Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,823 --> 00:00:33,625
Добро јутро! Шта да ти донесем?
2
00:00:34,188 --> 00:00:39,092
Где је коврџава?
-Сара? На боловању. Барем тако она каже.
3
00:00:39,310 --> 00:00:42,192
Има новог дечка.
Шта да ти донесем?
4
00:00:42,361 --> 00:00:45,263
Обично узимам уобичајено.
А она то зна када обично касним.
5
00:00:45,427 --> 00:00:49,331
Не држи ме у незнању.
- П.К. са Б.СГ.М.СС. на хлебу.
6
00:00:49,734 --> 00:00:52,937
Добро. П.К. би био путер од кикирикија?
-То.
7
00:00:53,057 --> 00:00:55,960
Б.Г... Банана, суво грожђе,
мед и слатки сир на хлебу.
8
00:00:56,050 --> 00:00:59,753
Имаш брз метаболизам.
Трчиш ли маратон или тако нешто?
9
00:01:00,036 --> 00:01:03,139
Па ја...
-Једна одавде је трчала маратон, нека јој душа почива у миру.
10
00:01:03,206 --> 00:01:05,709
Није умрла, само је била исцрпљена.
11
00:01:05,825 --> 00:01:09,629
„Разумемо, Шерон, да трчиш,
али када ујутро мораш на посао...“
12
00:01:09,722 --> 00:01:11,824
Да, и ја сам требао да
будем на послу пре 3 минута,
13
00:01:11,882 --> 00:01:16,586
па, извините, треба ми сендвич врло брзо.
- Не можеш пожуривати добар сендвич.
14
00:01:20,654 --> 00:01:23,723
Алфреде, не могу сада да причам.
- Добро јутро, г. Ален.
15
00:01:23,817 --> 00:01:28,121
Не, чекам и умирем од глади
јер коврџава Сара има дечка.
16
00:01:28,266 --> 00:01:31,870
Имамо ситуацију у главној банци
Готама. Пљачка је кренула по злу.
17
00:01:31,948 --> 00:01:35,952
У сред јутра? Кад пријатељ
Бет још није ни будан.
18
00:01:36,629 --> 00:01:39,532
Позови Супермена.
- То сада неће успети.
19
00:01:39,701 --> 00:01:42,304
Има важнијег посла.
- ЕРУПЦИЈА ВУЛКАНА У ГВАТЕМАЛИ
20
00:01:42,442 --> 00:01:45,945
Класика. А шта је са Дианом?
- И ја сам тако мислио.
21
00:01:46,009 --> 00:01:48,011
Пљачка је нешто што
она неће изабрати.
22
00:01:48,090 --> 00:01:50,493
Зашто је прва помисао на име...
23
00:01:52,712 --> 00:01:56,916
Извините, да ли је мој сендвич спреман?
- Научио сам лекцију на броду прошле године...
24
00:02:13,734 --> 00:02:15,536
О Боже! Флеш!
25
00:02:16,553 --> 00:02:20,056
Здраво! -Волим те!
-Хвала вам. И ти изгледаш добро...
26
00:02:20,120 --> 00:02:21,922
О Боже!
27
00:02:22,634 --> 00:02:25,537
Повезујем вас са г. Вејном.
-Молим те немој...
28
00:02:25,908 --> 00:02:29,411
Извини, хоћеш ли појести тај слаткиш?
29
00:02:29,755 --> 00:02:33,259
Баци ми га. У име правде. -То.
30
00:02:33,420 --> 00:02:37,023
Требаш ми овде, Бери.
- Здраво, Брусе. ја...
31
00:02:37,532 --> 00:02:39,233
Долазим.
32
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
ФЛЕШ
33
00:02:45,665 --> 00:02:47,665
ФЛЕШ
34
00:03:42,809 --> 00:03:44,511
Не не!
35
00:03:50,877 --> 00:03:54,970
Брусе, овде је велики
неред. Зашто ниси овде?
36
00:04:13,871 --> 00:04:16,854
Брусе, зашто звучи
као да улећеш на сцену?
37
00:04:16,955 --> 00:04:20,574
Зато што је клинац идиот одлучио
да покуша да игра у великој лиги.
38
00:04:20,675 --> 00:04:23,727
Окупио је тим и провалио у
лабораторију у главној болници Готама.
39
00:04:23,833 --> 00:04:27,737
Украо је веома смртоносни вирус.
Пресрешћу их да им пресечем излаз.
40
00:04:28,833 --> 00:04:31,865
Ти реши болницу, Бери.
Неко мора да спасе остатак света,
41
00:04:32,000 --> 00:04:35,353
па сам то мислио ја, ако немаш ништа против.
- Звучи добро, Брусе.
42
00:04:55,911 --> 00:04:58,573
"Хвала што си ме спасио из рупе, Флеш."
-Бери...
43
00:04:58,713 --> 00:05:02,200
Пукле су цеви за гас и воду. У подруму.
-Добро.
44
00:05:03,794 --> 00:05:05,635
Бацам се на то.
45
00:05:33,600 --> 00:05:38,713
Види, Алфреде, нисам прихватио
да будем домар Лиге правде.
46
00:05:38,814 --> 00:05:41,769
Што је срање, али могу то да поднесем.
47
00:05:42,135 --> 00:05:44,923
Али не могу а да не приметим,
48
00:05:45,170 --> 00:05:49,358
да ми се чини да увек
чистим Бетменов неред.
49
00:06:05,134 --> 00:06:06,836
Пази!
50
00:07:01,286 --> 00:07:05,475
Ако су моји прорачуни тачни,
а историја доказује да јесу,
51
00:07:05,539 --> 00:07:09,902
оштећење темеља ће ускоро
довести до урушавања источног крила.
52
00:07:10,057 --> 00:07:12,012
Ово крило? Добро.
53
00:07:13,346 --> 00:07:16,947
Ово је добро, јер ми брзина
пада. Трчим на празно, Алфреде.
54
00:07:17,647 --> 00:07:19,884
Чујеш ли то? То је мој стомак.
55
00:07:25,804 --> 00:07:28,419
Не не! То је урушавање
источног крила.
56
00:07:45,495 --> 00:07:48,395
Бери, делови падају.
то су бебе...
57
00:08:19,565 --> 00:08:21,266
Критично
58
00:08:50,852 --> 00:08:52,673
Енергетски раст
59
00:09:38,848 --> 00:09:40,670
Терапијски пас
60
00:10:20,201 --> 00:10:21,903
О, не!
61
00:10:35,532 --> 00:10:38,579
Г. Ален, учинили сте
ме веома поносним.
62
00:10:39,286 --> 00:10:41,204
И многе мајке су веома срећне.
63
00:10:51,834 --> 00:10:55,221
Разумем да такви догађаји могу
оставити психолошке ожиљке.
64
00:10:55,351 --> 00:10:58,620
Требало би да тражите услуге
стручњака за ментално здравље.
65
00:10:58,740 --> 00:11:02,293
Лига правде још није
добра у томе. Веруј ми.
66
00:11:43,300 --> 00:11:45,042
Отреси га се!
67
00:12:33,476 --> 00:12:38,604
Ако та актовка падне у воду, могла
би да збрише пола Готама до ручка.
68
00:12:42,720 --> 00:12:46,515
Не испуштај ме! Боже, не!
Молим те немој!
69
00:12:54,333 --> 00:12:56,313
Извини што касним.
70
00:13:01,878 --> 00:13:04,725
Пази где стајеш. -Здраво! -Здраво!
71
00:13:07,261 --> 00:13:11,809
Лепо одело. Изгледаш добро, Флеш.
-Добро? Хвала.
72
00:13:13,407 --> 00:13:16,021
А теби, нема на чему.
73
00:13:16,249 --> 00:13:19,263
Мој его је превелик да бих
рекао 'хвала' неком другом.
74
00:13:22,615 --> 00:13:26,027
Ово је толико моћно да ћу
почети да причам о трауми.
75
00:13:26,251 --> 00:13:28,353
Могу да причам о траумама.
76
00:13:29,000 --> 00:13:32,204
Ласо истине. Никада не досади.
77
00:13:32,343 --> 00:13:34,325
Дозволи ми да га скинем, јер...
78
00:13:37,034 --> 00:13:40,137
Знам за секс, али га
никад нисам искусио.
79
00:13:42,802 --> 00:13:45,805
Па ја морам да идем. -То.
80
00:13:46,919 --> 00:13:48,853
Увек ми је задовољство.
81
00:13:51,167 --> 00:13:53,269
Секс је био метафора.
82
00:13:54,093 --> 00:13:57,377
У готској књижевности, то је...
- Пусти то.
83
00:13:59,729 --> 00:14:02,632
Па, волео бих да останем
и почистим овај неред,
84
00:14:02,748 --> 00:14:05,550
али због моје супер брзине морам да доручкујем.
-Добро.
85
00:14:06,504 --> 00:14:08,466
Да, здраво, Бетмене!
86
00:14:08,781 --> 00:14:12,264
Браво г. Вејне. Да ли мислите
да доручкујете сада, господине?
87
00:14:15,985 --> 00:14:17,887
Да, мислим.
88
00:14:21,178 --> 00:14:24,682
Никада се није радило
о њој, већ о теби.
89
00:14:25,035 --> 00:14:27,300
Мораш престати да живиш у прошлости.
90
00:14:27,798 --> 00:14:29,946
Да ли ти је ово било довољно брзо?
91
00:14:41,931 --> 00:14:45,054
Види ко је ту.
- Умукни, Роберте. Сваки дан.
92
00:14:45,114 --> 00:14:48,230
Не знам како то радиш. Бери!
- Хоћеш ли сад да пузиш, брате?
93
00:14:48,337 --> 00:14:51,841
Да ли је љут? - Добићеш отказ.
- Он ће те убити. -Не не...
94
00:14:52,091 --> 00:14:55,410
Да погодим. Будилник ти није радио.
95
00:14:55,905 --> 00:14:59,990
Или је пас појео твој будилник.
Будилник је појео твоје кључеве.
96
00:15:00,189 --> 00:15:03,288
Бака је умрла са твојим кључевима,
па им је требао слободан дан.
97
00:15:03,372 --> 00:15:05,810
Било је то нешто друго.
- Шта се десило овог пута, Бери?
98
00:15:06,515 --> 00:15:10,325
Било је далеко мање необично.
Знам да сам пропустио састанак,
99
00:15:10,398 --> 00:15:13,695
али бих представио ове списе
предмета ради потенцијалне провере.
100
00:15:13,842 --> 00:15:16,360
Мислим да журимо са овим случајевима.
- Журимо ли?
101
00:15:16,634 --> 00:15:19,724
Каснимо шест месеци, а
ти желиш да идемо спорије?
102
00:15:19,807 --> 00:15:21,990
Мораш се фокусирати на своје покрете.
103
00:15:22,121 --> 00:15:24,623
Завршиш посао, затвориш
случај и наставиш даље.
104
00:15:26,724 --> 00:15:28,639
Имаш пуно потенцијала, Бери.
105
00:15:28,746 --> 00:15:31,539
Не би требало да ми још увек
доносиш кафу после свих ових година.
106
00:15:31,719 --> 00:15:33,826
Управу си. Истина је.
107
00:15:34,381 --> 00:15:36,083
Иди донеси ми кафу.
108
00:15:38,585 --> 00:15:40,387
Слађу? -О да.
109
00:15:54,681 --> 00:15:56,674
Свидеће ти се ово.
110
00:15:57,203 --> 00:16:00,845
У случају Џонсон, доказе које је
наша лабораторија анализирала
111
00:16:00,997 --> 00:16:05,775
су више него довољни да буду убедљиви...
-Још увек радим на тим доказима.
112
00:16:09,205 --> 00:16:11,916
Бери још увек ради на тим доказима!
113
00:16:12,017 --> 00:16:15,521
Да је по твоме, и даље бисмо
стругали Бундијеве кутњаке.
114
00:16:15,739 --> 00:16:19,242
Знаш шта? Тако сам срећан
што ти је све ово тако урнебесно.
115
00:16:19,334 --> 00:16:22,935
Али ми се бавимо животима
стварних људи и породицама људи.
116
00:16:23,018 --> 00:16:26,519
И мислим да не разумете тежину
тога. Па, зашто ме не оставите на миру?
117
00:16:26,671 --> 00:16:29,207
Бери Ален? -Ирис Вест.
118
00:16:29,584 --> 00:16:34,620
Знаш моје пуно име? -Да. Из школе.
119
00:16:35,039 --> 00:16:37,241
Бери, ниси нам рекао
за своју пријатељицу из школе.
120
00:16:37,402 --> 00:16:39,469
Заправо нисмо ни знали
да Бери има пријатеље.
121
00:16:39,544 --> 00:16:43,247
Дакле, сада постоји... један.
-Један. - Људи...
122
00:16:44,639 --> 00:16:46,414
Здраво људи!
123
00:16:49,283 --> 00:16:51,734
Они ми заправо нису пријатељи.
Они су заправо моје колеге са посла.
124
00:16:51,795 --> 00:16:54,311
Значи радиш овде? -Да,радим.
125
00:16:54,658 --> 00:16:56,560
Прошло је много времена, а?
126
00:16:58,312 --> 00:17:02,654
Осећам се као да смо се
видели пре неколико година, зар не?
127
00:17:02,786 --> 00:17:07,480
Не, јер се нисмо
видели од колеџа.
128
00:17:08,812 --> 00:17:11,566
Можда зато што сам мислила на тебе.
129
00:17:12,765 --> 00:17:15,698
Па, баш ми је драго што сам налетела на тебе.
-Ја ли? -Да.
130
00:17:15,958 --> 00:17:19,683
Решење жалбе твог оца је сутра, зар не?
- Да али како...?
131
00:17:20,983 --> 00:17:24,326
Опрости. Како знаш за то?
- Пратим то за новине.
132
00:17:25,718 --> 00:17:27,631
Како се он држи?
133
00:17:29,842 --> 00:17:33,234
Да ли то питаш за новине?
- Не, питам као пријатељица.
134
00:17:33,585 --> 00:17:36,474
Мада сам сигурна да би
то и јавност волела да зна.
135
00:17:39,821 --> 00:17:43,753
Па, мој једини званични коментар је да је мој тата невин.
-Добро.
136
00:17:44,155 --> 00:17:48,856
Мислим, нико не би желео да
верује да му је отац убио мајку.
137
00:17:48,920 --> 00:17:51,805
Како то мислиш 'веровати'? Мој
тата не би требао бити у затвору.
138
00:17:51,913 --> 00:17:54,255
Моја мама би требала бити жива.
Не ради се о томе у шта ја верујем,
139
00:17:54,315 --> 00:17:58,819
већ о ономе што је истина.
-Тако је. Не, то је... Боже! То је оно што сам мислила.
140
00:18:00,081 --> 00:18:03,352
Добро. Жао ми је, тренутно
немам званични коментар.
141
00:18:20,377 --> 00:18:22,339
Доказни материјал
142
00:18:27,607 --> 00:18:32,464
Имате судски позив из затвора Ајрон Хајгхтс. Да ли желите да прихватите?
-То.
143
00:18:33,973 --> 00:18:37,788
Здраво тата!
- Здраво, Бери! Како си? -Добро сам.
144
00:18:37,927 --> 00:18:41,556
Излазиш много? -То. Не не.
145
00:18:42,591 --> 00:18:47,237
Али... Налетео сам на стару пријатељицу
са факултета. Ирис Вест. Данас.
146
00:18:47,396 --> 00:18:51,215
Зар ниси био страшно заљубљен
у њу? Па, имала је дечка.
147
00:18:51,270 --> 00:18:53,772
Зашто је не позовеш да изађете? - Тата, ја...
148
00:18:55,063 --> 00:18:59,037
Имам пријатеља који је провукао
снимке старе сигурносне камере
149
00:18:59,177 --> 00:19:03,573
кроз нови програм који је развио
и сада је то кристално јасно.
150
00:19:03,962 --> 00:19:05,921
То је само...
151
00:19:07,159 --> 00:19:10,662
Никад се ниси појавио, тата.
Не видим твоје лице.
152
00:19:11,579 --> 00:19:14,432
Нема нових доказа за твој алиби.
153
00:19:15,293 --> 00:19:18,428
Морамо само да почнемо да размишљамо о следећој жалби.
-Не.
154
00:19:18,596 --> 00:19:21,358
Мораш престати да
бринеш о свом старом.
155
00:19:23,200 --> 00:19:25,469
Ако то урадиш, можда ћеш
имати времена за девојке.
156
00:19:25,602 --> 00:19:28,881
Тата, ја то не желим.
- Урадио си то раније.
157
00:19:29,006 --> 00:19:32,709
Ово је био последњи покушај. А
сутра ћемо проћи кроз предлоге.
158
00:19:33,010 --> 00:19:35,011
Добро сам. Заиста.
159
00:19:35,112 --> 00:19:39,724
Знаш, понекад чак помислим да је
вероватно лакше бити овде него напољу.
160
00:19:41,398 --> 00:19:43,340
Без ње.
161
00:19:43,990 --> 00:19:48,108
Овако могу да је замислим
живу. Да живи свој живот напољу.
162
00:19:51,787 --> 00:19:53,502
Бери?
163
00:19:54,060 --> 00:19:56,262
Бери, јеси ли ту?
164
00:19:57,353 --> 00:20:01,282
Да, ту сам, тата.
- Сећаш ли се оног соса који би правила недељом?
165
00:20:02,648 --> 00:20:05,240
Онај са босиљком и парадајзом.
166
00:20:06,642 --> 00:20:09,344
Обукла би моју тренерку
и почела да пева.
167
00:20:11,546 --> 00:20:14,249
А коју оно песму? Волим ту песму.
168
00:20:14,920 --> 00:20:16,901
Да ли се сећаш тога?
169
00:20:21,899 --> 00:20:24,842
Није поштено.
- Шта није фер, мајмунчићу?
170
00:20:24,889 --> 00:20:27,343
Ово питање је глупо.
171
00:20:27,412 --> 00:20:30,510
Колико прорачуна можете смислити
да бисте добили одговор на 24?
172
00:20:30,565 --> 00:20:33,367
Постоји трилион одговора.
Где да их све поставим?
173
00:20:33,437 --> 00:20:37,154
У праву си. На то питање
постоји трилион одговора.
174
00:20:37,261 --> 00:20:41,349
Нема сваки проблем решење.
Понекад то једноставно мораш пустити.
175
00:20:42,476 --> 00:20:45,379
Одмори мозак и помози ми
да направим тестенину. Хајде!
176
00:20:49,793 --> 00:20:53,538
Хенри! - Ти правиш овај оброк.
- Требао би ми учинити услугу.
177
00:20:53,687 --> 00:20:57,590
Треба ти услуга?
-Добро. Берију треба да учиниш услугу.
178
00:20:57,811 --> 00:21:01,956
Бери? То. Било шта.
- Треба ми још једна конзерва парадајза.
179
00:21:03,296 --> 00:21:05,528
Имала си конзерву парадајза.
- Треба ми још једна.
180
00:21:05,598 --> 00:21:09,402
Мислио сам да си јутрос ишла у продавницу.
- Али заборавила сам парадајз.
181
00:21:11,384 --> 00:21:14,976
Овако ће бити много забавније.
Пустимо Берија у продавницу.
182
00:21:15,027 --> 00:21:18,800
Ти возиш, зар не? - Голицаш се.
- Толико си велики, можеш све.
183
00:21:18,921 --> 00:21:23,049
Погледај себе. Постајеш велики.
- Не узимај плаву конзерву, ок?
184
00:21:23,115 --> 00:21:26,518
Схватам, плава конзерва. Не зелену, зар не?
-Не! -Шта?
185
00:21:26,618 --> 00:21:28,520
Зелену, не плаву.
186
00:21:29,893 --> 00:21:31,495
О Боже!
187
00:21:32,664 --> 00:21:35,420
Сада ће почети да пева. Бежи!
188
00:21:36,057 --> 00:21:37,912
Трчи, Бери!
189
00:21:55,916 --> 00:21:59,856
Волим те, мајмунчићу.
-Волим те више. - А ја тебе прва.
190
00:22:17,657 --> 00:22:19,417
Нора?
191
00:22:21,040 --> 00:22:22,788
Бери!
192
00:22:29,275 --> 00:22:33,379
Бери! Позови хитну одмах!
193
00:22:44,992 --> 00:22:47,134
Бери! Бери!
194
00:22:47,746 --> 00:22:51,740
Не брини за сутра. Увек смо
знали да је то погрешан покушај.
195
00:22:52,378 --> 00:22:54,080
Тата?
196
00:22:54,518 --> 00:22:58,522
Ваш позив из затвора
Ајрон Хајгхтс је завршен.
197
00:25:02,612 --> 00:25:05,314
Да ли ти је ово било довољно брзо?
198
00:25:45,225 --> 00:25:49,927
Кажеш да си се вратио у прошлост као у Пожарнову?
- Да, као у Пожарнову.
199
00:25:50,070 --> 00:25:53,173
Осим што је био ту на
секунд и ово је трајало цео дан.
200
00:25:53,323 --> 00:25:58,926
Замислимо да је могуће да
трчиш брже од брзине светлости.
201
00:25:59,019 --> 00:26:05,242
Дакле, путовање у прошлост би
и даље било крајње неодговорно.
202
00:26:06,045 --> 00:26:08,106
Знао сам да ћеш то рећи. -Да.
203
00:26:08,202 --> 00:26:12,607
Јер ако би се вратио у прошлост, било
какву интеракцију са родитељима или са самим
204
00:26:12,752 --> 00:26:17,066
собом, или погрешно згазио на оштру траву,
немаш појма какве би последице могле бити.
205
00:26:17,196 --> 00:26:20,099
Знам за ефекат лептира.
-Да. - Разумем.
206
00:26:20,379 --> 00:26:25,198
Али Брусе, могао бих да поправим ствари.
- Могао би и све да уништиш.
207
00:26:26,325 --> 00:26:30,251
Могао бих је спасити.
Могао бих да их спасим обоје.
208
00:26:32,911 --> 00:26:34,813
Спасити своје родитеље.
209
00:26:35,714 --> 00:26:39,417
Ожиљци које имамо
чине нас оним што јесмо.
210
00:26:40,368 --> 00:26:42,759
Није нам суђено да се
вратимо и то поправимо.
211
00:26:43,992 --> 00:26:47,134
И ништа покварено у вези тебе
не треба да се поправи.
212
00:26:49,327 --> 00:26:52,129
Прихвати да људи
праве много грешака.
213
00:26:52,540 --> 00:26:56,557
Не живи у прошлости.
Живи свој живот.
214
00:26:57,394 --> 00:27:01,195
Не дозволи да те трагедија дефинише.
- Али можда треба да будем дефинисан.
215
00:27:03,340 --> 00:27:07,422
Трагедија те је учинила херојем.
- И мене је осамила.
216
00:27:10,427 --> 00:27:14,108
Могли бисмо да се
дружимо. Хоћеш пите?
217
00:27:14,991 --> 00:27:16,915
Још сам гладан.
218
00:27:17,574 --> 00:27:21,461
Не овог пута. Можда неки други пут.
219
00:27:23,860 --> 00:27:25,862
Да.
220
00:27:35,971 --> 00:27:39,475
Добра вожња.
Твој отмени пријатељ?
221
00:27:40,075 --> 00:27:43,176
Да, то је био возач Убера. Зак.
222
00:27:44,479 --> 00:27:46,681
Види, Ирис, стварно не могу
да причам уопште о случају.
223
00:27:46,762 --> 00:27:48,663
Нисам овде као репортер.
224
00:27:50,025 --> 00:27:52,001
Можемо ли да попричамо?
225
00:27:56,981 --> 00:27:58,772
Уђи.
226
00:28:03,908 --> 00:28:07,965
Нећу лагати. Овде је много уредније него што сам очекивала.
-Је ли? -Да.
227
00:28:08,092 --> 00:28:11,057
Да, ја сам прилично уредна особа.
228
00:28:16,510 --> 00:28:19,513
Могу ли те понудити пићем?
-Наравно. Ја ћу пиво.
229
00:28:34,427 --> 00:28:37,030
Пиво, пиво. Држим их у фрижидеру.
230
00:28:37,730 --> 00:28:39,432
Хвала.
231
00:28:41,664 --> 00:28:45,689
Види, осећам се јако
лоше због оног раније.
232
00:28:50,142 --> 00:28:52,745
Требало је да будем осетљивија.
233
00:28:53,025 --> 00:28:56,955
А ја сам вероватно требало
да будем мање осетљив.
234
00:28:57,649 --> 00:29:00,282
Мислим, не могу да
замислим кроз шта си прошао.
235
00:29:00,362 --> 00:29:03,076
Као...да изгубиш оба
родитеља у једном дану.
236
00:29:03,605 --> 00:29:06,917
Да, јесам. Изгубио сам
маму због трагедије и
237
00:29:06,987 --> 00:29:09,890
изгубио тату због неуспеха
правосудног система.
238
00:29:10,121 --> 00:29:12,738
Да ли си због тога ишао на
криминалистичку форензику?
239
00:29:12,864 --> 00:29:14,866
Да покушаш да поправиш систем.
240
00:29:17,260 --> 00:29:19,982
Да. Морао сам то да поправим.
241
00:29:21,973 --> 00:29:24,123
Сигурно постоји начин
да се то поправи, зар не?
242
00:29:24,175 --> 00:29:26,839
Мислим, зато сам некако
и ушла у новинарство.
243
00:29:26,967 --> 00:29:29,879
Могао бих то исправити
ако бих се вратио и некако
244
00:29:29,982 --> 00:29:32,084
их упозорио, а да они не
знају да сам их упозорио.
245
00:29:32,162 --> 00:29:35,686
Мислим да би ме такво
размишљање излудило.
246
00:29:36,276 --> 00:29:39,126
Кад бих могла да се вратим у прошлост
и зауставим типа који је то урадио.
247
00:29:39,239 --> 00:29:41,749
Не могу то да урадим јер
је превише интеракција.
248
00:29:44,444 --> 00:29:47,937
Мој тата чак није био код куће. Мама
га је послала по конзерву парадајза.
249
00:29:48,458 --> 00:29:50,711
Мислим да је ко год да је
провалио у кућу мислио да је празна.
250
00:29:50,770 --> 00:29:52,990
Онда је моја мама била унутра
са ножем у руци и ствари су
251
00:29:53,096 --> 00:29:56,500
кренуле од лошег на горе у
овом апсурдном ланцу догађаја.
252
00:29:56,646 --> 00:29:59,999
И тако је овај снимак коначно
требало да поткрепи татин алиби,
253
00:30:00,059 --> 00:30:03,960
али уместо тога три живота су
уништена због конзерве парадајза.
254
00:30:11,140 --> 00:30:13,318
О Боже! -Шта је то?
255
00:30:14,823 --> 00:30:18,326
Па, то би могло бити то. Ако моја
мама у почетку не заборави парадајз,
256
00:30:18,447 --> 00:30:22,424
онда он неће отићи и она неће
умрети. Нико не треба да ме види.
257
00:30:23,411 --> 00:30:25,513
Брус је рекао
'интеракција' и неће је бити.
258
00:30:25,617 --> 00:30:28,220
Само брзи улазак и повратак у
садашњост. Као да нисам био тамо.
259
00:30:28,293 --> 00:30:31,596
Тако ћу то поправити. О
мој Боже, Ирис! Хвала пуно.
260
00:30:31,699 --> 00:30:34,432
Ово је било супер. Жао ми је...
261
00:30:35,153 --> 00:30:38,640
Морам да идем. -Добро. Сјајно...
262
00:30:41,288 --> 00:30:44,043
Било ми је стварно сјајно,
требало би да урадимо ово поново.
263
00:30:58,716 --> 00:31:03,020
Кал-Ел, сине Криптона!
- Ово је лоша идеја.
264
00:31:09,806 --> 00:31:11,738
Дакле, брз си.
265
00:31:14,925 --> 00:31:16,826
Твој тата је убица.
266
00:31:17,273 --> 00:31:19,275
Нора Ален Вољена жена и мајка
267
00:31:19,786 --> 00:31:22,489
Позови хитну одмах!
268
00:32:21,635 --> 00:32:23,437
Здраво мама!
269
00:32:35,367 --> 00:32:37,352
Не заборави на парадајз.
270
00:32:39,161 --> 00:32:41,143
Видимо се ускоро.
271
00:32:47,769 --> 00:32:49,631
Молим те да успе.
272
00:34:24,676 --> 00:34:26,478
Шта није у реду, мајмунчићу?
273
00:34:27,565 --> 00:34:32,269
Шта имаш на себи?
- Је ли то Бери? Поранио је.
274
00:34:32,620 --> 00:34:35,718
Који је ово универзум?
- Скратио си косу.
275
00:34:36,343 --> 00:34:38,381
Видим ти очи.
276
00:34:38,976 --> 00:34:42,579
Изгледаш грозно.
-Хенри! Изгледаш прелепо, душо.
277
00:34:42,679 --> 00:34:46,483
Шта они тамо раде?
- Остави га на миру. Он је савршен.
278
00:34:47,684 --> 00:34:49,486
Дођи овамо.
279
00:34:51,688 --> 00:34:54,370
Много те волим. -Волим и ја тебе.
280
00:34:54,951 --> 00:34:57,816
Волим те више.
- А ја тебе прва.
281
00:34:58,594 --> 00:35:02,598
Иди се истуширај и пресвуци се.
Лоше миришеш. Хајде, хајде!
282
00:35:06,212 --> 00:35:09,041
Озбиљно? Не. Мислим као зрело.
283
00:35:09,155 --> 00:35:12,681
Ако жели да изгледа старо,
мора да се ослободи сјаја.
284
00:35:13,308 --> 00:35:15,210
Како могу помоћи?
285
00:35:21,016 --> 00:35:25,420
Мама, какав ти је био дан? Или
месец дана или последњих 18 година?
286
00:35:25,520 --> 00:35:27,722
Или је то чудно питање?
Зато што сам био
287
00:35:27,822 --> 00:35:31,163
овде, али очигледно
имамо заједничка сећања.
288
00:35:31,226 --> 00:35:34,589
Или не знам, можда да направим нове
успомене. Отићи у акваријум или циркус.
289
00:35:34,679 --> 00:35:37,653
Или у парк да ме гурате на
љуљашци. Што је такође чудно, јер
290
00:35:37,802 --> 00:35:40,587
сам одрасла особа, па сам вероватно
мотивисан својим љуљањем.
291
00:35:40,735 --> 00:35:43,137
Како је било ове
недеље? Како је у школи?
292
00:35:44,839 --> 00:35:49,143
У школи? Добро је,
добро је. У школи је супер.
293
00:35:49,253 --> 00:35:52,699
Заиста сам напорно
радио на својим студијама.
294
00:35:52,766 --> 00:35:54,935
Јеси ли позвао ону девојку
са факултета?
295
00:35:55,018 --> 00:35:59,501
Знам да је прва година добра
за забављање, упознавање људи.
296
00:35:59,703 --> 00:36:02,974
Истраживање ствари
и експериментисање.
297
00:36:03,667 --> 00:36:06,924
Али мораш бити веома опрезан.
298
00:36:07,670 --> 00:36:09,408
Срање!
299
00:36:10,333 --> 00:36:12,395
Морам да серем.
300
00:36:13,265 --> 00:36:14,966
Напољу.
301
00:36:22,825 --> 00:36:25,280
Зашто си овде? Која је година?
302
00:36:34,626 --> 00:36:37,219
То је моје лице. Украо си ми лице.
303
00:36:37,789 --> 00:36:41,393
Мислим да се сећам печурака. Да ли је од тога?
-Колико имаш година?
304
00:36:43,094 --> 00:36:44,996
18.
305
00:36:55,006 --> 00:36:58,409
Ово је лудо путовање. Дакле,
ми смо као у будућности?
306
00:36:58,539 --> 00:37:01,993
Не,чекај! Ово није путовање,
ортак. Ово је катастрофално.
307
00:37:02,113 --> 00:37:05,215
И не, нисмо у будућности.
Требало је да се вратим у садашњост,
308
00:37:05,366 --> 00:37:07,973
али сам још увек у прошлости и
не би требало да нас буде двоје.
309
00:37:08,118 --> 00:37:10,644
Ти и ја уопште не би требало
да заузимамо исту стварност,
310
00:37:10,771 --> 00:37:13,633
а камоли да имамо интеракцију.
- Ми смо суперхероји,
311
00:37:13,681 --> 00:37:17,684
који путују кроз време.
-Не не. Ти си ништа.
312
00:37:17,777 --> 00:37:20,609
Што је добро. Не желиш да будеш
суперхерој. То је застрашујуће.
313
00:37:20,730 --> 00:37:24,020
И стално имаш мрљу
од буба у зубима.
314
00:37:24,652 --> 00:37:26,954
Закон! Хајде, уради то поново.
315
00:37:27,537 --> 00:37:29,368
Не, немамо времена.
316
00:37:30,059 --> 00:37:32,099
Мама!
317
00:37:32,742 --> 00:37:34,744
Шта радиш? Хоћеш ли јој сада рећи?
318
00:37:35,276 --> 00:37:37,218
Уради то. -Добро.
319
00:37:42,451 --> 00:37:45,294
То! -Срећан? -Да. Сада га врати.
320
00:38:05,017 --> 00:38:08,920
Бери! Је ли све у реду горе?
-Ми смо добро! Ја сам добро!
321
00:38:10,838 --> 00:38:15,322
Па, да ли имаш авион који иде
под воду или брод који може да лети?
322
00:38:15,883 --> 00:38:18,986
Колико имаш година? Као да имаш 40.
-Добро, не престајеш да причаш.
323
00:38:19,466 --> 00:38:22,478
То није шармантно. То је
абразивно, исцрпљујуће и…
324
00:38:22,589 --> 00:38:25,192
О Боже! Почињем да
схватам шта су људи мислили.
325
00:38:25,388 --> 00:38:27,590
Само ми учини услугу.
326
00:38:27,679 --> 00:38:31,919
И обећај ми да сусрет са мном
неће зезнути простор и време.
327
00:38:32,169 --> 00:38:36,719
Брате, недостајеш ми.
- Срање, у великој сам невољи.
328
00:38:38,935 --> 00:38:40,834
Шта да радим?
329
00:38:41,007 --> 00:38:44,078
Могу да те дрогирам. Да, да те дрогирам.
330
00:38:44,210 --> 00:38:47,043
А онда се онесвестиш и пробудиш
се и заборавиш да се нешто догодило.
331
00:38:47,113 --> 00:38:50,616
И то не би било погрешно, зар не? Зато што си ти ја.
-Не! Не би требало то да радимо.
332
00:38:50,686 --> 00:38:53,897
Молим те немој ме дрогирати.
-Не? - Не, јер је у томе ствар.
333
00:38:54,040 --> 00:38:56,321
Размишљао сам о томе
раније. Не желим да будем
334
00:38:56,422 --> 00:38:59,325
дрогиран, али сигуран сам да
можемо смислити други начин.
335
00:38:59,465 --> 00:39:02,866
Хајде да ставимо наше Баријеве капице за
размишљање и смислимо другачије решење.
336
00:39:02,958 --> 00:39:07,726
За губитак памћења. Осим
тога, носилац сам зеленог појаса.
337
00:39:07,783 --> 00:39:12,559
А ја сам опширно учио рвање
и могу лудачки навалити на тебе.
338
00:39:12,637 --> 00:39:14,439
Осим тога, вечерас имам састанак.
339
00:39:17,232 --> 00:39:20,884
Добро. Где мораш да одведеш
некога да заборави ствари?
340
00:39:20,945 --> 00:39:24,348
Да сам те ударио у прошлости,
повредило би ме у будућности. Сачекај!
341
00:39:24,449 --> 00:39:27,752
Имаш ли састанак вечерас?
- Шта радиш? -Ништа.
342
00:39:28,252 --> 00:39:32,138
Са ким излазиш?
- Са супер малом са предавања из економије.
343
00:39:32,256 --> 00:39:35,361
Ирис Вест.
-О Боже! Хоћемо ли је оженити?
344
00:39:35,459 --> 00:39:39,363
Идеш ли на састанак са њом вечерас?
- Зато ми треба мама да ми пере веш.
345
00:39:39,463 --> 00:39:42,166
Можеш сам да переш веш.
- Ти то радиш?
346
00:39:42,566 --> 00:39:46,029
Добро. У ствари идем сада.
- Како то мислиш?
347
00:39:46,079 --> 00:39:49,591
Уживај у животу. Не
мењај ништа у свом животу.
348
00:39:49,753 --> 00:39:52,527
Никад се више нећемо видети.
- Али имам још неколико питања.
349
00:39:52,676 --> 00:39:55,178
Толико тога можемо
научити један од другог.
350
00:39:56,479 --> 00:40:00,183
Сјајно. Остављаш ме. А
сада ће ми олуја покварити дан.
351
00:40:01,294 --> 00:40:03,279
Који је дан данас?
352
00:40:07,427 --> 00:40:09,609
Недеља? - Не, датум.
353
00:40:11,634 --> 00:40:14,774
29. септембар. -Срање!
354
00:40:16,298 --> 00:40:19,301
Олуја. Ово је тај дан. -Који дан?
355
00:40:19,802 --> 00:40:23,205
Дан када добијем своје моћи.
Дан када добијеш моћи.
356
00:40:24,536 --> 00:40:28,122
Моћи?
- Слушај, не могу ти рећи зашто путујем у прошлост.
357
00:40:28,230 --> 00:40:32,512
И не могу ти рећи шта сам променио.
Али у суштини, у мојој верзији стварности
358
00:40:32,614 --> 00:40:36,379
на првој години завршио сам у
лабораторији за криминал у Централ Ситију.
359
00:40:36,447 --> 00:40:38,388
Ту се то догодило.
360
00:40:38,499 --> 00:40:42,513
Вечерас, 29. септембра, догоди
се несрећа која ми даје моћи.
361
00:40:42,623 --> 00:40:45,926
А ако не будеш тамо за 30 минута,
362
00:40:47,818 --> 00:40:51,089
нећеш добити моћи. Што
значи да ја нећу добити моћи.
363
00:40:51,342 --> 00:40:56,874
Можда. А то би значило да
губим начин да се вратим кроз време.
364
00:40:57,027 --> 00:41:01,059
И онда буквално немам појма шта ће се десити.
-Моћи?
365
00:41:04,885 --> 00:41:06,992
Чекај, али шта је са
нашим изласком вечерас?
366
00:41:07,147 --> 00:41:09,749
Она би могла бити наша будућа жена.
367
00:41:09,839 --> 00:41:15,342
Можда неће бити будућности
ако не пођеш са мном. Одмах.
368
00:41:18,631 --> 00:41:20,633
Централни градски истражни центар
369
00:41:22,211 --> 00:41:25,759
8 минута.
- Како ћемо ући? Шта радиш?
370
00:41:26,135 --> 00:41:28,758
Престани да кукаш.
Осећаћеш се некако чудно.
371
00:41:53,841 --> 00:41:55,808
Пролазећи кроз врата.
372
00:41:56,394 --> 00:41:58,995
То је било. У реду је.
Ово се зове фазирање. Хајде!
373
00:42:02,019 --> 00:42:03,993
Волим фазирање.
374
00:42:08,706 --> 00:42:10,507
Сви се крећу.
375
00:42:35,862 --> 00:42:38,441
То је то. Седео сам овде.
376
00:42:38,534 --> 00:42:41,637
И заправо, скинућу ово за тебе. -Хвала вам.
377
00:42:42,318 --> 00:42:44,912
Само отвори те прозоре.
378
00:42:46,342 --> 00:42:48,243
Очисти испарења.
379
00:42:49,465 --> 00:42:52,829
Управо сада. Седео
сам на тој столици.
380
00:42:52,948 --> 00:42:56,051
Тачно испод ове хемијске полице.
У том тренутку ће удари гром.
381
00:42:56,451 --> 00:43:00,556
Сачекај! Да ли ме је ударио гром?
-Не не. Није те ударио гром.
382
00:43:01,626 --> 00:43:06,333
Гром удара у хемикалије, које те
обасипају, а затим добијаш струјни удар.
383
00:43:06,461 --> 00:43:08,763
У реду, али не желим да ме удари струја!
- Седи!
384
00:43:08,863 --> 00:43:12,066
Ти то уради. - Већ имам моћи!
- Већ имаш моћи!
385
00:43:12,166 --> 00:43:15,269
Баш тако. - Не желим да ме удари гром!
386
00:43:55,381 --> 00:43:57,182
Успело је.
387
00:44:04,216 --> 00:44:06,118
Изгледа да си изгубио зуб.
388
00:44:13,165 --> 00:44:15,106
Нисам изгубио зуб.
389
00:44:27,283 --> 00:44:29,085
Морамо да идемо.
390
00:44:35,136 --> 00:44:37,001
Иди провери!
391
00:44:41,091 --> 00:44:42,938
Обезбедите улаз!
392
00:44:45,749 --> 00:44:47,651
Идемо на фазирање.
393
00:45:34,596 --> 00:45:36,298
Срање!
394
00:45:40,008 --> 00:45:41,909
Ја сам спор.
395
00:45:48,886 --> 00:45:52,613
Зашто је код тебе много
лепше него што сам очекивао?
396
00:45:52,700 --> 00:45:55,324
Свиђа ти се?
- Мама ти је помогла да украсиш.
397
00:45:55,422 --> 00:45:58,625
Знаш маму, зар не?
- Да, класична мама.
398
00:45:58,906 --> 00:46:00,749
Класична мама.
399
00:46:06,933 --> 00:46:10,737
Какав дан.
-Бери, несрећа ти је дала моћи,
400
00:46:10,840 --> 00:46:14,043
али је мени одузела. Па,
не знам како да се вратим.
401
00:46:14,199 --> 00:46:18,303
Без приступа снази брзине,
не знам како ћу уопште отићи.
402
00:46:18,374 --> 00:46:22,685
Да ли разумеш шта говорим? Можда сам запео.
-Сачекај!
403
00:46:23,980 --> 00:46:27,526
Сада имам моћи? -Да али...
404
00:46:43,228 --> 00:46:46,774
Брзе лопте.
-Добро. Знам да је ово невероватно узбудљиво.
405
00:46:46,842 --> 00:46:51,572
Зато што сам прошао кроз то. Брзи Гонзалес.
Да, и сам сам то урадио много пута.
406
00:46:51,676 --> 00:46:53,378
Не можеш само...
407
00:46:54,597 --> 00:46:56,299
Срање!
408
00:47:32,579 --> 00:47:34,281
О Боже...
409
00:48:08,765 --> 00:48:10,466
Одлазим!
410
00:48:37,437 --> 00:48:40,372
Шта си урадио? -Ништа. Зашто?
411
00:48:46,916 --> 00:48:50,030
Бери, морам ти рећи
о одећи. Постоји трење.
412
00:48:50,139 --> 00:48:52,578
Ако пребрзо трчиш у
обичној одећи, изгорећеш.
413
00:48:52,692 --> 00:48:55,451
Из истог разлога не можеш да
помераш људе великом брзином.
414
00:48:55,565 --> 00:48:58,638
Тај броколи изгледа покварено.
Види, можеш да помериш неке ствари.
415
00:48:58,728 --> 00:49:02,385
На пример, можеш померити
микроталасну пећницу.
416
00:49:02,862 --> 00:49:06,065
Али не можеш да помериш
нешто као, рецимо, бебу.
417
00:49:06,205 --> 00:49:08,307
Бери, као да никад
нисам ништа јео.
418
00:49:08,397 --> 00:49:11,909
Све једноставно има
живахан укус. Пробај мало.
419
00:49:12,191 --> 00:49:15,053
Мали гриз. То је лоше, зар не?
420
00:49:15,354 --> 00:49:18,926
Ово није добро. Не, шалио сам се.
Ја сам невероватан. Невероватни смо.
421
00:49:19,252 --> 00:49:21,214
Па... гладан сам.
422
00:49:22,460 --> 00:49:25,793
Сачекај! Желим да пробам
ту фазну ствар. Како да урадим то?
423
00:49:25,874 --> 00:49:29,302
Нећеш то урадити. Још не.
Веома је компликовано.
424
00:49:29,397 --> 00:49:32,953
Потребно је много времена да тренираш
своје тело да убрза своје молекуле
425
00:49:33,032 --> 00:49:36,343
и успори их довољно да прође кроз
молекуларну структуру чврстих материја.
426
00:49:47,444 --> 00:49:49,946
Мораш да ме пустиш
да завршим реченице.
427
00:49:51,068 --> 00:49:55,043
Да ли смо увек само
поспани, гладни и голи?
428
00:49:55,352 --> 00:49:59,556
Па, прва два да, треће
не. Решио сам тај део.
429
00:49:59,926 --> 00:50:03,621
И искрено, ако ћемо ово да
урадимо, мораћу много да ти објасним.
430
00:50:03,760 --> 00:50:06,932
Па, претпостављам да је
добро место за почетак...
431
00:50:07,013 --> 00:50:10,874
Оригинално одело је заправо
направљено од тог полизина...
432
00:50:12,128 --> 00:50:14,501
Или ћемо разговарати о овоме сутра.
433
00:50:14,971 --> 00:50:18,438
Значи одело је у прстену?
-Да. -Шта?
434
00:50:20,015 --> 00:50:23,279
И могу ли добити ово?
- Не, не можеш, али можеш да позајмиш.
435
00:50:23,419 --> 00:50:25,981
Не да се убијеш користећи своје моћи.
436
00:50:26,532 --> 00:50:29,328
Притиснеш ово дугме и молекули
свиле ће се одмотати, апсорбујући
437
00:50:29,384 --> 00:50:31,887
атмосферске гасове и проширујући
одело до његове пуне величине.
438
00:50:32,007 --> 00:50:33,723
Спреман?
439
00:50:51,225 --> 00:50:54,919
Тако је ситно...
- Требало је да га обучеш пре него што је пало на под.
440
00:50:55,079 --> 00:50:58,048
Шта? Да се пресвучем пред тобом?
441
00:50:58,112 --> 00:51:00,214
Овде ионако нема никога, Бери...
442
00:51:01,735 --> 00:51:03,795
Човече... - Тесно је.
443
00:51:04,568 --> 00:51:07,172
И боли. Знаш шта ме боли?
444
00:51:07,421 --> 00:51:11,224
Мој курац.
- У реду, знам. Али не морам да знам.
445
00:51:11,545 --> 00:51:13,475
Жао ми је. Можемо ли даље?
446
00:51:13,587 --> 00:51:17,094
Ево шта ја мислим. Ако могу
да те научим да се крећеш као ја,
447
00:51:17,190 --> 00:51:19,392
онда можемо поново створити Хроно куглу.
- Хроно куглу?
448
00:51:19,532 --> 00:51:21,534
У моћ брзине. - Моћ брзине.
449
00:51:21,664 --> 00:51:23,990
А онда можда можемо наћи
начин да се вратим у будућност.
450
00:51:24,037 --> 00:51:29,742
Повратак у будућност? То.
Ерик Штолц је сјајан у том филму.
451
00:51:29,852 --> 00:51:33,578
Какав отелотворен наступ.
- Мислиш Мајкл Џ. Фокса?
452
00:51:33,986 --> 00:51:37,085
У "Повратку у будућност"? – Да,
у филму „Повратак у будућност”.
453
00:51:41,393 --> 00:51:43,288
Шта се дешава?
454
00:51:50,051 --> 00:51:52,475
Сада мораш да скинеш одело.
-Хвала Богу.
455
00:51:58,870 --> 00:52:02,774
Мистериозни објекат лебди
изнад аустралијске морске обале.
456
00:52:02,844 --> 00:52:05,564
Имамо снимак... -Зод...
457
00:52:07,025 --> 00:52:09,827
Зод? Шта је Зод?
458
00:52:11,531 --> 00:52:16,564
...Влада САД. Сателитски подаци
потврдили су присуство летелице.
459
00:52:16,667 --> 00:52:18,539
Вратићемо се.
460
00:52:21,652 --> 00:52:23,561
Моје име је генерал Зод.
461
00:52:25,385 --> 00:52:28,397
Долазим из света далеко од вашег.
462
00:52:28,829 --> 00:52:34,138
Неко време ваш свет
штити нашег грађанина.
463
00:52:35,605 --> 00:52:39,108
Мислим да би требало
да га предате мени.
464
00:52:39,619 --> 00:52:41,601
Шта се дешава?
465
00:52:43,242 --> 00:52:46,236
Зод тражи Супермена.
- Шта је Супермен?
466
00:52:48,287 --> 00:52:52,389
Супермен је ванземаљац који живи на
Земљи, претпостављам још увек инкогнито.
467
00:52:52,561 --> 00:52:57,267
Али да, он је ванземаљац, он је
супер моћан, и он је једноставно најбољи.
468
00:52:57,326 --> 00:53:00,629
А Зод је ванземаљац
са исте планете.
469
00:53:00,729 --> 00:53:03,640
Такође веома моћан,
али једноставно најгори.
470
00:53:03,722 --> 00:53:07,415
И Зод је дошао овде да пронађе Кларка.
-Сачекај! Ко је Кларк?
471
00:53:07,485 --> 00:53:10,598
Кларк је Супермен. -Добро.
472
00:53:10,679 --> 00:53:14,937
Али онда је Зод покушао да тераформише
планету том светском машином.
473
00:53:15,043 --> 00:53:19,477
Супермен га је на крају зауставио. Али
не пре него што је Зод убио хиљаде људи.
474
00:53:19,547 --> 00:53:22,740
Тада нисам могао ништа да урадим.
475
00:53:27,264 --> 00:53:29,641
Сачекај! Био си тамо.
476
00:53:31,271 --> 00:53:33,711
Тек сам добио своје моћи.
477
00:53:36,332 --> 00:53:38,738
Још увек сам завршавао своје одело.
478
00:53:42,409 --> 00:53:46,018
Та ствар, машина светова,
почела је да уништава Метрополис.
479
00:53:46,142 --> 00:53:49,438
Тек сам стигао и почео
да покушавам да спасем људе.
480
00:53:53,109 --> 00:53:55,174
Слушај, покушај да побегнеш!
481
00:54:03,149 --> 00:54:08,087
И тај клинац... Имао сам га
са собом. Пробао сам и тату.
482
00:54:09,282 --> 00:54:10,983
Тата!
483
00:54:28,823 --> 00:54:31,618
Само сам то могао.
Спасити то једно дете.
484
00:54:33,055 --> 00:54:35,493
Само је Супермен могао да заустави Зода.
485
00:54:36,699 --> 00:54:38,662
Али не на време
да спасе те људе.
486
00:54:38,896 --> 00:54:41,508
А сада ће се то поновити. Али...
487
00:54:42,426 --> 00:54:46,530
Ако успем да нађем целу Лигу
правде... Супермена и остатак бенда.
488
00:54:48,042 --> 00:54:51,910
Онда можда могу да спречим
да се цела ствар догоди.
489
00:54:55,939 --> 00:54:58,842
Дај ми свој лаптоп. -Добро.
- Какав је ово мирис?
490
00:54:59,743 --> 00:55:01,703
Могло би бити било шта.
491
00:55:03,847 --> 00:55:07,428
Ко је то? - Гари је. Отуда и мирис.
492
00:55:07,750 --> 00:55:09,652
Не брини. Заузет је.
493
00:55:11,314 --> 00:55:15,281
Ми то можемо. Хајде да видимо.
Виктор Стоун. Универзитет Готам Сити.
494
00:55:18,260 --> 00:55:22,465
Ово је моја цимерка Пати.
- Пати је твоја цимерка?
495
00:55:22,545 --> 00:55:25,751
А то је њен дечко Алберт. -Шта има?
496
00:55:26,488 --> 00:55:28,484
Добро јутро!
497
00:55:30,452 --> 00:55:35,709
Жао ми је! Људи,
ово је мој рођак Бери.
498
00:55:42,303 --> 00:55:44,269
Умирем од глади.
499
00:55:46,948 --> 00:55:50,908
Добро. Виктор Стоун,
Универзитет Готам Сити. Да овде је!
500
00:55:51,432 --> 00:55:54,939
Виктор Стоун, звезда
додавач Витезова. Срање! Добро.
501
00:55:55,196 --> 00:55:58,199
Он још није Киборг.
Вондер Вумен...
502
00:55:59,160 --> 00:56:02,753
Вондер Вумен,
наступ у Лас Вегасу.
503
00:56:02,908 --> 00:56:05,310
Илузије, жонглирање и зебре.
504
00:56:05,746 --> 00:56:08,801
Не, то није Диана. Аквамен...
505
00:56:09,009 --> 00:56:14,194
Акуамен? Је ли то нека супер сирена?
- Не, Алберте, он није супер сирена.
506
00:56:14,915 --> 00:56:17,746
Он је пола Атлантиђанин,
пола човек, са надљудском
507
00:56:17,875 --> 00:56:20,078
снагом, који умом може
да контролише морски свет.
508
00:56:20,120 --> 00:56:24,023
Дакле, као супер сирена?
- Не, Алберте! - Тако си то описао.
509
00:56:24,123 --> 00:56:29,525
Само ћемо покушати. Артур
Кари, човек. Светионик.
510
00:56:31,611 --> 00:56:34,502
Овде смо. Томас Кари.
То је тата. Телефон.
511
00:56:37,236 --> 00:56:39,939
Хало?
-Хало, да ли је то Томас Кари? -Да.
512
00:56:40,039 --> 00:56:42,841
Могу ли разговарати са
Артуром? Да ли је Артур ту?
513
00:56:42,941 --> 00:56:46,064
Хоћеш да причаш са мојим псом?
-Не не...
514
00:56:46,895 --> 00:56:50,029
Извињавам се! Је ли то Томас Кари?
-Да.
515
00:56:50,178 --> 00:56:53,179
И радиш на светионику? -Тако је.
516
00:56:53,341 --> 00:56:55,766
А твоја жена је краљица Атлантиде?
517
00:56:59,427 --> 00:57:02,273
Није. -Добро. Можда... можда...
518
00:57:02,830 --> 00:57:06,997
Можда је жена налик
риби улетела у ваш живот
519
00:57:07,070 --> 00:57:09,672
и у неком тренутку...
- Врло смешно, сероњо!
520
00:57:11,999 --> 00:57:15,928
Артур Кари није ни рођен.
-Шта? - Ово је катастрофа.
521
00:57:16,373 --> 00:57:19,063
Потпуно сам уништио историју.
- Као Ерик Штолц.
522
00:57:19,176 --> 00:57:23,077
Зашто стално причаш о Ерику Штолцу?
-Ерик Штолц је Марти МекФлај. -Шта?
523
00:57:23,180 --> 00:57:26,065
Повратак у будућност.
- Зар га још ниси видео?
524
00:57:26,183 --> 00:57:30,459
Ко је овај лик?
-Добро. Знам. Све сам их гледао.
525
00:57:30,547 --> 00:57:34,132
А Ерик Штолц није Марти МекФлај.
-Стварно?
526
00:57:35,842 --> 00:57:39,253
Објасни ово Марти МекФлај.
- Не могу ти то објаснити, Гари.
527
00:57:39,315 --> 00:57:43,199
То је твоја бутина. То је
погрешан глумац. И наопако је.
528
00:57:44,762 --> 00:57:46,563
Је ли?
529
00:57:49,185 --> 00:57:52,034
Поента је да у „Повратку у будућност“
530
00:57:52,158 --> 00:57:55,670
Мартија Мекфаја је играо
веома познати Мајкл Џеј Фокс.
531
00:57:55,771 --> 00:57:59,137
Тип из "Футлуз"? - Не, то је Кевин Бејкон.
- Бејкон? (сланина)
532
00:57:59,264 --> 00:58:02,003
Кевин Бејкон је Маверик.
Одбојка и гејеви у авионима.
533
00:58:02,097 --> 00:58:05,506
"Топ Ган".
- Сјајне ватрене лопте! "Топ Ган", зар не?
534
00:58:06,021 --> 00:58:08,081
Тотално разбио универзум.
535
00:58:10,475 --> 00:58:13,893
Марти МекФлај је Ерик Штолц.
-Да. -Хвала вам.
536
00:58:14,329 --> 00:58:16,777
Створио сам свет без мета људи.
537
00:58:18,132 --> 00:58:20,909
А сад нема ко да нас
брани од Зода. Алберте!
538
00:58:22,637 --> 00:58:26,255
Нема киборга. Нема
Аквамена, нема Вондер Вумен.
539
00:58:26,641 --> 00:58:30,341
Супермена нема. Нема Бетмена.
- Ја сам Бетмен.
540
00:58:32,847 --> 00:58:35,459
Ти! Шта си рекао?
541
00:58:35,869 --> 00:58:37,781
Ја сам Бетмен!
542
00:58:40,334 --> 00:58:42,383
Бетмен постоји? -То.
543
00:58:42,496 --> 00:58:45,976
Да човече. Нико не зна ко
је он заправо, али постоји.
544
00:58:46,139 --> 00:58:48,538
Добро. Па, ми...
545
00:58:48,612 --> 00:58:53,946
Мој рођак Бери и ја морамо да
идемо на ту рођачку вечеру. Одмах.
546
00:58:54,848 --> 00:58:59,443
Али било ми је задовољство
упознати вас све. И Гари.
547
00:58:59,672 --> 00:59:03,148
Бери. Бери. -Гари. -Бери!
548
00:59:23,295 --> 00:59:25,952
Шта? Шалиш се да је ово то место?
549
00:59:29,621 --> 00:59:31,606
Шта је то? Пакао?
550
00:59:52,563 --> 00:59:55,646
Погледај ово супер срање.
- Не дирај ништа овде.
551
01:00:01,711 --> 01:00:03,417
Здраво!
552
01:00:04,174 --> 01:00:05,875
Брусе?
553
01:00:06,726 --> 01:00:08,649
Брусе, јеси ли ту?
554
01:00:10,073 --> 01:00:11,775
О Боже...
555
01:00:14,296 --> 01:00:17,599
Нисам знао да сликаш. Добар си.
556
01:00:19,621 --> 01:00:21,522
Брусе Вејне!
557
01:00:34,463 --> 01:00:36,184
Брусе?
558
01:00:45,263 --> 01:00:48,653
Види ово. Постоје звона повезана
са сваком просторијом у овој кући.
559
01:00:48,776 --> 01:00:51,936
Можда можемо пронаћи тог Бруса
ако позвонимо на сва ова звона, зар не?
560
01:00:52,010 --> 01:00:54,422
Не разумеш како
функционишу звона за послугу.
561
01:00:54,532 --> 01:00:57,804
Звониш на ова звона са других места.
-Је ли?
562
01:00:57,895 --> 01:01:01,340
Нема "Даутаун Аби" у вашем универзуму?
- "Даутаун Аби".
563
01:01:01,449 --> 01:01:05,553
Ланац ресторана у породичном стилу.
Као у "Чеп банана пчелама".
564
01:01:06,493 --> 01:01:10,978
Нисам баш упознат са тим.
-Аби Сизлин Кеј Сквер?
565
01:01:40,506 --> 01:01:42,822
Шта није у реду са тобом, човече?
Шта није у реду са тобом?
566
01:02:18,562 --> 01:02:21,966
А ко си ти? - Тип који живи овде.
567
01:02:22,866 --> 01:02:24,954
Тражимо Бруса Вејна.
568
01:02:27,870 --> 01:02:29,752
Јесте ли гладни?
569
01:02:29,853 --> 01:02:31,900
Након ранијег емитовања
генерала Зода...
570
01:02:33,640 --> 01:02:35,341
Дакле...
571
01:02:39,235 --> 01:02:43,239
Ти си иста особа као и он, али из алтернативне временске линије?
-Да.
572
01:02:44,085 --> 01:02:47,755
Где смо ти и ја пријатељи?
573
01:02:47,818 --> 01:02:50,721
Да, ти си вероватно
мој најбољи пријатељ.
574
01:02:51,861 --> 01:02:57,166
Али ти си... хронолошки другачији.
-Старији.
575
01:02:57,308 --> 01:02:59,510
И то је оно што не могу да разумем.
576
01:02:59,901 --> 01:03:02,904
Путовао сам кроз
време одавде до овде.
577
01:03:03,025 --> 01:03:06,929
А ипак се овде све
некако променило.
578
01:03:07,011 --> 01:03:09,113
Као да си такав рођен...
579
01:03:10,296 --> 01:03:13,599
Време је линеарно, зар не? -Да.
580
01:03:16,768 --> 01:03:20,472
У неком тренутку, вероватно
си то видео у филму,
581
01:03:21,322 --> 01:03:23,725
ако се вратиш и промениш
прошлост, ствараш
582
01:03:23,797 --> 01:03:26,900
неку врсту временских
линија гранања. Јасно?
583
01:03:27,152 --> 01:03:28,854
Види.
584
01:03:31,490 --> 01:03:34,993
Нова садашњост, нова будућност.
585
01:03:35,451 --> 01:03:39,154
Да.
- Па, време не ради тако. Ево како то иде.
586
01:03:39,225 --> 01:03:43,429
Када се вратиш и промениш
прошлост, стварате упориште.
587
01:03:43,578 --> 01:03:46,580
И створиш потпуно нови низ шпагета.
588
01:03:47,593 --> 01:03:49,976
Будућност, нова прошлост.
589
01:03:51,538 --> 01:03:54,441
То је ретрокаузално.
То иде у оба смера.
590
01:03:54,516 --> 01:03:57,819
У ствари, има много праваца.
Можда у другим временима.
591
01:03:58,657 --> 01:04:01,460
Добро. Али у моделу
онтолошког парадокса не постоји...
592
01:04:02,390 --> 01:04:06,594
Када си променио будућност,
променио си и прошлост.
593
01:04:07,143 --> 01:04:11,848
Ако је човек довољно глуп да се
594
01:04:11,986 --> 01:04:14,288
петља са временом,
заврши са тим...
595
01:04:16,404 --> 01:04:18,246
мултиверзумом.
596
01:04:18,453 --> 01:04:21,456
Неке нити иду скоро паралелно.
597
01:04:21,542 --> 01:04:24,144
Биће неизбежних прелазака.
598
01:04:24,261 --> 01:04:28,065
А неки ће бити потпуно другачији.
599
01:04:28,560 --> 01:04:31,562
Све је то велики неред.
600
01:04:33,196 --> 01:04:37,500
Срање. Све је то срање.
- А додавање пармезана?
601
01:04:37,628 --> 01:04:40,831
Метафора је завршена. То је само украс.
- Рећи ћу ти нешто.
602
01:04:41,780 --> 01:04:45,184
Особа би морала да
буде идиот да би се
603
01:04:45,300 --> 01:04:49,003
петљала са
просторно-временским континуумом.
604
01:04:49,132 --> 01:04:50,934
Идиот.
605
01:04:52,459 --> 01:04:54,161
Ево!
606
01:04:57,897 --> 01:05:00,499
Сад ћеш да се ругаш звуковима жвакања?
- Тако...
607
01:05:01,062 --> 01:05:06,467
Ти си разлог зашто ће тај
Зод лик уништити Земљу?
608
01:05:06,890 --> 01:05:11,094
Можда.
-Постоји тип по имену Супермен који може зауставити Зода?
609
01:05:11,231 --> 01:05:14,935
То.
- А он лети и испаљује ласере из очију?
610
01:05:15,036 --> 01:05:17,338
Да, лети и испаљује ласере из очију.
611
01:05:17,516 --> 01:05:21,821
И он себе назива Суперменом?
То је можда мало претеривање.
612
01:05:22,936 --> 01:05:27,420
Ти себе зовеш Бетмен.
-Да, али ја себе не зовем Супер Бетмен.
613
01:05:28,843 --> 01:05:30,745
Сачекај! Он је Бетмен?
614
01:05:31,379 --> 01:05:35,583
Шта мислиш зашто смо овде?
- Мислио сам да је ово вечера за родбину.
615
01:05:35,697 --> 01:05:39,901
Он, Брус Вејн је Бетмен?
-Заправо, нисам то више.
616
01:05:40,888 --> 01:05:43,023
Знаш, нисам им више требао.
617
01:05:45,118 --> 01:05:48,921
Ствари су се промениле. Готам је сада
један од најбезбеднијих градова на свету.
618
01:05:49,838 --> 01:05:51,840
Требаш ми. Потребан си нам.
619
01:05:51,941 --> 01:05:55,144
У мојој временској линији
Бетмен је наш стратег. Наш вођа.
620
01:05:55,264 --> 01:05:57,966
Свету је потребан Супермен.
Ти си најбољи детектив на свету.
621
01:05:58,120 --> 01:06:00,523
Ти си вероватно једина особа која
ми може помоћи да га пронађем.
622
01:06:00,617 --> 01:06:02,518
Па, хоћеш ли нам помоћи?
623
01:06:03,172 --> 01:06:04,874
Прескачем.
624
01:06:08,157 --> 01:06:10,759
Шта? Прескачеш со...?
625
01:06:11,711 --> 01:06:13,413
Брусе!
626
01:06:14,638 --> 01:06:18,061
Он не жели да нам помогне. Ми
ћемо сами користити Бет ствари.
627
01:06:18,378 --> 01:06:20,179
Бет ствари?
628
01:06:20,787 --> 01:06:23,990
Да, ствари које Бетмен
има. Стани на оно.
629
01:06:27,340 --> 01:06:30,043
Добро. Сећаш се када си фазирао кроз под?
-Да.
630
01:06:30,182 --> 01:06:32,284
Па, мораш то поновити.
631
01:06:40,190 --> 01:06:42,192
Какво је ово место?
632
01:07:49,919 --> 01:07:55,324
Човече! Ово је као Бивс.
- Бивс?
633
01:08:07,403 --> 01:08:11,707
Бери! Умало нисам умро у провалији!
634
01:08:12,054 --> 01:08:15,658
У САД има 12.805 Кларк Кента.
635
01:08:15,812 --> 01:08:17,714
Је ли то оно што ја мислим?
636
01:08:28,027 --> 01:08:32,331
Срање! Ову ствар сам виђао
на вестима када сам био дете!
637
01:08:33,728 --> 01:08:36,851
Пронађи... тражи... датум рођења.
638
01:08:37,669 --> 01:08:41,372
Кад се родио и стигао.
-Бери, погледај!
639
01:08:42,055 --> 01:08:46,359
Заузет сам. -Са чиме?
- У потрази за НЛО-има,
640
01:08:46,527 --> 01:08:50,331
који су ушли у Земљину атмосферу у
близини Канзаса у последњих 50 година.
641
01:08:50,457 --> 01:08:53,560
У НАСА-и постоји задњи
улаз. Наравно да постоји.
642
01:08:55,089 --> 01:08:57,091
Да, али, Бери, погледај ово.
643
01:08:57,726 --> 01:08:59,808
Ова торба се смеје.
644
01:09:00,765 --> 01:09:04,669
Зар ништа не схваташ
озбиљно? Престани да се зезаш.
645
01:09:04,775 --> 01:09:08,278
Човече, хајде!
Јеси ли видео ово место?
646
01:09:08,477 --> 01:09:10,779
То је невероватно! Здраво!
647
01:09:11,774 --> 01:09:14,477
Зар те озбиљност
овога не погађа?
648
01:09:14,527 --> 01:09:17,330
Престани да се зајебаваш,
Бери. Нећу понављати.
649
01:09:19,121 --> 01:09:21,824
Извини мама. - Ћути, ћути!
650
01:09:22,320 --> 01:09:25,423
Немаш појма колико
си сретан. Немаш појма.
651
01:09:25,531 --> 01:09:28,834
Све узимаш здраво за
готово. Ти то чак ни не цениш.
652
01:09:28,998 --> 01:09:32,601
Само ходаш около мислећи
да си веома забаван и кул.
653
01:09:32,993 --> 01:09:36,596
И то је штета, јер
ниси ни једно ни друго.
654
01:09:37,757 --> 01:09:42,161
Јеби се, човече! Урадио
сам све што си тражио.
655
01:09:42,273 --> 01:09:45,376
Због тебе ме је ударио гром.
Го сам пролазио кроз под.
656
01:09:45,518 --> 01:09:48,621
Код уплашене госпође Јохансен.
Вероватно ћу сада морати да се преселим.
657
01:09:48,738 --> 01:09:51,040
И нећеш ми рећи зашто си овде.
658
01:09:51,113 --> 01:09:55,117
Хоћеш ли ми бар рећи зашто си
тако зао према мени без разлога?
659
01:09:55,295 --> 01:09:57,897
Користиш мајмуна као даску за пикадо!
660
01:09:58,659 --> 01:10:01,262
Сачекај! Шта? - Заборави.
661
01:10:03,903 --> 01:10:05,685
Мајмун. Сачекај...
662
01:10:05,754 --> 01:10:10,358
Дакле, љут си на мене што се играм са играчком?
- То није играчка.
663
01:10:11,108 --> 01:10:14,712
Мама нам је купила тог мајмуна.
- Зато што нас назива "мајмунимчић".
664
01:10:14,803 --> 01:10:17,405
Стално нам даје мајмунске ствари.
665
01:10:18,542 --> 01:10:20,244
То.
666
01:10:20,461 --> 01:10:22,863
Види, жао ми је...
667
01:10:25,453 --> 01:10:28,956
Нисам баш добар са људима.
Чак ни према себи.
668
01:10:30,769 --> 01:10:33,238
Хајде човече. Ниси тако лош.
669
01:10:33,939 --> 01:10:35,974
Понекад си кретен, али...
670
01:10:37,951 --> 01:10:41,554
Да се разумемо, прилично сам
нападан. Сво време ми је узбудљиво.
671
01:10:42,355 --> 01:10:45,558
Хајде! Ово место је
прилично кул, зар не?
672
01:10:45,891 --> 01:10:47,593
Да.
673
01:10:49,381 --> 01:10:51,082
Добро.
674
01:10:52,800 --> 01:10:54,702
Пустићу те да радиш.
675
01:11:14,123 --> 01:11:16,045
Знам да си овде.
676
01:11:18,413 --> 01:11:22,317
Заглавио сам у ономе
што си рекао са шпагетима.
677
01:11:22,521 --> 01:11:25,724
Рекао сте да постоје одређена
укрштања која су увек неизбежна.
678
01:11:27,361 --> 01:11:30,464
Имао си Алфреда.
Мој Брус има Алфреда.
679
01:11:30,893 --> 01:11:34,797
Различити светови, различита
времена. Па ипак, он је ту.
680
01:11:35,372 --> 01:11:40,376
Одређени људи, одређени догађаји,
одређени резанци шпагета.
681
01:11:41,223 --> 01:11:43,826
Привучени једно
другом као магнети.
682
01:11:44,857 --> 01:11:47,760
Читао сам све о
временским парадоксима и
683
01:11:47,856 --> 01:11:52,060
каузалним петљама,
али ово је више од тога.
684
01:11:52,816 --> 01:11:56,320
Ниједна теорија није могла
предвидети неизбежне прелазе.
685
01:11:56,492 --> 01:12:01,296
Па, како то објаснити,
осим... судбине?
686
01:12:02,572 --> 01:12:05,975
Ако слушаш, жао ми
је због твојих родитеља.
687
01:12:06,833 --> 01:12:08,968
Ја само покушавам да сачувам своје.
688
01:12:10,587 --> 01:12:12,529
Сигурно постоји начин.
689
01:12:13,073 --> 01:12:15,575
Нађи начин, Бери.
Само настави да покушаваш.
690
01:13:02,018 --> 01:13:03,819
Бери, пробуди се!
691
01:13:03,883 --> 01:13:07,487
Кларка држи група плаћеника
на тајној локацији у Сибиру.
692
01:13:07,732 --> 01:13:10,334
Устани, Бери! - Ја горим...
693
01:13:11,045 --> 01:13:12,847
Идемо у Русију.
694
01:13:14,392 --> 01:13:16,094
Сачекај!
695
01:13:17,318 --> 01:13:19,020
Кафа.
696
01:13:19,667 --> 01:13:21,569
Како ћемо доћи до Русије?
697
01:13:58,551 --> 01:14:03,155
Надам се да ћемо стићи до
Супермена. А онда си сам.
698
01:14:08,736 --> 01:14:11,139
Ти си... Ти си...
699
01:14:16,161 --> 01:14:17,863
Да.
700
01:14:18,905 --> 01:14:20,827
Ја сам Бетмен.
701
01:15:07,884 --> 01:15:12,088
Дакле, који је план? Само зграби
Супермена и збрисати га док је вруће?
702
01:15:12,504 --> 01:15:14,907
Не знам. - Да га питамо?
703
01:15:16,426 --> 01:15:19,629
Ти га питај. - Требало би да га питаш.
-Сигурно. Нећу га питати.
704
01:15:19,789 --> 01:15:23,293
Зашто? Мислио сам да је Бетмен твој пријатељ.
- Не овај. Не овај Бетмен.
705
01:15:23,333 --> 01:15:25,835
Стигли смо. - Активирам режим лебдења.
706
01:15:31,016 --> 01:15:34,319
Седиште за избацивање.
-Седиште за избацивање. -Седиште...
707
01:15:39,310 --> 01:15:41,112
У реду, остаћемо овде.
708
01:15:42,292 --> 01:15:44,194
Везани сте за падобране.
709
01:15:46,557 --> 01:15:48,459
А где је твој?
710
01:15:59,263 --> 01:16:01,065
Ово је страва!
711
01:16:20,474 --> 01:16:22,376
Све је чисто. Идемо.
712
01:16:38,554 --> 01:16:40,255
Добро!
713
01:16:48,180 --> 01:16:49,881
Ок, сви смо горе.
714
01:16:50,956 --> 01:16:53,559
Зашто је тако хладно?
- Ово је Арктик, Бери.
715
01:16:56,127 --> 01:16:59,010
Где он иде?
-Не знам. Само прати отиске стопала.
716
01:17:03,956 --> 01:17:05,858
Супермен мора да је доле.
717
01:17:48,843 --> 01:17:50,544
Добро.
718
01:18:17,906 --> 01:18:21,109
Шта си урадио?
- Морао сам да те померим, али само мало.
719
01:18:29,987 --> 01:18:31,889
Ово може болети.
720
01:18:40,077 --> 01:18:41,878
Само избаци из себе.
721
01:19:17,869 --> 01:19:19,570
Идемо!
722
01:19:26,901 --> 01:19:30,004
Ту држе Супермена.
У великом скротуму.
723
01:19:42,343 --> 01:19:45,947
Он ће да хакује совјетски
безбедносни сајбер скротум телефоном?
724
01:19:50,688 --> 01:19:52,590
Пробао сам све комбинације.
725
01:19:55,357 --> 01:19:57,058
То!
726
01:20:38,672 --> 01:20:40,374
Срање!
727
01:20:40,775 --> 01:20:42,477
Кал-Ел?
728
01:20:44,612 --> 01:20:47,615
То није он. Морамо да идемо. -Сачекај!
729
01:20:48,746 --> 01:20:50,748
Не можемо је само оставити овде.
730
01:20:52,391 --> 01:20:54,193
У реду, идемо!
731
01:21:01,997 --> 01:21:03,699
Имам те.
732
01:21:21,659 --> 01:21:23,461
Ја ћу се побринути за то, брате.
733
01:21:28,663 --> 01:21:30,365
Шта има?
734
01:21:45,539 --> 01:21:47,381
Сада бришемо!
735
01:21:57,854 --> 01:21:59,615
Не тако. Не тако!
736
01:22:31,115 --> 01:22:32,916
Пожури пожури!
737
01:22:52,724 --> 01:22:56,268
Не! -Хајде! Идемо!
738
01:22:59,115 --> 01:23:02,218
Ниси ми рекао да можемо бити упуцани!
- Зашто си претпоставио да не можемо?
739
01:23:13,757 --> 01:23:16,960
Сјајно! Довео си нас у Спутника.
740
01:23:22,161 --> 01:23:25,665
Човече, треба ми то колено!
- Смири се, зараш ће. -Хајде!
741
01:23:33,013 --> 01:23:34,814
Ниво пуњења
742
01:23:38,864 --> 01:23:42,127
Колико си тежак?
-80 кг сваки, плус она. 200 кг.
743
01:23:48,965 --> 01:23:50,667
Држи се!
744
01:24:23,747 --> 01:24:25,449
Здраво!
745
01:24:26,834 --> 01:24:29,003
Да ли си озбиљан? -Бери, умукни!
746
01:24:29,768 --> 01:24:32,371
Каква је игра? Бетмене,
шта да радимо? Шта сад?
747
01:24:36,767 --> 01:24:39,670
Сада... покушавамо да не умремо.
748
01:25:39,892 --> 01:25:42,495
Момци, да сте видели ово у успореном снимку.
749
01:26:19,141 --> 01:26:22,143
Да, управо схватам да нисам
стварно размислио о овоме.
750
01:26:22,698 --> 01:26:26,502
Има добрих Криптонаца,
а има и веома лоших.
751
01:26:27,017 --> 01:26:31,121
Било је врло уверено да
ћемо пронаћи Супермена
752
01:26:31,221 --> 01:26:34,724
ако пронађемо његов симбол.
-Ко сте ви? - О Боже...
753
01:26:37,155 --> 01:26:40,058
Здраво, ја сам Бери. - Ми смо Бери.
754
01:26:40,804 --> 01:26:45,209
Покушавали смо да пронађемо
Кал-Ела, али смо уместо тога нашли тебе.
755
01:26:45,327 --> 01:26:49,030
Шта желите са Кал-Елом?
- Покушали смо да га спасимо. -Зашто?
756
01:26:50,145 --> 01:26:52,748
Зато што ми је пријатељ.
757
01:26:53,059 --> 01:26:57,663
Да ли га знаш? Већ изгледа љутито.
Могла би да користи ласерски вид.
758
01:26:57,796 --> 01:27:00,498
Или би могла користити
ледени дах, само за почетак.
759
01:27:00,774 --> 01:27:03,877
Моје име је Кара, ћерка Зор-Ела.
760
01:27:04,617 --> 01:27:07,620
Кал-Ел је мој рођак.
- Ко је Кал-Ел?
761
01:27:07,861 --> 01:27:11,365
Супермен. - Не, рекао си да је Кларк.
- Ко је Кларк?
762
01:27:11,594 --> 01:27:13,996
Кларк је његово људско име.
763
01:27:14,735 --> 01:27:16,436
Кларк...
764
01:27:18,753 --> 01:27:20,654
Био је дете када смо отишли.
765
01:27:22,104 --> 01:27:24,106
Последњи син Криптона. Ја...
766
01:27:25,688 --> 01:27:27,690
Послата сам да га заштитим.
767
01:27:27,765 --> 01:27:30,768
Чини се да никада није стигао
до Земље у овом универзуму.
768
01:27:31,379 --> 01:27:33,681
Мора да су нам се путеви разишли.
769
01:27:33,880 --> 01:27:37,784
Сачекај! Мислио си да беба
треба да нас заштити од тог Зода?
770
01:27:37,941 --> 01:27:41,544
Генерал Зод је овде. Мора
да је пратио сигнал моје капсуле.
771
01:27:41,622 --> 01:27:43,724
Морам да идем. -Сачекај...
772
01:27:44,571 --> 01:27:46,473
Мораш повратити снагу.
773
01:27:46,582 --> 01:27:50,686
Бери, одведи је на
кров и стави је на сунце.
774
01:27:51,264 --> 01:27:55,768
Да. Шта год да је потребно, мислим...
Ти си на соларни погон.
775
01:27:56,181 --> 01:27:58,283
То је добро за тебе. Покушај...
776
01:28:00,262 --> 01:28:02,264
Понећемо ово са собом.
777
01:28:12,780 --> 01:28:14,862
Могу ли се сада окренути?
778
01:28:16,483 --> 01:28:18,385
Јеси ли обучена?
779
01:28:18,871 --> 01:28:20,773
Црвени огртач.
780
01:28:26,614 --> 01:28:28,616
Ти лебдиш.
781
01:28:36,259 --> 01:28:38,161
Увек је овако гласно.
782
01:28:40,540 --> 01:28:42,342
Да ли је гласно?
783
01:28:42,490 --> 01:28:46,794
Јеси ли добро? Да ли
се осећаш јаком или...?
784
01:28:52,851 --> 01:28:55,553
Да, изгледа да јеси. Изгледаш јако.
785
01:28:55,676 --> 01:29:01,282
Знаш, стари Бери тамо доле каже
ако не зауставимо капетана Зода,
786
01:29:01,431 --> 01:29:05,535
убиће хиљаде људи.
- Милијарде људи. - Милијарде?
787
01:29:07,739 --> 01:29:10,541
Твоји људи. - Они су добри. - Добри?
788
01:29:12,039 --> 01:29:15,742
Дошли смо на ову планету
тражећи сигурно место за живот,
789
01:29:15,824 --> 01:29:20,128
и ставили су ме у кавез.
-Да. Многи људи су кретени.
790
01:29:20,626 --> 01:29:23,629
Али постоје и бебе.
791
01:29:24,137 --> 01:29:28,442
И балерине. И забавни рвачи.
Много људи вредни спасавања.
792
01:29:29,892 --> 01:29:33,716
Можда теби. Али ја нисам човек.
793
01:29:35,203 --> 01:29:37,165
Ја сам криптонка.
794
01:29:40,358 --> 01:29:43,761
Отишла је. - Морам да вратим своје моћи.
795
01:29:46,532 --> 01:29:49,134
Ако успем да поновим несрећу
која ми је дала моћи, можда могу
796
01:29:49,188 --> 01:29:53,125
да вратим моћи брзине, па ћемо
можда имати шансу против Зода.
797
01:29:53,825 --> 01:29:56,327
Или се убиј покушавајући.
798
01:29:59,374 --> 01:30:01,276
Реци ми нешто.
799
01:30:01,980 --> 01:30:05,417
Ако добијеш своје моћи
назад, можеш ићи било где.
800
01:30:05,524 --> 01:30:08,427
У другу временску
линију, у други универзум.
801
01:30:08,594 --> 01:30:12,398
Зашто желиш да останеш
и бориш се да спасеш овај?
802
01:30:13,038 --> 01:30:15,140
Јер моја мама живи овде.
803
01:30:18,577 --> 01:30:23,081
Вратио сам се у прошлост да је
спасем. Нећу је поново изгубити.
804
01:30:23,581 --> 01:30:27,485
Клинац не зна, зар не?
- Да ли се тако нешто каже некоме?
805
01:30:31,761 --> 01:30:33,930
Изгубио сам родитеље, али...
806
01:30:36,763 --> 01:30:38,565
Та бол...
807
01:30:42,074 --> 01:30:46,078
Она ме је учинила оним што јесам. У
ствари, нисам ни сигуран ко сам без ње.
808
01:30:50,402 --> 01:30:55,907
Провео сам цео свој живот покушавајући да
исправим неправде и неправде из прошлости.
809
01:30:57,421 --> 01:31:01,424
Као да ћу ношењем огртача
и борбом против злочина
810
01:31:01,711 --> 01:31:03,713
врати своје родитеље.
811
01:31:09,374 --> 01:31:11,356
Ти заправо јеси.
812
01:31:12,065 --> 01:31:17,370
Па, претпостављам да је план да се
полијеш индустријским хемикалијама
813
01:31:17,517 --> 01:31:20,219
током струјног удара. -Да.
814
01:31:24,503 --> 01:31:26,404
Потребна ти је помоћ?
815
01:31:28,010 --> 01:31:31,513
Мислим, то је невероватно сулудо.
-У ствари, већ сам позајмио ову кутију...
816
01:32:23,234 --> 01:32:25,136
Ништа ми не доносиш.
817
01:32:26,979 --> 01:32:28,941
Упозорио сам вас.
818
01:32:29,688 --> 01:32:34,492
Неуспех испоручивања криптонских
издајника биће схваћен као ратни чин.
819
01:32:39,815 --> 01:32:41,516
Не!
820
01:33:12,660 --> 01:33:14,762
Добро. Када окренем
прекидач, струја би требало
821
01:33:14,828 --> 01:33:18,664
да тече низ жицу и створи
муњу право у пећини.
822
01:33:18,735 --> 01:33:23,039
Ево! Обуци то. Требало би да буде отпорно на
топлоту и ударце и да ти пружи одређену заштиту.
823
01:33:23,197 --> 01:33:25,800
Добро. Али поента
није бити заштићен.
824
01:33:27,272 --> 01:33:28,974
Добро.
825
01:33:30,919 --> 01:33:33,256
Мораћеш да се склониш с пута.
- Хоћу.
826
01:33:37,798 --> 01:33:39,500
Идемо!
827
01:33:45,179 --> 01:33:47,681
Једноставно неће успети, зар не?
- Наравно да ће успети.
828
01:33:48,222 --> 01:33:51,625
Ништа што нисам урадио раније.
Плус, овог пута имамо Бетмена.
829
01:33:51,794 --> 01:33:55,398
Шта би могло поћи по злу?
-За записник, мислим да је ово сулудо.
830
01:33:57,379 --> 01:33:59,180
Одмакни се!
831
01:34:04,126 --> 01:34:05,828
У реду је.
832
01:34:15,457 --> 01:34:17,359
То сам ја, г. Муњо.
833
01:34:23,913 --> 01:34:25,615
Уради то!
834
01:34:47,549 --> 01:34:50,552
Сачекај! Не! Без чекања! Прекини!
835
01:35:00,429 --> 01:35:02,271
Бери, немој!
836
01:35:05,510 --> 01:35:09,313
Понави! - Али молим!
837
01:35:17,998 --> 01:35:19,900
Коло је спржено.
838
01:36:17,887 --> 01:36:19,589
Држим те.
839
01:36:52,050 --> 01:36:53,751
Бери!
840
01:36:54,382 --> 01:36:57,865
Сада је успело, зар не?
Сада би требао да се опорави.
841
01:37:16,257 --> 01:37:18,459
Погледај! Успело је, успело је!
842
01:37:18,973 --> 01:37:21,776
Успело је! То! Биће у реду.
843
01:37:22,478 --> 01:37:25,981
О Боже! Стварно си
ме насмрт уплашио.
844
01:38:10,391 --> 01:38:12,993
Будан си. Како се осећаш?
845
01:38:13,874 --> 01:38:17,277
Па... - Можда ће ово помоћи.
846
01:38:30,380 --> 01:38:33,483
То! Човече, дај! Ти си неодољив.
847
01:38:33,551 --> 01:38:36,554
Човече, добар је осећај вратити се.
-Да!
848
01:38:36,630 --> 01:38:39,232
А шта носимо вечерас?
-Свиђа ти се?
849
01:38:39,453 --> 01:38:41,655
Направио сам га сам од
старог Бетменовог одела.
850
01:38:41,781 --> 01:38:44,783
Али, знаш, направио
наше боје и све. Види ово.
851
01:38:46,748 --> 01:38:48,650
Мало је лабавије.
852
01:38:50,308 --> 01:38:53,010
Као у Бивсу. - Човече!
853
01:38:53,978 --> 01:38:59,283
Да ли стварно то мислиш?
- Мислим, не знам шта то тачно значи.
854
01:38:59,501 --> 01:39:02,904
У ствари, шта ти то значи,
али делује као нешто позитивно.
855
01:39:03,281 --> 01:39:05,183
Шта радиш?
856
01:39:07,324 --> 01:39:10,027
Вратила си се.
-Драго ми је да си добро.
857
01:39:10,522 --> 01:39:12,424
Морам да те питам нешто.
858
01:39:13,310 --> 01:39:16,112
Када си ме нашао у оној
рупи у коју су ме убацили,
859
01:39:17,327 --> 01:39:19,662
а ја нисам била Кал-Ел...
860
01:39:21,509 --> 01:39:24,912
Зашто си ми помогао?
- Зато што ти је била потребна помоћ.
861
01:39:27,707 --> 01:39:29,708
Да ли знаш шта овај симбол значи?
862
01:39:30,883 --> 01:39:34,286
Супер девојка? - Значи наду, зар не?
- Нада, значи нада.
863
01:39:35,005 --> 01:39:38,008
Криптон је био прелепо место.
864
01:39:39,780 --> 01:39:43,183
Ми више нисмо народ наде.
865
01:39:48,574 --> 01:39:52,879
Зод је са Криптона.
Али он није мој народ.
866
01:39:53,686 --> 01:39:56,649
Па, хоћеш рећи... - Да.
867
01:39:57,515 --> 01:39:59,717
Помоћи ћу ти у борби против Зода.
868
01:40:04,023 --> 01:40:05,925
Интересантна група.
869
01:40:06,136 --> 01:40:09,840
Како си рекао да се зовемо?
870
01:40:10,087 --> 01:40:13,490
Ми смо Лига правде. -Не. -Не?
871
01:40:13,637 --> 01:40:15,940
Па, мислим... Некако.
872
01:40:17,237 --> 01:40:20,040
Кратки смо за једну
буквално богињу, једног
873
01:40:20,087 --> 01:40:23,362
пријатељског
терминатора и супер сирену.
874
01:40:23,765 --> 01:40:26,668
Дефинитивно бисмо
могли користити Бетмена.
875
01:40:29,265 --> 01:40:30,967
Улазиш ли?
876
01:40:35,630 --> 01:40:37,532
Хоћеш да разбијаш јаја?
877
01:40:39,341 --> 01:40:41,323
Хајде да разбијамо јаја.
878
01:40:54,010 --> 01:40:56,813
У мом свету, Супермен се
појавио тачно када је Зод позвао.
879
01:40:56,928 --> 01:40:59,230
Дакле, од сада смо на
неистраженој територији.
880
01:40:59,348 --> 01:41:02,551
Оно што знам је да Зод некако
контролише светску машину,
881
01:41:02,618 --> 01:41:05,421
која ће тренутно уништити
много више од Метрополиса.
882
01:41:05,516 --> 01:41:08,519
Са сваком секундом ако га не
зауставимо... Бери, шта радиш?
883
01:41:08,683 --> 01:41:10,385
Шта?
884
01:41:11,183 --> 01:41:13,886
Наша деца ће ово гледати.
- Ваша деца?
885
01:41:15,594 --> 01:41:20,098
Па, знаш, свачија деца. Мислим,
деца света. Хоћу да гледам ово.
886
01:41:22,730 --> 01:41:26,534
Приближавамо се. Ја ћу остати у
ваздуху и скинути њихову ваздушну снагу.
887
01:41:26,698 --> 01:41:31,203
И, Бери, да разјаснимо ово. Бићемо
само ти и ја против целе криптонске војске.
888
01:41:31,288 --> 01:41:34,491
Опуштено.
-Морамо дати Кари довољно времена да среди Зода.
889
01:41:35,400 --> 01:41:37,802
И запамти да твоје одело
неће расипати енергију као моје,
890
01:41:37,927 --> 01:41:41,831
па требаш да правиш паузе, јер ћеш створити превише набоја.
-Шта?
891
01:42:03,024 --> 01:42:04,726
Држи се!
892
01:42:09,675 --> 01:42:13,079
Људи које смо дошли да заштитимо.
- Не знају да смо ми на њиховој страни.
893
01:42:48,283 --> 01:42:49,985
Зод.
894
01:42:58,629 --> 01:43:01,632
Кара Зор-Ел, чекали смо те.
895
01:43:32,271 --> 01:43:35,675
Свемирски гигант? А госпођица Убица?
896
01:43:35,755 --> 01:43:39,158
И они су наша одговорност?
-Не размишљај о томе. Смири се.
897
01:43:39,264 --> 01:43:42,968
Почећемо са оним момцима тамо.
Они су криптонци, тако да нећемо
898
01:43:43,080 --> 01:43:46,083
моћи да их убијемо, али можемо да
их успоримо за њу. Једног по једног.
899
01:43:47,585 --> 01:43:50,388
Јасно? Ја ћу их
разоружати, а онда ти иди.
900
01:43:52,277 --> 01:43:54,079
Са ударањем.
901
01:43:54,969 --> 01:43:58,012
Хајде, Барби! - Идемо на забаву.
902
01:44:15,595 --> 01:44:17,557
Ок, добро си. Хајде!
903
01:44:17,978 --> 01:44:21,281
Исусе, брзи су.
- Да, али не толико као ми.
904
01:44:24,900 --> 01:44:26,902
Тераформирање је почело.
905
01:44:27,054 --> 01:44:31,058
Овај свет мора да умре
да би наш поново живео.
906
01:44:39,287 --> 01:44:41,389
Морамо да идемо! Хајде, хајде!
907
01:44:43,287 --> 01:44:47,972
Криптона нема, Зод.
- Твој ујак Јор-Ел...
908
01:44:49,533 --> 01:44:55,539
Сакрио је кључ криптонског
повратка унутар криптонског детета.
909
01:44:55,993 --> 01:45:00,197
Сав неопходан генетски
материјал за поновни почетак,
910
01:45:00,275 --> 01:45:04,780
кодиран унутар ДНК и послат
на Земљу у капсули за спасавање.
911
01:45:04,907 --> 01:45:07,309
Он није овде. Ниси успео.
912
01:45:08,004 --> 01:45:09,906
Нашли смо га.
913
01:45:11,023 --> 01:45:13,325
Пресрели смо његову капсулу.
914
01:45:15,253 --> 01:45:18,256
Али твој рођак није био тај којег смо требли.
915
01:45:19,756 --> 01:45:22,959
Ти си та, Кара Зор-Ел.
916
01:45:23,391 --> 01:45:28,195
Морамо пожњети твоју крв.
- Шта си урадио Кал-Елу?
917
01:45:28,330 --> 01:45:32,835
Твоја жртва ће омогућити
Криптону да поново живи.
918
01:45:32,951 --> 01:45:34,853
Шта си урадио?!
919
01:45:37,906 --> 01:45:41,110
Беба није преживела.
920
01:46:14,251 --> 01:46:17,194
Види, нови план. Направићу
циклонску диверзију.
921
01:46:17,337 --> 01:46:20,240
И доћи ћеш, овога пута теже.
922
01:46:36,204 --> 01:46:40,909
То! Бери, јеси ли видео ово?
- Акумулираш превише набоја.
923
01:46:42,420 --> 01:46:44,322
Шта сам ја за овог типа?
924
01:47:14,623 --> 01:47:17,125
Бери, можеш бити полуглуп.
925
01:47:17,247 --> 01:47:20,851
Али ако ћеш то да урадиш и не умреш,
мораш некако да направиш пуни круг.
926
01:47:20,955 --> 01:47:23,257
Покушај да спојиш руке... овако.
927
01:47:26,298 --> 01:47:28,000
Срање!
928
01:47:29,169 --> 01:47:31,571
Спреман си. - Идемо!
929
01:48:48,644 --> 01:48:50,626
Идем на великог.
930
01:49:01,456 --> 01:49:03,258
Погођен сам!
931
01:49:05,081 --> 01:49:07,062
Брусе, чујеш ли ме?
932
01:49:07,119 --> 01:49:09,522
Где је Кара? - Иди нађи је.
933
01:49:14,086 --> 01:49:15,788
Брусе!
934
01:49:16,170 --> 01:49:19,593
Избацивање није успело.
Избацивање није успело.
935
01:49:59,451 --> 01:50:01,352
Почивај у миру, Кара Зор-Ел.
936
01:50:06,915 --> 01:50:08,616
Идем доле.
937
01:50:12,964 --> 01:50:16,167
Ја идем сам на великог.
-Не, не, Брусе!
938
01:50:16,950 --> 01:50:19,373
Брусе, избаци се! Избаци се...
939
01:50:27,090 --> 01:50:28,792
Не!
940
01:50:40,331 --> 01:50:42,032
Кара!
941
01:50:48,665 --> 01:50:50,366
Немогуће.
942
01:50:51,415 --> 01:50:53,317
То ће се десити.
943
01:50:59,097 --> 01:51:01,619
Кара је мртва. - Брус је мртав.
944
01:51:02,087 --> 01:51:07,493
Али не морају да буду, зар не? Зато
што можемо да се вратимо, баш као и ти.
945
01:51:07,567 --> 01:51:09,869
Још ниси довољно брз.
-Јеси ли сигуран?
946
01:51:12,827 --> 01:51:14,528
Бери!
947
01:51:15,226 --> 01:51:17,128
Бери, чекај!
948
01:51:30,036 --> 01:51:32,639
Да ли је ово довољно брзо?
- Да, претпостављам.
949
01:51:39,675 --> 01:51:41,527
Слушај, Бери, ја...
950
01:51:42,649 --> 01:51:45,652
Шта је то? У реду је.
Можемо исправити.
951
01:51:46,826 --> 01:51:49,629
Знаш шта ћеш променити?
Знам шта ћу променити.
952
01:51:54,265 --> 01:51:56,247
Идем на великог.
953
01:51:58,321 --> 01:52:01,224
Брусе, одустани! Тај је заштићен.
-Примљено к знању.
954
01:52:05,217 --> 01:52:07,018
Али овај није.
955
01:52:08,067 --> 01:52:11,050
Свемирски гигант?
Да, молим те скини га!
956
01:52:52,390 --> 01:52:54,091
То!
957
01:54:56,482 --> 01:54:59,686
Бићеш ти добро. - Не осећам се тако.
958
01:55:01,946 --> 01:55:04,028
Можда неки други пут.
959
01:55:09,869 --> 01:55:11,771
Не можемо те вратити, зар не?
960
01:55:12,980 --> 01:55:14,882
Већ јеси.
961
01:55:16,532 --> 01:55:18,333
Већ јеси.
962
01:55:28,491 --> 01:55:32,995
Хајде, Бери. Мораш устати. Хајде!
-Бери...
963
01:55:33,262 --> 01:55:35,063
Идемо поново.
964
01:55:43,521 --> 01:55:45,343
Бери, нема смисла.
965
01:55:47,782 --> 01:55:49,483
Бери!
966
01:56:09,154 --> 01:56:10,856
Бери!
967
01:56:16,371 --> 01:56:19,106
Добро, нисам желео да...
-Не, не... -Ти само...
968
01:56:19,763 --> 01:56:21,565
Опет... - Молим те, престани.
969
01:56:39,218 --> 01:56:40,919
Опет.
970
01:56:41,748 --> 01:56:43,450
Бери...
971
01:56:51,742 --> 01:56:54,144
Можемо ли, молим те, имати само минут?
- Извини друже.
972
01:56:54,426 --> 01:56:57,930
Брате, наравно. У томе је ствар.
973
01:56:58,016 --> 01:57:01,619
Можемо да издржимо колико год треба.
- Нисам то мислио.
974
01:57:23,718 --> 01:57:27,922
Добро. Јеси ли добро?
Хајде, требам те тамо. Идемо!
975
01:57:28,085 --> 01:57:29,987
Бери... -Слушај ме!
976
01:57:47,892 --> 01:57:50,595
Где си? Стајао си тамо све време?
977
01:57:50,919 --> 01:57:54,723
Бери, ово је неизбежна
раскрсница. Мораш престати.
978
01:57:54,847 --> 01:57:56,549
Бери!
979
01:58:11,233 --> 01:58:13,034
Бери, чекај!
980
01:58:18,337 --> 01:58:21,541
Слушај. Морам нешто да ти кажем.
981
01:58:24,429 --> 01:58:28,934
Прво сам се вратио у прошлост, јер...
- Зато што је мама умрла.
982
01:58:29,694 --> 01:58:32,897
Како знаш? -Нема везе. Не?
983
01:58:33,750 --> 01:58:35,952
Знаш да морам да
поништим оно што сам урадио.
984
01:58:36,684 --> 01:58:41,188
Не, то није грешка. Можемо
је спасити, а можемо и њих.
985
01:58:41,308 --> 01:58:44,912
Не, не можемо.
Ово је оно о чему је Брус говорио.
986
01:58:45,514 --> 01:58:47,416
Бери, ово је неизбежно.
987
01:58:47,485 --> 01:58:50,788
Можемо покушати милион пута
и нећемо моћи да поправимо.
988
01:58:51,346 --> 01:58:54,949
Шта год да радимо,
овај свет умире.
989
01:58:56,327 --> 01:58:59,129
Данас. Погледај око себе.
990
01:59:03,674 --> 01:59:05,576
Погледајте какву штету правимо.
991
01:59:11,463 --> 01:59:13,465
Морамо сада да станемо.
992
01:59:14,369 --> 01:59:16,271
Види, прао сам веш.
993
01:59:16,345 --> 01:59:19,276
Ти си тај који је дошао и
рекао ми да сам суперхерој.
994
01:59:19,430 --> 01:59:23,834
И шта ми сад говориш? Да не
желиш да будем? Погађај поново!
995
01:59:23,899 --> 01:59:25,601
Прекасно је.
996
01:59:25,729 --> 01:59:28,932
Ја сам Флеш!
997
01:59:29,785 --> 01:59:33,889
И могу спасити било кога. И да нико не умире.
-Бери...
998
01:59:36,288 --> 01:59:38,190
Нема сваки проблем решење.
999
01:59:47,275 --> 01:59:49,177
Нема сваки проблем решење.
1000
01:59:53,250 --> 01:59:55,352
Понекад то једноставно мораш пустити.
1001
01:59:57,089 --> 01:59:59,211
Пустити? Маму?
1002
01:59:59,920 --> 02:00:03,523
Она ће увек бити жива негде у времену.
1003
02:00:04,292 --> 02:00:06,994
Увек. Само не за нас.
1004
02:00:08,324 --> 02:00:11,326
Пун си срања, човече. - Враћам се.
1005
02:00:11,637 --> 02:00:14,139
Враћаш се да убијеш маму? Не.
1006
02:00:15,016 --> 02:00:18,820
Остани! Остани овде.
1007
02:00:20,233 --> 02:00:22,635
Дај ми само још једном. -Бери!
1008
02:00:57,502 --> 02:00:59,403
Устали сно на погрешну ногу?
1009
02:00:59,611 --> 02:01:01,913
Почнимо од почетка. Ја сам Флеш.
1010
02:01:02,318 --> 02:01:04,420
Како се зовеш? - Остављени.
1011
02:01:05,997 --> 02:01:07,899
Дуже него што можеш сањати.
1012
02:01:08,377 --> 02:01:10,079
Здраво!
1013
02:01:10,471 --> 02:01:12,273
Волиш ли ово?
1014
02:01:17,118 --> 02:01:18,549
Вау.
1015
02:01:19,267 --> 02:01:21,069
Губи се одавде, Бери!
1016
02:01:35,649 --> 02:01:39,253
Ти делови... О мој Боже!
1017
02:01:40,178 --> 02:01:42,260
Дакле, ти... ти си...
1018
02:01:42,772 --> 02:01:45,394
Да, ја сам ти.
1019
02:01:48,912 --> 02:01:52,394
Тако смо близу. Скоро сам схватио.
1020
02:01:53,044 --> 02:01:57,648
Колико дуго радиш ово?
- Време је безначајно.
1021
02:01:58,627 --> 02:02:00,429
Хајде, Бери.
1022
02:02:09,594 --> 02:02:12,877
На небу. То је птица! - То је авион!
1023
02:02:57,048 --> 02:02:58,850
Потпуно непробојан.
1024
02:03:00,330 --> 02:03:02,232
Само би се Џокер тога сетио.
1025
02:03:40,988 --> 02:03:45,012
Шта се дешава? Ови светови...
1026
02:03:54,270 --> 02:03:56,272
Слом и колапс.
1027
02:03:58,247 --> 02:04:00,189
Успели смо.
1028
02:04:01,496 --> 02:04:04,098
Уништавамо ткиво свега.
1029
02:04:06,064 --> 02:04:10,168
Мораш престати.
- Престаћу кад завршим!
1030
02:04:12,890 --> 02:04:15,159
Потпуно је твоја кривица, Бери.
1031
02:04:15,216 --> 02:04:18,319
Због тога сам те избацио
из Кроно кугле 29. септембра,
1032
02:04:18,416 --> 02:04:20,718
да би могао да започнеш
ово путовање са мном.
1033
02:04:21,916 --> 02:04:24,118
Како ти се свиђа овај парадокс?
1034
02:04:24,596 --> 02:04:27,398
Натерао сам те да ме створиш.
1035
02:04:27,728 --> 02:04:31,231
А сада си ми на путу.
1036
02:04:32,329 --> 02:04:35,332
Без обзира колико
сам близу победе у овој
1037
02:04:35,437 --> 02:04:38,740
борби, ти се вратиш и
пустиш маму да умре.
1038
02:04:39,343 --> 02:04:41,549
Ти си неизбежна раскрсница.
1039
02:04:42,504 --> 02:04:46,007
И мораш то пустити.
- О чему он прича?
1040
02:04:47,755 --> 02:04:49,657
Ти си мој херој.
1041
02:05:05,722 --> 02:05:08,124
Не брини, зарашће. Зарашће.
1042
02:05:09,386 --> 02:05:11,088
Добро.
1043
02:05:28,148 --> 02:05:29,850
Имаш мог омиљеног.
1044
02:06:42,020 --> 02:06:43,722
Парадајз.
1045
02:06:55,719 --> 02:06:58,422
Волео сам те житарице
када сам био дете.
1046
02:06:58,800 --> 02:07:01,803
Да, мој син је луд за њима.
1047
02:07:06,551 --> 02:07:11,056
Престали су да их производе. Знам да
су разговарали о њиховом отказивању.
1048
02:07:11,153 --> 02:07:15,157
Да ли те познајем?
- Не, нисам одавде. Управо сам био у посети мами.
1049
02:07:15,957 --> 02:07:18,360
Можда је познајем. Како се то зове?
1050
02:07:19,369 --> 02:07:21,271
Она је најбоља.
1051
02:07:22,228 --> 02:07:25,612
Најљубазнија особа на свету.
-Јеси ли добро? -Да, јесам.
1052
02:07:25,768 --> 02:07:28,571
Само ће ми стварно недостајати.
1053
02:07:49,563 --> 02:07:52,766
Не, ја сам само
насумична дама у радњи.
1054
02:07:53,387 --> 02:07:55,289
Желиш загрљај?
1055
02:08:02,736 --> 02:08:05,038
Извињавам се. - Не говори то.
1056
02:08:06,933 --> 02:08:09,836
Твоја мама мора да је захвална
што си дошао да је посетиш.
1057
02:08:10,547 --> 02:08:12,448
Веома је срећна што те има.
1058
02:08:19,874 --> 02:08:21,775
Заиста је волим.
1059
02:08:22,779 --> 02:08:26,791
Мораш јој то рећи. Маме
воле да чују такве ствари.
1060
02:08:28,111 --> 02:08:29,913
Веруј ми.
1061
02:09:08,763 --> 02:09:10,665
Волим те мама.
1062
02:09:17,729 --> 02:09:19,651
Волим те више.
1063
02:09:21,049 --> 02:09:23,011
Ја тебе прва.
1064
02:09:28,050 --> 02:09:30,152
Добро. -Здраво!
1065
02:10:03,185 --> 02:10:05,007
Вратио сам се.
1066
02:10:11,900 --> 02:10:14,923
Нисам знала када ћеш се вратити.
Видимо се на суду. Ирис.
1067
02:10:15,217 --> 02:10:17,119
Срање! Суд!
1068
02:10:28,012 --> 02:10:29,814
Суђење је на почетку...
1069
02:10:32,910 --> 02:10:34,711
Јако ми је жао.
1070
02:10:38,273 --> 02:10:40,075
Као што сам рекао,
1071
02:10:40,717 --> 02:10:43,520
снимак безбедносне камере,
доказ Ф, на првобитном
1072
02:10:43,666 --> 02:10:46,969
суђењу је у почетку
сматран бескорисним.
1073
02:10:47,063 --> 02:10:50,066
Али сада је побољшано
1074
02:10:50,513 --> 02:10:54,083
користећи најновију технологију
компаније Вејн Ентерпрајз
1075
02:10:55,123 --> 02:10:59,227
То потврђује алиби
господина Алена, који
1076
02:10:59,387 --> 02:11:03,991
се жалио, а његов син
Бари то је потврдио.
1077
02:11:04,300 --> 02:11:06,101
Од првог дана.
1078
02:11:11,677 --> 02:11:13,378
Овде.
1079
02:11:15,480 --> 02:11:19,384
Овде можете јасно видети
мог клијента г. Алена,
1080
02:11:19,912 --> 02:11:23,965
док посеже за конзервом
парадајза на горњој полици.
1081
02:11:41,304 --> 02:11:44,607
Господине Ален, можете ли нам рећи
нешто више о томе шта се догодило?
1082
02:11:45,014 --> 02:11:49,918
Па, парадајз је премештен са
доње полице на горњу полицу,
1083
02:11:50,146 --> 02:11:53,749
а затим некуване шпагете.
1084
02:11:54,658 --> 02:11:56,360
Некуване.
1085
02:11:57,862 --> 02:12:00,965
Извините, то нема никаквог
смисла. О чему причате, господине?
1086
02:12:01,086 --> 02:12:03,488
Ок, то је све. Много вам хвала.
1087
02:12:03,793 --> 02:12:05,795
Сада је у реду. Хвала вам.
1088
02:12:08,278 --> 02:12:11,181
Добра изјава? -То. Шпагети.
1089
02:12:12,511 --> 02:12:15,063
Говорећи о храни, мислио сам...
1090
02:12:16,813 --> 02:12:18,814
Требао би да ме позовеш на вечеру.
1091
02:12:19,185 --> 02:12:22,465
Вечера са мном?
- Да, на састанак, Бери.
1092
02:12:23,272 --> 02:12:27,107
Хоћеш ли да изађеш са мном на вечеру?
-Врло радо. -Хвала.
1093
02:12:28,269 --> 02:12:30,810
И ја исто. -Назови ме.
1094
02:12:40,143 --> 02:12:45,160
Рекао је да потискују присуство
душе која је створила идеју.
1095
02:12:52,882 --> 02:12:57,431
Брусе? -Честитам.
-Хвала. Немаш појма како је добар осећај чути твој глас.
1096
02:12:57,611 --> 02:13:00,326
Имам толико тога да ти кажем
када се следећи пут сретнемо.
1097
02:13:00,446 --> 02:13:04,231
Био си у праву. И нисам слушао.
И ствари су постале стварно, стварно чудне.
1098
02:13:04,368 --> 02:13:07,960
Али добио сам све назад. Кунем се.
- Престајем.
1099
02:13:09,382 --> 02:13:11,150
Сјајно!
1100
02:13:24,908 --> 02:13:26,891
Ко је јеботе ово?
1101
02:13:29,067 --> 02:13:31,212
Здраво Бери!
1102
02:13:31,288 --> 02:13:33,735
Не... Где је... Ти...
1103
02:13:35,012 --> 02:13:38,770
Не. Не можеш бити. Ти ниси Бетмен.
1104
02:13:41,655 --> 02:13:43,631
Шта није у реду са тобом?
1105
02:13:50,265 --> 02:13:52,066
Шта?
1106
02:13:52,090 --> 02:13:53,090
П
1107
02:13:53,114 --> 02:13:54,114
ПР
1108
02:13:54,138 --> 02:13:55,138
ПРЕ
1109
02:13:55,162 --> 02:13:56,162
ПРЕВ
1110
02:13:56,186 --> 02:13:57,186
ПРЕВО
1111
02:13:57,210 --> 02:13:58,210
ПРЕВОД
1112
02:13:58,234 --> 02:13:59,234
ПРЕВОД:
1113
02:13:59,258 --> 02:14:00,258
ПРЕВОД:Р
1114
02:14:00,282 --> 02:14:01,282
ПРЕВОД:РА
1115
02:14:01,306 --> 02:14:02,306
ПРЕВОД:РАД
1116
02:14:02,330 --> 02:14:03,330
ПРЕВОД:РАДО
1117
02:14:03,354 --> 02:14:04,354
ПРЕВОД:РАДОМ
1118
02:14:04,378 --> 02:14:05,378
ПРЕВОД:РАДОМИ
1119
02:14:05,402 --> 02:14:06,402
ПРЕВОД:РАДОМИР
1120
02:14:06,426 --> 02:14:07,426
ПРЕВОД:РАДОМИР
1121
02:14:07,450 --> 02:14:08,450
ПРЕВОД:РАДОМИР А
1122
02:14:08,474 --> 02:14:09,474
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛ
1123
02:14:09,498 --> 02:14:10,498
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕ
1124
02:14:10,522 --> 02:14:11,522
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕК
1125
02:14:11,546 --> 02:14:12,546
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКС
1126
02:14:12,570 --> 02:14:13,570
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИ
1127
02:14:13,594 --> 02:14:14,594
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ
1128
02:14:14,618 --> 02:14:15,118
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ
1129
02:14:15,118 --> 02:14:15,618
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ
1130
02:14:15,618 --> 02:14:16,118
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ
1131
02:14:16,118 --> 02:14:16,618
ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ
1132
02:14:16,942 --> 02:14:18,942
е-мајл:раде79@гмаил.цом
122061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.