All language subtitles for Flash.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,823 --> 00:00:33,625 Добро јутро! Шта да ти донесем? 2 00:00:34,188 --> 00:00:39,092 Где је коврџава? -Сара? На боловању. Барем тако она каже. 3 00:00:39,310 --> 00:00:42,192 Има новог дечка. Шта да ти донесем? 4 00:00:42,361 --> 00:00:45,263 Обично узимам уобичајено. А она то зна када обично касним. 5 00:00:45,427 --> 00:00:49,331 Не држи ме у незнању. - П.К. са Б.СГ.М.СС. на хлебу. 6 00:00:49,734 --> 00:00:52,937 Добро. П.К. би био путер од кикирикија? -То. 7 00:00:53,057 --> 00:00:55,960 Б.Г... Банана, суво грожђе, мед и слатки сир на хлебу. 8 00:00:56,050 --> 00:00:59,753 Имаш брз метаболизам. Трчиш ли маратон или тако нешто? 9 00:01:00,036 --> 00:01:03,139 Па ја... -Једна одавде је трчала маратон, нека јој душа почива у миру. 10 00:01:03,206 --> 00:01:05,709 Није умрла, само је била исцрпљена. 11 00:01:05,825 --> 00:01:09,629 „Разумемо, Шерон, да трчиш, али када ујутро мораш на посао...“ 12 00:01:09,722 --> 00:01:11,824 Да, и ја сам требао да будем на послу пре 3 минута, 13 00:01:11,882 --> 00:01:16,586 па, извините, треба ми сендвич врло брзо. - Не можеш пожуривати добар сендвич. 14 00:01:20,654 --> 00:01:23,723 Алфреде, не могу сада да причам. - Добро јутро, г. Ален. 15 00:01:23,817 --> 00:01:28,121 Не, чекам и умирем од глади јер коврџава Сара има дечка. 16 00:01:28,266 --> 00:01:31,870 Имамо ситуацију у главној банци Готама. Пљачка је кренула по злу. 17 00:01:31,948 --> 00:01:35,952 У сред јутра? Кад пријатељ Бет још није ни будан. 18 00:01:36,629 --> 00:01:39,532 Позови Супермена. - То сада неће успети. 19 00:01:39,701 --> 00:01:42,304 Има важнијег посла. - ЕРУПЦИЈА ВУЛКАНА У ГВАТЕМАЛИ 20 00:01:42,442 --> 00:01:45,945 Класика. А шта је са Дианом? - И ја сам тако мислио. 21 00:01:46,009 --> 00:01:48,011 Пљачка је нешто што она неће изабрати. 22 00:01:48,090 --> 00:01:50,493 Зашто је прва помисао на име... 23 00:01:52,712 --> 00:01:56,916 Извините, да ли је мој сендвич спреман? - Научио сам лекцију на броду прошле године... 24 00:02:13,734 --> 00:02:15,536 О Боже! Флеш! 25 00:02:16,553 --> 00:02:20,056 Здраво! -Волим те! -Хвала вам. И ти изгледаш добро... 26 00:02:20,120 --> 00:02:21,922 О Боже! 27 00:02:22,634 --> 00:02:25,537 Повезујем вас са г. Вејном. -Молим те немој... 28 00:02:25,908 --> 00:02:29,411 Извини, хоћеш ли појести тај слаткиш? 29 00:02:29,755 --> 00:02:33,259 Баци ми га. У име правде. -То. 30 00:02:33,420 --> 00:02:37,023 Требаш ми овде, Бери. - Здраво, Брусе. ја... 31 00:02:37,532 --> 00:02:39,233 Долазим. 32 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 ФЛЕШ 33 00:02:45,665 --> 00:02:47,665 ФЛЕШ 34 00:03:42,809 --> 00:03:44,511 Не не! 35 00:03:50,877 --> 00:03:54,970 Брусе, овде је велики неред. Зашто ниси овде? 36 00:04:13,871 --> 00:04:16,854 Брусе, зашто звучи као да улећеш на сцену? 37 00:04:16,955 --> 00:04:20,574 Зато што је клинац идиот одлучио да покуша да игра у великој лиги. 38 00:04:20,675 --> 00:04:23,727 Окупио је тим и провалио у лабораторију у главној болници Готама. 39 00:04:23,833 --> 00:04:27,737 Украо је веома смртоносни вирус. Пресрешћу их да им пресечем излаз. 40 00:04:28,833 --> 00:04:31,865 Ти реши болницу, Бери. Неко мора да спасе остатак света, 41 00:04:32,000 --> 00:04:35,353 па сам то мислио ја, ако немаш ништа против. - Звучи добро, Брусе. 42 00:04:55,911 --> 00:04:58,573 "Хвала што си ме спасио из рупе, Флеш." -Бери... 43 00:04:58,713 --> 00:05:02,200 Пукле су цеви за гас и воду. У подруму. -Добро. 44 00:05:03,794 --> 00:05:05,635 Бацам се на то. 45 00:05:33,600 --> 00:05:38,713 Види, Алфреде, нисам прихватио да будем домар Лиге правде. 46 00:05:38,814 --> 00:05:41,769 Што је срање, али могу то да поднесем. 47 00:05:42,135 --> 00:05:44,923 Али не могу а да не приметим, 48 00:05:45,170 --> 00:05:49,358 да ми се чини да увек чистим Бетменов неред. 49 00:06:05,134 --> 00:06:06,836 Пази! 50 00:07:01,286 --> 00:07:05,475 Ако су моји прорачуни тачни, а историја доказује да јесу, 51 00:07:05,539 --> 00:07:09,902 оштећење темеља ће ускоро довести до урушавања источног крила. 52 00:07:10,057 --> 00:07:12,012 Ово крило? Добро. 53 00:07:13,346 --> 00:07:16,947 Ово је добро, јер ми брзина пада. Трчим на празно, Алфреде. 54 00:07:17,647 --> 00:07:19,884 Чујеш ли то? То је мој стомак. 55 00:07:25,804 --> 00:07:28,419 Не не! То је урушавање источног крила. 56 00:07:45,495 --> 00:07:48,395 Бери, делови падају. то су бебе... 57 00:08:19,565 --> 00:08:21,266 Критично 58 00:08:50,852 --> 00:08:52,673 Енергетски раст 59 00:09:38,848 --> 00:09:40,670 Терапијски пас 60 00:10:20,201 --> 00:10:21,903 О, не! 61 00:10:35,532 --> 00:10:38,579 Г. Ален, учинили сте ме веома поносним. 62 00:10:39,286 --> 00:10:41,204 И многе мајке су веома срећне. 63 00:10:51,834 --> 00:10:55,221 Разумем да такви догађаји могу оставити психолошке ожиљке. 64 00:10:55,351 --> 00:10:58,620 Требало би да тражите услуге стручњака за ментално здравље. 65 00:10:58,740 --> 00:11:02,293 Лига правде још није добра у томе. Веруј ми. 66 00:11:43,300 --> 00:11:45,042 Отреси га се! 67 00:12:33,476 --> 00:12:38,604 Ако та актовка падне у воду, могла би да збрише пола Готама до ручка. 68 00:12:42,720 --> 00:12:46,515 Не испуштај ме! Боже, не! Молим те немој! 69 00:12:54,333 --> 00:12:56,313 Извини што касним. 70 00:13:01,878 --> 00:13:04,725 Пази где стајеш. -Здраво! -Здраво! 71 00:13:07,261 --> 00:13:11,809 Лепо одело. Изгледаш добро, Флеш. -Добро? Хвала. 72 00:13:13,407 --> 00:13:16,021 А теби, нема на чему. 73 00:13:16,249 --> 00:13:19,263 Мој его је превелик да бих рекао 'хвала' неком другом. 74 00:13:22,615 --> 00:13:26,027 Ово је толико моћно да ћу почети да причам о трауми. 75 00:13:26,251 --> 00:13:28,353 Могу да причам о траумама. 76 00:13:29,000 --> 00:13:32,204 Ласо истине. Никада не досади. 77 00:13:32,343 --> 00:13:34,325 Дозволи ми да га скинем, јер... 78 00:13:37,034 --> 00:13:40,137 Знам за секс, али га никад нисам искусио. 79 00:13:42,802 --> 00:13:45,805 Па ја морам да идем. -То. 80 00:13:46,919 --> 00:13:48,853 Увек ми је задовољство. 81 00:13:51,167 --> 00:13:53,269 Секс је био метафора. 82 00:13:54,093 --> 00:13:57,377 У готској књижевности, то је... - Пусти то. 83 00:13:59,729 --> 00:14:02,632 Па, волео бих да останем и почистим овај неред, 84 00:14:02,748 --> 00:14:05,550 али због моје супер брзине морам да доручкујем. -Добро. 85 00:14:06,504 --> 00:14:08,466 Да, здраво, Бетмене! 86 00:14:08,781 --> 00:14:12,264 Браво г. Вејне. Да ли мислите да доручкујете сада, господине? 87 00:14:15,985 --> 00:14:17,887 Да, мислим. 88 00:14:21,178 --> 00:14:24,682 Никада се није радило о њој, већ о теби. 89 00:14:25,035 --> 00:14:27,300 Мораш престати да живиш у прошлости. 90 00:14:27,798 --> 00:14:29,946 Да ли ти је ово било довољно брзо? 91 00:14:41,931 --> 00:14:45,054 Види ко је ту. - Умукни, Роберте. Сваки дан. 92 00:14:45,114 --> 00:14:48,230 Не знам како то радиш. Бери! - Хоћеш ли сад да пузиш, брате? 93 00:14:48,337 --> 00:14:51,841 Да ли је љут? - Добићеш отказ. - Он ће те убити. -Не не... 94 00:14:52,091 --> 00:14:55,410 Да погодим. Будилник ти није радио. 95 00:14:55,905 --> 00:14:59,990 Или је пас појео твој будилник. Будилник је појео твоје кључеве. 96 00:15:00,189 --> 00:15:03,288 Бака је умрла са твојим кључевима, па им је требао слободан дан. 97 00:15:03,372 --> 00:15:05,810 Било је то нешто друго. - Шта се десило овог пута, Бери? 98 00:15:06,515 --> 00:15:10,325 Било је далеко мање необично. Знам да сам пропустио састанак, 99 00:15:10,398 --> 00:15:13,695 али бих представио ове списе предмета ради потенцијалне провере. 100 00:15:13,842 --> 00:15:16,360 Мислим да журимо са овим случајевима. - Журимо ли? 101 00:15:16,634 --> 00:15:19,724 Каснимо шест месеци, а ти желиш да идемо спорије? 102 00:15:19,807 --> 00:15:21,990 Мораш се фокусирати на своје покрете. 103 00:15:22,121 --> 00:15:24,623 Завршиш посао, затвориш случај и наставиш даље. 104 00:15:26,724 --> 00:15:28,639 Имаш пуно потенцијала, Бери. 105 00:15:28,746 --> 00:15:31,539 Не би требало да ми још увек доносиш кафу после свих ових година. 106 00:15:31,719 --> 00:15:33,826 Управу си. Истина је. 107 00:15:34,381 --> 00:15:36,083 Иди донеси ми кафу. 108 00:15:38,585 --> 00:15:40,387 Слађу? -О да. 109 00:15:54,681 --> 00:15:56,674 Свидеће ти се ово. 110 00:15:57,203 --> 00:16:00,845 У случају Џонсон, доказе које је наша лабораторија анализирала 111 00:16:00,997 --> 00:16:05,775 су више него довољни да буду убедљиви... -Још увек радим на тим доказима. 112 00:16:09,205 --> 00:16:11,916 Бери још увек ради на тим доказима! 113 00:16:12,017 --> 00:16:15,521 Да је по твоме, и даље бисмо стругали Бундијеве кутњаке. 114 00:16:15,739 --> 00:16:19,242 Знаш шта? Тако сам срећан што ти је све ово тако урнебесно. 115 00:16:19,334 --> 00:16:22,935 Али ми се бавимо животима стварних људи и породицама људи. 116 00:16:23,018 --> 00:16:26,519 И мислим да не разумете тежину тога. Па, зашто ме не оставите на миру? 117 00:16:26,671 --> 00:16:29,207 Бери Ален? -Ирис Вест. 118 00:16:29,584 --> 00:16:34,620 Знаш моје пуно име? -Да. Из школе. 119 00:16:35,039 --> 00:16:37,241 Бери, ниси нам рекао за своју пријатељицу из школе. 120 00:16:37,402 --> 00:16:39,469 Заправо нисмо ни знали да Бери има пријатеље. 121 00:16:39,544 --> 00:16:43,247 Дакле, сада постоји... један. -Један. - Људи... 122 00:16:44,639 --> 00:16:46,414 Здраво људи! 123 00:16:49,283 --> 00:16:51,734 Они ми заправо нису пријатељи. Они су заправо моје колеге са посла. 124 00:16:51,795 --> 00:16:54,311 Значи радиш овде? -Да,радим. 125 00:16:54,658 --> 00:16:56,560 Прошло је много времена, а? 126 00:16:58,312 --> 00:17:02,654 Осећам се као да смо се видели пре неколико година, зар не? 127 00:17:02,786 --> 00:17:07,480 Не, јер се нисмо видели од колеџа. 128 00:17:08,812 --> 00:17:11,566 Можда зато што сам мислила на тебе. 129 00:17:12,765 --> 00:17:15,698 Па, баш ми је драго што сам налетела на тебе. -Ја ли? -Да. 130 00:17:15,958 --> 00:17:19,683 Решење жалбе твог оца је сутра, зар не? - Да али како...? 131 00:17:20,983 --> 00:17:24,326 Опрости. Како знаш за то? - Пратим то за новине. 132 00:17:25,718 --> 00:17:27,631 Како се он држи? 133 00:17:29,842 --> 00:17:33,234 Да ли то питаш за новине? - Не, питам као пријатељица. 134 00:17:33,585 --> 00:17:36,474 Мада сам сигурна да би то и јавност волела да зна. 135 00:17:39,821 --> 00:17:43,753 Па, мој једини званични коментар је да је мој тата невин. -Добро. 136 00:17:44,155 --> 00:17:48,856 Мислим, нико не би желео да верује да му је отац убио мајку. 137 00:17:48,920 --> 00:17:51,805 Како то мислиш 'веровати'? Мој тата не би требао бити у затвору. 138 00:17:51,913 --> 00:17:54,255 Моја мама би требала бити жива. Не ради се о томе у шта ја верујем, 139 00:17:54,315 --> 00:17:58,819 већ о ономе што је истина. -Тако је. Не, то је... Боже! То је оно што сам мислила. 140 00:18:00,081 --> 00:18:03,352 Добро. Жао ми је, тренутно немам званични коментар. 141 00:18:20,377 --> 00:18:22,339 Доказни материјал 142 00:18:27,607 --> 00:18:32,464 Имате судски позив из затвора Ајрон Хајгхтс. Да ли желите да прихватите? -То. 143 00:18:33,973 --> 00:18:37,788 Здраво тата! - Здраво, Бери! Како си? -Добро сам. 144 00:18:37,927 --> 00:18:41,556 Излазиш много? -То. Не не. 145 00:18:42,591 --> 00:18:47,237 Али... Налетео сам на стару пријатељицу са факултета. Ирис Вест. Данас. 146 00:18:47,396 --> 00:18:51,215 Зар ниси био страшно заљубљен у њу? Па, имала је дечка. 147 00:18:51,270 --> 00:18:53,772 Зашто је не позовеш да изађете? - Тата, ја... 148 00:18:55,063 --> 00:18:59,037 Имам пријатеља који је провукао снимке старе сигурносне камере 149 00:18:59,177 --> 00:19:03,573 кроз нови програм који је развио и сада је то кристално јасно. 150 00:19:03,962 --> 00:19:05,921 То је само... 151 00:19:07,159 --> 00:19:10,662 Никад се ниси појавио, тата. Не видим твоје лице. 152 00:19:11,579 --> 00:19:14,432 Нема нових доказа за твој алиби. 153 00:19:15,293 --> 00:19:18,428 Морамо само да почнемо да размишљамо о следећој жалби. -Не. 154 00:19:18,596 --> 00:19:21,358 Мораш престати да бринеш о свом старом. 155 00:19:23,200 --> 00:19:25,469 Ако то урадиш, можда ћеш имати времена за девојке. 156 00:19:25,602 --> 00:19:28,881 Тата, ја то не желим. - Урадио си то раније. 157 00:19:29,006 --> 00:19:32,709 Ово је био последњи покушај. А сутра ћемо проћи кроз предлоге. 158 00:19:33,010 --> 00:19:35,011 Добро сам. Заиста. 159 00:19:35,112 --> 00:19:39,724 Знаш, понекад чак помислим да је вероватно лакше бити овде него напољу. 160 00:19:41,398 --> 00:19:43,340 Без ње. 161 00:19:43,990 --> 00:19:48,108 Овако могу да је замислим живу. Да живи свој живот напољу. 162 00:19:51,787 --> 00:19:53,502 Бери? 163 00:19:54,060 --> 00:19:56,262 Бери, јеси ли ту? 164 00:19:57,353 --> 00:20:01,282 Да, ту сам, тата. - Сећаш ли се оног соса који би правила недељом? 165 00:20:02,648 --> 00:20:05,240 Онај са босиљком и парадајзом. 166 00:20:06,642 --> 00:20:09,344 Обукла би моју тренерку и почела да пева. 167 00:20:11,546 --> 00:20:14,249 А коју оно песму? Волим ту песму. 168 00:20:14,920 --> 00:20:16,901 Да ли се сећаш тога? 169 00:20:21,899 --> 00:20:24,842 Није поштено. - Шта није фер, мајмунчићу? 170 00:20:24,889 --> 00:20:27,343 Ово питање је глупо. 171 00:20:27,412 --> 00:20:30,510 Колико прорачуна можете смислити да бисте добили одговор на 24? 172 00:20:30,565 --> 00:20:33,367 Постоји трилион одговора. Где да их све поставим? 173 00:20:33,437 --> 00:20:37,154 У праву си. На то питање постоји трилион одговора. 174 00:20:37,261 --> 00:20:41,349 Нема сваки проблем решење. Понекад то једноставно мораш пустити. 175 00:20:42,476 --> 00:20:45,379 Одмори мозак и помози ми да направим тестенину. Хајде! 176 00:20:49,793 --> 00:20:53,538 Хенри! - Ти правиш овај оброк. - Требао би ми учинити услугу. 177 00:20:53,687 --> 00:20:57,590 Треба ти услуга? -Добро. Берију треба да учиниш услугу. 178 00:20:57,811 --> 00:21:01,956 Бери? То. Било шта. - Треба ми још једна конзерва парадајза. 179 00:21:03,296 --> 00:21:05,528 Имала си конзерву парадајза. - Треба ми још једна. 180 00:21:05,598 --> 00:21:09,402 Мислио сам да си јутрос ишла у продавницу. - Али заборавила сам парадајз. 181 00:21:11,384 --> 00:21:14,976 Овако ће бити много забавније. Пустимо Берија у продавницу. 182 00:21:15,027 --> 00:21:18,800 Ти возиш, зар не? - Голицаш се. - Толико си велики, можеш све. 183 00:21:18,921 --> 00:21:23,049 Погледај себе. Постајеш велики. - Не узимај плаву конзерву, ок? 184 00:21:23,115 --> 00:21:26,518 Схватам, плава конзерва. Не зелену, зар не? -Не! -Шта? 185 00:21:26,618 --> 00:21:28,520 Зелену, не плаву. 186 00:21:29,893 --> 00:21:31,495 О Боже! 187 00:21:32,664 --> 00:21:35,420 Сада ће почети да пева. Бежи! 188 00:21:36,057 --> 00:21:37,912 Трчи, Бери! 189 00:21:55,916 --> 00:21:59,856 Волим те, мајмунчићу. -Волим те више. - А ја тебе прва. 190 00:22:17,657 --> 00:22:19,417 Нора? 191 00:22:21,040 --> 00:22:22,788 Бери! 192 00:22:29,275 --> 00:22:33,379 Бери! Позови хитну одмах! 193 00:22:44,992 --> 00:22:47,134 Бери! Бери! 194 00:22:47,746 --> 00:22:51,740 Не брини за сутра. Увек смо знали да је то погрешан покушај. 195 00:22:52,378 --> 00:22:54,080 Тата? 196 00:22:54,518 --> 00:22:58,522 Ваш позив из затвора Ајрон Хајгхтс је завршен. 197 00:25:02,612 --> 00:25:05,314 Да ли ти је ово било довољно брзо? 198 00:25:45,225 --> 00:25:49,927 Кажеш да си се вратио у прошлост као у Пожарнову? - Да, као у Пожарнову. 199 00:25:50,070 --> 00:25:53,173 Осим што је био ту на секунд и ово је трајало цео дан. 200 00:25:53,323 --> 00:25:58,926 Замислимо да је могуће да трчиш брже од брзине светлости. 201 00:25:59,019 --> 00:26:05,242 Дакле, путовање у прошлост би и даље било крајње неодговорно. 202 00:26:06,045 --> 00:26:08,106 Знао сам да ћеш то рећи. -Да. 203 00:26:08,202 --> 00:26:12,607 Јер ако би се вратио у прошлост, било какву интеракцију са родитељима или са самим 204 00:26:12,752 --> 00:26:17,066 собом, или погрешно згазио на оштру траву, немаш појма какве би последице могле бити. 205 00:26:17,196 --> 00:26:20,099 Знам за ефекат лептира. -Да. - Разумем. 206 00:26:20,379 --> 00:26:25,198 Али Брусе, могао бих да поправим ствари. - Могао би и све да уништиш. 207 00:26:26,325 --> 00:26:30,251 Могао бих је спасити. Могао бих да их спасим обоје. 208 00:26:32,911 --> 00:26:34,813 Спасити своје родитеље. 209 00:26:35,714 --> 00:26:39,417 Ожиљци које имамо чине нас оним што јесмо. 210 00:26:40,368 --> 00:26:42,759 Није нам суђено да се вратимо и то поправимо. 211 00:26:43,992 --> 00:26:47,134 И ништа покварено у вези тебе не треба да се поправи. 212 00:26:49,327 --> 00:26:52,129 Прихвати да људи праве много грешака. 213 00:26:52,540 --> 00:26:56,557 Не живи у прошлости. Живи свој живот. 214 00:26:57,394 --> 00:27:01,195 Не дозволи да те трагедија дефинише. - Али можда треба да будем дефинисан. 215 00:27:03,340 --> 00:27:07,422 Трагедија те је учинила херојем. - И мене је осамила. 216 00:27:10,427 --> 00:27:14,108 Могли бисмо да се дружимо. Хоћеш пите? 217 00:27:14,991 --> 00:27:16,915 Још сам гладан. 218 00:27:17,574 --> 00:27:21,461 Не овог пута. Можда неки други пут. 219 00:27:23,860 --> 00:27:25,862 Да. 220 00:27:35,971 --> 00:27:39,475 Добра вожња. Твој отмени пријатељ? 221 00:27:40,075 --> 00:27:43,176 Да, то је био возач Убера. Зак. 222 00:27:44,479 --> 00:27:46,681 Види, Ирис, стварно не могу да причам уопште о случају. 223 00:27:46,762 --> 00:27:48,663 Нисам овде као репортер. 224 00:27:50,025 --> 00:27:52,001 Можемо ли да попричамо? 225 00:27:56,981 --> 00:27:58,772 Уђи. 226 00:28:03,908 --> 00:28:07,965 Нећу лагати. Овде је много уредније него што сам очекивала. -Је ли? -Да. 227 00:28:08,092 --> 00:28:11,057 Да, ја сам прилично уредна особа. 228 00:28:16,510 --> 00:28:19,513 Могу ли те понудити пићем? -Наравно. Ја ћу пиво. 229 00:28:34,427 --> 00:28:37,030 Пиво, пиво. Држим их у фрижидеру. 230 00:28:37,730 --> 00:28:39,432 Хвала. 231 00:28:41,664 --> 00:28:45,689 Види, осећам се јако лоше због оног раније. 232 00:28:50,142 --> 00:28:52,745 Требало је да будем осетљивија. 233 00:28:53,025 --> 00:28:56,955 А ја сам вероватно требало да будем мање осетљив. 234 00:28:57,649 --> 00:29:00,282 Мислим, не могу да замислим кроз шта си прошао. 235 00:29:00,362 --> 00:29:03,076 Као...да изгубиш оба родитеља у једном дану. 236 00:29:03,605 --> 00:29:06,917 Да, јесам. Изгубио сам маму због трагедије и 237 00:29:06,987 --> 00:29:09,890 изгубио тату због неуспеха правосудног система. 238 00:29:10,121 --> 00:29:12,738 Да ли си због тога ишао на криминалистичку форензику? 239 00:29:12,864 --> 00:29:14,866 Да покушаш да поправиш систем. 240 00:29:17,260 --> 00:29:19,982 Да. Морао сам то да поправим. 241 00:29:21,973 --> 00:29:24,123 Сигурно постоји начин да се то поправи, зар не? 242 00:29:24,175 --> 00:29:26,839 Мислим, зато сам некако и ушла у новинарство. 243 00:29:26,967 --> 00:29:29,879 Могао бих то исправити ако бих се вратио и некако 244 00:29:29,982 --> 00:29:32,084 их упозорио, а да они не знају да сам их упозорио. 245 00:29:32,162 --> 00:29:35,686 Мислим да би ме такво размишљање излудило. 246 00:29:36,276 --> 00:29:39,126 Кад бих могла да се вратим у прошлост и зауставим типа који је то урадио. 247 00:29:39,239 --> 00:29:41,749 Не могу то да урадим јер је превише интеракција. 248 00:29:44,444 --> 00:29:47,937 Мој тата чак није био код куће. Мама га је послала по конзерву парадајза. 249 00:29:48,458 --> 00:29:50,711 Мислим да је ко год да је провалио у кућу мислио да је празна. 250 00:29:50,770 --> 00:29:52,990 Онда је моја мама била унутра са ножем у руци и ствари су 251 00:29:53,096 --> 00:29:56,500 кренуле од лошег на горе у овом апсурдном ланцу догађаја. 252 00:29:56,646 --> 00:29:59,999 И тако је овај снимак коначно требало да поткрепи татин алиби, 253 00:30:00,059 --> 00:30:03,960 али уместо тога три живота су уништена због конзерве парадајза. 254 00:30:11,140 --> 00:30:13,318 О Боже! -Шта је то? 255 00:30:14,823 --> 00:30:18,326 Па, то би могло бити то. Ако моја мама у почетку не заборави парадајз, 256 00:30:18,447 --> 00:30:22,424 онда он неће отићи и она неће умрети. Нико не треба да ме види. 257 00:30:23,411 --> 00:30:25,513 Брус је рекао 'интеракција' и неће је бити. 258 00:30:25,617 --> 00:30:28,220 Само брзи улазак и повратак у садашњост. Као да нисам био тамо. 259 00:30:28,293 --> 00:30:31,596 Тако ћу то поправити. О мој Боже, Ирис! Хвала пуно. 260 00:30:31,699 --> 00:30:34,432 Ово је било супер. Жао ми је... 261 00:30:35,153 --> 00:30:38,640 Морам да идем. -Добро. Сјајно... 262 00:30:41,288 --> 00:30:44,043 Било ми је стварно сјајно, требало би да урадимо ово поново. 263 00:30:58,716 --> 00:31:03,020 Кал-Ел, сине Криптона! - Ово је лоша идеја. 264 00:31:09,806 --> 00:31:11,738 Дакле, брз си. 265 00:31:14,925 --> 00:31:16,826 Твој тата је убица. 266 00:31:17,273 --> 00:31:19,275 Нора Ален Вољена жена и мајка 267 00:31:19,786 --> 00:31:22,489 Позови хитну одмах! 268 00:32:21,635 --> 00:32:23,437 Здраво мама! 269 00:32:35,367 --> 00:32:37,352 Не заборави на парадајз. 270 00:32:39,161 --> 00:32:41,143 Видимо се ускоро. 271 00:32:47,769 --> 00:32:49,631 Молим те да успе. 272 00:34:24,676 --> 00:34:26,478 Шта није у реду, мајмунчићу? 273 00:34:27,565 --> 00:34:32,269 Шта имаш на себи? - Је ли то Бери? Поранио је. 274 00:34:32,620 --> 00:34:35,718 Који је ово универзум? - Скратио си косу. 275 00:34:36,343 --> 00:34:38,381 Видим ти очи. 276 00:34:38,976 --> 00:34:42,579 Изгледаш грозно. -Хенри! Изгледаш прелепо, душо. 277 00:34:42,679 --> 00:34:46,483 Шта они тамо раде? - Остави га на миру. Он је савршен. 278 00:34:47,684 --> 00:34:49,486 Дођи овамо. 279 00:34:51,688 --> 00:34:54,370 Много те волим. -Волим и ја тебе. 280 00:34:54,951 --> 00:34:57,816 Волим те више. - А ја тебе прва. 281 00:34:58,594 --> 00:35:02,598 Иди се истуширај и пресвуци се. Лоше миришеш. Хајде, хајде! 282 00:35:06,212 --> 00:35:09,041 Озбиљно? Не. Мислим као зрело. 283 00:35:09,155 --> 00:35:12,681 Ако жели да изгледа старо, мора да се ослободи сјаја. 284 00:35:13,308 --> 00:35:15,210 Како могу помоћи? 285 00:35:21,016 --> 00:35:25,420 Мама, какав ти је био дан? Или месец дана или последњих 18 година? 286 00:35:25,520 --> 00:35:27,722 Или је то чудно питање? Зато што сам био 287 00:35:27,822 --> 00:35:31,163 овде, али очигледно имамо заједничка сећања. 288 00:35:31,226 --> 00:35:34,589 Или не знам, можда да направим нове успомене. Отићи у акваријум или циркус. 289 00:35:34,679 --> 00:35:37,653 Или у парк да ме гурате на љуљашци. Што је такође чудно, јер 290 00:35:37,802 --> 00:35:40,587 сам одрасла особа, па сам вероватно мотивисан својим љуљањем. 291 00:35:40,735 --> 00:35:43,137 Како је било ове недеље? Како је у школи? 292 00:35:44,839 --> 00:35:49,143 У школи? Добро је, добро је. У школи је супер. 293 00:35:49,253 --> 00:35:52,699 Заиста сам напорно радио на својим студијама. 294 00:35:52,766 --> 00:35:54,935 Јеси ли позвао ону девојку са факултета? 295 00:35:55,018 --> 00:35:59,501 Знам да је прва година добра за забављање, упознавање људи. 296 00:35:59,703 --> 00:36:02,974 Истраживање ствари и експериментисање. 297 00:36:03,667 --> 00:36:06,924 Али мораш бити веома опрезан. 298 00:36:07,670 --> 00:36:09,408 Срање! 299 00:36:10,333 --> 00:36:12,395 Морам да серем. 300 00:36:13,265 --> 00:36:14,966 Напољу. 301 00:36:22,825 --> 00:36:25,280 Зашто си овде? Која је година? 302 00:36:34,626 --> 00:36:37,219 То је моје лице. Украо си ми лице. 303 00:36:37,789 --> 00:36:41,393 Мислим да се сећам печурака. Да ли је од тога? -Колико имаш година? 304 00:36:43,094 --> 00:36:44,996 18. 305 00:36:55,006 --> 00:36:58,409 Ово је лудо путовање. Дакле, ми смо као у будућности? 306 00:36:58,539 --> 00:37:01,993 Не,чекај! Ово није путовање, ортак. Ово је катастрофално. 307 00:37:02,113 --> 00:37:05,215 И не, нисмо у будућности. Требало је да се вратим у садашњост, 308 00:37:05,366 --> 00:37:07,973 али сам још увек у прошлости и не би требало да нас буде двоје. 309 00:37:08,118 --> 00:37:10,644 Ти и ја уопште не би требало да заузимамо исту стварност, 310 00:37:10,771 --> 00:37:13,633 а камоли да имамо интеракцију. - Ми смо суперхероји, 311 00:37:13,681 --> 00:37:17,684 који путују кроз време. -Не не. Ти си ништа. 312 00:37:17,777 --> 00:37:20,609 Што је добро. Не желиш да будеш суперхерој. То је застрашујуће. 313 00:37:20,730 --> 00:37:24,020 И стално имаш мрљу од буба у зубима. 314 00:37:24,652 --> 00:37:26,954 Закон! Хајде, уради то поново. 315 00:37:27,537 --> 00:37:29,368 Не, немамо времена. 316 00:37:30,059 --> 00:37:32,099 Мама! 317 00:37:32,742 --> 00:37:34,744 Шта радиш? Хоћеш ли јој сада рећи? 318 00:37:35,276 --> 00:37:37,218 Уради то. -Добро. 319 00:37:42,451 --> 00:37:45,294 То! -Срећан? -Да. Сада га врати. 320 00:38:05,017 --> 00:38:08,920 Бери! Је ли све у реду горе? -Ми смо добро! Ја сам добро! 321 00:38:10,838 --> 00:38:15,322 Па, да ли имаш авион који иде под воду или брод који може да лети? 322 00:38:15,883 --> 00:38:18,986 Колико имаш година? Као да имаш 40. -Добро, не престајеш да причаш. 323 00:38:19,466 --> 00:38:22,478 То није шармантно. То је абразивно, исцрпљујуће и… 324 00:38:22,589 --> 00:38:25,192 О Боже! Почињем да схватам шта су људи мислили. 325 00:38:25,388 --> 00:38:27,590 Само ми учини услугу. 326 00:38:27,679 --> 00:38:31,919 И обећај ми да сусрет са мном неће зезнути простор и време. 327 00:38:32,169 --> 00:38:36,719 Брате, недостајеш ми. - Срање, у великој сам невољи. 328 00:38:38,935 --> 00:38:40,834 Шта да радим? 329 00:38:41,007 --> 00:38:44,078 Могу да те дрогирам. Да, да те дрогирам. 330 00:38:44,210 --> 00:38:47,043 А онда се онесвестиш и пробудиш се и заборавиш да се нешто догодило. 331 00:38:47,113 --> 00:38:50,616 И то не би било погрешно, зар не? Зато што си ти ја. -Не! Не би требало то да радимо. 332 00:38:50,686 --> 00:38:53,897 Молим те немој ме дрогирати. -Не? - Не, јер је у томе ствар. 333 00:38:54,040 --> 00:38:56,321 Размишљао сам о томе раније. Не желим да будем 334 00:38:56,422 --> 00:38:59,325 дрогиран, али сигуран сам да можемо смислити други начин. 335 00:38:59,465 --> 00:39:02,866 Хајде да ставимо наше Баријеве капице за размишљање и смислимо другачије решење. 336 00:39:02,958 --> 00:39:07,726 За губитак памћења. Осим тога, носилац сам зеленог појаса. 337 00:39:07,783 --> 00:39:12,559 А ја сам опширно учио рвање и могу лудачки навалити на тебе. 338 00:39:12,637 --> 00:39:14,439 Осим тога, вечерас имам састанак. 339 00:39:17,232 --> 00:39:20,884 Добро. Где мораш да одведеш некога да заборави ствари? 340 00:39:20,945 --> 00:39:24,348 Да сам те ударио у прошлости, повредило би ме у будућности. Сачекај! 341 00:39:24,449 --> 00:39:27,752 Имаш ли састанак вечерас? - Шта радиш? -Ништа. 342 00:39:28,252 --> 00:39:32,138 Са ким излазиш? - Са супер малом са предавања из економије. 343 00:39:32,256 --> 00:39:35,361 Ирис Вест. -О Боже! Хоћемо ли је оженити? 344 00:39:35,459 --> 00:39:39,363 Идеш ли на састанак са њом вечерас? - Зато ми треба мама да ми пере веш. 345 00:39:39,463 --> 00:39:42,166 Можеш сам да переш веш. - Ти то радиш? 346 00:39:42,566 --> 00:39:46,029 Добро. У ствари идем сада. - Како то мислиш? 347 00:39:46,079 --> 00:39:49,591 Уживај у животу. Не мењај ништа у свом животу. 348 00:39:49,753 --> 00:39:52,527 Никад се више нећемо видети. - Али имам још неколико питања. 349 00:39:52,676 --> 00:39:55,178 Толико тога можемо научити један од другог. 350 00:39:56,479 --> 00:40:00,183 Сјајно. Остављаш ме. А сада ће ми олуја покварити дан. 351 00:40:01,294 --> 00:40:03,279 Који је дан данас? 352 00:40:07,427 --> 00:40:09,609 Недеља? - Не, датум. 353 00:40:11,634 --> 00:40:14,774 29. септембар. -Срање! 354 00:40:16,298 --> 00:40:19,301 Олуја. Ово је тај дан. -Који дан? 355 00:40:19,802 --> 00:40:23,205 Дан када добијем своје моћи. Дан када добијеш моћи. 356 00:40:24,536 --> 00:40:28,122 Моћи? - Слушај, не могу ти рећи зашто путујем у прошлост. 357 00:40:28,230 --> 00:40:32,512 И не могу ти рећи шта сам променио. Али у суштини, у мојој верзији стварности 358 00:40:32,614 --> 00:40:36,379 на првој години завршио сам у лабораторији за криминал у Централ Ситију. 359 00:40:36,447 --> 00:40:38,388 Ту се то догодило. 360 00:40:38,499 --> 00:40:42,513 Вечерас, 29. септембра, догоди се несрећа која ми даје моћи. 361 00:40:42,623 --> 00:40:45,926 А ако не будеш тамо за 30 минута, 362 00:40:47,818 --> 00:40:51,089 нећеш добити моћи. Што значи да ја нећу добити моћи. 363 00:40:51,342 --> 00:40:56,874 Можда. А то би значило да губим начин да се вратим кроз време. 364 00:40:57,027 --> 00:41:01,059 И онда буквално немам појма шта ће се десити. -Моћи? 365 00:41:04,885 --> 00:41:06,992 Чекај, али шта је са нашим изласком вечерас? 366 00:41:07,147 --> 00:41:09,749 Она би могла бити наша будућа жена. 367 00:41:09,839 --> 00:41:15,342 Можда неће бити будућности ако не пођеш са мном. Одмах. 368 00:41:18,631 --> 00:41:20,633 Централни градски истражни центар 369 00:41:22,211 --> 00:41:25,759 8 минута. - Како ћемо ући? Шта радиш? 370 00:41:26,135 --> 00:41:28,758 Престани да кукаш. Осећаћеш се некако чудно. 371 00:41:53,841 --> 00:41:55,808 Пролазећи кроз врата. 372 00:41:56,394 --> 00:41:58,995 То је било. У реду је. Ово се зове фазирање. Хајде! 373 00:42:02,019 --> 00:42:03,993 Волим фазирање. 374 00:42:08,706 --> 00:42:10,507 Сви се крећу. 375 00:42:35,862 --> 00:42:38,441 То је то. Седео сам овде. 376 00:42:38,534 --> 00:42:41,637 И заправо, скинућу ово за тебе. -Хвала вам. 377 00:42:42,318 --> 00:42:44,912 Само отвори те прозоре. 378 00:42:46,342 --> 00:42:48,243 Очисти испарења. 379 00:42:49,465 --> 00:42:52,829 Управо сада. Седео сам на тој столици. 380 00:42:52,948 --> 00:42:56,051 Тачно испод ове хемијске полице. У том тренутку ће удари гром. 381 00:42:56,451 --> 00:43:00,556 Сачекај! Да ли ме је ударио гром? -Не не. Није те ударио гром. 382 00:43:01,626 --> 00:43:06,333 Гром удара у хемикалије, које те обасипају, а затим добијаш струјни удар. 383 00:43:06,461 --> 00:43:08,763 У реду, али не желим да ме удари струја! - Седи! 384 00:43:08,863 --> 00:43:12,066 Ти то уради. - Већ имам моћи! - Већ имаш моћи! 385 00:43:12,166 --> 00:43:15,269 Баш тако. - Не желим да ме удари гром! 386 00:43:55,381 --> 00:43:57,182 Успело је. 387 00:44:04,216 --> 00:44:06,118 Изгледа да си изгубио зуб. 388 00:44:13,165 --> 00:44:15,106 Нисам изгубио зуб. 389 00:44:27,283 --> 00:44:29,085 Морамо да идемо. 390 00:44:35,136 --> 00:44:37,001 Иди провери! 391 00:44:41,091 --> 00:44:42,938 Обезбедите улаз! 392 00:44:45,749 --> 00:44:47,651 Идемо на фазирање. 393 00:45:34,596 --> 00:45:36,298 Срање! 394 00:45:40,008 --> 00:45:41,909 Ја сам спор. 395 00:45:48,886 --> 00:45:52,613 Зашто је код тебе много лепше него што сам очекивао? 396 00:45:52,700 --> 00:45:55,324 Свиђа ти се? - Мама ти је помогла да украсиш. 397 00:45:55,422 --> 00:45:58,625 Знаш маму, зар не? - Да, класична мама. 398 00:45:58,906 --> 00:46:00,749 Класична мама. 399 00:46:06,933 --> 00:46:10,737 Какав дан. -Бери, несрећа ти је дала моћи, 400 00:46:10,840 --> 00:46:14,043 али је мени одузела. Па, не знам како да се вратим. 401 00:46:14,199 --> 00:46:18,303 Без приступа снази брзине, не знам како ћу уопште отићи. 402 00:46:18,374 --> 00:46:22,685 Да ли разумеш шта говорим? Можда сам запео. -Сачекај! 403 00:46:23,980 --> 00:46:27,526 Сада имам моћи? -Да али... 404 00:46:43,228 --> 00:46:46,774 Брзе лопте. -Добро. Знам да је ово невероватно узбудљиво. 405 00:46:46,842 --> 00:46:51,572 Зато што сам прошао кроз то. Брзи Гонзалес. Да, и сам сам то урадио много пута. 406 00:46:51,676 --> 00:46:53,378 Не можеш само... 407 00:46:54,597 --> 00:46:56,299 Срање! 408 00:47:32,579 --> 00:47:34,281 О Боже... 409 00:48:08,765 --> 00:48:10,466 Одлазим! 410 00:48:37,437 --> 00:48:40,372 Шта си урадио? -Ништа. Зашто? 411 00:48:46,916 --> 00:48:50,030 Бери, морам ти рећи о одећи. Постоји трење. 412 00:48:50,139 --> 00:48:52,578 Ако пребрзо трчиш у обичној одећи, изгорећеш. 413 00:48:52,692 --> 00:48:55,451 Из истог разлога не можеш да помераш људе великом брзином. 414 00:48:55,565 --> 00:48:58,638 Тај броколи изгледа покварено. Види, можеш да помериш неке ствари. 415 00:48:58,728 --> 00:49:02,385 На пример, можеш померити микроталасну пећницу. 416 00:49:02,862 --> 00:49:06,065 Али не можеш да помериш нешто као, рецимо, бебу. 417 00:49:06,205 --> 00:49:08,307 Бери, као да никад нисам ништа јео. 418 00:49:08,397 --> 00:49:11,909 Све једноставно има живахан укус. Пробај мало. 419 00:49:12,191 --> 00:49:15,053 Мали гриз. То је лоше, зар не? 420 00:49:15,354 --> 00:49:18,926 Ово није добро. Не, шалио сам се. Ја сам невероватан. Невероватни смо. 421 00:49:19,252 --> 00:49:21,214 Па... гладан сам. 422 00:49:22,460 --> 00:49:25,793 Сачекај! Желим да пробам ту фазну ствар. Како да урадим то? 423 00:49:25,874 --> 00:49:29,302 Нећеш то урадити. Још не. Веома је компликовано. 424 00:49:29,397 --> 00:49:32,953 Потребно је много времена да тренираш своје тело да убрза своје молекуле 425 00:49:33,032 --> 00:49:36,343 и успори их довољно да прође кроз молекуларну структуру чврстих материја. 426 00:49:47,444 --> 00:49:49,946 Мораш да ме пустиш да завршим реченице. 427 00:49:51,068 --> 00:49:55,043 Да ли смо увек само поспани, гладни и голи? 428 00:49:55,352 --> 00:49:59,556 Па, прва два да, треће не. Решио сам тај део. 429 00:49:59,926 --> 00:50:03,621 И искрено, ако ћемо ово да урадимо, мораћу много да ти објасним. 430 00:50:03,760 --> 00:50:06,932 Па, претпостављам да је добро место за почетак... 431 00:50:07,013 --> 00:50:10,874 Оригинално одело је заправо направљено од тог полизина... 432 00:50:12,128 --> 00:50:14,501 Или ћемо разговарати о овоме сутра. 433 00:50:14,971 --> 00:50:18,438 Значи одело је у прстену? -Да. -Шта? 434 00:50:20,015 --> 00:50:23,279 И могу ли добити ово? - Не, не можеш, али можеш да позајмиш. 435 00:50:23,419 --> 00:50:25,981 Не да се убијеш користећи своје моћи. 436 00:50:26,532 --> 00:50:29,328 Притиснеш ово дугме и молекули свиле ће се одмотати, апсорбујући 437 00:50:29,384 --> 00:50:31,887 атмосферске гасове и проширујући одело до његове пуне величине. 438 00:50:32,007 --> 00:50:33,723 Спреман? 439 00:50:51,225 --> 00:50:54,919 Тако је ситно... - Требало је да га обучеш пре него што је пало на под. 440 00:50:55,079 --> 00:50:58,048 Шта? Да се ​​пресвучем пред тобом? 441 00:50:58,112 --> 00:51:00,214 Овде ионако нема никога, Бери... 442 00:51:01,735 --> 00:51:03,795 Човече... - Тесно је. 443 00:51:04,568 --> 00:51:07,172 И боли. Знаш шта ме боли? 444 00:51:07,421 --> 00:51:11,224 Мој курац. - У реду, знам. Али не морам да знам. 445 00:51:11,545 --> 00:51:13,475 Жао ми је. Можемо ли даље? 446 00:51:13,587 --> 00:51:17,094 Ево шта ја мислим. Ако могу да те научим да се крећеш као ја, 447 00:51:17,190 --> 00:51:19,392 онда можемо поново створити Хроно куглу. - Хроно куглу? 448 00:51:19,532 --> 00:51:21,534 У моћ брзине. - Моћ брзине. 449 00:51:21,664 --> 00:51:23,990 А онда можда можемо наћи начин да се вратим у будућност. 450 00:51:24,037 --> 00:51:29,742 Повратак у будућност? То. Ерик Штолц је сјајан у том филму. 451 00:51:29,852 --> 00:51:33,578 Какав отелотворен наступ. - Мислиш Мајкл Џ. Фокса? 452 00:51:33,986 --> 00:51:37,085 У "Повратку у будућност"? – Да, у филму „Повратак у будућност”. 453 00:51:41,393 --> 00:51:43,288 Шта се дешава? 454 00:51:50,051 --> 00:51:52,475 Сада мораш да скинеш одело. -Хвала Богу. 455 00:51:58,870 --> 00:52:02,774 Мистериозни објекат лебди изнад аустралијске морске обале. 456 00:52:02,844 --> 00:52:05,564 Имамо снимак... -Зод... 457 00:52:07,025 --> 00:52:09,827 Зод? Шта је Зод? 458 00:52:11,531 --> 00:52:16,564 ...Влада САД. Сателитски подаци потврдили су присуство летелице. 459 00:52:16,667 --> 00:52:18,539 Вратићемо се. 460 00:52:21,652 --> 00:52:23,561 Моје име је генерал Зод. 461 00:52:25,385 --> 00:52:28,397 Долазим из света далеко од вашег. 462 00:52:28,829 --> 00:52:34,138 Неко време ваш свет штити нашег грађанина. 463 00:52:35,605 --> 00:52:39,108 Мислим да би требало да га предате мени. 464 00:52:39,619 --> 00:52:41,601 Шта се дешава? 465 00:52:43,242 --> 00:52:46,236 Зод тражи Супермена. - Шта је Супермен? 466 00:52:48,287 --> 00:52:52,389 Супермен је ванземаљац који живи на Земљи, претпостављам још увек инкогнито. 467 00:52:52,561 --> 00:52:57,267 Али да, он је ванземаљац, он је супер моћан, и он је једноставно најбољи. 468 00:52:57,326 --> 00:53:00,629 А Зод је ванземаљац са исте планете. 469 00:53:00,729 --> 00:53:03,640 Такође веома моћан, али једноставно најгори. 470 00:53:03,722 --> 00:53:07,415 И Зод је дошао овде да пронађе Кларка. -Сачекај! Ко је Кларк? 471 00:53:07,485 --> 00:53:10,598 Кларк је Супермен. -Добро. 472 00:53:10,679 --> 00:53:14,937 Али онда је Зод покушао да тераформише планету том светском машином. 473 00:53:15,043 --> 00:53:19,477 Супермен га је на крају зауставио. Али не пре него што је Зод убио хиљаде људи. 474 00:53:19,547 --> 00:53:22,740 Тада нисам могао ништа да урадим. 475 00:53:27,264 --> 00:53:29,641 Сачекај! Био си тамо. 476 00:53:31,271 --> 00:53:33,711 Тек сам добио своје моћи. 477 00:53:36,332 --> 00:53:38,738 Још увек сам завршавао своје одело. 478 00:53:42,409 --> 00:53:46,018 Та ствар, машина светова, почела је да уништава Метрополис. 479 00:53:46,142 --> 00:53:49,438 Тек сам стигао и почео да покушавам да спасем људе. 480 00:53:53,109 --> 00:53:55,174 Слушај, покушај да побегнеш! 481 00:54:03,149 --> 00:54:08,087 И тај клинац... Имао сам га са собом. Пробао сам и тату. 482 00:54:09,282 --> 00:54:10,983 Тата! 483 00:54:28,823 --> 00:54:31,618 Само сам то могао. Спасити то једно дете. 484 00:54:33,055 --> 00:54:35,493 Само је Супермен могао да заустави Зода. 485 00:54:36,699 --> 00:54:38,662 Али не на време да спасе те људе. 486 00:54:38,896 --> 00:54:41,508 А сада ће се то поновити. Али... 487 00:54:42,426 --> 00:54:46,530 Ако успем да нађем целу Лигу правде... Супермена и остатак бенда. 488 00:54:48,042 --> 00:54:51,910 Онда можда могу да спречим да се цела ствар догоди. 489 00:54:55,939 --> 00:54:58,842 Дај ми свој лаптоп. -Добро. - Какав је ово мирис? 490 00:54:59,743 --> 00:55:01,703 Могло би бити било шта. 491 00:55:03,847 --> 00:55:07,428 Ко је то? - Гари је. Отуда и мирис. 492 00:55:07,750 --> 00:55:09,652 Не брини. Заузет је. 493 00:55:11,314 --> 00:55:15,281 Ми то можемо. Хајде да видимо. Виктор Стоун. Универзитет Готам Сити. 494 00:55:18,260 --> 00:55:22,465 Ово је моја цимерка Пати. - Пати је твоја цимерка? 495 00:55:22,545 --> 00:55:25,751 А то је њен дечко Алберт. -Шта има? 496 00:55:26,488 --> 00:55:28,484 Добро јутро! 497 00:55:30,452 --> 00:55:35,709 Жао ми је! Људи, ово је мој рођак Бери. 498 00:55:42,303 --> 00:55:44,269 Умирем од глади. 499 00:55:46,948 --> 00:55:50,908 Добро. Виктор Стоун, Универзитет Готам Сити. Да овде је! 500 00:55:51,432 --> 00:55:54,939 Виктор Стоун, звезда додавач Витезова. Срање! Добро. 501 00:55:55,196 --> 00:55:58,199 Он још није Киборг. Вондер Вумен... 502 00:55:59,160 --> 00:56:02,753 Вондер Вумен, наступ у Лас Вегасу. 503 00:56:02,908 --> 00:56:05,310 Илузије, жонглирање и зебре. 504 00:56:05,746 --> 00:56:08,801 Не, то није Диана. Аквамен... 505 00:56:09,009 --> 00:56:14,194 Акуамен? Је ли то нека супер сирена? - Не, Алберте, он није супер сирена. 506 00:56:14,915 --> 00:56:17,746 Он је пола Атлантиђанин, пола човек, са надљудском 507 00:56:17,875 --> 00:56:20,078 снагом, који умом може да контролише морски свет. 508 00:56:20,120 --> 00:56:24,023 Дакле, као супер сирена? - Не, Алберте! - Тако си то описао. 509 00:56:24,123 --> 00:56:29,525 Само ћемо покушати. Артур Кари, човек. Светионик. 510 00:56:31,611 --> 00:56:34,502 Овде смо. Томас Кари. То је тата. Телефон. 511 00:56:37,236 --> 00:56:39,939 Хало? -Хало, да ли је то Томас Кари? -Да. 512 00:56:40,039 --> 00:56:42,841 Могу ли разговарати са Артуром? Да ли је Артур ту? 513 00:56:42,941 --> 00:56:46,064 Хоћеш да причаш са мојим псом? -Не не... 514 00:56:46,895 --> 00:56:50,029 Извињавам се! Је ли то Томас Кари? -Да. 515 00:56:50,178 --> 00:56:53,179 И радиш на светионику? -Тако је. 516 00:56:53,341 --> 00:56:55,766 А твоја жена је краљица Атлантиде? 517 00:56:59,427 --> 00:57:02,273 Није. -Добро. Можда... можда... 518 00:57:02,830 --> 00:57:06,997 Можда је жена налик риби улетела у ваш живот 519 00:57:07,070 --> 00:57:09,672 и у неком тренутку... - Врло смешно, сероњо! 520 00:57:11,999 --> 00:57:15,928 Артур Кари није ни рођен. -Шта? - Ово је катастрофа. 521 00:57:16,373 --> 00:57:19,063 Потпуно сам уништио историју. - Као Ерик Штолц. 522 00:57:19,176 --> 00:57:23,077 Зашто стално причаш о Ерику Штолцу? -Ерик Штолц је Марти МекФлај. -Шта? 523 00:57:23,180 --> 00:57:26,065 Повратак у будућност. - Зар га још ниси видео? 524 00:57:26,183 --> 00:57:30,459 Ко је овај лик? -Добро. Знам. Све сам их гледао. 525 00:57:30,547 --> 00:57:34,132 А Ерик Штолц није Марти МекФлај. -Стварно? 526 00:57:35,842 --> 00:57:39,253 Објасни ово Марти МекФлај. - Не могу ти то објаснити, Гари. 527 00:57:39,315 --> 00:57:43,199 То је твоја бутина. То је погрешан глумац. И наопако је. 528 00:57:44,762 --> 00:57:46,563 Је ли? 529 00:57:49,185 --> 00:57:52,034 Поента је да у „Повратку у будућност“ 530 00:57:52,158 --> 00:57:55,670 Мартија Мекфаја је играо веома познати Мајкл Џеј Фокс. 531 00:57:55,771 --> 00:57:59,137 Тип из "Футлуз"? - Не, то је Кевин Бејкон. - Бејкон? (сланина) 532 00:57:59,264 --> 00:58:02,003 Кевин Бејкон је Маверик. Одбојка и гејеви у авионима. 533 00:58:02,097 --> 00:58:05,506 "Топ Ган". - Сјајне ватрене лопте! "Топ Ган", зар не? 534 00:58:06,021 --> 00:58:08,081 Тотално разбио универзум. 535 00:58:10,475 --> 00:58:13,893 Марти МекФлај је Ерик Штолц. -Да. -Хвала вам. 536 00:58:14,329 --> 00:58:16,777 Створио сам свет без мета људи. 537 00:58:18,132 --> 00:58:20,909 А сад нема ко да нас брани од Зода. Алберте! 538 00:58:22,637 --> 00:58:26,255 Нема киборга. Нема Аквамена, нема Вондер Вумен. 539 00:58:26,641 --> 00:58:30,341 Супермена нема. Нема Бетмена. - Ја сам Бетмен. 540 00:58:32,847 --> 00:58:35,459 Ти! Шта си рекао? 541 00:58:35,869 --> 00:58:37,781 Ја сам Бетмен! 542 00:58:40,334 --> 00:58:42,383 Бетмен постоји? -То. 543 00:58:42,496 --> 00:58:45,976 Да човече. Нико не зна ко је он заправо, али постоји. 544 00:58:46,139 --> 00:58:48,538 Добро. Па, ми... 545 00:58:48,612 --> 00:58:53,946 Мој рођак Бери и ја морамо да идемо на ту рођачку вечеру. Одмах. 546 00:58:54,848 --> 00:58:59,443 Али било ми је задовољство упознати вас све. И Гари. 547 00:58:59,672 --> 00:59:03,148 Бери. Бери. -Гари. -Бери! 548 00:59:23,295 --> 00:59:25,952 Шта? Шалиш се да је ово то место? 549 00:59:29,621 --> 00:59:31,606 Шта је то? Пакао? 550 00:59:52,563 --> 00:59:55,646 Погледај ово супер срање. - Не дирај ништа овде. 551 01:00:01,711 --> 01:00:03,417 Здраво! 552 01:00:04,174 --> 01:00:05,875 Брусе? 553 01:00:06,726 --> 01:00:08,649 Брусе, јеси ли ту? 554 01:00:10,073 --> 01:00:11,775 О Боже... 555 01:00:14,296 --> 01:00:17,599 Нисам знао да сликаш. Добар си. 556 01:00:19,621 --> 01:00:21,522 Брусе Вејне! 557 01:00:34,463 --> 01:00:36,184 Брусе? 558 01:00:45,263 --> 01:00:48,653 Види ово. Постоје звона повезана са сваком просторијом у овој кући. 559 01:00:48,776 --> 01:00:51,936 Можда можемо пронаћи тог Бруса ако позвонимо на сва ова звона, зар не? 560 01:00:52,010 --> 01:00:54,422 Не разумеш како функционишу звона за послугу. 561 01:00:54,532 --> 01:00:57,804 Звониш на ова звона са других места. -Је ли? 562 01:00:57,895 --> 01:01:01,340 Нема "Даутаун Аби" у вашем универзуму? - "Даутаун Аби". 563 01:01:01,449 --> 01:01:05,553 Ланац ресторана у породичном стилу. Као у "Чеп банана пчелама". 564 01:01:06,493 --> 01:01:10,978 Нисам баш упознат са тим. -Аби Сизлин Кеј Сквер? 565 01:01:40,506 --> 01:01:42,822 Шта није у реду са тобом, човече? Шта није у реду са тобом? 566 01:02:18,562 --> 01:02:21,966 А ко си ти? - Тип који живи овде. 567 01:02:22,866 --> 01:02:24,954 Тражимо Бруса Вејна. 568 01:02:27,870 --> 01:02:29,752 Јесте ли гладни? 569 01:02:29,853 --> 01:02:31,900 Након ранијег емитовања генерала Зода... 570 01:02:33,640 --> 01:02:35,341 Дакле... 571 01:02:39,235 --> 01:02:43,239 Ти си иста особа као и он, али из алтернативне временске линије? -Да. 572 01:02:44,085 --> 01:02:47,755 Где смо ти и ја пријатељи? 573 01:02:47,818 --> 01:02:50,721 Да, ти си вероватно мој најбољи пријатељ. 574 01:02:51,861 --> 01:02:57,166 Али ти си... хронолошки другачији. -Старији. 575 01:02:57,308 --> 01:02:59,510 И то је оно што не могу да разумем. 576 01:02:59,901 --> 01:03:02,904 Путовао сам кроз време одавде до овде. 577 01:03:03,025 --> 01:03:06,929 А ипак се овде све некако променило. 578 01:03:07,011 --> 01:03:09,113 Као да си такав рођен... 579 01:03:10,296 --> 01:03:13,599 Време је линеарно, зар не? -Да. 580 01:03:16,768 --> 01:03:20,472 У неком тренутку, вероватно си то видео у филму, 581 01:03:21,322 --> 01:03:23,725 ако се вратиш и промениш прошлост, ствараш 582 01:03:23,797 --> 01:03:26,900 неку врсту временских линија гранања. Јасно? 583 01:03:27,152 --> 01:03:28,854 Види. 584 01:03:31,490 --> 01:03:34,993 Нова садашњост, нова будућност. 585 01:03:35,451 --> 01:03:39,154 Да. - Па, време не ради тако. Ево како то иде. 586 01:03:39,225 --> 01:03:43,429 Када се вратиш и промениш прошлост, стварате упориште. 587 01:03:43,578 --> 01:03:46,580 И створиш потпуно нови низ шпагета. 588 01:03:47,593 --> 01:03:49,976 Будућност, нова прошлост. 589 01:03:51,538 --> 01:03:54,441 То је ретрокаузално. То иде у оба смера. 590 01:03:54,516 --> 01:03:57,819 У ствари, има много праваца. Можда у другим временима. 591 01:03:58,657 --> 01:04:01,460 Добро. Али у моделу онтолошког парадокса не постоји... 592 01:04:02,390 --> 01:04:06,594 Када си променио будућност, променио си и прошлост. 593 01:04:07,143 --> 01:04:11,848 Ако је човек довољно глуп да се 594 01:04:11,986 --> 01:04:14,288 петља са временом, заврши са тим... 595 01:04:16,404 --> 01:04:18,246 мултиверзумом. 596 01:04:18,453 --> 01:04:21,456 Неке нити иду скоро паралелно. 597 01:04:21,542 --> 01:04:24,144 Биће неизбежних прелазака. 598 01:04:24,261 --> 01:04:28,065 А неки ће бити потпуно другачији. 599 01:04:28,560 --> 01:04:31,562 Све је то велики неред. 600 01:04:33,196 --> 01:04:37,500 Срање. Све је то срање. - А додавање пармезана? 601 01:04:37,628 --> 01:04:40,831 Метафора је завршена. То је само украс. - Рећи ћу ти нешто. 602 01:04:41,780 --> 01:04:45,184 Особа би морала да буде идиот да би се 603 01:04:45,300 --> 01:04:49,003 петљала са просторно-временским континуумом. 604 01:04:49,132 --> 01:04:50,934 Идиот. 605 01:04:52,459 --> 01:04:54,161 Ево! 606 01:04:57,897 --> 01:05:00,499 Сад ћеш да се ругаш звуковима жвакања? - Тако... 607 01:05:01,062 --> 01:05:06,467 Ти си разлог зашто ће тај Зод лик уништити Земљу? 608 01:05:06,890 --> 01:05:11,094 Можда. -Постоји тип по имену Супермен који може зауставити Зода? 609 01:05:11,231 --> 01:05:14,935 То. - А он лети и испаљује ласере из очију? 610 01:05:15,036 --> 01:05:17,338 Да, лети и испаљује ласере из очију. 611 01:05:17,516 --> 01:05:21,821 И он себе назива Суперменом? То је можда мало претеривање. 612 01:05:22,936 --> 01:05:27,420 Ти себе зовеш Бетмен. -Да, али ја себе не зовем Супер Бетмен. 613 01:05:28,843 --> 01:05:30,745 Сачекај! Он је Бетмен? 614 01:05:31,379 --> 01:05:35,583 Шта мислиш зашто смо овде? - Мислио сам да је ово вечера за родбину. 615 01:05:35,697 --> 01:05:39,901 Он, Брус Вејн је Бетмен? -Заправо, нисам то више. 616 01:05:40,888 --> 01:05:43,023 Знаш, нисам им више требао. 617 01:05:45,118 --> 01:05:48,921 Ствари су се промениле. Готам је сада један од најбезбеднијих градова на свету. 618 01:05:49,838 --> 01:05:51,840 Требаш ми. Потребан си нам. 619 01:05:51,941 --> 01:05:55,144 У мојој временској линији Бетмен је наш стратег. Наш вођа. 620 01:05:55,264 --> 01:05:57,966 Свету је потребан Супермен. Ти си најбољи детектив на свету. 621 01:05:58,120 --> 01:06:00,523 Ти си вероватно једина особа која ми може помоћи да га пронађем. 622 01:06:00,617 --> 01:06:02,518 Па, хоћеш ли нам помоћи? 623 01:06:03,172 --> 01:06:04,874 Прескачем. 624 01:06:08,157 --> 01:06:10,759 Шта? Прескачеш со...? 625 01:06:11,711 --> 01:06:13,413 Брусе! 626 01:06:14,638 --> 01:06:18,061 Он не жели да нам помогне. Ми ћемо сами користити Бет ствари. 627 01:06:18,378 --> 01:06:20,179 Бет ствари? 628 01:06:20,787 --> 01:06:23,990 Да, ствари које Бетмен има. Стани на оно. 629 01:06:27,340 --> 01:06:30,043 Добро. Сећаш се када си фазирао кроз под? -Да. 630 01:06:30,182 --> 01:06:32,284 Па, мораш то поновити. 631 01:06:40,190 --> 01:06:42,192 Какво је ово место? 632 01:07:49,919 --> 01:07:55,324 Човече! Ово је као Бивс. - Бивс? 633 01:08:07,403 --> 01:08:11,707 Бери! Умало нисам умро у провалији! 634 01:08:12,054 --> 01:08:15,658 У САД има 12.805 Кларк Кента. 635 01:08:15,812 --> 01:08:17,714 Је ли то оно што ја мислим? 636 01:08:28,027 --> 01:08:32,331 Срање! Ову ствар сам виђао на вестима када сам био дете! 637 01:08:33,728 --> 01:08:36,851 Пронађи... тражи... датум рођења. 638 01:08:37,669 --> 01:08:41,372 Кад се родио и стигао. -Бери, погледај! 639 01:08:42,055 --> 01:08:46,359 Заузет сам. -Са чиме? - У потрази за НЛО-има, 640 01:08:46,527 --> 01:08:50,331 који су ушли у Земљину атмосферу у близини Канзаса у последњих 50 година. 641 01:08:50,457 --> 01:08:53,560 У НАСА-и постоји задњи улаз. Наравно да постоји. 642 01:08:55,089 --> 01:08:57,091 Да, али, Бери, погледај ово. 643 01:08:57,726 --> 01:08:59,808 Ова торба се смеје. 644 01:09:00,765 --> 01:09:04,669 Зар ништа не схваташ озбиљно? Престани да се зезаш. 645 01:09:04,775 --> 01:09:08,278 Човече, хајде! Јеси ли видео ово место? 646 01:09:08,477 --> 01:09:10,779 То је невероватно! Здраво! 647 01:09:11,774 --> 01:09:14,477 Зар те озбиљност овога не погађа? 648 01:09:14,527 --> 01:09:17,330 Престани да се зајебаваш, Бери. Нећу понављати. 649 01:09:19,121 --> 01:09:21,824 Извини мама. - Ћути, ћути! 650 01:09:22,320 --> 01:09:25,423 Немаш појма колико си сретан. Немаш појма. 651 01:09:25,531 --> 01:09:28,834 Све узимаш здраво за готово. Ти то чак ни не цениш. 652 01:09:28,998 --> 01:09:32,601 Само ходаш около мислећи да си веома забаван и кул. 653 01:09:32,993 --> 01:09:36,596 И то је штета, јер ниси ни једно ни друго. 654 01:09:37,757 --> 01:09:42,161 Јеби се, човече! Урадио сам све што си тражио. 655 01:09:42,273 --> 01:09:45,376 Због тебе ме је ударио гром. Го сам пролазио кроз под. 656 01:09:45,518 --> 01:09:48,621 Код уплашене госпође Јохансен. Вероватно ћу сада морати да се преселим. 657 01:09:48,738 --> 01:09:51,040 И нећеш ми рећи зашто си овде. 658 01:09:51,113 --> 01:09:55,117 Хоћеш ли ми бар рећи зашто си тако зао према мени без разлога? 659 01:09:55,295 --> 01:09:57,897 Користиш мајмуна као даску за пикадо! 660 01:09:58,659 --> 01:10:01,262 Сачекај! Шта? - Заборави. 661 01:10:03,903 --> 01:10:05,685 Мајмун. Сачекај... 662 01:10:05,754 --> 01:10:10,358 Дакле, љут си на мене што се играм са играчком? - То није играчка. 663 01:10:11,108 --> 01:10:14,712 Мама нам је купила тог мајмуна. - Зато што нас назива "мајмунимчић". 664 01:10:14,803 --> 01:10:17,405 Стално нам даје мајмунске ствари. 665 01:10:18,542 --> 01:10:20,244 То. 666 01:10:20,461 --> 01:10:22,863 Види, жао ми је... 667 01:10:25,453 --> 01:10:28,956 Нисам баш добар са људима. Чак ни према себи. 668 01:10:30,769 --> 01:10:33,238 Хајде човече. Ниси тако лош. 669 01:10:33,939 --> 01:10:35,974 Понекад си кретен, али... 670 01:10:37,951 --> 01:10:41,554 Да се ​​разумемо, прилично сам нападан. Сво време ми је узбудљиво. 671 01:10:42,355 --> 01:10:45,558 Хајде! Ово место је прилично кул, зар не? 672 01:10:45,891 --> 01:10:47,593 Да. 673 01:10:49,381 --> 01:10:51,082 Добро. 674 01:10:52,800 --> 01:10:54,702 Пустићу те да радиш. 675 01:11:14,123 --> 01:11:16,045 Знам да си овде. 676 01:11:18,413 --> 01:11:22,317 Заглавио сам у ономе што си рекао са шпагетима. 677 01:11:22,521 --> 01:11:25,724 Рекао сте да постоје одређена укрштања која су увек неизбежна. 678 01:11:27,361 --> 01:11:30,464 Имао си Алфреда. Мој Брус има Алфреда. 679 01:11:30,893 --> 01:11:34,797 Различити светови, различита времена. Па ипак, он је ту. 680 01:11:35,372 --> 01:11:40,376 Одређени људи, одређени догађаји, одређени резанци шпагета. 681 01:11:41,223 --> 01:11:43,826 Привучени једно другом као магнети. 682 01:11:44,857 --> 01:11:47,760 Читао сам све о временским парадоксима и 683 01:11:47,856 --> 01:11:52,060 каузалним петљама, али ово је више од тога. 684 01:11:52,816 --> 01:11:56,320 Ниједна теорија није могла предвидети неизбежне прелазе. 685 01:11:56,492 --> 01:12:01,296 Па, како то објаснити, осим... судбине? 686 01:12:02,572 --> 01:12:05,975 Ако слушаш, жао ми је због твојих родитеља. 687 01:12:06,833 --> 01:12:08,968 Ја само покушавам да сачувам своје. 688 01:12:10,587 --> 01:12:12,529 Сигурно постоји начин. 689 01:12:13,073 --> 01:12:15,575 Нађи начин, Бери. Само настави да покушаваш. 690 01:13:02,018 --> 01:13:03,819 Бери, пробуди се! 691 01:13:03,883 --> 01:13:07,487 Кларка држи група плаћеника на тајној локацији у Сибиру. 692 01:13:07,732 --> 01:13:10,334 Устани, Бери! - Ја горим... 693 01:13:11,045 --> 01:13:12,847 Идемо у Русију. 694 01:13:14,392 --> 01:13:16,094 Сачекај! 695 01:13:17,318 --> 01:13:19,020 Кафа. 696 01:13:19,667 --> 01:13:21,569 Како ћемо доћи до Русије? 697 01:13:58,551 --> 01:14:03,155 Надам се да ћемо стићи до Супермена. А онда си сам. 698 01:14:08,736 --> 01:14:11,139 Ти си... Ти си... 699 01:14:16,161 --> 01:14:17,863 Да. 700 01:14:18,905 --> 01:14:20,827 Ја сам Бетмен. 701 01:15:07,884 --> 01:15:12,088 Дакле, који је план? Само зграби Супермена и збрисати га док је вруће? 702 01:15:12,504 --> 01:15:14,907 Не знам. - Да га питамо? 703 01:15:16,426 --> 01:15:19,629 Ти га питај. - Требало би да га питаш. -Сигурно. Нећу га питати. 704 01:15:19,789 --> 01:15:23,293 Зашто? Мислио сам да је Бетмен твој пријатељ. - Не овај. Не овај Бетмен. 705 01:15:23,333 --> 01:15:25,835 Стигли смо. - Активирам режим лебдења. 706 01:15:31,016 --> 01:15:34,319 Седиште за избацивање. -Седиште за избацивање. -Седиште... 707 01:15:39,310 --> 01:15:41,112 У реду, остаћемо овде. 708 01:15:42,292 --> 01:15:44,194 Везани сте за падобране. 709 01:15:46,557 --> 01:15:48,459 А где је твој? 710 01:15:59,263 --> 01:16:01,065 Ово је страва! 711 01:16:20,474 --> 01:16:22,376 Све је чисто. Идемо. 712 01:16:38,554 --> 01:16:40,255 Добро! 713 01:16:48,180 --> 01:16:49,881 Ок, сви смо горе. 714 01:16:50,956 --> 01:16:53,559 Зашто је тако хладно? - Ово је Арктик, Бери. 715 01:16:56,127 --> 01:16:59,010 Где он иде? -Не знам. Само прати отиске стопала. 716 01:17:03,956 --> 01:17:05,858 Супермен мора да је доле. 717 01:17:48,843 --> 01:17:50,544 Добро. 718 01:18:17,906 --> 01:18:21,109 Шта си урадио? - Морао сам да те померим, али само мало. 719 01:18:29,987 --> 01:18:31,889 Ово може болети. 720 01:18:40,077 --> 01:18:41,878 Само избаци из себе. 721 01:19:17,869 --> 01:19:19,570 Идемо! 722 01:19:26,901 --> 01:19:30,004 Ту држе Супермена. У великом скротуму. 723 01:19:42,343 --> 01:19:45,947 Он ће да хакује совјетски безбедносни сајбер скротум телефоном? 724 01:19:50,688 --> 01:19:52,590 Пробао сам све комбинације. 725 01:19:55,357 --> 01:19:57,058 То! 726 01:20:38,672 --> 01:20:40,374 Срање! 727 01:20:40,775 --> 01:20:42,477 Кал-Ел? 728 01:20:44,612 --> 01:20:47,615 То није он. Морамо да идемо. -Сачекај! 729 01:20:48,746 --> 01:20:50,748 Не можемо је само оставити овде. 730 01:20:52,391 --> 01:20:54,193 У реду, идемо! 731 01:21:01,997 --> 01:21:03,699 Имам те. 732 01:21:21,659 --> 01:21:23,461 Ја ћу се побринути за то, брате. 733 01:21:28,663 --> 01:21:30,365 Шта има? 734 01:21:45,539 --> 01:21:47,381 Сада бришемо! 735 01:21:57,854 --> 01:21:59,615 Не тако. Не тако! 736 01:22:31,115 --> 01:22:32,916 Пожури пожури! 737 01:22:52,724 --> 01:22:56,268 Не! -Хајде! Идемо! 738 01:22:59,115 --> 01:23:02,218 Ниси ми рекао да можемо бити упуцани! - Зашто си претпоставио да не можемо? 739 01:23:13,757 --> 01:23:16,960 Сјајно! Довео си нас у Спутника. 740 01:23:22,161 --> 01:23:25,665 Човече, треба ми то колено! - Смири се, зараш ће. -Хајде! 741 01:23:33,013 --> 01:23:34,814 Ниво пуњења 742 01:23:38,864 --> 01:23:42,127 Колико си тежак? -80 кг сваки, плус она. 200 кг. 743 01:23:48,965 --> 01:23:50,667 Држи се! 744 01:24:23,747 --> 01:24:25,449 Здраво! 745 01:24:26,834 --> 01:24:29,003 Да ли си озбиљан? -Бери, умукни! 746 01:24:29,768 --> 01:24:32,371 Каква је игра? Бетмене, шта да радимо? Шта сад? 747 01:24:36,767 --> 01:24:39,670 Сада... покушавамо да не умремо. 748 01:25:39,892 --> 01:25:42,495 Момци, да сте видели ово у успореном снимку. 749 01:26:19,141 --> 01:26:22,143 Да, управо схватам да нисам стварно размислио о овоме. 750 01:26:22,698 --> 01:26:26,502 Има добрих Криптонаца, а има и веома лоших. 751 01:26:27,017 --> 01:26:31,121 Било је врло уверено да ћемо пронаћи Супермена 752 01:26:31,221 --> 01:26:34,724 ако пронађемо његов симбол. -Ко сте ви? - О Боже... 753 01:26:37,155 --> 01:26:40,058 Здраво, ја сам Бери. - Ми смо Бери. 754 01:26:40,804 --> 01:26:45,209 Покушавали смо да пронађемо Кал-Ела, али смо уместо тога нашли тебе. 755 01:26:45,327 --> 01:26:49,030 Шта желите са Кал-Елом? - Покушали смо да га спасимо. -Зашто? 756 01:26:50,145 --> 01:26:52,748 Зато што ми је пријатељ. 757 01:26:53,059 --> 01:26:57,663 Да ли га знаш? Већ изгледа љутито. Могла би да користи ласерски вид. 758 01:26:57,796 --> 01:27:00,498 Или би могла користити ледени дах, само за почетак. 759 01:27:00,774 --> 01:27:03,877 Моје име је Кара, ћерка Зор-Ела. 760 01:27:04,617 --> 01:27:07,620 Кал-Ел је мој рођак. - Ко је Кал-Ел? 761 01:27:07,861 --> 01:27:11,365 Супермен. - Не, рекао си да је Кларк. - Ко је Кларк? 762 01:27:11,594 --> 01:27:13,996 Кларк је његово људско име. 763 01:27:14,735 --> 01:27:16,436 Кларк... 764 01:27:18,753 --> 01:27:20,654 Био је дете када смо отишли. 765 01:27:22,104 --> 01:27:24,106 Последњи син Криптона. Ја... 766 01:27:25,688 --> 01:27:27,690 Послата сам да га заштитим. 767 01:27:27,765 --> 01:27:30,768 Чини се да никада није стигао до Земље у овом универзуму. 768 01:27:31,379 --> 01:27:33,681 Мора да су нам се путеви разишли. 769 01:27:33,880 --> 01:27:37,784 Сачекај! Мислио си да беба треба да нас заштити од тог Зода? 770 01:27:37,941 --> 01:27:41,544 Генерал Зод је овде. Мора да је пратио сигнал моје капсуле. 771 01:27:41,622 --> 01:27:43,724 Морам да идем. -Сачекај... 772 01:27:44,571 --> 01:27:46,473 Мораш повратити снагу. 773 01:27:46,582 --> 01:27:50,686 Бери, одведи је на кров и стави је на сунце. 774 01:27:51,264 --> 01:27:55,768 Да. Шта год да је потребно, мислим... Ти си на соларни погон. 775 01:27:56,181 --> 01:27:58,283 То је добро за тебе. Покушај... 776 01:28:00,262 --> 01:28:02,264 Понећемо ово са собом. 777 01:28:12,780 --> 01:28:14,862 Могу ли се сада окренути? 778 01:28:16,483 --> 01:28:18,385 Јеси ли обучена? 779 01:28:18,871 --> 01:28:20,773 Црвени огртач. 780 01:28:26,614 --> 01:28:28,616 Ти лебдиш. 781 01:28:36,259 --> 01:28:38,161 Увек је овако гласно. 782 01:28:40,540 --> 01:28:42,342 Да ли је гласно? 783 01:28:42,490 --> 01:28:46,794 Јеси ли добро? Да ли се осећаш јаком или...? 784 01:28:52,851 --> 01:28:55,553 Да, изгледа да јеси. Изгледаш јако. 785 01:28:55,676 --> 01:29:01,282 Знаш, стари Бери тамо доле каже ако не зауставимо капетана Зода, 786 01:29:01,431 --> 01:29:05,535 убиће хиљаде људи. - Милијарде људи. - Милијарде? 787 01:29:07,739 --> 01:29:10,541 Твоји људи. - Они су добри. - Добри? 788 01:29:12,039 --> 01:29:15,742 Дошли смо на ову планету тражећи сигурно место за живот, 789 01:29:15,824 --> 01:29:20,128 и ставили су ме у кавез. -Да. Многи људи су кретени. 790 01:29:20,626 --> 01:29:23,629 Али постоје и бебе. 791 01:29:24,137 --> 01:29:28,442 И балерине. И забавни рвачи. Много људи вредни спасавања. 792 01:29:29,892 --> 01:29:33,716 Можда теби. Али ја нисам човек. 793 01:29:35,203 --> 01:29:37,165 Ја сам криптонка. 794 01:29:40,358 --> 01:29:43,761 Отишла је. - Морам да вратим своје моћи. 795 01:29:46,532 --> 01:29:49,134 Ако успем да поновим несрећу која ми је дала моћи, можда могу 796 01:29:49,188 --> 01:29:53,125 да вратим моћи брзине, па ћемо можда имати шансу против Зода. 797 01:29:53,825 --> 01:29:56,327 Или се убиј покушавајући. 798 01:29:59,374 --> 01:30:01,276 Реци ми нешто. 799 01:30:01,980 --> 01:30:05,417 Ако добијеш своје моћи назад, можеш ићи било где. 800 01:30:05,524 --> 01:30:08,427 У другу временску линију, у други универзум. 801 01:30:08,594 --> 01:30:12,398 Зашто желиш да останеш и бориш се да спасеш овај? 802 01:30:13,038 --> 01:30:15,140 Јер моја мама живи овде. 803 01:30:18,577 --> 01:30:23,081 Вратио сам се у прошлост да је спасем. Нећу је поново изгубити. 804 01:30:23,581 --> 01:30:27,485 Клинац не зна, зар не? - Да ли се тако нешто каже некоме? 805 01:30:31,761 --> 01:30:33,930 Изгубио сам родитеље, али... 806 01:30:36,763 --> 01:30:38,565 Та бол... 807 01:30:42,074 --> 01:30:46,078 Она ме је учинила оним што јесам. У ствари, нисам ни сигуран ко сам без ње. 808 01:30:50,402 --> 01:30:55,907 Провео сам цео свој живот покушавајући да исправим неправде и неправде из прошлости. 809 01:30:57,421 --> 01:31:01,424 Као да ћу ношењем огртача и борбом против злочина 810 01:31:01,711 --> 01:31:03,713 врати своје родитеље. 811 01:31:09,374 --> 01:31:11,356 Ти заправо јеси. 812 01:31:12,065 --> 01:31:17,370 Па, претпостављам да је план да се полијеш индустријским хемикалијама 813 01:31:17,517 --> 01:31:20,219 током струјног удара. -Да. 814 01:31:24,503 --> 01:31:26,404 Потребна ти је помоћ? 815 01:31:28,010 --> 01:31:31,513 Мислим, то је невероватно сулудо. -У ствари, већ сам позајмио ову кутију... 816 01:32:23,234 --> 01:32:25,136 Ништа ми не доносиш. 817 01:32:26,979 --> 01:32:28,941 Упозорио сам вас. 818 01:32:29,688 --> 01:32:34,492 Неуспех испоручивања криптонских издајника биће схваћен као ратни чин. 819 01:32:39,815 --> 01:32:41,516 Не! 820 01:33:12,660 --> 01:33:14,762 Добро. Када окренем прекидач, струја би требало 821 01:33:14,828 --> 01:33:18,664 да тече низ жицу и створи муњу право у пећини. 822 01:33:18,735 --> 01:33:23,039 Ево! Обуци то. Требало би да буде отпорно на топлоту и ударце и да ти пружи одређену заштиту. 823 01:33:23,197 --> 01:33:25,800 Добро. Али поента није бити заштићен. 824 01:33:27,272 --> 01:33:28,974 Добро. 825 01:33:30,919 --> 01:33:33,256 Мораћеш да се склониш с пута. - Хоћу. 826 01:33:37,798 --> 01:33:39,500 Идемо! 827 01:33:45,179 --> 01:33:47,681 Једноставно неће успети, зар не? - Наравно да ће успети. 828 01:33:48,222 --> 01:33:51,625 Ништа што нисам урадио раније. Плус, овог пута имамо Бетмена. 829 01:33:51,794 --> 01:33:55,398 Шта би могло поћи по злу? -За записник, мислим да је ово сулудо. 830 01:33:57,379 --> 01:33:59,180 Одмакни се! 831 01:34:04,126 --> 01:34:05,828 У реду је. 832 01:34:15,457 --> 01:34:17,359 То сам ја, г. Муњо. 833 01:34:23,913 --> 01:34:25,615 Уради то! 834 01:34:47,549 --> 01:34:50,552 Сачекај! Не! Без чекања! Прекини! 835 01:35:00,429 --> 01:35:02,271 Бери, немој! 836 01:35:05,510 --> 01:35:09,313 Понави! - Али молим! 837 01:35:17,998 --> 01:35:19,900 Коло је спржено. 838 01:36:17,887 --> 01:36:19,589 Држим те. 839 01:36:52,050 --> 01:36:53,751 Бери! 840 01:36:54,382 --> 01:36:57,865 Сада је успело, зар не? Сада би требао да се опорави. 841 01:37:16,257 --> 01:37:18,459 Погледај! Успело је, успело је! 842 01:37:18,973 --> 01:37:21,776 Успело је! То! Биће у реду. 843 01:37:22,478 --> 01:37:25,981 О Боже! Стварно си ме насмрт уплашио. 844 01:38:10,391 --> 01:38:12,993 Будан си. Како се осећаш? 845 01:38:13,874 --> 01:38:17,277 Па... - Можда ће ово помоћи. 846 01:38:30,380 --> 01:38:33,483 То! Човече, дај! Ти си неодољив. 847 01:38:33,551 --> 01:38:36,554 Човече, добар је осећај вратити се. -Да! 848 01:38:36,630 --> 01:38:39,232 А шта носимо вечерас? -Свиђа ти се? 849 01:38:39,453 --> 01:38:41,655 Направио сам га сам од старог Бетменовог одела. 850 01:38:41,781 --> 01:38:44,783 Али, знаш, направио наше боје и све. Види ово. 851 01:38:46,748 --> 01:38:48,650 Мало је лабавије. 852 01:38:50,308 --> 01:38:53,010 Као у Бивсу. - Човече! 853 01:38:53,978 --> 01:38:59,283 Да ли стварно то мислиш? - Мислим, не знам шта то тачно значи. 854 01:38:59,501 --> 01:39:02,904 У ствари, шта ти то значи, али делује као нешто позитивно. 855 01:39:03,281 --> 01:39:05,183 Шта радиш? 856 01:39:07,324 --> 01:39:10,027 Вратила си се. -Драго ми је да си добро. 857 01:39:10,522 --> 01:39:12,424 Морам да те питам нешто. 858 01:39:13,310 --> 01:39:16,112 Када си ме нашао у оној рупи у коју су ме убацили, 859 01:39:17,327 --> 01:39:19,662 а ја нисам била Кал-Ел... 860 01:39:21,509 --> 01:39:24,912 Зашто си ми помогао? - Зато што ти је била потребна помоћ. 861 01:39:27,707 --> 01:39:29,708 Да ли знаш шта овај симбол значи? 862 01:39:30,883 --> 01:39:34,286 Супер девојка? - Значи наду, зар не? - Нада, значи нада. 863 01:39:35,005 --> 01:39:38,008 Криптон је био прелепо место. 864 01:39:39,780 --> 01:39:43,183 Ми више нисмо народ наде. 865 01:39:48,574 --> 01:39:52,879 Зод је са Криптона. Али он није мој народ. 866 01:39:53,686 --> 01:39:56,649 Па, хоћеш рећи... - Да. 867 01:39:57,515 --> 01:39:59,717 Помоћи ћу ти у борби против Зода. 868 01:40:04,023 --> 01:40:05,925 Интересантна група. 869 01:40:06,136 --> 01:40:09,840 Како си рекао да се зовемо? 870 01:40:10,087 --> 01:40:13,490 Ми смо Лига правде. -Не. -Не? 871 01:40:13,637 --> 01:40:15,940 Па, мислим... Некако. 872 01:40:17,237 --> 01:40:20,040 Кратки смо за једну буквално богињу, једног 873 01:40:20,087 --> 01:40:23,362 пријатељског терминатора и супер сирену. 874 01:40:23,765 --> 01:40:26,668 Дефинитивно бисмо могли користити Бетмена. 875 01:40:29,265 --> 01:40:30,967 Улазиш ли? 876 01:40:35,630 --> 01:40:37,532 Хоћеш да разбијаш јаја? 877 01:40:39,341 --> 01:40:41,323 Хајде да разбијамо јаја. 878 01:40:54,010 --> 01:40:56,813 У мом свету, Супермен се појавио тачно када је Зод позвао. 879 01:40:56,928 --> 01:40:59,230 Дакле, од сада смо на неистраженој територији. 880 01:40:59,348 --> 01:41:02,551 Оно што знам је да Зод некако контролише светску машину, 881 01:41:02,618 --> 01:41:05,421 која ће тренутно уништити много више од Метрополиса. 882 01:41:05,516 --> 01:41:08,519 Са сваком секундом ако га не зауставимо... Бери, шта радиш? 883 01:41:08,683 --> 01:41:10,385 Шта? 884 01:41:11,183 --> 01:41:13,886 Наша деца ће ово гледати. - Ваша деца? 885 01:41:15,594 --> 01:41:20,098 Па, знаш, свачија деца. Мислим, деца света. Хоћу да гледам ово. 886 01:41:22,730 --> 01:41:26,534 Приближавамо се. Ја ћу остати у ваздуху и скинути њихову ваздушну снагу. 887 01:41:26,698 --> 01:41:31,203 И, Бери, да разјаснимо ово. Бићемо само ти и ја против целе криптонске војске. 888 01:41:31,288 --> 01:41:34,491 Опуштено. -Морамо дати Кари довољно времена да среди Зода. 889 01:41:35,400 --> 01:41:37,802 И запамти да твоје одело неће расипати енергију као моје, 890 01:41:37,927 --> 01:41:41,831 па требаш да правиш паузе, јер ћеш створити превише набоја. -Шта? 891 01:42:03,024 --> 01:42:04,726 Држи се! 892 01:42:09,675 --> 01:42:13,079 Људи које смо дошли да заштитимо. - Не знају да смо ми на њиховој страни. 893 01:42:48,283 --> 01:42:49,985 Зод. 894 01:42:58,629 --> 01:43:01,632 Кара Зор-Ел, чекали смо те. 895 01:43:32,271 --> 01:43:35,675 Свемирски гигант? А госпођица Убица? 896 01:43:35,755 --> 01:43:39,158 И они су наша одговорност? -Не размишљај о томе. Смири се. 897 01:43:39,264 --> 01:43:42,968 Почећемо са оним момцима тамо. Они су криптонци, тако да нећемо 898 01:43:43,080 --> 01:43:46,083 моћи да их убијемо, али можемо да их успоримо за њу. Једног по једног. 899 01:43:47,585 --> 01:43:50,388 Јасно? Ја ћу их разоружати, а онда ти иди. 900 01:43:52,277 --> 01:43:54,079 Са ударањем. 901 01:43:54,969 --> 01:43:58,012 Хајде, Барби! - Идемо на забаву. 902 01:44:15,595 --> 01:44:17,557 Ок, добро си. Хајде! 903 01:44:17,978 --> 01:44:21,281 Исусе, брзи су. - Да, али не толико као ми. 904 01:44:24,900 --> 01:44:26,902 Тераформирање је почело. 905 01:44:27,054 --> 01:44:31,058 Овај свет мора да умре да би наш поново живео. 906 01:44:39,287 --> 01:44:41,389 Морамо да идемо! Хајде, хајде! 907 01:44:43,287 --> 01:44:47,972 Криптона нема, Зод. - Твој ујак Јор-Ел... 908 01:44:49,533 --> 01:44:55,539 Сакрио је кључ криптонског повратка унутар криптонског детета. 909 01:44:55,993 --> 01:45:00,197 Сав неопходан генетски материјал за поновни почетак, 910 01:45:00,275 --> 01:45:04,780 кодиран унутар ДНК и послат на Земљу у капсули за спасавање. 911 01:45:04,907 --> 01:45:07,309 Он није овде. Ниси успео. 912 01:45:08,004 --> 01:45:09,906 Нашли смо га. 913 01:45:11,023 --> 01:45:13,325 Пресрели смо његову капсулу. 914 01:45:15,253 --> 01:45:18,256 Али твој рођак није био тај којег смо требли. 915 01:45:19,756 --> 01:45:22,959 Ти си та, Кара Зор-Ел. 916 01:45:23,391 --> 01:45:28,195 Морамо пожњети твоју крв. - Шта си урадио Кал-Елу? 917 01:45:28,330 --> 01:45:32,835 Твоја жртва ће омогућити Криптону да поново живи. 918 01:45:32,951 --> 01:45:34,853 Шта си урадио?! 919 01:45:37,906 --> 01:45:41,110 Беба није преживела. 920 01:46:14,251 --> 01:46:17,194 Види, нови план. Направићу циклонску диверзију. 921 01:46:17,337 --> 01:46:20,240 И доћи ћеш, овога пута теже. 922 01:46:36,204 --> 01:46:40,909 То! Бери, јеси ли видео ово? - Акумулираш превише набоја. 923 01:46:42,420 --> 01:46:44,322 Шта сам ја за овог типа? 924 01:47:14,623 --> 01:47:17,125 Бери, можеш бити полуглуп. 925 01:47:17,247 --> 01:47:20,851 Али ако ћеш то да урадиш и не умреш, мораш некако да направиш пуни круг. 926 01:47:20,955 --> 01:47:23,257 Покушај да спојиш руке... овако. 927 01:47:26,298 --> 01:47:28,000 Срање! 928 01:47:29,169 --> 01:47:31,571 Спреман си. - Идемо! 929 01:48:48,644 --> 01:48:50,626 Идем на великог. 930 01:49:01,456 --> 01:49:03,258 Погођен сам! 931 01:49:05,081 --> 01:49:07,062 Брусе, чујеш ли ме? 932 01:49:07,119 --> 01:49:09,522 Где је Кара? - Иди нађи је. 933 01:49:14,086 --> 01:49:15,788 Брусе! 934 01:49:16,170 --> 01:49:19,593 Избацивање није успело. Избацивање није успело. 935 01:49:59,451 --> 01:50:01,352 Почивај у миру, Кара Зор-Ел. 936 01:50:06,915 --> 01:50:08,616 Идем доле. 937 01:50:12,964 --> 01:50:16,167 Ја идем сам на великог. -Не, не, Брусе! 938 01:50:16,950 --> 01:50:19,373 Брусе, избаци се! Избаци се... 939 01:50:27,090 --> 01:50:28,792 Не! 940 01:50:40,331 --> 01:50:42,032 Кара! 941 01:50:48,665 --> 01:50:50,366 Немогуће. 942 01:50:51,415 --> 01:50:53,317 То ће се десити. 943 01:50:59,097 --> 01:51:01,619 Кара је мртва. - Брус је мртав. 944 01:51:02,087 --> 01:51:07,493 Али не морају да буду, зар не? Зато што можемо да се вратимо, баш као и ти. 945 01:51:07,567 --> 01:51:09,869 Још ниси довољно брз. -Јеси ли сигуран? 946 01:51:12,827 --> 01:51:14,528 Бери! 947 01:51:15,226 --> 01:51:17,128 Бери, чекај! 948 01:51:30,036 --> 01:51:32,639 Да ли је ово довољно брзо? - Да, претпостављам. 949 01:51:39,675 --> 01:51:41,527 Слушај, Бери, ја... 950 01:51:42,649 --> 01:51:45,652 Шта је то? У реду је. Можемо исправити. 951 01:51:46,826 --> 01:51:49,629 Знаш шта ћеш променити? Знам шта ћу променити. 952 01:51:54,265 --> 01:51:56,247 Идем на великог. 953 01:51:58,321 --> 01:52:01,224 Брусе, одустани! Тај је заштићен. -Примљено к знању. 954 01:52:05,217 --> 01:52:07,018 Али овај није. 955 01:52:08,067 --> 01:52:11,050 Свемирски гигант? Да, молим те скини га! 956 01:52:52,390 --> 01:52:54,091 То! 957 01:54:56,482 --> 01:54:59,686 Бићеш ти добро. - Не осећам се тако. 958 01:55:01,946 --> 01:55:04,028 Можда неки други пут. 959 01:55:09,869 --> 01:55:11,771 Не можемо те вратити, зар не? 960 01:55:12,980 --> 01:55:14,882 Већ јеси. 961 01:55:16,532 --> 01:55:18,333 Већ јеси. 962 01:55:28,491 --> 01:55:32,995 Хајде, Бери. Мораш устати. Хајде! -Бери... 963 01:55:33,262 --> 01:55:35,063 Идемо поново. 964 01:55:43,521 --> 01:55:45,343 Бери, нема смисла. 965 01:55:47,782 --> 01:55:49,483 Бери! 966 01:56:09,154 --> 01:56:10,856 Бери! 967 01:56:16,371 --> 01:56:19,106 Добро, нисам желео да... -Не, не... -Ти само... 968 01:56:19,763 --> 01:56:21,565 Опет... - Молим те, престани. 969 01:56:39,218 --> 01:56:40,919 Опет. 970 01:56:41,748 --> 01:56:43,450 Бери... 971 01:56:51,742 --> 01:56:54,144 Можемо ли, молим те, имати само минут? - Извини друже. 972 01:56:54,426 --> 01:56:57,930 Брате, наравно. У томе је ствар. 973 01:56:58,016 --> 01:57:01,619 Можемо да издржимо колико год треба. - Нисам то мислио. 974 01:57:23,718 --> 01:57:27,922 Добро. Јеси ли добро? Хајде, требам те тамо. Идемо! 975 01:57:28,085 --> 01:57:29,987 Бери... -Слушај ме! 976 01:57:47,892 --> 01:57:50,595 Где си? Стајао си тамо све време? 977 01:57:50,919 --> 01:57:54,723 Бери, ово је неизбежна раскрсница. Мораш престати. 978 01:57:54,847 --> 01:57:56,549 Бери! 979 01:58:11,233 --> 01:58:13,034 Бери, чекај! 980 01:58:18,337 --> 01:58:21,541 Слушај. Морам нешто да ти кажем. 981 01:58:24,429 --> 01:58:28,934 Прво сам се вратио у прошлост, јер... - Зато што је мама умрла. 982 01:58:29,694 --> 01:58:32,897 Како знаш? -Нема везе. Не? 983 01:58:33,750 --> 01:58:35,952 Знаш да морам да поништим оно што сам урадио. 984 01:58:36,684 --> 01:58:41,188 Не, то није грешка. Можемо је спасити, а можемо и њих. 985 01:58:41,308 --> 01:58:44,912 Не, не можемо. Ово је оно о чему је Брус говорио. 986 01:58:45,514 --> 01:58:47,416 Бери, ово је неизбежно. 987 01:58:47,485 --> 01:58:50,788 Можемо покушати милион пута и нећемо моћи да поправимо. 988 01:58:51,346 --> 01:58:54,949 Шта год да радимо, овај свет умире. 989 01:58:56,327 --> 01:58:59,129 Данас. Погледај око себе. 990 01:59:03,674 --> 01:59:05,576 Погледајте какву штету правимо. 991 01:59:11,463 --> 01:59:13,465 Морамо сада да станемо. 992 01:59:14,369 --> 01:59:16,271 Види, прао сам веш. 993 01:59:16,345 --> 01:59:19,276 Ти си тај који је дошао и рекао ми да сам суперхерој. 994 01:59:19,430 --> 01:59:23,834 И шта ми сад говориш? Да не желиш да будем? Погађај поново! 995 01:59:23,899 --> 01:59:25,601 Прекасно је. 996 01:59:25,729 --> 01:59:28,932 Ја сам Флеш! 997 01:59:29,785 --> 01:59:33,889 И могу спасити било кога. И да нико не умире. -Бери... 998 01:59:36,288 --> 01:59:38,190 Нема сваки проблем решење. 999 01:59:47,275 --> 01:59:49,177 Нема сваки проблем решење. 1000 01:59:53,250 --> 01:59:55,352 Понекад то једноставно мораш пустити. 1001 01:59:57,089 --> 01:59:59,211 Пустити? Маму? 1002 01:59:59,920 --> 02:00:03,523 Она ће увек бити жива негде у времену. 1003 02:00:04,292 --> 02:00:06,994 Увек. Само не за нас. 1004 02:00:08,324 --> 02:00:11,326 Пун си срања, човече. - Враћам се. 1005 02:00:11,637 --> 02:00:14,139 Враћаш се да убијеш маму? Не. 1006 02:00:15,016 --> 02:00:18,820 Остани! Остани овде. 1007 02:00:20,233 --> 02:00:22,635 Дај ми само још једном. -Бери! 1008 02:00:57,502 --> 02:00:59,403 Устали сно на погрешну ногу? 1009 02:00:59,611 --> 02:01:01,913 Почнимо од почетка. Ја сам Флеш. 1010 02:01:02,318 --> 02:01:04,420 Како се зовеш? - Остављени. 1011 02:01:05,997 --> 02:01:07,899 Дуже него што можеш сањати. 1012 02:01:08,377 --> 02:01:10,079 Здраво! 1013 02:01:10,471 --> 02:01:12,273 Волиш ли ово? 1014 02:01:17,118 --> 02:01:18,549 Вау. 1015 02:01:19,267 --> 02:01:21,069 Губи се одавде, Бери! 1016 02:01:35,649 --> 02:01:39,253 Ти делови... О мој Боже! 1017 02:01:40,178 --> 02:01:42,260 Дакле, ти... ти си... 1018 02:01:42,772 --> 02:01:45,394 Да, ја сам ти. 1019 02:01:48,912 --> 02:01:52,394 Тако смо близу. Скоро сам схватио. 1020 02:01:53,044 --> 02:01:57,648 Колико дуго радиш ово? - Време је безначајно. 1021 02:01:58,627 --> 02:02:00,429 Хајде, Бери. 1022 02:02:09,594 --> 02:02:12,877 На небу. То је птица! - То је авион! 1023 02:02:57,048 --> 02:02:58,850 Потпуно непробојан. 1024 02:03:00,330 --> 02:03:02,232 Само би се Џокер тога сетио. 1025 02:03:40,988 --> 02:03:45,012 Шта се дешава? Ови светови... 1026 02:03:54,270 --> 02:03:56,272 Слом и колапс. 1027 02:03:58,247 --> 02:04:00,189 Успели смо. 1028 02:04:01,496 --> 02:04:04,098 Уништавамо ткиво свега. 1029 02:04:06,064 --> 02:04:10,168 Мораш престати. - Престаћу кад завршим! 1030 02:04:12,890 --> 02:04:15,159 Потпуно је твоја кривица, Бери. 1031 02:04:15,216 --> 02:04:18,319 Због тога сам те избацио из Кроно кугле 29. септембра, 1032 02:04:18,416 --> 02:04:20,718 да би могао да започнеш ово путовање са мном. 1033 02:04:21,916 --> 02:04:24,118 Како ти се свиђа овај парадокс? 1034 02:04:24,596 --> 02:04:27,398 Натерао сам те да ме створиш. 1035 02:04:27,728 --> 02:04:31,231 А сада си ми на путу. 1036 02:04:32,329 --> 02:04:35,332 Без обзира колико сам близу победе у овој 1037 02:04:35,437 --> 02:04:38,740 борби, ти се вратиш и пустиш маму да умре. 1038 02:04:39,343 --> 02:04:41,549 Ти си неизбежна раскрсница. 1039 02:04:42,504 --> 02:04:46,007 И мораш то пустити. - О чему он прича? 1040 02:04:47,755 --> 02:04:49,657 Ти си мој херој. 1041 02:05:05,722 --> 02:05:08,124 Не брини, зарашће. Зарашће. 1042 02:05:09,386 --> 02:05:11,088 Добро. 1043 02:05:28,148 --> 02:05:29,850 Имаш мог омиљеног. 1044 02:06:42,020 --> 02:06:43,722 Парадајз. 1045 02:06:55,719 --> 02:06:58,422 Волео сам те житарице када сам био дете. 1046 02:06:58,800 --> 02:07:01,803 Да, мој син је луд за њима. 1047 02:07:06,551 --> 02:07:11,056 Престали су да их производе. Знам да су разговарали о њиховом отказивању. 1048 02:07:11,153 --> 02:07:15,157 Да ли те познајем? - Не, нисам одавде. Управо сам био у посети мами. 1049 02:07:15,957 --> 02:07:18,360 Можда је познајем. Како се то зове? 1050 02:07:19,369 --> 02:07:21,271 Она је најбоља. 1051 02:07:22,228 --> 02:07:25,612 Најљубазнија особа на свету. -Јеси ли добро? -Да, јесам. 1052 02:07:25,768 --> 02:07:28,571 Само ће ми стварно недостајати. 1053 02:07:49,563 --> 02:07:52,766 Не, ја сам само насумична дама у радњи. 1054 02:07:53,387 --> 02:07:55,289 Желиш загрљај? 1055 02:08:02,736 --> 02:08:05,038 Извињавам се. - Не говори то. 1056 02:08:06,933 --> 02:08:09,836 Твоја мама мора да је захвална што си дошао да је посетиш. 1057 02:08:10,547 --> 02:08:12,448 Веома је срећна што те има. 1058 02:08:19,874 --> 02:08:21,775 Заиста је волим. 1059 02:08:22,779 --> 02:08:26,791 Мораш јој то рећи. Маме воле да чују такве ствари. 1060 02:08:28,111 --> 02:08:29,913 Веруј ми. 1061 02:09:08,763 --> 02:09:10,665 Волим те мама. 1062 02:09:17,729 --> 02:09:19,651 Волим те више. 1063 02:09:21,049 --> 02:09:23,011 Ја тебе прва. 1064 02:09:28,050 --> 02:09:30,152 Добро. -Здраво! 1065 02:10:03,185 --> 02:10:05,007 Вратио сам се. 1066 02:10:11,900 --> 02:10:14,923 Нисам знала када ћеш се вратити. Видимо се на суду. Ирис. 1067 02:10:15,217 --> 02:10:17,119 Срање! Суд! 1068 02:10:28,012 --> 02:10:29,814 Суђење је на почетку... 1069 02:10:32,910 --> 02:10:34,711 Јако ми је жао. 1070 02:10:38,273 --> 02:10:40,075 Као што сам рекао, 1071 02:10:40,717 --> 02:10:43,520 снимак безбедносне камере, доказ Ф, на првобитном 1072 02:10:43,666 --> 02:10:46,969 суђењу је у почетку сматран бескорисним. 1073 02:10:47,063 --> 02:10:50,066 Али сада је побољшано 1074 02:10:50,513 --> 02:10:54,083 користећи најновију технологију компаније Вејн Ентерпрајз 1075 02:10:55,123 --> 02:10:59,227 То потврђује алиби господина Алена, који 1076 02:10:59,387 --> 02:11:03,991 се жалио, а његов син Бари то је потврдио. 1077 02:11:04,300 --> 02:11:06,101 Од првог дана. 1078 02:11:11,677 --> 02:11:13,378 Овде. 1079 02:11:15,480 --> 02:11:19,384 Овде можете јасно видети мог клијента г. Алена, 1080 02:11:19,912 --> 02:11:23,965 док посеже за конзервом парадајза на горњој полици. 1081 02:11:41,304 --> 02:11:44,607 Господине Ален, можете ли нам рећи нешто више о томе шта се догодило? 1082 02:11:45,014 --> 02:11:49,918 Па, парадајз је премештен са доње полице на горњу полицу, 1083 02:11:50,146 --> 02:11:53,749 а затим некуване шпагете. 1084 02:11:54,658 --> 02:11:56,360 Некуване. 1085 02:11:57,862 --> 02:12:00,965 Извините, то нема никаквог смисла. О чему причате, господине? 1086 02:12:01,086 --> 02:12:03,488 Ок, то је све. Много вам хвала. 1087 02:12:03,793 --> 02:12:05,795 Сада је у реду. Хвала вам. 1088 02:12:08,278 --> 02:12:11,181 Добра изјава? -То. Шпагети. 1089 02:12:12,511 --> 02:12:15,063 Говорећи о храни, мислио сам... 1090 02:12:16,813 --> 02:12:18,814 Требао би да ме позовеш на вечеру. 1091 02:12:19,185 --> 02:12:22,465 Вечера са мном? - Да, на састанак, Бери. 1092 02:12:23,272 --> 02:12:27,107 Хоћеш ли да изађеш са мном на вечеру? -Врло радо. -Хвала. 1093 02:12:28,269 --> 02:12:30,810 И ја исто. -Назови ме. 1094 02:12:40,143 --> 02:12:45,160 Рекао је да потискују присуство душе која је створила идеју. 1095 02:12:52,882 --> 02:12:57,431 Брусе? -Честитам. -Хвала. Немаш појма како је добар осећај чути твој глас. 1096 02:12:57,611 --> 02:13:00,326 Имам толико тога да ти кажем када се следећи пут сретнемо. 1097 02:13:00,446 --> 02:13:04,231 Био си у праву. И нисам слушао. И ствари су постале стварно, стварно чудне. 1098 02:13:04,368 --> 02:13:07,960 Али добио сам све назад. Кунем се. - Престајем. 1099 02:13:09,382 --> 02:13:11,150 Сјајно! 1100 02:13:24,908 --> 02:13:26,891 Ко је јеботе ово? 1101 02:13:29,067 --> 02:13:31,212 Здраво Бери! 1102 02:13:31,288 --> 02:13:33,735 Не... Где је... Ти... 1103 02:13:35,012 --> 02:13:38,770 Не. Не можеш бити. Ти ниси Бетмен. 1104 02:13:41,655 --> 02:13:43,631 Шта није у реду са тобом? 1105 02:13:50,265 --> 02:13:52,066 Шта? 1106 02:13:52,090 --> 02:13:53,090 П 1107 02:13:53,114 --> 02:13:54,114 ПР 1108 02:13:54,138 --> 02:13:55,138 ПРЕ 1109 02:13:55,162 --> 02:13:56,162 ПРЕВ 1110 02:13:56,186 --> 02:13:57,186 ПРЕВО 1111 02:13:57,210 --> 02:13:58,210 ПРЕВОД 1112 02:13:58,234 --> 02:13:59,234 ПРЕВОД: 1113 02:13:59,258 --> 02:14:00,258 ПРЕВОД:Р 1114 02:14:00,282 --> 02:14:01,282 ПРЕВОД:РА 1115 02:14:01,306 --> 02:14:02,306 ПРЕВОД:РАД 1116 02:14:02,330 --> 02:14:03,330 ПРЕВОД:РАДО 1117 02:14:03,354 --> 02:14:04,354 ПРЕВОД:РАДОМ 1118 02:14:04,378 --> 02:14:05,378 ПРЕВОД:РАДОМИ 1119 02:14:05,402 --> 02:14:06,402 ПРЕВОД:РАДОМИР 1120 02:14:06,426 --> 02:14:07,426 ПРЕВОД:РАДОМИР 1121 02:14:07,450 --> 02:14:08,450 ПРЕВОД:РАДОМИР А 1122 02:14:08,474 --> 02:14:09,474 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛ 1123 02:14:09,498 --> 02:14:10,498 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕ 1124 02:14:10,522 --> 02:14:11,522 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕК 1125 02:14:11,546 --> 02:14:12,546 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКС 1126 02:14:12,570 --> 02:14:13,570 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИ 1127 02:14:13,594 --> 02:14:14,594 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ 1128 02:14:14,618 --> 02:14:15,118 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ 1129 02:14:15,118 --> 02:14:15,618 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ 1130 02:14:15,618 --> 02:14:16,118 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ 1131 02:14:16,118 --> 02:14:16,618 ПРЕВОД:РАДОМИР АЛЕКСИЋ 1132 02:14:16,942 --> 02:14:18,942 е-мајл:раде79@гмаил.цом 122061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.