Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,300
About the incident 15 years ago.
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
Seno's father might be a terrorist himself.
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,700
And another terrorist spy
connected to Seno's father
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,200
was hiding in the Coast Guard.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,700
That was Nariai.
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
Captain!
7
00:00:33,600 --> 00:00:34,600
Nariai.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,200
What are you doing here?
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,300
Dr. Seno's boat has already left the harbor.
10
00:00:40,300 --> 00:00:41,800
Nothing to worry about.
11
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
Hey.
12
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Do you know something about the spy?
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
How about you try it?
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,200
The splendid alfonsino here
tastes pretty good.
15
00:00:53,900 --> 00:00:56,400
Put down your chopsticks
and get prepared now!
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
Calm down, Niina.
17
00:01:04,600 --> 00:01:06,200
What's the matter?
18
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
Fifteen years ago.
19
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
Nariai and I went to the sea from here.
20
00:01:14,800 --> 00:01:17,100
I remembered that day.
21
00:01:18,100 --> 00:01:19,300
That's all.
22
00:01:20,900 --> 00:01:25,200
How did my father get
involved in that incident?
23
00:01:26,400 --> 00:01:29,300
For 15 years long, no matter
how much I thought about it,
24
00:01:30,500 --> 00:01:31,800
I couldn't figure it out.
25
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Nariai...
26
00:01:42,400 --> 00:01:46,100
If he is alive, why didn't he tell us?
27
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
This photo was found in Lopez's phone.
28
00:01:48,800 --> 00:01:54,000
So it is reasonable to assume that
Nariai is connected to Black Butterfly.
29
00:01:54,100 --> 00:01:56,400
I get it. And?
30
00:01:56,800 --> 00:01:59,400
Why did he show up again?
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,700
Who knows about this?
32
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Only Nishino and Kanda.
33
00:02:06,000 --> 00:02:07,300
I see.
34
00:02:07,900 --> 00:02:10,200
Are you alright, Niina?
35
00:02:10,800 --> 00:02:12,100
I am alright.
36
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
"Coast Guard Officer Saves Boy from Bombing"
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,800
Request from Kanagawa Prefectural Police.
38
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Nishino.
39
00:02:41,300 --> 00:02:45,600
The victim, a woman in her 30s,
died of drowning late last night
40
00:02:45,600 --> 00:02:47,900
and was found yesterday
morning at Kaisei Pier.
41
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
She hasn't been identified and no
missing person report has been filed.
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
A diamond this big
43
00:02:54,100 --> 00:02:56,100
isn't something ordinary people can afford.
44
00:02:56,100 --> 00:02:58,400
How come this wasn't stolen?
45
00:02:58,400 --> 00:03:00,800
Are you saying she committed suicide?
46
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
But why DCU?
47
00:03:02,600 --> 00:03:03,800
This is the reason.
48
00:03:04,900 --> 00:03:08,200
The water in the victim's lungs
was analyzed.
49
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
Arctic Ocean Plankton?
50
00:03:10,300 --> 00:03:14,000
A woman drowned in Arctic Ocean
was found dead in Yokohama Port?
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
And how is it possible that she could
have washed ashore in just one night?
52
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
It's impossible.
53
00:03:18,300 --> 00:03:22,600
The woman was most likely
drowned in Arctic Ocean water
54
00:03:22,600 --> 00:03:25,900
and then dumped into Yokohama Sea.
55
00:03:25,900 --> 00:03:29,100
Yes, this was a murder
disguised as suicide.
56
00:03:29,300 --> 00:03:31,500
We'll conduct joint investigation
with Kanagawa Prefectural Police.
57
00:03:31,500 --> 00:03:34,200
Let them handle the interviews
and victim's identification.
58
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
We'll locate the murder scene.
59
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Locate?
60
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Explore the source of seawater.
61
00:03:39,200 --> 00:03:42,500
Identify ships that entered the port
through the Arctic Ocean within a week.
62
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
Thoroughly inspect the cargo.
63
00:03:44,300 --> 00:03:47,700
Any cargo that requires seawater,
collect all of that water.
64
00:03:47,700 --> 00:03:52,200
We also need to inspect all the cargo on ships
that indirectly traded via the Arctic Ocean.
65
00:03:53,300 --> 00:03:55,900
Which of these containers
passed via the Arctic Ocean?
66
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
Just around this area.
67
00:03:58,000 --> 00:03:59,700
Let's collect it one by one.
68
00:04:02,100 --> 00:04:03,100
Thank you so much.
69
00:04:03,600 --> 00:04:04,900
Let's check that next one.
70
00:04:10,200 --> 00:04:13,700
Ballast water from a ship arriving
in Yokohama from the Arctic Ocean.
71
00:04:19,900 --> 00:04:24,900
It doesn't have to be that big for me.
72
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
Speed up the analysis.
73
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Yes, sir.
74
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
So expensive.
75
00:04:34,800 --> 00:04:36,200
Captain, we're back.
76
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Excuse me.
77
00:04:43,600 --> 00:04:46,400
Mako-san, can you take a sample
of these as well?
78
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
- Leave it there.
- Okay.
79
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
Thanks.
80
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
- Mako-san.
- Hmm?
81
00:04:59,400 --> 00:05:01,600
Last week was...
82
00:05:01,600 --> 00:05:03,600
...the anniversary of my father's death.
83
00:05:05,700 --> 00:05:07,300
Did you and Captain
84
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
visit Nariai-san's grave?
85
00:05:10,300 --> 00:05:13,300
Niina was on duty.
86
00:05:13,600 --> 00:05:15,400
Maybe we'll go this weekend.
87
00:05:19,100 --> 00:05:20,300
What's the matter?
88
00:05:20,300 --> 00:05:22,600
Nothing. Excuse me now.
89
00:05:22,900 --> 00:05:23,900
I'm counting on you.
90
00:05:38,500 --> 00:05:40,900
P-pico... Pico pico?
91
00:05:41,600 --> 00:05:45,000
I re-examined the water
in the victim's lungs.
92
00:05:45,000 --> 00:05:48,300
The plankton? It appears to be the same
as the Prefectural Police data.
93
00:05:48,300 --> 00:05:51,300
I found one thing that
caught my attention.
94
00:05:52,400 --> 00:05:54,500
The picoplankton here.
95
00:05:54,500 --> 00:05:57,600
These are plankton that don't
belong in the Arctic Ocean.
96
00:05:58,300 --> 00:05:59,600
So, which sea it is from?
97
00:06:00,000 --> 00:06:01,400
More to the south.
98
00:06:01,900 --> 00:06:04,900
It could be the species
from the South China Sea.
99
00:06:05,300 --> 00:06:07,300
You mean she was drowned in two seas?
100
00:06:07,300 --> 00:06:09,000
That's not possible.
101
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
It's certainly not.
102
00:06:11,200 --> 00:06:14,400
No, there is one such place.
103
00:06:14,600 --> 00:06:17,600
A place where plankton from
the Arctic Ocean and South China Sea
104
00:06:18,100 --> 00:06:20,000
exist together.
105
00:06:20,300 --> 00:06:21,600
All right.
106
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
Was it from Nishino-san?
107
00:06:25,900 --> 00:06:28,200
It's not Kamioka Marine Park.
108
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
So this is the only place left.
109
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
Let's go.
110
00:06:38,600 --> 00:06:42,000
This is the main tank of the aquarium.
111
00:06:42,000 --> 00:06:45,500
We just recently renewed it
with new fishes
112
00:06:45,500 --> 00:06:47,400
from the South China Sea.
113
00:06:48,000 --> 00:06:50,100
Among them, the humphead wrasse is
114
00:06:50,100 --> 00:06:53,000
a newcomer who is expected to
be the centerpiece of the renewal.
115
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
Will be nice when it's deep-fried.
116
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
The sashimi wasn't so good, though.
117
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
Captain!
118
00:06:58,300 --> 00:06:59,300
Sorry.
119
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
What are you investigating for?
120
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
What is that person doing?
121
00:07:05,500 --> 00:07:07,700
Fish health check.
122
00:07:07,800 --> 00:07:09,400
- A vet?
- No.
123
00:07:09,600 --> 00:07:13,000
A fish supplier. He procures it for us.
124
00:07:13,100 --> 00:07:14,300
Fish supplier?
125
00:07:14,300 --> 00:07:16,700
Well, he's the so-called fish coordinator.
126
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Yes.
127
00:07:18,100 --> 00:07:21,000
Kimi-san coordinates all
aspects of the project,
128
00:07:21,000 --> 00:07:24,700
from fish catching to transport
and breeding methods.
129
00:07:24,900 --> 00:07:27,200
He also coordinated this renewal.
130
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
I see.
131
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Hello there.
132
00:07:38,600 --> 00:07:40,000
I'm sorry to disturb
on your busy day.
133
00:07:40,100 --> 00:07:43,000
We're examining water at some
aquariums for a certain case.
134
00:07:43,200 --> 00:07:44,500
Can you help us?
135
00:07:45,300 --> 00:07:46,500
Certain case?
136
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
We can't tell you yet.
137
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
What can I help you with?
138
00:07:54,000 --> 00:07:57,300
Can you fill this with
seawater from the tank?
139
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
- Sure.
- Thank you.
140
00:08:07,000 --> 00:08:07,800
Here you go.
141
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Thank you so much.
142
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
What were you doing
with the triangle earlier?
143
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
The triangle?
144
00:08:18,700 --> 00:08:19,700
That was...
145
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
I heard that there are fish
that eat by hearing sounds.
146
00:08:22,900 --> 00:08:23,900
Is that right?
147
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
You know it well.
148
00:08:27,100 --> 00:08:32,000
The stingray is baited to eat when
it hears the triangle sound.
149
00:08:32,000 --> 00:08:33,800
It's popular among the kids.
150
00:08:33,900 --> 00:08:36,000
But it didn't seem to eat earlier.
151
00:08:36,500 --> 00:08:37,800
I know.
152
00:08:38,100 --> 00:08:40,500
It suddenly stopped eating.
153
00:08:42,400 --> 00:08:44,200
I hope it gets better soon.
154
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
- Do you need anything else?
- No.
155
00:08:48,100 --> 00:08:50,300
Thank you for your cooperation.
156
00:09:08,600 --> 00:09:11,500
Most definitely, this aquarium.
157
00:09:17,500 --> 00:09:19,700
So what is it that you want to confirm?
158
00:09:19,800 --> 00:09:23,600
Three days ago, a woman was
found drowned in Yokohama Port.
159
00:09:23,600 --> 00:09:27,200
We assumed it could be
related to this aquarium.
160
00:09:27,300 --> 00:09:29,300
Can you please confirm it?
161
00:09:34,700 --> 00:09:36,200
Is she someone you know?
162
00:09:36,700 --> 00:09:37,700
Yes.
163
00:09:38,600 --> 00:09:41,500
She is Takada Kazumi-san,
an aquarium desginer.
164
00:09:41,700 --> 00:09:43,300
She also designed our aquarium.
165
00:09:44,600 --> 00:09:46,700
Does Kimi-san know about this?
166
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
Do you mean Kimi-san
the fish supplier?
167
00:09:50,900 --> 00:09:54,900
Kazumi-san is Kimi-san's fiancée.
168
00:10:02,100 --> 00:10:03,500
We need you to confirm.
169
00:10:09,400 --> 00:10:10,700
Please give me a moment.
170
00:10:13,400 --> 00:10:14,900
That isn't Kazumi!
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Because...
172
00:10:17,600 --> 00:10:20,300
We're supposed to get
married in three months!
173
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
In Sydney, Australia.
174
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
The victim is Takada Kazumi-san, 38 yo.
175
00:10:30,300 --> 00:10:32,300
She was an aquarium designer
176
00:10:32,300 --> 00:10:34,500
for a company called
Japan Acryl in Shibuya.
177
00:10:34,600 --> 00:10:38,100
She met Kimi-san the fish supplier
at a launching of a certain aquarium
178
00:10:38,100 --> 00:10:39,600
and they started dating since.
179
00:10:39,600 --> 00:10:42,000
They were supposed to hold
a wedding in Australia, right?
180
00:10:42,000 --> 00:10:45,900
Yeah. They were planning to
live there after the wedding.
181
00:10:45,900 --> 00:10:48,300
His dream was to work on
aquariums around the world,
182
00:10:48,300 --> 00:10:50,200
and Takada-san seemed excited for it.
183
00:10:50,300 --> 00:10:53,000
Incidentally, she also designed
the aquarium in question.
184
00:10:53,100 --> 00:10:55,000
Kimi-san and Takada-san
hadn't been in touch
185
00:10:55,100 --> 00:10:56,900
since their wedding dispute
186
00:10:56,900 --> 00:10:58,500
four or five days earlier.
187
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
But still, fish suppliers make
so much money, don't they?
188
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Yes?
189
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
All right.
190
00:11:08,600 --> 00:11:09,800
Permission granted.
191
00:11:10,000 --> 00:11:12,100
The prefectural police will conduct
a background check on the victim,
192
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
and we DCU will examine the aquarium
where the crime took place.
193
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
Yes, sir!
194
00:11:20,600 --> 00:11:22,700
Wait, what's going on?
195
00:11:22,800 --> 00:11:24,500
We're opening the aquarium soon.
196
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
We will now commence an
investigation of this aquarium.
197
00:11:26,800 --> 00:11:29,100
All staff members will be interviewed.
198
00:11:31,400 --> 00:11:33,500
Hold on a moment!
199
00:11:33,900 --> 00:11:35,600
What investigation is this?
200
00:11:35,600 --> 00:11:38,100
Just when the fish are getting
used to their environment here.
201
00:11:38,100 --> 00:11:41,600
We now find out that Takada Kazumi-san
was murdered in this aquarium.
202
00:11:41,600 --> 00:11:43,300
This is the crime scene.
203
00:11:43,400 --> 00:11:45,700
Please stay out until
the investigation is over.
204
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
Kazumi was murdered here?
205
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
We will be very careful to avoid stressing the fish
as much as possible.
206
00:11:53,000 --> 00:11:57,400
Do you have any idea what we have
gone through to build this aquarium?
207
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
A person has died in here.
208
00:12:00,000 --> 00:12:02,600
That may be true, but...
209
00:12:02,600 --> 00:12:05,200
Is there something
we shouldn't know about?
210
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
Of course there isn't.
211
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Nishino.
212
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Please stop that water stream.
213
00:12:12,900 --> 00:12:17,200
You can't! If you do that,
the fish will panic and die.
214
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
Isn't that right, Kimi-san?
215
00:12:22,100 --> 00:12:24,200
I can't allow you to do that.
216
00:12:24,200 --> 00:12:26,500
You heard him. Please don't stop the stream.
217
00:12:26,900 --> 00:12:28,200
Very well.
218
00:12:28,600 --> 00:12:31,100
Nishino, keep the water stream.
219
00:12:31,100 --> 00:12:32,100
Roger.
220
00:12:32,600 --> 00:12:36,100
Kanda and Morita, check footages
of the building's security cameras.
221
00:12:36,100 --> 00:12:38,900
Seize any information from
the day of the incident.
222
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
Yes, sir.
223
00:12:41,600 --> 00:12:43,900
This is data from
the aquarium's entry records.
224
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
- Here.
- Thanks.
225
00:13:28,600 --> 00:13:30,300
No results.
226
00:13:30,600 --> 00:13:33,900
Yeah, nothing from her belongings.
227
00:13:33,900 --> 00:13:36,300
The seawater circulation filter
has just been cleaned.
228
00:13:36,300 --> 00:13:38,100
Not a single hair of the victim was found.
229
00:13:38,100 --> 00:13:40,800
We didn't get much from
the aquarium entry records either.
230
00:13:41,300 --> 00:13:43,500
The only thing we knew is that
on the day of the incident,
231
00:13:43,500 --> 00:13:46,500
the main tank contained
fish from the Arctic Ocean
232
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
had been renewed and replaced
by fish from the South China Sea.
233
00:13:50,000 --> 00:13:54,800
So that's how the plankton from both
seas was detected in the victim's lungs.
234
00:13:54,800 --> 00:13:57,400
Takada-san was in charge
of the main tank design,
235
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
so she participated in
this renewal process.
236
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
But on the day of the incident,
237
00:14:01,800 --> 00:14:04,100
the main tank was always
surrounded by people.
238
00:14:04,100 --> 00:14:06,100
It appears that she wasn't
left alone with anyone
239
00:14:06,100 --> 00:14:08,600
until 5:00 pm when
she left the building.
240
00:14:08,600 --> 00:14:09,700
Any word from
the Prefectural Police?
241
00:14:10,100 --> 00:14:13,000
Takada-san apparently dined at
a wine bar after leaving the aquarium.
242
00:14:13,100 --> 00:14:15,500
She left the restaurant after 10:00 pm.
243
00:14:15,500 --> 00:14:18,700
Based on the contents of her stomach,
there's no doubt about it.
244
00:14:18,900 --> 00:14:22,600
Estimated time of death was about
an hour later, around 11:00 pm.
245
00:14:22,600 --> 00:14:26,500
According to access logs, there were no
staff left at the aquarium at that time.
246
00:14:26,600 --> 00:14:30,100
Negishi-san the producer
left the last at 10:30 pm.
247
00:14:30,800 --> 00:14:36,700
But there is no record of Takada-san herself
re-entering the building around 11:00 pm.
248
00:14:36,700 --> 00:14:39,500
But the water from that tank
was detected on her.
249
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
What does that mean?
250
00:14:40,900 --> 00:14:43,500
There is no footage on security cameras
of her coming back.
251
00:14:43,500 --> 00:14:45,600
So you are saying that
252
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
nobody was in the aquarium
at the time of the incident?
253
00:14:48,100 --> 00:14:49,700
Kimi-san wasn't there either.
254
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
He left at 9:12 pm, long before it.
255
00:14:53,300 --> 00:14:57,600
The bartender at the wine bar testified that she
seemed to be worried about marrying Kimi-san.
256
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
Could he have another woman?
257
00:15:19,300 --> 00:15:22,300
I checked the security camera
footage from one end to another.
258
00:15:22,300 --> 00:15:24,800
There was no record of Nariai Atsushi.
259
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
I see.
260
00:15:26,900 --> 00:15:29,900
But I tried to run the images
posted on social media
261
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
through the facial recognition system.
262
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
And then...
263
00:15:40,700 --> 00:15:42,700
97% matched.
264
00:15:43,200 --> 00:15:45,500
But the account had
already been deleted,
265
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
so I couldn't identify who
posted it or the location.
266
00:15:48,200 --> 00:15:50,500
He seems to have been
captured in a landscape photo.
267
00:15:51,800 --> 00:15:54,000
What's that white building behind here?
268
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
I'll look into it.
269
00:15:57,300 --> 00:16:00,300
But this might not be enough...
270
00:16:19,900 --> 00:16:22,700
"Nariai Atsushi is alive."
271
00:16:28,100 --> 00:16:30,400
Hey, did something happen to Seno-kun?
272
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Seno? Why'd you ask?
273
00:16:32,900 --> 00:16:36,100
He was acting strange the other day.
274
00:16:39,000 --> 00:16:41,100
How about we visit his grave next week?
275
00:16:41,100 --> 00:16:43,500
I still have some work to do.
276
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
OK, I'll go by myself.
277
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
I'm sorry.
278
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
- See you.
- Have a nice day.
279
00:16:59,600 --> 00:17:01,900
Nariai is not asleep there.
280
00:17:23,300 --> 00:17:25,500
It was confirmed to be
the victim's bag.
281
00:17:25,600 --> 00:17:26,600
Okay.
282
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
We checked Kimi Ichiro's
travel history
283
00:17:29,400 --> 00:17:31,000
and found something intriguing.
284
00:17:31,400 --> 00:17:32,100
What is it?
285
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
Kitagawa.
286
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
The red one is Kimi's movement.
287
00:17:37,100 --> 00:17:39,800
The yellow one is
Takada-san's movement.
288
00:17:40,000 --> 00:17:41,200
Watch.
289
00:17:44,300 --> 00:17:45,600
What place is this?
290
00:17:45,600 --> 00:17:47,300
Funabashi Shopping Plaza.
291
00:17:47,300 --> 00:17:49,400
So they were shopping together?
292
00:17:49,600 --> 00:17:50,900
It was after closing time.
293
00:17:50,900 --> 00:17:53,000
Moreover, they were in separate cars
294
00:17:53,000 --> 00:17:55,300
with Takada-san keeping her distance.
295
00:17:55,300 --> 00:17:58,000
So she was following Kimi.
296
00:17:58,000 --> 00:17:59,900
Did she suspect him of having an affair?
297
00:18:00,000 --> 00:18:03,300
Nishino, find out what they were
doing around this shopping mall.
298
00:18:03,300 --> 00:18:04,900
Okay. What about you?
299
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
I will follow someone I'm cautious of.
300
00:18:07,400 --> 00:18:09,800
How can I help you today?
301
00:18:10,300 --> 00:18:13,800
Actually, I came here because there is
something I wanted you to see, Negishi-san.
302
00:18:17,300 --> 00:18:18,700
This is it.
303
00:18:19,300 --> 00:18:22,300
Found among Takada-san's belongings.
304
00:18:22,800 --> 00:18:25,500
It's the same ballpoint pen
you own there, isn't it?
305
00:18:27,000 --> 00:18:31,300
This is a souvenir Kimi-san bought
from a trip to Russia last year.
306
00:18:31,600 --> 00:18:32,900
Maybe Kazumi...
307
00:18:35,100 --> 00:18:37,500
I mean, Takada-san also owned one.
308
00:18:38,600 --> 00:18:43,600
I'm sorry. It was kind of hard to
say, given the circumstances, but...
309
00:18:44,100 --> 00:18:47,900
Kazumi was a close friend to me.
310
00:18:48,000 --> 00:18:51,200
I see. What about with Kimi-san?
311
00:18:52,300 --> 00:18:54,500
Since we met five years ago,
312
00:18:55,000 --> 00:18:57,500
we've been in perfect sync together.
313
00:18:57,600 --> 00:18:58,900
Is that so?
314
00:19:00,300 --> 00:19:02,500
Who gave you those diamond earrings?
315
00:19:05,100 --> 00:19:07,000
This is something I bought on my own.
316
00:19:09,600 --> 00:19:13,900
Actually, Takada-san seemed to be probing
whether Kimi-san was secretly seeing someone.
317
00:19:14,000 --> 00:19:16,700
It was you, wasn't it?
318
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
It wasn't me.
319
00:19:18,900 --> 00:19:20,900
I have a child.
320
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
I see.
321
00:19:33,300 --> 00:19:35,700
Thank you. I'll be leaving now.
322
00:19:35,700 --> 00:19:38,100
I'm sorry, it's from my child's teacher.
323
00:19:38,100 --> 00:19:40,300
Thank you for your cooperation.
324
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
Hello?
325
00:19:54,100 --> 00:19:55,300
I know.
326
00:19:56,600 --> 00:19:59,700
The river always flows out to the sea.
327
00:20:00,600 --> 00:20:03,200
Don't worry, I will be not rushing.
328
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
She seems to be related to Kimi.
329
00:20:24,400 --> 00:20:26,700
Alright guys, keep an eye on Negishi Nayu.
330
00:20:26,700 --> 00:20:27,400
All right!
331
00:20:27,400 --> 00:20:29,100
Nishino, find out the relation
between the photos
332
00:20:29,100 --> 00:20:30,300
taken at the aquarium office.
333
00:20:30,300 --> 00:20:30,600
Okay.
334
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
Kanda, recheck again
the security cameras that day.
335
00:20:32,800 --> 00:20:33,400
Roger.
336
00:20:33,400 --> 00:20:35,100
Seno, you help her.
337
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
Yes, sir.
338
00:20:36,100 --> 00:20:37,500
Morita and Otomo, follow me.
339
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Yes, sir.
340
00:20:43,800 --> 00:20:45,000
Nishino-san.
341
00:20:45,800 --> 00:20:46,800
What?
342
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
You and Captain seem to be
getting along well lately.
343
00:20:50,800 --> 00:20:54,800
I told you, I'm going to
help him build his team.
344
00:20:56,200 --> 00:20:58,700
I saw you all secretly meeting
the other day.
345
00:21:01,100 --> 00:21:02,600
What were you talking about?
346
00:21:03,200 --> 00:21:05,540
Seno-kun, over there.
347
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Just nevermind.
348
00:21:08,300 --> 00:21:09,800
Did something happen?
349
00:21:10,300 --> 00:21:13,500
How long are you going to hide
about Nariai-san from Seno?
350
00:21:14,400 --> 00:21:15,600
Not now.
351
00:21:16,300 --> 00:21:20,300
Nariai may be connected
to his late father.
352
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Very well.
353
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
Just know that he has good instincts.
354
00:21:28,600 --> 00:21:30,300
- Thanks.
- Please check it.
355
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
Security camera footages
from the day of the incident.
356
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
And here is the list.
357
00:21:35,500 --> 00:21:37,300
We're gonna check all of this?
358
00:21:37,900 --> 00:21:39,100
That's right.
359
00:21:39,300 --> 00:21:42,700
How did Takada-san get into the aquarium
and how was she murdered?
360
00:21:42,900 --> 00:21:44,300
Find the clues to it.
361
00:21:44,300 --> 00:21:46,500
Wait, there are 40 footages.
362
00:21:46,500 --> 00:21:48,200
How many days
do you think it will take?
363
00:21:48,900 --> 00:21:50,200
That much?
364
00:21:50,500 --> 00:21:53,500
Well then, maybe you'll find something.
365
00:21:53,700 --> 00:21:55,000
- Kanda, come with me.
- Okay.
366
00:22:34,300 --> 00:22:35,300
This is it.
367
00:22:35,400 --> 00:22:36,700
Well done, Seno.
368
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
I'll go to the scene and confirm it now.
369
00:22:40,400 --> 00:22:43,400
No, I just happen to have
some tasks in the aquarium.
370
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
I will go confirm it.
371
00:22:44,600 --> 00:22:46,100
You keep on checking footages.
372
00:22:46,100 --> 00:22:47,900
What? But I already found the route...
373
00:22:47,900 --> 00:22:50,300
Still no clue as to how
Takada-san was murdered.
374
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
There are still this much.
375
00:22:52,600 --> 00:22:53,800
I'm counting on you.
376
00:23:33,900 --> 00:23:36,900
Hello. What do you need today?
377
00:23:37,600 --> 00:23:40,400
I've already talked to
the prefectural police.
378
00:23:40,400 --> 00:23:42,000
Well, I'm sorry to keep coming back.
379
00:23:42,100 --> 00:23:45,200
Thank you for your cooperation
in this investigation.
380
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
Of course I will cooperate.
381
00:23:48,400 --> 00:23:51,500
By the way, about Takada-san's
engagement ring.
382
00:23:51,700 --> 00:23:54,400
It seems to be quite expensive.
383
00:23:54,400 --> 00:23:58,000
How could I, a fish supplier, afford it?
384
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
Is that what you're wondering about?
385
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
It is rude, but yeah.
386
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
I could afford it because
I'm a fish supplier.
387
00:24:04,100 --> 00:24:06,600
Because we buy fish from overseas,
388
00:24:06,800 --> 00:24:09,300
I am often in contact with foreign buyers.
389
00:24:09,300 --> 00:24:12,800
The ring was a special gift
390
00:24:12,900 --> 00:24:15,100
from a Russian jewelry buyer.
391
00:24:15,100 --> 00:24:16,100
I see.
392
00:24:17,800 --> 00:24:20,500
Is that how Negishi Nayu-san
got one as well?
393
00:24:21,300 --> 00:24:22,900
The diamond earrings.
394
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
I can't say that much.
395
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Very well.
396
00:24:32,500 --> 00:24:34,100
It was just as expected.
397
00:24:34,200 --> 00:24:35,800
The route Takada-san used was
398
00:24:35,900 --> 00:24:39,200
through the back service entrance
and down the east corridor.
399
00:24:39,200 --> 00:24:43,400
This route would get her to the aquarium
without being caught by security cameras.
400
00:24:43,400 --> 00:24:45,100
It's also possible
to commit the crime.
401
00:24:45,300 --> 00:24:47,100
Kanda obtained some
interesting information.
402
00:24:47,100 --> 00:24:48,800
The buyer Kimi is referring to
403
00:24:48,800 --> 00:24:50,500
is probably this man.
404
00:24:50,800 --> 00:24:52,300
Andrey Eifman.
405
00:24:52,300 --> 00:24:53,300
Who is he?
406
00:24:53,300 --> 00:24:54,500
A Russian Jew.
407
00:24:54,700 --> 00:24:58,000
Apparently, he appears to be an international
lawyer specializing in trade transactions, but
408
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
in the back, he is rumored
409
00:24:59,600 --> 00:25:02,400
to be the head of Russian-based
diamond smuggler.
410
00:25:03,000 --> 00:25:05,500
So he bought that diamond
from this man.
411
00:25:06,300 --> 00:25:09,300
Okay, let's start a more
in-depth investigation.
412
00:25:09,300 --> 00:25:10,300
All right.
413
00:25:22,100 --> 00:25:23,100
You've worked hard.
414
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
You too.
415
00:25:24,900 --> 00:25:26,500
Looks like a tough job.
416
00:25:26,500 --> 00:25:27,800
Not at all.
417
00:25:28,700 --> 00:25:31,400
You're just as stubborn as Niina.
418
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
What...?
419
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Here.
420
00:25:35,400 --> 00:25:36,600
Thank you.
421
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
You know.
422
00:25:40,800 --> 00:25:44,300
Niina also used to hate being assigned
to a low-profile investigation.
423
00:25:44,700 --> 00:25:48,800
But at some point, he
started taking the initiative.
424
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
Why?
425
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Nariai-kun.
426
00:25:53,300 --> 00:25:56,900
He was... you know...
427
00:25:57,100 --> 00:26:00,500
He had some kind of peculiar flair.
428
00:26:00,500 --> 00:26:03,600
"The river always flows out to sea," he said.
429
00:26:04,100 --> 00:26:08,300
No matter how low-profile the investigation
was, he always brought results.
430
00:26:10,500 --> 00:26:12,800
I think it was his influence.
431
00:26:16,000 --> 00:26:17,200
Mako-san.
432
00:26:18,300 --> 00:26:21,800
Are you still thinking of Nariai-san?
433
00:26:21,900 --> 00:26:22,900
Huh?
434
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
Ah...
435
00:26:24,000 --> 00:26:26,700
That's how people usually
still pry into it.
436
00:26:30,600 --> 00:26:33,800
I know it's been 15 years, but
437
00:26:33,900 --> 00:26:36,000
I sure haven't forgotten him.
438
00:26:39,100 --> 00:26:40,700
I still wonder if...
439
00:26:41,100 --> 00:26:44,300
...things would be different
if his body had been found.
440
00:26:44,600 --> 00:26:46,300
I do think of it.
441
00:26:50,800 --> 00:26:52,000
Supposing that...
442
00:26:53,100 --> 00:26:54,600
Nariai-san
443
00:26:55,400 --> 00:26:56,900
was alive...
444
00:26:57,400 --> 00:26:59,600
What would you do, Mako-san?
445
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
Huh...?
446
00:27:02,100 --> 00:27:04,800
I'm sorry, I shouldn't have said that.
447
00:27:06,800 --> 00:27:08,000
I'll work hard on this.
448
00:27:10,100 --> 00:27:12,300
- Well, do your best.
- I will.
449
00:27:13,100 --> 00:27:14,700
Thank you for the refreshments.
450
00:28:30,500 --> 00:28:31,800
Seno, wake up!
451
00:28:35,300 --> 00:28:37,900
I'm sorry, I fell asleep.
452
00:28:37,900 --> 00:28:38,900
Look at this.
453
00:28:39,300 --> 00:28:42,300
December 18, 6:12 am.
454
00:28:42,400 --> 00:28:45,800
Takada-san was murdered
the next morning.
455
00:28:46,800 --> 00:28:48,500
What's going on?
456
00:28:59,000 --> 00:29:02,200
This is the valve that
regulates the water stream.
457
00:29:03,100 --> 00:29:05,400
Why was the valve rotated?
458
00:29:09,000 --> 00:29:11,300
Wait, why are you people here?
459
00:29:11,300 --> 00:29:12,600
It won't take long.
460
00:29:12,700 --> 00:29:14,000
We need to inspect something.
461
00:29:14,000 --> 00:29:15,300
I can't allow this.
462
00:29:15,300 --> 00:29:16,800
Now it's just us.
463
00:29:16,900 --> 00:29:20,200
If we're back with a warrant,
there will come a lot more.
464
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Kimi-san.
465
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Let's go.
466
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Excuse us.
467
00:29:25,000 --> 00:29:27,800
- Hold on!
- Stop them!
468
00:29:56,400 --> 00:29:57,600
Stop it.
469
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Roger.
470
00:30:23,900 --> 00:30:25,300
I found it.
471
00:30:34,400 --> 00:30:37,000
How did that scratch get on the tank?
472
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
Scratch?
473
00:30:40,600 --> 00:30:41,900
What do you mean?
474
00:30:47,100 --> 00:30:50,800
It's possibly the result of when
Takada-san resisted in the tank.
475
00:30:50,900 --> 00:30:53,200
A scratch of the diamond ring.
476
00:30:53,200 --> 00:30:56,700
If the scratch matches the shape
of the victim's diamond...
477
00:30:56,700 --> 00:30:59,900
It would be conclusive evidence
that Takada-san was in the tank.
478
00:31:00,800 --> 00:31:04,800
Acrylic panel made of the exact
same material as the aquarium tank.
479
00:31:05,800 --> 00:31:07,100
Can I start?
480
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
Please.
481
00:31:23,300 --> 00:31:24,300
How's it?
482
00:31:25,400 --> 00:31:27,900
No. It didn't match at all.
483
00:31:30,600 --> 00:31:34,800
Takada-san's diamond
won't make this scratch.
484
00:31:35,900 --> 00:31:38,700
Does that mean it was scratched
by unrelated thing outside this incident?
485
00:31:39,400 --> 00:31:41,100
Let's try it underwater.
486
00:31:41,100 --> 00:31:42,100
Underwater?
487
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
We'll recreate it in
the same environment.
488
00:31:49,800 --> 00:31:51,700
Okay, here I go.
489
00:32:06,300 --> 00:32:07,500
I'll give it another shot.
490
00:32:11,300 --> 00:32:12,300
Seriously?
491
00:32:14,200 --> 00:32:15,700
Try it from the opposite side.
492
00:32:16,700 --> 00:32:17,700
Okay.
493
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Give me that.
494
00:32:24,800 --> 00:32:25,600
Captain...
495
00:32:25,600 --> 00:32:27,300
- Hold it tight.
- Okay.
496
00:32:32,400 --> 00:32:34,900
You can't force things
that shouldn't be.
497
00:32:34,900 --> 00:32:36,300
Let's try a different angle.
498
00:32:42,900 --> 00:32:44,500
Captain!
499
00:32:45,400 --> 00:32:47,800
The ring!
500
00:32:47,800 --> 00:32:50,500
Seriously? It's 10 million worth!
501
00:32:50,500 --> 00:32:52,000
Does this count as a workplace accident?
502
00:32:52,000 --> 00:32:53,900
Or will Captain pay for it?
503
00:33:02,000 --> 00:33:03,700
Why are you in a daze?
504
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Find it!
505
00:33:05,700 --> 00:33:07,300
Find it at all cost!
506
00:33:07,400 --> 00:33:09,000
Hurry up! Hurry up!
507
00:33:26,100 --> 00:33:27,100
Found it!
508
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
I was utterly dumbfounded.
509
00:33:31,500 --> 00:33:32,700
Good grief.
510
00:33:39,800 --> 00:33:41,400
That's right.
511
00:34:01,900 --> 00:34:03,700
What now?
512
00:34:06,100 --> 00:34:09,800
We're here to arrest you for
the murder of Takada Kazumi-san.
513
00:34:10,200 --> 00:34:11,200
Arrest?
514
00:34:12,200 --> 00:34:13,600
What is the reason?
515
00:34:13,800 --> 00:34:15,300
Where is the evidence?
516
00:34:15,300 --> 00:34:17,000
It was a troublesome finding.
517
00:34:17,100 --> 00:34:22,000
Because you, the murderer,
couldn't find it yourself.
518
00:34:22,200 --> 00:34:24,900
We have found the evidence.
519
00:34:26,400 --> 00:34:28,300
- Get ready.
- Okay!
520
00:34:28,430 --> 00:34:29,930
Excuse me. Please shoot this.
521
00:34:30,400 --> 00:34:34,400
I caught the stingray in
this tank a few minutes ago.
522
00:34:34,400 --> 00:34:36,700
It is under anesthesia right now.
523
00:34:36,700 --> 00:34:38,600
Hey, don't do things as you please.
524
00:34:38,600 --> 00:34:40,700
- Call Negishi-san here.
- All right.
525
00:34:40,700 --> 00:34:42,300
Hurry up, call her!
526
00:34:42,700 --> 00:34:43,700
Kimi-san.
527
00:34:44,100 --> 00:34:49,000
We suspected that the scratch
on the tank was caused by
528
00:34:49,200 --> 00:34:51,300
the diamond on Takada-san's
engagement ring
529
00:34:51,500 --> 00:34:53,800
when she was murdered.
530
00:34:54,000 --> 00:34:57,100
However, the scratch didn't match.
531
00:34:57,400 --> 00:35:00,000
What on earth are you
trying to imply?
532
00:35:00,000 --> 00:35:01,300
You said it, didn't you?
533
00:35:01,800 --> 00:35:03,600
That the fish won't eat.
534
00:35:03,600 --> 00:35:04,400
I did.
535
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
What you were looking for
in this tank
536
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
was in the stomach
of this fish all along.
537
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
That's why the fish wasn't healthy.
538
00:35:13,200 --> 00:35:14,600
Start now.
539
00:35:14,900 --> 00:35:15,900
All right.
540
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Please start.
541
00:35:23,500 --> 00:35:24,500
Found it.
542
00:35:40,700 --> 00:35:43,700
Takada-san was wearing a diamond ring.
543
00:35:43,900 --> 00:35:47,900
And yet, there was another
diamond in this tank.
544
00:35:48,000 --> 00:35:52,200
This is the evidence that
you murdered Takada-san.
545
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
I have studied about diamonds.
546
00:35:56,400 --> 00:35:58,700
This is a round brilliant cut.
547
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
And this one is a rose cut.
548
00:36:02,000 --> 00:36:03,400
After Takada-san was murdered,
549
00:36:03,400 --> 00:36:06,700
you noticed that the stone
was missing from her ring.
550
00:36:17,100 --> 00:36:19,500
However, no matter how hard you
searched, you couldn't find the stone.
551
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
You exchanged it to
another diamond ring.
552
00:36:22,100 --> 00:36:23,500
A different one from the previous.
553
00:36:23,900 --> 00:36:25,300
Rose cut diamond.
554
00:36:25,700 --> 00:36:27,900
Of course, it was intentional.
555
00:36:28,100 --> 00:36:30,700
If the cuts are different, the scratch
on the tank will not match.
556
00:36:30,900 --> 00:36:34,600
No matter how many acrylic panels we did
experiment with, the scratch wouldn't match.
557
00:36:37,400 --> 00:36:38,900
Indeed.
558
00:36:40,200 --> 00:36:43,400
I did mention that there is
cheaper route to get it.
559
00:36:43,600 --> 00:36:45,200
But it's a diamond.
560
00:36:45,300 --> 00:36:47,300
There is no way I could
afford to buy many.
561
00:36:47,600 --> 00:36:48,600
Kanda.
562
00:36:51,200 --> 00:36:54,200
Live report from the crime scene.
563
00:36:54,400 --> 00:36:58,700
This is a paper company you own.
564
00:36:58,700 --> 00:37:01,100
Take a look over here.
565
00:37:01,200 --> 00:37:06,200
Diamonds worth 400 million yen
in market value were found!
566
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
No! Stop it!
567
00:37:11,400 --> 00:37:13,900
I'll be in big trouble if you take that!
568
00:37:14,600 --> 00:37:17,200
Negishi-san! Does she know about this?
569
00:37:17,400 --> 00:37:19,700
I also showed her
the warrant for your arrest.
570
00:37:20,700 --> 00:37:24,400
You were smuggling diamonds
behind your job as a fish supplier.
571
00:37:24,600 --> 00:37:27,600
Takada-san noticed your dirty secret.
572
00:37:27,700 --> 00:37:31,300
That's why you murdered Takada-san,
am I right?
573
00:37:31,600 --> 00:37:35,700
Your paper company's location was
right near Funabashi Shopping Plaza.
574
00:37:36,000 --> 00:37:37,800
In the parking lot there
575
00:37:37,900 --> 00:37:40,500
you were meeting with the buyer
of the smuggled diamonds.
576
00:37:40,600 --> 00:37:44,800
There is also footage of you increasing
the water stream to hide the scratch on the tank.
577
00:37:46,900 --> 00:37:48,700
It was perfect.
578
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
But why...
579
00:37:51,100 --> 00:37:54,900
Thanks to the diligent work
of my team.
580
00:37:58,200 --> 00:38:01,800
You were calm with her disappearance
581
00:38:02,600 --> 00:38:04,900
and you felt no guilt
582
00:38:05,600 --> 00:38:07,900
for what you did to her.
583
00:38:19,200 --> 00:38:21,900
It wasn't supposed to be like this!
584
00:38:24,900 --> 00:38:27,400
It was a sudden impulse.
585
00:38:28,100 --> 00:38:30,400
I needed money for
traveling to Australia.
586
00:38:30,400 --> 00:38:32,600
So I helped a Russian buyer.
587
00:38:32,600 --> 00:38:34,600
I told him it was a one-time deal.
588
00:38:35,200 --> 00:38:37,600
But he wouldn't let me leave.
589
00:38:38,200 --> 00:38:40,700
Kazumi found that out.
590
00:38:42,100 --> 00:38:44,200
There's no way I could
go to the police.
591
00:38:44,700 --> 00:38:47,800
But what you are doing is a crime.
592
00:38:47,800 --> 00:38:51,600
I told you it's only
until we go to Sydney.
593
00:38:51,600 --> 00:38:54,400
And then I will start from scratch.
594
00:38:54,400 --> 00:38:56,200
Please turn yourself in.
595
00:38:56,300 --> 00:38:57,900
Atone for your crimes.
596
00:38:59,200 --> 00:39:01,400
I will wait no matter
how long it takes.
597
00:39:01,400 --> 00:39:02,500
No way.
598
00:39:03,100 --> 00:39:05,600
What will you make if
you go to Sydney like this?
599
00:39:05,600 --> 00:39:06,600
Let go of me!
600
00:39:07,000 --> 00:39:08,800
Aquarium of a criminal?
601
00:39:14,000 --> 00:39:15,200
What did you say?
602
00:39:16,200 --> 00:39:19,000
Aquarium of a criminal?
603
00:39:39,100 --> 00:39:42,800
I did it all for her!
604
00:39:42,900 --> 00:39:47,400
I did it so I could make aquarium
and live happily with her!
605
00:39:47,500 --> 00:39:50,000
She showed no gratitude!
606
00:39:50,100 --> 00:39:52,400
She didn't understand a thing!
607
00:40:00,000 --> 00:40:02,300
How good the fishes here are.
608
00:40:04,200 --> 00:40:08,600
No envy, jealousy, or resentment.
609
00:40:08,700 --> 00:40:10,700
They're just going with the flow.
610
00:40:13,300 --> 00:40:16,100
How about you become a fish
when you're reborn?
611
00:40:17,100 --> 00:40:21,800
Nah. That's a disrespect
to the diligent fishes.
612
00:40:23,600 --> 00:40:25,800
At best, not in here.
613
00:40:25,900 --> 00:40:29,400
Suffer in the hard and cold concrete.
614
00:40:30,400 --> 00:40:31,600
Kimi Ichiro.
615
00:40:33,000 --> 00:40:37,200
You're under arrest for murder
and abandonment of a corpse.
616
00:41:06,900 --> 00:41:11,800
"Come to Yokohama Sando Shipyard at 11:00 pm
if you want to know the true nature of Niina."
617
00:41:17,000 --> 00:41:19,900
"Niina Masayoshi"
618
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Is it true that you found the evidence?
619
00:41:34,500 --> 00:41:38,200
We kept an eye on her and continued
to follow her just like you said.
620
00:41:38,500 --> 00:41:39,800
And it turned out...
621
00:41:47,600 --> 00:41:49,200
This is the evidence.
622
00:42:17,900 --> 00:42:20,900
Right after she left the pub.
623
00:42:57,600 --> 00:42:59,200
Nariai-san.
624
00:43:00,700 --> 00:43:02,400
You are alive?
625
00:43:04,400 --> 00:43:07,200
Why did you never show up?
626
00:43:07,200 --> 00:43:09,700
Your sister Takako-san was murdered!
627
00:43:15,400 --> 00:43:18,200
So it was you who he saw that day?
628
00:43:23,200 --> 00:43:25,300
What are you trying to do?
629
00:43:26,900 --> 00:43:29,500
You know Niina's key, don't you?
630
00:43:30,000 --> 00:43:33,500
That key was what your father
entrusted to me.
631
00:43:33,600 --> 00:43:35,800
Niina snatched it from me.
632
00:43:37,300 --> 00:43:38,300
I know.
633
00:43:38,900 --> 00:43:41,000
Do you know where
that key belongs to?
634
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
No.
635
00:43:44,400 --> 00:43:48,700
I have very few memories of my father
because of that incident.
636
00:43:49,100 --> 00:43:50,300
It's unfortunate.
637
00:43:51,500 --> 00:43:54,800
I'm sure your father would have
entrusted it to you.
638
00:43:56,600 --> 00:43:58,200
What is this about?
639
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
You called me out here.
640
00:44:02,900 --> 00:44:05,200
Does Mako-san know about this?
641
00:44:05,700 --> 00:44:08,300
You have every right
to distrust me.
642
00:44:08,600 --> 00:44:12,900
But many lives are at stake.
643
00:44:13,600 --> 00:44:15,700
That's all I can say for now.
644
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
What?
645
00:44:22,700 --> 00:44:25,500
Find out where the key belongs to.
646
00:44:26,700 --> 00:44:31,000
And your memories will return.
647
00:44:53,400 --> 00:44:55,600
Put down your chopsticks
and get prepared now!
648
00:44:57,900 --> 00:44:59,600
Calm down, Niina.
649
00:45:01,000 --> 00:45:03,900
The river always flows out to sea.
650
00:45:03,900 --> 00:45:06,700
The river always flows out to sea.
651
00:45:06,700 --> 00:45:09,300
There is no point in rushing.
652
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
I will be not rushing.
653
00:45:11,600 --> 00:45:14,000
She was on a call with Nariai.
654
00:45:15,000 --> 00:45:16,800
Kimi is under interrogation.
655
00:45:17,200 --> 00:45:20,400
Whether or not the diamond smuggling
was done at the direction of Negishi Nayu.
656
00:45:20,900 --> 00:45:25,000
And there is someone behind her
ties to a criminal organization.
657
00:45:25,700 --> 00:45:28,700
All right, keep following the river.
658
00:45:30,600 --> 00:45:32,200
Next stop is the sea.
47441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.