All language subtitles for Delightfully Deceitful E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,566 --> 00:01:06,605 (Todas as pessoas, organizações, locais e incidentes...) 2 00:01:06,606 --> 00:01:08,405 (neste drama são fictícios.) 3 00:01:11,176 --> 00:01:12,575 (Eu vou voltar para onde eu pertenço.) 4 00:01:20,285 --> 00:01:21,416 Você está falando sério? 5 00:01:23,056 --> 00:01:24,155 Eu estou. 6 00:01:25,015 --> 00:01:26,385 Por que você mudou de ideia? 7 00:01:26,925 --> 00:01:28,155 Vamos conversar pessoalmente. 8 00:01:28,995 --> 00:01:29,995 Onde você está? 9 00:01:30,326 --> 00:01:32,065 Estou fugindo, então estou em movimento. 10 00:01:32,626 --> 00:01:33,696 Eu vou mandar um carro. 11 00:01:34,526 --> 00:01:35,666 Você está sozinha, não está? 12 00:01:36,935 --> 00:01:37,935 Você está? 13 00:01:38,465 --> 00:01:39,535 Você virá sozinho? 14 00:01:41,135 --> 00:01:42,306 Eu vou te enviar uma mensagem. 15 00:01:48,846 --> 00:01:50,516 (Serviço de Armazem) 16 00:01:55,285 --> 00:01:57,854 (Mulheres) 17 00:01:57,855 --> 00:02:00,185 A filmagem da câmera foi programada para ser deletada. 18 00:02:00,726 --> 00:02:02,196 Isso foi obra sua? 19 00:02:02,525 --> 00:02:03,525 Sim. 20 00:02:03,526 --> 00:02:05,665 Você deu um passe pra Lee Ro Um? 21 00:02:06,195 --> 00:02:07,195 Sim. 22 00:02:07,766 --> 00:02:10,636 Na Su Ho. Ele também estava envolvido? 23 00:02:11,335 --> 00:02:12,365 Sim. 24 00:02:14,565 --> 00:02:16,906 Você poderia ir presa por isso. Você sabe disso? 25 00:02:18,136 --> 00:02:19,175 Sim. 26 00:02:19,805 --> 00:02:21,106 E quanto ao Han Moo Young? 27 00:02:21,945 --> 00:02:23,615 Ele chamou vocês dois aqui. 28 00:02:24,846 --> 00:02:26,915 Você chamou nós dois. 29 00:02:30,255 --> 00:02:31,485 Vamos... 30 00:02:31,486 --> 00:02:34,156 vasculhar a sua residência e a do Na e apreender tudo o que pudermos. 31 00:02:34,555 --> 00:02:36,025 Também verificaremos seus telefones. 32 00:02:38,356 --> 00:02:40,025 Não quebre no seu caminho. 33 00:02:41,496 --> 00:02:42,895 Destranque a porta com isso. 34 00:02:43,335 --> 00:02:44,995 No final do corredor, depois do banheiro, 35 00:02:44,996 --> 00:02:46,936 você encontrará um disjuntor com cadeado. 36 00:02:47,406 --> 00:02:48,606 Desbloqueie aquilo com isso. 37 00:02:49,636 --> 00:02:51,136 Em seguida, vire a alavanca na extrema esquerda. 38 00:02:51,606 --> 00:02:53,346 Isso fará com que você entre na minha sala de trabalho. 39 00:02:54,706 --> 00:02:56,145 Você terá que ver. 40 00:03:08,286 --> 00:03:10,455 Os papéis que você me deu são a versão completa... 41 00:03:10,456 --> 00:03:12,166 do que encontramos em Ji Seung Don. 42 00:03:13,226 --> 00:03:15,935 Como pensávamos, são os detalhes de como Navis estava lavando dinheiro. 43 00:03:17,965 --> 00:03:19,565 A empresa que faz a escritura... 44 00:03:19,566 --> 00:03:21,566 é Roman e Bay, um escritório de advocacia no Panamá. 45 00:03:22,175 --> 00:03:24,375 Seu banco principal é o B Banco na Holanda. 46 00:03:31,316 --> 00:03:34,046 Encontrei o banqueiro encarregado dos fundos do presidente. 47 00:03:34,316 --> 00:03:35,316 Kevin Ju. 48 00:03:35,585 --> 00:03:36,915 Ele é coreano-americano, 49 00:03:36,916 --> 00:03:39,625 e ele gerencia as contas que estão no nome do Ji Seung Don. 50 00:03:46,365 --> 00:03:48,835 Ji Seung Don tem cinco contas. 51 00:03:49,066 --> 00:03:51,266 Três contas comerciais e duas pessoais. 52 00:03:51,895 --> 00:03:53,635 Mais de 700 milhões de dólares passaram... 53 00:03:53,636 --> 00:03:55,506 por essas contas nos últimos três anos. 54 00:03:59,446 --> 00:04:02,075 Como você vê, todo esse dinheiro... 55 00:04:02,076 --> 00:04:04,675 acaba em uma conta codificada. 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,786 Tudo o que você vê, 57 00:04:10,356 --> 00:04:13,125 os promotores encontrarão quando revistarem a minha casa. 58 00:04:43,685 --> 00:04:45,385 Informações sobre a Navis Bem-estar... 59 00:04:45,386 --> 00:04:47,886 que recebemos do telefone da Jang Kyung Ja está na caixa cinza. 60 00:04:48,585 --> 00:04:50,195 A lavagem de dinheiro de Roman e Bay... 61 00:04:50,196 --> 00:04:52,025 rastreamos que está na caixa azul. 62 00:04:52,826 --> 00:04:54,364 Detalhes no Banco B... 63 00:04:54,365 --> 00:04:56,465 e Kevin Ju estão na caixa preta. 64 00:04:57,566 --> 00:04:59,335 Detalhes sobre Jeokmok, a caixa vermelha. 65 00:04:59,935 --> 00:05:02,305 Tudo sobre Ji Seung Don, a caixa branca. 66 00:05:14,516 --> 00:05:17,616 Todas as cinco contas de lavagem de dinheiro estão no nome de Ji Seung Don. 67 00:05:18,316 --> 00:05:21,255 Tudo que é lavado acaba em uma conta secreta... 68 00:05:21,256 --> 00:05:23,095 chamado F55. 69 00:05:23,256 --> 00:05:26,094 Não há como descobrir quem possui uma conta secreta. 70 00:05:26,095 --> 00:05:28,795 Outra pessoa detém os direitos especiais de saque das contas de Ji. 71 00:05:31,266 --> 00:05:32,835 E você está dizendo que é Jay? 72 00:05:33,665 --> 00:05:34,665 Sim. 73 00:05:35,105 --> 00:05:36,206 Onde está a prova disso? 74 00:05:37,136 --> 00:05:38,376 Isso também está na sua loja? 75 00:05:42,975 --> 00:05:44,376 Como a Jung Da Jung disse, 76 00:05:44,746 --> 00:05:46,414 é informação sobre lavagem de dinheiro. 77 00:05:46,415 --> 00:05:47,816 Com base nas declarações, 78 00:05:48,016 --> 00:05:51,056 o maior depósito que eles fizeram em um mês é de mais de 200 milhões. 79 00:05:52,525 --> 00:05:55,426 Temos o suficiente para solicitar oficialmente os detalhes da conta. 80 00:05:57,095 --> 00:05:58,895 Então só pegaremos Ji Seung Don. 81 00:05:59,696 --> 00:06:01,465 Ou eles podem fechar todas as contas até lá. 82 00:06:06,866 --> 00:06:08,035 Você disse... 83 00:06:08,465 --> 00:06:10,505 que devemos encontrar provas que apontem para o presidente... 84 00:06:10,506 --> 00:06:12,035 ou uma arma para barganhar. 85 00:06:12,605 --> 00:06:13,876 Sinto muito é isso. 86 00:06:14,105 --> 00:06:16,576 Não vou mentir sobre você me forçar. 87 00:06:17,016 --> 00:06:19,715 Eu fiz isso porque eu quis, então isso é sobre nós. 88 00:06:20,285 --> 00:06:22,915 Acabe com isso e volte em segurança. 89 00:06:23,485 --> 00:06:24,915 Eu vou esperar, Ro Um. 90 00:06:33,326 --> 00:06:34,966 (497 Nambu-ro 15-gil, Seocheon-gu, Seul) 91 00:06:36,395 --> 00:06:38,335 (497 Nambu-ro 15-gil, Seocheon-gu, Seul) 92 00:06:43,475 --> 00:06:45,975 Se sou eu que o presidente quer... 93 00:06:46,605 --> 00:06:48,446 Nós temos algum tipo de arma. 94 00:06:51,176 --> 00:06:52,386 Não é ruim. 95 00:06:55,516 --> 00:06:57,516 Eu só tenho que arriscar a minha vida. 96 00:07:40,696 --> 00:07:42,866 Achei que você me impediria de ir sozinha. 97 00:07:53,105 --> 00:07:55,506 Isso é algo que você mesma deveria acabar. 98 00:07:56,076 --> 00:07:57,716 Algo que você pode fazer e ninguém mais pode. 99 00:08:24,306 --> 00:08:27,206 A Ro Um encontrará o Jay e conseguirá ela mesma. 100 00:08:27,645 --> 00:08:29,844 A evidência de que Jay é o dono da conta. 101 00:08:29,845 --> 00:08:30,876 E se ela não puder? 102 00:08:31,616 --> 00:08:34,284 A Sra. Lee ainda é suspeita de assassinar a Jang Kyung Ja. 103 00:08:34,285 --> 00:08:36,414 Além disso, ela fugiu apesar do mandado de prisão. 104 00:08:36,415 --> 00:08:38,485 Você sabe o que isso pode causar? 105 00:08:39,285 --> 00:08:40,985 O que a Sra. Lee pode fazer? 106 00:08:41,725 --> 00:08:44,196 As chances são muito baixas de que as coisas saiam como planejado. 107 00:08:44,595 --> 00:08:46,315 Você não deveria fazer algo tão imprudente... 108 00:08:46,426 --> 00:08:48,126 por essa escassa possibilidade. 109 00:08:48,965 --> 00:08:51,335 Se houvesse outra escolha, teríamos escolhido. 110 00:08:51,766 --> 00:08:53,834 Se a Ro Um falhar como você espera, 111 00:08:53,835 --> 00:08:54,965 estará acabado para nós. 112 00:08:55,465 --> 00:08:58,676 Eu gostaria que o momento não fosse errado... 113 00:08:59,006 --> 00:09:01,075 Eu desejo que isso funcione, não importa o quão difícil seja... 114 00:09:01,076 --> 00:09:04,316 para que você possa prendê-la com segurança. 115 00:09:05,316 --> 00:09:08,215 Então, quando ela enviar um sinal, 116 00:09:08,816 --> 00:09:10,116 por favor, chegue a tempo. 117 00:09:13,585 --> 00:09:15,725 Continue compartilhando este local com a polícia. 118 00:09:16,256 --> 00:09:17,395 Onde você está indo? 119 00:09:18,126 --> 00:09:19,465 Eu preciso ir sozinho. 120 00:09:19,566 --> 00:09:21,046 Não vão a lugar nenhum, e fiquem aqui. 121 00:09:21,225 --> 00:09:22,266 Espera? 122 00:09:22,735 --> 00:09:25,965 Continue monitorando enquanto sai da filmagem. 123 00:09:27,006 --> 00:09:28,066 O que... 124 00:10:21,156 --> 00:10:22,255 Como você escapou? 125 00:10:23,125 --> 00:10:24,805 Verifique as notícias quando a manhã chegar. 126 00:10:25,995 --> 00:10:29,196 Eu preparei as passagens aéreas, mas acho que não conseguiremos viajar. 127 00:10:29,865 --> 00:10:32,196 Você seria liberada se esperasse um pouco. 128 00:10:32,436 --> 00:10:33,906 Por que você estava tão apressado? 129 00:10:34,005 --> 00:10:36,475 Quer dizer, depois de matar todos os outros. 130 00:10:38,776 --> 00:10:40,446 Quando você ficou tão apegada a eles? 131 00:10:40,906 --> 00:10:44,146 Você confiou apenas em mim em Jeokmok. 132 00:10:44,276 --> 00:10:46,146 E eu paguei o preço por isso. 133 00:10:48,416 --> 00:10:50,556 Eu não entendi. 134 00:10:50,956 --> 00:10:53,625 Você ainda está presa a seus pais. 135 00:10:54,456 --> 00:10:56,354 Relações de sangue não significam nada, Ro Um. 136 00:10:56,355 --> 00:10:58,125 Não é algo que você escolheu. 137 00:10:58,526 --> 00:11:00,665 Você dependia e confiava em mim... 138 00:11:00,666 --> 00:11:02,265 mais do que a sua família. 139 00:11:02,536 --> 00:11:04,296 Assim como eu escolhi você. 140 00:11:04,796 --> 00:11:06,906 Isso é o que realmente importa. 141 00:11:09,406 --> 00:11:11,406 O que exatamente você quer de mim? 142 00:11:11,576 --> 00:11:12,806 Substituir a Jang Kyung Ja? 143 00:11:14,505 --> 00:11:15,975 É totalmente diferente. 144 00:11:16,176 --> 00:11:18,446 Você vai entender em breve. 145 00:11:20,316 --> 00:11:21,446 Onde estamos indo? 146 00:11:22,485 --> 00:11:23,755 Primeiro, Hong Kong. 147 00:11:24,556 --> 00:11:25,786 Quando vamos partir? 148 00:11:26,026 --> 00:11:28,156 Estou procurando uma maneira de ir de navio. 149 00:11:35,995 --> 00:11:37,865 Então teremos tempo para resolver. 150 00:11:38,735 --> 00:11:41,964 Você me pagou antes de eu partir, dez anos atrás. 151 00:11:41,965 --> 00:11:43,835 Você precisa de dinheiro? Quanto? 152 00:11:44,335 --> 00:11:46,776 Quanto você ganhou com a Navis Bem-star? 153 00:11:47,306 --> 00:11:49,416 Os noticiários estimam que seja um bilhão de dólares. 154 00:11:51,176 --> 00:11:52,276 O que você vai fazer com isso? 155 00:11:52,646 --> 00:11:54,645 Vou devolvê-lo a quem originalmente o possuiu. 156 00:11:54,646 --> 00:11:56,686 - Por que? - Porque eu vi... 157 00:11:57,755 --> 00:11:58,786 as vítimas. 158 00:11:59,956 --> 00:12:01,926 Isso é algum senso de justiça? 159 00:12:06,965 --> 00:12:08,926 Eu abri o cofre da Jang Kyung Ja. 160 00:12:10,335 --> 00:12:13,765 F55, os documentos sobre sua conta bancária secreta. 161 00:12:14,706 --> 00:12:16,505 A evidência para provar que você a possui. 162 00:12:17,635 --> 00:12:20,806 Aqueles estavam no cofre da Sra. Jang? 163 00:12:20,946 --> 00:12:23,946 Você não sabe o que estava nele. 164 00:12:24,776 --> 00:12:26,385 Ela me contou tudo. 165 00:12:26,916 --> 00:12:28,585 Não tinha nada sobre a conta secreta. 166 00:12:28,816 --> 00:12:30,615 Foi por isso que você a matou? 167 00:12:31,255 --> 00:12:32,316 Porque você acreditou nela? 168 00:12:32,985 --> 00:12:34,656 Ela se foi agora. 169 00:12:34,985 --> 00:12:37,595 Eu sou a única que sabe o que estava nele. 170 00:12:40,066 --> 00:12:43,465 Se você conseguiu, por que veio até aqui? 171 00:12:45,166 --> 00:12:48,406 Estou aqui para negociar com alguém que o compraria pelo preço mais alto. 172 00:12:49,375 --> 00:12:53,206 Cerca de 300 milhões foram depositados em nome do Ji Seung Don, certo? 173 00:12:54,446 --> 00:12:57,176 Considere isso um adiantamento e transfira o dinheiro. 174 00:13:00,416 --> 00:13:03,816 Esses documentos são gerenciados off-line, 175 00:13:04,656 --> 00:13:06,926 então a Sra. Jang não tinha acesso. 176 00:13:08,485 --> 00:13:09,495 Você acha... 177 00:13:10,225 --> 00:13:13,625 que ela os colecionou sozinha? 178 00:13:14,926 --> 00:13:15,965 Imaginei. 179 00:13:16,735 --> 00:13:19,135 Você nunca checou o telefone dela. 180 00:13:19,865 --> 00:13:23,835 Enquanto isso, me lembro de suas últimas mensagens. 181 00:13:25,206 --> 00:13:28,406 Por que sugerir uma viagem a Sapporo quando você ia matá-la? 182 00:13:30,146 --> 00:13:34,146 O quê? Você está finalmente sentindo que tudo isso é possível? 183 00:13:37,615 --> 00:13:39,114 Transfira o dinheiro, 184 00:13:39,115 --> 00:13:41,255 ou não faça nada e seja preso comigo. 185 00:13:42,595 --> 00:13:43,625 E você quem sabe. 186 00:13:45,156 --> 00:13:46,265 Você não está animado? 187 00:13:47,326 --> 00:13:48,865 Você gosta de fazer escolhas. 188 00:13:52,265 --> 00:13:57,605 O número da conta é N-1-7-8-B-A-N-K-0-9-1-0-3-1-3-1-7. 189 00:13:57,806 --> 00:13:59,105 Vamos começar com isso. 190 00:13:59,475 --> 00:14:01,206 Cerca de 130 milhões servirão. 191 00:14:02,046 --> 00:14:04,416 Darei a você o segundo número em cinco minutos. 192 00:14:07,585 --> 00:14:10,156 É moleza mobilizar os homens. 193 00:14:10,286 --> 00:14:13,426 É um país distante. Como você vai chegar em cinco minutos? 194 00:14:16,656 --> 00:14:20,365 Eu acho que você ainda não vai acreditar, a menos que você veja... 195 00:14:20,926 --> 00:14:21,926 por você mesmo. 196 00:14:23,166 --> 00:14:24,696 Eu confio na Da Jung, você sabe. 197 00:14:41,916 --> 00:14:43,384 (Contatos) 198 00:14:43,385 --> 00:14:44,615 (Kevin Ju) 199 00:14:53,465 --> 00:14:55,796 Não encontrei nenhum documento com o nome dele. 200 00:14:58,666 --> 00:15:02,205 O importante é que apenas um foi registrado... 201 00:15:02,206 --> 00:15:04,036 para acessar essas contas online. 202 00:15:15,215 --> 00:15:18,786 Acredito que seja o telefone do Jay que esteve desligado o tempo todo. 203 00:15:20,855 --> 00:15:22,624 Uma vez que seu telefone ligar, 204 00:15:22,625 --> 00:15:25,526 Vou obter os endereços IP e MAC por meio do serviço de telecomunicações. 205 00:15:26,095 --> 00:15:27,925 Se eles combinarem, 206 00:15:27,926 --> 00:15:29,766 um alarme disparará no local dos quadrinhos. 207 00:15:35,066 --> 00:15:36,835 Fala que combina, certo? 208 00:15:39,845 --> 00:15:40,906 Sim. 209 00:15:41,475 --> 00:15:42,576 (Promotor Ryu Jae Hyuk) 210 00:15:44,646 --> 00:15:46,745 Sim, é como a Sra. Jung disse. 211 00:15:47,385 --> 00:15:49,146 Lee Jay é o dono da conta. 212 00:15:49,245 --> 00:15:51,855 Não, pelo menos é o suficiente para prendê-lo. 213 00:16:08,235 --> 00:16:09,306 Você... 214 00:16:11,135 --> 00:16:13,146 precisava do meu histórico de acesso? 215 00:16:22,186 --> 00:16:24,786 Deixe-me dizer por que você está obcecado por mim. 216 00:16:25,485 --> 00:16:27,985 Você sabe qual é a sua natureza. 217 00:16:28,485 --> 00:16:29,685 O que, o mundo te abandonou? 218 00:16:30,956 --> 00:16:33,895 Algumas pessoas simpatizavam até mesmo com gente como eu. 219 00:16:33,896 --> 00:16:35,265 Tenho certeza que alguns fizeram com você também. 220 00:16:36,026 --> 00:16:38,436 Eles devem ter se aproximado e ajudado você com boas intenções. 221 00:16:38,965 --> 00:16:40,665 Você provavelmente tomou isso como certo, 222 00:16:40,666 --> 00:16:43,276 tirou tudo deles e os jogou fora. 223 00:16:44,735 --> 00:16:45,806 É assim que você é. 224 00:16:46,245 --> 00:16:48,375 Você se isola e fica para trás. 225 00:16:48,706 --> 00:16:51,344 A violência ou o dinheiro são seus únicos meios para lidar com as pessoas. 226 00:16:51,345 --> 00:16:53,686 A cada momento, você está assustado e desconfiado... 227 00:16:53,816 --> 00:16:55,816 no caso de alguém tirar o que você tem de você. 228 00:16:56,515 --> 00:16:58,885 Eu sou como você? Eu sou? 229 00:17:00,656 --> 00:17:02,156 Foi o seu pensamento positivo. 230 00:17:02,326 --> 00:17:04,655 Porque você precisava de pelo menos mais um de alguém como você... 231 00:17:04,656 --> 00:17:07,195 então você pareceria menos desesperado e patético. 232 00:17:07,196 --> 00:17:09,635 E daí? 233 00:17:09,765 --> 00:17:13,065 Eu não sou como você, seu pedaço de lixo! 234 00:17:13,066 --> 00:17:15,465 Eu estava errado sobre você? 235 00:17:16,135 --> 00:17:17,206 Isso mesmo? 236 00:17:17,576 --> 00:17:18,875 Por tanto tempo? 237 00:17:20,345 --> 00:17:21,505 Não importa. 238 00:17:22,176 --> 00:17:24,046 Eu sei que você é uma ótima atriz. 239 00:17:24,646 --> 00:17:26,345 Aja como outra pessoa e sorria. 240 00:17:27,046 --> 00:17:29,615 Você pode continuar fazendo isso de agora em diante para mim. 241 00:17:31,115 --> 00:17:34,255 Da Jung, Na Sa e Ring Go, e suas famílias. 242 00:17:34,526 --> 00:17:37,326 Eu vou matar o Moo Young e Jae Seok se for preciso! 243 00:17:39,326 --> 00:17:41,725 Até você perceber onde você está, 244 00:17:42,326 --> 00:17:43,864 e ajoelhe-se diante de mim, 245 00:17:43,865 --> 00:17:45,865 e nem pense em levantar a cabeça! 246 00:17:47,005 --> 00:17:49,265 Vou mostrar eles a você um por um. 247 00:17:50,436 --> 00:17:53,046 Quando você perder a cabeça, eu vou trancá-la e assistir. 248 00:17:54,005 --> 00:17:56,646 Se você morrer, levarei até suas cinzas! 249 00:17:57,146 --> 00:17:58,816 Você nunca pode ficar longe de mim. 250 00:18:01,015 --> 00:18:02,085 Me mata. 251 00:18:03,315 --> 00:18:05,285 Isso tornará as coisas muito mais fáceis. 252 00:19:48,086 --> 00:19:50,255 A Ro Um foi presa. 253 00:19:55,926 --> 00:19:57,065 Isso significa... 254 00:19:57,965 --> 00:19:59,565 que ela está viva? 255 00:20:01,166 --> 00:20:02,166 Sim. 256 00:20:02,836 --> 00:20:04,176 Jay foi quem levou um tiro. 257 00:20:10,946 --> 00:20:13,045 Ele não está morto, está? 258 00:20:13,815 --> 00:20:14,846 Quero dizer, 259 00:20:15,586 --> 00:20:18,186 A Ro Um não cometeu assassinato, certo? 260 00:20:21,285 --> 00:20:24,755 Ro Um ainda é a suspeita do assassinato da Jang Kyung Ja. 261 00:20:25,126 --> 00:20:26,465 Aquele que atirou nele... 262 00:20:26,896 --> 00:20:28,295 era o seu advogado. 263 00:20:28,965 --> 00:20:29,965 O quê? 264 00:20:30,295 --> 00:20:32,336 (Polícia) 265 00:20:48,815 --> 00:20:51,335 Você tem evidências que provam que o Jay é o presidente, certo? 266 00:20:51,456 --> 00:20:52,785 Essa é a sua preocupação agora? 267 00:20:53,285 --> 00:20:54,325 E a Ro Um? 268 00:20:56,525 --> 00:20:58,025 Preocupe-se consigo mesmo. 269 00:20:59,426 --> 00:21:00,765 Ela está bem. 270 00:21:15,706 --> 00:21:16,916 Está tudo acabado agora? 271 00:21:17,646 --> 00:21:18,715 É um começo. 272 00:21:19,676 --> 00:21:20,715 Isso é verdade. 273 00:21:21,146 --> 00:21:22,446 Graças à você, 274 00:21:22,715 --> 00:21:24,555 Eu tenho caminhões cheios de problemas para lidar. 275 00:21:26,156 --> 00:21:27,796 Parece que você deveria estar comemorando. 276 00:21:28,886 --> 00:21:29,995 É uma sorte grande. 277 00:21:30,255 --> 00:21:31,255 Poxa. 278 00:21:32,025 --> 00:21:33,926 Você certamente é orientada pelos resultados. 279 00:21:34,396 --> 00:21:37,396 Você disse que também queria mudar o resultado. 280 00:21:39,166 --> 00:21:40,706 Agora é a sua vez. 281 00:21:41,235 --> 00:21:42,436 Vou deixar para você. 282 00:21:44,805 --> 00:21:46,676 Porque eu nunca mais quero voltar a isso. 283 00:21:50,315 --> 00:21:51,775 - Leve ela embora. - Sim, senhor. 284 00:21:53,346 --> 00:21:54,346 Vamos. 285 00:21:56,856 --> 00:21:58,514 Esses são os materiais confiscados da Jung, 286 00:21:58,515 --> 00:22:01,625 a cúmplice da fuga do Ministério Público. 287 00:22:01,626 --> 00:22:04,355 De uma fundação estabelecida na década de 1990... 288 00:22:04,356 --> 00:22:05,855 para o Navisgate, 289 00:22:05,856 --> 00:22:09,725 esses arquivos incluem os incidentes dos últimos 20 anos. 290 00:22:11,366 --> 00:22:12,764 Seu pessoal mais próximo, 291 00:22:12,765 --> 00:22:15,366 também conhecido como Mensageiro, Kim Seung Hyun. 292 00:22:15,735 --> 00:22:17,676 E o âncora, Kevin Ju. 293 00:22:18,106 --> 00:22:20,744 Eles foram presos e temos seus mandados. 294 00:22:20,745 --> 00:22:22,745 Ambos confessaram. 295 00:22:23,275 --> 00:22:24,475 E como você sabe, 296 00:22:24,916 --> 00:22:27,785 você é o líder da Jeokmok... 297 00:22:28,146 --> 00:22:29,586 e proprietário da Navis Bem-star. 298 00:22:29,985 --> 00:22:32,215 Você admite que é o presidente? 299 00:22:36,596 --> 00:22:38,754 Será cansativo prolongar o interrogatório. 300 00:22:38,755 --> 00:22:41,495 Você também não parece estar nas melhores condições. 301 00:22:42,166 --> 00:22:43,465 Você não vai confessar? 302 00:22:47,065 --> 00:22:48,165 Está bem. 303 00:22:48,166 --> 00:22:49,206 Então, 304 00:22:50,106 --> 00:22:53,175 vamos começar com o assassinato da Sra. Jang Kyung Ja. 305 00:22:53,176 --> 00:22:56,244 Han foi pego em flagrante usando arma de fogo... 306 00:22:56,245 --> 00:22:58,445 para subjugar Lee no local e foi preso. 307 00:22:58,446 --> 00:23:00,885 Ele está sendo interrogado sem detenção... 308 00:23:00,886 --> 00:23:02,761 por violar a Lei de Controle de Armas causando danos corporais. 309 00:23:02,785 --> 00:23:05,386 Você está dizendo que pretendia tudo isso? 310 00:23:06,356 --> 00:23:07,784 Porque eu vi... 311 00:23:07,785 --> 00:23:09,856 que tipo de homem Jay era e o que ele havia feito. 312 00:23:10,495 --> 00:23:12,096 Achei que precisaria de uma arma. 313 00:23:13,666 --> 00:23:16,196 Como você sabia que eles estavam lá? 314 00:23:17,465 --> 00:23:19,835 Fui eu quem liderou a fuga da Ro Um. 315 00:23:19,836 --> 00:23:22,336 Eu também a ajudei a escapar. 316 00:23:53,206 --> 00:23:54,464 Estas são as decisões passadas... 317 00:23:54,465 --> 00:23:56,335 de não indiciamento pelo Promotor Choi. 318 00:23:56,336 --> 00:23:57,376 Obrigado. 319 00:23:59,836 --> 00:24:01,044 Eu verifiquei 320 00:24:01,045 --> 00:24:04,176 e ele parecia ser do tipo que analisa a situação detalhadamente. 321 00:24:04,846 --> 00:24:06,685 Nosso caso pode ser complicado, 322 00:24:06,686 --> 00:24:09,744 mas achei melhor contar a ele as circunstâncias exatas. 323 00:24:09,745 --> 00:24:10,784 Na moda padrão. 324 00:24:10,785 --> 00:24:12,215 Durante o julgamento, Moo Young... 325 00:24:16,356 --> 00:24:17,856 Vamos fazer a opinião escrita. 326 00:24:20,065 --> 00:24:21,126 Ei. 327 00:24:23,636 --> 00:24:26,606 Eu acho que eles estão tendo dificuldades devido à falta de provas. 328 00:24:27,005 --> 00:24:28,711 As imagens de segurança também foram excluídas. 329 00:24:28,735 --> 00:24:30,176 Mas ele foi pego em flagrante. 330 00:24:30,575 --> 00:24:32,074 Tenho certeza de que eles vão conectá-lo a ajudar na fuga. 331 00:24:32,075 --> 00:24:35,045 Vão indiciá-lo por conspirar com a Ro Um. 332 00:24:35,275 --> 00:24:38,175 Mas é provável que seja recusado por falta de provas, 333 00:24:38,176 --> 00:24:40,457 então eles tentarão conseguir tudo o que puderem conectar a ela. 334 00:24:41,416 --> 00:24:43,186 Aqui. O arquivo de interrogatório. 335 00:24:44,555 --> 00:24:45,656 Eu vou copiá-los. 336 00:24:48,686 --> 00:24:50,196 Apenas diga a eles que eu não fiz isso. 337 00:24:50,725 --> 00:24:53,025 Você estará em desvantagem se negar todas elas. 338 00:24:56,565 --> 00:24:58,535 Eles dizem que o Mensageiro falou. 339 00:24:59,096 --> 00:25:00,106 Isso é verdade? 340 00:25:03,206 --> 00:25:04,405 Onde está Baek Ho? 341 00:25:04,406 --> 00:25:06,646 Sabe quanto ele ganhou com isso? 342 00:25:06,775 --> 00:25:09,176 Nenhum deles pode ajudá-lo. 343 00:25:09,275 --> 00:25:11,775 Nem vão correr para você no tribunal. 344 00:25:12,916 --> 00:25:15,446 Eu vinha construindo meu crédito há 20 anos. 345 00:25:15,745 --> 00:25:18,092 E você quer que eu acredite que ninguém vai testemunhar por mim? 346 00:25:18,116 --> 00:25:19,616 Não podemos alegar inocência. 347 00:25:19,956 --> 00:25:22,156 Você deve admitir alguns crimes... 348 00:25:22,325 --> 00:25:23,926 para obter uma sentença reduzida. 349 00:25:24,696 --> 00:25:26,025 Esta é uma situação difícil. 350 00:25:26,426 --> 00:25:28,565 Então, facilite a situação. 351 00:25:29,465 --> 00:25:31,436 É por isso que estou te pagando. 352 00:25:31,965 --> 00:25:33,465 Este julgamento não é o fim. 353 00:25:33,936 --> 00:25:36,635 Ouvi dizer que você substituiu cinco advogados. 354 00:25:36,636 --> 00:25:39,005 Mas suas cobranças são muito extensas. 355 00:25:39,336 --> 00:25:40,951 Você deve se preparar para uma guerra prolongada. 356 00:25:40,975 --> 00:25:42,545 Você decidiu ter fé em nós, 357 00:25:43,045 --> 00:25:44,376 então precisamos da sua confiança. 358 00:25:45,075 --> 00:25:46,075 "Confiança?" 359 00:25:46,916 --> 00:25:47,946 "Tenha fé?" 360 00:25:50,686 --> 00:25:51,755 Em você? 361 00:25:54,055 --> 00:25:55,456 Perderemos no julgamento. 362 00:25:56,856 --> 00:25:59,225 Mas foi legítima defesa. Você nem o matou. 363 00:25:59,356 --> 00:26:01,876 Eu poderia ser sentenciado a três anos apenas por porte de armas de fogo. 364 00:26:02,096 --> 00:26:04,065 É mais do que suficiente para me expulsar. 365 00:26:05,936 --> 00:26:07,336 Você sabia disso? 366 00:26:08,336 --> 00:26:09,336 Eu sabia. 367 00:26:09,565 --> 00:26:10,935 O que você estava pensando? 368 00:26:10,936 --> 00:26:13,176 Você estava em perigo. Eu não tive tempo para pensar. 369 00:26:16,376 --> 00:26:18,146 Diga a eles que eu estava com a arma. 370 00:26:18,275 --> 00:26:19,975 E colocar a culpa em você? 371 00:26:20,186 --> 00:26:22,215 Quando eu fiz isso? Como um covarde? 372 00:26:22,686 --> 00:26:24,784 Ou diga que Jay deixou cair. 373 00:26:24,785 --> 00:26:27,156 Diga a eles que era a arma dele. Não é exatamente falso. 374 00:26:28,356 --> 00:26:30,626 Estava comigo, 375 00:26:31,096 --> 00:26:32,225 então isso seria perjúrio. 376 00:26:33,696 --> 00:26:35,764 Como você é tão inflexível? 377 00:26:35,765 --> 00:26:37,366 Você soltou aquela arma. 378 00:26:37,666 --> 00:26:40,265 Foi isso que manteve Jay vivo para que ele pudesse ser punido pela lei. 379 00:26:40,936 --> 00:26:42,406 Isso vale a pena. 380 00:26:43,265 --> 00:26:44,865 Caso contrário, estarei prejudicando o valor... 381 00:26:45,005 --> 00:26:46,946 do julgamento suado. 382 00:26:47,446 --> 00:26:49,406 Então, você vai simplesmente desistir? 383 00:26:51,215 --> 00:26:53,176 Meu advogado vai escrever uma declaração. 384 00:26:53,715 --> 00:26:56,916 O promotor vai ler e decidir... 385 00:26:57,285 --> 00:26:58,886 se deve me processar ou não. 386 00:27:02,926 --> 00:27:04,126 Ele é um bom advogado? 387 00:27:08,926 --> 00:27:12,065 Nosso escritório está se preparando para defendê-la no tribunal. 388 00:27:12,366 --> 00:27:13,706 Você não precisa se preocupar com isso. 389 00:27:24,215 --> 00:27:25,275 Olá. 390 00:27:28,315 --> 00:27:29,785 Faça sua escolha. Você está trabalhando duro. 391 00:27:30,045 --> 00:27:31,656 Obrigado. 392 00:27:35,426 --> 00:27:36,896 - Deixe-me... - Deixe ele. 393 00:27:37,356 --> 00:27:38,426 Obrigado. 394 00:27:40,096 --> 00:27:42,695 - Obrigado. - Não é nada. 395 00:27:42,696 --> 00:27:45,095 Oh, o advogado que você está processando. 396 00:27:45,096 --> 00:27:47,004 As outras acusações não serão válidas, 397 00:27:47,005 --> 00:27:49,166 mas você o tem por porte de arma de fogo. 398 00:27:50,475 --> 00:27:51,974 Sim. Estou considerando isso. 399 00:27:51,975 --> 00:27:53,504 Jay deu aquela arma... 400 00:27:53,505 --> 00:27:55,445 para a Lee Ro Um para matar outra pessoa. 401 00:27:55,446 --> 00:27:58,474 E ela deixou com seu advogado para devolvê-la. 402 00:27:58,475 --> 00:28:00,445 Mas ele deve ter pegado... 403 00:28:00,446 --> 00:28:02,285 porque sua cliente estava em perigo. 404 00:28:02,386 --> 00:28:04,314 Você estava no local, certo? 405 00:28:04,315 --> 00:28:07,025 Eu estava, e foi uma visão terrível. 406 00:28:07,186 --> 00:28:09,856 Odeio pensar no que teria acontecido se ele não estivesse lá. 407 00:28:09,985 --> 00:28:12,294 Jay teria matado Lee e fugido, 408 00:28:12,295 --> 00:28:14,795 e o público iria nos enterrar por termos perdido o culpado. 409 00:28:15,396 --> 00:28:18,395 Quanto mais o público ouve sobre o caso, 410 00:28:18,396 --> 00:28:19,835 pior é para nós. 411 00:28:19,836 --> 00:28:22,964 Se você quer atacar o cara, é melhor se preparar. 412 00:28:22,965 --> 00:28:24,535 Você pode levar um tiro também. 413 00:28:24,975 --> 00:28:27,706 OK. Vou examinar os papéis com cuidado. 414 00:28:28,406 --> 00:28:29,645 Você sabe o que fazer. 415 00:28:29,646 --> 00:28:31,415 Quando terminar com isso, 416 00:28:31,416 --> 00:28:33,176 que tal entrar para as Investigações Especiais? 417 00:28:33,485 --> 00:28:36,215 Jay é uma sorte grande para nós, e eu preciso de alguns bons homens. 418 00:28:36,886 --> 00:28:38,956 Você ouviu que estamos expandindo, certo? 419 00:28:40,656 --> 00:28:42,686 Pense nisso. Aproveite o refrigerante. 420 00:28:45,325 --> 00:28:47,396 - A propósito, senhor. - Sim? 421 00:28:49,096 --> 00:28:51,336 (Escritório de Assuntos Civis) 422 00:29:00,005 --> 00:29:02,775 (Promotor Ryu Jae Hyuk: Vamos nos encontrar.) 423 00:29:05,646 --> 00:29:06,676 Você está louco? 424 00:29:09,485 --> 00:29:11,784 Você sabe que é quase impossível... 425 00:29:11,785 --> 00:29:13,985 provar que você a ajudou a escapar. 426 00:29:14,755 --> 00:29:17,156 Por que você confessou isso? 427 00:29:17,755 --> 00:29:20,055 Me diga. Sua doença. 428 00:29:20,596 --> 00:29:21,666 Ficou ruim, não é? 429 00:29:22,196 --> 00:29:24,065 Essa é a única explicação. 430 00:29:24,396 --> 00:29:26,906 Então ele vai me acusar por ajudar e ser cúmplice? 431 00:29:27,836 --> 00:29:29,365 Será a suspensão da acusação. 432 00:29:29,366 --> 00:29:30,504 Suspensão da acusação? 433 00:29:30,505 --> 00:29:32,105 Ele acha que você mentiu... 434 00:29:32,106 --> 00:29:33,706 para cobrir para a sua cliente. 435 00:29:34,305 --> 00:29:36,445 - Eu não menti. - Exatamente. 436 00:29:36,446 --> 00:29:38,274 Ele está confuso porque você confessou... 437 00:29:38,275 --> 00:29:39,975 quando ele não tinha nenhuma prova disso. 438 00:29:40,545 --> 00:29:43,015 Deixar apenas os dois serem indiciados pelo que planejei... 439 00:29:44,515 --> 00:29:46,014 Sem ajudar Lee a escapar, 440 00:29:46,015 --> 00:29:48,686 seus outros clientes têm uma montanha de outras acusações. 441 00:29:49,255 --> 00:29:51,095 Este julgamento não é fácil. 442 00:29:51,096 --> 00:29:52,824 Lee tem um passado chamativo 443 00:29:52,825 --> 00:29:54,265 e a mídia vai repreendê-la. 444 00:29:54,366 --> 00:29:56,824 Você acha que a Da Jung e o Su Ho serão diferentes? 445 00:29:56,825 --> 00:29:57,995 Eles têm registros. 446 00:29:58,295 --> 00:30:01,705 A coisa mais sábia a fazer é defendê-los no tribunal. 447 00:30:01,706 --> 00:30:03,336 Não caia com eles. 448 00:30:03,505 --> 00:30:05,936 Para fazer isso, você já tem que escalar uma montanha, 449 00:30:06,735 --> 00:30:08,606 sem aumentar a altura. 450 00:30:16,916 --> 00:30:17,916 (Tentativa de fuga após prisão) 451 00:30:17,917 --> 00:30:19,155 (Hacking, Blackout, Identidades Criminais) 452 00:30:19,156 --> 00:30:20,156 (Zombando do Sistema Legal) 453 00:30:20,156 --> 00:30:21,156 (3 Fugitivos com um Passado) 454 00:30:23,285 --> 00:30:25,095 (Fugiu no dia da prisão) 455 00:30:25,096 --> 00:30:26,725 (Condenados possivelmente planejados com antecedência) 456 00:30:29,896 --> 00:30:31,234 (Hacking, Blackout) 457 00:30:31,235 --> 00:30:32,564 (Identidades criminais dos culpados) 458 00:30:32,565 --> 00:30:34,235 (Escapar usando suas especialidades) 459 00:31:29,992 --> 00:31:31,863 (Réu) 460 00:32:08,132 --> 00:32:09,292 (Notificação do resultado do caso) 461 00:32:09,293 --> 00:32:10,532 (Você pode conferir os detalhes no link abaixo.) 462 00:32:10,533 --> 00:32:11,813 (Falta de provas, legítima defesa) 463 00:32:17,372 --> 00:32:19,802 Em 18 de março de 2023, a ré... 464 00:32:19,803 --> 00:32:22,212 foi detida na Procuradoria Central de Seul, 465 00:32:22,213 --> 00:32:23,742 e logo antes do transporte para a prisão, 466 00:32:23,743 --> 00:32:26,141 ela fugiu do Ministério Público durante um blecaute, 467 00:32:26,142 --> 00:32:28,282 atrapalhando a investigação. 468 00:32:28,283 --> 00:32:31,782 Assim, de acordo com o Artigo 145 do Código Penal, 469 00:32:31,783 --> 00:32:33,543 acusamos a Ré Lee Ro Um de fuga. 470 00:32:34,253 --> 00:32:36,091 Acusamos Jung Da Jung de acordo com... 471 00:32:36,092 --> 00:32:39,891 Artigo 147 para ajudar na fuga e na promoção da informação... 472 00:32:39,892 --> 00:32:42,693 e uso da rede de comunicação e proteção da informação. 473 00:32:42,892 --> 00:32:45,002 Pelas razões expostas anteriormente, Na Su Ho é acusado de... 474 00:32:45,003 --> 00:32:47,232 ajudar na fuga e na promoção de informações... 475 00:32:47,233 --> 00:32:49,633 e uso da rede de comunicação e proteção da informação. 476 00:32:49,902 --> 00:32:52,642 Como você conhece os réus? 477 00:32:53,642 --> 00:32:56,212 Quando eu estava na faculdade de medicina, eu participei... 478 00:32:56,213 --> 00:32:58,181 em um estudo envolvendo os réus. 479 00:32:58,182 --> 00:32:59,412 Sobre o que foi isso? 480 00:32:59,983 --> 00:33:02,953 Estudamos a formação educacional de crianças superdotadas. 481 00:33:03,182 --> 00:33:05,682 Educação alternativa em oposição à educação domiciliar. 482 00:33:06,023 --> 00:33:09,253 Eu não sabia na época, mas essa base era Jeokmok. 483 00:33:09,892 --> 00:33:13,263 Você conheceu os réus desde que eles atingiram a maioridade? 484 00:33:13,733 --> 00:33:15,431 Eu os visitei muito mais tarde... 485 00:33:15,432 --> 00:33:17,762 para me desculpar, depois que descobri sobre Jeokmok. 486 00:33:17,763 --> 00:33:19,803 Por que você quis se desculpar? 487 00:33:20,672 --> 00:33:23,002 Porque nenhuma criança deveria ser criada... 488 00:33:23,003 --> 00:33:24,942 nessas condições. 489 00:33:24,943 --> 00:33:28,642 O estudo do qual participei contribuiu para a criação das Crianças Jeokmok. 490 00:33:29,912 --> 00:33:31,713 Eu me senti culpada. 491 00:33:32,483 --> 00:33:34,412 Como psiquiatra, 492 00:33:35,013 --> 00:33:38,582 você tem uma opinião sobre o que os réus fizeram? 493 00:33:39,852 --> 00:33:42,121 Os Reus não tinham protetores... 494 00:33:42,122 --> 00:33:43,862 dentro do grupo Jeokmok. 495 00:33:44,422 --> 00:33:46,292 Eles receberam ordens, não instruções 496 00:33:46,293 --> 00:33:48,332 e, para sobreviver, teriam de obedecer. 497 00:33:48,632 --> 00:33:50,462 Seus valores teriam sido distorcidos 498 00:33:50,463 --> 00:33:53,703 e como adultos, eles teriam tido dificuldades para levar uma vida normal. 499 00:33:54,832 --> 00:33:57,003 Apesar disso, os réus... 500 00:33:58,443 --> 00:34:00,612 parecem ter se tornado protetores um do outro. 501 00:34:01,412 --> 00:34:02,773 Para proteger os outros, 502 00:34:03,142 --> 00:34:06,043 eles usaram o que aprenderam e o que estavam acostumados. 503 00:34:06,713 --> 00:34:09,253 Acho que essa era a única opção deles. 504 00:34:09,883 --> 00:34:13,323 Quer dizer que os réus não são criminosos? 505 00:34:13,753 --> 00:34:16,593 Não estou dizendo que eles não fizeram nada de errado. 506 00:34:17,023 --> 00:34:18,362 Eu estou falando... 507 00:34:18,363 --> 00:34:21,733 que eles poderiam ter feito escolhas diferentes se não fosse por Jeokmok. 508 00:34:21,863 --> 00:34:24,733 Nem mesmo uma médica poderia ter certeza disso. 509 00:34:25,932 --> 00:34:29,633 Não podemos dizer porque você nem eu passamos por isso. 510 00:34:29,773 --> 00:34:32,141 só dei a minha opinião... 511 00:34:32,142 --> 00:34:34,971 sobre por que eles tiveram que infringir a lei... 512 00:34:34,972 --> 00:34:36,613 para atingir o seu objetivo. 513 00:34:36,713 --> 00:34:39,081 Nossas experiências passadas... 514 00:34:39,082 --> 00:34:41,082 influencia como fazemos uma escolha. 515 00:34:41,682 --> 00:34:43,113 Mesmo que esteja errado, 516 00:34:43,483 --> 00:34:46,753 nem todo mundo sempre faz a escolha moral ou legal. 517 00:34:47,293 --> 00:34:50,423 Você tem um jeito assustador de justificar crimes. 518 00:34:51,122 --> 00:34:53,532 Não estou tentando justificar crimes. 519 00:34:54,332 --> 00:34:56,392 Essa é a decisão do juiz. 520 00:34:57,633 --> 00:35:01,073 Eu só quero dizer a vida que eles levaram... 521 00:35:01,633 --> 00:35:05,641 me deram pistas que me permitem entendê-los. 522 00:35:05,642 --> 00:35:07,313 Isso é tudo. 523 00:35:17,123 --> 00:35:18,183 Você está nervosa? 524 00:35:19,152 --> 00:35:21,252 - Sobre o que? - A sentença? 525 00:35:21,893 --> 00:35:24,493 Vamos tentar, mas você pode ir presa. 526 00:35:26,323 --> 00:35:27,393 Na verdade. 527 00:35:28,163 --> 00:35:30,502 Até fui julgada por algo que não fiz. 528 00:35:32,402 --> 00:35:34,772 Desta vez, é por algo que eu fiz. 529 00:35:35,973 --> 00:35:37,042 Mais do que nada, 530 00:35:38,002 --> 00:35:39,573 Eu confio no meu advogado. 531 00:35:44,882 --> 00:35:46,143 Faça sua declaração final. 532 00:35:47,113 --> 00:35:48,252 Os réus, 533 00:35:48,613 --> 00:35:51,283 para passar por uma situação em que suas vidas estavam em jogo, 534 00:35:51,752 --> 00:35:54,093 planejaram escapar do Ministério Público, 535 00:35:54,252 --> 00:35:55,751 e no processo, 536 00:35:55,752 --> 00:35:57,493 o sistema jurídico e os escritórios do governo... 537 00:35:58,763 --> 00:35:59,823 sofreu uma perda de... 538 00:36:04,062 --> 00:36:06,002 (1. Sobre as cobranças) 539 00:36:12,303 --> 00:36:13,373 (Declaração final) 540 00:36:17,413 --> 00:36:18,842 Consulte os documentos... 541 00:36:18,843 --> 00:36:20,881 Enviei com antecedência para os detalhes do caso. 542 00:36:20,882 --> 00:36:23,352 (Doca) 543 00:36:25,783 --> 00:36:28,493 (Advogado de Defesa) 544 00:36:38,803 --> 00:36:40,402 Apesar das inúmeras suspeitas... 545 00:36:41,373 --> 00:36:43,132 em relação aos réus, 546 00:36:44,042 --> 00:36:45,343 algo não mudou. 547 00:36:46,473 --> 00:36:48,743 Antes de Jeokmok, eles eram... 548 00:36:49,672 --> 00:36:51,312 crianças comuns. 549 00:36:52,482 --> 00:36:53,712 Antes de serem prodígios, 550 00:36:54,453 --> 00:36:56,651 ela era uma menina de oito anos... 551 00:36:56,652 --> 00:36:59,012 que queria a felicidade de seus pais mais do que sua própria segurança. 552 00:36:59,823 --> 00:37:01,929 Ela era uma menina que descobriu o mundo dentro dos computadores... 553 00:37:01,953 --> 00:37:04,462 enquanto sua família estava fora de casa. 554 00:37:05,422 --> 00:37:07,032 Ele era um garoto comum de 14 anos... 555 00:37:07,033 --> 00:37:09,093 cujo sonho era fazer parte da NASA. 556 00:37:09,533 --> 00:37:11,562 Park Hae Dong, que ainda está inconsciente, 557 00:37:11,863 --> 00:37:14,101 ingressou na fundação de bolsas... 558 00:37:14,102 --> 00:37:16,222 para seus pais lutando para pagar suas contas do hospital. 559 00:37:16,873 --> 00:37:18,873 Eles eram crianças comuns. 560 00:37:19,373 --> 00:37:21,413 Mas confinados por um grupo criminoso chamado Jeokmok, 561 00:37:21,873 --> 00:37:24,343 eles foram forçados a receber treinamento. 562 00:37:24,743 --> 00:37:28,081 Eles foram criados para cometer crimes... 563 00:37:28,082 --> 00:37:30,081 em nome dos agressores que eram adultos e seus líderes. 564 00:37:30,082 --> 00:37:31,623 (Juiz) 565 00:37:35,522 --> 00:37:36,892 (Advogado de Defesa) 566 00:37:36,893 --> 00:37:39,792 Se a lei redime alguém, eles colocam sua fé na lei. 567 00:37:42,093 --> 00:37:43,863 Se a sociedade ajuda alguém, 568 00:37:44,732 --> 00:37:46,232 eles colocam sua fé na sociedade. 569 00:37:46,832 --> 00:37:50,303 Suportando aqueles tempos horríveis, 570 00:37:50,672 --> 00:37:52,473 eles não podiam receber a ajuda de ninguém. 571 00:37:53,143 --> 00:37:54,442 Mas eles resistiram, 572 00:37:55,973 --> 00:37:58,783 indubitavelmente acreditando que a lei e a sociedade puniriam o mal. 573 00:37:59,312 --> 00:38:00,312 No fim, 574 00:38:00,913 --> 00:38:03,351 eles se revelaram... 575 00:38:03,352 --> 00:38:04,982 quem deveria ser punido. 576 00:38:07,152 --> 00:38:09,223 O que posso fazer como advogado... 577 00:38:11,223 --> 00:38:13,123 é apenas informar a verdade. 578 00:38:13,933 --> 00:38:15,192 Meritíssimo, 579 00:38:15,893 --> 00:38:17,303 se você puder, por favor, dê a eles... 580 00:38:17,832 --> 00:38:20,433 uma chance de escolher o seu futuro... 581 00:38:20,732 --> 00:38:23,172 o que não podiam há 20 anos, 582 00:38:24,073 --> 00:38:26,942 eles terão prazer em refletir sobre si mesmos na vida. 583 00:38:27,542 --> 00:38:29,512 E se você puder entender... 584 00:38:29,513 --> 00:38:31,482 as boas intenções que tentaram defender, 585 00:38:32,283 --> 00:38:33,382 eles vão... 586 00:38:35,352 --> 00:38:37,723 se lembrar que a lei ofereceu sua mão... 587 00:38:40,082 --> 00:38:41,393 para eles. 588 00:38:41,623 --> 00:38:43,792 (Juiz) 589 00:38:44,292 --> 00:38:45,362 Isso é tudo. 590 00:38:45,363 --> 00:38:48,562 (Réu) 591 00:38:54,902 --> 00:38:57,372 Réus, têm algo a dizer? 592 00:38:57,373 --> 00:38:59,203 (Réu) 593 00:39:01,743 --> 00:39:03,012 (Juiz) 594 00:39:03,013 --> 00:39:05,183 Estou sentada aqui como uma agressora, 595 00:39:06,243 --> 00:39:08,812 mas em outro caso, sou uma vítima. 596 00:39:09,312 --> 00:39:10,382 Você vê, 597 00:39:11,522 --> 00:39:12,752 como uma vítima eu mesma, 598 00:39:14,022 --> 00:39:16,453 Eu quero que o agressor seja punido severamente. 599 00:39:17,022 --> 00:39:19,663 Portanto, não devo pedir que meu castigo seja leve. 600 00:39:20,832 --> 00:39:22,192 A lei tem que permanecer sagrada. 601 00:39:24,602 --> 00:39:25,632 Eu não... 602 00:39:26,933 --> 00:39:28,053 preciso de arranjos favoráveis. 603 00:39:29,703 --> 00:39:30,973 Mas me arrependo do que fiz. 604 00:39:33,243 --> 00:39:35,613 Ela é louca mesmo. 605 00:39:38,212 --> 00:39:39,312 Você pode exigir uma penalidade. 606 00:39:40,382 --> 00:39:43,752 O réu violou um total de 12 leis... 607 00:39:43,953 --> 00:39:45,452 incluindo cometer assassinato, cumplicidade em assassinato, 608 00:39:45,453 --> 00:39:46,953 fraude, falsificação de documentos privados, 609 00:39:47,292 --> 00:39:48,823 e violar o mercado de capitais... 610 00:39:49,223 --> 00:39:51,363 como ele causou enormes prejuízos financeiros... 611 00:39:51,593 --> 00:39:53,893 no valor de dois bilhões de dólares para a Coréia. 612 00:39:55,393 --> 00:39:57,831 Apesar de evidências e testemunhos claros, 613 00:39:57,832 --> 00:40:01,433 ele ainda nega suas acusações de não assumir a responsabilidade... 614 00:40:01,803 --> 00:40:03,433 em vez de refletir sobre si mesmo. 615 00:40:04,203 --> 00:40:06,942 Inúmeras pessoas foram vitimadas pelo grupo criminoso que ele formou. 616 00:40:07,212 --> 00:40:10,243 Ele desempenhou um papel no ato que corrompeu a sociedade em geral. 617 00:40:10,482 --> 00:40:12,283 Assim, ele é necessário para ser confinado permanentemente. 618 00:40:13,913 --> 00:40:15,193 Por favor, condene o réu... 619 00:40:16,013 --> 00:40:17,752 à prisão perpétua. 620 00:40:21,893 --> 00:40:22,893 A decisão. 621 00:40:23,522 --> 00:40:25,022 Lee Ro Um, a principal infratora, 622 00:40:25,863 --> 00:40:27,183 é condenada a um ano de prisão. 623 00:40:27,732 --> 00:40:29,692 Sua suspensão original da execução foi cancelada, 624 00:40:29,962 --> 00:40:31,731 e no total com a sentença que recebeu, 625 00:40:31,732 --> 00:40:34,402 ela é condenada a um ano e seis meses de prisão. 626 00:40:36,002 --> 00:40:37,243 Jung Da Jung... 627 00:40:37,843 --> 00:40:39,163 é condenada a um ano de prisão. 628 00:40:39,442 --> 00:40:41,442 Na Su Ho é condenado a quatro meses de prisão. 629 00:40:42,672 --> 00:40:44,632 A suspensão original da execução foi cancelada, 630 00:40:44,942 --> 00:40:46,581 e no total com a sentença que recebeu, 631 00:40:46,582 --> 00:40:48,513 ele é condenado a dez meses de prisão. 632 00:41:03,832 --> 00:41:05,232 É um grande alívio. 633 00:41:06,632 --> 00:41:07,772 E é tão impressionante. 634 00:41:08,533 --> 00:41:09,972 Correu bem, certo? 635 00:41:09,973 --> 00:41:11,042 Sim, foi. 636 00:41:12,073 --> 00:41:13,973 Eu estou tão feliz. 637 00:41:16,513 --> 00:41:17,683 Para que lado você está indo? 638 00:41:18,082 --> 00:41:19,683 Para o ponto de ônibus. 639 00:41:23,053 --> 00:41:24,623 Você tem algum irmão? 640 00:41:24,982 --> 00:41:28,021 Minha família tem muitas filhas. 641 00:41:28,022 --> 00:41:29,252 Eu tenho duas irmãs mais velhas. 642 00:41:29,752 --> 00:41:30,863 Eu sou o único filho. 643 00:41:31,422 --> 00:41:32,763 Entendi. 644 00:41:33,022 --> 00:41:34,593 Você está bem com essa família? 645 00:41:35,232 --> 00:41:37,263 Bem, sim. Por que não estaria tudo bem? 646 00:41:38,002 --> 00:41:39,263 Com quem você está trocando mensagens? 647 00:41:39,803 --> 00:41:40,932 Quando minhas irmãs mandam as fotos dos filhos, 648 00:41:40,933 --> 00:41:43,453 Preciso responder com emojis de coração, ou eles fazem um grande alarde. 649 00:41:50,712 --> 00:41:52,112 São apenas seus sobrinhos e sobrinhas? 650 00:41:54,613 --> 00:41:55,913 Para o qual você envia emojis de coração. 651 00:42:14,203 --> 00:42:15,402 Posso me juntar a vocês? 652 00:42:17,343 --> 00:42:18,973 Achei que você me odiava. 653 00:42:19,942 --> 00:42:21,073 Dificilmente. 654 00:42:21,473 --> 00:42:22,913 Eu sei que você me ajudou. 655 00:42:23,643 --> 00:42:25,013 A não acusação também. 656 00:42:25,382 --> 00:42:26,382 Poxa. 657 00:42:26,383 --> 00:42:28,381 Como se ninguém fosse indiciado só porque eu mandei. 658 00:42:28,382 --> 00:42:30,581 O Sr. Han aqui mesmo escreveu... 659 00:42:30,582 --> 00:42:32,882 uma opinião escrita tão convincente. 660 00:42:33,352 --> 00:42:34,851 O promotor Tak disse que nunca leu... 661 00:42:34,852 --> 00:42:36,852 uma opinião escrita tão exemplar quanto essa. 662 00:42:37,593 --> 00:42:38,593 Ainda. 663 00:42:39,462 --> 00:42:41,462 Sou grato pelos outros também. 664 00:42:42,132 --> 00:42:43,132 E eu sinto muito. 665 00:42:45,433 --> 00:42:48,803 É por isso que me sinto tão só. 666 00:42:49,402 --> 00:42:50,703 É por isso que estou aqui. 667 00:42:53,073 --> 00:42:55,171 Com licença. Podemos ter mais um copo? 668 00:42:55,172 --> 00:42:56,172 Claro. 669 00:42:56,643 --> 00:42:57,683 Tudo bem. 670 00:42:58,183 --> 00:42:59,413 Isso é bem pequeno, 671 00:43:00,442 --> 00:43:02,442 mas a primeira edição da Big News foi lançada. 672 00:43:02,683 --> 00:43:03,852 Ele agora é o CEO. 673 00:43:04,152 --> 00:43:05,283 Me chame Sr. CEO agora. 674 00:43:05,683 --> 00:43:07,022 Deixe-me enviar a você imediatamente. 675 00:43:08,022 --> 00:43:09,053 Tudo bem. 676 00:43:10,152 --> 00:43:12,272 Faz tanto tempo desde que tivemos um bate-papo em grupo. 677 00:43:16,232 --> 00:43:18,131 ("Sonhando com o mundo justo sem engano") 678 00:43:18,132 --> 00:43:21,832 "'Sonhando com o mundo justo sem engano'?" 679 00:43:22,373 --> 00:43:23,533 É tão bem escrito. 680 00:43:23,942 --> 00:43:25,073 Embora pareça óbvio. 681 00:43:27,102 --> 00:43:29,643 Não acredito que você elogia sua própria escrita. 682 00:43:30,542 --> 00:43:32,283 Ninguém faz isso. 683 00:43:34,482 --> 00:43:35,553 Nossa. 684 00:43:43,022 --> 00:43:45,021 (Grandes Novidades) 685 00:43:45,022 --> 00:43:47,062 ("Sonhando com o mundo justo sem engano") 686 00:43:53,303 --> 00:43:54,901 O julgamento sobre as Crianças Jeokmok... 687 00:43:54,902 --> 00:43:58,643 que tanto chamou a atenção terminou hoje. 688 00:43:58,973 --> 00:44:01,373 À medida que seu passado infeliz foi revelado, 689 00:44:01,513 --> 00:44:04,811 sua trama desenfreada, hacking e outros atos criminosos... 690 00:44:04,812 --> 00:44:07,581 foram interpretados como a justa vingança... 691 00:44:07,582 --> 00:44:09,282 para punir o mal absoluto como a Navisgate 692 00:44:09,283 --> 00:44:10,723 o que chamou a atenção. 693 00:44:11,082 --> 00:44:12,822 Parece bem certo... 694 00:44:12,823 --> 00:44:15,691 que graças às evidências que obtiveram, 695 00:44:15,692 --> 00:44:19,122 O presidente Lee Jay pode ser punido, e o prejuízo financeiro... 696 00:44:19,123 --> 00:44:21,893 causados ​​pela Navisgate puderam ser recuperados. 697 00:44:22,232 --> 00:44:25,632 Apesar do apoio público tardio, 698 00:44:25,763 --> 00:44:29,672 eles aceitaram a sentença primária sem apelar. 699 00:44:29,832 --> 00:44:31,771 Quando foram solicitados a fazer um argumento final, 700 00:44:31,772 --> 00:44:35,171 eles pediram uma chance de arrependimento em vez de arranjos favoráveis. 701 00:44:35,172 --> 00:44:38,541 Tal atitude dá o que pensar ao público... 702 00:44:38,542 --> 00:44:41,312 que os descreveu como bandidos. 703 00:44:43,982 --> 00:44:46,453 O tempo voou sem perceber. 704 00:44:47,152 --> 00:44:50,093 (A prisão de Daejin garante segurança para as pessoas juntas.) 705 00:44:51,192 --> 00:44:52,892 A sentença do Su Ho foi a mais curta, 706 00:44:52,893 --> 00:44:54,362 mas ele disse que parecia extremamente longa. 707 00:44:54,363 --> 00:44:55,363 Ei. 708 00:45:01,803 --> 00:45:03,923 (Concretizando uma prisão exemplar que abre o futuro) 709 00:45:06,243 --> 00:45:07,942 Da Jung. 710 00:45:08,643 --> 00:45:10,372 Você está bonita. 711 00:45:10,373 --> 00:45:12,612 Acho que a comida da prisão agradou ao seu paladar. 712 00:45:12,613 --> 00:45:14,952 (Estabelecimento da Lei e da Ordem) 713 00:45:14,953 --> 00:45:17,481 Fui solta hoje e ele estava lá para me ver. 714 00:45:17,482 --> 00:45:19,482 - Aqui. - Acho que ele cresceu. 715 00:45:19,623 --> 00:45:21,192 Vamos. Você tem que comer isso. 716 00:45:22,852 --> 00:45:24,163 Ai está. 717 00:45:24,893 --> 00:45:27,362 Passei apenas mais dois meses na prisão do que ele. 718 00:45:27,363 --> 00:45:28,462 Mas pareceu mais. 719 00:45:30,933 --> 00:45:33,163 Eu me perguntei como foi para você passar dez anos. 720 00:45:33,832 --> 00:45:35,632 Você era muito mais jovem do que nós agora. 721 00:45:37,902 --> 00:45:39,671 - Ro Um... - Mesmo assim, eu fico feliz... 722 00:45:39,672 --> 00:45:40,771 que você está tendo um processo por danos. 723 00:45:40,772 --> 00:45:42,171 Isso me permite ouvir sobre você com mais frequência... 724 00:45:42,172 --> 00:45:43,413 do advogado Han. 725 00:45:44,783 --> 00:45:46,903 - Vou visitá-la em breve também. - É essa pessoa, né? 726 00:45:48,652 --> 00:45:51,522 Estou escrevendo esta carta para informá-la sobre esta notícia. 727 00:45:52,223 --> 00:45:53,783 Hae Dong acordou, Ro Um. 728 00:45:54,522 --> 00:45:56,152 Vejo você no julgamento. 729 00:46:05,562 --> 00:46:07,102 (Prisão com Esperança e Amanhã) 730 00:46:22,212 --> 00:46:23,683 Eu conheço o advogado Han Moo Young? 731 00:46:26,553 --> 00:46:27,753 De todos os advogados que conheci, 732 00:46:30,192 --> 00:46:31,192 ele é o melhor. 733 00:46:31,993 --> 00:46:34,863 Sr. Park, isto não é um vídeo. É uma foto. 734 00:46:36,232 --> 00:46:37,532 - Ah, uma foto? - Sim. 735 00:46:37,533 --> 00:46:39,533 Vamos fazer abertamento por enquanto. 736 00:46:41,732 --> 00:46:43,672 Primeiro, o processo de danos. 737 00:46:44,042 --> 00:46:47,512 No próximo mês, a quantia confiscada retorna à Coréia. 738 00:46:47,513 --> 00:46:50,811 Então, não só os clientes da nossa firma... 739 00:46:50,812 --> 00:46:53,442 mas também as vítimas da Navis Bem-star... 740 00:46:53,913 --> 00:46:55,782 poderão receber as indenizações... 741 00:46:55,783 --> 00:46:57,722 tudo porque conseguimos adquirir as evidências para provar... 742 00:46:57,723 --> 00:46:58,982 que era um esquema de Piramide. 743 00:46:59,223 --> 00:47:00,683 E a Sra. Lee Ro Um. 744 00:47:01,323 --> 00:47:03,152 O que você acha do processo de danos dela? 745 00:47:03,953 --> 00:47:04,962 Eu acredito nela. 746 00:47:05,863 --> 00:47:08,933 Moo Young é uma consciência como advogado. 747 00:47:11,002 --> 00:47:12,332 Eu gosto da sua escolha de palavras. 748 00:47:13,102 --> 00:47:15,002 Quando eu tinha 20 e poucos anos... 749 00:47:15,772 --> 00:47:18,001 Para ser honesto, isso pode soar... 750 00:47:18,002 --> 00:47:20,602 um pouco vaidoso, vindo de mim mesmo. 751 00:47:21,373 --> 00:47:23,843 Mas minha família é muito rica. 752 00:47:23,942 --> 00:47:25,513 Então, eu estava nos Estados Unidos. 753 00:47:26,143 --> 00:47:27,282 Eu disse a minha família... 754 00:47:27,283 --> 00:47:29,211 que eu estaria estudando inglês, 755 00:47:29,212 --> 00:47:31,081 mas na verdade estava lá para brincar. 756 00:47:31,082 --> 00:47:33,222 Quando eu estava quase cansado de brincar, 757 00:47:33,223 --> 00:47:35,222 Voltei para a Coréia e voltei para a escola. 758 00:47:35,223 --> 00:47:36,352 Foi quando o Moo Young... 759 00:47:37,323 --> 00:47:38,643 O réu, República da Coreia, 760 00:47:39,462 --> 00:47:40,791 fornecerá a requerente, Lee Ro Um, 761 00:47:40,792 --> 00:47:41,961 (Requerente) 762 00:47:41,962 --> 00:47:44,131 com um milhão de dólares e o valor acima... 763 00:47:44,132 --> 00:47:47,332 em 12 por cento a cada ano. 764 00:47:48,402 --> 00:47:50,533 O réu arcará com as custas deste julgamento. 765 00:48:03,927 --> 00:48:07,265 Eu pensei: "Eu tenho que trazê-lo." 766 00:48:07,266 --> 00:48:10,165 Então, eu estava pensando... 767 00:48:10,166 --> 00:48:11,336 de treinar esse cara... 768 00:48:15,376 --> 00:48:16,436 Como foi? 769 00:48:17,746 --> 00:48:19,907 Correu bem, graças a vocês. 770 00:48:20,146 --> 00:48:21,146 OK. 771 00:48:22,376 --> 00:48:23,746 Moo Young, verifique seu escritório. 772 00:48:26,887 --> 00:48:27,916 OK. 773 00:48:31,356 --> 00:48:33,356 - Então ouça. - Não. 774 00:48:38,927 --> 00:48:42,137 Você será totalmente compensada no próximo mês. 775 00:48:47,307 --> 00:48:49,336 Eu encontrei o Sr. Kang. 776 00:48:50,347 --> 00:48:51,407 Ele me disse... 777 00:48:54,376 --> 00:48:55,916 sobre tudo o que aconteceu. 778 00:48:56,416 --> 00:48:57,847 Eu tive que reconsiderar... 779 00:48:58,316 --> 00:49:00,657 milhares de vezes antes de vir aqui. 780 00:49:02,916 --> 00:49:04,827 Quando não estou fazendo nada à noite, 781 00:49:05,927 --> 00:49:07,257 Eu fico pensando... 782 00:49:09,757 --> 00:49:11,867 que eu não tenho lembrança de você... 783 00:49:13,126 --> 00:49:14,536 além de te machucar. 784 00:49:15,797 --> 00:49:17,606 Parecia o que aconteceu com seu pai... 785 00:49:18,266 --> 00:49:20,306 foi tudo minha culpa. 786 00:49:20,307 --> 00:49:21,606 Não, não foi. 787 00:49:22,606 --> 00:49:24,047 Eu só trouxe dor para você. 788 00:49:24,706 --> 00:49:26,347 Nem uma única lembrança doce. 789 00:49:28,347 --> 00:49:31,146 Você é a força motriz mais forte da minha vida. 790 00:49:33,657 --> 00:49:35,316 Eu quero que você seja feliz. 791 00:49:37,626 --> 00:49:39,626 E havia doces lembranças. 792 00:49:43,427 --> 00:49:46,126 De vez em quando íamos ao pesqueiro perto do reservatório. 793 00:49:46,396 --> 00:49:47,936 Você estava cozinhando ramyeon, 794 00:49:49,197 --> 00:49:50,466 e papai estava bêbado sem precisar beber, 795 00:49:50,467 --> 00:49:51,737 o que era raro. 796 00:49:56,007 --> 00:49:58,206 Ainda não consegui jogar fora... 797 00:49:58,606 --> 00:50:00,416 a vara de pescar que ele usou. 798 00:50:01,146 --> 00:50:03,077 Eu sempre me perguntei por que ainda a guardei, 799 00:50:05,816 --> 00:50:07,315 e alguém me disse... 800 00:50:07,316 --> 00:50:09,657 que mesmo uma lembrança insignificante pode me ajudar a perdoar... 801 00:50:10,356 --> 00:50:11,527 uma pessoa que eu odeio. 802 00:50:14,496 --> 00:50:16,097 Quando coisas ruins acontecerem no futuro, 803 00:50:18,327 --> 00:50:20,237 vamos resolvê-los juntos. 804 00:50:23,367 --> 00:50:24,936 Eu gostaria de fazer isso com você. 805 00:50:34,077 --> 00:50:36,777 (Prisão de Chungwoon) 806 00:50:39,686 --> 00:50:40,717 Obrigada. 807 00:50:46,657 --> 00:50:48,557 (Sala de espera) 808 00:51:02,177 --> 00:51:03,237 Eu tenho um carro novo. 809 00:51:04,146 --> 00:51:05,906 Você estava se escondendo? 810 00:51:05,907 --> 00:51:07,416 Por que eu me esconderia? 811 00:51:07,746 --> 00:51:09,076 Eu estava ao telefone no meu carro 812 00:51:09,077 --> 00:51:11,016 e você saiu mais cedo do que eu pensava. 813 00:51:12,887 --> 00:51:14,786 Você tem um monte de coisas. 814 00:51:19,027 --> 00:51:20,027 É pesado. 815 00:51:43,547 --> 00:51:44,746 Eu quero dirigir. 816 00:51:45,646 --> 00:51:47,216 Você nem mesmo tem uma licença. 817 00:51:47,217 --> 00:51:48,657 Eu tirei na prisão. 818 00:51:49,516 --> 00:51:52,626 Eles permitem que prisioneiros modelo tirem para ajuste social. 819 00:51:52,726 --> 00:51:54,157 Você era uma prisioneira modelo? 820 00:51:54,327 --> 00:51:55,527 Eu disse que tentaria. 821 00:51:56,427 --> 00:51:57,627 Eu pagarei os honorários do advogado. 822 00:51:58,327 --> 00:52:00,867 Acho que não tem nada a ver com isso. 823 00:52:03,836 --> 00:52:06,566 Estou orgulhoso de você. Uma prisioneira modelo. 824 00:52:08,507 --> 00:52:09,507 Tanto faz. 825 00:52:17,416 --> 00:52:20,286 (Prisão de Chungwoon) 826 00:52:39,936 --> 00:52:40,976 Quem é você? 827 00:52:47,347 --> 00:52:49,975 Eu disse que não era engraçado. 828 00:52:49,976 --> 00:52:51,916 Você sempre faz o mesmo truque. 829 00:53:04,726 --> 00:53:06,396 Pare. Estou me apaixonando por você. 830 00:53:15,407 --> 00:53:17,276 Suavemente. Não, mais forte. Apenas um pouco mais forte. 831 00:53:17,277 --> 00:53:20,547 - OK. - Está tudo bem. 832 00:53:20,746 --> 00:53:22,376 Devagar. 833 00:53:23,376 --> 00:53:25,387 Devagar e... 834 00:53:26,347 --> 00:53:27,415 suave. 835 00:53:27,416 --> 00:53:29,086 - Vamos tentar dar ré. - Dar ré. 836 00:53:29,956 --> 00:53:30,956 - Ir? - Agora... 837 00:53:31,726 --> 00:53:33,327 Devagar. 838 00:53:36,996 --> 00:53:39,427 Vá direto, Ro Um. 839 00:53:41,597 --> 00:53:42,697 Acho que consegui. 840 00:53:43,097 --> 00:53:46,336 Agora, vamos devagar do começo. 841 00:53:46,867 --> 00:53:48,335 Para que lado é a curva à esquerda? 842 00:53:48,336 --> 00:53:51,447 Vire à esquerda. Mão esquerda. Lado esquerdo. 843 00:53:51,847 --> 00:53:52,906 Esquerda. 844 00:53:52,907 --> 00:53:54,677 Experimente com o volante. 845 00:53:54,777 --> 00:53:57,515 Vire à esquerda. Lado esquerdo. 846 00:53:57,516 --> 00:53:58,586 Vire à direita. 847 00:53:59,316 --> 00:54:01,455 Certo. Mão direita. 848 00:54:01,456 --> 00:54:03,887 Não, lado direito. Vire à direita. 849 00:54:04,186 --> 00:54:06,057 Você é muito lenta. 850 00:54:06,657 --> 00:54:09,626 Por que você viraria à esquerda e depois à direita? 851 00:54:09,797 --> 00:54:11,626 Não estou dizendo que é a rota real. 852 00:54:13,027 --> 00:54:14,737 Você sofrerá um acidente de carro, nesse ritmo. 853 00:54:15,597 --> 00:54:17,266 Então, você pode me defender. 854 00:54:18,336 --> 00:54:20,976 Nunca diga isso com uma cara séria. 855 00:54:22,536 --> 00:54:23,806 Então, deixe-me tentar novamente. 856 00:54:23,807 --> 00:54:25,046 - Não. - Eu posso fazer isso. 857 00:54:25,047 --> 00:54:26,245 - Não, Ro Um. - Eu vou fazer isso bem. 858 00:54:26,246 --> 00:54:28,515 - Vamos fazer uma pequena pausa. - Vire à esquerda. 859 00:54:28,516 --> 00:54:29,546 (Cadastro de Residente) 860 00:54:29,547 --> 00:54:32,217 Seu oficial de condicional é... 861 00:54:33,246 --> 00:54:34,316 Sra. Lee Ro Um. 862 00:54:37,086 --> 00:54:38,086 Oi. 863 00:54:45,126 --> 00:54:46,427 Lee Ro Um. 864 00:55:02,146 --> 00:55:03,316 Estamos apaixonados. 865 00:55:05,047 --> 00:55:07,916 Achei que você não teria nada para fazer. Mas você tem estado muito ocupado. 866 00:55:10,086 --> 00:55:11,256 A força-tarefa para recuperar... 867 00:55:11,257 --> 00:55:12,426 os produtos criminais da Navis Bem-star... 868 00:55:12,427 --> 00:55:15,027 está expandindo o escopo da redenção. 869 00:55:15,257 --> 00:55:17,625 Ao convidar especialistas na área jurídica, digital 870 00:55:17,626 --> 00:55:20,967 e financeira para complementar o processo judicial... 871 00:55:22,566 --> 00:55:24,206 - Eu? - Sim. 872 00:55:25,036 --> 00:55:26,867 Eu gostaria que você nos ajudasse. 873 00:55:27,637 --> 00:55:29,105 A Agência Cibernética... 874 00:55:29,106 --> 00:55:31,677 e a Equipe de Recuperação de Ativos também estão recrutando, 875 00:55:31,876 --> 00:55:33,475 mas ninguém sabe... 876 00:55:33,476 --> 00:55:35,717 o mecanismo Jeokmok, assim como você. 877 00:55:36,117 --> 00:55:38,117 Você será um membro não oficial da equipe. 878 00:55:38,487 --> 00:55:39,916 Sua identidade será protegida. 879 00:55:40,347 --> 00:55:42,157 Você será um membro especializado. 880 00:55:44,887 --> 00:55:46,956 Aquele que sabe melhor sobre um vi... 881 00:55:48,496 --> 00:55:49,657 é um vigarista. 882 00:56:01,637 --> 00:56:02,876 Faça se quiser. 883 00:56:04,847 --> 00:56:06,007 O que você acha? 884 00:56:06,777 --> 00:56:07,916 Você parece interessada. 885 00:56:09,217 --> 00:56:11,686 Eu nunca te disse por que entrei em Jeokmok, certo? 886 00:56:20,157 --> 00:56:22,657 Foi o primeiro lugar que me reconheceu. 887 00:56:23,757 --> 00:56:25,266 Então Dam estava doente, 888 00:56:25,797 --> 00:56:27,736 e meus pais estavam ocupados trabalhando. 889 00:56:27,737 --> 00:56:30,097 Eu estava sozinha na escola e em casa, 890 00:56:30,536 --> 00:56:32,307 e eles foram os primeiros a me elogiar. 891 00:56:35,277 --> 00:56:37,036 É uma razão simples e estúpida. 892 00:56:38,007 --> 00:56:39,606 me perguntei muito... 893 00:56:40,577 --> 00:56:43,416 se teria sido diferente se qualquer outro grupo tivesse me escolhido. 894 00:56:44,516 --> 00:56:46,146 Apenas faça. Por que se perguntar? 895 00:56:47,757 --> 00:56:48,757 Parece que... 896 00:56:49,516 --> 00:56:52,527 Eu sou a única apegada ao passado. 897 00:56:53,186 --> 00:56:54,396 É um senso de dever. 898 00:56:55,197 --> 00:56:57,197 Se você é competente e tem senso de dever, 899 00:56:58,626 --> 00:56:59,867 para fazer o bem para a sociedade. 900 00:57:00,266 --> 00:57:01,496 E ser reconhecida. 901 00:57:02,536 --> 00:57:04,237 - E você? - Quanto a mim? 902 00:57:04,637 --> 00:57:06,666 Acho que ele está pensando em você também. 903 00:57:10,536 --> 00:57:12,146 Eu vou viver uma vida chata. 904 00:57:12,777 --> 00:57:13,947 Eu não posso ser incomodada. 905 00:57:46,447 --> 00:57:48,077 Eu sempre quis perguntar. 906 00:57:49,577 --> 00:57:50,947 O que faz você rir? 907 00:57:51,186 --> 00:57:52,617 Traga a Ro Um. 908 00:57:53,746 --> 00:57:56,085 Ela não o visitará enquanto você viver. 909 00:57:56,086 --> 00:57:58,827 Estarei fora em alguns anos. 910 00:57:59,686 --> 00:58:01,257 Isso também não vai acontecer. 911 00:58:02,027 --> 00:58:03,597 Recorra o quanto quiser. 912 00:58:04,726 --> 00:58:07,737 Não podemos fazer nada sobre as acusações que expiraram, 913 00:58:08,036 --> 00:58:10,367 mas você será julgado até ficar cansado disso. 914 00:58:10,766 --> 00:58:13,066 Em seus sonhos, mesmo na morte. 915 00:58:13,737 --> 00:58:15,007 Você veio aqui para dizer isso? 916 00:58:15,507 --> 00:58:16,577 E mais uma coisa. 917 00:58:17,447 --> 00:58:21,947 Não faça nada, por mais insensível ou grosseiro... 918 00:58:22,316 --> 00:58:23,646 para chegar até nós. 919 00:58:24,217 --> 00:58:25,217 E se eu fizer? 920 00:58:25,487 --> 00:58:26,987 Ao contrário da Ro Um, 921 00:58:27,316 --> 00:58:29,557 Eu não me importo se você vive ou morre. 922 00:58:31,686 --> 00:58:34,257 Não foi por engano que deixei você viver. 923 00:58:48,936 --> 00:58:49,976 Sinto muito. 924 00:58:52,777 --> 00:58:55,646 Eu nunca pensei que gostasse de mim, 925 00:58:57,547 --> 00:58:58,686 você era uma pessoa viva. 926 00:59:00,887 --> 00:59:02,057 Então, naquela época, 927 00:59:03,617 --> 00:59:05,057 Não senti culpa. 928 00:59:07,186 --> 00:59:08,956 Se o estatuto não tivesse expirado, 929 00:59:09,697 --> 00:59:12,396 Eu estaria na prisão por enganar você. 930 00:59:14,266 --> 00:59:15,996 Você não é nada mau. 931 00:59:17,936 --> 00:59:19,936 Os canalhas são os que fizeram você fazer isso. 932 00:59:28,447 --> 00:59:29,447 Peço desculpas. 933 00:59:32,447 --> 00:59:35,416 Sonhei com isso todas as noites durante dez anos. 934 00:59:38,126 --> 00:59:39,186 Daquela noite. 935 00:59:42,257 --> 00:59:44,867 Então eu sei o quão horrível é. 936 00:59:49,737 --> 00:59:50,766 Eu queria... 937 00:59:52,637 --> 00:59:55,077 dizer a você para dormir profundamente. 938 00:59:58,706 --> 00:59:59,777 Porque agora, 939 01:00:01,677 --> 01:00:03,047 Eu posso dormir em paz. 940 01:00:04,217 --> 01:00:06,047 Graças ao Moo Young. 941 01:00:19,066 --> 01:00:20,066 Próximo. 942 01:00:20,367 --> 01:00:21,995 O idealizador da Navisgate, 943 01:00:21,996 --> 01:00:24,035 Lee Jay foi preso há um ano. 944 01:00:24,036 --> 01:00:26,636 Da Fundação Jeokmok a Navis Bem-estar, 945 01:00:26,637 --> 01:00:30,035 um total de 42 pessoas foram indiciadas por seu envolvimento 946 01:00:30,036 --> 01:00:32,277 e nove foram condenadas até agora. 947 01:00:32,706 --> 01:00:36,246 Lee Jay ainda está envolvido em mais de 30 ações judiciais 948 01:00:36,416 --> 01:00:39,547 e a medida que as coisas se arrastam, sua sentença se torna mais longa. 949 01:00:54,536 --> 01:00:57,066 (Ramyeon) 950 01:00:59,836 --> 01:01:01,577 Vocês passaram por muita coisa. 951 01:01:05,047 --> 01:01:06,277 Para ter... 952 01:01:08,577 --> 01:01:09,677 uma filha como eu. 953 01:01:21,297 --> 01:01:23,327 Isso é tudo que eu tenho. Você se importa? 954 01:01:33,836 --> 01:01:34,836 Zero açúcar? 955 01:01:35,936 --> 01:01:36,976 Não é ruim. 956 01:01:38,106 --> 01:01:39,106 Aqui. 957 01:01:41,047 --> 01:01:43,677 Confira as emendas e assine. 958 01:01:49,586 --> 01:01:50,886 (Contrato Delegado e Acordo Anexo) 959 01:01:50,887 --> 01:01:53,286 (Lee Ro Um, Han Moo Young) 960 01:01:55,257 --> 01:01:56,556 (Lee Ro Um, Han Moo Young) 961 01:01:56,557 --> 01:02:01,137 (Lee Ro Um) 962 01:02:01,637 --> 01:02:02,637 E aqui. 963 01:02:07,536 --> 01:02:09,206 Assim que o dinheiro estiver transferido, 964 01:02:10,106 --> 01:02:11,146 está acabado? 965 01:02:12,307 --> 01:02:14,146 Está tudo acabado entre você e eu. 966 01:02:21,356 --> 01:02:22,387 O contrato, quero dizer. 967 01:02:25,887 --> 01:02:27,996 Não quero ter que defendê-la agora. 968 01:02:35,266 --> 01:02:37,705 Su Ho, onde estão as presilhas? 969 01:02:37,706 --> 01:02:39,367 Ah, eu tenho elas. 970 01:02:40,606 --> 01:02:41,706 Ei, Ro Um. 971 01:02:42,007 --> 01:02:43,875 Acho que você foi enganada. 972 01:02:43,876 --> 01:02:45,375 As luzes aqui são boas, 973 01:02:45,376 --> 01:02:46,645 mas você subiu lá em cima? 974 01:02:46,646 --> 01:02:47,846 Os azulejos do banheiro estão rachados... 975 01:02:47,847 --> 01:02:49,446 e a porta não fecha. 976 01:02:49,447 --> 01:02:50,516 Trabalhe, não fale. 977 01:02:52,086 --> 01:02:54,316 Peça ao senhorio que resolva isso. 978 01:02:54,617 --> 01:02:56,186 Você não pode consertar isso agora? 979 01:02:56,557 --> 01:02:58,487 Eu vou, ok? 980 01:02:58,887 --> 01:03:00,585 Mas faça com que eles paguem por isso. 981 01:03:00,586 --> 01:03:02,097 Não deixe isso passar. 982 01:03:03,396 --> 01:03:04,666 O Moo Young virá também? 983 01:03:04,996 --> 01:03:05,996 Não. 984 01:03:07,666 --> 01:03:09,367 Você não disse a ele que nos mudamos? 985 01:03:10,336 --> 01:03:12,536 Não. Eu devo? 986 01:03:42,766 --> 01:03:43,766 (Banco Myungjin) 987 01:03:46,606 --> 01:03:47,676 (Banco Myungjin) 988 01:03:47,677 --> 01:03:49,037 (Lee Ro Um, 100 dólares depositados) 989 01:03:49,277 --> 01:03:50,277 O quê? 990 01:03:51,476 --> 01:03:56,216 (Lee Ro Um, 100 dólares depositados) 991 01:03:56,217 --> 01:03:57,886 (Advogado Han Moo Young) 992 01:03:57,887 --> 01:03:59,487 Jogue ou perca, pedra-papel-tesoura. 993 01:03:59,916 --> 01:04:01,685 - Pedra Papel Tesoura. - Pedra Papel Tesoura. 994 01:04:01,686 --> 01:04:03,456 - OK. - Droga! 995 01:04:04,726 --> 01:04:06,856 Sejam honestos. Vocês planejaram isso? 996 01:04:08,396 --> 01:04:09,955 Lee Ro Um, foi você? 997 01:04:09,956 --> 01:04:10,956 Olhe no meu... 998 01:04:12,427 --> 01:04:13,626 Eu não posso dizer. 999 01:04:14,867 --> 01:04:15,867 Por que eu? 1000 01:04:16,297 --> 01:04:18,765 Por que diabos sou sempre eu? 1001 01:04:18,766 --> 01:04:21,736 Isso não faz sentido. 1002 01:04:21,737 --> 01:04:24,506 A menos que você tenha planejado isso, não há como eu ser sempre o único. 1003 01:04:24,507 --> 01:04:28,046 Ei, se você pensar bem, eu sou o mais velho aqui, ok? 1004 01:04:28,047 --> 01:04:29,475 Lembre-se disso. 1005 01:04:29,476 --> 01:04:31,416 Eu estou fazendo isso por você, você sabe. 1006 01:04:32,146 --> 01:04:34,685 Isso não é fácil para um cara como eu. 1007 01:04:34,686 --> 01:04:35,686 Olá? 1008 01:04:36,186 --> 01:04:37,487 Ro Hum, sou eu. 1009 01:04:39,057 --> 01:04:40,757 Vejo que você me pagou. 1010 01:04:41,496 --> 01:04:43,057 Estou feliz que você recebeu. 1011 01:04:43,356 --> 01:04:45,697 Você esqueceu alguns zeros. 1012 01:04:46,396 --> 01:04:47,396 Quem esqueceu? 1013 01:04:47,936 --> 01:04:49,137 Você esqueceu. 1014 01:04:49,697 --> 01:04:52,007 - Isso não pode ser. - Você pode verificar para mim? 1015 01:04:52,467 --> 01:04:53,606 Está bem. 1016 01:04:54,106 --> 01:04:55,876 Você pode fazer isso agora? 1017 01:04:57,237 --> 01:04:58,947 - Quando eu estiver livre. - Está ocupada? 1018 01:04:59,706 --> 01:05:01,847 - O que você está fazendo? - Eu estou me mudando. 1019 01:05:02,376 --> 01:05:04,686 Você está se mudando. Parabéns. 1020 01:05:04,947 --> 01:05:07,316 Você está sozinha? Você tem ajuda? 1021 01:05:07,646 --> 01:05:08,657 Eu tenho. 1022 01:05:18,467 --> 01:05:19,467 Poxa. 1023 01:05:20,967 --> 01:05:21,996 Bela casa. 1024 01:05:23,536 --> 01:05:25,036 Como você sabia o endereço? 1025 01:05:26,206 --> 01:05:28,976 Bem, há alguém que me compartilha essas coisas. 1026 01:05:37,277 --> 01:05:40,387 Então? Você veio até aqui por dinheiro? 1027 01:05:40,717 --> 01:05:41,786 Não. 1028 01:05:45,257 --> 01:05:46,527 Eu tenho algo para te dizer. 1029 01:06:28,467 --> 01:06:30,737 (Deliciosamente Enganador) 1030 01:07:42,076 --> 01:07:46,307 (Obrigado por assistir Delightfully Deceitful.) 76075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.