All language subtitles for M.M.2023.S01E06.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,971 --> 00:00:05,404 (upbeat music) 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,110 So your friend is in trouble 3 00:00:11,212 --> 00:00:12,945 because you can prove that Professor LeDuc 4 00:00:13,047 --> 00:00:14,580 murdered Dr. Van Doren? 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,048 We're still sorting that out. 6 00:00:16,150 --> 00:00:18,283 It might have to do with a thing we can never talk about. 7 00:00:18,386 --> 00:00:20,085 So then, what led you to this conclusion? 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,888 There was a break-in at her lab and evidence was stolen. 9 00:00:23,391 --> 00:00:25,924 And you can prove it was the Professor who broke in? 10 00:00:26,027 --> 00:00:28,827 No, it might have been his accomplice. 11 00:00:28,929 --> 00:00:30,763 There's an accomplice now? Who? 12 00:00:30,865 --> 00:00:33,399 Uh, he isn't someone who's from around here. 13 00:00:33,501 --> 00:00:36,068 And his identity is not something could be traced. 14 00:00:36,170 --> 00:00:37,803 I'm afraid that none of this is enough 15 00:00:37,905 --> 00:00:39,271 to get Detective Murdoch out of the cells. 16 00:00:39,373 --> 00:00:41,473 At this moment, it's your word against the Professor's. 17 00:00:41,575 --> 00:00:43,809 Can we please just go talk to William Murdoch to-- 18 00:00:43,911 --> 00:00:46,512 Detective Murdoch. And no. We can't. 19 00:00:46,614 --> 00:00:48,347 He's in the Don Jail. 20 00:00:48,449 --> 00:00:49,982 What about going to his yard? 21 00:00:52,520 --> 00:00:54,086 You said the padlock was found there. 22 00:00:54,188 --> 00:00:55,087 Weren't there any fingerprints? 23 00:00:55,189 --> 00:00:57,289 (mysterious music) 24 00:00:57,992 --> 00:00:59,491 Oh. (laughing) 25 00:00:59,593 --> 00:01:00,926 You mean finger marks. 26 00:01:01,028 --> 00:01:02,361 Amateur. No. 27 00:01:02,463 --> 00:01:03,896 The padlock was wiped clean when we found it. 28 00:01:03,998 --> 00:01:05,464 Which a murderer would do 29 00:01:05,566 --> 00:01:07,166 if he was planting evidence in someone's yard. 30 00:01:07,268 --> 00:01:08,434 Just saying. 31 00:01:08,536 --> 00:01:10,536 So if we prove the padlock was planted, 32 00:01:10,638 --> 00:01:12,104 we help bulletproof our case. 33 00:01:14,608 --> 00:01:16,275 It's worth a try. 34 00:01:16,377 --> 00:01:18,710 Let's see what we can find. I can take you there now. 35 00:01:20,748 --> 00:01:22,047 Three hours searching, and we were right! 36 00:01:22,149 --> 00:01:24,316 Somebody else was in Murdoch's backyard. 37 00:01:24,418 --> 00:01:26,118 And we have the footprint to prove it. 38 00:01:27,054 --> 00:01:29,688 So, Grady's out, Iris is out. 39 00:01:29,790 --> 00:01:31,623 We just need to match the footprint to Leduc, 40 00:01:31,725 --> 00:01:33,425 which Higgins-Newsome is doing now. 41 00:01:34,061 --> 00:01:35,260 Now, we sit tight and wait. 42 00:01:35,563 --> 00:01:37,629 Wait? All we've been doing is waiting. 43 00:01:37,731 --> 00:01:38,997 Macy is still missing, Zane! 44 00:01:39,100 --> 00:01:40,499 Don't give me that look. 45 00:01:40,601 --> 00:01:42,501 I know you want to go find her, but probability dictates 46 00:01:42,603 --> 00:01:44,970 the moment we leave that-- 47 00:01:45,072 --> 00:01:46,004 Macy! 48 00:01:47,308 --> 00:01:48,540 What happened? 49 00:01:48,642 --> 00:01:50,242 Did you find Kurt? 50 00:01:50,344 --> 00:01:51,243 (ominous music) 51 00:01:51,345 --> 00:01:52,611 Um... 52 00:01:52,713 --> 00:01:54,513 He sent me back in time. 53 00:01:56,617 --> 00:01:58,283 (whooshing) 54 00:02:01,822 --> 00:02:03,222 (panting) 55 00:02:05,659 --> 00:02:08,060 November 5th, 2021... 56 00:02:08,963 --> 00:02:10,729 November 5th, 2021... 57 00:02:10,831 --> 00:02:12,331 (tense music) 58 00:02:17,872 --> 00:02:20,973 He sent me back to the day that... I lost my dad. 59 00:02:28,582 --> 00:02:30,949 I was late for school, so I'd gotten a ride with friends. 60 00:02:31,519 --> 00:02:33,185 I hadn't seen him that morning. 61 00:02:33,787 --> 00:02:35,754 (pop music playing) 62 00:02:35,856 --> 00:02:37,389 (sizzling) 63 00:02:43,030 --> 00:02:44,963 Oh! Hey! 64 00:02:45,065 --> 00:02:47,132 Hey, Macy-moo, you're home? 65 00:02:47,234 --> 00:02:48,934 Did you forget your lunch? 66 00:02:49,036 --> 00:02:51,003 I forgot you made plantain today. 67 00:02:51,939 --> 00:02:56,108 Uh, no. No, I didn't... forget my lunch. I... 68 00:02:56,210 --> 00:02:58,243 I forgot, it's a PD day. 69 00:02:58,345 --> 00:03:00,979 Well, that's an interesting ensemble. 70 00:03:01,081 --> 00:03:03,048 Did I miss something? You in a play? 71 00:03:03,150 --> 00:03:05,184 No, just trying it out for size. 72 00:03:05,286 --> 00:03:07,719 Y'know, figuring out my aesthetic. 73 00:03:07,821 --> 00:03:10,355 You've always marched to the beat of your own drum. 74 00:03:12,526 --> 00:03:14,259 Don't just stand there, 75 00:03:14,361 --> 00:03:17,462 you know the drill. Let's go, I'm hungry! 76 00:03:17,565 --> 00:03:20,232 (upbeat music) 77 00:03:29,944 --> 00:03:31,043 You're the best, Dad. 78 00:03:31,145 --> 00:03:32,277 What a treat. (inhales deeply) 79 00:03:32,980 --> 00:03:34,246 Sounds like you're hungry. 80 00:03:35,316 --> 00:03:36,882 (laughing) 81 00:03:36,984 --> 00:03:38,183 So much for leftovers. 82 00:03:38,285 --> 00:03:40,586 It's like you haven't had plantain in ages. 83 00:03:40,688 --> 00:03:42,120 No one makes it like you, Dad. 84 00:03:42,223 --> 00:03:44,489 Nana's are too dry, and you know Mom. 85 00:03:44,592 --> 00:03:47,059 Cooking is not really her jam. (laughing) 86 00:03:52,199 --> 00:03:54,933 You said you had something to show me from Nana's basement? 87 00:03:55,035 --> 00:03:56,835 Last night, when I was scrolling my socials? 88 00:03:56,937 --> 00:03:58,070 You did hear me, eh? 89 00:03:58,172 --> 00:03:59,938 Do you have time now? 90 00:04:00,708 --> 00:04:02,040 (chuckles) 91 00:04:08,082 --> 00:04:09,114 Tada! 92 00:04:09,216 --> 00:04:11,917 Oh my gosh, Dad! (laughing) 93 00:04:12,019 --> 00:04:13,819 Night vision goggles. 94 00:04:13,921 --> 00:04:16,154 They're huge. Did you make them? 95 00:04:16,257 --> 00:04:19,157 Your great-great-great-grandpa William did. 96 00:04:19,260 --> 00:04:21,360 I used these babies to play man hunt 97 00:04:21,462 --> 00:04:23,462 with the neighbourhood kids. I always won! 98 00:04:23,564 --> 00:04:25,030 Isn't that kinda like cheating? 99 00:04:25,132 --> 00:04:27,266 (chuckling) - I'm thinking of marrying these 100 00:04:27,368 --> 00:04:29,234 with a few 21st century tweaks. 101 00:04:29,336 --> 00:04:30,535 A GoPro? 102 00:04:30,638 --> 00:04:31,970 That sounds awesome, Dad. 103 00:04:32,072 --> 00:04:34,706 We can go a-spying tonight after work. 104 00:04:34,808 --> 00:04:36,541 Ah! Which I have to head to now. 105 00:04:36,644 --> 00:04:38,644 Let me walk you. 106 00:04:38,746 --> 00:04:41,780 Aw, aren't I a lucky dad today? 107 00:04:41,882 --> 00:04:43,649 (soft music) 108 00:04:48,689 --> 00:04:50,689 Macy, come on. Hurry up! 109 00:04:56,830 --> 00:05:00,132 All those years, and I had never walked him to work before. 110 00:05:01,235 --> 00:05:02,868 A toonie for your thoughts. 111 00:05:02,970 --> 00:05:05,203 I found something in your desk. 112 00:05:05,306 --> 00:05:06,838 That's not like you to poke about. 113 00:05:06,940 --> 00:05:08,607 I'm sorry. 114 00:05:08,709 --> 00:05:11,176 It's just, you love talking about William Murdoch. 115 00:05:11,278 --> 00:05:12,711 Why haven't you showed me his notebook? 116 00:05:12,813 --> 00:05:15,213 (chuckles) - It's a special heirloom 117 00:05:15,316 --> 00:05:17,516 I was saving it for your birthday. 118 00:05:19,720 --> 00:05:21,653 So, you already sped-read it? 119 00:05:21,755 --> 00:05:23,388 Yeah. (chuckles) 120 00:05:23,490 --> 00:05:25,657 He was pretty thorough with his investigations. 121 00:05:25,759 --> 00:05:27,359 That's why he was the best. 122 00:05:28,329 --> 00:05:30,295 Seems like you may have inherited 123 00:05:30,397 --> 00:05:32,030 some of his snooping DNA. 124 00:05:32,132 --> 00:05:33,498 (laughing) 125 00:05:33,600 --> 00:05:35,534 (alarm blaring) - Oh! 126 00:05:35,636 --> 00:05:37,069 That's an emergency ring. 127 00:05:37,171 --> 00:05:38,370 A five-alarm fire. 128 00:05:38,472 --> 00:05:39,871 I-I've gotta hustle. 129 00:05:39,973 --> 00:05:42,507 You go straight home, okay? - Dad, no! 130 00:05:45,512 --> 00:05:47,512 I have to tell you something. - What is it? 131 00:05:49,917 --> 00:05:54,553 It was honestly incredible to see my dad again. 132 00:05:55,422 --> 00:05:57,789 He was a firefighter and there was a huge 133 00:05:57,891 --> 00:06:00,225 apartment blaze that day. 134 00:06:00,327 --> 00:06:02,027 He never made it home. 135 00:06:03,797 --> 00:06:05,430 What is it, Macy? 136 00:06:05,532 --> 00:06:08,367 (soft music) 137 00:06:10,371 --> 00:06:11,903 (inaudible) 138 00:06:16,343 --> 00:06:18,043 (♪) 139 00:06:19,046 --> 00:06:20,679 I love you. 140 00:06:22,015 --> 00:06:24,149 To Neptune and back, and ten-hundred times 141 00:06:24,251 --> 00:06:25,484 around the sun. 142 00:06:25,586 --> 00:06:27,886 That's so silly. 143 00:06:28,722 --> 00:06:29,955 Nothing silly about it. 144 00:06:30,057 --> 00:06:31,156 It's our thing. 145 00:06:31,258 --> 00:06:32,624 Expect to hear it when you're 50. 146 00:06:36,897 --> 00:06:39,131 I never got to say goodbye. 147 00:06:40,601 --> 00:06:44,169 Though, this time it was a real goodbye. 148 00:06:44,271 --> 00:06:46,071 (♪) 149 00:06:48,242 --> 00:06:49,841 Are you okay, Macy? 150 00:06:51,779 --> 00:06:53,745 - Mm-hmm. - You sure? 151 00:06:55,115 --> 00:06:57,349 Okay, sweet heart. I'll see you tonight. 152 00:06:58,786 --> 00:07:01,787 Oh, tell your Mom I'll finish cleaning up the kitchen! 153 00:07:01,889 --> 00:07:03,155 Ah! 154 00:07:06,760 --> 00:07:08,326 (exhales deeply) 155 00:07:11,832 --> 00:07:13,632 I guess Kurt thought that I'd try 156 00:07:13,734 --> 00:07:15,667 to alter history to save my dad. 157 00:07:16,437 --> 00:07:17,903 But he was wrong. 158 00:07:18,739 --> 00:07:19,971 You still left your dad? 159 00:07:21,608 --> 00:07:23,475 You came back for us? 160 00:07:24,144 --> 00:07:25,777 Butterfly effect. 161 00:07:26,413 --> 00:07:28,313 I was listening. (laughing) 162 00:07:29,016 --> 00:07:31,483 And to make sure Kurt doesn't get away with this. 163 00:07:31,585 --> 00:07:32,984 I made a pit stop 164 00:07:33,454 --> 00:07:35,153 in Kurt's alternate future. 165 00:07:35,856 --> 00:07:37,622 You went back to the future? 166 00:07:37,724 --> 00:07:39,024 (suspenseful music) 167 00:07:43,664 --> 00:07:46,898 I had a hunch where we could find the scarf Leduc used to strangle Van Doren. 168 00:07:47,000 --> 00:07:47,933 I'm coming for you, Kurt. 169 00:07:48,035 --> 00:07:49,034 'Cause get this, 170 00:07:49,136 --> 00:07:50,869 Kurt used the time machine 171 00:07:50,971 --> 00:07:52,637 to help his uncle get away with murder. 172 00:07:52,739 --> 00:07:54,473 (Billie): What? They're related? - Yeah! 173 00:07:59,379 --> 00:08:01,146 (loud whirring) 174 00:08:09,523 --> 00:08:11,423 I went back to the university. 175 00:08:11,525 --> 00:08:13,191 (upbeat music) 176 00:08:19,933 --> 00:08:22,801 And guess who's the Head Of the Science Department? Kurt! 177 00:08:22,903 --> 00:08:24,669 (Billie): He did all this for tenure?! 178 00:08:24,771 --> 00:08:25,971 (Macy): Who knows? 179 00:08:26,073 --> 00:08:27,305 And get this, 180 00:08:27,407 --> 00:08:29,007 Professor Gautam is his assistant. 181 00:08:29,977 --> 00:08:32,944 (Zane): Woah! But, what made you go back to that future? 182 00:08:33,046 --> 00:08:36,214 If I wanted to hide something from anybody in 1910, 183 00:08:36,316 --> 00:08:38,216 I'd hide it in 2022. 184 00:08:40,721 --> 00:08:42,587 (♪) 185 00:08:47,327 --> 00:08:50,562 Come on. Come on, where could it be? 186 00:08:55,669 --> 00:08:56,835 "Hopeles Lane" ? 187 00:08:58,071 --> 00:09:00,705 (Billie): Enough with the suspense, Hitchcock, did you find it? 188 00:09:02,142 --> 00:09:03,542 Ta-da! 189 00:09:03,644 --> 00:09:05,143 (both): Dr. Van Doren's scarf! 190 00:09:05,245 --> 00:09:07,279 This is the final piece of proof we needed! 191 00:09:07,381 --> 00:09:08,947 (Billie): Let's go save Detective Murdoch! 192 00:09:09,049 --> 00:09:11,316 Hey, wait. Not so fast. 193 00:09:11,418 --> 00:09:13,451 First, we have to do something else. 194 00:09:13,554 --> 00:09:15,921 And I know you guys aren't going to like it. 195 00:09:16,590 --> 00:09:18,423 (mechanical whirring) 196 00:09:18,525 --> 00:09:20,425 I'm not down to destroy this. 197 00:09:20,694 --> 00:09:22,861 If we mess up, we're stuck here forever. 198 00:09:22,963 --> 00:09:24,596 Zane, stop, don't touch anything! 199 00:09:24,698 --> 00:09:27,599 Billie. We know how dangerous this machine is in Kurt's hands. 200 00:09:27,701 --> 00:09:29,301 He could bring LeDuc into 2022, 201 00:09:29,403 --> 00:09:31,202 and then what's stopping him from murdering again 202 00:09:31,305 --> 00:09:33,338 or... worse? 203 00:09:33,440 --> 00:09:36,041 Can I take time to come up with some logical rebuttal? 204 00:09:36,143 --> 00:09:38,476 Macy, we need to be able to get home. 205 00:09:38,579 --> 00:09:40,345 I think if we remove this fuse, 206 00:09:40,447 --> 00:09:42,080 we can disassemble enough to meet our goal, 207 00:09:42,182 --> 00:09:43,815 but also be able to repair Weena. 208 00:09:44,618 --> 00:09:46,318 Are you 1,000 percent sure? 209 00:09:47,688 --> 00:09:49,955 Uh, nothing in life is 1,000 percent, Billie. 210 00:09:50,624 --> 00:09:52,123 (tense music) 211 00:10:00,634 --> 00:10:02,801 I will guard this with my life. 212 00:10:03,403 --> 00:10:04,469 I promise. 213 00:10:07,074 --> 00:10:08,807 (suspenseful music) 214 00:10:12,212 --> 00:10:14,012 (♪) 15018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.