All language subtitles for Garasu no Ie Ep 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:06,170 Bro do you like Rei? 2 00:00:06,170 --> 00:00:09,490 If you hurt Dad I'll never forgive you. 3 00:00:09,490 --> 00:00:13,160 If you want to work so badly you'd be better off studying a foreign language. 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,160 That would be way more useful. 5 00:00:15,160 --> 00:00:18,810 I want you and Ken-chan to be happy that I 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,480 came to that house. - But I am happy, even now. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,820 Please tell the Chief that I can't do this anymore. 8 00:00:25,820 --> 00:00:28,490 Tadaima. - Sano-san is so weird because 9 00:00:28,490 --> 00:00:31,140 you're ordering him around to do all sorts of things, isn't he? 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,810 I've given you more than enough love too. 11 00:00:33,810 --> 00:00:36,480 Stop wanting so much. You're crossing the border of greed. 12 00:00:36,480 --> 00:00:39,150 Who do you think you are! - Don't talk to her like that! 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,150 Love isn't something you GIVE. You share it. 14 00:00:42,150 --> 00:00:45,150 How would you know? Idiot! 15 00:00:48,480 --> 00:00:53,480 Rei-san, let's leave this house together. 16 00:01:59,500 --> 00:02:03,800 Morning. - Morning. 17 00:02:06,160 --> 00:02:08,160 Rei-sa... 18 00:02:12,490 --> 00:02:14,790 Morning. 19 00:02:16,500 --> 00:02:19,490 What happened to your hand? 20 00:02:19,490 --> 00:02:23,490 Ahhh...Fork. 21 00:02:23,490 --> 00:02:27,490 Use a fork. Thanks. 22 00:02:29,160 --> 00:02:32,820 It's just stuff that was left over from last night. 23 00:02:32,820 --> 00:02:36,820 No one ate anything. - You were late. 24 00:02:39,150 --> 00:02:42,450 Itadakimasu. - Hai. 25 00:02:53,820 --> 00:02:55,820 Is it Ken-chan? 26 00:02:55,820 --> 00:02:59,140 It it were he'd say something, right? 27 00:02:59,140 --> 00:03:01,490 Don't worry about it. 28 00:03:27,150 --> 00:03:31,450 Morning - Good Morning. 29 00:03:37,150 --> 00:03:40,150 Itadakimasu. - Itadakimasu. 30 00:03:42,150 --> 00:03:45,490 What happened to your arm? 31 00:03:45,490 --> 00:03:51,140 I didn't get in a fight or anything. I just fell over on an overpass. 32 00:03:51,140 --> 00:03:54,480 Lucky it happpened after your test. 33 00:03:54,480 --> 00:03:58,180 This is an important time, try to be more careful. 34 00:03:59,840 --> 00:04:03,840 "Important time", for you Dad? 35 00:04:11,150 --> 00:04:13,850 Dad 36 00:04:17,820 --> 00:04:24,520 I'm thinking about renting a room myself. 37 00:04:27,500 --> 00:04:30,480 Actually, I've been thinking about it for awhile 38 00:04:30,480 --> 00:04:33,780 and I've decided I'm going to do it. 39 00:04:36,820 --> 00:04:39,490 I see. 40 00:04:39,490 --> 00:04:43,190 I'm fine with it but, what do you think Rei-chan? 41 00:04:44,810 --> 00:04:50,490 When we got married you said you wanted to live together as a family. 42 00:04:50,490 --> 00:04:54,160 Well if Hitoshi-san wants too... 43 00:04:59,480 --> 00:05:01,830 Good. 44 00:05:14,830 --> 00:05:17,530 Let's go together 45 00:05:19,160 --> 00:05:21,820 I can't do it 46 00:05:21,820 --> 00:05:25,820 Things are just going to get worse if you stay here 47 00:05:53,500 --> 00:05:56,490 Shibusawa-san 48 00:05:56,490 --> 00:06:00,190 I'm Hiroko Onaka from Onaka Sports. 49 00:06:01,820 --> 00:06:07,500 I've recently joined Mr. Muraki's election committee. - Ee? 50 00:06:07,500 --> 00:06:11,150 Please tell your father for me. 51 00:06:11,150 --> 00:06:14,450 Sorry for bothering you on your way to work. 52 00:06:23,500 --> 00:06:27,150 Hey Imoto, wanna get lunch? - Sure. 53 00:06:27,150 --> 00:06:31,150 Wanna get Unagi? - Yeah Unagai sounds good. 54 00:06:31,150 --> 00:06:33,820 Oi Shibusawa, wanna go get lunch? 55 00:06:33,820 --> 00:06:37,490 Ahhh sorry. I've got something to take care of today. 56 00:06:46,820 --> 00:06:52,810 So can I see this one and this one this afternoon? I'm kind of in a hurry. 57 00:06:52,810 --> 00:06:58,500 Today? - Yes please. 58 00:07:15,160 --> 00:07:18,820 Rei-san, let's leave this house together. 59 00:07:18,820 --> 00:07:22,490 It's not as if we have nowhere to go. 60 00:07:22,490 --> 00:07:25,790 I'd never leave you on the streets. 61 00:07:32,450 --> 00:07:35,050 *Call from Hitoshi 62 00:08:11,620 --> 00:08:15,990 I'm gunna take a look at the apartments at Monzen and Nakamachi this afternoon. - Hitoshi 63 00:10:50,810 --> 00:10:54,150 I'm sorry for calling you so suddenly. 64 00:10:54,150 --> 00:10:57,490 Sorry. - Could I get two beef curries? - Yes. 65 00:10:57,490 --> 00:10:59,490 Understood. 66 00:11:01,160 --> 00:11:05,160 Don't you want Ginger Ale? - Ok, Ginger Ale too. 67 00:11:05,160 --> 00:11:07,480 Okay, no problem. 68 00:11:07,480 --> 00:11:13,150 Ever since you were a kid, if we ate out you'd always say you wanted Ginger Ale. 69 00:11:13,150 --> 00:11:17,140 So it's stuck in my brain. - Did I say that? 70 00:11:17,140 --> 00:11:19,490 Don't you remember...? 71 00:11:19,490 --> 00:11:23,160 Parents don't forget those kind of things until they die. 72 00:11:23,160 --> 00:11:25,810 How lonely. 73 00:11:25,810 --> 00:11:29,820 You get lonely too Dad? 74 00:11:29,820 --> 00:11:32,490 Of course I do. 75 00:11:32,490 --> 00:11:36,830 I'm lonely about Hitoshi leaving us too. 76 00:11:36,830 --> 00:11:39,830 Me too. 77 00:11:42,480 --> 00:11:47,490 What happened yesterday night? - Hm? 78 00:11:47,490 --> 00:11:53,190 All the Birthday food and the cake was still left over. 79 00:11:55,480 --> 00:11:58,810 Are you really fine with everything like it is Dad? 80 00:11:58,810 --> 00:12:03,810 Huh? - Living with Rei-san. 81 00:12:06,490 --> 00:12:09,470 It's not really about good or bad. 82 00:12:09,470 --> 00:12:13,140 We got married and it's all part of that responsibility 83 00:12:13,140 --> 00:12:15,160 That's what love is. 84 00:12:15,160 --> 00:12:18,480 But since she came our house has gotten really strange. 85 00:12:18,480 --> 00:12:22,150 You and bro aren't really on good terms either anymore. 86 00:12:22,150 --> 00:12:25,160 Aren't you happy that you don't have to 87 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 do housework anymore? 88 00:12:27,160 --> 00:12:32,160 It was really hard when it was just the three of us guys but we helped eachother out and 89 00:12:32,160 --> 00:12:36,500 you were alot nicer Dad. 90 00:12:36,500 --> 00:12:41,800 Bro also respected you alot more too. 91 00:12:44,830 --> 00:12:47,810 And that's not the case anymore? 92 00:12:47,810 --> 00:12:51,810 Everyone has changed. I know you can tell. 93 00:12:53,500 --> 00:12:56,810 Hitoshi rebelling against me with his work is all part 94 00:12:56,810 --> 00:13:00,810 of him growing up. - No it's not. 95 00:13:00,810 --> 00:13:03,510 It's all Rei-san's fault. 96 00:13:06,500 --> 00:13:09,480 I bet you couldn't imagine that we'd all end up so 97 00:13:09,480 --> 00:13:12,490 emotionally distant could you Dad? 98 00:13:12,490 --> 00:13:15,490 Are you really fine with all of it? 99 00:13:19,490 --> 00:13:22,490 Well what do you want me to do? 100 00:13:24,170 --> 00:13:29,170 I want to go back to living as just the 3 of us again... 101 00:13:30,820 --> 00:13:36,830 You're pretty emotionally invested for soemone who wants to be a Legal Professional. 102 00:13:36,830 --> 00:13:41,820 No one can turn back time on their life. 103 00:13:41,820 --> 00:13:44,820 It's the same for Rei-chan. 104 00:13:44,820 --> 00:13:50,490 So whatever happens you've got to believe in the path you chose 105 00:13:50,490 --> 00:13:53,830 and live on proud of that decision. 106 00:13:53,830 --> 00:13:56,820 That's how life is. 107 00:13:56,820 --> 00:14:00,490 I don't know what you're so worried about right now but 108 00:14:00,490 --> 00:14:04,790 you're mistaken in blaming Rei-chan for all of it. 109 00:14:07,160 --> 00:14:10,160 Sorry for the wait. 110 00:14:12,810 --> 00:14:16,150 You hate shallots, don't you? 111 00:14:16,150 --> 00:14:20,820 Are you going to remember that 'til you did too? - Yep. 112 00:14:20,820 --> 00:14:23,830 Itadakimasu. 113 00:14:35,820 --> 00:14:42,520 I'm always on your side Dad. No matter what. 114 00:14:46,160 --> 00:14:51,490 Stop worrying so much. Everything will be fine. 115 00:14:56,490 --> 00:15:00,500 Mrs. Shibusawa, good afternoon~! 116 00:15:00,500 --> 00:15:03,500 How was your husband's Birthday? 117 00:15:03,500 --> 00:15:07,490 - Ahh... I'm sure he was really happy! 118 00:15:07,490 --> 00:15:10,810 Here you go, 2 dress shirts. 119 00:15:10,810 --> 00:15:15,110 Thank you - Thank you. 120 00:15:39,150 --> 00:15:43,490 I'm so sorry for what I did last night. 121 00:15:43,490 --> 00:15:47,830 Please forgive me! - It's good timing actually. 122 00:15:47,830 --> 00:15:52,810 I think I'll give your job to someone else. 123 00:15:52,810 --> 00:15:56,820 You worked hard for a long time. - No, please wait! 124 00:15:56,820 --> 00:16:00,820 It looks like Muraki's sponsors really did evade taxes 125 00:16:00,820 --> 00:16:04,490 Just before I got word that the Tax Department is really starting to move on it 126 00:16:04,490 --> 00:16:06,480 and I came to report that. 127 00:16:06,480 --> 00:16:09,500 I've been working without mentioning your name at all. 128 00:16:09,500 --> 00:16:12,480 So please, leave it all to me from here on. 129 00:16:12,480 --> 00:16:17,480 I'm sorry for last night. Please forgive me! 130 00:16:26,160 --> 00:16:30,460 I'm going to recommend you for the position of vice-governer in Toyama. 131 00:16:32,150 --> 00:16:38,480 And 3 years from now I want you to come back and work here at the MOF again. 132 00:16:38,480 --> 00:16:41,480 How's that offer? 133 00:16:41,480 --> 00:16:48,180 You'd give a magnificent post like that... To me? 134 00:16:51,140 --> 00:16:56,160 I don't forget people that have shortened their lives for this country. 135 00:16:56,160 --> 00:17:02,860 Even if you leave this job, I want you to remember me and follow me. 136 00:17:04,820 --> 00:17:07,520 Chief...! 137 00:17:10,830 --> 00:17:13,830 Thank you so much! 138 00:17:20,490 --> 00:17:23,790 Oh, good afternoon. 139 00:17:48,830 --> 00:17:52,820 Please take care of my Dad. 140 00:17:52,820 --> 00:17:55,120 Those... 141 00:17:58,160 --> 00:18:01,490 Please come home. 142 00:18:01,490 --> 00:18:05,500 I want you guys to be happy that I came. 143 00:18:05,500 --> 00:18:08,820 I am, even now. 144 00:18:08,820 --> 00:18:12,150 Let's leave this house together. 145 00:18:18,490 --> 00:18:21,490 H for Hitoshi. 146 00:18:23,160 --> 00:18:26,480 K for Ken-chan. 147 00:18:26,480 --> 00:18:29,780 O for Otou-san. 148 00:18:32,490 --> 00:18:37,160 Kazu-san saved me from a lnely life 149 00:18:37,160 --> 00:18:39,860 of being living by myself 150 00:18:41,480 --> 00:18:46,480 "Let's help eachother out from now on" he said to me. 151 00:18:48,470 --> 00:18:53,830 If I hadn't met Kazu-san... 152 00:18:53,830 --> 00:18:57,830 I would have never met Hitoshi either. 153 00:19:01,150 --> 00:19:04,450 Ah, it's over there. 154 00:19:08,490 --> 00:19:11,500 Shall we go look at it? 155 00:19:35,490 --> 00:19:37,490 Shibusawa-sama. 156 00:19:37,490 --> 00:19:40,480 Ahh, sorry. The views just so beautiful... 157 00:19:40,480 --> 00:19:43,480 We have another one to look at so we should get going soon. 158 00:19:43,480 --> 00:19:46,780 It's fine. I'll go with this one. 159 00:19:53,140 --> 00:19:58,160 Tadaima. - Okaerinasai. You're really early today. 160 00:19:58,160 --> 00:20:02,160 I didn't see them lastnight. They're really nice. 161 00:20:02,160 --> 00:20:06,150 Tonight we're having yesterday's left overs again because I made so much. 162 00:20:06,150 --> 00:20:08,490 I decided on this place. 163 00:20:08,490 --> 00:20:11,490 I'm going to move in there on this Saturday. 164 00:20:11,490 --> 00:20:14,830 Why so soon? - Let's go together. 165 00:20:14,830 --> 00:20:18,150 It's at by Sumidagawa the waterside. Not a bad place. 166 00:20:18,150 --> 00:20:22,820 The cherry blossoms are really beautiful in Spring and apparently you can see fireworks alot too. 167 00:20:22,820 --> 00:20:26,150 It'd lift your spirits. - Are you serious? 168 00:20:26,150 --> 00:20:29,820 Talking about this kind of thing in this house feels wrong in the first place. 169 00:20:29,820 --> 00:20:32,520 That's why I'm leaving! 170 00:20:34,810 --> 00:20:39,820 You and I can't live in this house any longer. 171 00:20:39,820 --> 00:20:43,820 You realised that lastnight too, right? My Dad doesn't love you. 172 00:20:43,820 --> 00:20:46,160 He's just controlling you. 173 00:20:46,160 --> 00:20:49,140 With things the way they are there won't be a happy ending for you. 174 00:20:49,140 --> 00:20:53,830 You'll break just like Sano-san did lastnight. 175 00:20:53,830 --> 00:20:59,490 How can you say that with such certainty? Why do you have so much confidence? 176 00:20:59,490 --> 00:21:03,820 Your forcefullness reminds me of Kazu-san. 177 00:21:10,150 --> 00:21:16,490 Ever since I came to this house you've been so nice to me Hitoshi. 178 00:21:16,490 --> 00:21:20,160 I was happy yesterday too. 179 00:21:20,160 --> 00:21:24,830 But I'm your father's wife. 180 00:21:24,830 --> 00:21:28,830 There's nothing we can do about that. - Yes there is! 181 00:21:30,820 --> 00:21:33,820 If you like me. 182 00:21:49,490 --> 00:21:52,490 I like you but.... 183 00:21:55,160 --> 00:21:57,860 I can't do it. 184 00:22:01,480 --> 00:22:04,150 You disgust me. 185 00:22:04,150 --> 00:22:07,490 Actually all weak and troubled while at the same time you're 186 00:22:07,490 --> 00:22:10,810 manipulating Jikkun and your husband! Deplorable! - Stop it! 187 00:22:10,810 --> 00:22:15,150 What's so fun about fun messing with Jikkun's head and tearing apart this family? 188 00:22:15,150 --> 00:22:17,500 I was the one who started liking Rei-san! 189 00:22:17,500 --> 00:22:20,480 Why don't you Shibusawa boys understand the graveness of this situation? 190 00:22:20,480 --> 00:22:23,150 Let's talk out side. - No! I have nothing to talk about with you. 191 00:22:23,150 --> 00:22:25,160 You like Jikkun, don't you? 192 00:22:25,160 --> 00:22:27,490 If you do, then you should pick him no matter what! 193 00:22:27,490 --> 00:22:30,490 You have no blood relation to him so just get divorced 194 00:22:30,490 --> 00:22:33,150 and be with him! 195 00:22:33,150 --> 00:22:35,820 And then I can quit liking him! 196 00:22:35,820 --> 00:22:38,500 Even if his wife leaves him it's not like his Dad 197 00:22:38,500 --> 00:22:42,820 Won't be able to become the next Vice Secretary! Let go of me! 198 00:22:42,820 --> 00:22:46,520 I said let go damnit! 199 00:22:49,480 --> 00:22:52,480 I was rooting for you though... 200 00:22:54,490 --> 00:22:56,790 Goto. 201 00:22:58,810 --> 00:23:01,830 What? 202 00:23:01,830 --> 00:23:04,530 Sorry. 203 00:23:06,810 --> 00:23:09,810 I can't pull this off any longer. 204 00:23:13,150 --> 00:23:16,820 I've decided that I'll protect her. 205 00:23:16,820 --> 00:23:20,520 Even if Dad and Kenji hate me for it. 206 00:23:22,500 --> 00:23:26,820 If you're okay dying early go ahead. 207 00:23:26,820 --> 00:23:29,820 How about you hurry up and make a kid with her? 208 00:23:29,820 --> 00:23:32,490 If you don't there no way that you'll be able to 209 00:23:32,490 --> 00:23:35,490 stand up to your Dad. 210 00:23:35,490 --> 00:23:41,480 Ahhh! What is with my life... 211 00:23:58,820 --> 00:24:02,820 If you ever need a place to take shelter 212 00:24:02,820 --> 00:24:05,820 come to mine whenever. 213 00:24:10,160 --> 00:24:12,860 Hitoshi-san. 214 00:24:15,480 --> 00:24:18,480 I won't be doing that. 215 00:24:22,490 --> 00:24:25,140 I'll be waiting. 216 00:24:36,150 --> 00:24:38,810 Nanami-chan. 217 00:24:47,150 --> 00:24:51,150 What's the matter? 218 00:24:51,150 --> 00:24:53,820 People are watching. 219 00:24:59,490 --> 00:25:04,480 Kazu-san, I've decided I really want to work. 220 00:25:04,480 --> 00:25:08,820 Just in the day time. I'm thinking about doing a delivery job starting tomorrow. 221 00:25:08,820 --> 00:25:12,490 I thought we already discussed this? 222 00:25:12,490 --> 00:25:16,490 It's getting hard for me to do everything just the way 223 00:25:16,490 --> 00:25:18,480 you tell me to. 224 00:25:18,480 --> 00:25:22,150 So today I decided myself that I wanted to work. 225 00:25:22,150 --> 00:25:26,150 I'm thankful to you and I want to be a good wife 226 00:25:26,150 --> 00:25:31,150 so I'll keep the house in order properly too. - You're talking alot today, huh? 227 00:25:32,830 --> 00:25:36,830 Tadaima - Okaerinasai 228 00:25:38,480 --> 00:25:43,490 I'm not a dog so I can't just follow you around everyonewhere. 229 00:25:43,490 --> 00:25:46,820 If you want to do it then do it. 230 00:25:46,820 --> 00:25:51,820 Thank you. - Gochisousama 231 00:25:56,150 --> 00:26:01,150 I think I just now kind of understand what you said Kenji. 232 00:26:08,150 --> 00:26:13,150 Hm? What'd Ken-chan say? - Nanami-chan said that 233 00:26:13,150 --> 00:26:16,150 she wanted to write a novel 234 00:26:16,150 --> 00:26:19,160 about a person like you as the Protagonist 235 00:26:19,160 --> 00:26:23,860 While she cried for like two hours. 236 00:27:38,150 --> 00:27:42,160 Yamanaka, the futon's next. - Ah y-yep. 237 00:27:42,160 --> 00:27:45,140 Thanks. 238 00:27:45,140 --> 00:27:47,840 And the chair. - Got it. 239 00:27:51,500 --> 00:27:54,500 Dad I'm gunna go soon. 240 00:28:06,150 --> 00:28:09,820 Take this with you. 241 00:28:09,820 --> 00:28:12,820 It can be a good luck charm. 242 00:28:22,810 --> 00:28:25,810 Thank you for up until now. 243 00:28:28,490 --> 00:28:34,490 Eat this today some time. - Oh, thanks. 244 00:28:38,160 --> 00:28:42,500 Isn't Kenji around? - He left pretty early this morning. 245 00:28:42,500 --> 00:28:45,500 Okay, wanna say bye together? 246 00:28:55,500 --> 00:28:58,820 Is it okay if I go? - Yeah 247 00:29:23,810 --> 00:29:27,490 Wow your Mom is beautiful. 248 00:29:36,490 --> 00:29:40,820 Rei-san will definitely come. 249 00:29:45,150 --> 00:29:48,150 Goodbye. 250 00:29:52,490 --> 00:29:55,190 Thank you. 251 00:30:02,810 --> 00:30:06,820 With one less this house feels so big. 252 00:30:06,820 --> 00:30:11,820 I just realised lately but, you surprisingly get really lonely Kenji. 253 00:30:11,820 --> 00:30:16,140 Ee? He cried alot when he was a kid right? 254 00:30:16,140 --> 00:30:20,150 Yeah because your big brother was so good at everything. 255 00:30:20,150 --> 00:30:24,150 If Kenji's lonely let's make a little sister for him. 256 00:30:27,150 --> 00:30:30,160 You're talking about it like it's cooking a meal. 257 00:30:30,160 --> 00:30:33,810 I thought that I'd never end up having a kid with you but 258 00:30:33,810 --> 00:30:36,810 maybe if it was a girl it wouldn't be so bad. 259 00:30:36,810 --> 00:30:41,820 Yeah I think you should forget it. How old would you be when she's 20? 260 00:30:41,820 --> 00:30:45,490 Well I have my job to deal with til I die. 261 00:30:45,490 --> 00:30:52,160 A little sister that could be as old as my own daughter...That's kinda embarressing 262 00:30:52,160 --> 00:30:57,820 I wonder if it's possible to choose a gender for a baby nowdays? 263 00:30:57,820 --> 00:31:00,520 You're serious... 264 00:31:03,160 --> 00:31:08,860 Ee...You really want a kid? 265 00:31:15,490 --> 00:31:19,160 Well the one who would give birth to her and raise her is Rei-chan 266 00:31:19,160 --> 00:31:23,160 So if she isn't interested then I'll forget about it. 267 00:31:23,160 --> 00:31:25,810 Good. 268 00:31:49,490 --> 00:31:54,490 I wanted to be in a family that got along and supported eachother 269 00:31:54,490 --> 00:31:57,830 I guess I need to follow the road I believed in. 270 00:31:57,830 --> 00:32:00,150 What a beautiful moon. 271 00:32:00,150 --> 00:32:03,150 I want to be happy that I'm living. 272 00:32:03,150 --> 00:32:06,150 I want to be making people happy for once rather than 273 00:32:06,150 --> 00:32:09,450 unhappy. I want to really feel that. 274 00:32:18,150 --> 00:32:20,150 Come in* 275 00:32:22,490 --> 00:32:26,490 Congratulations for moving. - It's not that big of a deal 276 00:32:26,490 --> 00:32:28,490 Yeah it is. 277 00:32:28,490 --> 00:32:32,490 You couldn't take on your Dad living under the same roof as him. 278 00:32:36,820 --> 00:32:40,820 Oh, did Nanami make this? - Nope. 279 00:32:40,820 --> 00:32:44,470 Nanami's actually going to be doing a weekly in my paper. 280 00:32:44,470 --> 00:32:47,810 Everytime I meet her I find her kind of weird but 281 00:32:47,810 --> 00:32:51,820 she's pretty highly rated. - Itadakimasu. 282 00:32:51,820 --> 00:32:54,120 Kanpai - OU 283 00:33:44,150 --> 00:33:48,160 Apparently Masaru has officially started it's investigation on 284 00:33:48,160 --> 00:33:50,820 Muraki's sponsor Mitsunari-Kousan. 285 00:33:50,820 --> 00:33:54,490 Do you think Sano is suddenly all happy because of that? 286 00:33:54,490 --> 00:33:58,170 If someone from the sponsor corporation gets arrested for Tax Evasion 287 00:33:58,170 --> 00:34:01,490 Muraki won't be able to avoid the bad publicity. 288 00:34:01,490 --> 00:34:06,470 I know the General Section Head at the Tax Department, I'm gunna try and get some more details on Monday. 289 00:34:06,470 --> 00:34:09,810 If you're not prepared to stop your Dad from becoming Vice-Minister 290 00:34:09,810 --> 00:34:12,810 you won't be able to protect Muraki man? 291 00:34:12,810 --> 00:34:15,150 I know you've got all this stuff lyin... 292 00:34:15,150 --> 00:34:17,850 I'm prepared. 293 00:34:39,820 --> 00:34:44,140 Advise the CEO of Mitsunari Kousan to get ready for the Tax Department's 294 00:34:44,140 --> 00:34:47,160 investigation and prepare counter arguments. 295 00:34:47,160 --> 00:34:51,160 Sensei, you should be careful of the Mass Media yourself too. 296 00:34:54,820 --> 00:34:59,160 Ah? You're Mrs. Shibusawa, right? - Yes. 297 00:34:59,160 --> 00:35:02,150 I got a call from your husband telling me that I should 298 00:35:02,150 --> 00:35:05,150 delete your application. - Ee? 299 00:35:05,150 --> 00:35:07,480 Didn't you know? 300 00:35:07,480 --> 00:35:11,490 He said he couldn't let you work because you have heart problems 301 00:35:11,490 --> 00:35:15,830 he seemed realy worried. Please take care of yourself. 302 00:35:15,830 --> 00:35:19,480 Please wait. I'm healthy. 303 00:35:19,480 --> 00:35:22,480 Please let me work from today. 304 00:35:22,480 --> 00:35:25,820 Sorry, I already found a replacement. 305 00:35:40,820 --> 00:35:44,820 Shibusawa. The report from the other day about for the Banking Sector Policy Conference- 306 00:35:44,820 --> 00:35:47,490 Bring it over here. - Okay. 307 00:35:59,490 --> 00:36:02,810 Chief, there's a call from your wife. 308 00:36:02,810 --> 00:36:07,830 Hm? Tell her I'm in a meeting. - She said she couldn't get you on 309 00:36:07,830 --> 00:36:11,150 your cellphone so she called directly 310 00:36:11,150 --> 00:36:14,480 I'm in a meeting. - Understood. 311 00:36:19,490 --> 00:36:24,490 My Dad doesn't love you, he's just controlling you. 312 00:36:45,480 --> 00:36:48,490 Tadaima. 313 00:36:48,490 --> 00:36:52,490 What's the matter? Are you alright? 314 00:36:54,160 --> 00:36:57,810 Why didn't you tell me you rejected that job? 315 00:36:57,810 --> 00:37:00,830 Why'd you go about it so underhanded!? 316 00:37:00,830 --> 00:37:04,150 It's not underhanded. I was kind. 317 00:37:04,150 --> 00:37:08,820 A job isn't something that you do 318 00:37:08,820 --> 00:37:10,820 to rebel against your husband. 319 00:37:10,820 --> 00:37:14,160 You should live for a job. You do it to make the world better. 320 00:37:14,160 --> 00:37:17,150 I tried telling you multiple times but 321 00:37:17,150 --> 00:37:20,850 you didn't understand, so I helped you. 322 00:37:22,490 --> 00:37:25,490 Do you call that love? 323 00:37:25,490 --> 00:37:28,490 I don't see it as love. 324 00:37:28,490 --> 00:37:31,830 I don't think that you love me. 325 00:37:31,830 --> 00:37:34,480 You just want to control me. 326 00:37:34,480 --> 00:37:38,480 If I didn't love you I wouldn't WANT to control you. 327 00:37:40,820 --> 00:37:44,820 Why won't you just be quiet and do what I say? 328 00:37:44,820 --> 00:37:49,810 Isn't this household what you always wanted? 329 00:37:49,810 --> 00:37:55,490 Yes. I always, always wanted it. 330 00:37:55,490 --> 00:37:58,490 But what you're doing isn't right. 331 00:38:02,490 --> 00:38:05,490 No, you're not right. 332 00:38:09,150 --> 00:38:12,820 You're hurting me. 333 00:38:12,820 --> 00:38:17,160 And you've hurt Hitoshi and Kenji too...! 334 00:38:33,490 --> 00:38:38,480 I'm hurting everyone. 335 00:38:38,480 --> 00:38:43,150 While you manipulate Jikkun and your Husband! Deplorable! 336 00:38:43,150 --> 00:38:46,820 What's so fun about ripping this house apart? 337 00:39:32,170 --> 00:39:38,470 Just what have I been wanting these past 37 years? 338 00:39:42,160 --> 00:39:47,480 What purpose was I born to fulfil? 339 00:39:57,140 --> 00:40:01,480 Morning Ahh...Good morning. 340 00:40:01,480 --> 00:40:06,480 I forgot to say last night, but I don't need breakfast today. 341 00:40:06,480 --> 00:40:10,490 **Federation of Economic Organizations 342 00:40:06,480 --> 00:40:10,490 I have to go to a breakfest with the FEO.** - Okay. 343 00:40:10,490 --> 00:40:15,160 Oh and on Thursday night I have to go to a Dinner to celebrate the new English Ambassador. 344 00:40:15,160 --> 00:40:17,810 I want you to come too - Ee? 345 00:40:17,810 --> 00:40:21,480 I just want you to shut up and stay by my side. 346 00:40:21,480 --> 00:40:24,820 If you don't have clothes for it buy them. 347 00:40:24,820 --> 00:40:30,820 Actully, I'll get my secretary Komiya to do it. Afterwards I'll get her to call you. 348 00:41:06,140 --> 00:41:12,170 Put your chest out. You're more beautiful than anyone else. 349 00:41:22,640 --> 00:41:26,280 I'm Kazunari Shibusawa from the Ministry of Finances. 350 00:41:26,300 --> 00:41:27,880 Oh so you're the famous Mr. Shibusawa? 351 00:41:28,700 --> 00:41:31,580 The Theme Setting for last year's G8 was just wonderful. 352 00:41:31,620 --> 00:41:36,520 We get along really well with Japanese Bureaucrats. 353 00:41:36,560 --> 00:41:41,080 I'd really appreciate your support with the investigation of the Japan Revolution Party. 354 00:41:46,820 --> 00:41:49,820 What were you just talking about? 355 00:41:49,820 --> 00:41:53,120 Just shutup and stand. 356 00:42:07,150 --> 00:42:10,810 I think that for Japan to avoid becoming like Greece is 357 00:42:10,810 --> 00:42:14,160 To reduce the Primary Balance deficit by 2015.. 358 00:42:14,160 --> 00:42:17,160 The first step is to raise the 359 00:42:17,160 --> 00:42:20,480 Consumption Tax up to 8%. 360 00:43:12,150 --> 00:43:16,150 Has the venue for next week's conference been decided yet? 361 00:43:17,820 --> 00:43:20,480 I'll be meeting with the organizer later 362 00:43:20,480 --> 00:43:24,480 Okay great. Oh, don't forget to report to Morita too. 363 00:43:24,480 --> 00:43:26,500 Got it. 364 00:43:26,500 --> 00:43:29,200 Hitoshi-san! 365 00:46:10,150 --> 00:46:12,820 I've betrayed you. 366 00:46:12,820 --> 00:46:16,150 I think Rei-san is avoiding me AND my Dad. 367 00:46:16,150 --> 00:46:18,490 If you ever want advice please contact me. 368 00:46:18,490 --> 00:46:22,480 I won't forgive that woman. - Stop screwing around! 369 00:46:22,480 --> 00:46:25,480 Why couldn't I protect Rei-san? 370 00:46:27,150 --> 00:46:29,150 I was looking for you.29390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.