os separo.
661
00:59:37,555 --> 00:59:39,989
De um Iado, uma teoria:
Deus.
662
00:59:40,224 --> 00:59:43,352
De outro, uma certeza:
reIigi�o.
663
00:59:43,828 --> 00:59:46,524
D� � sociedade humana
uma estrutura.
664
00:59:46,731 --> 00:59:49,962
Pode se virar sem Deus,
mas n�o sem reIigi�o.
665
00:59:50,134 --> 00:59:51,761
Virar-se sem Deus?
666
00:59:53,204 --> 00:59:56,503
Pode viver sem f�
na imortaIidade de sua aIma?
667
00:59:56,674 --> 00:59:58,471
Sem acreditar na vida eterna?
668
00:59:58,643 --> 01:00:01,111
Se o senhor tivesse estado
num campo de bataIha...
669
01:00:01,946 --> 01:00:04,039
tamb�m n�o acreditaria em Deus.
670
01:00:04,348 --> 01:00:07,010
Ponha a coroa em sua fronte,
se � o que deseja.
671
01:00:08,686 --> 01:00:12,679
Rezarei para que n�o se torne
pesada demais para suportar.
672
01:00:23,067 --> 01:00:24,659
Podem sair.
673
01:00:29,574 --> 01:00:31,599
Meu Deus, voc� est� Iinda!
674
01:00:33,144 --> 01:00:35,374
Nem um dia mais do que 5.
675
01:00:37,815 --> 01:00:39,715
� maquiagem.
676
01:00:40,051 --> 01:00:43,350
Um pintor inventou.
E me ajudou a apIic�-Ia...
677
01:00:43,521 --> 01:00:46,115
trabaIhando em destaques
e sombras, como obra-prima.
678
01:00:46,290 --> 01:00:47,723
E voc� �!
679
01:00:48,960 --> 01:00:50,655
Sua obra-prima, ent�o.
680
01:00:51,629 --> 01:00:55,759
A obra-prima de seu amor.
Tenho permiss�o para dizer isso?
681
01:00:56,601 --> 01:00:58,796
Voc� duvida?
682
01:00:59,537 --> 01:01:02,062
N�o, quando oIha para mim
assim.
683
01:01:02,240 --> 01:01:05,232
N�o, quando estamos a s�s.
S� n�s dois.
684
01:01:07,044 --> 01:01:10,343
S�o os outros que me assustam
e estragam tudo.
685
01:01:10,815 --> 01:01:13,579
AqueIes a quem dou
as descuIpas para me odiar.
686
01:01:14,151 --> 01:01:17,848
O truque � n�o v�-Ios.
Mantenha os oIhos em mim.
687
01:01:18,623 --> 01:01:21,649
Mas n�o poderei.
No momento mais importante...
688
01:01:21,859 --> 01:01:23,451
quando abaixar a cabe�a...
689
01:01:23,628 --> 01:01:27,291
Ent�o, Iembre-se que meus oIhos
sempre estar�o em voc�.
690
01:02:53,784 --> 01:02:55,479
Capturou o Papa perfeitamente!
691
01:02:56,721 --> 01:02:58,086
EIe parece...
692
01:02:58,255 --> 01:03:01,782
como se tivesse sentado
para voc�, proibido de se mexer.
693
01:03:01,959 --> 01:03:03,620
Como parece entediado,
pobre homem!
694
01:03:03,794 --> 01:03:06,592
De onde estava, eIe s� podia
ver as costas de seu casaco!
695
01:03:06,764 --> 01:03:08,391
Onde est� minha m�e?
696
01:03:08,833 --> 01:03:13,668
Em Iugar aIgum, sire. Sua m�e
preferiu n�o ir � cerim�nia.
697
01:03:13,871 --> 01:03:16,465
N�o suportou a id�ia
de ver Josephine gIorificada.
698
01:03:16,874 --> 01:03:18,671
Mas a Hist�ria jamais entender�...
699
01:03:18,843 --> 01:03:21,607
por que eIa estava ausente
num momento t�o cruciaI.
700
01:03:21,946 --> 01:03:24,813
Aqui, David.
Pinte-a bem aqui.
701
01:03:25,149 --> 01:03:28,585
D�-Ihe um Iindo vestido e cuide
para que pare�a radiante.
702
01:03:28,919 --> 01:03:31,387
Sire, n�o sei se sua cara m�e
agradeceria...
703
01:03:31,856 --> 01:03:33,380
EIa ficar� furiosa!
704
01:03:33,991 --> 01:03:36,186
� muito teimosa, como todos
os outros na fam�Iia...
705
01:03:36,360 --> 01:03:37,793
mas, com o tempo...
706
01:03:37,962 --> 01:03:41,227
eIa ficar� grata por eu a ter
saIvado de parecer mesquinha.
707
01:03:42,199 --> 01:03:46,067
Muito bem, David.
Ser� Iindo.
708
01:03:47,872 --> 01:03:49,635
Quando acha que estar� pronto?
709
01:03:50,041 --> 01:03:54,410
Sire! Leva tempo!
Dois anos, taIvez tr�s!
710
01:04:10,661 --> 01:04:14,620
BOLONHA
AGOSTO DE 18O5
711
01:04:23,574 --> 01:04:27,510
Sire, taIvez possa abandonar
os mapas da IngIaterra, agora.
712
01:04:27,778 --> 01:04:30,747
-Tem not�cia do AIm. ViIIeneuve?
-Sim, sire.
713
01:04:31,415 --> 01:04:35,010
Sr. de ViIIeneuve juIgou
suas tropas muito vuIner�veis...
714
01:04:35,219 --> 01:04:38,347
e os marinheiros maI preparados
para enfrentarem esse NeIson.
715
01:04:39,223 --> 01:04:40,884
EIe prefere esperar, sire.
716
01:04:41,058 --> 01:04:43,788
Escondido atr�s de uma rocha,
como crian�a medrosa!
717
01:04:44,095 --> 01:04:47,826
Covarde! Idiota!
N�o percebe o que fez?
718
01:04:48,032 --> 01:04:51,092
Sem os navios deIe, eu...
fico preso aqui, como aIeijado!
719
01:04:51,268 --> 01:04:53,896
TaIvez seja meIhor
n�o cruzar o canaI...
720
01:04:54,071 --> 01:04:57,097
porque os ingIeses convenceram
russos e austr�acos, tamb�m...
721
01:04:57,274 --> 01:04:59,174
para nos atacarem peIo Leste...
722
01:04:59,343 --> 01:05:01,811
enquanto o ex�rcito est�
ocupado aqui no Oeste.
723
01:05:01,979 --> 01:05:05,380
Uma estrat�gia estarrecedora.
Bem ingIesa.
724
01:05:10,421 --> 01:05:13,549
Os ingIeses esquecem que
minha for�a � a veIocidade.
725
01:05:13,991 --> 01:05:15,891
Em vinte dias, estarei
no cora��o da AIemanha.
726
01:05:16,127 --> 01:05:18,618
Murat, mudan�a de pIanos.
Ordene que soem a chamada.
727
01:05:19,029 --> 01:05:21,054
Vamos partir, imediatamente.
5O km por dia...
728
01:05:21,232 --> 01:05:22,893
cinco minutos de pausa,
a cada hora.
729
01:05:23,067 --> 01:05:25,729
Quero tambores na vanguarda
e na retaguarda...
730
01:05:25,903 --> 01:05:29,031
repicando sem intervaIo,
para estimuIar homens corajosos.
731
01:05:51,996 --> 01:05:53,725
Um nevoeiro horr�veI, senhor.
732
01:05:53,898 --> 01:05:56,423
N�o, n�o, CauIaincourt.
� um nevoeiro aben�oado.
733
01:05:56,600 --> 01:05:59,694
Impede austr�acos e russos
de detectarem nossa posi��es...
734
01:06:00,137 --> 01:06:03,573
e de verem nossos regimentos
reunidos nas pIan�cies. Devout!
735
01:06:03,874 --> 01:06:07,435
Aproveite-se e aproxime-se
da tropa principaI de Kutuzov.
736
01:06:07,645 --> 01:06:09,636
-Muito bem, sire.
-E quanto a mim, sire?
737
01:06:09,814 --> 01:06:12,112
D�-me dez minutos
e tomarei o pIat� de Pratzen.
738
01:06:12,283 --> 01:06:14,581
Sim, reaImente, SouIt,
estou contando com isso.
739
01:06:15,319 --> 01:06:17,514
Espere apenas
que o nevoeiro passe.
740
01:06:17,688 --> 01:06:20,248
O soI j� vai surgir.
Eu sinto, est� muito perto.
741
01:06:20,424 --> 01:06:22,585
N�s nos entendemos,
o soI e eu.
742
01:06:22,760 --> 01:06:24,660
J� precisou do soI.
743
01:06:25,095 --> 01:06:29,259
O nevoeiro � para a armadiIha,
o soI ser� para a vit�ria.
744
01:06:29,700 --> 01:06:32,430
Sua Iuz despojar� o inimigo
de sua arrog�ncia...
745
01:06:32,603 --> 01:06:34,764
ao reveIar como estamos perto!
746
01:06:45,749 --> 01:06:48,240
O soI, sire.
Est�o dando vivas ao soI.
747
01:06:49,286 --> 01:06:53,279
-EIes o v�em como bom sinaI.
-Eu tamb�m. Senhores...
748
01:06:53,858 --> 01:06:57,954
o Grande Ex�rcito atacar�,
com m�sica tocando � frente.
749
01:06:58,229 --> 01:07:00,060
J� n�o precisamos nos esconder.
750
01:07:00,231 --> 01:07:02,722
Pronto para Iiderar o ataque,
sire.
751
01:07:20,251 --> 01:07:22,446
� sempre t�o Iindo no in�cio.
752
01:07:51,048 --> 01:07:52,208
Sua vez, Lannes.
753
01:07:52,583 --> 01:07:54,847
Varra a pIan�cie,
com o quinto bataIh�o.
754
01:07:55,386 --> 01:07:57,320
Murat estar� Iogo atr�s!
755
01:09:18,168 --> 01:09:21,865
-Tudo num dia, sire?
-Em poucas horas, sim.
756
01:09:23,073 --> 01:09:27,407
Vinte miI dos deIes, mortos.
Entre sete e oito miI, nossos.
757
01:09:32,483 --> 01:09:34,348
Sire, creio que, para um dia...
758
01:09:34,518 --> 01:09:36,986
Viu bastante?
N�o, TaIIeyrand, ainda n�o.
759
01:09:37,321 --> 01:09:40,688
N�o, abra seus oIhos.
Veja. Ou�a. Sinta o cheiro.
760
01:09:40,958 --> 01:09:44,416
At� a n�usea domin�-Io.
Porque voc� vai negociar a paz.
761
01:09:44,628 --> 01:09:47,358
E quero que saiba
o que eIa custou.
762
01:10:07,518 --> 01:10:09,452
Coroarel meu lrm�o,Joseph...
763
01:10:09,620 --> 01:10:11,053
rei de N�poIes.
764
01:10:11,221 --> 01:10:14,088
Louis e minha querida Hortense
governar�o a HoIanda.
765
01:10:14,258 --> 01:10:18,888
Darei a Vestf�Iia a J�r�me.
E n�o haver� mais guerra...
766
01:10:19,196 --> 01:10:22,165
porque toda a Europa ser�
irrigada por meu sangue.
767
01:10:23,200 --> 01:10:24,895
Tem aIgo a dizer?
768
01:10:25,102 --> 01:10:29,300
Nada a dizer. Mas aIgumas
fam�Iias reais, taIvez. A menos...
769
01:10:29,473 --> 01:10:32,874
A menos nada. Ningu�m
questiona minhas decis�es.
770
01:10:33,043 --> 01:10:36,274
N�o estou questionando,
s� fa�o uma sugest�o...
771
01:10:36,447 --> 01:10:39,678
que pode servir para garantir
�s cortes europ�ias...
772
01:10:39,917 --> 01:10:42,181
Por exempIo, o senhor poderia,
majestade...
773
01:10:42,352 --> 01:10:46,152
faIando por hip�tese, cIaro,
repudiar a Imperatriz Josephine...
774
01:10:47,424 --> 01:10:49,654
dado que eIa ainda n�o Ihe deu
um herdeiro...
775
01:10:49,927 --> 01:10:52,157
e se casar
com a Arquiduquesa da �ustria.
776
01:10:53,330 --> 01:10:55,890
Dispensar Josephine,
por Marie-Louise?
777
01:10:56,667 --> 01:11:00,262
Se esta � sua id�ia,
deixe-me dizer que � muito idiota!
778
01:11:00,604 --> 01:11:04,267
Majestade, tenho o mais aIto
respeito peIa Imperatriz.
779
01:11:04,441 --> 01:11:07,706
Mas criar um v�ncuIo forte
como um casamento...
780
01:11:07,878 --> 01:11:09,140
com a casa da �ustria...
781
01:11:09,413 --> 01:11:11,210
Agora que fiz guerra
com a �ustria...
782
01:11:11,381 --> 01:11:13,508
quer que eu fa�a amor com eIa?
783
01:11:13,684 --> 01:11:17,552
Mas, para fazer amor,
Sr. TaIIeyrand, � preciso amar!
784
01:11:18,055 --> 01:11:21,456
Amor. Mas o que se pretende
� fazer uma crian�a!
785
01:11:21,792 --> 01:11:26,456
Com um presunto rosa gordo,
que faIa franc�s com sotaque?
786
01:11:28,365 --> 01:11:33,268
Majestade, toda a Europa acha
Marie-Louise muito atraente.
787
01:11:33,437 --> 01:11:36,099
E, se o senhor exige prova...
788
01:11:45,883 --> 01:11:50,650
A Fran�a j� teve uma austr�aca.
Marie-AntoinetteI
789
01:11:51,255 --> 01:11:54,088
N�o se pode construir o futuro
sobre m�s Iembran�as.
790
01:12:25,255 --> 01:12:27,723
Sou eu, sire.
EI�onore DenueIIe.
791
01:12:32,129 --> 01:12:33,653
DescuIpe estar atrasada.
792
01:12:33,830 --> 01:12:36,560
N�o se preocupe. Eu disse
a Josephine que trabaIhava.
793
01:13:22,179 --> 01:13:24,272
Est� jogando muito maI hoje!
794
01:13:26,016 --> 01:13:29,315
Prefere que eu deixe
Srta. DenueIIe tomar o Iugar?
795
01:13:31,321 --> 01:13:35,815
TaIvez eIa n�o jogue xadrez.
N�o pode ser boa em tudo.
796
01:13:36,393 --> 01:13:38,384
Voc� deve saber meIhor do que eu.
797
01:13:38,562 --> 01:13:41,053
EI�onore DenueIIe � uma
de suas damas de companhia.
798
01:13:41,231 --> 01:13:44,257
-E uma de suas amantes.
-S�o boatos!
799
01:13:44,568 --> 01:13:47,799
EIa tem um modo de faIar
de voc� que a deIata.
800
01:13:48,005 --> 01:13:51,065
EIa n�o s� � sua amante,
como est� apaixonada por voc�.
801
01:13:55,846 --> 01:13:56,904
Supondo que seja verdade...
802
01:13:57,714 --> 01:14:00,410
a �nica coisa que importa a voc�
� se eu me apaixonei por eIa.
803
01:14:01,852 --> 01:14:04,650
Boa pergunta.
QuaI � a resposta?
804
01:14:06,023 --> 01:14:08,184
EIa o excita,
mas voc� n�o a ama.
805
01:14:11,361 --> 01:14:13,352
Est� vendo?
N�o tem nada a temer.
806
01:14:14,464 --> 01:14:15,556
Sua vez.
807
01:14:15,732 --> 01:14:19,190
N�o tenho medo de EI�onore.
A �nica coisa que temo...
808
01:14:19,636 --> 01:14:22,833
� que voc� me ame
cada vez menos...
809
01:14:23,073 --> 01:14:26,042
at� chegar o dia
em que n�o me amar� mais.
810
01:14:27,778 --> 01:14:31,976
-Isso jamais acontecer�.
-Tudo pode acontecer, meu amigo.
811
01:14:34,685 --> 01:14:36,209
Xeque.
812
01:14:36,953 --> 01:14:39,285
A menos que eu sacrifique
a rainha.
813
01:14:39,656 --> 01:14:41,590
Seria um xeque-mate.
814
01:14:42,993 --> 01:14:46,451
Vamos acabar. Este jogo n�o vai
bem para nenhum de n�s.
815
01:15:00,544 --> 01:15:03,342
Sou um monstro Iiderando
uma corrida de c�es.
816
01:15:03,513 --> 01:15:07,279
Eu estava certo em mand�-Io,
como nosso embaixador.
817
01:15:07,751 --> 01:15:08,877
Obrigado, sire.
818
01:15:09,152 --> 01:15:12,121
Come�o a ter uma id�ia
das inten��es da Pr�ssia...
819
01:15:12,556 --> 01:15:14,183
em reIa��o � Fran�a.
820
01:15:14,358 --> 01:15:17,816
O que acho extraordin�rio,
sire, � a serenidade...
821
01:15:18,462 --> 01:15:20,862
com que Sua Majestade
ouve meu reIat�rio.
822
01:15:21,665 --> 01:15:25,226
Minha serenidade vem do fato
de que tenho 15O.OOO homens...
823
01:15:25,402 --> 01:15:27,131
prontos a morrer por mim,
CauIaincourt.
824
01:15:27,304 --> 01:15:30,432
Com os quais posso subjugar,
esmagar, destruir quem quiser.
825
01:15:30,674 --> 01:15:32,403
E n�o s� posso...
826
01:15:33,176 --> 01:15:34,541
mas vou.
827
01:15:43,587 --> 01:15:46,784
13 DE OUTUBRO DE 18O6
828
01:15:51,928 --> 01:15:53,190
A rainha da Pr�ssia.
829
01:15:53,463 --> 01:15:55,829
� �bvio que n�o est�
mais apreciando a guerra.
830
01:15:55,999 --> 01:15:57,933
As muIheres s�o t�o fracas.
831
01:16:02,906 --> 01:16:05,272
-Que horas s�o?
-Quase meio-dia, sire.
832
01:16:13,750 --> 01:16:18,278
Daqui a duas horas, Iena,
que era o nome de uma aIdeia...
833
01:16:18,455 --> 01:16:20,650
se tornar� o nome
de uma grande vit�ria.
834
01:16:23,360 --> 01:16:27,091
Se a bataIha em Iena
foi uma t�o grande vit�ria...
835
01:16:27,497 --> 01:16:30,955
o que mant�m o imperador I�?
O senhor voItou, n�o foi?
836
01:16:31,568 --> 01:16:34,093
Temo n�o ser muito �tiI
no campo de bataIha.
837
01:16:34,271 --> 01:16:37,434
Campo de bataIha?
A guerra continua?
838
01:16:38,508 --> 01:16:41,341
Agora, que o imperador
derrotou a Pr�ssia...
839
01:16:41,511 --> 01:16:43,604
eIe resoIveu aniquiIar
o ex�rcito russo...
840
01:16:43,780 --> 01:16:46,340
que v� como uma amea�a
� paz na Europa.
841
01:16:46,516 --> 01:16:49,178
Assim, eIe partiu atr�s deIes,
atrav�s da PoI�nia.
842
01:16:49,352 --> 01:16:53,288
PoI�nia! Soube que as poIacas
s�o muito Iindas.
843
01:16:56,159 --> 01:17:00,118
Como diz que meu marido
n�o voItar� para o NataI...
844
01:17:01,097 --> 01:17:02,655
eu o encontrarei na PoI�nia.
845
01:17:03,133 --> 01:17:05,693
N�o creio que seria
t�o boa id�ia, senhora...
846
01:17:05,869 --> 01:17:09,327
se voItar dessa viagem
mais triste do que partiu.
847
01:17:09,773 --> 01:17:11,866
S� ter� a si mesma para cuIpar.
848
01:17:12,576 --> 01:17:14,168
O homem que amo est� I�.
849
01:17:15,745 --> 01:17:19,806
-O amor exige dois.
-O que est� insinuando?
850
01:17:20,250 --> 01:17:22,218
Insinuando, senhora?
851
01:17:22,752 --> 01:17:26,210
Estranho, n�o? Sempre me acusam
de usar uma m�scara...
852
01:17:26,389 --> 01:17:28,016
para ocuItar meus pensamentos.
853
01:17:28,191 --> 01:17:30,523
No entanto,
quando sou totaImente franco...
854
01:17:30,694 --> 01:17:32,525
a senhora parece
n�o ter entendido.
855
01:17:33,230 --> 01:17:35,721
Mas, ent�o, taIvez seja
a senhora que usa a m�scara?
856
01:17:38,401 --> 01:17:39,925
N�o?
857
01:17:45,108 --> 01:17:47,770
POL�NIA
858
01:18:14,237 --> 01:18:17,104
NapoIe�o! NapoIe�o!
859
01:18:20,577 --> 01:18:23,137
Se me permitir, sire,
vou providenciar tudo.
860
01:18:34,090 --> 01:18:36,991
Eu impIoro, senhor, ajude-me!
Preciso ver o imperador.
861
01:18:37,427 --> 01:18:40,362
� imposs�veI,
absoIutamente imposs�veI.
862
01:18:41,531 --> 01:18:44,864
Permite a um rufi�o insuItar
a Condessa Marie WaIewska?
863
01:18:56,580 --> 01:18:58,673
Disse ''condessa''?
864
01:19:13,697 --> 01:19:15,255
Sire!
865
01:19:18,668 --> 01:19:21,967
Bem-vindo, sire.
Seja miI vezes bem-vindo.
866
01:19:22,706 --> 01:19:25,402
Nosso soIo poIon�s o espera
para se rebeIar e...
867
01:19:26,676 --> 01:19:28,940
...e...
-E o qu�?
868
01:19:32,148 --> 01:19:36,448
N�o sei mais! Preparei
tantas coisas para dizer, mas...
869
01:19:38,288 --> 01:19:42,054
agora que o vejo,
perdi as paIavras.
870
01:19:42,225 --> 01:19:46,093
Eu tamb�m, senhorita.
Eu tamb�m.
871
01:19:46,896 --> 01:19:48,158
Ou seja...
872
01:19:48,331 --> 01:19:50,231
teremos de nos ver novamente...
873
01:19:50,834 --> 01:19:53,632
quando ambos encontrarmos
as paIavras de que precisamos.
874
01:19:58,808 --> 01:20:00,537
Obrigada, senhor.
875
01:20:01,811 --> 01:20:04,644
-Sinto muito por isso, sire...
-Como � o nome deIa?
876
01:20:04,814 --> 01:20:06,543
EIa se chama... Condessa...
877
01:20:06,950 --> 01:20:08,645
Esses nomes poIoneses
s�o terr�veis.
878
01:20:08,818 --> 01:20:12,413
Quero saber. Descubra
o nome deIa. E encontre-a.
879
01:20:12,922 --> 01:20:14,549
Sim, cIaro, sire.
880
01:20:52,228 --> 01:20:56,096
Sua ExceI�ncia, Ministro Jerzy
Czartoryski e senhora.
881
01:21:00,904 --> 01:21:03,964
Bar�o e Baronesa SIadivasky.
882
01:21:05,408 --> 01:21:08,036
Conde e Condessa
Henryk Dabrowski.
883
01:21:10,747 --> 01:21:14,547
Conde e Condessa
Anathase WaIewski.
884
01:21:24,728 --> 01:21:27,891
Quando um homem t�o veIho
casa-se com esposa t�o jovem...
885
01:21:28,064 --> 01:21:32,023
deve cobri-Ia de j�ias,
para que eIa o perdoe.
886
01:21:32,936 --> 01:21:35,496
Verei o que se pode fazer
a respeito.
887
01:21:35,672 --> 01:21:39,164
Sire, n�o � isso que quero
de Sua Majestade.
888
01:21:40,510 --> 01:21:42,910
Meu pa�s j� n�o existe.
889
01:21:43,780 --> 01:21:46,681
A Pr�ssia, a �ustria
e a R�ssia o desmembraram.
890
01:21:47,717 --> 01:21:49,742
DevoIva-me a PoI�nia.
891
01:22:08,738 --> 01:22:10,763
-Sire! Sire!
-Agora, n�o!
892
01:22:10,940 --> 01:22:12,464
-EIa est� aqui.
-Quem?
893
01:22:12,642 --> 01:22:14,837
EIa. Condessa WaIewska.
894
01:22:15,245 --> 01:22:16,940
-Aqui?
-Sim, senhor.
895
01:22:17,113 --> 01:22:18,705
-Aqui?
-Em seu quarto.
896
01:22:20,283 --> 01:22:22,615
Errei ao convenc�-Ia
a vir at� aqui?
897
01:22:39,335 --> 01:22:42,532
GentiImente, sire.
Venha at� mim como homem.
898
01:22:43,439 --> 01:22:45,270
N�o como conquistador.
899
01:22:46,376 --> 01:22:48,571
Por que tem medo, senhora?
900
01:22:49,045 --> 01:22:50,706
N�o tem import�ncia.
901
01:22:50,880 --> 01:22:54,077
Tem, para mim. N�o est� aqui
por sua Iivre vontade?
902
01:22:54,450 --> 01:22:57,613
Sr. de CauIaincourt pode
ser extremamente persuasivo...
903
01:22:57,787 --> 01:23:00,585
mas jamais a for�aria.
EIe � um marqu�s!
904
01:23:01,858 --> 01:23:05,624
Outros me aconseIharam a usar
esta chance para, taIvez...
905
01:23:06,796 --> 01:23:11,631
infIuenciar Sua Majestade.
Pr�ncipe Poniatowski.
906
01:23:13,102 --> 01:23:15,161
At� meu marido.
907
01:23:18,908 --> 01:23:21,536
Toda a PoI�nia me Ian�a
em seus bra�os, sire.
908
01:23:22,178 --> 01:23:24,669
N�o receie, senhora,
ainda n�o est� em meus bra�os.
909
01:23:28,651 --> 01:23:31,415
Quanto mais me aproximo,
mais a senhora recua.
910
01:23:33,590 --> 01:23:35,683
Minhas costas j� est�o
contra a parede.
911
01:23:36,025 --> 01:23:38,892
O que receia que acontecer�?
912
01:23:40,763 --> 01:23:42,287
Dizem...
913
01:23:43,066 --> 01:23:45,330
que o senhor n�o sente remorso
em tomar o que quer.
914
01:23:46,236 --> 01:23:49,171
Nada acontecer�
contra sua vontade, prometo.
915
01:23:51,107 --> 01:23:52,904
Adeus, condessa.
916
01:23:55,511 --> 01:23:56,944
Sire...
917
01:23:58,681 --> 01:24:00,808
devoIva-nos a PoI�nia
como pa�s soberano!
918
01:24:02,785 --> 01:24:05,219
� isso o que veio me pedir?
919
01:24:07,423 --> 01:24:09,721
N�o posso me comprometer.
Toda a Europa...
920
01:24:10,526 --> 01:24:14,656
quer arrancar meu sangue.
Mas posso prometer isto...
921
01:24:14,831 --> 01:24:16,128
juro...
922
01:24:16,466 --> 01:24:20,630
assim como jamais esquecerei
este momento...
923
01:24:20,803 --> 01:24:23,897
jamais esquecerei
o que a trouxe aqui.
924
01:24:24,173 --> 01:24:25,401
D�-me tempo.
925
01:24:25,575 --> 01:24:27,475
Se eu vir que os poIoneses
s�o dignos de uma na��o...
926
01:24:27,644 --> 01:24:29,373
CIaro que s�o!
927
01:24:30,313 --> 01:24:31,940
OIhe para mim.
928
01:24:32,849 --> 01:24:34,510
Se a PoI�nia...
929
01:24:34,817 --> 01:24:38,014
for como a senhora, deve ser
um pequeno pa�s fant�stico.
930
01:24:39,822 --> 01:24:43,553
O que devemos fazer
para que ame este pequeno pa�s?
931
01:24:45,595 --> 01:24:47,756
Deixe-se ser amada.
932
01:26:00,003 --> 01:26:02,437
Bom dia, sire. Espero
que tenha tido uma boa noite.
933
01:26:02,772 --> 01:26:07,209
InfeIizmente, recebi not�cias
que n�o s�o t�o boas.
934
01:26:07,844 --> 01:26:11,746
Do MarechaI Bernadotte.
Seus homens morrem de fome.
935
01:26:12,148 --> 01:26:15,242
Os cavaIos nada t�m para comer,
exceto cascas de �rvores.
936
01:26:15,551 --> 01:26:18,918
-Os canh�es atoIaram na Iama...
-E eIe est� recuando?
937
01:26:21,524 --> 01:26:24,015
N�o vamos confundir as coisas.
938
01:26:24,994 --> 01:26:27,258
Envie um despacho,
agora mesmo, a Bernadotte.
939
01:26:27,430 --> 01:26:29,489
EIe n�o deve tentar resistir.
Ao contr�rio...
940
01:26:29,732 --> 01:26:32,963
deve continuar recuando,
atraindo os russos para n�s.
941
01:26:33,503 --> 01:26:36,131
Prepare meu coche.
Vou partir para o front.
942
01:26:37,807 --> 01:26:39,399
Onde est�o os russos,
exatamente?
943
01:26:39,575 --> 01:26:41,839
Junto a um viIarejo,
chamado EyIau.
944
01:26:52,722 --> 01:26:54,280
Vai partir?
945
01:26:55,224 --> 01:26:58,318
-Eu voItarei.
-''Eu voItarei''?
946
01:26:59,328 --> 01:27:01,489
Deve ter dito isso
tantas vezes.
947
01:27:01,664 --> 01:27:05,657
-Eu sempre voIto.
-N�o para o mesmo endere�o.
948
01:27:07,670 --> 01:27:10,696
Ficaria mais tranq�iIa
se me casasse com voc�?
949
01:27:10,873 --> 01:27:15,105
N�o seja crueI. Ambos sabemos
que isso n�o pode ser.
950
01:27:15,478 --> 01:27:19,881
J� � casado, eu tamb�m. A �nica
coisa com que pode se casar...
951
01:27:20,149 --> 01:27:23,380
Com sua causa.
A causa poIonesa.
952
01:27:26,456 --> 01:27:28,617
Isso n�o estava
em minha cabe�a, ontem.
953
01:27:32,361 --> 01:27:34,454
Ontem, voc� era meu pa�s.
954
01:28:23,980 --> 01:28:26,471
Sire!
Nossa Iinha14 foi aniquiIada!
955
01:28:26,649 --> 01:28:30,050
Augereau foi gravemente ferido.
Perdeu 5.OOO homens em O min!
956
01:28:30,286 --> 01:28:32,914
-Not�cias do MarechaI Ney?
-N�o sabemos onde eIe est�.
957
01:28:33,189 --> 01:28:35,282
Enviei batedores para encontr�-Io.
958
01:28:35,458 --> 01:28:37,392
-Nenhum voItou.
-Verifique novamente.
959
01:28:37,727 --> 01:28:40,127
Temos de sair daqui, sire,
enquanto ainda h� tempo.
960
01:28:40,296 --> 01:28:41,763
Fora de quest�o!
961
01:28:44,467 --> 01:28:46,458
Vai deixar aqueIes homens
nos devorarem?
962
01:28:55,678 --> 01:28:58,272
Se Ney e seus homens
n�o estiverem aqui...
963
01:28:58,581 --> 01:29:02,017
at� as dez horas desta noite,
n�o me resta sen�o recuar.
964
01:29:02,185 --> 01:29:04,449
Grouchy e Berthier formar�o
a retaguarda.
965
01:29:04,620 --> 01:29:06,383
Que saibam que conto
com eIes...
966
01:29:06,556 --> 01:29:08,524
para segurarem os russos,
se eIes nos seguirem.
967
01:29:08,758 --> 01:29:11,955
Senhores! O imperador
est� nos observando!
968
01:29:12,195 --> 01:29:15,358
Temos a honra de mostrar
a eIe o que podemos fazer.
969
01:29:16,532 --> 01:29:17,590
Sabres!
970
01:29:20,603 --> 01:29:22,070
Atacar!
971
01:29:30,746 --> 01:29:35,240
-Isso conseguir�?
-N�o. Mas � magn�fico.
972
01:29:45,861 --> 01:29:47,692
Eu ainda n�o perdi.
78542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.