Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:03,099
♪ ♪
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,499
WILL:
Help me to hear you again.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,765
♪ ♪
4
00:00:05,766 --> 00:00:07,399
Alfie?
5
00:00:07,400 --> 00:00:09,565
{\an7}WILL: He gave me these--
I failed him.
6
00:00:09,566 --> 00:00:11,932
{\an4}MRS. CHAPMAN: You're dealing
with troubled men, Leonard,
7
00:00:11,933 --> 00:00:13,632
{\an1}with complicated pasts.
8
00:00:13,633 --> 00:00:15,965
{\an1}Don't talk to me about support!
9
00:00:15,966 --> 00:00:17,465
{\an4}GEORDIE: I know what it's like
to suffer, Will.
10
00:00:17,466 --> 00:00:19,465
{\an1}God's on your side-- we all are.
11
00:00:19,466 --> 00:00:22,099
{\an7}WILL: I've been struggling
with what happened.
12
00:00:22,100 --> 00:00:27,000
{\an8}♪ ♪
13
00:00:28,000 --> 00:00:32,033
♪ ♪
14
00:00:34,100 --> 00:00:36,532
(thunder claps)
15
00:00:36,533 --> 00:00:38,365
(whimpers)
16
00:00:38,366 --> 00:00:39,400
(click)
17
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
18
00:00:51,133 --> 00:00:54,700
♪ ♪
19
00:00:56,366 --> 00:01:00,333
{\an1}(church bells ringing)
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,100
No! Wake up!
21
00:01:11,800 --> 00:01:15,465
{\an8}WILL:
No one said the path to God
was easy.
22
00:01:15,466 --> 00:01:18,999
{\an8}That we wouldn't face
challenges along the way.
23
00:01:19,000 --> 00:01:22,299
{\an7}Life can throw the most
terrible obstacles at us.
24
00:01:22,300 --> 00:01:24,765
{\an7}But if we dwell on our past
25
00:01:24,766 --> 00:01:27,132
{\an7}and re-live our mistakes,
we will miss out on life,
26
00:01:27,133 --> 00:01:28,399
{\an7}both here in the present
27
00:01:28,400 --> 00:01:30,032
{\an7}and what we can achieve
in the future.
28
00:01:30,033 --> 00:01:32,765
{\an7}Imagine if, if Peter, Paul,
or Matthew
29
00:01:32,766 --> 00:01:34,832
{\an8}had never moved on
from their past.
30
00:01:34,833 --> 00:01:37,199
{\an7}What would we have lost
if the apostles
31
00:01:37,200 --> 00:01:38,799
{\an7}had let their failures
overwhelm them?
32
00:01:38,800 --> 00:01:40,932
{\an7}What great works and great deeds
33
00:01:40,933 --> 00:01:43,299
{\an8}have been lost
to such self-doubt?
34
00:01:43,300 --> 00:01:46,199
{\an7}Do not let your yesterdays
take up all your todays.
35
00:01:46,200 --> 00:01:47,799
{\an8}...had never moved on
from their pasts...
36
00:01:47,800 --> 00:01:50,799
{\an7}Follow instead the path
laid out by God.
37
00:01:50,800 --> 00:01:53,965
{\an7}And let Jesus be your guide.
38
00:01:53,966 --> 00:01:57,499
{\an7}♪ Marching as to war ♪
39
00:01:57,500 --> 00:02:01,065
ALL:
♪ With the cross of Jesus ♪
40
00:02:01,066 --> 00:02:05,066
♪ Going on before ♪
41
00:02:06,766 --> 00:02:08,899
Two men were admitted
to Addenbrooke's last night.
42
00:02:08,900 --> 00:02:10,566
Suspected poison.
43
00:02:11,733 --> 00:02:14,765
{\an1}One man died in the night,
the other in serious condition.
44
00:02:14,766 --> 00:02:15,765
GEORDIE:
Poison?
45
00:02:15,766 --> 00:02:17,900
How serious?
46
00:02:19,600 --> 00:02:21,699
Miss Scott?
47
00:02:21,700 --> 00:02:24,332
I'm sorry, Inspector.
48
00:02:24,333 --> 00:02:26,900
Elliot assigned
this one to Larry.
49
00:02:28,233 --> 00:02:29,665
He was quite insistent
50
00:02:29,666 --> 00:02:33,765
{\an1}that you start clearing
the backlog in the archives.
51
00:02:33,766 --> 00:02:36,365
You what?
52
00:02:36,366 --> 00:02:40,099
{\an1}That's bloody desk duty.
53
00:02:40,100 --> 00:02:42,599
Right!
Boss.
54
00:02:42,600 --> 00:02:45,499
Well, go, before
the other fella croaks!
55
00:02:45,500 --> 00:02:50,866
♪ ♪
56
00:02:55,266 --> 00:02:57,300
(sighs)
57
00:02:59,333 --> 00:03:03,566
♪ ♪
58
00:03:10,666 --> 00:03:12,965
(exhales)
59
00:03:12,966 --> 00:03:15,166
(pills rattling)
60
00:03:16,933 --> 00:03:19,032
{\an1}Will's probably out
or too busy.
61
00:03:19,033 --> 00:03:22,265
{\an1}Oh, yes, now that he's back
to his old self.
62
00:03:22,266 --> 00:03:25,065
{\an1}(car horn beeps)
But Leonard needs help.
63
00:03:25,066 --> 00:03:28,632
{\an1}I swear, I'll hear the seven
trumpets of Revelation
64
00:03:28,633 --> 00:03:30,399
before the two of them
are happy
65
00:03:30,400 --> 00:03:31,765
{\an1}at the same time.
66
00:03:31,766 --> 00:03:33,899
Mrs. C, Jack,
I am off to Leonard's!
67
00:03:33,900 --> 00:03:35,765
{\an1}So are we!
Jack and I were saying,
68
00:03:35,766 --> 00:03:38,332
{\an1}maybe it's time he knocked
this halfway house on the head.
69
00:03:38,333 --> 00:03:39,932
{\an1}I did not say that!
70
00:03:39,933 --> 00:03:41,465
{\an1}Leonard needs our help,
and with the three of us
71
00:03:41,466 --> 00:03:43,365
in his corner,
we can put anything right.
72
00:03:43,366 --> 00:03:44,832
{\an1}JACK:
Slow down, Will!
73
00:03:44,833 --> 00:03:47,966
{\an1}(traffic humming in background)
74
00:03:51,100 --> 00:03:53,999
Dr. Bill Lambert.
75
00:03:54,000 --> 00:03:57,265
No spouse or children.
76
00:03:57,266 --> 00:04:00,565
{\an1}Just a surgery on Totters Lane.
77
00:04:00,566 --> 00:04:03,032
Poor bugger.
78
00:04:03,033 --> 00:04:06,466
These are his effects.
Oh, thanks.
79
00:04:08,366 --> 00:04:12,733
(curtain sliding)
80
00:04:19,300 --> 00:04:20,532
Mrs. Cotton?
81
00:04:20,533 --> 00:04:23,299
{\an1}DC Peters.
82
00:04:23,300 --> 00:04:26,699
I'm sorry about your
husband's... condition.
83
00:04:26,700 --> 00:04:30,932
{\an1}The doctors don't know
when he will wake up.
84
00:04:30,933 --> 00:04:33,300
Or if.
85
00:04:43,066 --> 00:04:46,365
{\an1}I was here with my mum,
right at the end.
86
00:04:46,366 --> 00:04:48,565
{\an1}She reckoned they made
the food bad
87
00:04:48,566 --> 00:04:50,299
{\an1}so you'd either scarper back
home,
88
00:04:50,300 --> 00:04:52,832
{\an1}or it'd finish you off.
89
00:04:52,833 --> 00:04:56,532
{\an1}Caught an accent-- French?
90
00:04:56,533 --> 00:04:59,733
{\an1}No, I'm from Hungary originally.
91
00:05:02,400 --> 00:05:06,165
{\an1}Your husband collapsed at
the Week End Club last night.
92
00:05:06,166 --> 00:05:07,932
He a regular?
93
00:05:07,933 --> 00:05:09,233
He's the barman.
94
00:05:10,533 --> 00:05:13,765
{\an1}The other fella who... died...
95
00:05:13,766 --> 00:05:15,366
Poor Dr. Lambert.
96
00:05:16,666 --> 00:05:17,965
You knew him?
97
00:05:17,966 --> 00:05:19,865
He was our GP.
98
00:05:19,866 --> 00:05:23,933
I think maybe Dr. Lambert
frequented the bar.
99
00:05:26,100 --> 00:05:27,899
{\an1}They wouldn't tell me anything.
100
00:05:27,900 --> 00:05:29,965
He will be okay,
won't he?
101
00:05:29,966 --> 00:05:31,866
{\an1}They're doing all they can.
102
00:05:36,300 --> 00:05:39,133
{\an1}Guess he's got a good chance.
103
00:05:42,333 --> 00:05:44,132
I'll be back.
104
00:05:44,133 --> 00:05:45,433
Soon as he wakes up.
105
00:05:57,300 --> 00:05:59,832
(exhales)
106
00:05:59,833 --> 00:06:01,000
(sniffs)
107
00:06:03,066 --> 00:06:04,666
Bloody archive.
108
00:06:09,933 --> 00:06:15,132
1929?
109
00:06:15,133 --> 00:06:17,965
(calling):
Miss Scott?
110
00:06:17,966 --> 00:06:19,965
Where's Elliot?
111
00:06:19,966 --> 00:06:22,199
These archives are a joke.
112
00:06:22,200 --> 00:06:23,999
He's at a conference
till Thursday.
113
00:06:24,000 --> 00:06:27,665
{\an1}Although he's being kept abreast
114
00:06:27,666 --> 00:06:29,932
{\an1}of everything going on here.
115
00:06:29,933 --> 00:06:32,433
Yeah, course he is.
116
00:06:34,500 --> 00:06:38,532
All come to gloat,
have they?
117
00:06:38,533 --> 00:06:40,965
♪ ♪
118
00:06:40,966 --> 00:06:42,465
SHARON:
Doc Lambert had been here
119
00:06:42,466 --> 00:06:45,165
{\an1}for hours-- three sheets
to the wind he was.
120
00:06:45,166 --> 00:06:47,099
Then he puked
all over the toilets.
121
00:06:47,100 --> 00:06:50,265
{\an1}Dropped like a sack of potatoes
right off that one there.
122
00:06:50,266 --> 00:06:53,266
{\an1}I thought he just fainted,
poor sod.
123
00:06:55,166 --> 00:06:58,599
{\an1}Was the doctor drinking
with Mr. Cotton last night?
124
00:06:58,600 --> 00:07:01,265
Mike?
Oh, he only served the doc.
125
00:07:01,266 --> 00:07:02,999
{\an1}Is he gonna be okay?
126
00:07:03,000 --> 00:07:05,799
We're still waiting
for him to come round.
127
00:07:05,800 --> 00:07:07,833
{\an1}Has anyone else been ill?
128
00:07:09,166 --> 00:07:11,599
Any idea what
they were drinking?
129
00:07:11,600 --> 00:07:14,000
{\an1}Not a clue-- though I did
just clear their glasses.
130
00:07:18,266 --> 00:07:19,699
{\an1}You remember which were theirs?
131
00:07:19,700 --> 00:07:21,566
(chuckles):
You're joking, right?
132
00:07:22,800 --> 00:07:24,499
{\an1}Was Lambert with anyone else?
133
00:07:24,500 --> 00:07:27,365
I was rushed
off my feet at the tables.
134
00:07:27,366 --> 00:07:29,599
{\an1}I heard him giving the boss
an earful, about an hour
135
00:07:29,600 --> 00:07:32,599
before he dropped.
136
00:07:32,600 --> 00:07:36,232
{\an1}Bernie Palmer at your service.
137
00:07:36,233 --> 00:07:39,733
{\an1}Law enforcement is always
welcome at the Week End Club.
138
00:07:41,733 --> 00:07:44,365
Your barmaid said
you and Dr. Lambert
139
00:07:44,366 --> 00:07:45,765
{\an1}were having a right barney
140
00:07:45,766 --> 00:07:47,232
{\an1}before he popped his clogs.
141
00:07:47,233 --> 00:07:49,299
Did she? Huh.
142
00:07:49,300 --> 00:07:52,765
What a very talkative
young woman.
143
00:07:52,766 --> 00:07:55,499
{\an1}Tragic-- about the doc.
144
00:07:55,500 --> 00:07:57,832
{\an1}Wonderful man.
145
00:07:57,833 --> 00:08:00,399
{\an1}You know, he, um, he requested
146
00:08:00,400 --> 00:08:03,132
a, a glass
of our Special Reserve,
147
00:08:03,133 --> 00:08:06,265
{\an1}although by then, he was
already rather
148
00:08:06,266 --> 00:08:09,499
{\an1}inebriated.
"Special Reserve"?
149
00:08:09,500 --> 00:08:12,365
The Kreizler, it's
a 50-year-old cognac,
150
00:08:12,366 --> 00:08:15,499
{\an1}salvaged from a German U-Boat.
151
00:08:15,500 --> 00:08:17,765
{\an1}Oh, yes-- you know,
152
00:08:17,766 --> 00:08:22,532
{\an1}I always like to have at least
one exceptional spirit on hand.
153
00:08:22,533 --> 00:08:24,399
You know,
154
00:08:24,400 --> 00:08:26,465
{\an1}for our favored punters.
155
00:08:26,466 --> 00:08:28,599
And he was drinking
this with Mr. Cotton?
156
00:08:28,600 --> 00:08:32,232
Mm, I guess, yeah.
157
00:08:32,233 --> 00:08:35,165
(chuckles):
Yeah, but the reserve,
158
00:08:35,166 --> 00:08:39,032
it's been out plenty,
throughout the year.
159
00:08:39,033 --> 00:08:42,399
{\an1}And no one has ever been ill.
160
00:08:42,400 --> 00:08:46,566
♪ ♪
161
00:08:57,166 --> 00:08:59,265
(exhales)
162
00:08:59,266 --> 00:09:02,665
I'll need to
take these for testing.
163
00:09:02,666 --> 00:09:03,999
{\an1}And you'll have
to stay shut till we know
164
00:09:04,000 --> 00:09:06,165
{\an4}where the poison
came from.
Detective.
165
00:09:06,166 --> 00:09:07,765
Is that necessary?
166
00:09:07,766 --> 00:09:09,632
I mean, Lambert could've
drunk God knows what else
167
00:09:09,633 --> 00:09:13,700
before stepping
across our threshold.
168
00:09:14,700 --> 00:09:15,999
It's Larry,
169
00:09:16,000 --> 00:09:18,632
isn't it--
may I call you Larry?
170
00:09:18,633 --> 00:09:20,565
Perhaps we could
come to some...
171
00:09:20,566 --> 00:09:23,865
Arrangement.
172
00:09:23,866 --> 00:09:28,565
{\an7}I mean, mi casa, su casa.
173
00:09:28,566 --> 00:09:31,099
{\an8}♪ ♪
174
00:09:31,100 --> 00:09:33,300
{\an1}The law's the law, Mr. Palmer.
175
00:09:35,233 --> 00:09:38,165
{\an1}And I don't speak French.
176
00:09:38,166 --> 00:09:44,000
♪ ♪
177
00:09:50,833 --> 00:09:53,332
{\an1}No Daniel?
It's just myself
178
00:09:53,333 --> 00:09:56,033
{\an1}and Keith now.
Still here.
179
00:09:57,700 --> 00:09:59,299
{\an1}WILL:
And some fabulous scones.
180
00:09:59,300 --> 00:10:01,165
{\an1}They're to win support.
181
00:10:01,166 --> 00:10:03,365
I've invited
the local councilor over
182
00:10:03,366 --> 00:10:04,965
{\an1}to put her fears to rest
183
00:10:04,966 --> 00:10:06,332
{\an1}before the neighbors' petition
shuts us down.
184
00:10:06,333 --> 00:10:09,332
It takes more than
baked goods to forget
185
00:10:09,333 --> 00:10:10,832
a murder
on your doorstep.
186
00:10:10,833 --> 00:10:12,500
{\an1}I think it's a great idea.
187
00:10:13,433 --> 00:10:14,899
{\an1}Will and I were saying,
188
00:10:14,900 --> 00:10:18,365
{\an1}maybe it's time you knocked this
whole halfway house idea
189
00:10:18,366 --> 00:10:19,532
{\an1}on the head anyway.
190
00:10:19,533 --> 00:10:20,532
Really, Mrs. C!
191
00:10:20,533 --> 00:10:22,732
{\an1}You could re-open the tearoom.
192
00:10:22,733 --> 00:10:25,099
We are gonna turn
this around together.
193
00:10:25,100 --> 00:10:26,665
{\an1}What can we do to help?
194
00:10:26,666 --> 00:10:28,565
Could you be here?
195
00:10:28,566 --> 00:10:29,965
Of course!
196
00:10:29,966 --> 00:10:31,365
I'll happily
vouch for your work.
197
00:10:31,366 --> 00:10:32,832
{\an1}Keith himself is one soul
198
00:10:32,833 --> 00:10:34,965
already saved.
Indeed I am.
199
00:10:34,966 --> 00:10:35,965
{\an1}And Mrs. C and Jack...
200
00:10:35,966 --> 00:10:37,732
What?
201
00:10:37,733 --> 00:10:39,765
{\an1}...will put on the perfect show.
202
00:10:39,766 --> 00:10:43,666
{\an1}With your new housekeeper
and latest resident.
203
00:10:47,800 --> 00:10:52,200
♪ ♪
204
00:11:09,200 --> 00:11:12,299
The case driven
you to drink, Larry?
205
00:11:12,300 --> 00:11:13,665
What have you got?
206
00:11:13,666 --> 00:11:14,999
{\an1}The chief was
pretty clear I shouldn't
207
00:11:15,000 --> 00:11:16,199
{\an1}bother you with this.
208
00:11:16,200 --> 00:11:17,265
{\an1}He didn't say not to keep
209
00:11:17,266 --> 00:11:19,433
{\an1}Inspector Keating across
ongoing cases.
210
00:11:21,033 --> 00:11:23,032
{\an1}Good chance the poison's
in the fancy bottle.
211
00:11:23,033 --> 00:11:25,099
{\an1}Both victims drank from it.
212
00:11:25,100 --> 00:11:26,765
Did you find out
who had access to it?
213
00:11:26,766 --> 00:11:29,132
{\an1}Yeah, course, just the manager.
214
00:11:29,133 --> 00:11:30,799
{\an1}Locks it in his office.
215
00:11:30,800 --> 00:11:34,865
{\an1}He only gave it to the barman,
Mike, the other victim.
216
00:11:34,866 --> 00:11:37,265
Did you go
to the dead man's house?
217
00:11:37,266 --> 00:11:38,933
{\an1}I've got the keys to his
surgery.
218
00:11:40,366 --> 00:11:42,033
What did you find?
219
00:11:43,866 --> 00:11:45,433
{\an1}I'll go take a look.
220
00:11:49,800 --> 00:11:51,766
{\an1}(brake engages, engine stops)
221
00:11:55,766 --> 00:11:57,166
(door closes)
222
00:12:04,300 --> 00:12:05,866
(keys jangling)
223
00:12:07,666 --> 00:12:08,900
(door opens)
224
00:12:13,100 --> 00:12:16,365
(objects clattering)
225
00:12:16,366 --> 00:12:17,400
Oi, police!
226
00:12:21,700 --> 00:12:23,800
I can explain.
227
00:12:32,233 --> 00:12:34,165
Book her into
interview room three.
228
00:12:34,166 --> 00:12:35,965
Come with me.
229
00:12:35,966 --> 00:12:39,232
{\an1}(typewriters clacking,
phones ringing)
230
00:12:39,233 --> 00:12:41,599
Success?
Open and shut.
231
00:12:41,600 --> 00:12:43,232
{\an1}I'll be out of here
before you have time
232
00:12:43,233 --> 00:12:44,732
{\an1}to make me a cuppa.
233
00:12:44,733 --> 00:12:47,365
If you're going to be that
quick, you can make your own.
234
00:12:47,366 --> 00:12:48,999
{\an1}Geordie!
235
00:12:49,000 --> 00:12:51,932
Interviews are desk duty,
Miss Scott.
236
00:12:51,933 --> 00:12:54,565
Just a different desk.
237
00:12:54,566 --> 00:12:56,699
I'll be quiet as a mouse.
238
00:12:56,700 --> 00:13:01,065
LARRY:
Debbie Stephens,
Dr. Lambert's niece, correct?
239
00:13:01,066 --> 00:13:02,765
{\an1}And you worked for him, too.
240
00:13:02,766 --> 00:13:04,132
For about a year.
241
00:13:04,133 --> 00:13:05,499
{\an1}He asked me to help out.
242
00:13:05,500 --> 00:13:07,432
Helping yourself,
more like.
243
00:13:07,433 --> 00:13:08,899
Caught red-handed
stealing from him.
244
00:13:08,900 --> 00:13:10,165
No.
245
00:13:10,166 --> 00:13:13,332
{\an1}With access to a dispensary
full of drugs,
246
00:13:13,333 --> 00:13:14,732
or poisons.
247
00:13:14,733 --> 00:13:16,532
{\an1}Easy enough for you to follow
him to the Week End club
248
00:13:16,533 --> 00:13:17,565
and spike his drink.
249
00:13:17,566 --> 00:13:18,599
What?
250
00:13:18,600 --> 00:13:20,932
{\an1}Looks to me like you killed him.
251
00:13:20,933 --> 00:13:22,199
{\an1}And almost killed a barman.
252
00:13:22,200 --> 00:13:24,032
{\an1}No, I didn't poison anyone.
253
00:13:24,033 --> 00:13:25,332
So why were
you stealing his cash?
254
00:13:25,333 --> 00:13:27,665
Because Uncle Bill
owed me two months' wages.
255
00:13:27,666 --> 00:13:29,499
{\an1}It wasn't that much,
but I needed it.
256
00:13:29,500 --> 00:13:32,199
{\an1}My husband can't work.
257
00:13:32,200 --> 00:13:34,199
He's bedridden.
258
00:13:34,200 --> 00:13:35,465
Your uncle's not even
cold yet
259
00:13:35,466 --> 00:13:36,799
{\an1}and you're clearing out
his cash box.
260
00:13:36,800 --> 00:13:39,032
I know I shouldn't
speak ill of the dead,
261
00:13:39,033 --> 00:13:41,032
but he wasn't
who people thought he was.
262
00:13:41,033 --> 00:13:42,999
{\an1}I'm not proud of it,
263
00:13:43,000 --> 00:13:46,333
but I was only taking
what was due-- no more.
264
00:13:52,900 --> 00:13:54,399
{\an1}Where were you last night?
265
00:13:54,400 --> 00:13:55,399
At home.
266
00:13:55,400 --> 00:13:57,600
{\an1}With your bedridden husband.
267
00:14:00,800 --> 00:14:02,799
{\an1}You could've sneaked out.
268
00:14:02,800 --> 00:14:04,932
{\an1}Your fella
could even be in on this.
269
00:14:04,933 --> 00:14:07,865
Do you enjoy making
up these fanciful stories?
270
00:14:07,866 --> 00:14:10,565
{\an1}I told you, I was at home.
271
00:14:10,566 --> 00:14:14,600
(exhales)
272
00:14:16,833 --> 00:14:22,866
♪ ♪
273
00:14:28,366 --> 00:14:30,499
What's all this?
274
00:14:30,500 --> 00:14:32,965
{\an1}Elliot's punishment.
275
00:14:32,966 --> 00:14:35,299
An inspector
sorting archives,
276
00:14:35,300 --> 00:14:37,499
like I'm work-shy or
incompetent.
277
00:14:37,500 --> 00:14:38,999
How does that look?
278
00:14:39,000 --> 00:14:40,999
{\an1}Do you care how you look?
279
00:14:41,000 --> 00:14:43,132
{\an1}Can't do my job stuck here,
Will.
280
00:14:43,133 --> 00:14:44,965
Well, come
and help Leonard, then.
281
00:14:44,966 --> 00:14:46,799
We could do
with a police inspector.
282
00:14:46,800 --> 00:14:48,132
What's the worst
that could happen?
283
00:14:48,133 --> 00:14:50,065
{\an1}Well, Larry's in charge,
284
00:14:50,066 --> 00:14:51,932
{\an1}so we're possibly looking
at World War III.
285
00:14:51,933 --> 00:14:53,133
{\an1}(chuckles)
286
00:15:07,900 --> 00:15:09,532
{\an1}Got nothing to link the niece
287
00:15:09,533 --> 00:15:11,165
with the poison
till the lab get back.
288
00:15:11,166 --> 00:15:14,165
{\an5}She's got means
and motive, though.
Okay.
289
00:15:14,166 --> 00:15:15,932
{\an1}How about his patients?
290
00:15:15,933 --> 00:15:18,500
Any disgruntled ones
at his practice?
291
00:15:20,000 --> 00:15:21,365
{\an1}Have you checked his books?
292
00:15:21,366 --> 00:15:23,065
{\an1}Well, unless he'd got a copy
293
00:15:23,066 --> 00:15:24,865
of "Lady Chatterley"
with all the mucky bits,
294
00:15:24,866 --> 00:15:26,999
{\an1}I doubt anyone would kill
him over a book.
295
00:15:27,000 --> 00:15:29,632
{\an1}I mean, his personal papers.
296
00:15:29,633 --> 00:15:31,699
{\an1}Any records in his home?
297
00:15:31,700 --> 00:15:34,599
{\an1}Maybe someone else held a
grudge.
298
00:15:34,600 --> 00:15:37,399
Yeah, that's good--
I owe you.
299
00:15:37,400 --> 00:15:41,266
Milk and one sugar,
if you would.
300
00:15:43,433 --> 00:15:46,032
(door opens)
301
00:15:46,033 --> 00:15:50,199
♪ ♪
302
00:15:50,200 --> 00:15:52,065
{\an1}No, I, I wouldn't do that.
303
00:15:52,066 --> 00:15:55,532
(sighs):
Sod it!
304
00:15:55,533 --> 00:15:58,166
{\an1}This game takes too bloody long.
(knocks)
305
00:16:01,400 --> 00:16:02,999
Keith.
Vicar.
306
00:16:03,000 --> 00:16:05,699
{\an1}Look who I found to join us!
What's all this, then?
307
00:16:05,700 --> 00:16:08,865
Cathy, Geordie!
308
00:16:08,866 --> 00:16:10,132
This means the world.
309
00:16:10,133 --> 00:16:11,499
Well, I mean, I can't
speak on behalf
310
00:16:11,500 --> 00:16:13,265
{\an1}of the entire constabulary.
311
00:16:13,266 --> 00:16:15,033
{\an1}Your presence alone speaks
volumes.
312
00:16:25,466 --> 00:16:28,465
{\an1}Fitzbillies treats and
namedropping "Lady Chatterley."
313
00:16:28,466 --> 00:16:30,799
Is this your cultural
renaissance, Larry?
314
00:16:30,800 --> 00:16:32,665
I was wondering,
315
00:16:32,666 --> 00:16:35,399
{\an1}you had such good thought
about checking motives,
316
00:16:35,400 --> 00:16:37,432
{\an1}do you ever wanna get a bit
of experience
317
00:16:37,433 --> 00:16:39,332
{\an1}working a case?
318
00:16:39,333 --> 00:16:41,899
{\an1}Is this you trying to get me to
look at the book in your hands?
319
00:16:41,900 --> 00:16:44,599
{\an1}I went back to Dr. Lambert's.
320
00:16:44,600 --> 00:16:47,232
I found this
hidden in his drawers.
321
00:16:47,233 --> 00:16:48,932
It looks like a code.
322
00:16:48,933 --> 00:16:51,799
{\an1}But I can't
make heads nor tails.
323
00:16:51,800 --> 00:16:54,600
Fine, let's swap--
the hospital got back.
324
00:16:55,700 --> 00:16:57,532
Mike Cotton's awake?
Not yet,
325
00:16:57,533 --> 00:17:00,799
but they have
identified the poison: cyanide.
326
00:17:00,800 --> 00:17:02,999
The so-called
"Special Reserve" is full of it.
327
00:17:03,000 --> 00:17:06,465
Plus traces
in two of the glasses.
328
00:17:06,466 --> 00:17:09,032
{\an1}Murderer must've known
the doctor would be drinking it.
329
00:17:09,033 --> 00:17:11,199
{\an1}Barman was just unlucky.
330
00:17:11,200 --> 00:17:15,100
{\an1}Pretty heavy-duty stuff--
not easy to acquire.
331
00:17:16,366 --> 00:17:18,466
{\an1}Only one fella had the chance
to get it in the bottle.
332
00:17:22,600 --> 00:17:24,599
LARRY:
You told me you kept
your "Special Reserve"
333
00:17:24,600 --> 00:17:25,765
locked in your office.
334
00:17:25,766 --> 00:17:27,765
{\an1}Only brought out with your
say-so.
335
00:17:27,766 --> 00:17:29,165
Correct.
336
00:17:29,166 --> 00:17:30,699
You gave your say-so
last night,
337
00:17:30,700 --> 00:17:32,832
{\an1}for the benefit of Dr. Lambert.
338
00:17:32,833 --> 00:17:34,099
{\an1}He's a valued customer.
339
00:17:34,100 --> 00:17:36,365
So why did
you fill it with cyanide?
340
00:17:36,366 --> 00:17:39,332
Cyanide?
(chuckles)
341
00:17:39,333 --> 00:17:40,532
That's nonsense!
342
00:17:40,533 --> 00:17:42,265
I've got a report
from some clever people
343
00:17:42,266 --> 00:17:43,532
which says otherwise.
344
00:17:43,533 --> 00:17:45,966
{\an1}Well, they're not clever
enough-- I didn't do it.
345
00:17:48,833 --> 00:17:50,065
{\an1}(glasses clinking in bar)
346
00:17:50,066 --> 00:17:51,100
Sharon.
347
00:17:52,733 --> 00:17:54,265
{\an1}Yes.
348
00:17:54,266 --> 00:17:55,999
{\an1}I gave Sharon the key.
349
00:17:56,000 --> 00:17:59,332
SHARON:
I only offered to fetch
the bottle
350
00:17:59,333 --> 00:18:01,399
'cause Mike was busy,
then I handed it
351
00:18:01,400 --> 00:18:02,932
straight to him.
352
00:18:02,933 --> 00:18:04,432
So you didn't
serve Lambert at all.
353
00:18:04,433 --> 00:18:06,265
No.
354
00:18:06,266 --> 00:18:08,899
{\an1}None of us liked serving the
leery old sod when he was drunk.
355
00:18:08,900 --> 00:18:12,765
(phone ringing)
356
00:18:12,766 --> 00:18:16,065
{\an1}Did Dr. Lambert
ever take it too far?
357
00:18:16,066 --> 00:18:18,132
{\an1}You decided
to do something about it?
358
00:18:18,133 --> 00:18:21,832
Doc was all mouth.
(Palmer answers phone)
359
00:18:21,833 --> 00:18:24,765
{\an1}You saying I, I handed him...
360
00:18:24,766 --> 00:18:26,099
{\an1}Wait, it was in the bottle?
361
00:18:26,100 --> 00:18:28,665
{\an1}Uh, phone call from
the station, Detective.
362
00:18:28,666 --> 00:18:30,499
{\an1}It's the hospital.
363
00:18:30,500 --> 00:18:31,999
Mike's awake.
364
00:18:32,000 --> 00:18:36,765
♪ ♪
365
00:18:36,766 --> 00:18:40,800
(talking softly)
366
00:18:44,933 --> 00:18:46,499
Hey.
367
00:18:46,500 --> 00:18:48,965
{\an1}Everything okay?
Absolutely.
368
00:18:48,966 --> 00:18:51,165
Pretty much, I mean.
369
00:18:51,166 --> 00:18:54,332
Well, just about.
It's gonna be fine.
370
00:18:54,333 --> 00:18:56,599
I'm just not
sure about this charade.
371
00:18:56,600 --> 00:19:00,432
Well, sometimes
the ends justify the means.
372
00:19:00,433 --> 00:19:01,832
Have faith.
373
00:19:01,833 --> 00:19:03,465
{\an1}(dish clanks in distance)
374
00:19:03,466 --> 00:19:04,500
Oh...
375
00:19:10,033 --> 00:19:13,099
(pills rattling)
376
00:19:13,100 --> 00:19:17,366
♪ ♪
377
00:19:19,833 --> 00:19:21,399
(inhales)
378
00:19:21,400 --> 00:19:26,732
(tapping)
379
00:19:26,733 --> 00:19:28,099
{\an1}Oi, Fred Astaire.
380
00:19:28,100 --> 00:19:30,632
{\an1}Take it easy.
(door opens)
381
00:19:30,633 --> 00:19:32,332
This way, Mrs. Taylor,
we're just...
382
00:19:32,333 --> 00:19:34,332
{\an1}It's Miss Taylor.
383
00:19:34,333 --> 00:19:35,866
Oh.
384
00:19:40,766 --> 00:19:42,565
{\an1}LEONARD:
Everyone,
385
00:19:42,566 --> 00:19:44,132
this is Miss Taylor.
386
00:19:44,133 --> 00:19:49,332
{\an1}Miss Taylor, may I introduce you
to our current residents,
387
00:19:49,333 --> 00:19:52,599
{\an1}Keith Pruitt and Jack Chapman?
388
00:19:52,600 --> 00:19:56,732
{\an1}And this is our housekeeper,
Mrs. Cha...
389
00:19:56,733 --> 00:19:58,600
Maguire.
390
00:19:59,833 --> 00:20:02,132
{\an4}Scone and tea?
(quickly):
No, thank you.
391
00:20:02,133 --> 00:20:04,265
{\an1}This won't take long.
392
00:20:04,266 --> 00:20:06,665
Oh, well, uh, this is
393
00:20:06,666 --> 00:20:09,099
{\an1}Will Davenport
from the church
394
00:20:09,100 --> 00:20:11,565
in Grantchester,
and this is
395
00:20:11,566 --> 00:20:15,299
{\an1}Inspector Keating
and his wife.
396
00:20:15,300 --> 00:20:18,465
{\an1}TAYLOR:
Two pillars of the community.
397
00:20:18,466 --> 00:20:21,265
{\an1}You're aware
of the recent murder.
398
00:20:21,266 --> 00:20:23,232
{\an1}Well, yes.
399
00:20:23,233 --> 00:20:27,365
{\an1}But there's been no trouble
at all, apart from that.
400
00:20:27,366 --> 00:20:30,766
A right walk in the park
this place has been.
401
00:20:32,266 --> 00:20:34,399
Miss Taylor,
you will find no greater example
402
00:20:34,400 --> 00:20:36,465
of God's good work
than in Leonard Finch's efforts
403
00:20:36,466 --> 00:20:38,265
here with the lost
and lonely of Cambridge.
404
00:20:38,266 --> 00:20:44,432
♪ ♪
405
00:20:44,433 --> 00:20:47,232
It seems to be an account,
but it's in a code.
406
00:20:47,233 --> 00:20:49,899
{\an1}I need more data to crack it.
407
00:20:49,900 --> 00:20:52,365
{\an1}Never seen
you outside the office.
408
00:20:52,366 --> 00:20:54,032
Don't expect
it to become a habit.
409
00:20:54,033 --> 00:20:56,665
Elliot'll go atomic if
he finds I've left my desk.
410
00:20:56,666 --> 00:20:59,032
{\an1}If I tell him it's for training,
he'll understand.
411
00:20:59,033 --> 00:21:02,065
Funny how that works,
the male prerogative.
412
00:21:02,066 --> 00:21:03,899
{\an1}He's not a monster.
413
00:21:03,900 --> 00:21:06,799
Why are you such a fan?
Well, I'm not.
414
00:21:06,800 --> 00:21:09,632
{\an1}It's just, he treats me
like I'm allowed to be here.
415
00:21:09,633 --> 00:21:11,999
{\an1}To work cases.
416
00:21:12,000 --> 00:21:16,399
{\an1}But with Geordie,
the way he looks at me.
417
00:21:16,400 --> 00:21:18,465
{\an1}And you, too, sometimes.
418
00:21:18,466 --> 00:21:23,265
{\an1}I know I'm not the sharpest
and I've got a lot to learn.
419
00:21:23,266 --> 00:21:27,765
{\an1}But I am trying.
420
00:21:27,766 --> 00:21:29,633
(inhales sharply)
421
00:21:32,366 --> 00:21:35,632
I knew I, I wanted
to give up the drink.
422
00:21:35,633 --> 00:21:38,832
But it was always around
and, uh,
423
00:21:38,833 --> 00:21:40,999
no one wanted to talk
about it.
424
00:21:41,000 --> 00:21:43,032
Well...
425
00:21:43,033 --> 00:21:45,965
Until I came here.
426
00:21:45,966 --> 00:21:50,866
Having this space and a,
and a friendly ear, it's, uh...
427
00:21:52,466 --> 00:21:55,033
{\an1}It's changed my life.
428
00:21:57,400 --> 00:22:01,199
{\an1}And you, Jack, a similar story?
429
00:22:01,200 --> 00:22:02,632
(audio distorts)
430
00:22:02,633 --> 00:22:07,300
{\an1}Uh, well, uh, yes, I...
431
00:22:09,433 --> 00:22:13,365
{\an1}I stole a very rare prize.
432
00:22:13,366 --> 00:22:15,232
Old carvings.
433
00:22:15,233 --> 00:22:18,232
Worth quite a fortune
to the right people.
434
00:22:18,233 --> 00:22:21,399
{\an1}You got caught,
went to prison.
435
00:22:21,400 --> 00:22:24,899
{\an1}You think you know what
people will do in extremis.
436
00:22:24,900 --> 00:22:27,633
{\an1}But you throw men in a pit,
away from the world...
437
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
{\an1}...there's no bottom to the
barrel.
438
00:22:34,866 --> 00:22:38,432
But coming here...
439
00:22:38,433 --> 00:22:39,899
Saved me.
440
00:22:39,900 --> 00:22:42,533
Brought me back
into the light.
441
00:22:46,366 --> 00:22:47,800
TAYLOR:
Well...
442
00:22:48,966 --> 00:22:51,732
{\an1}This has been most educational,
Leonard.
443
00:22:51,733 --> 00:22:54,365
Obviously, there
are steps we must take,
444
00:22:54,366 --> 00:22:56,566
{\an1}the petition and complaints,
but...
445
00:22:59,266 --> 00:23:00,932
{\an1}I'm glad I came.
446
00:23:00,933 --> 00:23:02,665
{\an3}WILL:
Sorry, is that...
447
00:23:02,666 --> 00:23:04,965
{\an1}Is that all you can say?
448
00:23:04,966 --> 00:23:06,865
I beg your pardon?
449
00:23:06,866 --> 00:23:10,632
{\an1}Well, you've seen all the good
work done here, we all have.
450
00:23:10,633 --> 00:23:11,965
{\an1}So say now you'll support us.
451
00:23:11,966 --> 00:23:13,332
Unless the truth is
452
00:23:13,333 --> 00:23:15,499
you intend
to abandon these people.
453
00:23:15,500 --> 00:23:16,599
Because what?
454
00:23:16,600 --> 00:23:18,465
What, the,
the sinners are a bit too
455
00:23:18,466 --> 00:23:20,265
{\an1}close to home for this
glorious neighborhood?
456
00:23:20,266 --> 00:23:22,532
{\an5}Will, please...
No, no, no, when we, when we
care more
457
00:23:22,533 --> 00:23:25,299
{\an1}about keeping up appearances
than helping those in need,
458
00:23:25,300 --> 00:23:26,999
then we have truly
lost our way.
459
00:23:27,000 --> 00:23:29,265
{\an1}So damn you for teasing hope
when you intend to deliver none!
460
00:23:29,266 --> 00:23:30,765
{\an5}Will, just sit down.
No, no, no, no--
let me finish!
461
00:23:30,766 --> 00:23:33,365
Your authority,
Miss Taylor, is a sham,
462
00:23:33,366 --> 00:23:35,265
{\an1}your interest an insult,
and frankly,
463
00:23:35,266 --> 00:23:36,799
{\an1}Miss Taylor, you're just
another,
464
00:23:36,800 --> 00:23:38,599
{\an1}another heartless bureaucrat!
465
00:23:38,600 --> 00:23:40,299
{\an1}(high-pitched ringing)
466
00:23:40,300 --> 00:23:41,699
(ringing fades)
467
00:23:41,700 --> 00:23:43,800
{\an1}I'm so sorry, Miss Taylor.
468
00:23:44,966 --> 00:23:50,033
{\an1}I was expecting a showcase,
Mr. Finch, not an ambush.
469
00:23:54,433 --> 00:23:56,000
What the hell
has gotten into you?
470
00:23:58,533 --> 00:24:00,365
{\an1}Someone needed to stand
up to her.
471
00:24:00,366 --> 00:24:01,899
{\an1}She'll come around.
472
00:24:01,900 --> 00:24:03,499
{\an1}You'll all see.
473
00:24:03,500 --> 00:24:05,033
{\an1}You're like a man possessed.
474
00:24:07,500 --> 00:24:09,799
Look, I need to check
on Larry and a poisoning.
475
00:24:09,800 --> 00:24:12,332
Come with me.
476
00:24:12,333 --> 00:24:14,533
Put this fire to use.
477
00:24:17,000 --> 00:24:20,932
(traffic humming)
478
00:24:20,933 --> 00:24:23,932
I poured the drinks,
that is all.
479
00:24:23,933 --> 00:24:27,699
Dr. Lambert
invited me to join him.
480
00:24:27,700 --> 00:24:32,165
He said it was his treat.
481
00:24:32,166 --> 00:24:34,499
So I had a glass.
482
00:24:34,500 --> 00:24:36,932
He had half the bottle.
483
00:24:36,933 --> 00:24:39,599
{\an1}And then I felt very unwell.
484
00:24:39,600 --> 00:24:41,865
I went to sit down,
485
00:24:41,866 --> 00:24:44,333
{\an1}and that was the last thing
I remember.
486
00:24:45,400 --> 00:24:46,433
(speaking Hungarian):
487
00:24:47,666 --> 00:24:50,132
Why'd he ask?
488
00:24:50,133 --> 00:24:51,665
{\an5}Were you good friends?
MIKE:
Hardly.
489
00:24:51,666 --> 00:24:53,532
{\an1}He always drank alone.
490
00:24:53,533 --> 00:24:57,232
It seemed nobody liked
him there.
491
00:24:57,233 --> 00:24:59,865
I felt sorry for him.
492
00:24:59,866 --> 00:25:03,199
Thank you for your time.
493
00:25:03,200 --> 00:25:04,265
{\an1}You're from Hungary?
494
00:25:04,266 --> 00:25:08,265
{\an1}Yes, we moved here
few years ago.
495
00:25:08,266 --> 00:25:10,299
{\an1}After the uprising in '56?
496
00:25:10,300 --> 00:25:13,099
{\an1}Must have been
a very scary time.
497
00:25:13,100 --> 00:25:15,332
{\an4}Were you together?
ANNA:
Yes.
498
00:25:15,333 --> 00:25:18,299
{\an1}We had each other.
499
00:25:18,300 --> 00:25:22,166
{\an1}And we are very happy here now.
500
00:25:30,066 --> 00:25:31,432
MISS SCOTT:
Thank you.
501
00:25:31,433 --> 00:25:32,665
{\an1}Much appreciated.
502
00:25:32,666 --> 00:25:33,900
{\an1}What have you got?
503
00:25:34,833 --> 00:25:36,565
Oh, tell him.
504
00:25:36,566 --> 00:25:38,232
{\an1}He's just bitten the head off
a councilor for hesitating.
505
00:25:38,233 --> 00:25:43,232
{\an1}Anna Cotton emigrated here in
'56 under the name Alina Papp.
506
00:25:43,233 --> 00:25:46,732
{\an1}She married Mike Cotton,
formally Mikhail Kurakin.
507
00:25:46,733 --> 00:25:49,065
LARRY:
If this uprising
had been so horrible,
508
00:25:49,066 --> 00:25:51,065
they probably
wanted to forget about it.
509
00:25:51,066 --> 00:25:52,999
And it would help
'em fit in here, too.
510
00:25:53,000 --> 00:25:56,399
{\an1}No, most Hungarian refugees
didn't change their name.
511
00:25:56,400 --> 00:25:58,199
{\an1}They loved their country.
512
00:25:58,200 --> 00:25:59,499
{\an1}They wanted to go back.
513
00:25:59,500 --> 00:26:02,099
But Mike's accent--
I recognized it,
514
00:26:02,100 --> 00:26:04,899
it isn't the same as
his wife's; he's Russian.
515
00:26:04,900 --> 00:26:07,632
Home Office just confirmed
that's where he emigrated from.
516
00:26:07,633 --> 00:26:10,999
Russia? Like a Soviet spy?
517
00:26:11,000 --> 00:26:12,499
{\an1}Or a defector.
518
00:26:12,500 --> 00:26:16,233
{\an1}Then Mike could've been
the target of the poisoning.
519
00:26:21,200 --> 00:26:25,700
{\an1}WILL:
So, you think it's the KGB?
520
00:26:27,166 --> 00:26:28,533
Could be.
521
00:26:30,466 --> 00:26:32,799
Feels like this could
be bigger than us.
522
00:26:32,800 --> 00:26:37,233
Bigger than... desk duty.
523
00:26:41,166 --> 00:26:42,899
(exhales)
524
00:26:42,900 --> 00:26:45,865
{\an1}We need to meet this couple.
525
00:26:45,866 --> 00:26:48,299
You two, go back over
Lambert's black book.
526
00:26:48,300 --> 00:26:50,132
{\an1}He had it hidden for a reason.
527
00:26:50,133 --> 00:26:51,865
Yes, boss.
528
00:26:51,866 --> 00:26:55,300
(telephone ringing)
529
00:26:57,100 --> 00:26:58,800
Keating.
530
00:27:00,100 --> 00:27:01,965
Put him through.
531
00:27:01,966 --> 00:27:05,133
(softly):
Give me a minute, will you?
532
00:27:08,300 --> 00:27:10,965
Sir.
533
00:27:10,966 --> 00:27:12,566
(door closes)
534
00:27:16,633 --> 00:27:20,832
{\an1}(background audio distorts)
535
00:27:20,833 --> 00:27:23,732
♪ ♪
536
00:27:23,733 --> 00:27:26,500
{\an1}(high-pitched ringing)
537
00:27:28,633 --> 00:27:31,065
I'm just saying
I've got a family.
538
00:27:31,066 --> 00:27:32,965
That's nearly
a two-hour round trip.
539
00:27:32,966 --> 00:27:34,665
A case in Ramsey?
540
00:27:34,666 --> 00:27:36,932
{\an1}Why's Elliot sending you halfway
across Cambridgeshire?
541
00:27:36,933 --> 00:27:41,032
Because he's heard
I'm not playing ball here.
542
00:27:41,033 --> 00:27:42,899
So now he's posting me
to the arse end of nowhere!
543
00:27:42,900 --> 00:27:47,765
{\an1}Put my life into this place,
and that petty little bastard
544
00:27:47,766 --> 00:27:50,099
{\an1}is gonna piss all over it.
545
00:27:50,100 --> 00:27:51,899
{\an1}We'll find a way to beat this.
546
00:27:51,900 --> 00:27:54,232
(chuckles)
547
00:27:54,233 --> 00:27:56,299
Can't sermon your way
out of this one, Will.
548
00:27:56,300 --> 00:28:00,565
It'll be transfer
after bloody transfer.
549
00:28:00,566 --> 00:28:02,799
And then it's getting
home too late to see the kids,
550
00:28:02,800 --> 00:28:04,833
never seeing Cathy.
Geordie...
551
00:28:07,100 --> 00:28:09,599
Ramsey can wait.
552
00:28:09,600 --> 00:28:12,633
Right now,
I'm more worried about Moscow.
553
00:28:14,000 --> 00:28:16,832
(door opens)
554
00:28:16,833 --> 00:28:22,033
{\an1}(footsteps approaching slowly)
555
00:28:25,033 --> 00:28:27,599
{\an1}I've let you down
again.
556
00:28:27,600 --> 00:28:29,499
No.
557
00:28:29,500 --> 00:28:34,466
No, this is just a,
a rough patch.
558
00:28:37,466 --> 00:28:41,533
And no Daniel
to help you through it.
559
00:28:44,800 --> 00:28:47,865
Love changes everything.
560
00:28:47,866 --> 00:28:50,265
Makes the greatest of
challenges
561
00:28:50,266 --> 00:28:54,732
{\an1}feel somehow achievable.
562
00:28:54,733 --> 00:28:58,232
{\an1}Why don't you speak to him?
563
00:28:58,233 --> 00:29:01,432
{\an1}He was pretty upset.
564
00:29:01,433 --> 00:29:06,666
{\an1}In my experience, people
want to forgive each other.
565
00:29:09,433 --> 00:29:13,900
Just needs one of you
to take the first step.
566
00:29:15,733 --> 00:29:18,332
I'm not sure Mrs. C
thinks I should take that step.
567
00:29:18,333 --> 00:29:23,399
I think she's happier
it's over.
568
00:29:23,400 --> 00:29:27,265
Then you don't know
Sylvia as well as I thought.
569
00:29:27,266 --> 00:29:32,699
Look, she might not,
um, understand
570
00:29:32,700 --> 00:29:37,032
what you two have.
571
00:29:37,033 --> 00:29:41,499
But she knows
how happy he makes you.
572
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Here.
573
00:29:46,000 --> 00:29:50,265
♪ ♪
574
00:29:50,266 --> 00:29:51,900
{\an1}Hurry up, Jack!
575
00:29:53,100 --> 00:29:54,233
What's the rush?
576
00:29:55,233 --> 00:29:59,033
{\an1}I need to show Leonard
just how much I understand.
577
00:30:00,433 --> 00:30:02,365
(car door opens)
578
00:30:02,366 --> 00:30:03,900
{\an1}(footsteps approaching)
579
00:30:10,233 --> 00:30:11,400
Mike Cotton?
580
00:30:12,533 --> 00:30:14,932
{\an1}I'm Inspector Keating.
581
00:30:14,933 --> 00:30:17,265
{\an1}This is Mr. Will Davenport.
582
00:30:17,266 --> 00:30:20,199
{\an1}Last rites are a bit premature,
I hope.
583
00:30:20,200 --> 00:30:21,765
(chuckles)
584
00:30:21,766 --> 00:30:24,900
Just wanna ask you
a few questions, if that's okay.
585
00:30:28,900 --> 00:30:30,332
Your wife told
my colleagues
586
00:30:30,333 --> 00:30:33,232
that you fled Hungary
after the '56 uprising.
587
00:30:33,233 --> 00:30:35,499
{\an1}That is correct.
588
00:30:35,500 --> 00:30:36,932
Can I ask why?
589
00:30:36,933 --> 00:30:38,900
{\an1}We do not
agree with Soviet rule.
590
00:30:40,066 --> 00:30:43,232
{\an1}But you, Mike-- or Mikhail--
591
00:30:43,233 --> 00:30:45,366
are from Russia.
592
00:30:47,400 --> 00:30:49,899
It's okay, kedves.
593
00:30:49,900 --> 00:30:51,665
Mike was born in Russia,
594
00:30:51,666 --> 00:30:54,932
but moved to Hungary
as a young man,
595
00:30:54,933 --> 00:30:56,665
fell in love
with our country.
596
00:30:56,666 --> 00:30:59,132
{\an1}And you.
597
00:30:59,133 --> 00:31:01,832
He's no Soviet agent,
if that's what concerns you.
598
00:31:01,833 --> 00:31:03,999
{\an1}So why did you have to run?
599
00:31:04,000 --> 00:31:06,165
{\an1}I was a university professor.
600
00:31:06,166 --> 00:31:07,899
{\an3}We
601
00:31:07,900 --> 00:31:11,599
protested
against the Soviet policies.
602
00:31:11,600 --> 00:31:14,799
{\an1}Things got out of hand,
603
00:31:14,800 --> 00:31:16,765
and people were killed.
604
00:31:16,766 --> 00:31:18,965
The state blamed us.
605
00:31:18,966 --> 00:31:22,266
They said some of my
students died because of me.
606
00:31:25,000 --> 00:31:27,432
{\an1}Why'd you change your names?
607
00:31:27,433 --> 00:31:31,832
{\an1}We wanted to build new lives.
608
00:31:31,833 --> 00:31:35,566
I worked at the bar,
Anna as a teacher.
609
00:31:37,433 --> 00:31:39,132
She wanted
to keep doing some good.
610
00:31:39,133 --> 00:31:41,165
{\an1}Move on from the past.
611
00:31:41,166 --> 00:31:45,466
But you never forget.
612
00:31:53,566 --> 00:31:55,732
♪ ♪
613
00:31:55,733 --> 00:31:58,265
{\an1}DANIEL:
Or so I thought.
614
00:31:58,266 --> 00:32:01,332
(chuckling)
615
00:32:01,333 --> 00:32:04,399
♪ ♪
616
00:32:04,400 --> 00:32:06,366
(match ignites)
617
00:32:19,266 --> 00:32:21,199
It's a record.
618
00:32:21,200 --> 00:32:23,199
That's the date,
619
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
{\an1}then initials, then money.
620
00:32:26,733 --> 00:32:28,265
What if it's
people paying Lambert
621
00:32:28,266 --> 00:32:30,165
under the table?
622
00:32:30,166 --> 00:32:31,832
Like a robber
623
00:32:31,833 --> 00:32:33,932
{\an1}needing a doctor?
But it's just initials.
624
00:32:33,933 --> 00:32:35,365
We need actual names.
625
00:32:35,366 --> 00:32:38,232
{\an1}I'll tally 'em all up,
like football scores.
626
00:32:38,233 --> 00:32:40,299
{\an1}Compare them with the names
627
00:32:40,300 --> 00:32:42,666
{\an1}in the surgery register.
628
00:32:46,966 --> 00:32:49,799
(telephones ringing
in background)
629
00:32:49,800 --> 00:32:51,532
{\an1}Are you all right?
630
00:32:51,533 --> 00:32:53,499
{\an1}Lost all that fire already?
631
00:32:53,500 --> 00:32:56,065
I think I messed things
up for Leonard.
632
00:32:56,066 --> 00:32:58,032
{\an1}You don't say.
633
00:32:58,033 --> 00:32:59,965
{\an1}Seen your punch bags
take less of a beating
634
00:32:59,966 --> 00:33:02,332
{\an1}than that councilor.
635
00:33:02,333 --> 00:33:05,032
{\an1}Look, you're
pushing yourself too hard.
636
00:33:05,033 --> 00:33:06,999
{\an1}Get over to Bonnie
early tonight.
637
00:33:07,000 --> 00:33:09,332
{\an1}For Ernie's birthday.
638
00:33:09,333 --> 00:33:11,965
{\an1}Boss! Lambert's book.
639
00:33:11,966 --> 00:33:14,732
{\an1}It's dozens of initials,
marked against money.
640
00:33:14,733 --> 00:33:17,100
{\an1}Two sets of handwriting.
641
00:33:18,933 --> 00:33:20,765
He had an accomplice.
642
00:33:20,766 --> 00:33:25,865
{\an1}We checked the initials
against the surgery register.
643
00:33:25,866 --> 00:33:27,399
So far, they all match
patients.
644
00:33:27,400 --> 00:33:29,099
He was taking
payments from them.
645
00:33:29,100 --> 00:33:30,632
That's not all.
646
00:33:30,633 --> 00:33:32,065
{\an1}The handwriting in the register
647
00:33:32,066 --> 00:33:35,299
matches the second
set in the black book.
648
00:33:35,300 --> 00:33:38,266
{\an1}The same register
Debbie Stephens used.
649
00:33:40,100 --> 00:33:43,466
♪ ♪
650
00:33:46,700 --> 00:33:50,265
Uncle Bill
had information as a GP.
651
00:33:50,266 --> 00:33:54,032
{\an1}He'd use that information
to blackmail patients for money,
652
00:33:54,033 --> 00:33:56,065
{\an1}or whatever he could get.
653
00:33:56,066 --> 00:33:57,932
And your role
in all of this?
654
00:33:57,933 --> 00:34:00,999
{\an1}I helped him keep his records
straight-- that's all.
655
00:34:01,000 --> 00:34:02,465
{\an1}That's aiding and abetting.
656
00:34:02,466 --> 00:34:04,499
{\an1}What choice did I have?
657
00:34:04,500 --> 00:34:05,666
{\an1}You could've told somebody.
658
00:34:06,966 --> 00:34:09,832
(chuckles):
Well, he was the great
Dr. Lambert.
659
00:34:09,833 --> 00:34:12,499
{\an1}Pillar of the community--
who would've believed me?
660
00:34:12,500 --> 00:34:15,299
{\an1}And is that why you killed him,
661
00:34:15,300 --> 00:34:16,665
because you wanted
it all to end?
662
00:34:16,666 --> 00:34:18,999
I didn't kill him.
663
00:34:19,000 --> 00:34:21,699
{\an1}And even if I wanted to,
I was nowhere near the club.
664
00:34:21,700 --> 00:34:24,265
This isn't the first
time you've lied,
665
00:34:24,266 --> 00:34:26,132
{\an5}or withheld
information.
You want to talk to someone
666
00:34:26,133 --> 00:34:27,432
who was at the club?
667
00:34:27,433 --> 00:34:28,865
{\an1}Talk to Bernie Palmer.
668
00:34:28,866 --> 00:34:30,365
Why Mr. Palmer?
669
00:34:30,366 --> 00:34:35,166
{\an1}Because he was one of the people
Uncle Bill was blackmailing.
670
00:34:36,600 --> 00:34:37,665
BERNIE:
First you shut me down,
671
00:34:37,666 --> 00:34:39,332
{\an1}and now you detain me?
672
00:34:39,333 --> 00:34:40,632
(sucks teeth)
673
00:34:40,633 --> 00:34:43,499
{\an8}We know Dr. Lambert
was blackmailing you.
674
00:34:43,500 --> 00:34:47,300
{\an8}Been bleeding you since
February this year.
675
00:34:49,533 --> 00:34:51,365
I...
676
00:34:51,366 --> 00:34:53,366
(sighs deeply)
677
00:34:55,166 --> 00:34:56,832
{\an1}I'd been seeing this, um...
678
00:34:56,833 --> 00:35:02,732
(clears throat):
...lady friend, for a while,
and...
679
00:35:02,733 --> 00:35:08,632
{\an1}Things started off right,
and then things went wrong.
680
00:35:08,633 --> 00:35:10,400
Down there.
681
00:35:12,333 --> 00:35:14,899
{\an1}So he got me a prescription,
I paid for it,
682
00:35:14,900 --> 00:35:17,432
{\an1}and everything cleared up.
683
00:35:17,433 --> 00:35:20,599
But then he started
turning up at the bar,
684
00:35:20,600 --> 00:35:24,565
{\an1}threatening to tell my wife if
I didn't give him free drinks.
685
00:35:24,566 --> 00:35:26,065
(sucks teeth)
686
00:35:26,066 --> 00:35:27,599
So you were angry?
687
00:35:27,600 --> 00:35:30,232
(hits table):
I was bloody betrayed!
688
00:35:30,233 --> 00:35:32,332
You still sure Sharon
was lying about
689
00:35:32,333 --> 00:35:36,065
{\an1}hearing you and the doc
arguing last night?
690
00:35:36,066 --> 00:35:38,299
I'd had enough.
691
00:35:38,300 --> 00:35:39,832
I told him.
(chuckles)
692
00:35:39,833 --> 00:35:42,399
{\an1}I wasn't gonna stand for it
anymore.
693
00:35:42,400 --> 00:35:45,532
The Special Reserve
laced with cyanide
694
00:35:45,533 --> 00:35:48,532
was stored in your office.
695
00:35:48,533 --> 00:35:52,065
The doc poisoned
in your bar.
696
00:35:52,066 --> 00:35:55,300
{\an1}And you finally off the hook.
697
00:35:57,133 --> 00:36:00,799
(chuckling):
Oh, hang on!
698
00:36:00,800 --> 00:36:04,766
{\an1}Yes, he was a smug, cocky
bastard, but I didn't kill him.
699
00:36:06,200 --> 00:36:08,232
{\an1}I would've smashed the bottle
700
00:36:08,233 --> 00:36:12,199
{\an1}and gotten rid of the evidence.
701
00:36:12,200 --> 00:36:17,265
{\an1}My mother didn't raise a fool.
702
00:36:17,266 --> 00:36:21,766
♪ ♪
703
00:36:30,400 --> 00:36:34,032
♪ ♪
704
00:36:34,033 --> 00:36:36,266
(pills rattling)
705
00:36:41,733 --> 00:36:47,565
♪ ♪
706
00:36:47,566 --> 00:36:54,165
(breathing deeply)
707
00:36:54,166 --> 00:36:57,299
♪ ♪
708
00:36:57,300 --> 00:36:58,332
WILL:
Great.
709
00:36:58,333 --> 00:37:01,065
Can't wait-- see you soon!
710
00:37:01,066 --> 00:37:03,732
{\an1}All sorted, Geordie, I am gonna
see Bonnie and Ernie tonight!
711
00:37:03,733 --> 00:37:06,365
He's gonna have
the best birthday ever!
712
00:37:06,366 --> 00:37:08,399
{\an1}GEORDIE:
Will?
713
00:37:08,400 --> 00:37:10,365
A word.
714
00:37:10,366 --> 00:37:11,400
Now.
715
00:37:13,066 --> 00:37:15,099
(chuckles)
716
00:37:15,100 --> 00:37:17,966
(telephones ringing,
people talking in background)
717
00:37:23,900 --> 00:37:25,732
{\an1}What's this?
718
00:37:25,733 --> 00:37:27,000
{\an1}Geordie...
719
00:37:29,500 --> 00:37:31,299
Hand them over.
720
00:37:31,300 --> 00:37:32,699
Hand over what?
721
00:37:32,700 --> 00:37:37,432
{\an1}You have been up and down
and acting strange all day.
722
00:37:37,433 --> 00:37:39,132
{\an1}I know you're on something--
now hand it over.
723
00:37:39,133 --> 00:37:40,832
(laughs):
I don't know what
you're talking about.
724
00:37:40,833 --> 00:37:42,699
{\an1}Oh, we're gonna do this,
are we?
725
00:37:42,700 --> 00:37:44,099
I told you,
I don't know what...
726
00:37:44,100 --> 00:37:46,666
{\an1}You're really gonna make me
do this?
727
00:37:48,400 --> 00:37:50,399
{\an1}All right, but this is your
fault.
728
00:37:50,400 --> 00:37:52,165
{\an1}No, Geordie, look-- off me!
Wait, no, Geordie,
729
00:37:52,166 --> 00:37:53,800
no, get off me,
Geordie, no!
730
00:37:56,466 --> 00:38:01,300
♪ ♪
731
00:38:05,833 --> 00:38:08,799
{\an1}This isn't you, Will.
732
00:38:08,800 --> 00:38:10,932
{\an1}You are better than this.
733
00:38:10,933 --> 00:38:14,366
Maybe I'm not
as good as you think.
734
00:38:16,100 --> 00:38:18,200
{\an1}John's death was an accident.
735
00:38:19,566 --> 00:38:20,699
I know.
736
00:38:20,700 --> 00:38:22,266
{\an1}Do you?
737
00:38:24,033 --> 00:38:25,565
{\an1}Is this who you are now?
738
00:38:25,566 --> 00:38:29,232
{\an1}Popping pills
and preaching sermons?
739
00:38:29,233 --> 00:38:34,065
{\an8}Look, I thought
I could shake the guilt.
740
00:38:34,066 --> 00:38:37,432
{\an8}(voice trembles):
But I can't.
741
00:38:37,433 --> 00:38:40,365
{\an8}And the pills, they,
they help bring me focus.
742
00:38:40,366 --> 00:38:43,865
{\an1}Pills are not the answer.
743
00:38:43,866 --> 00:38:46,433
{\an1}Now, I've seen what they do
to people, and so have you.
744
00:38:47,800 --> 00:38:49,633
{\an1}I thought God was your help.
745
00:38:52,700 --> 00:38:53,932
{\an7}You are gonna have
746
00:38:53,933 --> 00:38:55,532
{\an7}to knock this on the head, son.
I'm trying.
747
00:38:55,533 --> 00:38:59,099
{\an1}Well, you try harder!
748
00:38:59,100 --> 00:39:01,133
{\an1}(voice trembles):
I mean it.
749
00:39:04,833 --> 00:39:06,966
{\an8}(voice breaking):
I'm so sorry, Geordie.
750
00:39:08,666 --> 00:39:10,833
I know you are.
751
00:39:13,766 --> 00:39:17,533
♪ ♪
752
00:39:24,366 --> 00:39:27,400
{\an1}(footsteps approaching rapidly)
753
00:39:30,766 --> 00:39:31,800
{\an1}(exhales)
754
00:39:33,733 --> 00:39:36,799
{\an1}It's Miss Taylor, isn't it?
755
00:39:36,800 --> 00:39:38,332
I've lost this place.
756
00:39:38,333 --> 00:39:39,966
(crying):
No, it's Daniel.
757
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
I'm so sorry.
758
00:39:48,466 --> 00:39:49,865
{\an1}LARRY:
Look here.
759
00:39:49,866 --> 00:39:51,499
"A.P."
760
00:39:51,500 --> 00:39:53,699
{\an1}We added 'em all up.
761
00:39:53,700 --> 00:39:55,599
{\an1}A.P. appears ten times
since spring.
762
00:39:55,600 --> 00:39:57,565
{\an1}Ten bob every month.
763
00:39:57,566 --> 00:40:01,132
{\an1}Then we looked in
the surgery's official register.
764
00:40:01,133 --> 00:40:04,332
{\an1}A week before the first "A.P.,"
Lambert sees Anna Cotton.
765
00:40:04,333 --> 00:40:07,365
{\an1}Her first and only appointment.
766
00:40:07,366 --> 00:40:09,632
Anna Cotton,
formerly Alina Papp.
767
00:40:09,633 --> 00:40:11,632
{\an1}A.P.
768
00:40:11,633 --> 00:40:13,532
{\an1}He discovered who she was,
769
00:40:13,533 --> 00:40:17,465
{\an1}and Mike Cotton
poisoned the doc to protect her.
770
00:40:17,466 --> 00:40:18,666
{\an1}This is really good work.
771
00:40:22,133 --> 00:40:26,199
{\an1}We know Lambert was
blackmailing your wife.
772
00:40:26,200 --> 00:40:28,265
Which gives
you a motive to kill him.
773
00:40:28,266 --> 00:40:30,965
{\an1}And poisoning yourself,
as well.
774
00:40:30,966 --> 00:40:33,332
{\an1}That was a clever and risky way
to avoid suspicion.
775
00:40:33,333 --> 00:40:35,599
You really think
I poisoned Dr Lambert?
776
00:40:35,600 --> 00:40:37,632
{\an1}You had means and motive.
777
00:40:37,633 --> 00:40:39,665
{\an1}Mike Cotton,
I'm arresting you for the murder
778
00:40:39,666 --> 00:40:41,299
{\an1}of Dr. Bill Lambert.
779
00:40:41,300 --> 00:40:43,432
But I could never
do anything like that! Please!
780
00:40:43,433 --> 00:40:44,799
{\an3}ANNA:
Mike wouldn't hurt anyone!
781
00:40:44,800 --> 00:40:46,766
{\an1}You have to believe me,
I didn't kill him!
782
00:40:47,900 --> 00:40:50,165
{\an1}You do not have to say anything
unless you wish to do so.
783
00:40:50,166 --> 00:40:54,132
But what you say
will be written down...
784
00:40:54,133 --> 00:40:56,200
♪ ♪
785
00:41:09,233 --> 00:41:10,999
{\an1}Larry.
LARRY:
Boss.
786
00:41:11,000 --> 00:41:12,766
{\an1}For processing.
787
00:41:13,866 --> 00:41:16,565
{\an1}Geordie...
788
00:41:16,566 --> 00:41:19,599
{\an1}I don't think it's him.
He poured the drinks,
789
00:41:19,600 --> 00:41:22,565
{\an1}so the evidence says otherwise.
790
00:41:22,566 --> 00:41:24,999
Okay, but poison?
791
00:41:25,000 --> 00:41:26,865
How would he know
how much to use
792
00:41:26,866 --> 00:41:29,232
so that he lives
and Lambert dies?
793
00:41:29,233 --> 00:41:31,832
{\an1}And where does a refugee
barman get cyanide from?
794
00:41:31,833 --> 00:41:35,233
{\an1}Well, maybe one of the punters
at the bar gave it to him.
795
00:41:42,266 --> 00:41:46,299
♪ ♪
796
00:41:46,300 --> 00:41:47,666
Or a professor.
797
00:41:49,400 --> 00:41:54,499
{\an1}The wife.
798
00:41:54,500 --> 00:41:55,965
Professor Alina Papp.
799
00:41:55,966 --> 00:41:57,732
University of Budapest.
800
00:41:57,733 --> 00:42:02,332
Chemistry department.
801
00:42:02,333 --> 00:42:05,332
Organic and inorganic
synthesis,
802
00:42:05,333 --> 00:42:08,000
specializing in nitriles.
(exhales)
803
00:42:13,000 --> 00:42:16,299
Ah, the silent
treatment won't work, love.
804
00:42:16,300 --> 00:42:18,566
{\an1}We know he was blackmailing you.
805
00:42:21,066 --> 00:42:23,465
You're right.
806
00:42:23,466 --> 00:42:24,666
I killed him.
807
00:42:25,866 --> 00:42:27,599
{\an1}Lambert worked out who I was.
808
00:42:27,600 --> 00:42:30,499
{\an1}He said he knew people at
the Russian Embassy,
809
00:42:30,500 --> 00:42:33,833
{\an1}and unless I paid him, he
would tell them where I lived.
810
00:42:36,366 --> 00:42:38,632
But you did pay him.
811
00:42:38,633 --> 00:42:40,432
Ten bob a month.
812
00:42:40,433 --> 00:42:43,699
I was biding my time,
813
00:42:43,700 --> 00:42:46,400
playing the part
of a compliant woman.
814
00:42:49,066 --> 00:42:51,233
How did you get
the cyanide in the bottle?
815
00:42:55,000 --> 00:42:58,432
{\an1}Mike told me Lambert came in
every night at 7:00 p.m.
816
00:42:58,433 --> 00:43:03,433
♪ ♪
817
00:43:08,000 --> 00:43:11,466
So, I visited the bar
and I asked to see it.
818
00:43:18,333 --> 00:43:21,466
I've seen predators
like Lambert before.
819
00:43:24,966 --> 00:43:28,165
I knew the money was
just the start.
820
00:43:28,166 --> 00:43:33,033
♪ ♪
821
00:43:36,000 --> 00:43:37,432
(exhales)
822
00:43:37,433 --> 00:43:39,032
And Mike?
823
00:43:39,033 --> 00:43:41,899
I didn't mean for him
to get hurt.
824
00:43:41,900 --> 00:43:43,999
{\an1}You risked killing your husband.
825
00:43:44,000 --> 00:43:45,465
{\an1}I wasn't going
to let Lambert
826
00:43:45,466 --> 00:43:50,132
dig up my past
and destroy our life.
827
00:43:50,133 --> 00:43:51,400
{\an1}It's haunted me long enough.
828
00:43:56,133 --> 00:43:58,199
Anna Cotton,
I am arresting you
829
00:43:58,200 --> 00:44:01,566
for the murder...
Do you still carry that guilt?
830
00:44:03,566 --> 00:44:05,465
It never goes away.
831
00:44:05,466 --> 00:44:08,400
♪ ♪
832
00:44:14,133 --> 00:44:15,433
Annushka.
833
00:44:18,033 --> 00:44:20,433
(speaking Russian)
834
00:44:26,466 --> 00:44:27,500
(speaking Hungarian):
835
00:44:29,033 --> 00:44:33,533
♪ ♪
836
00:44:37,733 --> 00:44:39,465
{\an1}You're nothing like her.
837
00:44:39,466 --> 00:44:41,365
How can you be so sure?
838
00:44:41,366 --> 00:44:42,599
{\an1}Because I know you, Will.
839
00:44:42,600 --> 00:44:44,965
{\an1}You need a break from this.
840
00:44:44,966 --> 00:44:46,465
{\an1}Go be with your family.
841
00:44:46,466 --> 00:44:51,733
{\an1}I need to see Leonard first,
to apologize.
842
00:44:58,266 --> 00:44:59,465
CATHY:
So...
843
00:44:59,466 --> 00:45:02,765
{\an1}What crisis prompted this?
844
00:45:02,766 --> 00:45:05,399
What, a man can't
sweep his wife off her feet?
845
00:45:05,400 --> 00:45:09,432
{\an1}(chuckles):
Sure, right classy you are.
846
00:45:09,433 --> 00:45:12,632
{\an1}Come on.
847
00:45:12,633 --> 00:45:17,299
{\an1}Elliot's gunning for me, Cath,
running me out.
848
00:45:17,300 --> 00:45:20,499
{\an1}Can you complain?
No.
849
00:45:20,500 --> 00:45:23,199
He's got the ear of the
top brass.
850
00:45:23,200 --> 00:45:25,265
He can move me
around wherever he wants.
851
00:45:25,266 --> 00:45:26,799
Whenever he wants.
852
00:45:26,800 --> 00:45:29,265
{\an1}You can't give in to him.
853
00:45:29,266 --> 00:45:32,332
Well, life will be
very different if I stay.
854
00:45:32,333 --> 00:45:35,965
Be harder, for all of us.
855
00:45:35,966 --> 00:45:38,832
But now
with your promotion,
856
00:45:38,833 --> 00:45:41,833
maybe it's time
I stepped aside.
857
00:45:45,633 --> 00:45:48,699
{\an1}I mean, Larry and Miss Scott
did a hell of a job today.
858
00:45:48,700 --> 00:45:51,932
{\an1}(chuckles):
Larry?
Uh-huh.
859
00:45:51,933 --> 00:45:56,499
{\an4}I said if you hung around vicars
long enough, we'd get a miracle.
Mm-hmm.
860
00:45:56,500 --> 00:45:58,765
I wanna be around.
861
00:45:58,766 --> 00:46:01,065
For you and the kids.
862
00:46:01,066 --> 00:46:03,399
I'll keep an eye on Will,
too.
863
00:46:03,400 --> 00:46:06,732
{\an1}Hey, you don't have
to ask my permission.
864
00:46:06,733 --> 00:46:08,333
Well, I do.
865
00:46:09,900 --> 00:46:11,700
'Cause we're a team, Cath.
866
00:46:13,366 --> 00:46:17,065
{\an1}And if I'm gonna retire, it's
gotta work for the both of us.
867
00:46:17,066 --> 00:46:22,100
♪ ♪
868
00:46:35,433 --> 00:46:37,499
Is that how much I meant
to you?
869
00:46:37,500 --> 00:46:40,499
{\an4}I'm sorry?
I know you were angry,
but this?
870
00:46:40,500 --> 00:46:41,832
{\an1}What are you talking about?
871
00:46:41,833 --> 00:46:46,899
Mrs. C saw you.
872
00:46:46,900 --> 00:46:48,032
(lowers voice):
With another man.
873
00:46:48,033 --> 00:46:50,299
That's why
you've come to see me,
874
00:46:50,300 --> 00:46:52,232
because you think
I'm having an affair.
875
00:46:52,233 --> 00:46:56,232
{\an1}She said she saw you being
intimate with a gentleman.
876
00:46:56,233 --> 00:46:59,365
{\an1}And of course, Mrs. C couldn't
have mistaken
877
00:46:59,366 --> 00:47:01,165
{\an1}an innocent exchange between
friends
878
00:47:01,166 --> 00:47:02,832
{\an1}with a full-blown love affair.
879
00:47:02,833 --> 00:47:07,732
(stammering):
She said she...
I mean, she sounded...
880
00:47:07,733 --> 00:47:09,999
Have you any idea
how much I've missed you?
881
00:47:10,000 --> 00:47:11,799
And yet,
thinking I'm having an affair
882
00:47:11,800 --> 00:47:13,465
{\an1}is the only reason you're here.
883
00:47:13,466 --> 00:47:15,399
{\an1}Daniel, I'm, I'm sorry.
884
00:47:15,400 --> 00:47:18,465
{\an1}You should've led with that.
885
00:47:18,466 --> 00:47:21,966
{\an1}(door opens and shuts)
886
00:47:25,933 --> 00:47:27,366
(sighs)
887
00:47:29,300 --> 00:47:31,800
(typing)
888
00:47:34,666 --> 00:47:39,500
♪ ♪
889
00:47:58,933 --> 00:48:02,366
♪ ♪
890
00:48:08,266 --> 00:48:10,200
Leonard.
891
00:48:12,966 --> 00:48:15,932
{\an1}I wanted to apologize.
892
00:48:15,933 --> 00:48:19,066
For my behavior with
Miss Taylor-- I wasn't myself.
893
00:48:21,466 --> 00:48:25,665
There's just been so
much noise in my head since,
894
00:48:25,666 --> 00:48:28,432
since what happened
895
00:48:28,433 --> 00:48:31,999
{\an1}that I can't hear God.
896
00:48:32,000 --> 00:48:34,865
It's been so
long since I heard him,
897
00:48:34,866 --> 00:48:36,800
I feel unworthy
at being a vicar.
898
00:48:38,400 --> 00:48:41,665
{\an1}You're not the only one
having a hard time of it, Will.
899
00:48:41,666 --> 00:48:45,866
No, I know,
I know, and I'm, I am sorry.
900
00:48:48,000 --> 00:48:50,365
I poured my life into
this place.
901
00:48:50,366 --> 00:48:52,599
Jack's money, too.
902
00:48:52,600 --> 00:48:53,765
(exhales)
903
00:48:53,766 --> 00:48:56,565
{\an1}After your performance
with Miss Taylor,
904
00:48:56,566 --> 00:48:58,532
{\an1}you've ruined everything.
905
00:48:58,533 --> 00:49:00,632
{\an1}I am truly, truly sorry.
906
00:49:00,633 --> 00:49:02,965
Sorry?
907
00:49:02,966 --> 00:49:05,765
{\an1}Is that all you've got?
908
00:49:05,766 --> 00:49:09,066
{\an1}I think you enjoy the pandering
and fussing around "poor Will."
909
00:49:10,700 --> 00:49:13,399
(softly):
I know you're upset.
910
00:49:13,400 --> 00:49:15,432
So please just tell
me what I can do to help.
911
00:49:15,433 --> 00:49:21,732
{\an1}Why would I ever trust you
to do anything ever again?
912
00:49:21,733 --> 00:49:25,632
{\an1}What use are you, to anyone,
913
00:49:25,633 --> 00:49:29,599
{\an1}when all you do is wallow
in self-pity?
914
00:49:29,600 --> 00:49:34,065
♪ ♪
915
00:49:34,066 --> 00:49:36,100
(exhales)
916
00:49:42,666 --> 00:49:46,566
♪ ♪
917
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
(inhales sharply)
918
00:50:09,266 --> 00:50:12,766
WILL:
I know I haven't been
the man you need me to be.
919
00:50:21,566 --> 00:50:23,865
{\an1}I've let you all down.
920
00:50:23,866 --> 00:50:28,900
♪ ♪
921
00:50:32,233 --> 00:50:36,400
{\an1}I've tried to be better,
but it's just too hard.
922
00:50:43,800 --> 00:50:46,700
And the guilt I carry
won't go away.
923
00:50:51,100 --> 00:50:54,633
♪ ♪
924
00:50:58,966 --> 00:51:01,099
I've had Bonnie
on the telephone.
925
00:51:01,100 --> 00:51:02,799
Will's not there.
926
00:51:02,800 --> 00:51:05,166
He never made it.
927
00:51:12,833 --> 00:51:16,965
WILL:
So, I've done the only thing
I can.
928
00:51:16,966 --> 00:51:21,933
{\an1}The only thing that makes sense.
929
00:51:34,433 --> 00:51:36,766
Will? You there?
930
00:51:39,200 --> 00:51:41,800
{\an1}Bonnie is going spare!
931
00:51:44,133 --> 00:51:46,832
{\an1}Where's Will, eh, Dickens?
932
00:51:46,833 --> 00:51:51,365
{\an1}Where is the daft sod?
933
00:51:51,366 --> 00:51:57,400
♪ ♪
934
00:52:01,166 --> 00:52:06,566
WILL:
Everything will be better...
935
00:52:07,566 --> 00:52:09,333
...now I'm gone.
936
00:52:12,366 --> 00:52:13,400
(click)
937
00:52:16,566 --> 00:52:17,832
{\an8}♪ ♪
938
00:52:17,833 --> 00:52:18,832
{\an8}(grunts)
939
00:52:18,833 --> 00:52:20,499
{\an8}GEORDIE:
This is a footprint.
940
00:52:20,500 --> 00:52:22,565
{\an8}Will?!
BONNIE: Why isn't he here?
941
00:52:22,566 --> 00:52:24,699
{\an7}What if he doesn't want
this baby?
942
00:52:24,700 --> 00:52:25,965
{\an7}Put him in a cell, Larry.
943
00:52:25,966 --> 00:52:27,099
{\an7}Let's just get this
over with.
944
00:52:27,100 --> 00:52:29,599
{\an8}GEORDIE:
You destroy yourself, Will.
945
00:52:29,600 --> 00:52:31,232
{\an7}They deserve so much better
than this.
946
00:52:31,233 --> 00:52:34,433
{\an8}♪ ♪
947
00:52:36,433 --> 00:52:42,165
{\an7}♪ ♪
948
00:52:42,166 --> 00:52:44,699
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
949
00:52:44,700 --> 00:52:47,165
{\an7}watch video, and more.
950
00:52:47,166 --> 00:52:50,165
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
951
00:52:50,166 --> 00:52:53,332
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
952
00:52:53,333 --> 00:52:55,832
{\an7}and on Amazon Prime Video.
953
00:52:55,833 --> 00:53:00,000
{\an7}♪ ♪
68576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.