All language subtitles for Hijack.2023.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,361 --> 00:00:28,487 ‫من فعل هذا؟ 2 00:00:30,322 --> 00:00:31,490 ‫من تركه يصل إلى هذه الحالة؟ 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,326 ‫لقد حاولوا مساعدته. 4 00:00:39,706 --> 00:00:41,208 ‫أنت الطبيب، صح؟ 5 00:00:41,792 --> 00:00:42,876 ‫أخبرني بأنه سينجو. 6 00:00:45,504 --> 00:00:49,091 ‫حالته مستقرة حالياً، ‫وهذا كل ما يمكنني قوله. 7 00:00:50,634 --> 00:00:51,802 ‫حسناً. ابق معه. 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,389 ‫أمّا بقيتكم، فلتخرجوا. 9 00:00:59,309 --> 00:01:00,811 ‫أنا أجريت اتصالاً هاتفياً. 10 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 ‫اتصلت بأمّنا. 11 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 ‫لا بأس يا صاح. 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 ‫اخرجا. 13 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 ‫أين أبي؟ 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,878 ‫إنه يساعد رجلاً مريضاً فحسب يا صاحبي. 15 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 ‫كيف حاله؟ 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 ‫هل لي بزجاجة ماء؟ 17 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 ‫شكراً. 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,286 ‫"(أنا كوفاكس) - طيّارة مساعدة" 19 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 ‫شكراً يا "أنا". 20 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 ‫واصل الحركة. 21 00:02:10,964 --> 00:02:12,132 ‫عد إلى مقعدك. 22 00:02:30,692 --> 00:02:31,610 ‫إذاً؟ 23 00:02:32,819 --> 00:02:34,780 ‫أستخبرنا بما كان يحدث بحق الجحيم؟ 24 00:02:55,092 --> 00:02:56,093 ‫ما هذا العلم؟ 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,345 ‫"إيطاليا". 26 00:02:58,428 --> 00:02:59,638 ‫اقلبه. 27 00:03:01,807 --> 00:03:04,518 ‫"المجر". لماذا؟ 28 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 ‫كان يجول في خاطري… 29 00:03:12,776 --> 00:03:14,069 ‫ربما يمكننا إنهاء هذه الأزمة. 30 00:04:11,418 --> 00:04:13,629 ‫- لا، أعلم. ‫- حالياً، إنما الأمر… 31 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 ‫أهم ما علينا اكتشافه… 32 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 ‫وزير الداخلية. 33 00:04:18,884 --> 00:04:19,968 ‫"نيل"، كنا نتصل بك. 34 00:04:20,052 --> 00:04:22,429 ‫- "لويز"، أين أنت الآن؟ ‫- مبنى "كولينغوود". 35 00:04:22,513 --> 00:04:24,056 ‫ماذا تفعلين هناك بحق الجحيم؟ 36 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 ‫لأن المطاف انتهى بنا هنا. 37 00:04:26,558 --> 00:04:30,270 ‫أنا تلقيت مظروفاً مكتوباً عليه، "مطالب". 38 00:04:30,354 --> 00:04:31,396 ‫مطالب؟ 39 00:04:31,480 --> 00:04:32,773 ‫حقيقةً، لسنا بعيدين عنك. 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,733 ‫- من أي نوع؟ ‫- يمكننا الوصول إلى "كولينغوود" 41 00:04:34,816 --> 00:04:36,235 ‫- في أقل من دقيقتين. ‫- "نيل". 42 00:04:36,318 --> 00:04:38,612 ‫ويمكننا مناقشة هذا الأمر معاً حينئذ. 43 00:04:39,488 --> 00:04:43,784 ‫أريد أن تتواصل مع الأمن في "وايت هول" ‫للتحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة. 44 00:04:43,867 --> 00:04:46,912 ‫أحتاج إلى معرفة هوية الرجل ‫الذي أعطاني هذا المظروف. 45 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 ‫الآن من فضلك. 46 00:05:01,051 --> 00:05:02,052 ‫"مبنى (كولينغوود)" 47 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 ‫تلقّى وزير الداخلية رسالة. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,850 ‫يُحتمل ألّا تكون لها علاقة بهذه الأزمة، ‫لكنه يريد مشاركتها معنا، 49 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 ‫فاقترحت عليه المجيء. 50 00:05:12,104 --> 00:05:15,732 ‫ليس علينا التركيز على الخاطفين، ‫فهم سيكونون حذرين للغاية. 51 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 ‫إنما علينا التركيز على أصدقائهم وأسرهم 52 00:05:17,985 --> 00:05:21,655 ‫لأنهم إذا كانوا على منصات التواصل، ‫فسيكشفون لنا عن نوايا أولئك الأشخاص. 53 00:05:22,322 --> 00:05:25,325 ‫منزل الأم. ‫فتّشه واكتشف من خلاله كل شيء ممكن. 54 00:05:26,076 --> 00:05:27,411 ‫ينبغي لكما الذهاب معاً. 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,581 ‫حسناً. جيد. 56 00:05:41,800 --> 00:05:42,801 ‫صباح الخير جميعاً. 57 00:05:43,302 --> 00:05:44,553 ‫صباح الخير يا "لويز". 58 00:05:45,137 --> 00:05:46,930 ‫- صحيح. أنا تلقيت هذه الرسالة. ‫- المعذرة. 59 00:05:47,014 --> 00:05:49,349 ‫إنها قصيرة جداً، فسأقرأها أولاً. 60 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 ‫يمكنكم إبلاغي ‫ما إذا كانت متوافقة مع أي شيء اكتشفتموه. 61 00:05:55,397 --> 00:05:59,943 ‫"إلى عناية وزير الداخلية ‫وأعضاء حكومة (المملكة المتحدة). 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,447 ‫في السابع من يناير عام 2023، 63 00:06:03,530 --> 00:06:07,618 ‫سُجن (إدغار يانسن) و(جون بايلي براون) ظلماً. 64 00:06:07,701 --> 00:06:13,498 ‫ما أدى مباشرةً ‫إلى اختطاف الطائرة (كيه إيه 29). 65 00:06:14,666 --> 00:06:18,629 ‫هذه فرصتكم لتصحيح ذلك الخطأ. 66 00:06:19,129 --> 00:06:22,174 ‫أمامكم مهلة حتى تصل الطائرة إلى (لندن) 67 00:06:22,257 --> 00:06:24,551 ‫لإطلاق سراح هذين الرجلين. 68 00:06:24,635 --> 00:06:29,139 ‫الفشل في تنفيذ هذا المطلب ‫أو أي تعليمات لاحقة 69 00:06:29,223 --> 00:06:36,063 ‫سيؤدي إلى موت الـ216 شخصاً ‫على متن الطائرة جميعاً." 70 00:06:39,483 --> 00:06:44,363 ‫إذاً، علينا التفكير في أمور كثيرة ‫بخصوص هذه الرسالة الآن. 71 00:06:52,746 --> 00:06:53,872 ‫أمّ من؟ 72 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 ‫لا. بل قال، "أنا اتصلت بأمّنا." 73 00:06:57,167 --> 00:06:59,044 ‫لا "أمي"، بل "أمّنا". 74 00:06:59,127 --> 00:07:00,754 ‫- أهما شقيقان إذاً؟ ‫- نعم. 75 00:07:01,421 --> 00:07:04,091 ‫يُحتمل ألّا يكونا كذلك. ‫ربما يعرف أمّ الشاب الأصغر سناً فحسب. 76 00:07:04,174 --> 00:07:06,218 ‫لا. بل قالها كما لو كانا شقيقين. 77 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 ‫- نعم. ‫- ما زلنا نحلّق فوق "رومانيا". 78 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 ‫يُفترض أن نحلّق فوقها نحو 15 دقيقة أخرى. 79 00:07:09,972 --> 00:07:12,349 ‫لذا، إذا كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن. 80 00:07:30,951 --> 00:07:32,953 ‫هل لي بقول شيء واحد؟ 81 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 ‫قبل أن تقول أي شيء، دعني أشرح فحسب. 82 00:07:35,455 --> 00:07:37,332 ‫اتفقنا؟ 83 00:07:38,125 --> 00:07:39,293 ‫أظن أن عليك الهبوط بالطائرة. 84 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 ‫لا أقصد إنهاء العملية أو ما شابه. 85 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 ‫يمكنك الإقلاع مجدداً ‫ومواصلة هذه العملية بأكملها، 86 00:07:43,672 --> 00:07:46,049 ‫لكنه يحتاج إلى رعاية طبية. 87 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 ‫- حالته مستقرة. ‫- بل يُحتضر. 88 00:07:48,218 --> 00:07:50,554 ‫- قال الطبيب إن حالته مستقرة. ‫- فكّر في الأمر. 89 00:07:50,637 --> 00:07:52,556 ‫- أنت سمعته. ‫- إنه يتنفس من خلال قلم. 90 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 ‫سيموت. إن لم يكن الآن، ‫فسيموت قبل وصولنا إلى "لندن". 91 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 ‫لا. 92 00:07:57,060 --> 00:07:58,395 ‫لا، ليس من أجل شخص واحد. 93 00:07:58,478 --> 00:08:00,189 ‫لكنه ليس مجرد شخص واحد، صح؟ 94 00:08:01,398 --> 00:08:02,524 ‫إنه شقيقك. 95 00:08:03,650 --> 00:08:06,528 ‫- حقاً؟ أين سمعت بهذا؟ ‫- هو ليس متحمساً لفعل هذا حتى. 96 00:08:07,237 --> 00:08:09,573 ‫- من قال إنه شقيقي؟ ‫- لا يريد أن يخذلك. 97 00:08:09,656 --> 00:08:10,741 ‫من أخبرك؟ 98 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ‫هو أخبرني، مفهوم؟ 99 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 ‫والآن يتنفس من خلال قلم، ولن ينجو. 100 00:08:14,578 --> 00:08:16,163 ‫أخبرني الطبيب بذلك. 101 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 ‫قال الطبيب إن حالته مستقرة. 102 00:08:18,832 --> 00:08:22,753 ‫أخبرك الطبيب بما تحتاج إلى سماعه ‫لأنه مرعوب تماماً. 103 00:08:23,253 --> 00:08:25,672 ‫في واقع الأمر، ‫يُوجد هواء عالق داخل رئته، 104 00:08:25,756 --> 00:08:28,800 ‫وذلك القلم لن يصمد ‫حتى نهاية الرحلة. إنها حقيقة. 105 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 ‫أقل من ساعة. 106 00:08:33,889 --> 00:08:35,140 ‫أقال ذلك؟ 107 00:08:36,015 --> 00:08:37,142 ‫أقل من ساعة. 108 00:08:38,727 --> 00:08:39,727 ‫هذا ما يقول. 109 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 ‫اهبط بهذه الطائرة. 110 00:08:43,982 --> 00:08:47,653 ‫اجلب لشقيقك المساعدة ‫التي يحتاج إليها، وإلا فستفقده. 111 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 ‫ذلك هو الخيار. 112 00:08:57,037 --> 00:08:58,622 ‫أقل من ساعة. 113 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 ‫كانت تلك العبارة، أليس كذلك؟ 114 00:09:04,253 --> 00:09:05,587 ‫لنذهب لسؤاله. 115 00:09:06,505 --> 00:09:10,133 ‫سأذهب إليه الآن وأسأله كم يظن أنه سيصمد. 116 00:09:10,217 --> 00:09:11,677 ‫من دون تلطيف الكلام هذه المرة. 117 00:09:13,971 --> 00:09:19,768 ‫وإذا كانت إجابته مختلفة، ‫ولو قيد أنملة، فسيتأذى أحد آخر بحق. 118 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 ‫صدّقني. 119 00:09:25,440 --> 00:09:29,319 ‫كلّما آذيت الناس، صار الأمر أسهل. 120 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 ‫مفهوم؟ 121 00:09:41,248 --> 00:09:42,332 ‫أنا آسف. 122 00:09:46,587 --> 00:09:49,298 ‫كيف لي الاتصال بالمؤخرة؟ أي زر؟ 123 00:09:49,381 --> 00:09:50,632 ‫- "إيه إف تي". ‫- عد إلى مقعدك. 124 00:09:50,716 --> 00:09:51,717 ‫حاضر. 125 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 ‫- الآن! ‫- أقل من ساعة. 126 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 ‫قادم. 127 00:10:10,903 --> 00:10:11,737 ‫مرحباً؟ 128 00:10:14,156 --> 00:10:15,115 ‫عفواً؟ 129 00:10:15,199 --> 00:10:16,909 ‫تلك هي الرسالة. أقل من ساعة. 130 00:10:20,162 --> 00:10:22,414 ‫أنت أخبرتني بأن حالته مستقرة، ‫لكنها ليست كذلك، صح؟ 131 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 ‫لن يصمد هذا الأنبوب الذي يساعده، صح؟ 132 00:10:31,840 --> 00:10:35,093 ‫أخبرني بالحقيقة الآن. لا تكذب. 133 00:10:36,303 --> 00:10:37,387 ‫كم سيصمد؟ 134 00:10:42,726 --> 00:10:43,977 ‫حقيقةً، أقل من ساعة. 135 00:10:54,029 --> 00:10:56,031 ‫لهذا البلد تاريخ طويل، 136 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 ‫ومن المعروف إلى حد كبير ‫أننا لا نتفاوض مع الإرهابيين. 137 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 ‫هلّا تمتنع عن نعتهم بالإرهابيين ‫بعد دخولك إلى هنا مباشرةً رجاءً. 138 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 ‫أياً ما كان وصفنا… 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,458 ‫إنها جماعة إجرامية منظمة بارعة. 140 00:11:07,751 --> 00:11:11,255 ‫مربط الفرس ‫أنه لا يجوز أن يبدو أننا نتعرض للابتزاز. 141 00:11:11,338 --> 00:11:14,716 ‫هذا النهج الذي نتّبعه دوماً، أليس كذلك؟ 142 00:11:14,800 --> 00:11:19,555 ‫قطعاً. لا يجوز أن يبدو أننا نتعرض للابتزاز. 143 00:11:20,389 --> 00:11:21,223 ‫واصل حديثك. 144 00:11:21,306 --> 00:11:25,811 ‫لم يسبق لهذا العدد الهائل ‫من المواطنين البريطانيين أن احتُجزوا رهائن، 145 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 ‫لا سيما في ظل مهلة قصيرة إلى هذا الحد. 146 00:11:28,605 --> 00:11:30,440 ‫ساعتان و49 دقيقة. 147 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 ‫إلا أنه لا يشغل بالنا باستمرار إطلاقاً. 148 00:11:34,862 --> 00:11:39,116 ‫ثمة سؤال علينا الإجابة عنه ‫قبل أن نفعل أي شيء آخر. 149 00:11:39,199 --> 00:11:40,033 ‫هل هؤلاء… 150 00:11:41,159 --> 00:11:45,956 ‫هل يُرجح أن الجماعة الإجرامية المنظمة هذه ‫ستنفّذ هذا التهديد؟ 151 00:11:46,540 --> 00:11:48,792 ‫هل لدينا أي دليل من سوابقهم 152 00:11:48,876 --> 00:11:52,754 ‫يشير إلى أنه من طبيعتهم ‫القدرة على تنفيذ هذا التهديد؟ 153 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 ‫إن كنت تسأل عمّا إذا اختطفوا طائرة من قبل… 154 00:11:55,757 --> 00:11:58,969 ‫ليس هذا ما أسأل عنه، وتعلمين ذلك. 155 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 ‫أريد سياقاً. 156 00:12:02,389 --> 00:12:05,559 ‫في البداية، نحتاج إلى أدلة ‫تدفعنا للتعامل معهم بالجدية الكافية 157 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 ‫لأخذ هذه المطالب بعين الاعتبار أصلاً. 158 00:12:07,603 --> 00:12:08,604 ‫"مطالب." 159 00:12:09,938 --> 00:12:11,315 ‫هذا ما أريد معرفته. 160 00:12:29,917 --> 00:12:30,959 ‫"غالا". 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 ‫"غالا". 162 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 ‫هل لـ"غالا" أن تأتي وتلعب؟ 163 00:12:53,398 --> 00:12:54,441 ‫ماذا قلت يا صاح؟ 164 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 ‫أظن أنك أخطأت المنزل يا صديقي. 165 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 ‫عد غداً. 166 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 ‫مرحباً. أنا "سام نلسون". 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,294 ‫اترك رسالة، وسأتواصل معك. 168 00:14:38,754 --> 00:14:42,424 ‫خمّن يا أبي. ‫أنا في شقتك. لا أطيق الانتظار حتى أراك. 169 00:15:14,414 --> 00:15:17,876 ‫لست أقول إننا سنفعلها، إنما أقصد أنه خيار. 170 00:15:17,960 --> 00:15:19,294 ‫ما من خيارات. 171 00:15:19,795 --> 00:15:22,172 ‫سنفعل ما اتفقنا عليه. انتهى النقاش. 172 00:15:22,256 --> 00:15:25,634 ‫إنه شقيقي. صديقك. 173 00:15:26,885 --> 00:15:28,345 ‫كانت تجمعكما علاقة عاطفية. 174 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 ‫لم تكن لها قيمة. 175 00:15:32,057 --> 00:15:33,141 ‫ليس في نظره. 176 00:15:40,190 --> 00:15:41,984 ‫أبعد يدك عني. 177 00:15:42,568 --> 00:15:43,485 ‫إنه يُحتضر. 178 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 ‫الآن. 179 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 ‫فكّر في كل احتماليات الفشل. 180 00:15:50,117 --> 00:15:53,412 ‫ثم فكّر في كل الأمور المتعلقة بالطائرة ‫والإقلاع من جديد، 181 00:15:53,495 --> 00:15:56,206 ‫والتي لا تعرف عنها شيئاً ‫ويمكن أن تفشل هي الأخرى. 182 00:15:56,290 --> 00:15:59,293 ‫ما الاحتمال الأسوأ ‫من أن يموت شقيقي الأصغر أمام عينيك؟ 183 00:16:16,602 --> 00:16:17,644 ‫هيا. 184 00:16:22,649 --> 00:16:23,901 ‫- إذا فعلنا هذا… ‫- نعم. 185 00:16:23,984 --> 00:16:26,486 ‫…فكيف سيسير الأمر؟ 186 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 ‫ما… 187 00:16:31,200 --> 00:16:33,076 ‫أولاً، علينا أن نقرر بسرعة. 188 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 ‫لا يمكن الهبوط بطائرة بهذا الحجم ‫من دون سابق إنذار. 189 00:16:35,537 --> 00:16:37,164 ‫عليك أن تسأل الآخرين أولاً. 190 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 ‫- علينا التحدث إلى الفريق الأرضي. ‫- ألم تسمع ما قلت؟ 191 00:16:40,292 --> 00:16:43,003 ‫وافتح الشاشات من جديد ‫لدقيقة واحدة فقط كي أتمكّن من رؤية الخريطة. 192 00:16:43,086 --> 00:16:45,214 ‫كي أتبيّن أي مطار عليّ إقناعه. 193 00:16:45,881 --> 00:16:46,798 ‫إقناعه؟ 194 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‫ليسمح لنا بالهبوط. 195 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 ‫ليست كل المطارات ‫تريد مجيء طائرة مختطفة إليها. 196 00:16:59,770 --> 00:17:01,480 ‫نحتاج إلى أحد يهبط بالطائرة. 197 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 ‫إننا نحلّق في سماء "المجر". 198 00:17:04,566 --> 00:17:06,193 ‫- تتحدثين المجرية، صح؟ ‫- نعم، لكن… 199 00:17:06,276 --> 00:17:09,570 ‫نحتاج إلى إقناع المجريين ‫للسماح لنا بالهبوط بهذه الطائرة. 200 00:17:09,655 --> 00:17:12,199 ‫تتحدث الرقابة الجوية المجرية ‫اللغة الإنكليزية. 201 00:17:12,281 --> 00:17:14,785 ‫- أعلم. ‫- لا تحتاج إلى اللغة المجرية. 202 00:17:14,867 --> 00:17:17,704 ‫أنا… نحتاج إليها لأن الخاطفين لا يعرفونها. 203 00:17:17,788 --> 00:17:22,917 ‫لذا، إذا تمكنت من توصيل رسالة إليهم ‫بالمجرية، يمكن لهذه المحنة أن تنتهي. 204 00:17:28,214 --> 00:17:29,591 ‫هيا يا صاح. 205 00:17:30,175 --> 00:17:32,219 ‫واصل الحديث والنظر. 206 00:17:32,302 --> 00:17:36,139 ‫هيا. عمّ تريد التحدث؟ ‫أتريد التحدث عن الموسيقى؟ 207 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 ‫كرة القدم؟ 208 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 ‫لا أدري لماذا ذكرت كرة القدم، ‫فأنا لا أفقه شيئاً عنها. 209 00:17:41,520 --> 00:17:43,981 ‫رغم أنني سمعت بأنه يُفترض ‫أن يكون المرء مشجعاً لنادي "ليدز". 210 00:17:44,064 --> 00:17:45,357 ‫وإن لم يكن مشجعاً له، 211 00:17:45,440 --> 00:17:48,360 ‫لا يستحق أن يكون مشجعاً بالمرة على ما يبدو. 212 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 ‫أنت لست من "ليدز"، صح؟ ‫لهجتك أشبه بأهل "لندن". 213 00:17:54,575 --> 00:17:56,910 ‫هل أنت من هناك؟ ‫"كنت" أو "لندن" أو ما قارب؟ 214 00:17:56,994 --> 00:17:57,995 ‫ساعدني. 215 00:18:00,122 --> 00:18:01,665 ‫ماذا قلت يا صاح؟ كرر ما قلت. 216 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 ‫ساعدني. 217 00:18:09,214 --> 00:18:11,341 ‫ساعدني. 218 00:18:20,100 --> 00:18:21,894 ‫هلّا تهرسين هذه الأقراص، 219 00:18:21,977 --> 00:18:25,063 ‫ثم تذوّبينها في بعض الماء. 220 00:18:25,147 --> 00:18:26,356 ‫سنساعده على شربها بعدئذ. 221 00:18:29,193 --> 00:18:30,903 ‫- كم قرصاً؟ ‫- كلّها. 222 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 ‫هل هذا آمن؟ 223 00:18:50,631 --> 00:18:51,632 ‫أمي، انظري. 224 00:19:18,825 --> 00:19:21,286 ‫يعرفون جميعاً أساسيات الإنكليزية، ‫لكن ما من أحد منهم طليق فيها. 225 00:19:21,370 --> 00:19:25,624 ‫إن ما نطلبه من إذن ‫وبروتوكولات الهبوط، كلّها أمور تقنية تماماً. 226 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 ‫ستساعدنا "أنا" على الشرح. 227 00:19:27,543 --> 00:19:29,294 ‫إنما نسأل فحسب. 228 00:19:29,378 --> 00:19:32,756 ‫أريد الحرص على أن يكون لديهم أطباء ‫في الانتظار قبل التفكير في الهبوط حتى. 229 00:19:32,840 --> 00:19:35,759 ‫سنبدأ بإخبارهم ‫بأن جميع المسافرين آمنين، اتفقنا؟ 230 00:19:36,343 --> 00:19:38,720 ‫لا يريدون تحمّل مسؤولية حالة عنف. 231 00:19:39,805 --> 00:19:41,890 ‫الغرض الوحيد من هذا كلّه ‫هو الحصول على مساعدة طبية. 232 00:19:41,974 --> 00:19:43,684 ‫علينا الإقلاع ثانيةً بعدئذ. 233 00:19:46,436 --> 00:19:47,312 ‫قوليها. 234 00:19:48,772 --> 00:19:52,901 ‫بالمجرية، "نحتاج إلى مساعدة طبية." 235 00:19:54,653 --> 00:19:56,154 ‫نحتاج إلى مساعدة طبية. 236 00:19:58,365 --> 00:19:59,992 ‫هذا ما ستقولين لهم. 237 00:20:00,075 --> 00:20:02,911 ‫لن تعقدي أي اتفاق، أتتذكرين؟ ‫عليك استشارتي أولاً. 238 00:20:04,705 --> 00:20:05,789 ‫أتقبلين… 239 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 ‫أتقبلين فعل هذا كلّه؟ 240 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 ‫نعم. 241 00:20:12,171 --> 00:20:13,213 ‫لكنني لا أريد وجوده هنا. 242 00:20:18,093 --> 00:20:19,761 ‫لا أريد وجوده في أي مكان قريب مني. 243 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 ‫شركة "تشيب سايد"، ‫برئاسة "إدغار يانسن" إلى اليسار، 244 00:20:28,228 --> 00:20:29,104 ‫و"جون بايلي براون". 245 00:20:29,188 --> 00:20:32,482 ‫إنها جماعة إجرامية منظمة ‫تعمل في مجال تجارة المخدرات دولياً. 246 00:20:32,566 --> 00:20:34,735 ‫ليسوا موزّعين ولا مهرّبين. 247 00:20:34,818 --> 00:20:38,697 ‫ما يفعلونه هو إدارة الشبكة. ‫أي إنهم يسهّلون عمليات التجارة. 248 00:20:38,780 --> 00:20:41,241 ‫تعتمد كفاءة مهرّبي المخدرات البريطانيين ‫كلّياً على نقاط الدخول. 249 00:20:41,325 --> 00:20:44,494 ‫فبمجرد أن تجد عصابة سبيلاً آمناً للدخول، ‫عادةً ما تلتزم به. 250 00:20:44,578 --> 00:20:47,581 ‫وجميع نقاط الدخول تلك ‫تخضع لإدارة شركة "تشيب سايد"؟ 251 00:20:47,664 --> 00:20:49,499 ‫نعم. لكنهم لا يهرّبون المخدرات فقط، 252 00:20:49,583 --> 00:20:51,001 ‫بل المشتغلين بالجنس والأسلحة كذلك، 253 00:20:51,084 --> 00:20:55,797 ‫فهي شبكة ناشطة في جميع أنحاء "أوروبا" ‫لم تقبض عليها الشرطة إلا في نوفمبر. 254 00:20:55,881 --> 00:21:00,135 ‫وحُكم على كل من هذين الرجلين بالسجن 35 سنة. ‫بالإضافة إلى أنهما عديما الرحمة. 255 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 ‫صحيح. إذاً، سنتولى زمام الأمور من هنا. 256 00:21:03,222 --> 00:21:04,139 ‫من هما؟ 257 00:21:04,223 --> 00:21:08,727 ‫أي الوكالات وقواعد البيانات وحواسيب الشرطة ‫وأنظمة التحقيق الكبرى تحوي سجلاتهم؟ 258 00:21:09,311 --> 00:21:11,188 ‫والأهم من ذلك، أين هما الآن؟ 259 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 ‫سجن "ثورب" الملكي، على مشارف "لندن". 260 00:21:13,106 --> 00:21:15,317 ‫ونفحص جميع تسجيلات الكاميرات في "وايت هول" 261 00:21:15,400 --> 00:21:16,944 ‫بحثاً عن صور الرجل الذي أعطاك المظروف. 262 00:21:17,027 --> 00:21:17,861 ‫شكراً. 263 00:21:17,945 --> 00:21:20,739 ‫للتوضيح، ‫أنا فهمت أننا لن نأخذ هذا بعين الاعتبار. 264 00:21:20,822 --> 00:21:24,535 ‫لسنا نأخذه بعين الاعتبار، ‫إنما أفهم السياق فحسب. 265 00:21:25,494 --> 00:21:26,662 ‫نحتاج إلى الاستعداد. 266 00:21:42,219 --> 00:21:43,929 ‫إنها معطوبة. أحتاج إلى سماعتي. 267 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 ‫"بودابست"، ‫هذه الطائرة "كينغدوم 2-9". أيمكنكم سماعي؟ 268 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 ‫إياك والمكر، وإلا فستتسببين في مقتل أشخاص. 269 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 ‫"كينغدوم 2-9"، تلقّينا إشارة تحذّرنا منكم. 270 00:22:01,864 --> 00:22:03,031 ‫يُرجى الإبلاغ بوضعكم الحالي. 271 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 ‫"بودابست"، وقعت حادثة على متن طائرتنا. 272 00:22:05,868 --> 00:22:09,037 ‫جميع المسافرين آمنون. ‫لكننا نحتاج إلى تعاونكم الآن. 273 00:22:10,998 --> 00:22:13,667 ‫- تعاون؟ ‫- سأنتقل إلى التحدث بالمجرية الآن. 274 00:22:15,127 --> 00:22:16,336 ‫"بودابست"… 275 00:22:17,254 --> 00:22:19,006 ‫نحتاج إلى مساعدة طبية. 276 00:22:20,549 --> 00:22:21,633 ‫"كينغدوم 2-9"؟ 277 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 ‫أبلغوني بوضعكم الحالي رجاءً. 278 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 ‫في طائرتي ناطقون بالإنكليزية، 279 00:22:28,682 --> 00:22:32,978 ‫فأؤكد لكم ولهم ‫أن المشكلة التي وقعت على متنها حُلّت، 280 00:22:33,061 --> 00:22:36,148 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدة طبية عاجلة الآن. 281 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 ‫أطباء في الانتظار. 282 00:22:38,317 --> 00:22:41,945 ‫- أطباء في الانتظار في مطار "غيور". ‫- وسيارة إسعاف في المهبط. 283 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 ‫وسيارة إسعاف في المهبط. 284 00:22:44,364 --> 00:22:48,243 ‫لكن أرجوكم أن تفهموا ‫أن الاختطاف لا يزال جارياً. 285 00:23:11,975 --> 00:23:14,228 ‫112. هناك. مكتوبة على حاويات القمامة. 286 00:23:19,608 --> 00:23:21,610 ‫"تشارلي 2"، أتجه نحو الموقع المحدد. 287 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 ‫انظري. 288 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 ‫حيوات 200 شخص على المحك، ‫ولا تزال ترتدي ثوب نومها. 289 00:23:42,548 --> 00:23:43,590 ‫أخبرني. 290 00:23:43,674 --> 00:23:44,842 ‫إننا نراقب "إيلاين". 291 00:23:44,925 --> 00:23:47,135 ‫نتحقق مما إذا كان هناك أحد آخر في العقار. 292 00:23:47,219 --> 00:23:50,472 ‫حسناً. بمجرد أن تكون مستعداً، ‫أريد أن تدخل مباشرةً. مفهوم؟ 293 00:23:50,973 --> 00:23:51,974 ‫عُلم. 294 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 ‫لقد أخذا الطيارين ثانيةً. 295 00:24:07,239 --> 00:24:08,407 ‫- من أخذهما؟ ‫- نحن. 296 00:24:10,075 --> 00:24:15,956 ‫أتيا وأخذا الطيّارة من مقعدها. الأنثى. 297 00:24:19,334 --> 00:24:21,086 ‫"كينغدوم 2-9"… 298 00:24:21,170 --> 00:24:23,672 ‫لا يمكننا منحكم الإذن بالهبوط. 299 00:24:23,755 --> 00:24:25,507 ‫ليس قبل التحدث إلى مديرينا. 300 00:24:25,591 --> 00:24:27,467 ‫- ماذا تقول؟ ‫- تحاول أخذ الإذن لنا 301 00:24:27,551 --> 00:24:28,802 ‫بالهبوط في مطار "غيور". 302 00:24:30,387 --> 00:24:31,805 ‫بصوت لطيف هادئ. 303 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 ‫يلزم أن يبدو صوتك هادئاً. 304 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 ‫"كينغدوم 2-9"، يفوق هذا اختصاصي الوظيفي. 305 00:24:35,642 --> 00:24:37,144 ‫لماذا لا تزال تتحدث؟ 306 00:24:37,227 --> 00:24:39,563 ‫على متن طائرتي 200 شخص. ‫هذه فرصتنا الوحيدة. 307 00:24:39,646 --> 00:24:41,356 ‫- لماذا تتحدثين؟ ‫- أظن أن الوضع معقد. 308 00:24:41,440 --> 00:24:42,441 ‫هل سؤالي موجّه إليك؟ 309 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 ‫قوليها بالإنكليزية. 310 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 ‫شكراً لكم على النظر في طلبنا يا "بودابست". 311 00:24:53,452 --> 00:24:56,580 ‫نحن على بعد أقل من 19 دقيقة ‫من مطار "غيور"، 312 00:24:57,539 --> 00:24:58,832 ‫وبينما ننتظر قراركم… 313 00:25:02,669 --> 00:25:04,129 ‫سنبدأ في الهبوط تدريجياً. 314 00:25:06,715 --> 00:25:09,468 ‫أخبريهم بأننا نحتاج إلى وحدات مسلّحة. 315 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 ‫جنود على الأرض. 316 00:25:11,803 --> 00:25:13,472 ‫إنه هبوط غير مخطط له! 317 00:25:27,819 --> 00:25:29,571 ‫هناك. أيمكنك الشعور بهذا؟ 318 00:25:36,662 --> 00:25:38,038 ‫إننا نهبط. 319 00:25:39,081 --> 00:25:41,375 ‫انظروا، السحب تعلو. 320 00:25:56,807 --> 00:25:57,850 ‫ماذا؟ 321 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 ‫إننا نهبط. 322 00:26:03,564 --> 00:26:04,648 ‫الرشفة الأخيرة. 323 00:26:09,528 --> 00:26:10,362 ‫واصل. 324 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ‫أحسنت. 325 00:26:22,207 --> 00:26:25,419 ‫إن كنا نهبط، هذه بشرى سارّة. 326 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 ‫سيكون هناك أطباء لمساعدتك. 327 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 ‫لست أفهم. 328 00:26:36,805 --> 00:26:37,848 ‫"إيلاين أتيرتون"؟ 329 00:26:38,891 --> 00:26:41,476 ‫أنت والدة "لويس" و"ستيوارت أتيرتون"، صح؟ 330 00:26:41,560 --> 00:26:43,478 ‫لا يحقّ لكما الدخول هكذا. 331 00:26:43,562 --> 00:26:45,189 ‫هلّا تقولين لي مع من هما متورطان. 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 ‫هلّا تقولين لي مع من هما الآن. 333 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 ‫اترك هذا. 334 00:26:47,941 --> 00:26:51,278 ‫قد تريدين إخبارنا يا "إيلاين" ‫لتجنّبي نفسك التعرّض للاعتقال. 335 00:26:51,361 --> 00:26:52,779 ‫لا أدري عمّا تتحدثان. 336 00:26:54,781 --> 00:26:56,033 ‫اجلسي. 337 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 ‫لست أدري شيئاً عن أي شيء. 338 00:26:59,786 --> 00:27:00,787 ‫اجلسي. 339 00:27:10,506 --> 00:27:13,550 ‫أصغي إليّ بعناية. ‫ليس أمامنا متسع من الوقت. 340 00:27:14,593 --> 00:27:16,470 ‫أظن أنك تعلمين سبب مجيئنا يا "إيلاين". 341 00:27:16,553 --> 00:27:18,889 ‫ما يتورط فيه ابناك ومدى فداحته. 342 00:27:18,972 --> 00:27:22,059 ‫وأظن أننا سنعثر على أنشطة ‫على هذا الهاتف تثبت ذلك. 343 00:27:22,142 --> 00:27:25,938 ‫- أرجوك، إنك ترتكب خطأ. ‫- فإما أن تبدئي في التحدث، 344 00:27:26,021 --> 00:27:29,775 ‫وإما أن تُعتقلي ‫بموجب المادة 41 من قانون الإرهاب. 345 00:27:30,609 --> 00:27:33,362 ‫وصدّقيني يا "إيلاين"، لن يسرّك ذلك المصير. 346 00:27:33,862 --> 00:27:35,989 ‫فكما ترين، هنا يكمن مربط الفرس. 347 00:27:36,490 --> 00:27:41,161 ‫كل من نحاول إنقاذهم لديهم أسر أيضاً. 348 00:27:46,458 --> 00:27:48,001 ‫معي رئيسة الوزراء على الخط. 349 00:27:48,085 --> 00:27:49,878 ‫تستطيع الاتصال صوتياً ‫أو بالفيديو أو ما يناسب. 350 00:27:49,962 --> 00:27:51,630 ‫معي الرقابة الجوية البريطانية الآن. 351 00:27:51,713 --> 00:27:53,257 ‫الرقابة الجوية البريطانية أولاً من فضلك. 352 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 ‫أتمزحين؟ 353 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 ‫أريد آخر المستجدات. 354 00:27:56,635 --> 00:27:59,888 ‫- أستضعين رئيسة الوزراء على وضع الانتظار؟ ‫- لأن هذا ما كانت لتفعله بدورها. 355 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 ‫شكراً. 356 00:28:02,266 --> 00:28:03,475 ‫سأنقلك إلى مكبر الصوت. 357 00:28:05,978 --> 00:28:08,105 ‫لدينا طلب محتمل للهبوط. 358 00:28:09,106 --> 00:28:11,066 ‫هناك كلام ‫عن وقوع حادثة طبية على متن الطائرة. 359 00:28:11,149 --> 00:28:14,695 ‫رغم أن هذه كلّها معلومات من مصدر خارجي، ‫إلا أنه ما من سبب يدفع المجريين إلى الكذب. 360 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 ‫اللقطات التي تنظرون إليها الآن ‫لا تزال قادمة من "رومانيا"، 361 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 ‫لكن كما ترون، الطائرة متجهة نحو "غيور". 362 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 ‫وهل يعلمون بأمر الاختطاف؟ 363 00:28:24,830 --> 00:28:26,748 ‫نعم، تأكّدنا من ذلك. 364 00:28:27,291 --> 00:28:29,877 ‫إذاً؟ هل سيدعونها تهبط؟ 365 00:28:29,960 --> 00:28:31,461 ‫إنهم يناقشون الأمر الآن. 366 00:28:32,045 --> 00:28:34,131 ‫لكن هذا طلب يسهل رفضه. 367 00:28:34,214 --> 00:28:36,633 ‫لذا، نشعر بأنه تُوجد فرصة حتماً. 368 00:28:37,467 --> 00:28:39,511 ‫ولهذا نحافظ على هدوئنا. 369 00:28:39,595 --> 00:28:43,599 ‫كي نرى طبيعة هذين المشاغبين ‫قبل أن نطلق سراحهما من السجن بكل سهولة. 370 00:28:58,197 --> 00:28:59,907 ‫أنا رأيت الأسرة تدخل. 371 00:28:59,990 --> 00:29:02,242 ‫ثم خرج عمّال النظافة أولئك. 372 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 ‫أغلقوا الباب. 373 00:29:03,410 --> 00:29:04,870 ‫ثم ذهبوا بسيارتهم. 374 00:29:05,537 --> 00:29:08,624 ‫ظللنا ندقّ على الباب، لكن أحداً لم يردّ. 375 00:29:08,707 --> 00:29:10,542 ‫مؤكد أنه هناك خطب ما. 376 00:30:03,887 --> 00:30:05,848 ‫انتبهوا! تجمّعوا حولي. 377 00:30:05,931 --> 00:30:08,809 ‫خزينة ذخيرة ملقمة ومسدس احتياطي. 378 00:30:08,892 --> 00:30:13,355 ‫سنذهب إلى المهبط على متن حافلة ‫وننتظر تلقّي المزيد من التعليمات. 379 00:30:13,438 --> 00:30:15,941 ‫حين يُستدعى المسعفون إلى أحد الأبواب، 380 00:30:16,024 --> 00:30:18,026 ‫سنهجم من الجانب المعاكس. 381 00:30:18,110 --> 00:30:19,820 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- نعم يا قائد! 382 00:30:19,903 --> 00:30:21,154 ‫هيا، لنفعلها! 383 00:30:21,655 --> 00:30:23,115 ‫"منطقة هبوط حساسة" 384 00:30:23,198 --> 00:30:24,992 ‫"بودابست"، نحن على ارتفاع 3657 متراً. 385 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 ‫نحتاج إلى معرفة قراركم. 386 00:30:27,661 --> 00:30:29,913 ‫قرارنا قادم. 387 00:30:31,039 --> 00:30:31,874 ‫القرار قادم. 388 00:30:31,957 --> 00:30:36,670 ‫إذا حصلنا على الإذن، ‫فلتسأل الآخرين. على الجميع الموافقة. 389 00:30:37,671 --> 00:30:38,672 ‫"ستيوارت"! 390 00:30:55,731 --> 00:30:57,107 ‫"كينغدوم 2-9"… 391 00:31:00,569 --> 00:31:03,655 ‫نفهم أن الخاطفين يريدون الإقلاع ثانيةً، صح؟ 392 00:31:06,408 --> 00:31:07,242 ‫صحيح. 393 00:31:13,832 --> 00:31:17,544 ‫لكننا نفهم ‫أنك شخصياً لا تريدين أن يفعلوا ذلك. 394 00:31:17,628 --> 00:31:18,504 ‫هل سنهبط؟ 395 00:31:19,588 --> 00:31:20,923 ‫صح؟ 396 00:31:22,090 --> 00:31:23,300 ‫صحيح. 397 00:31:27,971 --> 00:31:30,349 ‫لكم الإذن بالهبوط. 398 00:31:32,351 --> 00:31:33,894 ‫شكراً يا "بودابست". 399 00:31:33,977 --> 00:31:36,563 ‫أظن أن كل من على متن الطائرة ‫سيسعد بسماع هذا الخبر. 400 00:31:36,647 --> 00:31:39,525 ‫وحدات مسلّحة على الأرض في الانتظار. 401 00:31:39,608 --> 00:31:40,859 ‫ماذا تقول؟ 402 00:31:40,943 --> 00:31:42,319 ‫سيارة إسعاف في الانتظار. 403 00:31:44,071 --> 00:31:45,489 ‫لكم الإذن بالهبوط. 404 00:31:46,365 --> 00:31:47,199 ‫افعليها. 405 00:31:47,282 --> 00:31:49,243 ‫- لا يحقّ لك اتخاذ القرار. ‫- افعليها. 406 00:31:54,248 --> 00:31:57,709 ‫"بودابست"، نحن على ارتفاع 3048 متراً. ‫إننا نبدأ انحدارنا الأخير. 407 00:32:00,754 --> 00:32:02,005 ‫القرار ليس له. 408 00:32:02,840 --> 00:32:04,216 ‫لا يمكنه الهبوط بها ببساطة. 409 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 ‫أخبره! 410 00:32:17,437 --> 00:32:19,898 ‫- إنها مهمة انتحارية. ‫- إنه يُحتضر. 411 00:32:19,982 --> 00:32:21,233 ‫من أجلنا جميعاً. 412 00:32:21,316 --> 00:32:23,861 ‫لكن لماذا؟ لدينا رهائن. 413 00:32:23,944 --> 00:32:25,946 ‫أياً من كان في الأسفل، ‫لا يمكنه فعل أي شيء. 414 00:32:26,029 --> 00:32:29,157 ‫حين نُكلّف بمهمة، ننفذها. 415 00:32:29,241 --> 00:32:31,368 ‫سننفذها. 416 00:32:31,451 --> 00:32:33,912 ‫كما اتفقنا على تنفيذها بالضبط. 417 00:32:36,081 --> 00:32:37,457 ‫وإلا فماذا؟ 418 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 ‫وإلا فماذا؟ 419 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 ‫اتصال آخر من "لويس". 420 00:32:47,759 --> 00:32:50,512 ‫الرقم نفسه ‫الذي اتصل بخطك الأرضي من الطائرة. 421 00:32:53,265 --> 00:32:56,602 ‫أخبرينا بالخطة وما تعرفينه. 422 00:32:56,685 --> 00:32:59,563 ‫لا يهمّ ما أعرفه، فهم سيتخذون قرارهم. 423 00:32:59,646 --> 00:33:01,899 ‫وبمجرد أن يتخذونه، لا مجال لإيقاف هذا. 424 00:33:01,982 --> 00:33:03,400 ‫وظيفتنا هي إيقافهم. 425 00:33:03,483 --> 00:33:05,611 ‫إنك تسألني عمّا أعرفه، وها أنا أخبرك. 426 00:33:06,195 --> 00:33:09,531 ‫سيلاحقونك، تماماً كما سيلاحقونني. 427 00:33:10,490 --> 00:33:12,034 ‫تماماً كما لاحقوا عزيزي "بيتر". 428 00:33:14,203 --> 00:33:16,580 ‫كان "بيتر" معهم طيلة 20 عاماً ويثقون به. 429 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 ‫لكنه حين تخطى حدوده، أرسلوا أحداً إلى هنا 430 00:33:20,209 --> 00:33:21,502 ‫لإطلاق النار عليه. 431 00:33:23,420 --> 00:33:24,880 ‫كان "لويس" من عثر عليه، 432 00:33:24,963 --> 00:33:27,341 ‫فقد أتى إلى البيت ‫ووجد والده ميتاً في الردهة. 433 00:33:30,636 --> 00:33:32,638 ‫هل سيخبرنا أحد بما يحدث بحق الجحيم؟ 434 00:33:33,222 --> 00:33:35,098 ‫اخرسي. 435 00:33:46,151 --> 00:33:49,530 ‫عليك وضع حد لهذا. ‫أخبرهم بأننا لا نحتاج إلى الهبوط. 436 00:33:49,613 --> 00:33:53,325 ‫- أنا؟ ‫- أخبرهم بأنه سيكون بخير. 437 00:33:57,871 --> 00:33:59,373 ‫علينا إيقاف الهبوط. 438 00:33:59,873 --> 00:34:02,334 ‫- يمكننا الإقلاع ثانيةً. ‫- لا، فقد يوقفوننا. 439 00:34:02,417 --> 00:34:05,796 ‫إن لم نلتزم بالخطة، ‫فسيقتلوننا وأسرنا وأسرتك كذلك. 440 00:34:05,879 --> 00:34:08,507 ‫- أسرتي؟ ‫- أرسلنا تفاصيل جواز سفرك إليهم. 441 00:34:09,299 --> 00:34:11,802 ‫- لماذا أسرتي؟ ‫- أي مسافر يثير المشكلات. 442 00:34:11,885 --> 00:34:14,804 ‫أي شخص قد يعيقنا، هذا ما أُمرنا بفعله. 443 00:34:14,888 --> 00:34:17,933 ‫ونحن نفعل ما يريدون دائماً. علينا ذلك. 444 00:34:18,433 --> 00:34:19,434 ‫وإلا فسينتهي كل شيء. 445 00:34:21,687 --> 00:34:22,896 ‫كيف تعرف ذلك؟ 446 00:34:22,980 --> 00:34:26,483 ‫الأشخاص الذين نعمل لصالحهم قتلوا والده. 447 00:34:27,400 --> 00:34:30,152 ‫عارضهم، فدفع الثمن. أليس كذلك؟ 448 00:34:31,362 --> 00:34:32,531 ‫كيف تعرف ذلك؟ 449 00:34:34,449 --> 00:34:35,909 ‫كانوا يضربون مثلاً. 450 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 ‫أعلموا الجميع أنهم جادين. 451 00:34:38,203 --> 00:34:40,831 ‫لقد أرسلوا قاتلاً مأجوراً. 452 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 ‫من هم؟ كيف عرفت أنهم الفاعلون؟ 453 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 ‫لأنني كنت القاتل المأجور الذي أرسلوه. 454 00:34:50,382 --> 00:34:54,844 ‫لو لم أفعلها، ‫لأطلقوا عليّ النار وأرسلوا شخصاً آخر. 455 00:34:58,765 --> 00:35:02,811 ‫وإذا أخفقنا في هذه العملية، ‫فسيفعلون ذلك بأسرتك بكل حذافيره. 456 00:35:04,104 --> 00:35:05,397 ‫يا "سام نلسون". 457 00:35:10,027 --> 00:35:12,946 ‫أولئك الأشخاص جادون. 458 00:35:15,157 --> 00:35:16,450 ‫يعيشون في هذا الشارع. 459 00:35:18,368 --> 00:35:23,707 ‫عائلتهم وأقاربهم ‫يعيشون في المنازل من حولنا. 460 00:35:26,001 --> 00:35:28,295 ‫يملك "إدغار" و"جوني" المنطقة بأكملها. 461 00:35:30,047 --> 00:35:32,132 ‫وسيرسلان أشخاصاً لتنظيف المكان. 462 00:35:38,639 --> 00:35:41,099 ‫مؤكد أن أحداً رآكما وأنتما قادمان. ‫إنهم يعلمون بوجودكما هنا. 463 00:35:43,644 --> 00:35:45,604 ‫وهم لا يثقون بي بعد ما حدث مع "بيت". 464 00:35:45,687 --> 00:35:51,235 ‫بعدما ظنوا أنه وشى بهم للشرطة، ‫لكنه لم يفعل ذلك قط. 465 00:35:53,403 --> 00:35:54,905 ‫وأنا لم أش بهم للشرطة قط كذلك. 466 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 ‫أعلم أنك لم تشي قط. 467 00:35:59,409 --> 00:36:00,536 ‫أنت أتيت إليّ. 468 00:36:01,954 --> 00:36:02,829 ‫أعلم. 469 00:36:03,830 --> 00:36:05,749 ‫لا أريد إلا ولديّ. 470 00:36:11,672 --> 00:36:14,550 ‫هل لي بأخذ منديل؟ 471 00:36:17,302 --> 00:36:18,136 ‫بالتأكيد. 472 00:36:27,771 --> 00:36:29,398 ‫بم أخبرتك بالضبط؟ 473 00:36:31,483 --> 00:36:34,486 ‫هي تحدثت إلى الشقيق الأصغر ‫من آل "أتيرتون" وهو على متن الطائرة فعلاً. 474 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 ‫اعترفت بالأمر. 475 00:36:36,154 --> 00:36:38,282 ‫أخرجيها من هناك وأمّني المنزل 476 00:36:38,365 --> 00:36:40,576 ‫وأدخليها سيارة ‫واصحبيها إلى العنوان الذي سأرسله إليك. 477 00:36:41,243 --> 00:36:44,621 ‫اعرفيه ثم احذفيه. لا تضعيه ‫في نظام الخرائط ولا الإرشاد. 478 00:36:44,705 --> 00:36:46,874 ‫- إلى أين سنصحبها؟ ‫- "إريكا"، كفاك سذاجة. 479 00:36:46,957 --> 00:36:49,001 ‫إن كانوا يحتجزون الرهائن، فسنردّ بالمثل. 480 00:37:01,513 --> 00:37:02,681 ‫أين هي؟ 481 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 ‫تضايقت، فذهبت لأخذ منديل. 482 00:37:19,865 --> 00:37:21,783 ‫"مايكل"، في الخلف. 483 00:37:25,537 --> 00:37:26,914 ‫مهلاً! 484 00:37:31,793 --> 00:37:35,339 ‫سيداتي وسادتي، ‫الرجاء الحرص على ربط أحزمة الأمان. 485 00:37:35,422 --> 00:37:39,259 ‫ستهبط الطائرة فعلاً، لكن لأسباب طبية فقط. 486 00:37:39,343 --> 00:37:41,512 ‫أكرر، هذا توقّف طبي فقط. 487 00:37:41,595 --> 00:37:44,932 ‫ابقوا في مقاعدكم. ‫لم يتغير الوضع على متن الطائرة. 488 00:37:53,315 --> 00:37:55,442 ‫أكّدوا أنكم ترون الطائرة. 489 00:37:55,526 --> 00:37:56,860 ‫نؤكّد أننا نراها. 490 00:37:58,028 --> 00:38:01,657 ‫سيداتي وسادتي، ‫أرجوكم أن تحفظوا أي عناصر طليقة. 491 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 ‫- انظري هنا. ‫- اطووا طاولات الطعام. 492 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 ‫وأعيدوا مقاعدكم إلى الوضع المستقيم. 493 00:38:07,287 --> 00:38:09,748 ‫إننا نبدأ انحدارنا الأخير الآن. 494 00:38:11,583 --> 00:38:12,584 ‫أرجوك. 495 00:38:13,919 --> 00:38:14,837 ‫اسمع. 496 00:38:19,466 --> 00:38:23,011 ‫لا للهبوط. 497 00:38:27,015 --> 00:38:28,016 ‫تباً. 498 00:38:41,280 --> 00:38:42,281 ‫مهلاً! 499 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 ‫"إيلاين"، لا! 500 00:39:17,524 --> 00:39:20,652 ‫نحتاج إلى إيقاف الهبوط. 501 00:39:21,403 --> 00:39:23,030 ‫- لن نوقف شيئاً. ‫- بلى. 502 00:39:23,113 --> 00:39:24,489 ‫إنه يُحتضر وهم ينتظرون. 503 00:39:24,573 --> 00:39:25,741 ‫دعهم يهبطوا بها. 504 00:39:27,367 --> 00:39:28,619 ‫كانت هذه فكرتك. 505 00:39:30,162 --> 00:39:31,371 ‫شقيقي يُحتضر. 506 00:39:31,455 --> 00:39:34,082 ‫شقيقك هو من يطلب هذا. ‫لا يريد أن تهبط بالطائرة. 507 00:39:36,793 --> 00:39:39,254 ‫اسأله بنفسك. من فضلك. 508 00:39:55,604 --> 00:39:56,772 ‫أين هو؟ 509 00:39:58,106 --> 00:40:01,026 ‫القلم. أين اختفى؟ ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 510 00:40:01,109 --> 00:40:02,903 ‫- مهلاً! توقّف! ‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 511 00:40:02,986 --> 00:40:04,154 ‫انظر فحسب! 512 00:40:05,072 --> 00:40:08,158 ‫لم نفعل شيئاً. إنه في يده. 513 00:40:11,828 --> 00:40:13,163 ‫هو فعلها بنفسه. 514 00:40:22,548 --> 00:40:23,966 ‫لم يرد أن تنقذه. 515 00:40:27,010 --> 00:40:28,220 ‫بل أراد أن ينقذك. 516 00:41:16,101 --> 00:41:17,311 ‫ألغوا عملية الهبوط. 517 00:41:17,936 --> 00:41:19,855 ‫نلغي العملية؟ لا يمكننا… 518 00:41:19,938 --> 00:41:23,108 ‫نعم. بلى. ألغوا عملية الهبوط. 519 00:41:25,736 --> 00:41:27,112 ‫سنكمل رحلتنا. 520 00:42:21,291 --> 00:42:24,086 ‫على جميع الوحدات التراجع. 521 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 ‫أكرر. على جميع الوحدات التراجع. 522 00:42:39,560 --> 00:42:43,397 ‫انحدرت "كينغدوم 2-9" ‫إلى ارتفاع 1828 متراً، لكنها لم تهبط. 523 00:42:43,480 --> 00:42:46,483 ‫إنها تعود إلى ارتفاع التحليق الآن. 524 00:42:47,818 --> 00:42:51,029 ‫حاولوا في "بودابست" ‫التواصل مع الطائرة منذ إلغاء الهبوط، 525 00:42:51,113 --> 00:42:55,158 ‫لكن "كينغدوم 2-9" لا تستجيب حتى الآن. 526 00:42:57,035 --> 00:42:59,454 ‫حالياً، "كينغدوم 2-9" على بعد 90 دقيقة 527 00:42:59,538 --> 00:43:02,666 ‫من أقرب نقطة ‫يمكننا من خلالها التحدث إليهم مباشرةً. 528 00:43:03,166 --> 00:43:05,419 ‫أمهلني لحظة. ‫معك "باتريك" من مكتب رئيسة الوزراء. 529 00:43:06,879 --> 00:43:08,672 ‫لا يزال الوضع جارياً. 530 00:43:08,755 --> 00:43:10,382 ‫يُوجد مصابون على متن الطائرة، 531 00:43:10,465 --> 00:43:12,593 ‫وطلبوا رعاية طبية ‫أكثر من مرة، وألغوا الهبوط. 532 00:43:12,676 --> 00:43:15,554 ‫لكن حالياً، الطائرة لا تزال في الجو، 533 00:43:15,637 --> 00:43:18,307 ‫وعادت إلى تجاهل كل محاولات التواصل ‫من الأرض. 534 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 ‫- عليكم رؤية هذا. ‫- عليك الانتظار. 535 00:43:21,977 --> 00:43:23,061 ‫جميعكم. 536 00:43:24,479 --> 00:43:26,148 ‫"باتريك"، سنطلعك على المستجدات. 537 00:43:29,776 --> 00:43:31,069 ‫إحدى موظفي تفتيش الأمتعة 538 00:43:31,153 --> 00:43:33,614 ‫التي فتشت أمتعة ركّاب درجة رجال الأعمال ‫في الطائرة "كيه إيه 29" 539 00:43:33,697 --> 00:43:35,199 ‫عُثر عليها ميتة في منزلها. 540 00:43:35,282 --> 00:43:37,117 ‫قُتلت بقية أسرتها كذلك، 541 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 ‫ما يدعوهم إلى الظن أنهم كانوا محتجزين 542 00:43:39,870 --> 00:43:42,080 ‫كي تسمح للخاطفين بركوب الطائرة. 543 00:43:42,164 --> 00:43:45,584 ‫ذهب مراقب طيران من "دبي" ‫للبحث عنها. عُثر عليه أيضاً. 544 00:43:46,084 --> 00:43:49,963 ‫إن كان أحدكم سريع الغثيان، ‫فربما عليه الإشاحة بناظريه الآن. 545 00:43:51,715 --> 00:43:52,549 ‫يا للهول. 546 00:43:52,633 --> 00:43:54,801 ‫هذا ما يحدث حين ينفّذ المرء ما يريدون. 547 00:43:55,844 --> 00:43:57,304 ‫ماذا كان سؤالك؟ 548 00:43:58,138 --> 00:43:59,681 ‫هل سينفّذون تهديدهم؟ 549 00:44:00,641 --> 00:44:02,768 ‫أظن أنك عرفت الإجابة عن ذلك السؤال. 550 00:46:16,610 --> 00:46:18,612 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 53341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.