All language subtitles for Dr.Strange.1978.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,555 --> 00:01:58,455 Morgan. 2 00:02:00,125 --> 00:02:00,717 Master. 3 00:02:02,160 --> 00:02:04,652 Raise your head and look upon me. 4 00:02:05,030 --> 00:02:07,226 Would it please you to be of service 5 00:02:07,299 --> 00:02:08,698 to me again? 6 00:02:08,767 --> 00:02:10,599 It would please me. 7 00:02:11,770 --> 00:02:13,670 Five hundred years ago, 8 00:02:13,739 --> 00:02:16,140 you failed me, Morgan. 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,303 You allowed the greatest of the sorcerers on Earth 10 00:02:19,378 --> 00:02:20,539 to overcome you. 11 00:02:20,612 --> 00:02:23,343 My victory was denied to me, 12 00:02:23,415 --> 00:02:24,507 because of you. 13 00:02:27,019 --> 00:02:30,751 Long ages have I contemplated my revenge. 14 00:02:31,123 --> 00:02:33,217 This time I will not fail. 15 00:02:33,291 --> 00:02:36,090 Then I will send you into the world 16 00:02:36,161 --> 00:02:38,653 you have been exiled from. 17 00:02:39,031 --> 00:02:43,059 Find your enemy under the ancient symbol of light,. 18 00:02:44,703 --> 00:02:48,469 He has read {he signs and worked his calculations, 19 00:02:48,540 --> 00:02:51,066 and he will be prepared for you. 20 00:02:52,577 --> 00:02:55,740 The time now comes that he must pass on the powers 21 00:02:55,814 --> 00:02:57,304 entrusted to him. 22 00:02:58,483 --> 00:03:00,747 He grows old and weary of the burdens 23 00:03:01,119 --> 00:03:02,587 of his life on Earth. 24 00:03:02,654 --> 00:03:05,624 Destroy the old man 25 00:03:05,691 --> 00:03:08,251 before the powers are passed, 26 00:03:08,326 --> 00:03:10,260 and victory will be ours. 27 00:03:12,464 --> 00:03:15,661 You have three days to accomplish this. 28 00:03:15,734 --> 00:03:18,396 If you cannot defeat the old man, 29 00:03:18,470 --> 00:03:21,440 then strike against the successor. 30 00:03:21,506 --> 00:03:23,372 Who is to be his successor? 31 00:03:23,442 --> 00:03:25,171 Look for the ring 32 00:03:25,243 --> 00:03:27,644 and the ancient symbol. 33 00:03:27,713 --> 00:03:31,672 The one who wears the ring is the one who is chosen. 34 00:03:33,185 --> 00:03:35,654 You will not fail in this, Morgan, 35 00:03:35,721 --> 00:03:39,385 or my punishment will be swift and terrible. 36 00:03:39,458 --> 00:03:42,519 You have three days to bring me my victory 37 00:03:42,594 --> 00:03:45,529 and only three. 38 00:03:46,498 --> 00:03:47,693 So may it be, 39 00:03:49,134 --> 00:03:50,602 in your name. 40 00:04:57,536 --> 00:04:58,298 Master? 41 00:05:14,753 --> 00:05:15,515 Master? 42 00:06:04,469 --> 00:06:05,231 Master? 43 00:06:09,541 --> 00:06:10,906 Wong? 44 00:06:10,976 --> 00:06:12,705 I came as soon as I could. 45 00:06:12,777 --> 00:06:14,245 You came in time. 46 00:06:15,447 --> 00:06:18,747 The last phase of our work is about to begin. 47 00:06:20,919 --> 00:06:22,216 Help me stand. 48 00:06:51,783 --> 00:06:53,979 Her name is Morgan LeFay. 49 00:06:54,352 --> 00:06:56,878 Study her face and remember it. 50 00:06:58,590 --> 00:06:59,989 What does it say? 51 00:07:00,358 --> 00:07:02,690 One day you must take up Latin, Wong. 52 00:07:04,629 --> 00:07:06,393 The enchantress, 53 00:07:06,464 --> 00:07:08,933 Queen of the Sorcerers, 54 00:07:09,000 --> 00:07:09,933 he Dark Queen. 55 00:07:12,737 --> 00:07:13,966 You've never shown me this book before. 56 00:07:14,039 --> 00:07:16,007 You never noticed it. 57 00:07:16,074 --> 00:07:17,735 It's 500 years old. 58 00:07:19,744 --> 00:07:22,805 Morgan was worshiped by a devil cult 59 00:07:22,881 --> 00:07:25,009 in the 15th century. 60 00:07:25,083 --> 00:07:26,482 And she hasn't aged. 61 00:07:26,551 --> 00:07:29,384 Working evil has a few advantages. 62 00:07:30,956 --> 00:07:33,653 The barriers are crumbling. 63 00:07:33,725 --> 00:07:35,853 Morgan is to be the first of The Dark Ones 64 00:07:35,927 --> 00:07:37,520 to cross the threshold. 65 00:07:37,595 --> 00:07:40,621 Her purpose is to destroy me. 66 00:07:40,699 --> 00:07:43,532 Let her take my life, then, if she can. 67 00:07:43,601 --> 00:07:45,695 No, you cannot interfere. 68 00:07:45,770 --> 00:07:46,464 Not yet. 69 00:07:47,839 --> 00:07:51,503 It's an ancient art to use an enemy's strength against you. 70 00:07:52,978 --> 00:07:56,846 We have three days to prepare the initiation. 71 00:07:59,651 --> 00:08:01,050 Find Stephen Strange. 72 00:08:01,419 --> 00:08:03,786 I've had no contact with him for years. 73 00:08:03,855 --> 00:08:05,983 All I can be sure of is he's safe. 74 00:08:06,057 --> 00:08:07,047 Find him. 75 00:08:07,425 --> 00:08:08,756 When you have, come back to me. 76 00:08:12,397 --> 00:08:14,559 When will Morgan cross the threshold? 77 00:08:14,632 --> 00:08:16,930 At the dawn. 78 00:08:17,002 --> 00:08:17,969 And you'll meet her alone? 79 00:08:18,770 --> 00:08:20,465 None of us is ever alone. 80 00:08:40,458 --> 00:08:41,755 How are you, Stephen? 81 00:08:41,826 --> 00:08:42,725 Good. 82 00:08:43,962 --> 00:08:45,657 Stephen, good morning. 83 00:08:47,532 --> 00:08:48,761 Dr, Larry Ferrari to ER,. 84 00:08:48,833 --> 00:08:49,994 You're late. 85 00:08:50,068 --> 00:08:50,933 Oh, is that why I'm in such a hurry? 86 00:08:51,002 --> 00:08:52,094 Stephen, it is not funny. 87 00:08:52,170 --> 00:08:53,035 Head nurse reported you. 88 00:08:53,405 --> 00:08:54,930 That's three times this month. 89 00:08:55,006 --> 00:08:55,802 Four times. 90 00:08:55,874 --> 00:08:56,739 Who was it? 91 00:08:56,808 --> 00:08:58,071 Anyone I know? 92 00:08:58,143 --> 00:08:59,702 Sarah, how can you say that? 93 00:08:59,778 --> 00:09:01,940 You've got lipstick on your cheek, 94 00:09:02,013 --> 00:09:03,947 and I can smell her perfume. 95 00:09:04,015 --> 00:09:05,847 It's not very expensive perfume. 96 00:09:05,917 --> 00:09:07,112 That's becausel gave it to her. 97 00:09:07,485 --> 00:09:08,680 Attention, all... 98 00:09:08,753 --> 00:09:10,619 You're going to get into a lot of trouble. 99 00:09:10,688 --> 00:09:11,985 Now, Sarah. 100 00:09:12,057 --> 00:09:13,855 If I'd been outwith you, I wouldn't have been late. 101 00:09:13,925 --> 00:09:15,120 We made a deal. 102 00:09:15,193 --> 00:09:16,524 I never agreed to it. 103 00:09:16,594 --> 00:09:18,062 I think it's fine for doctors and nurses to fall in love. 104 00:09:18,430 --> 00:09:20,057 Falling in love wasn't the question. 105 00:09:20,131 --> 00:09:21,895 It was making love. 106 00:09:21,966 --> 00:09:23,695 Oh. 107 00:09:23,768 --> 00:09:24,929 Your outpatients are waiting. 108 00:09:25,003 --> 00:09:26,061 I'll tell Head Nurse you're here,. 109 00:09:26,137 --> 00:09:27,730 Maybe she hasn't written you up yet. 110 00:09:28,706 --> 00:09:30,970 Pray for me? 111 00:09:31,042 --> 00:09:33,010 I don't think she's religious. 112 00:09:33,078 --> 00:09:34,546 Mrs. Hester, Mr. Bromowitz, Mr. Washington, 113 00:09:34,612 --> 00:09:37,013 I'll be with you in a moment, okay? 114 00:09:37,082 --> 00:09:38,550 Sorry, Mrs. Sullivan. 115 00:09:38,616 --> 00:09:39,742 Oh. 116 00:09:39,818 --> 00:09:41,912 Doe, I got the ulcers again, 117 00:09:41,986 --> 00:09:44,546 and I've been drinking milk like they told me to. 118 00:09:44,622 --> 00:09:46,147 What else have you been drinking? 119 00:09:46,224 --> 00:09:47,191 Not a drop. 120 00:09:48,993 --> 00:09:50,859 Mrs. Sullivan? 121 00:09:50,929 --> 00:09:54,024 Oh well, I gotta have a little now and then. 122 00:09:54,099 --> 00:09:55,066 Just a little. 123 00:09:55,133 --> 00:09:56,191 Look, if you don't stop drinking, 124 00:09:56,568 --> 00:09:57,967 you know it's going to kill you. 125 00:09:58,036 --> 00:09:59,970 Well, I got the pains, 126 00:10:00,038 --> 00:10:01,972 and I can't sleep nights. 127 00:10:03,141 --> 00:10:05,132 Give me a little somethin', Doc, won't you? 128 00:10:05,510 --> 00:10:06,739 Just this once? 129 00:10:06,811 --> 00:10:07,505 No. 130 00:10:09,714 --> 00:10:12,206 Your ulcers will go away if you lay off the juice. 131 00:10:12,584 --> 00:10:14,074 I'm tryin'. 132 00:10:14,152 --> 00:10:15,620 I know you are. 133 00:10:17,055 --> 00:10:18,614 I've got an extra bed. 134 00:10:18,690 --> 00:10:19,213 You can spend the night here, 135 00:10:19,591 --> 00:10:20,717 and I'll give you a little something to help you sleep. 136 00:10:20,792 --> 00:10:21,623 How's that? 137 00:10:21,693 --> 00:10:23,024 Oh, thanks, Doc. 138 00:10:24,662 --> 00:10:26,858 You're the only one that gives a damn. 139 00:10:28,566 --> 00:10:30,193 Here, I'll go get the nurse. 140 00:10:33,071 --> 00:10:35,062 Come on in, Mr. Washington. 141 00:11:22,921 --> 00:11:24,184 Hey, lady, give me a dollar! 142 00:11:24,255 --> 00:11:25,222 Yeah, me too! 143 00:11:25,290 --> 00:11:26,052 Come on, lady. 144 00:11:26,124 --> 00:11:27,148 You can afford it! 145 00:11:27,225 --> 00:11:28,192 Hey, you little creeps, 146 00:11:28,560 --> 00:11:29,789 get out of here! 147 00:11:31,162 --> 00:11:33,187 If you give us two dollars, we'll go away. 148 00:11:33,264 --> 00:11:34,288 Come on, man, get off the car. 149 00:11:34,666 --> 00:11:35,690 Let's go. 150 00:13:50,168 --> 00:13:53,069 You shall not pass me, Morgan. 151 00:13:53,137 --> 00:13:55,231 Your barriers have fallen. 152 00:13:55,306 --> 00:13:57,172 YOU cannot stop me, “OW. 153 00:13:57,241 --> 00:13:59,175 I have cast you out before. 154 00:13:59,243 --> 00:14:01,302 You shall not pass by me, Morgan,. 155 00:14:02,180 --> 00:14:04,877 You forced the choice, old man. 156 00:14:04,949 --> 00:14:05,973 Now it begins. 157 00:14:30,508 --> 00:14:32,476 It's calculated this time, old man. 158 00:14:40,985 --> 00:14:42,953 Oh, no! 159 00:14:46,090 --> 00:14:47,080 Get an ambulance! 160 00:14:47,158 --> 00:14:47,954 Please, somebody call an ambulance! 161 00:14:49,894 --> 00:14:50,918 Is he dead? 162 00:14:55,366 --> 00:14:56,458 It wasn't my fault. 163 00:14:56,534 --> 00:14:57,467 It wasn't my fault. 164 00:14:57,835 --> 00:14:58,393 It was n't. 165 00:14:58,469 --> 00:14:59,436 It wasn't my fault. 166 00:14:59,504 --> 00:15:00,369 Oh, my God! 167 00:15:00,438 --> 00:15:01,098 He just came from nowhere, 168 00:15:01,172 --> 00:15:02,435 and he's... 169 00:15:08,479 --> 00:15:10,277 You better call an ambulance. 170 00:15:10,348 --> 00:15:11,315 Is he getting up? 171 00:15:11,382 --> 00:15:12,440 Get an ambulance! 172 00:15:13,818 --> 00:15:15,252 Hey, buddy. I'm sorry. 173 00:15:15,319 --> 00:15:16,252 I couldn't stop or nothin'. 174 00:15:16,320 --> 00:15:17,913 You fell right in front of me. 175 00:15:17,989 --> 00:15:19,150 What happened to the girl? 176 00:15:19,223 --> 00:15:20,088 What girl? 177 00:15:20,158 --> 00:15:20,920 There's no girl. 178 00:15:20,992 --> 00:15:21,458 I didn't see. 179 00:15:21,826 --> 00:15:23,487 Did you see a girl? 180 00:15:23,561 --> 00:15:24,323 Are you all right. What happened 181 00:15:24,395 --> 00:15:25,260 to the girl? 182 00:15:26,431 --> 00:15:29,059 Did you see a girl? 183 00:15:29,133 --> 00:15:32,228 Hey, buddy, are you sure you're all right? 184 00:17:09,433 --> 00:17:10,559 My intuition was correct. 185 00:17:10,635 --> 00:17:13,536 I felt an aura of great danger around you. 186 00:17:13,604 --> 00:17:15,572 The danger has passed 187 00:17:15,940 --> 00:17:16,463 for now. 188 00:17:18,576 --> 00:17:20,544 Are you all right? 189 00:17:20,912 --> 00:17:22,539 I'm several hundred years too old 190 00:17:22,613 --> 00:17:23,603 to be all rig ht. 191 00:17:25,349 --> 00:17:26,510 You found him. 192 00:17:26,584 --> 00:17:28,245 At East Side Hospital. 193 00:17:28,319 --> 00:17:30,549 He's a resident in the psychiatric department. 194 00:17:30,621 --> 00:17:31,315 Good. 195 00:17:32,590 --> 00:17:33,648 What happened? 196 00:17:35,526 --> 00:17:38,052 I confronted Morgan 197 00:17:38,129 --> 00:17:40,530 and provoked her into attacking me. 198 00:17:40,598 --> 00:17:42,157 I forced her hand, 199 00:17:43,434 --> 00:17:45,562 but the effort cost me more than I had anticipated, 200 00:17:45,937 --> 00:17:48,269 and there was a complication. 201 00:17:49,574 --> 00:17:52,168 She used a girl as an instrument, 202 00:17:52,243 --> 00:17:53,438 an innocent soul. 203 00:17:54,378 --> 00:17:56,642 Morgan possessed her body 204 00:17:56,714 --> 00:17:58,341 and then discarded it. 205 00:17:59,417 --> 00:18:01,579 That girl is important to us. 206 00:18:02,587 --> 00:18:04,077 I drew a likeness of her. 207 00:18:07,124 --> 00:18:09,456 I shall need your help to find her again. 208 00:18:09,527 --> 00:18:11,120 She's in danger. 209 00:18:11,195 --> 00:18:12,162 Grave danger. 210 00:18:13,431 --> 00:18:16,526 A psychic assault of those dimensions 211 00:18:16,601 --> 00:18:19,093 isn't easily recovered from. 212 00:18:19,170 --> 00:18:20,296 She was carrying books. 213 00:18:20,371 --> 00:18:23,102 She's undoubtedly a student, 214 00:18:23,174 --> 00:18:25,609 a very profound deduction, wouldn't you say, Wong? 215 00:18:28,212 --> 00:18:29,611 What can we do for her? 216 00:18:30,715 --> 00:18:32,706 At the moment, nothing. 217 00:18:35,252 --> 00:18:37,687 But she has become a pan of things, 218 00:18:37,755 --> 00:18:41,714 and even a pawn can be used to capture a queen. 219 00:19:00,244 --> 00:19:00,733 What's the matter with you? 220 00:19:01,112 --> 00:19:01,670 Shh! Quiet! 221 00:19:01,746 --> 00:19:02,611 Come here. 222 00:19:02,680 --> 00:19:03,545 He didn't hang up the phone. 223 00:19:03,614 --> 00:19:04,672 Let him hang up the phone. 224 00:19:04,749 --> 00:19:05,716 - Who? - Dracula. 225 00:19:05,783 --> 00:19:06,716 Dracula and the monster live here. 226 00:19:07,084 --> 00:19:07,642 No, wait a minute. 227 00:19:07,718 --> 00:19:08,685 Don't start that again. 228 00:19:08,753 --> 00:19:10,152 Who told you that? 229 00:19:10,221 --> 00:19:11,347 Talbot. 230 00:19:11,422 --> 00:19:12,480 He also said that we gotta search the place. 231 00:19:12,556 --> 00:19:15,651 Come here. Come over here. 232 00:19:16,027 --> 00:19:17,085 Now listen, Talbot! 233 00:19:17,161 --> 00:19:17,719 Enough is enough. 234 00:19:17,795 --> 00:19:18,626 Now WHbur's scared... 235 00:19:18,696 --> 00:19:19,720 Hello! Hello! 236 00:19:20,097 --> 00:19:21,462 - He's gone. - So am I. 237 00:19:21,532 --> 00:19:22,522 No, you don't. Come here. 238 00:19:22,600 --> 00:19:23,533 I'm gonna settle this thing once and for all. 239 00:19:23,601 --> 00:19:24,693 We'll search this place. 240 00:19:24,769 --> 00:19:25,600 Chick... 241 00:19:40,418 --> 00:19:41,385 Good night. 242 00:19:41,452 --> 00:19:43,147 All quiet on the front? 243 00:19:43,220 --> 00:19:45,052 Mm-hmm. 244 00:19:48,526 --> 00:19:49,652 See you tomorrow 245 00:19:50,594 --> 00:19:52,062 Night. 246 00:21:43,808 --> 00:21:44,900 And if Dracula was here, 247 00:21:45,276 --> 00:21:46,300 he's gonna be wantin' breakfast, 248 00:21:46,377 --> 00:21:47,503 and I'm fatter than you, 249 00:21:47,578 --> 00:21:48,773 and it ain't gonna be me. 250 00:21:48,846 --> 00:21:49,608 Now, just a minute. 251 00:21:49,680 --> 00:21:50,545 Just a minute. 252 00:21:50,614 --> 00:21:51,877 It ain't gonna be me! 253 00:22:02,927 --> 00:22:04,725 Is he dead? 254 00:23:27,344 --> 00:23:29,711 No! No! 255 00:24:15,826 --> 00:24:17,817 Hey, you trying to get yourself killed? 256 00:24:21,865 --> 00:24:23,697 You all right, lady? 257 00:24:24,902 --> 00:24:26,597 What're you doin' out here all alone? 258 00:24:27,972 --> 00:24:28,962 I don't know. 259 00:24:31,041 --> 00:24:33,567 Come on, I better take you in the cab. 260 00:25:02,473 --> 00:25:03,838 Nurse Terry Burdle, 261 00:25:03,907 --> 00:25:05,534 report to x-ray three. 262 00:25:06,010 --> 00:25:07,535 Nurse Terry Burdle. 263 00:25:12,649 --> 00:25:13,582 Hi. 264 00:25:14,585 --> 00:25:15,643 Name? 265 00:25:15,719 --> 00:25:18,051 Dr, William Cauuey to radiology. 266 00:25:18,122 --> 00:25:19,886 Dr. William Caulley. 267 00:25:19,957 --> 00:25:21,982 What happened? 268 00:25:22,059 --> 00:25:24,050 Did something happen to you? 269 00:25:31,435 --> 00:25:33,733 Don't make me go to sleep. 270 00:25:34,705 --> 00:25:36,867 I'll die in go to sleep again. 271 00:25:36,940 --> 00:25:39,875 Relax, I'm not gonna make you do anything. 272 00:25:39,943 --> 00:25:41,069 Dr. Nelson. 273 00:25:41,145 --> 00:25:42,943 Dr. Christopher Nelson. 274 00:25:44,415 --> 00:25:46,076 Dr. Christopher Nelson. 275 00:25:46,150 --> 00:25:47,481 Would you send someone from the lab 276 00:25:47,551 --> 00:25:49,679 down to ER, please? 277 00:25:49,753 --> 00:25:50,481 Thank you. 278 00:26:03,767 --> 00:26:04,598 Yeah. 279 00:26:04,668 --> 00:26:05,794 Doctor? 280 00:26:05,869 --> 00:26:07,132 I think you'd better get down to ER. 281 00:26:07,204 --> 00:26:08,933 I've got a Jane Doe for you. 282 00:26:09,006 --> 00:26:09,871 All right. 283 00:26:15,512 --> 00:26:17,537 Look, just lay back and relax, 284 00:26:17,614 --> 00:26:19,912 and I'll be back in a minute. 285 00:26:19,983 --> 00:26:21,781 Dr. Peter Dodsen, 286 00:26:21,852 --> 00:26:23,911 please call extension, 1 -1 -1 -4. 287 00:26:24,922 --> 00:26:26,048 Dr. Peter Dodsen. 288 00:26:43,207 --> 00:26:45,608 Something wrong, doctor? 289 00:26:45,676 --> 00:26:49,044 No. I just thought I'd seen her before. 290 00:26:49,113 --> 00:26:51,013 You wouldn't happen to know her name, would you? 291 00:26:51,081 --> 00:26:52,014 Uh-uh. 292 00:26:53,984 --> 00:26:55,179 She doesn't know it, either. 293 00:26:57,888 --> 00:26:58,650 Hi. 294 00:27:02,192 --> 00:27:04,593 Cab driver brought her in, 295 00:27:04,661 --> 00:27:06,595 found her wandering in the streets, 296 00:27:06,663 --> 00:27:10,861 no purse, disoriented, confused, 297 00:27:10,934 --> 00:27:12,663 pretty well out of it. 298 00:27:15,072 --> 00:27:16,767 Sit her up, please. 299 00:27:24,581 --> 00:27:27,209 Doesn't seem to be a blow to the head. 300 00:27:27,584 --> 00:27:28,915 Did you do a drug screening? 301 00:27:28,986 --> 00:27:29,976 Lab is on the way. 302 00:27:32,189 --> 00:27:33,623 Do you know what happened to you? 303 00:27:34,591 --> 00:27:35,820 There was an accident. 304 00:27:36,160 --> 00:27:37,252 Were you in an accident? 305 00:27:39,563 --> 00:27:40,121 No. 306 00:27:42,533 --> 00:27:44,023 There was an old man. 307 00:27:46,236 --> 00:27:49,103 A woman pushed him over a railing in front of a car. 308 00:27:58,115 --> 00:27:59,605 Can you feel this? 309 00:28:00,918 --> 00:28:03,250 She says she's afraid to go to sleep. 310 00:28:03,620 --> 00:28:04,553 Is that so? 311 00:28:08,825 --> 00:28:09,758 The woman. 312 00:28:11,028 --> 00:28:15,022 I dreamed about her, but it wasn't a dream. 313 00:28:16,133 --> 00:28:17,692 She was there. 314 00:28:17,768 --> 00:28:20,135 She won't let me back into my room. 315 00:28:20,204 --> 00:28:23,265 And you're afraid if you go to sleep again. 316 00:28:23,640 --> 00:28:24,198 I'll die. 317 00:28:26,176 --> 00:28:27,769 That won't happen. 318 00:28:29,313 --> 00:28:30,838 Lie down, please. 319 00:28:31,782 --> 00:28:33,147 Just rest back. 320 00:28:34,218 --> 00:28:36,243 I want a complete workup, medical EEG, 321 00:28:36,620 --> 00:28:38,714 skull films, and that drug screening. 322 00:28:38,789 --> 00:28:39,654 Mm-hmm. 323 00:28:39,723 --> 00:28:40,281 I'll go get her admitted. 324 00:28:40,657 --> 00:28:41,215 Okay. 325 00:28:41,291 --> 00:28:42,258 Mrs, King. 326 00:28:42,326 --> 00:28:44,021 Mrs. Elizabeth King, 327 00:28:44,094 --> 00:28:47,155 please go to receiving room, Mrs, King. 328 00:28:47,231 --> 00:28:48,858 See you in a few minutes, okay? 329 00:29:11,255 --> 00:29:12,882 Dr, Christopher Nelson 330 00:29:12,956 --> 00:29:14,617 to radiology stat. 331 00:29:14,691 --> 00:29:15,556 Dr. Nelson. 332 00:29:43,987 --> 00:29:46,149 You let me oversleep. 333 00:29:46,223 --> 00:29:47,190 What's this? 334 00:29:47,257 --> 00:29:48,656 Breakfast. 335 00:29:48,725 --> 00:29:51,285 Wong, you're a pupil and a friend, 336 00:29:51,662 --> 00:29:52,220 not a servant. 337 00:29:52,296 --> 00:29:54,094 Oh, sit down and eat. 338 00:29:57,034 --> 00:29:58,263 What about the girl? 339 00:29:58,335 --> 00:29:59,860 I found her name and where she lives. 340 00:29:59,936 --> 00:30:01,165 And? 341 00:30:01,238 --> 00:30:02,933 Apparently she ran out of her room last night 342 00:30:03,006 --> 00:30:04,269 and left her door open. 343 00:30:04,341 --> 00:30:06,867 No one saw her, and she never came back. 344 00:30:06,943 --> 00:30:08,206 We should call the police and the hospitals. 345 00:30:08,278 --> 00:30:09,905 I have. 346 00:30:09,980 --> 00:30:12,142 A girl was admitted to East Side Hospital last night. 347 00:30:12,215 --> 00:30:12,977 Which department? 348 00:30:13,050 --> 00:30:14,711 Psychiatric. 349 00:30:14,785 --> 00:30:16,685 Was Stephen Strange still on duty? 350 00:30:17,287 --> 00:30:18,345 I must go to the hospital immediately. 351 00:30:18,722 --> 00:30:20,212 He was on duty all night. 352 00:30:20,290 --> 00:30:22,122 You can go there after you've eaten. 353 00:30:22,192 --> 00:30:23,353 First attend to the body. 354 00:30:23,727 --> 00:30:25,126 Isn't that what you always taught me? 355 00:30:26,163 --> 00:30:27,927 Well, I hope your cooking's improved. 356 00:30:41,144 --> 00:30:43,010 Here you are. 357 00:30:47,984 --> 00:30:50,009 Good morning, Mr. Brown. 358 00:30:50,087 --> 00:30:51,316 Feeling a little better today? 359 00:30:58,295 --> 00:31:00,161 Oh, you're the new one. 360 00:31:01,998 --> 00:31:02,931 What is it? 361 00:31:02,999 --> 00:31:04,160 Your medication. 362 00:31:05,736 --> 00:31:07,261 What's it for? 363 00:31:07,337 --> 00:31:08,702 To make you feel better. 364 00:31:10,040 --> 00:31:11,633 Will it make me go to sleep? 365 00:31:12,309 --> 00:31:13,276 Yes, dear. 366 00:31:13,343 --> 00:31:15,107 You'll sleep just fine. 367 00:31:17,114 --> 00:31:18,377 I don't want it. 368 00:31:18,448 --> 00:31:19,313 Everything's all right. 369 00:31:19,383 --> 00:31:20,248 Doctor. 370 00:31:20,317 --> 00:31:21,182 You can't make me take it. 371 00:31:21,251 --> 00:31:22,309 Doctor? 372 00:31:24,955 --> 00:31:25,421 What's wrong? 373 00:31:25,789 --> 00:31:26,915 What's the matter? 374 00:31:26,990 --> 00:31:28,287 She won't take her medication. 375 00:31:28,358 --> 00:31:30,156 You promised me don't make me go to sleep. 376 00:31:30,227 --> 00:31:31,092 It's all right. 377 00:31:31,161 --> 00:31:32,253 You don't have to go to sleep. 378 00:31:32,329 --> 00:31:33,888 Nurse, I didn't prescribe any medication. 379 00:31:33,964 --> 00:31:35,295 It's standard procedure, doctor. 380 00:31:35,365 --> 00:31:36,855 I'd assumed you would sign for it. 381 00:31:36,933 --> 00:31:38,298 Well, you assumed wrong. 382 00:31:38,368 --> 00:31:39,164 It's all right. 383 00:31:39,236 --> 00:31:40,169 Now don't worry. 384 00:31:47,177 --> 00:31:48,303 Sit up in bed and watch television. 385 00:31:48,378 --> 00:31:49,743 How about that? 386 00:31:51,314 --> 00:31:52,975 Would you like some coffee? 387 00:31:59,289 --> 00:32:00,381 - Doctor? - Later 388 00:32:01,057 --> 00:32:02,889 Doctor, I've been at this hospital for 20 years. 389 00:32:02,959 --> 00:32:05,189 I'm very well-aware of that. 390 00:32:26,416 --> 00:32:28,145 Shall I come with you to the hospital? 391 00:32:28,852 --> 00:32:30,342 That won't be necessary. 392 00:32:30,420 --> 00:32:32,388 Well, I've some personal matters to attend to. 393 00:32:32,456 --> 00:32:33,924 I can return this evening. 394 00:32:33,990 --> 00:32:35,321 Set your affairs in order, Wong. 395 00:32:35,392 --> 00:32:38,191 In two days' time, we shall both know which path 396 00:32:38,261 --> 00:32:39,422 fate has chosen for us. 397 00:34:03,446 --> 00:34:04,323 Mr. Brown's family called. 398 00:34:04,347 --> 00:34:05,143 Mr. Brown's family called. 399 00:34:05,215 --> 00:34:07,081 They'd like to move him to a sanitarium 400 00:34:07,150 --> 00:34:09,244 in Pennsylvania next week. 401 00:34:09,319 --> 00:34:10,184 Any problem? 402 00:34:11,454 --> 00:34:13,252 That's an extra bed. 403 00:34:14,958 --> 00:34:16,221 Two admissions yesterday. 404 00:34:16,293 --> 00:34:17,192 Who was the resident? 405 00:34:17,260 --> 00:34:18,318 Dr. Strange. 406 00:34:22,465 --> 00:34:23,830 Sorry I'm late. 407 00:34:29,372 --> 00:34:30,965 Dr. Taylor. 408 00:34:31,041 --> 00:34:33,009 Nice of you to join us. 409 00:34:34,444 --> 00:34:36,173 Two admissions yesterday. 410 00:34:36,246 --> 00:34:38,510 Mrs. Sullivan, second time this month, 411 00:34:38,582 --> 00:34:42,450 and 3 Jane Doe who came up from emergency at 3:45 a.m.,. 412 00:34:42,519 --> 00:34:44,180 Sullivan, the alcoholic. 413 00:34:44,254 --> 00:34:45,483 Her ulcers were bothering her. 414 00:34:45,555 --> 00:34:47,455 She has trouble at night, sol let her sleep over. 415 00:34:47,524 --> 00:34:49,253 Isn't that a waste of bed space? 416 00:34:49,326 --> 00:34:50,316 She's a chronic. 417 00:34:50,393 --> 00:34:52,054 It's worth it to keep her off the sauce a day or two. 418 00:34:55,465 --> 00:34:57,024 I see it as part of our debt to the community. 419 00:34:58,969 --> 00:35:00,459 And the Jane Doe? 420 00:35:01,538 --> 00:35:03,131 That's an odd one. 421 00:35:03,206 --> 00:35:04,640 Refused medication. 422 00:35:05,008 --> 00:35:06,442 I didn't prescribe any medication,. 423 00:35:06,509 --> 00:35:07,567 Why not? 424 00:35:07,644 --> 00:35:09,203 She's amnestic. 425 00:35:09,279 --> 00:35:10,440 She was frightened. 426 00:35:10,513 --> 00:35:12,413 Can't tell us what happened to her. 427 00:35:12,482 --> 00:35:14,644 There's no sign of trauma or neurological problem. 428 00:35:15,018 --> 00:35:17,043 I didn't want to obscure the patient with medication,. 429 00:35:17,120 --> 00:35:18,519 So she's been drinking coffee. 430 00:35:21,057 --> 00:35:23,287 She's a county problem. 431 00:35:23,360 --> 00:35:25,351 Send her to Bellevue for observation. 432 00:35:25,428 --> 00:35:27,055 I don't think that's necessary. 433 00:35:30,967 --> 00:35:32,628 I wanna see the girl. 434 00:35:34,371 --> 00:35:36,135 Alone, doctor. 435 00:35:36,206 --> 00:35:36,900 Thank you. 436 00:35:41,645 --> 00:35:42,305 Dr. Ferrari 437 00:35:42,679 --> 00:35:44,773 to ER immediately. 438 00:35:44,848 --> 00:35:46,247 Dr. Larry Ferrari. 439 00:35:50,987 --> 00:35:52,148 May I help you, Sir? 440 00:35:52,222 --> 00:35:54,884 There's a young girl in the psychiatric ward. 441 00:35:54,958 --> 00:35:57,893 She was transferred from the emergency room last night. 442 00:35:57,961 --> 00:35:59,122 Oh, I'm sorry, Sir. 443 00:35:59,195 --> 00:36:01,892 Visiting hours are from three to six in the afternoon. 444 00:36:01,965 --> 00:36:04,161 You'll have to come back later. 445 00:36:04,234 --> 00:36:05,224 Nurse DeGamp, please report to."... 446 00:36:05,301 --> 00:36:07,998 This is an unusual situation. 447 00:36:08,071 --> 00:36:10,267 I have pertinent information about the girl. 448 00:36:10,640 --> 00:36:11,766 Dr. Bieton, 449 00:36:11,841 --> 00:36:13,809 please call your office immediately. 450 00:36:13,877 --> 00:36:16,744 This is an unusual situation. 451 00:36:16,813 --> 00:36:19,373 He has pertinent information about the girl. 452 00:36:33,697 --> 00:36:34,960 Yes? 453 00:36:35,031 --> 00:36:36,260 I should like to see this girl, please. 454 00:36:37,167 --> 00:36:38,328 I'm sorry. 455 00:36:38,702 --> 00:36:41,034 Visiting hours are from three 'til six. 456 00:36:43,306 --> 00:36:44,796 May I come in? 457 00:36:47,944 --> 00:36:48,775 Come in. 458 00:36:48,845 --> 00:36:49,311 Thank you. 459 00:37:11,935 --> 00:37:13,198 Ah, excuse me. 460 00:37:14,237 --> 00:37:16,365 He should see the doctor in charge. 461 00:37:16,439 --> 00:37:17,964 I am the doctor in charge. 462 00:37:19,008 --> 00:37:21,204 Have we met before? 463 00:37:21,277 --> 00:37:22,301 We may have. 464 00:37:23,947 --> 00:37:26,075 This girl was admitted last night, I believe. 465 00:37:32,222 --> 00:37:34,213 Do you know her? 466 00:37:34,290 --> 00:37:36,054 I know of her. 467 00:37:36,126 --> 00:37:38,356 I may be able to help her. 468 00:37:38,428 --> 00:37:39,953 Please come into my office. 469 00:37:48,738 --> 00:37:49,967 This address is near NYU. 470 00:37:50,039 --> 00:37:50,870 Is she a student? 471 00:37:50,940 --> 00:37:52,374 I believe so. 472 00:37:52,742 --> 00:37:54,437 What can you tell me about her? 473 00:37:54,511 --> 00:37:56,445 What can you tell me about her? 474 00:38:00,750 --> 00:38:03,447 She's confused, disoriented, essentially psychotic, 475 00:38:03,520 --> 00:38:04,919 out of touch with reality. 476 00:38:09,926 --> 00:38:12,327 Where have you seen me before? 477 00:38:14,430 --> 00:38:18,333 Last night, I had an odd son of dream. 478 00:38:19,502 --> 00:38:21,903 This young woman was in it. 479 00:38:24,340 --> 00:38:25,273 So were you. 480 00:38:27,277 --> 00:38:28,870 What happened in the dream? 481 00:38:29,813 --> 00:38:31,872 She pushed you over a railing. 482 00:38:34,417 --> 00:38:36,112 And someone else was there, another woman. 483 00:38:38,421 --> 00:38:41,516 Doctor, do you know what a psychic bond is? 484 00:38:43,827 --> 00:38:45,454 What it sounds like, I suppose. 485 00:38:45,528 --> 00:38:48,896 The events you just described actually took place 486 00:38:48,965 --> 00:38:50,433 yesterday afternoon. 487 00:38:50,800 --> 00:38:54,031 I wasn't hurt in the accident, but Clea didn't know that. 488 00:38:54,103 --> 00:38:57,300 Understandably, it was a tremendous shock to her. 489 00:38:57,373 --> 00:39:01,276 It's not surprising she should recall the events in a dream. 490 00:39:01,344 --> 00:39:02,106 But you don't understand. 491 00:39:02,178 --> 00:39:03,373 It was my dream. 492 00:39:04,514 --> 00:39:08,109 But that's impossible, isn't it? 493 00:39:08,184 --> 00:39:11,017 You looked in on her dream, in a sense. 494 00:39:11,087 --> 00:39:14,455 There would appear to be a psychic bond between you. 495 00:39:20,897 --> 00:39:22,194 Who are you? 496 00:39:22,265 --> 00:39:23,460 I'm sorry. 497 00:39:23,533 --> 00:39:25,467 I neglected to introduce myself. 498 00:39:28,538 --> 00:39:30,529 Strange, I want to see you now. 499 00:39:30,607 --> 00:39:32,234 In a few minutes. 500 00:39:39,482 --> 00:39:40,972 In a few minutes. 501 00:39:47,423 --> 00:39:49,221 What did you do to him? 502 00:39:49,292 --> 00:39:52,023 Altered the heartbeat and the respiration. 503 00:39:52,095 --> 00:39:54,291 Lowered the blood pressure slightly. 504 00:39:54,364 --> 00:39:58,198 I don't think I believe this. 505 00:39:58,268 --> 00:40:00,100 Do you believe in evil, doctor? 506 00:40:00,169 --> 00:40:00,863 No. 507 00:40:01,971 --> 00:40:05,066 I believe in a human potentiality to do good, 508 00:40:05,141 --> 00:40:06,438 to do evil, 509 00:40:06,509 --> 00:40:08,375 but evil, per se, no, I don't believe in that. 510 00:40:08,444 --> 00:40:10,538 Unfoflunafie. 511 00:40:10,613 --> 00:40:12,604 It won't make our work any easier. 512 00:40:12,982 --> 00:40:14,347 What are you trying to say to me? 513 00:40:14,417 --> 00:40:16,283 We can help this girl, Clea Lake,. 514 00:40:16,352 --> 00:40:18,218 She's in grave danger, 515 00:40:18,288 --> 00:40:21,986 and I can promise you the illness is beyond your capacity 516 00:40:22,058 --> 00:40:24,220 to cure by conventional means. 517 00:40:25,395 --> 00:40:28,092 Now, I can't force you to do this, 518 00:40:28,164 --> 00:40:31,156 but if you choose it of your own free will, 519 00:40:31,234 --> 00:40:34,465 then come to my house, but I must warn you, 520 00:40:35,905 --> 00:40:38,931 there's danger in it for you as well. 521 00:40:40,310 --> 00:40:41,436 Is that all? 522 00:40:42,578 --> 00:40:44,569 Well, I think that's enough for now. 523 00:40:46,582 --> 00:40:47,344 Good day. 524 00:41:15,144 --> 00:41:15,906 Clea? 525 00:41:19,582 --> 00:41:21,072 You know my name? 526 00:41:25,655 --> 00:41:29,091 They gave me something to keep me awake. 527 00:41:31,427 --> 00:41:33,418 I don't think it's working. 528 00:41:44,974 --> 00:41:46,373 Dr. Wendy Cutler 529 00:41:46,442 --> 00:41:47,637 to receiving room, please. 530 00:41:48,011 --> 00:41:49,342 Dr. Wendy Cutler. 531 00:41:52,482 --> 00:41:53,643 Dr. Taylor? 532 00:41:54,017 --> 00:41:54,677 Strange. 533 00:41:54,751 --> 00:41:55,616 You lied to her. 534 00:41:55,685 --> 00:41:56,675 You gave her Thorazine. 535 00:41:56,753 --> 00:41:59,222 The one thing she was afraid of, you put her to sleep. 536 00:41:59,288 --> 00:42:02,519 Atranquilizer is not a sedative, doctor. 537 00:42:02,592 --> 00:42:04,424 I think I know how to treat a psychotic patient. 538 00:42:04,494 --> 00:42:05,461 She was my patient. 539 00:42:05,528 --> 00:42:06,689 No. 540 00:42:07,063 --> 00:42:10,556 No, she is a patient of this hospital, a public hospital 541 00:42:10,633 --> 00:42:13,398 and a ward of which I happen to be in charge. 542 00:42:13,469 --> 00:42:15,494 She was a nuisance on the ward, 543 00:42:15,571 --> 00:42:17,437 and she had to go to sleep eventually, didn't she? 544 00:42:19,275 --> 00:42:21,209 Now if you'll excuse me. 545 00:42:22,578 --> 00:42:23,977 Sorry, Stephen. 546 00:42:25,748 --> 00:42:27,147 I don't have to put up with this. 547 00:42:27,216 --> 00:42:28,706 Yes, you do. 548 00:42:28,785 --> 00:42:30,184 He's on the Board of Governors. 549 00:42:30,253 --> 00:42:32,381 Now just don't antagonize him. 550 00:42:32,455 --> 00:42:33,650 Antagonize him? 551 00:42:33,723 --> 00:42:35,657 He comes in here twice a week with a guilty consci... 552 00:42:35,725 --> 00:42:38,251 I'm on this ward six days out of seven. 553 00:42:38,327 --> 00:42:39,522 These are my patients. 554 00:42:39,595 --> 00:42:41,188 Stephen, just listen to me. 555 00:42:42,131 --> 00:42:44,566 Now you do have a personal interest in this girl. 556 00:42:44,634 --> 00:42:45,567 I can see it. 557 00:42:45,635 --> 00:42:46,568 Dr, Frank Taylor, 558 00:42:46,636 --> 00:42:47,398 please call your office. 559 00:42:47,470 --> 00:42:49,234 Yo u've just lost your objectivity. 560 00:42:49,305 --> 00:42:50,397 Dr, Frank Taylor. 561 00:42:50,473 --> 00:42:52,237 What Taylor did was right. 562 00:42:54,777 --> 00:42:57,678 Look, I don't like him any better than you do, 563 00:42:58,047 --> 00:42:59,242 but we're stuck with him. 564 00:43:11,227 --> 00:43:13,423 What's the matter? You look down. 565 00:43:13,496 --> 00:43:14,258 It's Thursday. 566 00:43:14,330 --> 00:43:15,456 Oh. 567 00:43:15,531 --> 00:43:17,158 Dr. Taylor. 568 00:43:17,233 --> 00:43:18,530 The one and only. 569 00:43:21,170 --> 00:43:23,104 Doctor, I think you better come here. 570 00:43:26,175 --> 00:43:26,698 I tried to wake her. 571 00:43:27,076 --> 00:43:28,805 She won't respond. 572 00:43:29,178 --> 00:43:29,736 Pulse rate. 573 00:43:30,113 --> 00:43:32,639 160 and faint, very irregular. 574 00:43:32,715 --> 00:43:33,477 Blood pressure. 575 00:43:33,549 --> 00:43:34,641 60120. 576 00:43:34,717 --> 00:43:35,513 And? 577 00:43:35,585 --> 00:43:36,279 Falling. 578 00:43:38,588 --> 00:43:39,612 That's the Thorazine. 579 00:43:39,689 --> 00:43:41,384 She's in a coma, hypotensive shock. 580 00:43:41,457 --> 00:43:42,322 I called for Dr. Taylor. 581 00:43:42,391 --> 00:43:44,155 To hell with Dr. Taylor. 582 00:43:44,227 --> 00:43:46,719 Give me an IV of DSW with an ampule of phenylephrine. 583 00:43:46,796 --> 00:43:47,592 I want a Code Blue. 584 00:43:47,663 --> 00:43:48,630 Yes, doctor. 585 00:44:45,454 --> 00:44:46,717 Where are you going? 586 00:44:46,789 --> 00:44:47,813 I'll call you later. 587 00:44:47,890 --> 00:44:49,824 Keep an eye on her for me, okay? 588 00:45:04,607 --> 00:45:05,369 Hey, come on, slowpoke. 589 00:45:05,441 --> 00:45:06,431 I'll race you. 590 00:45:06,509 --> 00:45:07,340 Get out of the way. 591 00:45:07,410 --> 00:45:08,309 I'm com in' through. 592 00:45:31,500 --> 00:45:32,331 Look out! 593 00:46:39,468 --> 00:46:41,664 Oh, come in, Dr. Strange. 594 00:47:02,558 --> 00:47:04,185 Come into the study. 595 00:47:20,609 --> 00:47:22,099 My father gave me this ring, 596 00:47:22,178 --> 00:47:24,442 or actually left it to me in his will. 597 00:47:24,513 --> 00:47:27,210 The design on this is the same as your attic window. 598 00:47:27,283 --> 00:47:28,648 I also saw it on your calling card. 599 00:47:30,019 --> 00:47:30,713 So it is. 600 00:47:33,556 --> 00:47:35,684 Well, what's going on here? 601 00:47:35,758 --> 00:47:37,988 More than meets the eye. 602 00:47:39,228 --> 00:47:41,196 I was acquainted with your father. 603 00:47:41,263 --> 00:47:44,528 He and I shared some of the same interests. 604 00:47:44,600 --> 00:47:46,568 He was a greater man than most people realized, 605 00:47:46,635 --> 00:47:49,661 and his death was tragic and untimely. 606 00:47:51,607 --> 00:47:53,769 You know about his death. 607 00:47:54,143 --> 00:47:55,633 Only that he and your mother were killed 608 00:47:55,711 --> 00:47:59,739 in an automobile accident and that you weren't with them. 609 00:48:01,450 --> 00:48:02,747 I was supposed to be. 610 00:48:02,818 --> 00:48:04,047 I changed my mind at the last minute. 611 00:48:06,489 --> 00:48:07,615 How old were you? 612 00:48:07,690 --> 00:48:08,782 Eig hteen. 613 00:48:09,158 --> 00:48:10,717 And now you're 33. 614 00:48:10,793 --> 00:48:11,726 Never married. 615 00:48:12,094 --> 00:48:14,290 What interests did you and my father have in common? 616 00:48:14,363 --> 00:48:15,694 Yours. 617 00:48:15,765 --> 00:48:19,463 You're a very unusual man. 618 00:48:19,535 --> 00:48:21,401 Your father and 1 both recognized it 619 00:48:21,470 --> 00:48:22,562 when you were born. 620 00:48:22,638 --> 00:48:24,367 You've been gifted with a clear mind 621 00:48:24,440 --> 00:48:25,566 and a love for humanity, 622 00:48:25,641 --> 00:48:28,269 hence, your choice to become a doctor. 623 00:48:28,344 --> 00:48:30,574 Also, some latent talents, 624 00:48:30,646 --> 00:48:33,616 which even you are not aware of yet. 625 00:48:33,682 --> 00:48:34,581 Such as what? 626 00:48:36,252 --> 00:48:37,481 Knowledge doesn't come cheaply. 627 00:48:40,756 --> 00:48:43,748 If I were to tell you that ignorance has been 628 00:48:44,126 --> 00:48:47,357 a kind of protection for you and that there's 629 00:48:47,430 --> 00:48:49,626 a price you'll have to pay 630 00:48:49,698 --> 00:48:51,757 if you want to understand your destiny, 631 00:48:52,134 --> 00:48:54,728 would you still choose understanding over ignorance? 632 00:48:55,104 --> 00:48:55,627 Yes. 633 00:48:59,408 --> 00:49:01,672 We were speaking of evil this afternoon. 634 00:49:03,112 --> 00:49:06,173 The girl, Clea, has been touched by evil, 635 00:49:07,183 --> 00:49:10,209 used as a pawn and then discarded, 636 00:49:10,286 --> 00:49:12,345 but she was only an instrument. 637 00:49:12,421 --> 00:49:14,355 I was the intended target. 638 00:49:14,423 --> 00:49:16,482 If you understand what's happened to her, 639 00:49:16,559 --> 00:49:18,721 why can't you help her? 640 00:49:18,794 --> 00:49:21,627 Because the powers at my command are waning. 641 00:49:21,697 --> 00:49:23,825 I have nearly served my time, 642 00:49:23,899 --> 00:49:26,698 and to rescue Clea would expose me to an enemy 643 00:49:26,769 --> 00:49:29,636 who would certainly destroy me, 644 00:49:29,705 --> 00:49:32,834 but I can work through you to save her. 645 00:49:37,713 --> 00:49:40,739 What are these powers at your command? 646 00:49:40,816 --> 00:49:42,580 The Hermetic ans, 647 00:49:43,586 --> 00:49:45,748 the ability to take the fundamental forces 648 00:49:45,821 --> 00:49:48,256 of the universe and direct them, 649 00:49:48,324 --> 00:49:50,122 control them with the will. 650 00:49:50,826 --> 00:49:55,229 Alchemy, sorcery, magic, or science. 651 00:49:55,297 --> 00:49:57,766 It's been called by many names. 652 00:50:00,202 --> 00:50:01,499 I don't think I'm ready for this,. 653 00:50:01,570 --> 00:50:02,469 I think you are. 654 00:50:02,538 --> 00:50:03,733 You're telling me you're a sorcerer. 655 00:50:09,545 --> 00:50:11,741 And my father, was he like you? 656 00:50:11,814 --> 00:50:12,713 No. 657 00:50:14,450 --> 00:50:16,544 But he gave me the ring. 658 00:50:17,887 --> 00:50:19,651 And one day he knew you'd come for me, didn't he? 659 00:50:20,856 --> 00:50:21,618 He did. 660 00:50:24,360 --> 00:50:26,624 I used to feel I was the one meant to die in that accident, 661 00:50:26,695 --> 00:50:28,254 that somehow it was my fault. 662 00:50:28,330 --> 00:50:31,857 I believe the accident was intended for you. 663 00:50:31,934 --> 00:50:34,528 Your parents died to protect you. 664 00:50:34,603 --> 00:50:37,868 Protect me, and my latent talents? 665 00:50:37,940 --> 00:50:41,171 Those talents are very rare, indeed. 666 00:50:42,778 --> 00:50:44,837 Well, I don't think I want to know about them. 667 00:50:44,914 --> 00:50:47,849 I came here to try to help a patient of mine, 668 00:50:48,217 --> 00:50:50,845 not become a sorcerer's apprentice. 669 00:50:51,220 --> 00:50:51,880 Of course. 670 00:50:53,756 --> 00:50:56,384 The girl's life is in danger. 671 00:50:56,458 --> 00:50:57,425 If we're going to help her, 672 00:50:58,928 --> 00:51:00,623 we should do so quickly. 673 00:51:36,832 --> 00:51:37,822 Psychiatric. 674 00:51:37,900 --> 00:51:38,924 Sarah? Stephen. 675 00:51:39,001 --> 00:51:40,366 Where are you? 676 00:51:40,436 --> 00:51:41,528 At a friend's house. 677 00:51:41,604 --> 00:51:42,833 How is she? 678 00:51:42,905 --> 00:51:43,770 Nothing's changed, Stephen. 679 00:51:43,839 --> 00:51:45,933 She's still in a coma. 680 00:51:46,008 --> 00:51:46,873 Vital signs? 681 00:51:46,942 --> 00:51:49,536 Steady. Blood pressure 100/80. 682 00:51:49,612 --> 00:51:51,341 Oh, what's the number where you are? 683 00:51:51,413 --> 00:51:52,847 I'll call you if there's any change. 684 00:51:52,915 --> 00:51:53,905 I'm on the run. 685 00:51:54,283 --> 00:51:54,909 I'll call you. 686 00:51:55,284 --> 00:51:55,807 Good-bye. 687 00:52:32,788 --> 00:52:34,586 Ready to begin? 688 00:52:34,657 --> 00:52:35,749 Put this back on. 689 00:52:40,863 --> 00:52:41,694 Now what? 690 00:52:42,998 --> 00:52:44,557 I'm going to send you on a journey, 691 00:52:44,633 --> 00:52:47,625 into the astral planes, which are other dimensions 692 00:52:47,703 --> 00:52:49,865 of manifestation existing within 693 00:52:49,938 --> 00:52:52,532 and beyond the material plane. 694 00:52:52,608 --> 00:52:54,838 Dreaming is a form of astral travel 695 00:52:54,910 --> 00:52:57,777 on the lower planes, where it's harmless. 696 00:52:57,846 --> 00:52:59,575 Unfortunately, Clea's consciousness 697 00:52:59,648 --> 00:53:01,912 has gone on to the higher planes 698 00:53:01,984 --> 00:53:04,043 as a result of the shock she experienced 699 00:53:04,119 --> 00:53:06,520 when evil took possession of her. 700 00:53:06,588 --> 00:53:07,817 She's lost. 701 00:53:07,890 --> 00:53:09,915 She literally can't find her way back. 702 00:53:09,992 --> 00:53:11,983 And I'm supposed to find her. 703 00:53:12,361 --> 00:53:16,059 The psychic link between you will lead your astral body 704 00:53:16,131 --> 00:53:20,625 to hers and keep you with her for the journey back. 705 00:53:20,703 --> 00:53:23,001 The ring will serve to protect you. 706 00:53:23,372 --> 00:53:27,331 On the higher planes, certain beings exist, 707 00:53:27,876 --> 00:53:30,538 which are not always friendly. 708 00:53:30,612 --> 00:53:32,944 The ring should persuade them to keep their distance. 709 00:53:33,015 --> 00:53:35,006 If anything should approach you, 710 00:53:35,384 --> 00:53:37,079 or if there's any danger at all, 711 00:53:37,152 --> 00:53:40,986 I want you to say exactly these words: 712 00:53:41,056 --> 00:53:44,424 In the name of Rael, scourge of demons, 713 00:53:45,461 --> 00:53:47,088 I command you, be gone! 714 00:53:49,798 --> 00:53:51,789 Say it. 715 00:53:51,867 --> 00:53:53,926 In the name of Rael, scourge of demons, 716 00:53:54,002 --> 00:53:55,993 I command you, be gone. 717 00:53:56,905 --> 00:53:58,839 It must be exactly those words. 718 00:53:58,907 --> 00:54:00,068 How do I get back? 719 00:54:00,442 --> 00:54:01,932 On the astral planes, 720 00:54:02,010 --> 00:54:04,069 action follows thought. 721 00:54:04,146 --> 00:54:06,774 Will yourself to return to Earth. 722 00:54:06,849 --> 00:54:09,011 Hold the thought in your mind, 723 00:54:09,084 --> 00:54:10,677 and you'll come back. 724 00:54:12,621 --> 00:54:14,111 When does it begin? 725 00:54:15,991 --> 00:54:16,958 Now. 726 00:55:20,989 --> 00:55:21,922 Balzaroth. 727 00:55:23,592 --> 00:55:24,150 Balzaroth. 728 00:55:26,528 --> 00:55:27,620 Hail Morgan! 729 00:55:28,797 --> 00:55:30,128 Go the girl and wait. 730 00:55:30,199 --> 00:55:31,963 A man will come to free her. 731 00:55:32,034 --> 00:55:33,160 You must prevent this. 732 00:55:33,235 --> 00:55:35,704 You may have the girl, 733 00:55:35,771 --> 00:55:37,637 but bring the man to me. 734 00:56:01,997 --> 00:56:02,793 (Flea! 735 00:56:42,004 --> 00:56:42,800 (Flea! 736 00:56:44,973 --> 00:56:49,206 You have lost her, mortal. 737 00:56:49,278 --> 00:56:51,940 Come with me and save yourself. 738 00:57:02,257 --> 00:57:04,692 In the name of Rael, scourge of demons, 739 00:57:04,760 --> 00:57:07,092 I command you, be gone! 740 00:57:07,162 --> 00:57:08,687 Be gone! 741 00:57:50,339 --> 00:57:51,898 You lost him? 742 00:57:51,974 --> 00:57:54,306 He spoke the name of power. 743 00:57:54,376 --> 00:57:57,812 You should learn whose powers to respect. 744 00:57:59,748 --> 00:58:01,147 Morgan. 745 00:58:01,216 --> 00:58:03,275 Master, protect me! 746 00:58:03,352 --> 00:58:06,344 Go, Balzaroth. Return to your realm. 747 00:58:11,326 --> 00:58:13,351 You have dared to toy with me, Morgan. 748 00:58:13,428 --> 00:58:14,327 No. 749 00:58:14,696 --> 00:58:15,185 Yes. 750 00:58:16,164 --> 00:58:17,131 Observe. 751 00:58:59,875 --> 00:59:00,808 It's done. 752 00:59:03,879 --> 00:59:06,678 Wong, we have to carry him to bed,. 753 00:59:10,285 --> 00:59:11,878 How have I toyed with you? 754 00:59:11,953 --> 00:59:13,443 I don't understand. 755 00:59:13,822 --> 00:59:16,348 This mortal, Stephen Strange, 756 00:59:16,725 --> 00:59:20,320 is the one chosen by Lindmer to succeed him. 757 00:59:20,395 --> 00:59:24,389 Thrice, you had the opportunity to slay him, 758 00:59:24,466 --> 00:59:27,800 and thrice you stayed your hand. 759 00:59:27,869 --> 00:59:29,894 Why, Morgan? 760 00:59:29,971 --> 00:59:32,269 I commanded Balzaroth to bring him to me. 761 00:59:32,340 --> 00:59:34,104 It was he who failed! 762 00:59:34,176 --> 00:59:36,270 Do not lie to me, woman. 763 00:59:37,179 --> 00:59:39,079 Why have you spared him? 764 00:59:39,147 --> 00:59:40,740 I am still a woman, 765 00:59:41,883 --> 00:59:43,408 and the man attracted me. 766 00:59:43,485 --> 00:59:45,283 Then you find no satisfaction 767 00:59:45,353 --> 00:59:47,117 in my service? 768 00:59:47,189 --> 00:59:50,420 I would feel the warmth of a man's arms again 769 00:59:50,492 --> 00:59:52,460 after all these years alone. 770 00:59:52,527 --> 00:59:56,054 You battered human love for power. 771 00:59:56,131 --> 00:59:58,429 You made a covenant with me. 772 00:59:58,800 --> 01:00:03,260 Would any mortal man desire you if he saw you thus? 773 01:00:11,113 --> 01:00:12,410 Master! 774 01:00:12,481 --> 01:00:14,279 Expect no pity of me, woman. 775 01:00:14,349 --> 01:00:16,374 If you desire the mortal, 776 01:00:16,451 --> 01:00:17,475 then you may have him, 777 01:00:17,552 --> 01:00:21,921 but only once my lust is satisfied. 778 01:00:21,990 --> 01:00:24,391 I hunger for the souls of men, 779 01:00:24,459 --> 01:00:28,453 and not until I have them will my hunger be fulfilled. 780 01:00:28,830 --> 01:00:33,358 Bring me the old man or destroy him, 781 01:00:33,435 --> 01:00:35,335 but if you cannot overcome the sorcerer, 782 01:00:35,403 --> 01:00:38,862 then Stephen Strange must die. 783 01:00:38,940 --> 01:00:41,272 Your time runs out, Morgan. 784 01:00:41,343 --> 01:00:42,902 You must act quickly. 785 01:00:42,978 --> 01:00:45,037 Do not let your vanity hinder you, 786 01:00:45,113 --> 01:00:48,549 or! Will take away what you prize the most 787 01:00:48,917 --> 01:00:51,545 and leave you old and barren 788 01:00:51,920 --> 01:00:54,480 'til the end of time. 789 01:01:06,334 --> 01:01:07,768 Dr. Cauuey? 790 01:01:07,836 --> 01:01:10,635 Dr. William Caulley to Surgery One,. 791 01:01:15,310 --> 01:01:16,641 Mrs. Debra Harris, 792 01:01:16,711 --> 01:01:18,679 please call emergency room. 793 01:01:18,747 --> 01:01:20,306 Mrs. Debra Harris. 794 01:01:25,620 --> 01:01:28,783 Dr. Thomas Cooper to ER immediately. 795 01:01:29,157 --> 01:01:30,647 Dr. Thomas Cooper. 796 01:01:30,725 --> 01:01:31,624 Hi. 797 01:01:32,694 --> 01:01:35,664 How do you feel today? 798 01:01:35,730 --> 01:01:36,424 Fine. 799 01:01:36,498 --> 01:01:37,761 Mr. Burns, 800 01:01:38,133 --> 01:01:38,827 call extension 3-1-2-4. 801 01:01:38,900 --> 01:01:40,766 Are you sure? 802 01:01:41,136 --> 01:01:42,297 Mr. Burns. 803 01:01:42,370 --> 01:01:45,340 Did you save my life last night? 804 01:01:45,407 --> 01:01:47,466 What makes you say that? 805 01:01:48,543 --> 01:01:50,568 I don't know. 806 01:01:50,645 --> 01:01:51,737 I had this crazy dream. 807 01:01:51,813 --> 01:01:54,680 It was like I was off somewhere until you came for me. 808 01:01:54,749 --> 01:01:55,739 I can't explain it. 809 01:01:55,817 --> 01:01:57,785 It just feels like you saved my life,. 810 01:01:57,852 --> 01:02:02,255 Well, that's what I'm supposed to get paid for,. 811 01:02:02,324 --> 01:02:02,790 You're discharged. 812 01:02:03,158 --> 01:02:04,387 You can go home. 813 01:02:06,361 --> 01:02:06,884 Yeah, I know. 814 01:02:07,262 --> 01:02:08,423 I've been waiting. 815 01:02:08,496 --> 01:02:09,292 For what? 816 01:02:10,498 --> 01:02:11,795 To see if you'd come. 817 01:02:12,167 --> 01:02:14,534 Dr. Jeffrey Kroger to OR. 818 01:02:14,603 --> 01:02:15,866 Dr. Jeffrey Kroger. 819 01:02:18,640 --> 01:02:20,506 What are you studying? 820 01:02:20,575 --> 01:02:22,839 My major's psychology. 821 01:02:22,911 --> 01:02:25,380 That's an interesting subject. 822 01:02:25,447 --> 01:02:26,812 If you wanted to, you could help me 823 01:02:27,182 --> 01:02:29,617 with my homework sometime. 824 01:02:29,684 --> 01:02:30,742 Well, doctors aren't supposed to get involved 825 01:02:30,819 --> 01:02:31,684 with their patients. 826 01:02:31,753 --> 01:02:32,811 Oh, I know. I know. 827 01:02:33,188 --> 01:02:34,883 But I'm not your patient anymore. 828 01:02:34,956 --> 01:02:36,788 Helping you with your homework might be considered 829 01:02:36,858 --> 01:02:38,690 a professional interest. 830 01:02:38,760 --> 01:02:40,455 Well, does that mean I have to pay for it? 831 01:02:43,832 --> 01:02:45,698 Hey, it's here. 832 01:02:45,767 --> 01:02:47,758 Listen, there's someone I have to go see first. 833 01:02:47,836 --> 01:02:50,271 Then would you like to have dinner tonight? 834 01:02:50,338 --> 01:02:51,271 I'd love to. 835 01:02:51,339 --> 01:02:53,273 Be back for you at seven. 836 01:02:53,341 --> 01:02:54,672 Be ready at seven. 837 01:03:56,738 --> 01:03:57,933 Come in. 838 01:03:58,306 --> 01:04:00,331 Thank you. 839 01:04:27,669 --> 01:04:29,660 1 don't know what you did to me last night,. 840 01:04:29,738 --> 01:04:31,399 I don't want to know. 841 01:04:31,473 --> 01:04:33,532 It does n't matter. 842 01:04:33,608 --> 01:04:35,542 I don't want anything more to do with it. 843 01:04:36,878 --> 01:04:37,811 As you wish. 844 01:04:39,981 --> 01:04:41,005 The choice is yours. 845 01:04:41,383 --> 01:04:42,782 Evil isn't a real thing. 846 01:04:42,851 --> 01:04:44,683 It's a condition of the mind, dysfunctional, 847 01:04:44,753 --> 01:04:46,619 destructive and curable. 848 01:04:48,056 --> 01:04:48,955 Call me a rational man. 849 01:04:49,023 --> 01:04:49,990 I am. 850 01:04:50,058 --> 01:04:50,854 I want to stay that way. 851 01:04:50,925 --> 01:04:51,756 Doctor. 852 01:04:51,826 --> 01:04:52,987 Wong. 853 01:04:53,061 --> 01:04:54,825 Excuse me, Master, but let me speak, please. 854 01:04:54,896 --> 01:04:56,295 Why do you call him, "Master"? 855 01:04:57,532 --> 01:04:58,829 Because of what he's taught me. 856 01:05:00,368 --> 01:05:02,962 Wong, you're an intelligent man. 857 01:05:03,037 --> 01:05:05,028 Surely you don't believe all this. 858 01:05:05,106 --> 01:05:06,665 It's not a question of belief. 859 01:05:06,741 --> 01:05:08,038 I'm able to believe it's not raining outside 860 01:05:08,109 --> 01:05:09,702 and leave my umbrella in the closet, 861 01:05:09,778 --> 01:05:11,872 but that won't help me from getting wet. 862 01:05:12,881 --> 01:05:15,578 I can't bow my head to any man and call him, "Master." 863 01:05:15,650 --> 01:05:16,674 I believe in myself. 864 01:05:16,751 --> 01:05:19,311 I take responsibility for my self. 865 01:05:23,057 --> 01:05:25,549 I'm sorry, I can't accept it. 866 01:05:25,627 --> 01:05:27,095 The choice is yours. 867 01:05:34,369 --> 01:05:35,029 Good-bye. 868 01:05:48,049 --> 01:05:48,982 Master. 869 01:05:50,752 --> 01:05:52,982 We can do no more for him. 870 01:05:53,054 --> 01:05:55,921 He m ust accept with his own free will. 871 01:06:15,577 --> 01:06:17,045 Hello, kitty. 872 01:06:17,111 --> 01:06:18,601 Do you live here? 873 01:06:20,815 --> 01:06:23,045 Come on in, then, and get dry. 874 01:07:44,098 --> 01:07:45,497 You can't be in here. 875 01:07:46,634 --> 01:07:48,033 This house is sealed against you. 876 01:07:48,102 --> 01:07:50,730 Your Stephen carried me across the seals. 877 01:07:50,805 --> 01:07:53,001 His aura protected me. 878 01:08:02,050 --> 01:08:03,575 You have courage, 879 01:08:04,719 --> 01:08:06,483 but that's not enough. 880 01:09:44,819 --> 01:09:47,083 I have come for you, old man. 881 01:09:47,155 --> 01:09:49,715 You'll not have me, Morgan. 882 01:10:50,418 --> 01:10:52,716 You're a crafty old man, 883 01:10:53,855 --> 01:10:56,119 but if I can't destroy you here, 884 01:10:56,190 --> 01:10:58,352 you'll come with me on the wings of demons 885 01:10:58,426 --> 01:11:00,224 to a place where I can. 886 01:11:03,264 --> 01:11:06,757 Come, Asmodeus, Prince of Hell. 887 01:11:06,834 --> 01:11:10,099 It is Morgan who commands you. 888 01:11:10,171 --> 01:11:12,868 Come and take him into our domain. 889 01:11:43,237 --> 01:11:45,035 Well, are you gonna let me in? 890 01:11:45,106 --> 01:11:45,800 May be. 891 01:11:50,978 --> 01:11:51,774 Come on in. 892 01:11:55,783 --> 01:11:57,251 You look beautiful. 893 01:11:58,352 --> 01:11:59,911 Thank you. 894 01:11:59,987 --> 01:12:01,182 You look wet. 895 01:12:01,255 --> 01:12:02,950 I had to use this as an umbrella. 896 01:12:05,326 --> 01:12:06,816 Home sweet home. 897 01:12:06,894 --> 01:12:07,452 You ought to see my place. 898 01:12:07,829 --> 01:12:09,160 It makes this look like heaven. 899 01:12:09,230 --> 01:12:10,095 I'll be ready in a minute. 900 01:12:10,164 --> 01:12:12,189 Can I offer you something? 901 01:12:12,266 --> 01:12:13,961 I'd love a hot bath. 902 01:12:15,269 --> 01:12:17,067 How about settling for a cold beer? 903 01:12:21,843 --> 01:12:23,333 It's in the fridge. 904 01:12:45,466 --> 01:12:48,299 Ohh, ah! No! 905 01:12:48,369 --> 01:12:49,928 What's the matter? 906 01:12:51,138 --> 01:12:53,368 A woman she was in the mirror. 907 01:12:53,441 --> 01:12:55,933 There's nothing in the mirror. 908 01:12:56,010 --> 01:12:57,808 It's happening again. 909 01:13:00,014 --> 01:13:01,880 It's coming back to me. 910 01:13:03,017 --> 01:13:03,950 No! 911 01:13:04,018 --> 01:13:05,008 Easy, easy. 912 01:13:05,086 --> 01:13:05,484 It's all right. 913 01:13:05,553 --> 01:13:07,180 Nothing's going to happen to you. 914 01:13:10,258 --> 01:13:12,056 She won't be harmed if you come with me,. 915 01:13:15,329 --> 01:13:16,490 Come with you where? 916 01:13:17,164 --> 01:13:18,131 Just com e. 917 01:13:21,369 --> 01:13:23,235 You have my word she won't be harmed. 918 01:13:44,625 --> 01:13:46,389 I have things to show you, 919 01:13:46,460 --> 01:13:49,361 powers beyond your comprehension. 920 01:13:49,430 --> 01:13:50,488 Com e. 921 01:14:11,886 --> 01:14:12,444 Stephen. 922 01:14:16,090 --> 01:14:16,955 Look at me. 923 01:14:19,393 --> 01:14:21,259 Am I pleasing to you? 924 01:14:25,433 --> 01:14:26,525 You're beautiful. 925 01:14:27,969 --> 01:14:30,267 What is it you most desire? 926 01:14:30,338 --> 01:14:31,032 Wealth? 927 01:14:33,341 --> 01:14:35,139 Lower your head to me. 928 01:14:43,284 --> 01:14:43,978 Power. 929 01:14:55,529 --> 01:14:56,655 Look at yourself. 930 01:15:02,536 --> 01:15:04,129 Lift your hands together. 931 01:15:04,205 --> 01:15:06,503 Bring down the lightning of the gods. 932 01:15:12,613 --> 01:15:14,047 What is it you love? 933 01:15:14,115 --> 01:15:16,083 Beauty, at, music, what? 934 01:15:17,218 --> 01:15:18,515 Knowledge 935 01:15:18,586 --> 01:15:21,385 the secrets of the universe? 936 01:15:21,455 --> 01:15:24,049 All these I can give to you and more. 937 01:15:24,125 --> 01:15:26,253 What is it you most desire? 938 01:15:34,468 --> 01:15:36,630 Why do you draw away? 939 01:15:36,704 --> 01:15:39,230 The touch of your lips is cold. 940 01:15:39,306 --> 01:15:40,034 Cold? 941 01:15:41,409 --> 01:15:42,672 Who are you? 942 01:15:43,044 --> 01:15:45,103 Morgan, you can call me. 943 01:15:58,359 --> 01:16:00,623 Are my lips still cold? 944 01:16:00,995 --> 01:16:01,518 No. 945 01:17:02,656 --> 01:17:04,249 Take off the ring. 946 01:17:06,227 --> 01:17:07,058 The ring? 947 01:17:09,330 --> 01:17:10,297 It won't come off. 948 01:17:10,364 --> 01:17:13,527 Only the old man can take it off, Lindmer. 949 01:17:13,601 --> 01:17:15,592 You can remove it. 950 01:17:15,669 --> 01:17:16,534 Lindmer is nothing. 951 01:17:16,604 --> 01:17:18,629 He has no hold on you. 952 01:17:18,706 --> 01:17:20,299 Take off the ring. 953 01:17:23,611 --> 01:17:24,544 You do it. 954 01:17:26,647 --> 01:17:27,409 No. 955 01:17:29,750 --> 01:17:30,774 Come with me. 956 01:18:03,417 --> 01:18:04,612 See him now? 957 01:18:04,685 --> 01:18:05,618 He's nothing. 958 01:18:06,620 --> 01:18:07,781 Nothing to you. 959 01:18:33,981 --> 01:18:36,109 Take off the ring and reign with me, Stephen, 960 01:18:36,183 --> 01:18:38,311 on all the thrones of men forever. 961 01:18:47,995 --> 01:18:48,553 No! 962 01:18:50,664 --> 01:18:53,156 Then perhaps you should join him there. 963 01:18:53,234 --> 01:18:55,225 Take off the ring and throw it into the web. 964 01:18:55,970 --> 01:18:57,404 Don't defy me, Stephen, 965 01:18:57,471 --> 01:18:59,530 or I'll take my pleasure from you in another way. 966 01:19:00,608 --> 01:19:01,370 No! 967 01:19:09,650 --> 01:19:11,675 In the name of Rael, scourge of demons, 968 01:19:12,052 --> 01:19:14,350 I command you, release me! 969 01:19:16,624 --> 01:19:18,615 What a novice you are at this, Stephen. 970 01:19:18,692 --> 01:19:21,559 So much to learn and so little time. 971 01:19:29,136 --> 01:19:29,694 Witch! 972 01:20:00,668 --> 01:20:01,430 Master. 973 01:20:10,778 --> 01:20:12,268 No! 974 01:20:12,346 --> 01:20:13,575 This cannot be! 975 01:20:13,647 --> 01:20:15,638 I am Kali, Goddess of Destruction! 976 01:20:16,016 --> 01:20:19,577 I am Lilith, Queen of Demons and of the flesh, 977 01:20:19,653 --> 01:20:22,554 and I am Ishtar, bloody Ishtar, 978 01:20:22,623 --> 01:20:23,613 and! Am Morgan! 979 01:20:25,559 --> 01:20:26,549 You have failed. 980 01:20:26,627 --> 01:20:27,617 No! 981 01:20:27,695 --> 01:20:30,596 - You Miniature!» Deb-lad. M 982 01:20:32,399 --> 01:20:34,697 Beg me to destroy you, Morgan. 983 01:20:35,069 --> 01:20:36,764 Pray to me for death. 984 01:20:37,137 --> 01:20:39,162 You shall not have it. 985 01:20:39,239 --> 01:20:42,539 I will punish you until you scream to me for mercy. 986 01:20:42,609 --> 01:20:46,307 Look upon yourself, cry out, Morgan,. 987 01:20:46,380 --> 01:20:49,680 Your agony will be a comfort for me. 988 01:20:49,750 --> 01:20:53,118 Perhaps, if your screaming pleases me, 989 01:20:53,187 --> 01:20:55,519 1 may yet take pity on you, 990 01:20:55,589 --> 01:20:58,650 but now, look! 991 01:21:02,529 --> 01:21:03,291 No! 992 01:21:04,732 --> 01:21:05,494 Please! 993 01:21:07,501 --> 01:21:09,333 I will serve you in any way you choose, 994 01:21:09,403 --> 01:21:11,428 but give me back my youth! 995 01:21:14,308 --> 01:21:16,606 Answer me! 996 01:21:16,677 --> 01:21:18,771 Answer me! 997 01:21:18,846 --> 01:21:21,247 Don't leave me like this! 998 01:21:21,315 --> 01:21:23,545 Answer me! 999 01:21:23,617 --> 01:21:26,643 Answer me! 1000 01:21:27,654 --> 01:21:30,487 Answer me! 1001 01:22:09,363 --> 01:22:10,626 Wong, thank God. 1002 01:22:10,697 --> 01:22:11,755 Help me with him. 1003 01:22:17,805 --> 01:22:19,500 Sunrise. 1004 01:22:19,573 --> 01:22:21,473 We must be greeted by the sunrise. 1005 01:22:22,776 --> 01:22:25,143 Stand in the center of the circle 1006 01:22:26,413 --> 01:22:27,778 and face the window. 1007 01:22:31,752 --> 01:22:34,517 These robes, Morgan gave them to me. 1008 01:22:34,588 --> 01:22:35,749 They will do. 1009 01:22:40,160 --> 01:22:42,720 I tricked you, Stephen Strange, 1010 01:22:42,796 --> 01:22:44,662 into accepting your destiny. 1011 01:22:44,731 --> 01:22:49,259 I allowed Morgan to believe she had defeated me. 1012 01:22:49,336 --> 01:22:52,670 I knew her desire for you would be her undoing, 1013 01:22:52,739 --> 01:22:55,401 and I gambled that you would not succumb to her. 1014 01:22:55,476 --> 01:22:58,241 None of this do you understand yet, 1015 01:22:58,312 --> 01:22:59,905 but this much you know. 1016 01:23:01,381 --> 01:23:03,850 You've been brought to this moment 1017 01:23:03,917 --> 01:23:06,716 by forces beyond your control. 1018 01:23:06,787 --> 01:23:08,186 You were chosen, 1019 01:23:09,423 --> 01:23:12,882 but the final choice must always be yours. 1020 01:23:13,260 --> 01:23:15,854 What choice is it that's mine? 1021 01:23:15,929 --> 01:23:20,628 To serve yourself or all of mankind. 1022 01:23:20,701 --> 01:23:21,793 Is that a choice? 1023 01:23:21,869 --> 01:23:23,894 What will 1 be called upon to do? 1024 01:23:24,271 --> 01:23:27,468 Become more than a man and renounce 1025 01:23:27,541 --> 01:23:30,738 such earthly pleasures as are given to men 1026 01:23:30,811 --> 01:23:32,779 who are only mortal. 1027 01:23:32,846 --> 01:23:35,907 The pleasure of ignorance or offspring 1028 01:23:37,751 --> 01:23:38,912 or an easy death. 1029 01:23:41,922 --> 01:23:44,892 Will I be asked to give up even love? 1030 01:23:44,958 --> 01:23:46,722 The universe is love. 1031 01:23:46,793 --> 01:23:48,761 That you shall have. 1032 01:23:48,829 --> 01:23:50,854 I don't understand, 1033 01:23:51,231 --> 01:23:52,926 but I've made my choice. 1034 01:23:53,300 --> 01:23:55,496 Let it begin, Master. 1035 01:24:28,368 --> 01:24:29,858 Stephen Strange, 1036 01:24:29,937 --> 01:24:32,736 you are the one who is chosen. 1037 01:24:32,806 --> 01:24:35,332 Do you accept the guardianship of the light? 1038 01:24:36,743 --> 01:24:37,869 I do accept it. 1039 01:24:37,945 --> 01:24:40,846 Then let the transmutation begin,. 1040 01:26:09,536 --> 01:26:10,970 It is done. 1041 01:26:12,773 --> 01:26:14,571 I felt tremendous pain. 1042 01:26:14,641 --> 01:26:17,008 Energies beyond your comprehension were circuited 1043 01:26:17,077 --> 01:26:18,977 into your body. 1044 01:26:19,046 --> 01:26:20,104 The circuit held. 1045 01:26:26,920 --> 01:26:28,479 His pulse is weak. 1046 01:26:28,555 --> 01:26:30,023 He'll return to us. 1047 01:26:30,090 --> 01:26:31,922 His work isn't finished yet. 1048 01:26:31,992 --> 01:26:32,891 I'm going to call an ambulance. 1049 01:26:32,959 --> 01:26:34,085 No! 1050 01:26:34,461 --> 01:26:37,920 These are not the affairs of mortal men. 1051 01:26:37,998 --> 01:26:39,056 He'll recover. 1052 01:26:39,433 --> 01:26:41,834 A part of him was ripped away and given to you, 1053 01:26:41,902 --> 01:26:43,063 as it had to be. 1054 01:26:43,437 --> 01:26:45,405 Have I taken his place? 1055 01:26:46,873 --> 01:26:49,069 Havel become the sorcerer? 1056 01:26:49,142 --> 01:26:51,611 You will be when the Ancient One has taught you 1057 01:26:51,678 --> 01:26:53,077 how to use your powers. 1058 01:26:53,146 --> 01:26:56,013 You're like a child with a loaded gun. 1059 01:26:56,083 --> 01:27:00,042 Unless you're careful, you can harm yourself or others. 1060 01:27:00,120 --> 01:27:02,851 You have inherited the powers, but not the knowledge 1061 01:27:02,923 --> 01:27:06,917 or the wisdom that must accompany them yet. 1062 01:27:06,993 --> 01:27:08,586 What have I become? 1063 01:27:09,830 --> 01:27:11,730 More than a man. 1064 01:27:42,996 --> 01:27:44,828 The Harrison girl and Mr. Masterson 1065 01:27:44,898 --> 01:27:46,457 were discharged yesterday. 1066 01:27:47,534 --> 01:27:48,160 Good. 1067 01:27:48,535 --> 01:27:49,798 We're up to seven empty beds. 1068 01:27:49,870 --> 01:27:51,668 That's the most we've had in a year. 1069 01:27:51,738 --> 01:27:53,137 Excellent. 1070 01:27:53,206 --> 01:27:54,799 No admissions yesterday? 1071 01:27:54,875 --> 01:27:55,569 None. 1072 01:27:56,877 --> 01:27:58,208 Who was the resident? 1073 01:27:58,578 --> 01:27:59,636 Dr. Strange. 1074 01:28:02,149 --> 01:28:03,674 Sorry I'm late. 1075 01:28:05,485 --> 01:28:08,216 Strange, do you happen to own a watch? 1076 01:28:08,588 --> 01:28:09,214 Yes. 1077 01:28:09,589 --> 01:28:10,715 Does it work? 1078 01:28:10,791 --> 01:28:12,156 Sometimes. 1079 01:28:12,225 --> 01:28:15,160 I suggest that you look at it sometimes. 1080 01:28:15,228 --> 01:28:15,922 Sorry. 1081 01:28:20,033 --> 01:28:20,659 Go ahead. 1082 01:28:21,201 --> 01:28:22,191 Attention. 1083 01:28:22,569 --> 01:28:23,127 Attention, all medical students. 1084 01:28:25,038 --> 01:28:28,997 There will be a lecture in the auditorium at 7 p.m. tonight,. 1085 01:28:30,076 --> 01:28:31,601 Attention. 1086 01:28:31,678 --> 01:28:33,737 Attention, all medical students. 1087 01:28:33,814 --> 01:28:37,876 There will be a lecture in the auditorium at 7 p.m. tonight,. 1088 01:28:43,657 --> 01:28:44,647 Good morning. 1089 01:28:44,724 --> 01:28:46,021 Hi. 1090 01:28:46,092 --> 01:28:47,150 How's your recall? 1091 01:28:47,527 --> 01:28:49,052 Has any of it come back to you yet? 1092 01:28:49,129 --> 01:28:51,120 No, I still can't remember anything. 1093 01:28:51,198 --> 01:28:52,222 Is that bad? 1094 01:28:52,599 --> 01:28:53,225 Well, not necessarily bad. 1095 01:28:54,701 --> 01:28:56,829 The mind heals itself pretty much like the body does. 1096 01:28:56,903 --> 01:28:58,200 When you're ready to remember, you will. 1097 01:28:58,271 --> 01:28:58,965 Oh. 1098 01:29:00,140 --> 01:29:02,108 Do we go into your office? 1099 01:29:02,175 --> 01:29:03,199 No, I've got a better idea. 1100 01:29:03,276 --> 01:29:04,835 Let's take a walk. 1101 01:29:06,847 --> 01:29:08,212 Mrs, King, 1102 01:29:08,582 --> 01:29:10,175 Mrs. Elizabeth King, 1103 01:29:10,250 --> 01:29:12,776 please go to receiving room. 1104 01:29:12,853 --> 01:29:13,547 Mrs. King. 1105 01:29:17,190 --> 01:29:19,090 Three, two, one. 1106 01:29:19,159 --> 01:29:20,820 Take telecine four. 1107 01:29:20,894 --> 01:29:23,158 We're here interviewing the founder of The LeFay Method, 1108 01:29:23,230 --> 01:29:25,028 a woman, who in the last few days, 1109 01:29:25,098 --> 01:29:26,088 seems to have taken at least a pan 1110 01:29:26,166 --> 01:29:28,692 of New York City by storm, so to speak. 1111 01:29:28,768 --> 01:29:30,862 Here to tell us more about it is the force 1112 01:29:30,937 --> 01:29:34,168 behind The LeFay Method, Morgan LeFay. 1113 01:29:34,241 --> 01:29:36,232 Ms. LeFay, can you tell us just what it is, 1114 01:29:36,610 --> 01:29:38,874 exactly, that the method does. 1115 01:29:38,945 --> 01:29:42,711 Quite simply, it unlocks the hidden potential within you. 1116 01:29:42,782 --> 01:29:47,219 It's a way of realizing your own powers and using them 1117 01:29:47,287 --> 01:29:49,915 to get what you really want out of life. 1118 01:29:51,057 --> 01:29:52,115 Do you live around here? 1119 01:29:52,192 --> 01:29:54,058 I'm moving into a house a few blocks over. 1120 01:29:54,127 --> 01:29:55,219 Oh. 1121 01:29:55,595 --> 01:29:57,791 What are you studying? 1122 01:29:57,864 --> 01:29:59,093 Would you believe psychology? 1123 01:29:59,165 --> 01:30:00,929 I'd believe anything. 1124 01:30:01,902 --> 01:30:02,994 I don't suppose you'd like to help me 1125 01:30:03,069 --> 01:30:04,195 with my homework sometime? 1126 01:30:04,271 --> 01:30:05,204 Doctors aren't supposed to get involved 1127 01:30:05,272 --> 01:30:07,036 with their patients. 1128 01:30:07,107 --> 01:30:11,271 Yeah, but I'm not your patient anymore, am I? 1129 01:30:11,645 --> 01:30:12,976 No, you're not. 1130 01:30:14,114 --> 01:30:15,138 You know, what happened to me, 1131 01:30:15,215 --> 01:30:17,183 I guess I was just staying up too late 1132 01:30:17,250 --> 01:30:18,240 and studying too hard. 1133 01:30:18,618 --> 01:30:20,177 It happens all the time. Don't worry. 1134 01:30:20,253 --> 01:30:21,652 You're over it. It won't come back. 1135 01:30:21,721 --> 01:30:23,120 - I hope not. - It won't. 1136 01:30:23,189 --> 01:30:25,283 Well, the actual method differs with each student. 1137 01:30:25,792 --> 01:30:27,260 The details, for instance, of your method would never 1138 01:30:27,327 --> 01:30:29,159 be revealed to anyone else. 1139 01:30:29,229 --> 01:30:30,355 How did you come to learn this method? 1140 01:30:30,730 --> 01:30:33,927 That's a long story. 1141 01:30:34,000 --> 01:30:35,229 If you come to one of my seminars, 1142 01:30:35,302 --> 01:30:36,701 you'll hear all about it. 1143 01:30:36,770 --> 01:30:38,329 You have a lot of young people with you today, 1144 01:30:38,405 --> 01:30:39,304 and I was wondering, 1145 01:30:39,372 --> 01:30:41,204 does this method have a particular appeal 1146 01:30:41,274 --> 01:30:42,901 to young people? 1147 01:30:42,976 --> 01:30:44,910 1 think young people are always attracted 1148 01:30:44,978 --> 01:30:46,173 to the truth. 1149 01:30:46,246 --> 01:30:48,044 They have less to lose by it. 1150 01:30:48,114 --> 01:30:48,979 They're interested in... 1151 01:30:49,049 --> 01:30:49,777 (lea? 1152 01:30:51,051 --> 01:30:51,882 Of course... 1153 01:30:51,952 --> 01:30:52,783 This is really dumb. 1154 01:30:52,852 --> 01:30:53,375 Completely effective, 1155 01:30:53,753 --> 01:30:55,983 no matter what the age of the student, 1156 01:30:56,056 --> 01:31:00,823 but it's with the young we expect our greatest results. 1157 01:31:00,894 --> 01:31:03,226 They are, after all, the future. 1158 01:31:04,431 --> 01:31:08,061 Thank you very much, Ms. Morgan LeFay. 1159 01:31:08,134 --> 01:31:10,262 From the new mall in downtown Manhattan, 1160 01:31:10,337 --> 01:31:13,034 I'm Agnes Carson for WBIS News. 1161 01:31:14,374 --> 01:31:15,205 - HI, CI... - HI. 1162 01:31:15,275 --> 01:31:16,174 Hi. 1163 01:31:17,410 --> 01:31:22,348 Well, here we are, home sweet home. 1164 01:31:22,415 --> 01:31:24,247 Do you have a date tonight? 1165 01:31:24,317 --> 01:31:27,343 No. Are you asking for one? 1166 01:31:27,420 --> 01:31:28,387 Would you like one? 1167 01:31:28,755 --> 01:31:30,223 I thought you said doctors weren't supposed 1168 01:31:30,290 --> 01:31:32,759 to get involved with their patients. 1169 01:31:32,826 --> 01:31:34,123 Well, I could help you with your homework. 1170 01:31:34,194 --> 01:31:37,129 That would make it a professional visit. 1171 01:31:37,197 --> 01:31:37,925 Okay? 1172 01:31:39,199 --> 01:31:40,291 I'd love it. 1173 01:31:40,367 --> 01:31:42,768 I'll come for you at seven. 1174 01:31:42,836 --> 01:31:44,167 Be ready at seven. 1175 01:31:48,341 --> 01:31:49,103 Bye. 1176 01:31:52,879 --> 01:31:54,369 Thank you, ladies and gentleman,. 1177 01:31:54,447 --> 01:31:56,939 And now for the conclusion of our fabulous extravaganza. 1178 01:31:57,017 --> 01:31:58,416 Is the hand quicker than the eye, 1179 01:31:58,485 --> 01:32:00,351 or is the eye quicker than the mind? 1180 01:32:00,420 --> 01:32:03,321 Ladies and gentleman, I give you magic! 1181 01:32:11,231 --> 01:32:12,255 Watch the wand. 1182 01:32:12,332 --> 01:32:14,300 Don't take your eyes away from it. 1183 01:32:14,367 --> 01:32:16,802 Is it really here or is it not? 1184 01:32:18,438 --> 01:32:20,065 Watch! 1185 01:32:24,210 --> 01:32:26,269 Yes, the ancient arts of magic, ladies and gentleman, 1186 01:32:26,346 --> 01:32:28,440 known to a few and only a few,. 1187 01:32:28,515 --> 01:32:31,143 Now you see it, 1188 01:32:31,217 --> 01:32:32,241 now you don't! 1189 01:32:33,853 --> 01:32:35,412 Watch closely as from this handkerchief 1190 01:32:35,488 --> 01:32:36,319 I will produce... 1191 01:32:37,957 --> 01:32:41,120 a beautiful bouquet of flowers? 1192 01:32:41,194 --> 01:32:42,320 Whoo! 1193 01:32:47,200 --> 01:32:49,032 Thank you. Thank you. 1194 01:32:51,204 --> 01:32:52,330 Thank you. 81532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.