Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,566 --> 00:01:06,605
(Todas as pessoas, organizações, locais e incidentes...)
2
00:01:06,606 --> 00:01:08,405
(neste drama são fictícios.)
3
00:01:11,176 --> 00:01:12,575
(Eu vou voltar para onde eu pertenço.)
4
00:01:20,285 --> 00:01:21,416
Você está falando sério?
5
00:01:23,056 --> 00:01:24,155
Eu estou.
6
00:01:25,015 --> 00:01:26,385
Por que você mudou de ideia?
7
00:01:26,925 --> 00:01:28,155
Vamos conversar pessoalmente.
8
00:01:28,995 --> 00:01:29,995
Onde você está?
9
00:01:30,326 --> 00:01:32,065
Estou fugindo, então estou em movimento.
10
00:01:32,626 --> 00:01:33,696
Eu vou mandar um carro.
11
00:01:34,526 --> 00:01:35,666
Você está sozinha, não está?
12
00:01:36,935 --> 00:01:37,935
Você está?
13
00:01:38,465 --> 00:01:39,535
Você virá sozinho?
14
00:01:41,135 --> 00:01:42,306
Eu vou te enviar uma mensagem.
15
00:01:48,846 --> 00:01:50,516
(Serviço de Armazem)
16
00:01:55,285 --> 00:01:57,854
(Mulheres)
17
00:01:57,855 --> 00:02:00,185
A filmagem da câmera foi programada para ser deletada.
18
00:02:00,726 --> 00:02:02,196
Isso foi obra sua?
19
00:02:02,525 --> 00:02:03,525
Sim.
20
00:02:03,526 --> 00:02:05,665
Você deu um passe pra Lee Ro Um?
21
00:02:06,195 --> 00:02:07,195
Sim.
22
00:02:07,766 --> 00:02:10,636
Na Su Ho. Ele também estava envolvido?
23
00:02:11,335 --> 00:02:12,365
Sim.
24
00:02:14,565 --> 00:02:16,906
Você poderia ir presa por isso.
Você sabe disso?
25
00:02:18,136 --> 00:02:19,175
Sim.
26
00:02:19,805 --> 00:02:21,106
E quanto ao Han Moo Young?
27
00:02:21,945 --> 00:02:23,615
Ele chamou vocês dois aqui.
28
00:02:24,846 --> 00:02:26,915
Você chamou nós dois.
29
00:02:30,255 --> 00:02:31,485
Vamos...
30
00:02:31,486 --> 00:02:34,156
vasculhar a sua residência e a do Na
e apreender tudo o que pudermos.
31
00:02:34,555 --> 00:02:36,025
Também verificaremos seus telefones.
32
00:02:38,356 --> 00:02:40,025
Não quebre no seu caminho.
33
00:02:41,496 --> 00:02:42,895
Destranque a porta com isso.
34
00:02:43,335 --> 00:02:44,995
No final do corredor, depois do banheiro,
35
00:02:44,996 --> 00:02:46,936
você encontrará um
disjuntor com cadeado.
36
00:02:47,406 --> 00:02:48,606
Desbloqueie aquilo com isso.
37
00:02:49,636 --> 00:02:51,136
Em seguida, vire a alavanca na extrema esquerda.
38
00:02:51,606 --> 00:02:53,346
Isso fará com que você entre
na minha sala de trabalho.
39
00:02:54,706 --> 00:02:56,145
Você terá que ver.
40
00:03:08,286 --> 00:03:10,455
Os papéis que você me deu são a versão completa...
41
00:03:10,456 --> 00:03:12,166
do que encontramos em Ji Seung Don.
42
00:03:13,226 --> 00:03:15,935
Como pensávamos, são os detalhes
de como Navis estava lavando dinheiro.
43
00:03:17,965 --> 00:03:19,565
A empresa que faz a escritura...
44
00:03:19,566 --> 00:03:21,566
é Roman e Bay, um escritório de advocacia no Panamá.
45
00:03:22,175 --> 00:03:24,375
Seu banco principal é o B Banco na Holanda.
46
00:03:31,316 --> 00:03:34,046
Encontrei o banqueiro encarregado dos fundos do presidente.
47
00:03:34,316 --> 00:03:35,316
Kevin Ju.
48
00:03:35,585 --> 00:03:36,915
Ele é coreano-americano,
49
00:03:36,916 --> 00:03:39,625
e ele gerencia as contas
que estão no nome do Ji Seung Don.
50
00:03:46,365 --> 00:03:48,835
Ji Seung Don tem cinco contas.
51
00:03:49,066 --> 00:03:51,266
Três contas comerciais e duas pessoais.
52
00:03:51,895 --> 00:03:53,635
Mais de 700 milhões de dólares passaram...
53
00:03:53,636 --> 00:03:55,506
por essas contas nos últimos três anos.
54
00:03:59,446 --> 00:04:02,075
Como você vê, todo esse dinheiro...
55
00:04:02,076 --> 00:04:04,675
acaba em uma conta codificada.
56
00:04:08,416 --> 00:04:09,786
Tudo o que você vê,
57
00:04:10,356 --> 00:04:13,125
os promotores encontrarão quando
revistarem a minha casa.
58
00:04:43,685 --> 00:04:45,385
Informações sobre a Navis Bem-estar...
59
00:04:45,386 --> 00:04:47,886
que recebemos do telefone
da Jang Kyung Ja está na caixa cinza.
60
00:04:48,585 --> 00:04:50,195
A lavagem de dinheiro de Roman e Bay...
61
00:04:50,196 --> 00:04:52,025
rastreamos que está na caixa azul.
62
00:04:52,826 --> 00:04:54,364
Detalhes no Banco B...
63
00:04:54,365 --> 00:04:56,465
e Kevin Ju estão na caixa preta.
64
00:04:57,566 --> 00:04:59,335
Detalhes sobre Jeokmok, a caixa vermelha.
65
00:04:59,935 --> 00:05:02,305
Tudo sobre Ji Seung Don, a caixa branca.
66
00:05:14,516 --> 00:05:17,616
Todas as cinco contas de lavagem de dinheiro
estão no nome de Ji Seung Don.
67
00:05:18,316 --> 00:05:21,255
Tudo que é lavado acaba em uma conta secreta...
68
00:05:21,256 --> 00:05:23,095
chamado F55.
69
00:05:23,256 --> 00:05:26,094
Não há como descobrir
quem possui uma conta secreta.
70
00:05:26,095 --> 00:05:28,795
Outra pessoa detém os direitos
especiais de saque das contas de Ji.
71
00:05:31,266 --> 00:05:32,835
E você está dizendo que é Jay?
72
00:05:33,665 --> 00:05:34,665
Sim.
73
00:05:35,105 --> 00:05:36,206
Onde está a prova disso?
74
00:05:37,136 --> 00:05:38,376
Isso também está na sua loja?
75
00:05:42,975 --> 00:05:44,376
Como a Jung Da Jung disse,
76
00:05:44,746 --> 00:05:46,414
é informação sobre lavagem de dinheiro.
77
00:05:46,415 --> 00:05:47,816
Com base nas declarações,
78
00:05:48,016 --> 00:05:51,056
o maior depósito que eles fizeram
em um mês é de mais de 200 milhões.
79
00:05:52,525 --> 00:05:55,426
Temos o suficiente para solicitar
oficialmente os detalhes da conta.
80
00:05:57,095 --> 00:05:58,895
Então só pegaremos Ji Seung Don.
81
00:05:59,696 --> 00:06:01,465
Ou eles podem fechar todas as contas até lá.
82
00:06:06,866 --> 00:06:08,035
Você disse...
83
00:06:08,465 --> 00:06:10,505
que devemos encontrar provas
que apontem para o presidente...
84
00:06:10,506 --> 00:06:12,035
ou uma arma para barganhar.
85
00:06:12,605 --> 00:06:13,876
Sinto muito é isso.
86
00:06:14,105 --> 00:06:16,576
Não vou mentir sobre você me forçar.
87
00:06:17,016 --> 00:06:19,715
Eu fiz isso porque eu quis,
então isso é sobre nós.
88
00:06:20,285 --> 00:06:22,915
Acabe com isso e volte em segurança.
89
00:06:23,485 --> 00:06:24,915
Eu vou esperar, Ro Um.
90
00:06:33,326 --> 00:06:34,966
(497 Nambu-ro 15-gil, Seocheon-gu, Seul)
91
00:06:36,395 --> 00:06:38,335
(497 Nambu-ro 15-gil, Seocheon-gu, Seul)
92
00:06:43,475 --> 00:06:45,975
Se sou eu que o presidente quer...
93
00:06:46,605 --> 00:06:48,446
Nós temos algum tipo de arma.
94
00:06:51,176 --> 00:06:52,386
Não é ruim.
95
00:06:55,516 --> 00:06:57,516
Eu só tenho que arriscar a minha vida.
96
00:07:40,696 --> 00:07:42,866
Achei que você me impediria de ir sozinha.
97
00:07:53,105 --> 00:07:55,506
Isso é algo que você mesma deveria acabar.
98
00:07:56,076 --> 00:07:57,716
Algo que você pode fazer
e ninguém mais pode.
99
00:08:24,306 --> 00:08:27,206
A Ro Um encontrará o Jay e conseguirá ela mesma.
100
00:08:27,645 --> 00:08:29,844
A evidência de que Jay é o dono da conta.
101
00:08:29,845 --> 00:08:30,876
E se ela não puder?
102
00:08:31,616 --> 00:08:34,284
A Sra. Lee ainda é suspeita de assassinar a Jang Kyung Ja.
103
00:08:34,285 --> 00:08:36,414
Além disso, ela fugiu apesar do mandado de prisão.
104
00:08:36,415 --> 00:08:38,485
Você sabe o que isso pode causar?
105
00:08:39,285 --> 00:08:40,985
O que a Sra. Lee pode fazer?
106
00:08:41,725 --> 00:08:44,196
As chances são muito baixas
de que as coisas saiam como planejado.
107
00:08:44,595 --> 00:08:46,315
Você não deveria fazer algo tão imprudente...
108
00:08:46,426 --> 00:08:48,126
por essa escassa possibilidade.
109
00:08:48,965 --> 00:08:51,335
Se houvesse outra escolha, teríamos escolhido.
110
00:08:51,766 --> 00:08:53,834
Se a Ro Um falhar como você espera,
111
00:08:53,835 --> 00:08:54,965
estará acabado para nós.
112
00:08:55,465 --> 00:08:58,676
Eu gostaria que o momento não fosse errado...
113
00:08:59,006 --> 00:09:01,075
Eu desejo que isso funcione,
não importa o quão difícil seja...
114
00:09:01,076 --> 00:09:04,316
para que você possa prendê-la com segurança.
115
00:09:05,316 --> 00:09:08,215
Então, quando ela enviar um sinal,
116
00:09:08,816 --> 00:09:10,116
por favor, chegue a tempo.
117
00:09:13,585 --> 00:09:15,725
Continue compartilhando este local com a polícia.
118
00:09:16,256 --> 00:09:17,395
Onde você está indo?
119
00:09:18,126 --> 00:09:19,465
Eu preciso ir sozinho.
120
00:09:19,566 --> 00:09:21,046
Não vão a lugar nenhum, e fiquem aqui.
121
00:09:21,225 --> 00:09:22,266
Espera?
122
00:09:22,735 --> 00:09:25,965
Continue monitorando enquanto sai da filmagem.
123
00:09:27,006 --> 00:09:28,066
O que...
124
00:10:21,156 --> 00:10:22,255
Como você escapou?
125
00:10:23,125 --> 00:10:24,805
Verifique as notícias quando a manhã chegar.
126
00:10:25,995 --> 00:10:29,196
Eu preparei as passagens aéreas,
mas acho que não conseguiremos viajar.
127
00:10:29,865 --> 00:10:32,196
Você seria liberada se esperasse um pouco.
128
00:10:32,436 --> 00:10:33,906
Por que você estava tão apressado?
129
00:10:34,005 --> 00:10:36,475
Quer dizer, depois de matar todos os outros.
130
00:10:38,776 --> 00:10:40,446
Quando você ficou tão apegada a eles?
131
00:10:40,906 --> 00:10:44,146
Você confiou apenas em mim em Jeokmok.
132
00:10:44,276 --> 00:10:46,146
E eu paguei o preço por isso.
133
00:10:48,416 --> 00:10:50,556
Eu não entendi.
134
00:10:50,956 --> 00:10:53,625
Você ainda está presa a seus pais.
135
00:10:54,456 --> 00:10:56,354
Relações de sangue não significam nada, Ro Um.
136
00:10:56,355 --> 00:10:58,125
Não é algo que você escolheu.
137
00:10:58,526 --> 00:11:00,665
Você dependia e confiava em mim...
138
00:11:00,666 --> 00:11:02,265
mais do que a sua família.
139
00:11:02,536 --> 00:11:04,296
Assim como eu escolhi você.
140
00:11:04,796 --> 00:11:06,906
Isso é o que realmente importa.
141
00:11:09,406 --> 00:11:11,406
O que exatamente você quer de mim?
142
00:11:11,576 --> 00:11:12,806
Substituir a Jang Kyung Ja?
143
00:11:14,505 --> 00:11:15,975
É totalmente diferente.
144
00:11:16,176 --> 00:11:18,446
Você vai entender em breve.
145
00:11:20,316 --> 00:11:21,446
Onde estamos indo?
146
00:11:22,485 --> 00:11:23,755
Primeiro, Hong Kong.
147
00:11:24,556 --> 00:11:25,786
Quando vamos partir?
148
00:11:26,026 --> 00:11:28,156
Estou procurando uma maneira de ir de navio.
149
00:11:35,995 --> 00:11:37,865
Então teremos tempo para resolver.
150
00:11:38,735 --> 00:11:41,964
Você me pagou antes de eu partir, dez anos atrás.
151
00:11:41,965 --> 00:11:43,835
Você precisa de dinheiro? Quanto?
152
00:11:44,335 --> 00:11:46,776
Quanto você ganhou com a Navis Bem-star?
153
00:11:47,306 --> 00:11:49,416
Os noticiários estimam que seja um bilhão de dólares.
154
00:11:51,176 --> 00:11:52,276
O que você vai fazer com isso?
155
00:11:52,646 --> 00:11:54,645
Vou devolvê-lo a quem originalmente o possuiu.
156
00:11:54,646 --> 00:11:56,686
- Por que?
- Porque eu vi...
157
00:11:57,755 --> 00:11:58,786
as vítimas.
158
00:11:59,956 --> 00:12:01,926
Isso é algum senso de justiça?
159
00:12:06,965 --> 00:12:08,926
Eu abri o cofre da Jang Kyung Ja.
160
00:12:10,335 --> 00:12:13,765
F55, os documentos sobre sua conta bancária secreta.
161
00:12:14,706 --> 00:12:16,505
A evidência para provar que você a possui.
162
00:12:17,635 --> 00:12:20,806
Aqueles estavam no cofre da Sra. Jang?
163
00:12:20,946 --> 00:12:23,946
Você não sabe o que estava nele.
164
00:12:24,776 --> 00:12:26,385
Ela me contou tudo.
165
00:12:26,916 --> 00:12:28,585
Não tinha nada sobre a conta secreta.
166
00:12:28,816 --> 00:12:30,615
Foi por isso que você a matou?
167
00:12:31,255 --> 00:12:32,316
Porque você acreditou nela?
168
00:12:32,985 --> 00:12:34,656
Ela se foi agora.
169
00:12:34,985 --> 00:12:37,595
Eu sou a única que sabe o que estava nele.
170
00:12:40,066 --> 00:12:43,465
Se você conseguiu, por que veio até aqui?
171
00:12:45,166 --> 00:12:48,406
Estou aqui para negociar com alguém
que o compraria pelo preço mais alto.
172
00:12:49,375 --> 00:12:53,206
Cerca de 300 milhões foram depositados
em nome do Ji Seung Don, certo?
173
00:12:54,446 --> 00:12:57,176
Considere isso um adiantamento
e transfira o dinheiro.
174
00:13:00,416 --> 00:13:03,816
Esses documentos são gerenciados off-line,
175
00:13:04,656 --> 00:13:06,926
então a Sra. Jang não tinha acesso.
176
00:13:08,485 --> 00:13:09,495
Você acha...
177
00:13:10,225 --> 00:13:13,625
que ela os colecionou sozinha?
178
00:13:14,926 --> 00:13:15,965
Imaginei.
179
00:13:16,735 --> 00:13:19,135
Você nunca checou o telefone dela.
180
00:13:19,865 --> 00:13:23,835
Enquanto isso, me lembro de suas últimas mensagens.
181
00:13:25,206 --> 00:13:28,406
Por que sugerir uma viagem
a Sapporo quando você ia matá-la?
182
00:13:30,146 --> 00:13:34,146
O quê? Você está finalmente
sentindo que tudo isso é possível?
183
00:13:37,615 --> 00:13:39,114
Transfira o dinheiro,
184
00:13:39,115 --> 00:13:41,255
ou não faça nada e seja preso comigo.
185
00:13:42,595 --> 00:13:43,625
E você quem sabe.
186
00:13:45,156 --> 00:13:46,265
Você não está animado?
187
00:13:47,326 --> 00:13:48,865
Você gosta de fazer escolhas.
188
00:13:52,265 --> 00:13:57,605
O número da conta é N-1-7-8-B-A-N-K-0-9-1-0-3-1-3-1-7.
189
00:13:57,806 --> 00:13:59,105
Vamos começar com isso.
190
00:13:59,475 --> 00:14:01,206
Cerca de 130 milhões servirão.
191
00:14:02,046 --> 00:14:04,416
Darei a você o segundo número em cinco minutos.
192
00:14:07,585 --> 00:14:10,156
É moleza mobilizar os homens.
193
00:14:10,286 --> 00:14:13,426
É um país distante.
Como você vai chegar em cinco minutos?
194
00:14:16,656 --> 00:14:20,365
Eu acho que você ainda não vai acreditar,
a menos que você veja...
195
00:14:20,926 --> 00:14:21,926
por você mesmo.
196
00:14:23,166 --> 00:14:24,696
Eu confio na Da Jung, você sabe.
197
00:14:41,916 --> 00:14:43,384
(Contatos)
198
00:14:43,385 --> 00:14:44,615
(Kevin Ju)
199
00:14:53,465 --> 00:14:55,796
Não encontrei nenhum documento com o nome dele.
200
00:14:58,666 --> 00:15:02,205
O importante é que apenas um foi registrado...
201
00:15:02,206 --> 00:15:04,036
para acessar essas contas online.
202
00:15:15,215 --> 00:15:18,786
Acredito que seja o telefone do Jay
que esteve desligado o tempo todo.
203
00:15:20,855 --> 00:15:22,624
Uma vez que seu telefone ligar,
204
00:15:22,625 --> 00:15:25,526
Vou obter os endereços IP e MAC
por meio do serviço de telecomunicações.
205
00:15:26,095 --> 00:15:27,925
Se eles combinarem,
206
00:15:27,926 --> 00:15:29,766
um alarme disparará no local dos quadrinhos.
207
00:15:35,066 --> 00:15:36,835
Fala que combina, certo?
208
00:15:39,845 --> 00:15:40,906
Sim.
209
00:15:41,475 --> 00:15:42,576
(Promotor Ryu Jae Hyuk)
210
00:15:44,646 --> 00:15:46,745
Sim, é como a Sra. Jung disse.
211
00:15:47,385 --> 00:15:49,146
Lee Jay é o dono da conta.
212
00:15:49,245 --> 00:15:51,855
Não, pelo menos é o suficiente para prendê-lo.
213
00:16:08,235 --> 00:16:09,306
Você...
214
00:16:11,135 --> 00:16:13,146
precisava do meu histórico de acesso?
215
00:16:22,186 --> 00:16:24,786
Deixe-me dizer por que você está obcecado por mim.
216
00:16:25,485 --> 00:16:27,985
Você sabe qual é a sua natureza.
217
00:16:28,485 --> 00:16:29,685
O que, o mundo te abandonou?
218
00:16:30,956 --> 00:16:33,895
Algumas pessoas simpatizavam
até mesmo com gente como eu.
219
00:16:33,896 --> 00:16:35,265
Tenho certeza que alguns fizeram com você também.
220
00:16:36,026 --> 00:16:38,436
Eles devem ter se aproximado
e ajudado você com boas intenções.
221
00:16:38,965 --> 00:16:40,665
Você provavelmente tomou isso como certo,
222
00:16:40,666 --> 00:16:43,276
tirou tudo deles e os jogou fora.
223
00:16:44,735 --> 00:16:45,806
É assim que você é.
224
00:16:46,245 --> 00:16:48,375
Você se isola e fica para trás.
225
00:16:48,706 --> 00:16:51,344
A violência ou o dinheiro são seus únicos meios
para lidar com as pessoas.
226
00:16:51,345 --> 00:16:53,686
A cada momento, você está assustado e desconfiado...
227
00:16:53,816 --> 00:16:55,816
no caso de alguém tirar o que você tem de você.
228
00:16:56,515 --> 00:16:58,885
Eu sou como você? Eu sou?
229
00:17:00,656 --> 00:17:02,156
Foi o seu pensamento positivo.
230
00:17:02,326 --> 00:17:04,655
Porque você precisava de pelo menos
mais um de alguém como você...
231
00:17:04,656 --> 00:17:07,195
então você pareceria menos desesperado e patético.
232
00:17:07,196 --> 00:17:09,635
E daí?
233
00:17:09,765 --> 00:17:13,065
Eu não sou como você, seu pedaço de lixo!
234
00:17:13,066 --> 00:17:15,465
Eu estava errado sobre você?
235
00:17:16,135 --> 00:17:17,206
Isso mesmo?
236
00:17:17,576 --> 00:17:18,875
Por tanto tempo?
237
00:17:20,345 --> 00:17:21,505
Não importa.
238
00:17:22,176 --> 00:17:24,046
Eu sei que você é uma ótima atriz.
239
00:17:24,646 --> 00:17:26,345
Aja como outra pessoa e sorria.
240
00:17:27,046 --> 00:17:29,615
Você pode continuar fazendo isso
de agora em diante para mim.
241
00:17:31,115 --> 00:17:34,255
Da Jung, Na Sa e Ring Go, e suas famílias.
242
00:17:34,526 --> 00:17:37,326
Eu vou matar o Moo Young e Jae Seok se for preciso!
243
00:17:39,326 --> 00:17:41,725
Até você perceber onde você está,
244
00:17:42,326 --> 00:17:43,864
e ajoelhe-se diante de mim,
245
00:17:43,865 --> 00:17:45,865
e nem pense em levantar a cabeça!
246
00:17:47,005 --> 00:17:49,265
Vou mostrar eles a você um por um.
247
00:17:50,436 --> 00:17:53,046
Quando você perder a cabeça,
eu vou trancá-la e assistir.
248
00:17:54,005 --> 00:17:56,646
Se você morrer, levarei até suas cinzas!
249
00:17:57,146 --> 00:17:58,816
Você nunca pode ficar longe de mim.
250
00:18:01,015 --> 00:18:02,085
Me mata.
251
00:18:03,315 --> 00:18:05,285
Isso tornará as coisas muito mais fáceis.
252
00:19:48,086 --> 00:19:50,255
A Ro Um foi presa.
253
00:19:55,926 --> 00:19:57,065
Isso significa...
254
00:19:57,965 --> 00:19:59,565
que ela está viva?
255
00:20:01,166 --> 00:20:02,166
Sim.
256
00:20:02,836 --> 00:20:04,176
Jay foi quem levou um tiro.
257
00:20:10,946 --> 00:20:13,045
Ele não está morto, está?
258
00:20:13,815 --> 00:20:14,846
Quero dizer,
259
00:20:15,586 --> 00:20:18,186
A Ro Um não cometeu assassinato, certo?
260
00:20:21,285 --> 00:20:24,755
Ro Um ainda é a suspeita do assassinato da Jang Kyung Ja.
261
00:20:25,126 --> 00:20:26,465
Aquele que atirou nele...
262
00:20:26,896 --> 00:20:28,295
era o seu advogado.
263
00:20:28,965 --> 00:20:29,965
O quê?
264
00:20:30,295 --> 00:20:32,336
(Polícia)
265
00:20:48,815 --> 00:20:51,335
Você tem evidências que provam
que o Jay é o presidente, certo?
266
00:20:51,456 --> 00:20:52,785
Essa é a sua preocupação agora?
267
00:20:53,285 --> 00:20:54,325
E a Ro Um?
268
00:20:56,525 --> 00:20:58,025
Preocupe-se consigo mesmo.
269
00:20:59,426 --> 00:21:00,765
Ela está bem.
270
00:21:15,706 --> 00:21:16,916
Está tudo acabado agora?
271
00:21:17,646 --> 00:21:18,715
É um começo.
272
00:21:19,676 --> 00:21:20,715
Isso é verdade.
273
00:21:21,146 --> 00:21:22,446
Graças à você,
274
00:21:22,715 --> 00:21:24,555
Eu tenho caminhões cheios de problemas para lidar.
275
00:21:26,156 --> 00:21:27,796
Parece que você deveria estar comemorando.
276
00:21:28,886 --> 00:21:29,995
É uma sorte grande.
277
00:21:30,255 --> 00:21:31,255
Poxa.
278
00:21:32,025 --> 00:21:33,926
Você certamente é orientada pelos resultados.
279
00:21:34,396 --> 00:21:37,396
Você disse que também queria mudar o resultado.
280
00:21:39,166 --> 00:21:40,706
Agora é a sua vez.
281
00:21:41,235 --> 00:21:42,436
Vou deixar para você.
282
00:21:44,805 --> 00:21:46,676
Porque eu nunca mais quero voltar a isso.
283
00:21:50,315 --> 00:21:51,775
- Leve ela embora.
- Sim, senhor.
284
00:21:53,346 --> 00:21:54,346
Vamos.
285
00:21:56,856 --> 00:21:58,514
Esses são os materiais
confiscados da Jung,
286
00:21:58,515 --> 00:22:01,625
a cúmplice da fuga do Ministério Público.
287
00:22:01,626 --> 00:22:04,355
De uma fundação estabelecida na década de 1990...
288
00:22:04,356 --> 00:22:05,855
para o Navisgate,
289
00:22:05,856 --> 00:22:09,725
esses arquivos incluem
os incidentes dos últimos 20 anos.
290
00:22:11,366 --> 00:22:12,764
Seu pessoal mais próximo,
291
00:22:12,765 --> 00:22:15,366
também conhecido como Mensageiro,
Kim Seung Hyun.
292
00:22:15,735 --> 00:22:17,676
E o âncora, Kevin Ju.
293
00:22:18,106 --> 00:22:20,744
Eles foram presos e temos seus mandados.
294
00:22:20,745 --> 00:22:22,745
Ambos confessaram.
295
00:22:23,275 --> 00:22:24,475
E como você sabe,
296
00:22:24,916 --> 00:22:27,785
você é o líder da Jeokmok...
297
00:22:28,146 --> 00:22:29,586
e proprietário da Navis Bem-star.
298
00:22:29,985 --> 00:22:32,215
Você admite que é o presidente?
299
00:22:36,596 --> 00:22:38,754
Será cansativo prolongar o interrogatório.
300
00:22:38,755 --> 00:22:41,495
Você também não parece estar
nas melhores condições.
301
00:22:42,166 --> 00:22:43,465
Você não vai confessar?
302
00:22:47,065 --> 00:22:48,165
Está bem.
303
00:22:48,166 --> 00:22:49,206
Então,
304
00:22:50,106 --> 00:22:53,175
vamos começar com o assassinato
da Sra. Jang Kyung Ja.
305
00:22:53,176 --> 00:22:56,244
Han foi pego em flagrante usando arma de fogo...
306
00:22:56,245 --> 00:22:58,445
para subjugar Lee no local e foi preso.
307
00:22:58,446 --> 00:23:00,885
Ele está sendo interrogado sem detenção...
308
00:23:00,886 --> 00:23:02,761
por violar a Lei de Controle de Armas
causando danos corporais.
309
00:23:02,785 --> 00:23:05,386
Você está dizendo que pretendia tudo isso?
310
00:23:06,356 --> 00:23:07,784
Porque eu vi...
311
00:23:07,785 --> 00:23:09,856
que tipo de homem Jay era e o que ele havia feito.
312
00:23:10,495 --> 00:23:12,096
Achei que precisaria de uma arma.
313
00:23:13,666 --> 00:23:16,196
Como você sabia que eles estavam lá?
314
00:23:17,465 --> 00:23:19,835
Fui eu quem liderou a fuga da Ro Um.
315
00:23:19,836 --> 00:23:22,336
Eu também a ajudei a escapar.
316
00:23:53,206 --> 00:23:54,464
Estas são as decisões passadas...
317
00:23:54,465 --> 00:23:56,335
de não indiciamento pelo Promotor Choi.
318
00:23:56,336 --> 00:23:57,376
Obrigado.
319
00:23:59,836 --> 00:24:01,044
Eu verifiquei
320
00:24:01,045 --> 00:24:04,176
e ele parecia ser do tipo que analisa
a situação detalhadamente.
321
00:24:04,846 --> 00:24:06,685
Nosso caso pode ser complicado,
322
00:24:06,686 --> 00:24:09,744
mas achei melhor contar a ele
as circunstâncias exatas.
323
00:24:09,745 --> 00:24:10,784
Na moda padrão.
324
00:24:10,785 --> 00:24:12,215
Durante o julgamento, Moo Young...
325
00:24:16,356 --> 00:24:17,856
Vamos fazer a opinião escrita.
326
00:24:20,065 --> 00:24:21,126
Ei.
327
00:24:23,636 --> 00:24:26,606
Eu acho que eles estão tendo
dificuldades devido à falta de provas.
328
00:24:27,005 --> 00:24:28,711
As imagens de segurança também foram excluídas.
329
00:24:28,735 --> 00:24:30,176
Mas ele foi pego em flagrante.
330
00:24:30,575 --> 00:24:32,074
Tenho certeza de que eles vão
conectá-lo a ajudar na fuga.
331
00:24:32,075 --> 00:24:35,045
Vão indiciá-lo por conspirar com a Ro Um.
332
00:24:35,275 --> 00:24:38,175
Mas é provável que seja recusado
por falta de provas,
333
00:24:38,176 --> 00:24:40,457
então eles tentarão conseguir tudo
o que puderem conectar a ela.
334
00:24:41,416 --> 00:24:43,186
Aqui. O arquivo de interrogatório.
335
00:24:44,555 --> 00:24:45,656
Eu vou copiá-los.
336
00:24:48,686 --> 00:24:50,196
Apenas diga a eles que eu não fiz isso.
337
00:24:50,725 --> 00:24:53,025
Você estará em desvantagem
se negar todas elas.
338
00:24:56,565 --> 00:24:58,535
Eles dizem que o Mensageiro falou.
339
00:24:59,096 --> 00:25:00,106
Isso é verdade?
340
00:25:03,206 --> 00:25:04,405
Onde está Baek Ho?
341
00:25:04,406 --> 00:25:06,646
Sabe quanto ele ganhou com isso?
342
00:25:06,775 --> 00:25:09,176
Nenhum deles pode ajudá-lo.
343
00:25:09,275 --> 00:25:11,775
Nem vão correr para você no tribunal.
344
00:25:12,916 --> 00:25:15,446
Eu vinha construindo meu crédito há 20 anos.
345
00:25:15,745 --> 00:25:18,092
E você quer que eu acredite
que ninguém vai testemunhar por mim?
346
00:25:18,116 --> 00:25:19,616
Não podemos alegar inocência.
347
00:25:19,956 --> 00:25:22,156
Você deve admitir alguns crimes...
348
00:25:22,325 --> 00:25:23,926
para obter uma sentença reduzida.
349
00:25:24,696 --> 00:25:26,025
Esta é uma situação difícil.
350
00:25:26,426 --> 00:25:28,565
Então, facilite a situação.
351
00:25:29,465 --> 00:25:31,436
É por isso que estou te pagando.
352
00:25:31,965 --> 00:25:33,465
Este julgamento não é o fim.
353
00:25:33,936 --> 00:25:36,635
Ouvi dizer que você substituiu cinco advogados.
354
00:25:36,636 --> 00:25:39,005
Mas suas cobranças são muito extensas.
355
00:25:39,336 --> 00:25:40,951
Você deve se preparar para uma guerra prolongada.
356
00:25:40,975 --> 00:25:42,545
Você decidiu ter fé em nós,
357
00:25:43,045 --> 00:25:44,376
então precisamos da sua confiança.
358
00:25:45,075 --> 00:25:46,075
"Confiança?"
359
00:25:46,916 --> 00:25:47,946
"Tenha fé?"
360
00:25:50,686 --> 00:25:51,755
Em você?
361
00:25:54,055 --> 00:25:55,456
Perderemos no julgamento.
362
00:25:56,856 --> 00:25:59,225
Mas foi legítima defesa. Você nem o matou.
363
00:25:59,356 --> 00:26:01,876
Eu poderia ser sentenciado a três anos
apenas por porte de armas de fogo.
364
00:26:02,096 --> 00:26:04,065
É mais do que suficiente para me expulsar.
365
00:26:05,936 --> 00:26:07,336
Você sabia disso?
366
00:26:08,336 --> 00:26:09,336
Eu sabia.
367
00:26:09,565 --> 00:26:10,935
O que você estava pensando?
368
00:26:10,936 --> 00:26:13,176
Você estava em perigo.
Eu não tive tempo para pensar.
369
00:26:16,376 --> 00:26:18,146
Diga a eles que eu estava com a arma.
370
00:26:18,275 --> 00:26:19,975
E colocar a culpa em você?
371
00:26:20,186 --> 00:26:22,215
Quando eu fiz isso?
Como um covarde?
372
00:26:22,686 --> 00:26:24,784
Ou diga que Jay deixou cair.
373
00:26:24,785 --> 00:26:27,156
Diga a eles que era a arma dele.
Não é exatamente falso.
374
00:26:28,356 --> 00:26:30,626
Estava comigo,
375
00:26:31,096 --> 00:26:32,225
então isso seria perjúrio.
376
00:26:33,696 --> 00:26:35,764
Como você é tão inflexível?
377
00:26:35,765 --> 00:26:37,366
Você soltou aquela arma.
378
00:26:37,666 --> 00:26:40,265
Foi isso que manteve Jay vivo
para que ele pudesse ser punido pela lei.
379
00:26:40,936 --> 00:26:42,406
Isso vale a pena.
380
00:26:43,265 --> 00:26:44,865
Caso contrário, estarei prejudicando o valor...
381
00:26:45,005 --> 00:26:46,946
do julgamento suado.
382
00:26:47,446 --> 00:26:49,406
Então, você vai simplesmente desistir?
383
00:26:51,215 --> 00:26:53,176
Meu advogado vai escrever uma declaração.
384
00:26:53,715 --> 00:26:56,916
O promotor vai ler e decidir...
385
00:26:57,285 --> 00:26:58,886
se deve me processar ou não.
386
00:27:02,926 --> 00:27:04,126
Ele é um bom advogado?
387
00:27:08,926 --> 00:27:12,065
Nosso escritório está se preparando
para defendê-la no tribunal.
388
00:27:12,366 --> 00:27:13,706
Você não precisa se preocupar com isso.
389
00:27:24,215 --> 00:27:25,275
Olá.
390
00:27:28,315 --> 00:27:29,785
Faça sua escolha.
Você está trabalhando duro.
391
00:27:30,045 --> 00:27:31,656
Obrigado.
392
00:27:35,426 --> 00:27:36,896
- Deixe-me...
- Deixe ele.
393
00:27:37,356 --> 00:27:38,426
Obrigado.
394
00:27:40,096 --> 00:27:42,695
- Obrigado.
- Não é nada.
395
00:27:42,696 --> 00:27:45,095
Oh, o advogado que você está processando.
396
00:27:45,096 --> 00:27:47,004
As outras acusações não serão válidas,
397
00:27:47,005 --> 00:27:49,166
mas você o tem por porte de arma de fogo.
398
00:27:50,475 --> 00:27:51,974
Sim. Estou considerando isso.
399
00:27:51,975 --> 00:27:53,504
Jay deu aquela arma...
400
00:27:53,505 --> 00:27:55,445
para a Lee Ro Um para matar outra pessoa.
401
00:27:55,446 --> 00:27:58,474
E ela deixou com seu advogado para devolvê-la.
402
00:27:58,475 --> 00:28:00,445
Mas ele deve ter pegado...
403
00:28:00,446 --> 00:28:02,285
porque sua cliente estava em perigo.
404
00:28:02,386 --> 00:28:04,314
Você estava no local, certo?
405
00:28:04,315 --> 00:28:07,025
Eu estava, e foi uma visão terrível.
406
00:28:07,186 --> 00:28:09,856
Odeio pensar no que teria acontecido
se ele não estivesse lá.
407
00:28:09,985 --> 00:28:12,294
Jay teria matado Lee e fugido,
408
00:28:12,295 --> 00:28:14,795
e o público iria nos enterrar
por termos perdido o culpado.
409
00:28:15,396 --> 00:28:18,395
Quanto mais o público ouve sobre o caso,
410
00:28:18,396 --> 00:28:19,835
pior é para nós.
411
00:28:19,836 --> 00:28:22,964
Se você quer atacar o cara,
é melhor se preparar.
412
00:28:22,965 --> 00:28:24,535
Você pode levar um tiro também.
413
00:28:24,975 --> 00:28:27,706
OK. Vou examinar os papéis com cuidado.
414
00:28:28,406 --> 00:28:29,645
Você sabe o que fazer.
415
00:28:29,646 --> 00:28:31,415
Quando terminar com isso,
416
00:28:31,416 --> 00:28:33,176
que tal entrar para as
Investigações Especiais?
417
00:28:33,485 --> 00:28:36,215
Jay é uma sorte grande para nós,
e eu preciso de alguns bons homens.
418
00:28:36,886 --> 00:28:38,956
Você ouviu que estamos expandindo, certo?
419
00:28:40,656 --> 00:28:42,686
Pense nisso. Aproveite o refrigerante.
420
00:28:45,325 --> 00:28:47,396
- A propósito, senhor.
- Sim?
421
00:28:49,096 --> 00:28:51,336
(Escritório de Assuntos Civis)
422
00:29:00,005 --> 00:29:02,775
(Promotor Ryu Jae Hyuk: Vamos nos encontrar.)
423
00:29:05,646 --> 00:29:06,676
Você está louco?
424
00:29:09,485 --> 00:29:11,784
Você sabe que é quase impossível...
425
00:29:11,785 --> 00:29:13,985
provar que você a ajudou a escapar.
426
00:29:14,755 --> 00:29:17,156
Por que você confessou isso?
427
00:29:17,755 --> 00:29:20,055
Me diga. Sua doença.
428
00:29:20,596 --> 00:29:21,666
Ficou ruim, não é?
429
00:29:22,196 --> 00:29:24,065
Essa é a única explicação.
430
00:29:24,396 --> 00:29:26,906
Então ele vai me acusar
por ajudar e ser cúmplice?
431
00:29:27,836 --> 00:29:29,365
Será a suspensão da acusação.
432
00:29:29,366 --> 00:29:30,504
Suspensão da acusação?
433
00:29:30,505 --> 00:29:32,105
Ele acha que você mentiu...
434
00:29:32,106 --> 00:29:33,706
para cobrir para a sua cliente.
435
00:29:34,305 --> 00:29:36,445
- Eu não menti.
- Exatamente.
436
00:29:36,446 --> 00:29:38,274
Ele está confuso porque você confessou...
437
00:29:38,275 --> 00:29:39,975
quando ele não tinha nenhuma prova disso.
438
00:29:40,545 --> 00:29:43,015
Deixar apenas os dois serem
indiciados pelo que planejei...
439
00:29:44,515 --> 00:29:46,014
Sem ajudar Lee a escapar,
440
00:29:46,015 --> 00:29:48,686
seus outros clientes têm
uma montanha de outras acusações.
441
00:29:49,255 --> 00:29:51,095
Este julgamento não é fácil.
442
00:29:51,096 --> 00:29:52,824
Lee tem um passado chamativo
443
00:29:52,825 --> 00:29:54,265
e a mídia vai repreendê-la.
444
00:29:54,366 --> 00:29:56,824
Você acha que a Da Jung e o Su Ho serão diferentes?
445
00:29:56,825 --> 00:29:57,995
Eles têm registros.
446
00:29:58,295 --> 00:30:01,705
A coisa mais sábia a fazer
é defendê-los no tribunal.
447
00:30:01,706 --> 00:30:03,336
Não caia com eles.
448
00:30:03,505 --> 00:30:05,936
Para fazer isso,
você já tem que escalar uma montanha,
449
00:30:06,735 --> 00:30:08,606
sem aumentar a altura.
450
00:30:16,916 --> 00:30:17,916
(Tentativa de fuga após prisão)
451
00:30:17,917 --> 00:30:19,155
(Hacking, Blackout, Identidades Criminais)
452
00:30:19,156 --> 00:30:20,156
(Zombando do Sistema Legal)
453
00:30:20,156 --> 00:30:21,156
(3 Fugitivos com um Passado)
454
00:30:23,285 --> 00:30:25,095
(Fugiu no dia da prisão)
455
00:30:25,096 --> 00:30:26,725
(Condenados possivelmente planejados com antecedência)
456
00:30:29,896 --> 00:30:31,234
(Hacking, Blackout)
457
00:30:31,235 --> 00:30:32,564
(Identidades criminais dos culpados)
458
00:30:32,565 --> 00:30:34,235
(Escapar usando suas especialidades)
459
00:31:29,992 --> 00:31:31,863
(Réu)
460
00:32:08,132 --> 00:32:09,292
(Notificação do resultado do caso)
461
00:32:09,293 --> 00:32:10,532
(Você pode conferir os detalhes no link abaixo.)
462
00:32:10,533 --> 00:32:11,813
(Falta de provas, legítima defesa)
463
00:32:17,372 --> 00:32:19,802
Em 18 de março de 2023, a ré...
464
00:32:19,803 --> 00:32:22,212
foi detida na Procuradoria Central de Seul,
465
00:32:22,213 --> 00:32:23,742
e logo antes do transporte para a prisão,
466
00:32:23,743 --> 00:32:26,141
ela fugiu do Ministério Público durante um blecaute,
467
00:32:26,142 --> 00:32:28,282
atrapalhando a investigação.
468
00:32:28,283 --> 00:32:31,782
Assim, de acordo com o Artigo 145
do Código Penal,
469
00:32:31,783 --> 00:32:33,543
acusamos a Ré Lee Ro Um de fuga.
470
00:32:34,253 --> 00:32:36,091
Acusamos Jung Da Jung de acordo com...
471
00:32:36,092 --> 00:32:39,891
Artigo 147 para ajudar na fuga
e na promoção da informação...
472
00:32:39,892 --> 00:32:42,693
e uso da rede de comunicação
e proteção da informação.
473
00:32:42,892 --> 00:32:45,002
Pelas razões expostas anteriormente,
Na Su Ho é acusado de...
474
00:32:45,003 --> 00:32:47,232
ajudar na fuga e na promoção de informações...
475
00:32:47,233 --> 00:32:49,633
e uso da rede de comunicação e proteção da informação.
476
00:32:49,902 --> 00:32:52,642
Como você conhece os réus?
477
00:32:53,642 --> 00:32:56,212
Quando eu estava na faculdade de medicina, eu participei...
478
00:32:56,213 --> 00:32:58,181
em um estudo envolvendo os réus.
479
00:32:58,182 --> 00:32:59,412
Sobre o que foi isso?
480
00:32:59,983 --> 00:33:02,953
Estudamos a formação educacional de crianças superdotadas.
481
00:33:03,182 --> 00:33:05,682
Educação alternativa em oposição à educação domiciliar.
482
00:33:06,023 --> 00:33:09,253
Eu não sabia na época,
mas essa base era Jeokmok.
483
00:33:09,892 --> 00:33:13,263
Você conheceu os réus
desde que eles atingiram a maioridade?
484
00:33:13,733 --> 00:33:15,431
Eu os visitei muito mais tarde...
485
00:33:15,432 --> 00:33:17,762
para me desculpar, depois que descobri sobre Jeokmok.
486
00:33:17,763 --> 00:33:19,803
Por que você quis se desculpar?
487
00:33:20,672 --> 00:33:23,002
Porque nenhuma criança deveria ser criada...
488
00:33:23,003 --> 00:33:24,942
nessas condições.
489
00:33:24,943 --> 00:33:28,642
O estudo do qual participei contribuiu
para a criação das Crianças Jeokmok.
490
00:33:29,912 --> 00:33:31,713
Eu me senti culpada.
491
00:33:32,483 --> 00:33:34,412
Como psiquiatra,
492
00:33:35,013 --> 00:33:38,582
você tem uma opinião sobre o que os réus fizeram?
493
00:33:39,852 --> 00:33:42,121
Os Reus não tinham protetores...
494
00:33:42,122 --> 00:33:43,862
dentro do grupo Jeokmok.
495
00:33:44,422 --> 00:33:46,292
Eles receberam ordens, não instruções
496
00:33:46,293 --> 00:33:48,332
e, para sobreviver, teriam de obedecer.
497
00:33:48,632 --> 00:33:50,462
Seus valores teriam sido distorcidos
498
00:33:50,463 --> 00:33:53,703
e como adultos, eles teriam tido dificuldades
para levar uma vida normal.
499
00:33:54,832 --> 00:33:57,003
Apesar disso, os réus...
500
00:33:58,443 --> 00:34:00,612
parecem ter se tornado protetores um do outro.
501
00:34:01,412 --> 00:34:02,773
Para proteger os outros,
502
00:34:03,142 --> 00:34:06,043
eles usaram o que aprenderam
e o que estavam acostumados.
503
00:34:06,713 --> 00:34:09,253
Acho que essa era a única opção deles.
504
00:34:09,883 --> 00:34:13,323
Quer dizer que os réus não são criminosos?
505
00:34:13,753 --> 00:34:16,593
Não estou dizendo que eles não fizeram nada de errado.
506
00:34:17,023 --> 00:34:18,362
Eu estou falando...
507
00:34:18,363 --> 00:34:21,733
que eles poderiam ter feito escolhas diferentes
se não fosse por Jeokmok.
508
00:34:21,863 --> 00:34:24,733
Nem mesmo uma médica poderia ter certeza disso.
509
00:34:25,932 --> 00:34:29,633
Não podemos dizer porque você
nem eu passamos por isso.
510
00:34:29,773 --> 00:34:32,141
só dei a minha opinião...
511
00:34:32,142 --> 00:34:34,971
sobre por que eles tiveram que infringir a lei...
512
00:34:34,972 --> 00:34:36,613
para atingir o seu objetivo.
513
00:34:36,713 --> 00:34:39,081
Nossas experiências passadas...
514
00:34:39,082 --> 00:34:41,082
influencia como fazemos uma escolha.
515
00:34:41,682 --> 00:34:43,113
Mesmo que esteja errado,
516
00:34:43,483 --> 00:34:46,753
nem todo mundo sempre faz a escolha moral ou legal.
517
00:34:47,293 --> 00:34:50,423
Você tem um jeito assustador de justificar crimes.
518
00:34:51,122 --> 00:34:53,532
Não estou tentando justificar crimes.
519
00:34:54,332 --> 00:34:56,392
Essa é a decisão do juiz.
520
00:34:57,633 --> 00:35:01,073
Eu só quero dizer a vida que eles levaram...
521
00:35:01,633 --> 00:35:05,641
me deram pistas que me permitem entendê-los.
522
00:35:05,642 --> 00:35:07,313
Isso é tudo.
523
00:35:17,123 --> 00:35:18,183
Você está nervosa?
524
00:35:19,152 --> 00:35:21,252
- Sobre o que?
- A sentença?
525
00:35:21,893 --> 00:35:24,493
Vamos tentar, mas você pode ir presa.
526
00:35:26,323 --> 00:35:27,393
Na verdade.
527
00:35:28,163 --> 00:35:30,502
Até fui julgada por algo que não fiz.
528
00:35:32,402 --> 00:35:34,772
Desta vez, é por algo que eu fiz.
529
00:35:35,973 --> 00:35:37,042
Mais do que nada,
530
00:35:38,002 --> 00:35:39,573
Eu confio no meu advogado.
531
00:35:44,882 --> 00:35:46,143
Faça sua declaração final.
532
00:35:47,113 --> 00:35:48,252
Os réus,
533
00:35:48,613 --> 00:35:51,283
para passar por uma situação
em que suas vidas estavam em jogo,
534
00:35:51,752 --> 00:35:54,093
planejaram escapar do Ministério Público,
535
00:35:54,252 --> 00:35:55,751
e no processo,
536
00:35:55,752 --> 00:35:57,493
o sistema jurídico e os escritórios do governo...
537
00:35:58,763 --> 00:35:59,823
sofreu uma perda de...
538
00:36:04,062 --> 00:36:06,002
(1. Sobre as cobranças)
539
00:36:12,303 --> 00:36:13,373
(Declaração final)
540
00:36:17,413 --> 00:36:18,842
Consulte os documentos...
541
00:36:18,843 --> 00:36:20,881
Enviei com antecedência para os detalhes do caso.
542
00:36:20,882 --> 00:36:23,352
(Doca)
543
00:36:25,783 --> 00:36:28,493
(Advogado de Defesa)
544
00:36:38,803 --> 00:36:40,402
Apesar das inúmeras suspeitas...
545
00:36:41,373 --> 00:36:43,132
em relação aos réus,
546
00:36:44,042 --> 00:36:45,343
algo não mudou.
547
00:36:46,473 --> 00:36:48,743
Antes de Jeokmok, eles eram...
548
00:36:49,672 --> 00:36:51,312
crianças comuns.
549
00:36:52,482 --> 00:36:53,712
Antes de serem prodígios,
550
00:36:54,453 --> 00:36:56,651
ela era uma menina de oito anos...
551
00:36:56,652 --> 00:36:59,012
que queria a felicidade de seus pais
mais do que sua própria segurança.
552
00:36:59,823 --> 00:37:01,929
Ela era uma menina que descobriu
o mundo dentro dos computadores...
553
00:37:01,953 --> 00:37:04,462
enquanto sua família estava fora de casa.
554
00:37:05,422 --> 00:37:07,032
Ele era um garoto comum de 14 anos...
555
00:37:07,033 --> 00:37:09,093
cujo sonho era fazer parte da NASA.
556
00:37:09,533 --> 00:37:11,562
Park Hae Dong, que ainda está inconsciente,
557
00:37:11,863 --> 00:37:14,101
ingressou na fundação de bolsas...
558
00:37:14,102 --> 00:37:16,222
para seus pais lutando para pagar suas contas do hospital.
559
00:37:16,873 --> 00:37:18,873
Eles eram crianças comuns.
560
00:37:19,373 --> 00:37:21,413
Mas confinados por um grupo criminoso chamado Jeokmok,
561
00:37:21,873 --> 00:37:24,343
eles foram forçados a receber treinamento.
562
00:37:24,743 --> 00:37:28,081
Eles foram criados para cometer crimes...
563
00:37:28,082 --> 00:37:30,081
em nome dos agressores que eram adultos e seus líderes.
564
00:37:30,082 --> 00:37:31,623
(Juiz)
565
00:37:35,522 --> 00:37:36,892
(Advogado de Defesa)
566
00:37:36,893 --> 00:37:39,792
Se a lei redime alguém,
eles colocam sua fé na lei.
567
00:37:42,093 --> 00:37:43,863
Se a sociedade ajuda alguém,
568
00:37:44,732 --> 00:37:46,232
eles colocam sua fé na sociedade.
569
00:37:46,832 --> 00:37:50,303
Suportando aqueles tempos horríveis,
570
00:37:50,672 --> 00:37:52,473
eles não podiam receber a ajuda de ninguém.
571
00:37:53,143 --> 00:37:54,442
Mas eles resistiram,
572
00:37:55,973 --> 00:37:58,783
indubitavelmente acreditando
que a lei e a sociedade puniriam o mal.
573
00:37:59,312 --> 00:38:00,312
No fim,
574
00:38:00,913 --> 00:38:03,351
eles se revelaram...
575
00:38:03,352 --> 00:38:04,982
quem deveria ser punido.
576
00:38:07,152 --> 00:38:09,223
O que posso fazer como advogado...
577
00:38:11,223 --> 00:38:13,123
é apenas informar a verdade.
578
00:38:13,933 --> 00:38:15,192
Meritíssimo,
579
00:38:15,893 --> 00:38:17,303
se você puder, por favor, dê a eles...
580
00:38:17,832 --> 00:38:20,433
uma chance de escolher o seu futuro...
581
00:38:20,732 --> 00:38:23,172
o que não podiam há 20 anos,
582
00:38:24,073 --> 00:38:26,942
eles terão prazer em refletir sobre si mesmos na vida.
583
00:38:27,542 --> 00:38:29,512
E se você puder entender...
584
00:38:29,513 --> 00:38:31,482
as boas intenções que tentaram defender,
585
00:38:32,283 --> 00:38:33,382
eles vão...
586
00:38:35,352 --> 00:38:37,723
se lembrar que a lei ofereceu sua mão...
587
00:38:40,082 --> 00:38:41,393
para eles.
588
00:38:41,623 --> 00:38:43,792
(Juiz)
589
00:38:44,292 --> 00:38:45,362
Isso é tudo.
590
00:38:45,363 --> 00:38:48,562
(Réu)
591
00:38:54,902 --> 00:38:57,372
Réus, têm algo a dizer?
592
00:38:57,373 --> 00:38:59,203
(Réu)
593
00:39:01,743 --> 00:39:03,012
(Juiz)
594
00:39:03,013 --> 00:39:05,183
Estou sentada aqui como uma agressora,
595
00:39:06,243 --> 00:39:08,812
mas em outro caso, sou uma vítima.
596
00:39:09,312 --> 00:39:10,382
Você vê,
597
00:39:11,522 --> 00:39:12,752
como uma vítima eu mesma,
598
00:39:14,022 --> 00:39:16,453
Eu quero que o agressor seja punido severamente.
599
00:39:17,022 --> 00:39:19,663
Portanto, não devo pedir que meu castigo seja leve.
600
00:39:20,832 --> 00:39:22,192
A lei tem que permanecer sagrada.
601
00:39:24,602 --> 00:39:25,632
Eu não...
602
00:39:26,933 --> 00:39:28,053
preciso de arranjos favoráveis.
603
00:39:29,703 --> 00:39:30,973
Mas me arrependo do que fiz.
604
00:39:33,243 --> 00:39:35,613
Ela é louca mesmo.
605
00:39:38,212 --> 00:39:39,312
Você pode exigir uma penalidade.
606
00:39:40,382 --> 00:39:43,752
O réu violou um total de 12 leis...
607
00:39:43,953 --> 00:39:45,452
incluindo cometer assassinato,
cumplicidade em assassinato,
608
00:39:45,453 --> 00:39:46,953
fraude, falsificação de documentos privados,
609
00:39:47,292 --> 00:39:48,823
e violar o mercado de capitais...
610
00:39:49,223 --> 00:39:51,363
como ele causou enormes prejuízos financeiros...
611
00:39:51,593 --> 00:39:53,893
no valor de dois bilhões de dólares para a Coréia.
612
00:39:55,393 --> 00:39:57,831
Apesar de evidências e testemunhos claros,
613
00:39:57,832 --> 00:40:01,433
ele ainda nega suas acusações
de não assumir a responsabilidade...
614
00:40:01,803 --> 00:40:03,433
em vez de refletir sobre si mesmo.
615
00:40:04,203 --> 00:40:06,942
Inúmeras pessoas foram vitimadas
pelo grupo criminoso que ele formou.
616
00:40:07,212 --> 00:40:10,243
Ele desempenhou um papel no ato
que corrompeu a sociedade em geral.
617
00:40:10,482 --> 00:40:12,283
Assim, ele é necessário para ser confinado permanentemente.
618
00:40:13,913 --> 00:40:15,193
Por favor, condene o réu...
619
00:40:16,013 --> 00:40:17,752
à prisão perpétua.
620
00:40:21,893 --> 00:40:22,893
A decisão.
621
00:40:23,522 --> 00:40:25,022
Lee Ro Um, a principal infratora,
622
00:40:25,863 --> 00:40:27,183
é condenada a um ano de prisão.
623
00:40:27,732 --> 00:40:29,692
Sua suspensão original da execução foi cancelada,
624
00:40:29,962 --> 00:40:31,731
e no total com a sentença que recebeu,
625
00:40:31,732 --> 00:40:34,402
ela é condenada a um ano
e seis meses de prisão.
626
00:40:36,002 --> 00:40:37,243
Jung Da Jung...
627
00:40:37,843 --> 00:40:39,163
é condenada a um ano de prisão.
628
00:40:39,442 --> 00:40:41,442
Na Su Ho é condenado a quatro meses de prisão.
629
00:40:42,672 --> 00:40:44,632
A suspensão original da execução foi cancelada,
630
00:40:44,942 --> 00:40:46,581
e no total com a sentença que recebeu,
631
00:40:46,582 --> 00:40:48,513
ele é condenado a dez meses de prisão.
632
00:41:03,832 --> 00:41:05,232
É um grande alívio.
633
00:41:06,632 --> 00:41:07,772
E é tão impressionante.
634
00:41:08,533 --> 00:41:09,972
Correu bem, certo?
635
00:41:09,973 --> 00:41:11,042
Sim, foi.
636
00:41:12,073 --> 00:41:13,973
Eu estou tão feliz.
637
00:41:16,513 --> 00:41:17,683
Para que lado você está indo?
638
00:41:18,082 --> 00:41:19,683
Para o ponto de ônibus.
639
00:41:23,053 --> 00:41:24,623
Você tem algum irmão?
640
00:41:24,982 --> 00:41:28,021
Minha família tem muitas filhas.
641
00:41:28,022 --> 00:41:29,252
Eu tenho duas irmãs mais velhas.
642
00:41:29,752 --> 00:41:30,863
Eu sou o único filho.
643
00:41:31,422 --> 00:41:32,763
Entendi.
644
00:41:33,022 --> 00:41:34,593
Você está bem com essa família?
645
00:41:35,232 --> 00:41:37,263
Bem, sim. Por que não estaria tudo bem?
646
00:41:38,002 --> 00:41:39,263
Com quem você está trocando mensagens?
647
00:41:39,803 --> 00:41:40,932
Quando minhas irmãs mandam
as fotos dos filhos,
648
00:41:40,933 --> 00:41:43,453
Preciso responder com emojis de coração,
ou eles fazem um grande alarde.
649
00:41:50,712 --> 00:41:52,112
São apenas seus sobrinhos e sobrinhas?
650
00:41:54,613 --> 00:41:55,913
Para o qual você envia emojis de coração.
651
00:42:14,203 --> 00:42:15,402
Posso me juntar a vocês?
652
00:42:17,343 --> 00:42:18,973
Achei que você me odiava.
653
00:42:19,942 --> 00:42:21,073
Dificilmente.
654
00:42:21,473 --> 00:42:22,913
Eu sei que você me ajudou.
655
00:42:23,643 --> 00:42:25,013
A não acusação também.
656
00:42:25,382 --> 00:42:26,382
Poxa.
657
00:42:26,383 --> 00:42:28,381
Como se ninguém fosse indiciado
só porque eu mandei.
658
00:42:28,382 --> 00:42:30,581
O Sr. Han aqui mesmo escreveu...
659
00:42:30,582 --> 00:42:32,882
uma opinião escrita tão convincente.
660
00:42:33,352 --> 00:42:34,851
O promotor Tak disse que nunca leu...
661
00:42:34,852 --> 00:42:36,852
uma opinião escrita tão exemplar quanto essa.
662
00:42:37,593 --> 00:42:38,593
Ainda.
663
00:42:39,462 --> 00:42:41,462
Sou grato pelos outros também.
664
00:42:42,132 --> 00:42:43,132
E eu sinto muito.
665
00:42:45,433 --> 00:42:48,803
É por isso que me sinto tão só.
666
00:42:49,402 --> 00:42:50,703
É por isso que estou aqui.
667
00:42:53,073 --> 00:42:55,171
Com licença. Podemos ter mais um copo?
668
00:42:55,172 --> 00:42:56,172
Claro.
669
00:42:56,643 --> 00:42:57,683
Tudo bem.
670
00:42:58,183 --> 00:42:59,413
Isso é bem pequeno,
671
00:43:00,442 --> 00:43:02,442
mas a primeira edição da Big News foi lançada.
672
00:43:02,683 --> 00:43:03,852
Ele agora é o CEO.
673
00:43:04,152 --> 00:43:05,283
Me chame Sr. CEO agora.
674
00:43:05,683 --> 00:43:07,022
Deixe-me enviar a você imediatamente.
675
00:43:08,022 --> 00:43:09,053
Tudo bem.
676
00:43:10,152 --> 00:43:12,272
Faz tanto tempo desde
que tivemos um bate-papo em grupo.
677
00:43:16,232 --> 00:43:18,131
("Sonhando com o mundo justo sem engano")
678
00:43:18,132 --> 00:43:21,832
"'Sonhando com o mundo justo sem engano'?"
679
00:43:22,373 --> 00:43:23,533
É tão bem escrito.
680
00:43:23,942 --> 00:43:25,073
Embora pareça óbvio.
681
00:43:27,102 --> 00:43:29,643
Não acredito que você elogia
sua própria escrita.
682
00:43:30,542 --> 00:43:32,283
Ninguém faz isso.
683
00:43:34,482 --> 00:43:35,553
Nossa.
684
00:43:43,022 --> 00:43:45,021
(Grandes Novidades)
685
00:43:45,022 --> 00:43:47,062
("Sonhando com o mundo justo sem engano")
686
00:43:53,303 --> 00:43:54,901
O julgamento sobre as Crianças Jeokmok...
687
00:43:54,902 --> 00:43:58,643
que tanto chamou a atenção terminou hoje.
688
00:43:58,973 --> 00:44:01,373
À medida que seu passado
infeliz foi revelado,
689
00:44:01,513 --> 00:44:04,811
sua trama desenfreada, hacking
e outros atos criminosos...
690
00:44:04,812 --> 00:44:07,581
foram interpretados como a justa vingança...
691
00:44:07,582 --> 00:44:09,282
para punir o mal absoluto como a Navisgate
692
00:44:09,283 --> 00:44:10,723
o que chamou a atenção.
693
00:44:11,082 --> 00:44:12,822
Parece bem certo...
694
00:44:12,823 --> 00:44:15,691
que graças às evidências que obtiveram,
695
00:44:15,692 --> 00:44:19,122
O presidente Lee Jay pode ser punido,
e o prejuízo financeiro...
696
00:44:19,123 --> 00:44:21,893
causados pela Navisgate puderam ser recuperados.
697
00:44:22,232 --> 00:44:25,632
Apesar do apoio público tardio,
698
00:44:25,763 --> 00:44:29,672
eles aceitaram a sentença
primária sem apelar.
699
00:44:29,832 --> 00:44:31,771
Quando foram solicitados a fazer
um argumento final,
700
00:44:31,772 --> 00:44:35,171
eles pediram uma chance de arrependimento
em vez de arranjos favoráveis.
701
00:44:35,172 --> 00:44:38,541
Tal atitude dá o que pensar ao público...
702
00:44:38,542 --> 00:44:41,312
que os descreveu como bandidos.
703
00:44:43,982 --> 00:44:46,453
O tempo voou sem perceber.
704
00:44:47,152 --> 00:44:50,093
(A prisão de Daejin garante segurança para as pessoas juntas.)
705
00:44:51,192 --> 00:44:52,892
A sentença do Su Ho foi a mais curta,
706
00:44:52,893 --> 00:44:54,362
mas ele disse que parecia
extremamente longa.
707
00:44:54,363 --> 00:44:55,363
Ei.
708
00:45:01,803 --> 00:45:03,923
(Concretizando uma prisão exemplar que abre o futuro)
709
00:45:06,243 --> 00:45:07,942
Da Jung.
710
00:45:08,643 --> 00:45:10,372
Você está bonita.
711
00:45:10,373 --> 00:45:12,612
Acho que a comida da prisão agradou ao seu paladar.
712
00:45:12,613 --> 00:45:14,952
(Estabelecimento da Lei e da Ordem)
713
00:45:14,953 --> 00:45:17,481
Fui solta hoje e ele estava lá para me ver.
714
00:45:17,482 --> 00:45:19,482
- Aqui.
- Acho que ele cresceu.
715
00:45:19,623 --> 00:45:21,192
Vamos. Você tem que comer isso.
716
00:45:22,852 --> 00:45:24,163
Ai está.
717
00:45:24,893 --> 00:45:27,362
Passei apenas mais dois meses na prisão do que ele.
718
00:45:27,363 --> 00:45:28,462
Mas pareceu mais.
719
00:45:30,933 --> 00:45:33,163
Eu me perguntei como foi para você passar dez anos.
720
00:45:33,832 --> 00:45:35,632
Você era muito mais jovem do que nós agora.
721
00:45:37,902 --> 00:45:39,671
- Ro Um...
- Mesmo assim, eu fico feliz...
722
00:45:39,672 --> 00:45:40,771
que você está tendo um processo por danos.
723
00:45:40,772 --> 00:45:42,171
Isso me permite ouvir sobre você
com mais frequência...
724
00:45:42,172 --> 00:45:43,413
do advogado Han.
725
00:45:44,783 --> 00:45:46,903
- Vou visitá-la em breve também.
- É essa pessoa, né?
726
00:45:48,652 --> 00:45:51,522
Estou escrevendo esta carta
para informá-la sobre esta notícia.
727
00:45:52,223 --> 00:45:53,783
Hae Dong acordou, Ro Um.
728
00:45:54,522 --> 00:45:56,152
Vejo você no julgamento.
729
00:46:05,562 --> 00:46:07,102
(Prisão com Esperança e Amanhã)
730
00:46:22,212 --> 00:46:23,683
Eu conheço o advogado Han Moo Young?
731
00:46:26,553 --> 00:46:27,753
De todos os advogados que conheci,
732
00:46:30,192 --> 00:46:31,192
ele é o melhor.
733
00:46:31,993 --> 00:46:34,863
Sr. Park, isto não é um vídeo. É uma foto.
734
00:46:36,232 --> 00:46:37,532
- Ah, uma foto?
- Sim.
735
00:46:37,533 --> 00:46:39,533
Vamos fazer abertamento por enquanto.
736
00:46:41,732 --> 00:46:43,672
Primeiro, o processo de danos.
737
00:46:44,042 --> 00:46:47,512
No próximo mês, a quantia confiscada retorna à Coréia.
738
00:46:47,513 --> 00:46:50,811
Então, não só os clientes da nossa firma...
739
00:46:50,812 --> 00:46:53,442
mas também as vítimas da Navis Bem-star...
740
00:46:53,913 --> 00:46:55,782
poderão receber as indenizações...
741
00:46:55,783 --> 00:46:57,722
tudo porque conseguimos adquirir
as evidências para provar...
742
00:46:57,723 --> 00:46:58,982
que era um esquema de Piramide.
743
00:46:59,223 --> 00:47:00,683
E a Sra. Lee Ro Um.
744
00:47:01,323 --> 00:47:03,152
O que você acha do processo de danos dela?
745
00:47:03,953 --> 00:47:04,962
Eu acredito nela.
746
00:47:05,863 --> 00:47:08,933
Moo Young é uma consciência como advogado.
747
00:47:11,002 --> 00:47:12,332
Eu gosto da sua escolha de palavras.
748
00:47:13,102 --> 00:47:15,002
Quando eu tinha 20 e poucos anos...
749
00:47:15,772 --> 00:47:18,001
Para ser honesto, isso pode soar...
750
00:47:18,002 --> 00:47:20,602
um pouco vaidoso, vindo de mim mesmo.
751
00:47:21,373 --> 00:47:23,843
Mas minha família é muito rica.
752
00:47:23,942 --> 00:47:25,513
Então, eu estava nos Estados Unidos.
753
00:47:26,143 --> 00:47:27,282
Eu disse a minha família...
754
00:47:27,283 --> 00:47:29,211
que eu estaria estudando inglês,
755
00:47:29,212 --> 00:47:31,081
mas na verdade estava lá para brincar.
756
00:47:31,082 --> 00:47:33,222
Quando eu estava quase cansado de brincar,
757
00:47:33,223 --> 00:47:35,222
Voltei para a Coréia e voltei para a escola.
758
00:47:35,223 --> 00:47:36,352
Foi quando o Moo Young...
759
00:47:37,323 --> 00:47:38,643
O réu, República da Coreia,
760
00:47:39,462 --> 00:47:40,791
fornecerá a requerente, Lee Ro Um,
761
00:47:40,792 --> 00:47:41,961
(Requerente)
762
00:47:41,962 --> 00:47:44,131
com um milhão de dólares e o valor acima...
763
00:47:44,132 --> 00:47:47,332
em 12 por cento a cada ano.
764
00:47:48,402 --> 00:47:50,533
O réu arcará com as custas deste julgamento.
765
00:48:03,927 --> 00:48:07,265
Eu pensei: "Eu tenho que trazê-lo."
766
00:48:07,266 --> 00:48:10,165
Então, eu estava pensando...
767
00:48:10,166 --> 00:48:11,336
de treinar esse cara...
768
00:48:15,376 --> 00:48:16,436
Como foi?
769
00:48:17,746 --> 00:48:19,907
Correu bem, graças a vocês.
770
00:48:20,146 --> 00:48:21,146
OK.
771
00:48:22,376 --> 00:48:23,746
Moo Young, verifique seu escritório.
772
00:48:26,887 --> 00:48:27,916
OK.
773
00:48:31,356 --> 00:48:33,356
- Então ouça.
- Não.
774
00:48:38,927 --> 00:48:42,137
Você será totalmente compensada
no próximo mês.
775
00:48:47,307 --> 00:48:49,336
Eu encontrei o Sr. Kang.
776
00:48:50,347 --> 00:48:51,407
Ele me disse...
777
00:48:54,376 --> 00:48:55,916
sobre tudo o que aconteceu.
778
00:48:56,416 --> 00:48:57,847
Eu tive que reconsiderar...
779
00:48:58,316 --> 00:49:00,657
milhares de vezes antes de vir aqui.
780
00:49:02,916 --> 00:49:04,827
Quando não estou fazendo nada à noite,
781
00:49:05,927 --> 00:49:07,257
Eu fico pensando...
782
00:49:09,757 --> 00:49:11,867
que eu não tenho lembrança de você...
783
00:49:13,126 --> 00:49:14,536
além de te machucar.
784
00:49:15,797 --> 00:49:17,606
Parecia o que aconteceu com seu pai...
785
00:49:18,266 --> 00:49:20,306
foi tudo minha culpa.
786
00:49:20,307 --> 00:49:21,606
Não, não foi.
787
00:49:22,606 --> 00:49:24,047
Eu só trouxe dor para você.
788
00:49:24,706 --> 00:49:26,347
Nem uma única lembrança doce.
789
00:49:28,347 --> 00:49:31,146
Você é a força motriz mais forte da minha vida.
790
00:49:33,657 --> 00:49:35,316
Eu quero que você seja feliz.
791
00:49:37,626 --> 00:49:39,626
E havia doces lembranças.
792
00:49:43,427 --> 00:49:46,126
De vez em quando íamos
ao pesqueiro perto do reservatório.
793
00:49:46,396 --> 00:49:47,936
Você estava cozinhando ramyeon,
794
00:49:49,197 --> 00:49:50,466
e papai estava bêbado sem precisar beber,
795
00:49:50,467 --> 00:49:51,737
o que era raro.
796
00:49:56,007 --> 00:49:58,206
Ainda não consegui jogar fora...
797
00:49:58,606 --> 00:50:00,416
a vara de pescar que ele usou.
798
00:50:01,146 --> 00:50:03,077
Eu sempre me perguntei
por que ainda a guardei,
799
00:50:05,816 --> 00:50:07,315
e alguém me disse...
800
00:50:07,316 --> 00:50:09,657
que mesmo uma lembrança insignificante
pode me ajudar a perdoar...
801
00:50:10,356 --> 00:50:11,527
uma pessoa que eu odeio.
802
00:50:14,496 --> 00:50:16,097
Quando coisas ruins acontecerem no futuro,
803
00:50:18,327 --> 00:50:20,237
vamos resolvê-los juntos.
804
00:50:23,367 --> 00:50:24,936
Eu gostaria de fazer isso com você.
805
00:50:34,077 --> 00:50:36,777
(Prisão de Chungwoon)
806
00:50:39,686 --> 00:50:40,717
Obrigada.
807
00:50:46,657 --> 00:50:48,557
(Sala de espera)
808
00:51:02,177 --> 00:51:03,237
Eu tenho um carro novo.
809
00:51:04,146 --> 00:51:05,906
Você estava se escondendo?
810
00:51:05,907 --> 00:51:07,416
Por que eu me esconderia?
811
00:51:07,746 --> 00:51:09,076
Eu estava ao telefone no meu carro
812
00:51:09,077 --> 00:51:11,016
e você saiu mais cedo
do que eu pensava.
813
00:51:12,887 --> 00:51:14,786
Você tem um monte de coisas.
814
00:51:19,027 --> 00:51:20,027
É pesado.
815
00:51:43,547 --> 00:51:44,746
Eu quero dirigir.
816
00:51:45,646 --> 00:51:47,216
Você nem mesmo tem uma licença.
817
00:51:47,217 --> 00:51:48,657
Eu tirei na prisão.
818
00:51:49,516 --> 00:51:52,626
Eles permitem que prisioneiros modelo
tirem para ajuste social.
819
00:51:52,726 --> 00:51:54,157
Você era uma prisioneira modelo?
820
00:51:54,327 --> 00:51:55,527
Eu disse que tentaria.
821
00:51:56,427 --> 00:51:57,627
Eu pagarei os honorários do advogado.
822
00:51:58,327 --> 00:52:00,867
Acho que não tem nada a ver com isso.
823
00:52:03,836 --> 00:52:06,566
Estou orgulhoso de você.
Uma prisioneira modelo.
824
00:52:08,507 --> 00:52:09,507
Tanto faz.
825
00:52:17,416 --> 00:52:20,286
(Prisão de Chungwoon)
826
00:52:39,936 --> 00:52:40,976
Quem é você?
827
00:52:47,347 --> 00:52:49,975
Eu disse que não era engraçado.
828
00:52:49,976 --> 00:52:51,916
Você sempre faz o mesmo truque.
829
00:53:04,726 --> 00:53:06,396
Pare. Estou me apaixonando por você.
830
00:53:15,407 --> 00:53:17,276
Suavemente. Não, mais forte.
Apenas um pouco mais forte.
831
00:53:17,277 --> 00:53:20,547
- OK.
- Está tudo bem.
832
00:53:20,746 --> 00:53:22,376
Devagar.
833
00:53:23,376 --> 00:53:25,387
Devagar e...
834
00:53:26,347 --> 00:53:27,415
suave.
835
00:53:27,416 --> 00:53:29,086
- Vamos tentar dar ré.
- Dar ré.
836
00:53:29,956 --> 00:53:30,956
- Ir?
- Agora...
837
00:53:31,726 --> 00:53:33,327
Devagar.
838
00:53:36,996 --> 00:53:39,427
Vá direto, Ro Um.
839
00:53:41,597 --> 00:53:42,697
Acho que consegui.
840
00:53:43,097 --> 00:53:46,336
Agora, vamos devagar do começo.
841
00:53:46,867 --> 00:53:48,335
Para que lado é a curva à esquerda?
842
00:53:48,336 --> 00:53:51,447
Vire à esquerda. Mão esquerda. Lado esquerdo.
843
00:53:51,847 --> 00:53:52,906
Esquerda.
844
00:53:52,907 --> 00:53:54,677
Experimente com o volante.
845
00:53:54,777 --> 00:53:57,515
Vire à esquerda. Lado esquerdo.
846
00:53:57,516 --> 00:53:58,586
Vire à direita.
847
00:53:59,316 --> 00:54:01,455
Certo. Mão direita.
848
00:54:01,456 --> 00:54:03,887
Não, lado direito. Vire à direita.
849
00:54:04,186 --> 00:54:06,057
Você é muito lenta.
850
00:54:06,657 --> 00:54:09,626
Por que você viraria à esquerda e depois à direita?
851
00:54:09,797 --> 00:54:11,626
Não estou dizendo que é a rota real.
852
00:54:13,027 --> 00:54:14,737
Você sofrerá um acidente de carro, nesse ritmo.
853
00:54:15,597 --> 00:54:17,266
Então, você pode me defender.
854
00:54:18,336 --> 00:54:20,976
Nunca diga isso com uma cara séria.
855
00:54:22,536 --> 00:54:23,806
Então, deixe-me tentar novamente.
856
00:54:23,807 --> 00:54:25,046
- Não.
- Eu posso fazer isso.
857
00:54:25,047 --> 00:54:26,245
- Não, Ro Um.
- Eu vou fazer isso bem.
858
00:54:26,246 --> 00:54:28,515
- Vamos fazer uma pequena pausa.
- Vire à esquerda.
859
00:54:28,516 --> 00:54:29,546
(Cadastro de Residente)
860
00:54:29,547 --> 00:54:32,217
Seu oficial de condicional é...
861
00:54:33,246 --> 00:54:34,316
Sra. Lee Ro Um.
862
00:54:37,086 --> 00:54:38,086
Oi.
863
00:54:45,126 --> 00:54:46,427
Lee Ro Um.
864
00:55:02,146 --> 00:55:03,316
Estamos apaixonados.
865
00:55:05,047 --> 00:55:07,916
Achei que você não teria nada para fazer.
Mas você tem estado muito ocupado.
866
00:55:10,086 --> 00:55:11,256
A força-tarefa para recuperar...
867
00:55:11,257 --> 00:55:12,426
os produtos criminais da Navis Bem-star...
868
00:55:12,427 --> 00:55:15,027
está expandindo o escopo da redenção.
869
00:55:15,257 --> 00:55:17,625
Ao convidar especialistas
na área jurídica, digital
870
00:55:17,626 --> 00:55:20,967
e financeira para complementar
o processo judicial...
871
00:55:22,566 --> 00:55:24,206
- Eu?
- Sim.
872
00:55:25,036 --> 00:55:26,867
Eu gostaria que você nos ajudasse.
873
00:55:27,637 --> 00:55:29,105
A Agência Cibernética...
874
00:55:29,106 --> 00:55:31,677
e a Equipe de Recuperação
de Ativos também estão recrutando,
875
00:55:31,876 --> 00:55:33,475
mas ninguém sabe...
876
00:55:33,476 --> 00:55:35,717
o mecanismo Jeokmok, assim como você.
877
00:55:36,117 --> 00:55:38,117
Você será um membro não oficial da equipe.
878
00:55:38,487 --> 00:55:39,916
Sua identidade será protegida.
879
00:55:40,347 --> 00:55:42,157
Você será um membro especializado.
880
00:55:44,887 --> 00:55:46,956
Aquele que sabe melhor sobre um vi...
881
00:55:48,496 --> 00:55:49,657
é um vigarista.
882
00:56:01,637 --> 00:56:02,876
Faça se quiser.
883
00:56:04,847 --> 00:56:06,007
O que você acha?
884
00:56:06,777 --> 00:56:07,916
Você parece interessada.
885
00:56:09,217 --> 00:56:11,686
Eu nunca te disse por que entrei em Jeokmok, certo?
886
00:56:20,157 --> 00:56:22,657
Foi o primeiro lugar que me reconheceu.
887
00:56:23,757 --> 00:56:25,266
Então Dam estava doente,
888
00:56:25,797 --> 00:56:27,736
e meus pais estavam ocupados trabalhando.
889
00:56:27,737 --> 00:56:30,097
Eu estava sozinha na escola e em casa,
890
00:56:30,536 --> 00:56:32,307
e eles foram os primeiros a me elogiar.
891
00:56:35,277 --> 00:56:37,036
É uma razão simples e estúpida.
892
00:56:38,007 --> 00:56:39,606
me perguntei muito...
893
00:56:40,577 --> 00:56:43,416
se teria sido diferente se qualquer
outro grupo tivesse me escolhido.
894
00:56:44,516 --> 00:56:46,146
Apenas faça. Por que se perguntar?
895
00:56:47,757 --> 00:56:48,757
Parece que...
896
00:56:49,516 --> 00:56:52,527
Eu sou a única apegada ao passado.
897
00:56:53,186 --> 00:56:54,396
É um senso de dever.
898
00:56:55,197 --> 00:56:57,197
Se você é competente e tem senso de dever,
899
00:56:58,626 --> 00:56:59,867
para fazer o bem para a sociedade.
900
00:57:00,266 --> 00:57:01,496
E ser reconhecida.
901
00:57:02,536 --> 00:57:04,237
- E você?
- Quanto a mim?
902
00:57:04,637 --> 00:57:06,666
Acho que ele está pensando em você também.
903
00:57:10,536 --> 00:57:12,146
Eu vou viver uma vida chata.
904
00:57:12,777 --> 00:57:13,947
Eu não posso ser incomodada.
905
00:57:46,447 --> 00:57:48,077
Eu sempre quis perguntar.
906
00:57:49,577 --> 00:57:50,947
O que faz você rir?
907
00:57:51,186 --> 00:57:52,617
Traga a Ro Um.
908
00:57:53,746 --> 00:57:56,085
Ela não o visitará enquanto você viver.
909
00:57:56,086 --> 00:57:58,827
Estarei fora em alguns anos.
910
00:57:59,686 --> 00:58:01,257
Isso também não vai acontecer.
911
00:58:02,027 --> 00:58:03,597
Recorra o quanto quiser.
912
00:58:04,726 --> 00:58:07,737
Não podemos fazer nada
sobre as acusações que expiraram,
913
00:58:08,036 --> 00:58:10,367
mas você será julgado até ficar cansado disso.
914
00:58:10,766 --> 00:58:13,066
Em seus sonhos, mesmo na morte.
915
00:58:13,737 --> 00:58:15,007
Você veio aqui para dizer isso?
916
00:58:15,507 --> 00:58:16,577
E mais uma coisa.
917
00:58:17,447 --> 00:58:21,947
Não faça nada, por mais insensível ou grosseiro...
918
00:58:22,316 --> 00:58:23,646
para chegar até nós.
919
00:58:24,217 --> 00:58:25,217
E se eu fizer?
920
00:58:25,487 --> 00:58:26,987
Ao contrário da Ro Um,
921
00:58:27,316 --> 00:58:29,557
Eu não me importo se você vive ou morre.
922
00:58:31,686 --> 00:58:34,257
Não foi por engano que deixei você viver.
923
00:58:48,936 --> 00:58:49,976
Sinto muito.
924
00:58:52,777 --> 00:58:55,646
Eu nunca pensei que gostasse de mim,
925
00:58:57,547 --> 00:58:58,686
você era uma pessoa viva.
926
00:59:00,887 --> 00:59:02,057
Então, naquela época,
927
00:59:03,617 --> 00:59:05,057
Não senti culpa.
928
00:59:07,186 --> 00:59:08,956
Se o estatuto não tivesse expirado,
929
00:59:09,697 --> 00:59:12,396
Eu estaria na prisão por enganar você.
930
00:59:14,266 --> 00:59:15,996
Você não é nada mau.
931
00:59:17,936 --> 00:59:19,936
Os canalhas são os que fizeram você fazer isso.
932
00:59:28,447 --> 00:59:29,447
Peço desculpas.
933
00:59:32,447 --> 00:59:35,416
Sonhei com isso todas as noites durante dez anos.
934
00:59:38,126 --> 00:59:39,186
Daquela noite.
935
00:59:42,257 --> 00:59:44,867
Então eu sei o quão horrível é.
936
00:59:49,737 --> 00:59:50,766
Eu queria...
937
00:59:52,637 --> 00:59:55,077
dizer a você para dormir profundamente.
938
00:59:58,706 --> 00:59:59,777
Porque agora,
939
01:00:01,677 --> 01:00:03,047
Eu posso dormir em paz.
940
01:00:04,217 --> 01:00:06,047
Graças ao Moo Young.
941
01:00:19,066 --> 01:00:20,066
Próximo.
942
01:00:20,367 --> 01:00:21,995
O idealizador da Navisgate,
943
01:00:21,996 --> 01:00:24,035
Lee Jay foi preso há um ano.
944
01:00:24,036 --> 01:00:26,636
Da Fundação Jeokmok a Navis Bem-estar,
945
01:00:26,637 --> 01:00:30,035
um total de 42 pessoas foram indiciadas
por seu envolvimento
946
01:00:30,036 --> 01:00:32,277
e nove foram condenadas até agora.
947
01:00:32,706 --> 01:00:36,246
Lee Jay ainda está envolvido
em mais de 30 ações judiciais
948
01:00:36,416 --> 01:00:39,547
e a medida que as coisas se arrastam,
sua sentença se torna mais longa.
949
01:00:54,536 --> 01:00:57,066
(Ramyeon)
950
01:00:59,836 --> 01:01:01,577
Vocês passaram por muita coisa.
951
01:01:05,047 --> 01:01:06,277
Para ter...
952
01:01:08,577 --> 01:01:09,677
uma filha como eu.
953
01:01:21,297 --> 01:01:23,327
Isso é tudo que eu tenho. Você se importa?
954
01:01:33,836 --> 01:01:34,836
Zero açúcar?
955
01:01:35,936 --> 01:01:36,976
Não é ruim.
956
01:01:38,106 --> 01:01:39,106
Aqui.
957
01:01:41,047 --> 01:01:43,677
Confira as emendas e assine.
958
01:01:49,586 --> 01:01:50,886
(Contrato Delegado e Acordo Anexo)
959
01:01:50,887 --> 01:01:53,286
(Lee Ro Um, Han Moo Young)
960
01:01:55,257 --> 01:01:56,556
(Lee Ro Um, Han Moo Young)
961
01:01:56,557 --> 01:02:01,137
(Lee Ro Um)
962
01:02:01,637 --> 01:02:02,637
E aqui.
963
01:02:07,536 --> 01:02:09,206
Assim que o dinheiro estiver transferido,
964
01:02:10,106 --> 01:02:11,146
está acabado?
965
01:02:12,307 --> 01:02:14,146
Está tudo acabado entre você e eu.
966
01:02:21,356 --> 01:02:22,387
O contrato, quero dizer.
967
01:02:25,887 --> 01:02:27,996
Não quero ter que defendê-la agora.
968
01:02:35,266 --> 01:02:37,705
Su Ho, onde estão as presilhas?
969
01:02:37,706 --> 01:02:39,367
Ah, eu tenho elas.
970
01:02:40,606 --> 01:02:41,706
Ei, Ro Um.
971
01:02:42,007 --> 01:02:43,875
Acho que você foi enganada.
972
01:02:43,876 --> 01:02:45,375
As luzes aqui são boas,
973
01:02:45,376 --> 01:02:46,645
mas você subiu lá em cima?
974
01:02:46,646 --> 01:02:47,846
Os azulejos do banheiro estão rachados...
975
01:02:47,847 --> 01:02:49,446
e a porta não fecha.
976
01:02:49,447 --> 01:02:50,516
Trabalhe, não fale.
977
01:02:52,086 --> 01:02:54,316
Peça ao senhorio que resolva isso.
978
01:02:54,617 --> 01:02:56,186
Você não pode consertar isso agora?
979
01:02:56,557 --> 01:02:58,487
Eu vou, ok?
980
01:02:58,887 --> 01:03:00,585
Mas faça com que eles paguem por isso.
981
01:03:00,586 --> 01:03:02,097
Não deixe isso passar.
982
01:03:03,396 --> 01:03:04,666
O Moo Young virá também?
983
01:03:04,996 --> 01:03:05,996
Não.
984
01:03:07,666 --> 01:03:09,367
Você não disse a ele que nos mudamos?
985
01:03:10,336 --> 01:03:12,536
Não. Eu devo?
986
01:03:42,766 --> 01:03:43,766
(Banco Myungjin)
987
01:03:46,606 --> 01:03:47,676
(Banco Myungjin)
988
01:03:47,677 --> 01:03:49,037
(Lee Ro Um, 100 dólares depositados)
989
01:03:49,277 --> 01:03:50,277
O quê?
990
01:03:51,476 --> 01:03:56,216
(Lee Ro Um, 100 dólares depositados)
991
01:03:56,217 --> 01:03:57,886
(Advogado Han Moo Young)
992
01:03:57,887 --> 01:03:59,487
Jogue ou perca, pedra-papel-tesoura.
993
01:03:59,916 --> 01:04:01,685
- Pedra Papel Tesoura.
- Pedra Papel Tesoura.
994
01:04:01,686 --> 01:04:03,456
- OK.
- Droga!
995
01:04:04,726 --> 01:04:06,856
Sejam honestos. Vocês planejaram isso?
996
01:04:08,396 --> 01:04:09,955
Lee Ro Um, foi você?
997
01:04:09,956 --> 01:04:10,956
Olhe no meu...
998
01:04:12,427 --> 01:04:13,626
Eu não posso dizer.
999
01:04:14,867 --> 01:04:15,867
Por que eu?
1000
01:04:16,297 --> 01:04:18,765
Por que diabos sou sempre eu?
1001
01:04:18,766 --> 01:04:21,736
Isso não faz sentido.
1002
01:04:21,737 --> 01:04:24,506
A menos que você tenha planejado isso,
não há como eu ser sempre o único.
1003
01:04:24,507 --> 01:04:28,046
Ei, se você pensar bem,
eu sou o mais velho aqui, ok?
1004
01:04:28,047 --> 01:04:29,475
Lembre-se disso.
1005
01:04:29,476 --> 01:04:31,416
Eu estou fazendo isso por você, você sabe.
1006
01:04:32,146 --> 01:04:34,685
Isso não é fácil para um cara como eu.
1007
01:04:34,686 --> 01:04:35,686
Olá?
1008
01:04:36,186 --> 01:04:37,487
Ro Hum, sou eu.
1009
01:04:39,057 --> 01:04:40,757
Vejo que você me pagou.
1010
01:04:41,496 --> 01:04:43,057
Estou feliz que você recebeu.
1011
01:04:43,356 --> 01:04:45,697
Você esqueceu alguns zeros.
1012
01:04:46,396 --> 01:04:47,396
Quem esqueceu?
1013
01:04:47,936 --> 01:04:49,137
Você esqueceu.
1014
01:04:49,697 --> 01:04:52,007
- Isso não pode ser.
- Você pode verificar para mim?
1015
01:04:52,467 --> 01:04:53,606
Está bem.
1016
01:04:54,106 --> 01:04:55,876
Você pode fazer isso agora?
1017
01:04:57,237 --> 01:04:58,947
- Quando eu estiver livre.
- Está ocupada?
1018
01:04:59,706 --> 01:05:01,847
- O que você está fazendo?
- Eu estou me mudando.
1019
01:05:02,376 --> 01:05:04,686
Você está se mudando. Parabéns.
1020
01:05:04,947 --> 01:05:07,316
Você está sozinha? Você tem ajuda?
1021
01:05:07,646 --> 01:05:08,657
Eu tenho.
1022
01:05:18,467 --> 01:05:19,467
Poxa.
1023
01:05:20,967 --> 01:05:21,996
Bela casa.
1024
01:05:23,536 --> 01:05:25,036
Como você sabia o endereço?
1025
01:05:26,206 --> 01:05:28,976
Bem, há alguém que me compartilha essas coisas.
1026
01:05:37,277 --> 01:05:40,387
Então? Você veio até aqui por dinheiro?
1027
01:05:40,717 --> 01:05:41,786
Não.
1028
01:05:45,257 --> 01:05:46,527
Eu tenho algo para te dizer.
1029
01:06:28,467 --> 01:06:30,737
(Deliciosamente Enganador)
1030
01:07:42,076 --> 01:07:46,307
(Obrigado por assistir Delightfully Deceitful.)
76075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.