All language subtitles for M.M.2023.S01E05.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,238 --> 00:00:05,938 (upbeat music) 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,141 (coughing) 3 00:00:09,243 --> 00:00:11,176 I can't believe Macy went back into the lab. 4 00:00:11,278 --> 00:00:13,145 She had to go back. If we were attacked-- 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,748 No if. You two were attacked. 6 00:00:16,283 --> 00:00:17,950 Then we need to know why. 7 00:00:18,052 --> 00:00:19,351 How did you know about the secret panel? 8 00:00:19,453 --> 00:00:21,086 I didn't know. (coughing) 9 00:00:21,188 --> 00:00:23,589 I came to look for you two and it was already half open. 10 00:00:23,691 --> 00:00:26,325 Ah, so the attacker used it to escape. 11 00:00:26,427 --> 00:00:28,927 Did you see them? - No, I didn't see anyone. 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,064 Is this whole adventure turning a bit weird? 13 00:00:32,166 --> 00:00:34,133 Like bad weird? Or is it just me? 14 00:00:37,705 --> 00:00:41,040 (coughing) 15 00:00:41,142 --> 00:00:43,809 The nitric acid bottle is gone. 16 00:00:43,911 --> 00:00:45,344 He must have poured it onto the blood splotch 17 00:00:45,446 --> 00:00:47,179 because it's eaten away. 18 00:00:47,281 --> 00:00:48,847 Whoever was trying to get rid of us 19 00:00:48,949 --> 00:00:50,582 was also trying to remove evidence. 20 00:00:50,684 --> 00:00:52,184 (coughing) 21 00:00:52,286 --> 00:00:53,819 This doesn't feel like a quick trip to save 22 00:00:53,921 --> 00:00:56,155 Macy's family anymore. I mean, you were attacked. 23 00:00:56,257 --> 00:00:58,791 I know, and you two didn't sign up for-- 24 00:00:58,893 --> 00:01:00,859 Looking at half-digested salmon? No. 25 00:01:00,961 --> 00:01:04,096 Avoiding arrest by old-timey constables? No. 26 00:01:04,198 --> 00:01:07,533 Escaping poison gas? No, we didn't. 27 00:01:07,635 --> 00:01:09,368 But we're not leaving you to do it alone. 28 00:01:09,470 --> 00:01:11,236 Even if matters have turned more sinister. 29 00:01:12,640 --> 00:01:15,908 Let's go back to the morgue. We have things to think about. 30 00:01:17,578 --> 00:01:19,812 I forgot! Here's some good news! 31 00:01:19,914 --> 00:01:22,314 Murdoch's scarf fibres don't match the ones 32 00:01:22,416 --> 00:01:23,348 on Van Doren's neck. 33 00:01:23,451 --> 00:01:25,317 But Constable Higgins-Newsome 34 00:01:25,419 --> 00:01:26,852 said we don't have the actual scarf 35 00:01:26,954 --> 00:01:29,888 that killed her, and we'd also need it to clear Murdoch. 36 00:01:29,990 --> 00:01:32,591 So a good news, bad news situation. 37 00:01:32,693 --> 00:01:35,327 To be followed by even better news! 38 00:01:35,429 --> 00:01:37,930 Iris Craven returned the police's phone call. 39 00:01:38,032 --> 00:01:39,965 She moved to Montreal last week 40 00:01:40,067 --> 00:01:42,868 for a gig at McGill University that Van Doren helped her get. 41 00:01:42,970 --> 00:01:45,971 So if Grady Robbins and Iris Craven didn't do it, 42 00:01:46,073 --> 00:01:47,506 that leaves-- - Kurt? 43 00:01:49,643 --> 00:01:50,809 It's him, right? 44 00:01:50,911 --> 00:01:52,411 Professor Gautam's research assistant? 45 00:01:52,513 --> 00:01:53,645 Isn't it? 46 00:01:53,747 --> 00:01:55,314 What's he doing here? How did he... 47 00:01:55,916 --> 00:01:57,116 Did he find the machine? 48 00:01:57,218 --> 00:01:59,685 I mean, hello. He did. He's here! 49 00:01:59,787 --> 00:02:01,920 Wait, if he's from the future, 50 00:02:02,022 --> 00:02:03,589 he knows the past has been screwed up! 51 00:02:03,691 --> 00:02:05,190 He can help us! Ku-- 52 00:02:05,292 --> 00:02:06,792 (muffled grunt) 53 00:02:06,894 --> 00:02:09,361 Isn't it weird he's dressed in period then? 54 00:02:09,463 --> 00:02:12,131 And he doesn't look lost like we were. 55 00:02:12,233 --> 00:02:13,532 What are you insinuating, Macy? 56 00:02:13,634 --> 00:02:15,234 I think we have to be careful. 57 00:02:16,070 --> 00:02:18,036 C'mon, let's tail him. 58 00:02:18,139 --> 00:02:20,405 (suspenseful music) 59 00:02:22,843 --> 00:02:24,776 Do we follow him inside? 60 00:02:24,879 --> 00:02:26,345 What's he doing at a diner? 61 00:02:26,447 --> 00:02:27,579 Eating something? 62 00:02:27,681 --> 00:02:29,481 Meeting someone? 63 00:02:29,583 --> 00:02:32,384 It's too coincidental for him not to be involved. 64 00:02:32,486 --> 00:02:34,286 I mean, not necessarily. 65 00:02:34,388 --> 00:02:35,721 If a time machine brought me here, 66 00:02:35,823 --> 00:02:37,556 it could be hungry o'clock. 67 00:02:37,658 --> 00:02:38,624 I'm going in. 68 00:02:38,726 --> 00:02:40,259 Wait. What are you gonna do 69 00:02:40,361 --> 00:02:41,560 when he recognizes you? 70 00:02:41,662 --> 00:02:43,462 I don't know. I'll wing it. 71 00:02:43,998 --> 00:02:45,130 No. 72 00:02:46,467 --> 00:02:48,467 Don't know why you're surprised, Veronica. 73 00:02:48,569 --> 00:02:50,135 Lawman or not, he killed her. 74 00:02:50,237 --> 00:02:51,637 William Murdoch is not a murderer. 75 00:02:51,739 --> 00:02:53,172 You're clearly biased. 76 00:02:53,274 --> 00:02:55,574 Tell me, what innocent man doesn't provide an alibi. 77 00:02:55,676 --> 00:02:57,643 Who provides an alibi without a lawyer present? 78 00:02:57,745 --> 00:02:59,745 Who needs a lawyer if you didn't commit a crime? 79 00:02:59,847 --> 00:03:01,914 And you can't deny the rumours of him and Van Doren 80 00:03:02,016 --> 00:03:03,882 going around. And his wife is out of town. 81 00:03:03,984 --> 00:03:05,417 I mean, the timing-- - Please. 82 00:03:05,519 --> 00:03:07,653 A lot of people argue outside the Oyster. 83 00:03:07,755 --> 00:03:09,755 He threatened her life. People heard. 84 00:03:09,857 --> 00:03:11,089 And then she was dead. 85 00:03:14,094 --> 00:03:15,794 Murdoch was with Van Doren the night she died, 86 00:03:15,896 --> 00:03:17,095 threatening her life? 87 00:03:17,198 --> 00:03:19,565 So, he's Mr. Late Night Sponge Cake? 88 00:03:19,667 --> 00:03:20,599 Talk about a plot twist. 89 00:03:20,701 --> 00:03:22,334 What are you thinking, Macy? 90 00:03:23,704 --> 00:03:26,004 Kurt! He's on the move, c'mon! 91 00:03:26,707 --> 00:03:27,773 The plot twist! 92 00:03:27,875 --> 00:03:29,775 He's headed towards the university! 93 00:03:29,877 --> 00:03:31,410 (upbeat music) 94 00:03:34,215 --> 00:03:36,148 Anyone see him? (both): No. 95 00:03:36,250 --> 00:03:38,150 We have to split up. (both): No! 96 00:03:38,252 --> 00:03:40,118 Macy... You were just poison gassed. 97 00:03:40,221 --> 00:03:41,820 There's a murderer on the loose 98 00:03:41,922 --> 00:03:43,622 and a TBD-research assistant. 99 00:03:43,724 --> 00:03:44,990 Can we just stick together? 100 00:03:45,092 --> 00:03:46,491 I'm trying to save my Dad's life, 101 00:03:46,594 --> 00:03:48,594 I can't let any of that scare me. 102 00:03:48,696 --> 00:03:50,929 Zane, if Macy gets hurt, or worse, 103 00:03:51,031 --> 00:03:53,799 in the past, what happens to future Macy? 104 00:03:53,901 --> 00:03:55,400 I-I mean, theoretically-- 105 00:03:55,502 --> 00:03:57,502 (mimics buzzer) - Answer: Not good Macy! 106 00:03:57,605 --> 00:03:59,171 Macy, let's go get the constable. 107 00:03:59,273 --> 00:04:01,406 There's no time. You two stick together. 108 00:04:01,508 --> 00:04:03,075 I'll meet you back in the morgue. 109 00:04:03,177 --> 00:04:04,176 It's not safe! 110 00:04:04,278 --> 00:04:05,677 If I worried about being safe, 111 00:04:05,779 --> 00:04:07,679 I wouldn't have ever skated the Great Wall. 112 00:04:07,781 --> 00:04:09,147 Wait, of China? 113 00:04:11,785 --> 00:04:13,218 (panting) 114 00:04:14,421 --> 00:04:15,587 Dad? 115 00:04:16,257 --> 00:04:17,189 Huh? 116 00:04:23,931 --> 00:04:26,498 (suspenseful music) 117 00:04:28,302 --> 00:04:30,636 Kurt and Professor LeDuc? 118 00:04:31,572 --> 00:04:34,706 It was him in the lab. He's the last suspect. 119 00:04:34,808 --> 00:04:36,241 He's the murderer. 120 00:04:36,343 --> 00:04:37,976 And Kurt's with him?! 121 00:04:38,078 --> 00:04:40,312 (suspenseful music) 122 00:04:45,352 --> 00:04:47,352 The time machine's down there, no! 123 00:04:54,094 --> 00:04:55,527 (Billie): Zane, Zane, over here! 124 00:04:55,629 --> 00:04:56,962 (Billie panting) 125 00:04:57,064 --> 00:04:58,997 - Did you find Macy? - No, you were going after Kurt, 126 00:04:59,099 --> 00:05:00,599 and I was on Macy. - Or see Kurt? 127 00:05:02,336 --> 00:05:03,902 Y'know, this is beyond us now. 128 00:05:04,638 --> 00:05:05,837 Everything is unravelling. 129 00:05:05,939 --> 00:05:07,239 We were supposed to be in and out, 130 00:05:07,341 --> 00:05:09,441 but now it's... it's getting more complicated 131 00:05:09,543 --> 00:05:11,310 by the minute. And scary. 132 00:05:11,412 --> 00:05:12,711 We need to tell Higgins-Newsome 133 00:05:12,813 --> 00:05:14,613 what's going on. And we can also ask 134 00:05:14,715 --> 00:05:16,381 about the rumours between Murdoch and Van Doren, 135 00:05:16,483 --> 00:05:17,716 if they're true. 136 00:05:17,818 --> 00:05:19,451 Because men in the 1900s are so much better 137 00:05:19,553 --> 00:05:21,286 sharing their personal lives with each other? 138 00:05:21,388 --> 00:05:22,954 Confidantes can be surprising. 139 00:05:23,057 --> 00:05:24,990 Even if the truth in some cases can-- 140 00:05:26,460 --> 00:05:28,527 You okay? What is it? 141 00:05:29,897 --> 00:05:32,364 Oh. Wait, I know that look. 142 00:05:32,466 --> 00:05:34,399 - What? What look. - C'mon, c'mon. 143 00:05:34,501 --> 00:05:36,902 The "I-need-to-say-something and-it's-eating-me-inside" 144 00:05:37,004 --> 00:05:38,303 Billie look. 145 00:05:38,405 --> 00:05:40,605 (soft music) 146 00:05:40,708 --> 00:05:42,307 Billie-- - No! 147 00:05:42,409 --> 00:05:44,643 No, I don't want to hear about her. 148 00:05:44,745 --> 00:05:47,579 - Her? Who's her? - Nothing, uh... 149 00:05:47,681 --> 00:05:49,114 Can we just go to the Station House 150 00:05:49,216 --> 00:05:52,184 and find Constable what's-his-face please? 151 00:06:00,861 --> 00:06:03,628 (ominous music) 152 00:06:11,905 --> 00:06:14,039 You and your friends have become a bit of a hassle, 153 00:06:14,141 --> 00:06:15,640 Miss Murdoch. 154 00:06:15,743 --> 00:06:17,376 What are you doing here? 155 00:06:17,478 --> 00:06:19,911 You mean you haven't figured it out yet? 156 00:06:20,013 --> 00:06:21,646 I guess you're not like the OG Murdoch. 157 00:06:21,749 --> 00:06:23,615 I know you talked to Professor LeDuc. 158 00:06:23,717 --> 00:06:26,385 Why are you helping him get away with murder? 159 00:06:26,487 --> 00:06:28,620 You're not the only one who cares about her family. 160 00:06:29,790 --> 00:06:31,823 You're related to LeDuc? 161 00:06:31,925 --> 00:06:33,892 Is that why you chose this case for class? 162 00:06:33,994 --> 00:06:35,927 You think Professor Amira Gautam 163 00:06:36,029 --> 00:06:38,830 lets her lowly research assistant pick her assignments? 164 00:06:38,932 --> 00:06:42,968 No. That was just the stars finally aligning for my family. 165 00:06:43,070 --> 00:06:45,537 Although, I must admit, 166 00:06:45,639 --> 00:06:48,507 you bringing in the detective's diary 167 00:06:48,609 --> 00:06:52,477 and then just leaving it on the chair unattended? 168 00:06:52,579 --> 00:06:55,213 I mean, shame, shame, Macy! Anyone could just pick it up! 169 00:06:55,315 --> 00:06:57,516 And find the treasure inside! 170 00:06:57,618 --> 00:06:59,518 You found the blueprint! 171 00:06:59,620 --> 00:07:03,054 You went back in time and framed my great-great-great-grandfather! 172 00:07:03,157 --> 00:07:06,291 You did this! You're erasing people's lives! 173 00:07:06,393 --> 00:07:07,759 Pity. 174 00:07:07,861 --> 00:07:09,294 You won't get away with this. 175 00:07:10,063 --> 00:07:11,329 I think I will. 176 00:07:11,432 --> 00:07:13,465 No, no! 177 00:07:14,234 --> 00:07:15,233 No! 178 00:07:15,335 --> 00:07:17,235 (electricity crackling) 179 00:07:19,640 --> 00:07:21,473 (whooshing) 180 00:07:24,445 --> 00:07:25,844 (♪) 12854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.