All language subtitles for Confession.2022.Web-DL.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:32,615 LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTA: 2 00:00:33,199 --> 00:00:37,287 UNA PRODUCCIÓN DE REALIES PICTURES 3 00:01:10,361 --> 00:01:15,325 Yoo Min-ho, el sospechoso del asesinato de la señorita Kim Se-hee, fue liberado hoy 4 00:01:15,408 --> 00:01:17,869 después de que su orden de arresto fuera anulada. 5 00:01:18,536 --> 00:01:21,164 A pesar de su famoso matrimonio con Lee Ji-yeon, 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,083 la hija del fundador del Grupo Na-in, 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,462 las autoridades creen que tuvo una aventura con la asesinada señorita Kim. 8 00:01:27,545 --> 00:01:31,466 La fiscalía espera obtener más pruebas y obtener una nueva orden, 9 00:01:31,549 --> 00:01:35,470 mientras que el señor Yoo está considerando sus opciones para contratar un abogado defensor. 10 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 ¿Hola? 11 00:01:49,442 --> 00:01:52,320 Sí, me voy ahora mismo. 12 00:01:55,323 --> 00:01:59,410 AÑADIR NUEVO CONTACTO GERENTE HAN SEUNG-YOON 13 00:02:11,089 --> 00:02:13,007 ¿SEGUIRÁS CONDUCIENDO AL HOTEL BELLAGIO? 14 00:02:13,091 --> 00:02:15,468 NO 15 00:02:40,869 --> 00:02:45,957 SO JI-SUB 16 00:02:46,040 --> 00:02:52,255 KIM YUN-JIN 17 00:02:52,338 --> 00:02:57,802 CHOI KWANG-IL 18 00:02:57,886 --> 00:03:03,725 NANA 19 00:03:48,603 --> 00:03:54,484 ESCRITO Y DIRIGIDO POR YOON JONG-SEOK 20 00:04:28,518 --> 00:04:30,228 VEHÍCULOS ENTRANTES TIEMPO / Nº DE LICENCIA 21 00:04:36,609 --> 00:04:39,320 NO ENTRAR - PROPIEDAD PRIVADA 22 00:04:41,406 --> 00:04:43,574 Has llegado a tu destino. 23 00:05:07,640 --> 00:05:10,727 ¿Señor Yoo Min-ho? Soy la abogada Yang Shin-ae. 24 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 Hola. 25 00:05:14,355 --> 00:05:17,734 El abogado Jang me llamó. Dijo que venías deprisa. 26 00:05:18,401 --> 00:05:21,279 Me dirigía al hotel cuando recibí nueva información. 27 00:05:21,362 --> 00:05:24,240 No podía esperar hasta nuestra reunión de mañana. 28 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 ¿Puedo pasar? 29 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 Gracias. 30 00:05:30,830 --> 00:05:32,707 Supongo que el abogado Jang está ocupado. 31 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Estará aquí tan pronto como pueda. Por aquí. 32 00:05:38,171 --> 00:05:40,715 Debes estar cansado de ser interrogado toda la noche. 33 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Esto está muy lejos. 34 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 Tuve que escapar de la prensa. 35 00:05:46,262 --> 00:05:50,224 No sé nada de la prensa, pero la fiscalía te está vigilando. 36 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 Hay policías estacionados a unos 5 minutos de aquí. 37 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 YANG SHIN-AE ABOGADA 38 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 ¿Un café estaría bien? 39 00:06:22,924 --> 00:06:25,051 ¿Esta es la cabaña familiar del presidente? 40 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 Solía serlo. 41 00:06:27,720 --> 00:06:31,849 Las tumbas de la familia de su esposa estaban cerca, pero desde que las movieron, no viene nadie. 42 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 Sólo yo a veces, para despejarme. 43 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Gracias por asumir la defensa. 44 00:06:47,949 --> 00:06:49,117 Seré clara. 45 00:06:50,451 --> 00:06:53,621 Decidiré si lo hago después de escuchar toda la historia. 46 00:06:54,539 --> 00:06:56,833 Y es al presidente a quien debes dar las gracias. 47 00:06:56,916 --> 00:07:00,002 Nunca imaginé que la orden sería anulada. 48 00:07:02,338 --> 00:07:05,967 La fiscalía obtuvo pruebas que cambian el juego. 49 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Una nueva orden de arresto podría ser emitida al amanecer. 50 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 ¿Orden de arresto? Pero yo no la maté. 51 00:07:14,600 --> 00:07:16,561 La fiscalía piensa lo contrario. 52 00:07:21,065 --> 00:07:24,110 -¿Qué piensas tú? -Leí tu declaración. 53 00:07:24,193 --> 00:07:27,655 Hay demasiados agujeros en tu historia. Oigámosla desde el principio. 54 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 ¿Cuánto tiempo estuviste viendo a Kim Se-hee? 55 00:07:38,416 --> 00:07:42,837 Empezó hace un año, pero terminó el otoño pasado. 56 00:07:42,920 --> 00:07:44,881 Entonces, ¿por qué volviste a verla? 57 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 Recibí una amenaza de chantaje esa mañana. 58 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 Tenía que pagar un billón de wones o revelarían el asunto. 59 00:07:56,267 --> 00:07:59,687 No llevaba tanto dinero encima, así que cogí lo que tenía. 60 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 ¿Te vas a registrar? 61 00:08:03,983 --> 00:08:05,818 La habitación 514, por favor. 62 00:08:05,902 --> 00:08:09,989 Tu invitada ya ha subido a la habitación. 63 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 No sabía que ambos habíamos recibido la misma amenaza. 64 00:08:20,124 --> 00:08:24,045 Nos dijeron que esperáramos en la habitación, así que lo hicimos. 65 00:08:26,005 --> 00:08:29,258 -¿Habías estado allí antes con Se-hee? -No. 66 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ¿Por qué te querrían en un lugar tan remoto? 67 00:08:33,346 --> 00:08:34,805 ¿Importa eso? 68 00:08:34,889 --> 00:08:38,017 Debes explicar todos los detalles para conseguir un veredicto de inocencia. 69 00:08:38,100 --> 00:08:39,477 ¿Por qué no lo denunciaste? 70 00:08:39,560 --> 00:08:45,024 La aventura ya había terminado... y no quería que mi mujer lo supiera. 71 00:08:45,107 --> 00:08:47,860 Tendrías mucho que perder si tu aventura fuera revelada, ¿verdad? 72 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Nunca lo pensé así. 73 00:08:51,489 --> 00:08:52,740 Por favor, continúa. 74 00:09:02,708 --> 00:09:05,336 Esperamos durante una hora. 75 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 ¿Qué está pasando? 76 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 Algo no va bien. 77 00:09:25,648 --> 00:09:26,983 Vámonos de aquí. 78 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Cuando me desperté oí golpes en la puerta. 79 00:09:57,888 --> 00:10:00,349 ¿Disculpa, señor? 80 00:10:05,354 --> 00:10:06,689 ¿Estás ahí? 81 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 Señor, somos de la policía. 82 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Por favor, abre la puerta. 83 00:10:21,954 --> 00:10:25,750 Somos la policía. Abran la puerta. 84 00:10:32,465 --> 00:10:36,302 Estamos respondiendo a una llamada. ¿Están ahí? 85 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 ¡Se-hee! ¡Se-hee! 86 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 Se-hee, despierta. 87 00:10:55,780 --> 00:10:57,406 ¡Ayuda! 88 00:10:59,617 --> 00:11:01,202 ¡Ayúdenme! 89 00:11:02,870 --> 00:11:04,038 Se-hee... 90 00:11:06,457 --> 00:11:07,917 ¡Quieto! 91 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 ¡Manos arriba! 92 00:11:09,710 --> 00:11:11,212 Despacio. 93 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 Despacio, un paso atrás. 94 00:11:13,714 --> 00:11:14,882 ¡Sal! 95 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 Yo no fuí. 96 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 -Yo no hice esto. -Sal. 97 00:11:24,183 --> 00:11:26,018 -¡No te muevas! -Dije que no fui yo. 98 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 -¡No te muevas! -¡Había alguien más aquí! 99 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 ¡Quédate quieto! 100 00:11:31,774 --> 00:11:32,858 ¡No te muevas! 101 00:11:32,942 --> 00:11:35,111 ¡Hay alguien más aquí! 102 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 ¡Hay alguien más aquí! 103 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Según los registros policiales, 104 00:11:49,834 --> 00:11:53,254 un ama de llaves estaba afuera de la habitación 514 en ese momento, 105 00:11:53,337 --> 00:11:55,881 pero ella no vio a nadie salir de la habitación. 106 00:11:55,965 --> 00:12:00,177 Además, es imposible salir de ahí con la cadena de la puerta bloqueada. 107 00:12:00,761 --> 00:12:05,766 Así que el único lugar que queda es el balcón, pero también estaba cerrado desde adentro. 108 00:12:06,350 --> 00:12:10,104 Registraron todos los posibles medios de entrada y no encontraron nada. 109 00:12:10,688 --> 00:12:13,983 La policía ve esto como un crimen en una habitación cerrada, 110 00:12:15,192 --> 00:12:17,278 así que si tu testimonio es cierto, 111 00:12:17,361 --> 00:12:20,114 ¿el criminal desapareció de la escena del crimen? 112 00:12:22,700 --> 00:12:24,118 No lo sé. 113 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 -¿Cómo entró? -Debe haber estado adentro ya. 114 00:12:28,372 --> 00:12:31,542 Todo esto es una conspiración para hacerme parecer el culpable. 115 00:12:31,625 --> 00:12:33,544 -¿De quién? -No lo sé. 116 00:12:34,503 --> 00:12:36,130 La policía debería atraparlo. 117 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 Se necesita algo más que inteligencia para crear un buen testimonio. 118 00:12:39,300 --> 00:12:41,051 Se necesita creatividad. 119 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 Tu testimonio no tiene creatividad. 120 00:12:44,430 --> 00:12:47,683 Digo la verdad. ¿Por qué necesito creatividad? 121 00:12:49,977 --> 00:12:54,190 Según tu testimonio, tú eres el único que vio a una tercera persona. 122 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 Obviamente eres tú el criminal. 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Abogada Yang. 124 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 No he sido yo. 125 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Yo no lo hice. 126 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 GERENTE HAN SEUNG-YOON 127 00:13:13,918 --> 00:13:15,419 ¿Hola? 128 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 ¿Está confirmado? 129 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 Sí. 130 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sí. 131 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 De acuerdo, entonces. 132 00:13:28,766 --> 00:13:31,852 Ya descubrí cuál es la nueva prueba. 133 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 El nombre de un testigo de la escena del crimen. 134 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 ¿Cómo es posible? 135 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 -Lo llamaste "crimen en una habitación cerrada". -Así es. 136 00:13:41,529 --> 00:13:44,657 No puede haber testigos... del asesinato de Kim Se-hee. 137 00:13:45,449 --> 00:13:50,454 Entonces, ¿qué crimen vio el nuevo testigo? 138 00:13:52,373 --> 00:13:53,874 No te entiendo. 139 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 Mis clientes suelen pertenecer a dos grupos. 140 00:14:04,093 --> 00:14:06,595 Algunos clientes confiesan y cooperan. 141 00:14:07,972 --> 00:14:11,850 Y algunos piensan que pueden salir libres sin una gota de sangre en sus manos. 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,440 PERSONA DESAPARECIDA 143 00:14:22,194 --> 00:14:25,322 Si no lo hubieras reconocido lo habrías mirado más de cerca. 144 00:14:25,990 --> 00:14:28,951 Desviaste la mirada rápidamente, así que conoces a esta persona. 145 00:14:31,495 --> 00:14:35,499 ¿Está el nuevo testigo conectado con este caso de persona desaparecida? 146 00:14:38,043 --> 00:14:41,714 Si tu abogada no sabe lo que sabe la fiscalía, es una causa perdida. 147 00:14:43,382 --> 00:14:46,760 Necesito saberlo todo para refutar el testimonio del testigo. 148 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Dímelo. 149 00:14:56,770 --> 00:14:58,772 Si sigues perdiendo el tiempo, 150 00:14:58,856 --> 00:15:02,026 la fiscalía tendrá la sartén por el mango y serás arrestado. 151 00:15:03,485 --> 00:15:05,946 PERSONA DESAPARECIDA 152 00:15:11,994 --> 00:15:13,412 Fue hace dos meses. 153 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 JI-YEON 154 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 Hola, cariño. 155 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 -¿Dónde estás? -En Busan. 156 00:15:26,133 --> 00:15:29,720 -¿Todo bien? -Todas las conferencias son iguales. 157 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 -Discusiones, reuniones... -Suenas cansado. 158 00:15:35,267 --> 00:15:36,727 Estarás bien. 159 00:15:37,311 --> 00:15:39,605 Papá espera grandes cosas de ti. 160 00:15:39,688 --> 00:15:44,276 ¿No espera un nieto más que nada? 161 00:15:45,027 --> 00:15:47,321 ¿Qué tal si nos vemos en persona? 162 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 ¿Vienes hoy a la inauguración? 163 00:15:50,699 --> 00:15:53,035 ¿Van bien los preparativos? 164 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 Por favor, responde a la pregunta. 165 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Vendrás, ¿verdad? 166 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 ¿Hola? 167 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 ¿Hola? 168 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Perdona, ¿qué dijiste? 169 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 ¿Cuándo te vas? 170 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 En cuanto termine aquí. 171 00:16:10,761 --> 00:16:13,555 -Date prisa, te extraño. -Yo también. 172 00:16:17,601 --> 00:16:20,813 -¿Ya te vas? -Es tarde. 173 00:16:24,024 --> 00:16:27,820 Quédate un poco más. Aún no estás sobrio. 174 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 Conduce por mí, ¿quieres? 175 00:16:31,198 --> 00:16:32,783 ¿Vinieron los dos aquí? 176 00:16:33,534 --> 00:16:35,536 No teníamos otro lugar donde pasar desapercibidos. 177 00:16:36,662 --> 00:16:39,832 A Se-hee le gustaba estar aquí, pero yo me sentía incómodo. 178 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 -¿Qué? -Mi pulsera. 179 00:16:55,305 --> 00:16:58,142 -La dejé en la cabaña. -La cogeré la próxima vez. 180 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 CARRETERA WONGYE-RO 181 00:17:21,832 --> 00:17:24,334 -Gira a la derecha. -¿No es la carretera principal? 182 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Es un atajo. Y sin cámaras. 183 00:17:40,476 --> 00:17:41,643 ¿Qué pasa? 184 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Estoy cansado. 185 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 Cansado de mentir. 186 00:17:49,860 --> 00:17:51,653 Eres honesto conmigo. 187 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Tengo que mentir a todo el mundo menos a ti. 188 00:18:02,831 --> 00:18:05,459 ¿Recuerdas lo que dijimos cuando nos conocimos? 189 00:18:06,293 --> 00:18:10,205 Estar juntos es suficiente. Eso es todo en lo que tenemos que pensar. 190 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 No se puede tener todo. 191 00:18:13,926 --> 00:18:15,761 Entonces, ¿quieres elegir sólo una? 192 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 No me interesa el matrimonio. 193 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 Por eso somos perfectos el uno para el otro. 194 00:18:36,115 --> 00:18:37,366 ¿Quieres terminar? 195 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Hagámoslo. 196 00:19:06,353 --> 00:19:09,815 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 197 00:19:41,430 --> 00:19:42,639 ¿Hola? 198 00:19:52,983 --> 00:19:54,318 ¿Estás bien? 199 00:19:57,738 --> 00:19:58,739 ¿Hola? 200 00:20:14,254 --> 00:20:15,881 -¿DÓNDE ESTÁS? -YA CASI LLEGO... 201 00:20:26,266 --> 00:20:27,851 ¿Qué estás haciendo? 202 00:20:27,935 --> 00:20:29,686 -Tenemos que informar. -¡Espera! 203 00:20:30,270 --> 00:20:31,772 No podíamos hacer nada. 204 00:20:34,107 --> 00:20:36,652 Estaba enviando mensajes de texto y no llevaba puesto el cinturón de seguridad. 205 00:20:36,735 --> 00:20:39,196 ¿Y eso qué importa? El accidente fue culpa nuestra. 206 00:20:39,947 --> 00:20:42,616 ¡Nosotros no lo golpeamos! Se golpeó contra la roca él solo. 207 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 ¿Y qué? 208 00:20:49,790 --> 00:20:51,875 Tú y yo no deberíamos estar aquí ahora. 209 00:20:54,544 --> 00:20:56,880 Si llamas a la policía, estamos acabados. 210 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 Nadie lo vió. 211 00:21:06,181 --> 00:21:08,976 -Podemos seguir conduciendo. -De ninguna manera. 212 00:21:09,559 --> 00:21:11,019 Escucha. 213 00:21:11,103 --> 00:21:12,688 Todo lo que has logrado... 214 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 tu familia. 215 00:21:19,152 --> 00:21:20,612 ¡Tu familia! 216 00:21:22,447 --> 00:21:23,949 ¿Qué pasará con ellos? 217 00:21:25,742 --> 00:21:26,743 ¿Eh? 218 00:21:28,787 --> 00:21:30,205 Vámonos. 219 00:21:35,294 --> 00:21:37,087 -¿Por qué no arranca? -¡Vamos! 220 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 Por favor, sólo... 221 00:21:40,507 --> 00:21:41,591 Espera. 222 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Espera. 223 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 ¿Qué estás haciendo? 224 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Estamos hablando por el accidente. Yo soy quien conducía ese coche. 225 00:22:35,062 --> 00:22:37,272 -¿Qué? -Sólo sígueme la corriente. 226 00:22:37,355 --> 00:22:38,690 Tú... 227 00:22:47,240 --> 00:22:50,452 Oh, Dios... Deben haber tenido un accidente. 228 00:22:50,535 --> 00:22:54,247 Sí, un alce saltó a la carretera. Nuestros coches derraparon. 229 00:22:55,290 --> 00:22:56,458 ¿Hay algún herido? 230 00:22:57,584 --> 00:22:59,336 No, estamos bien. 231 00:23:10,388 --> 00:23:14,142 -Suena como si tu teléfono estuviera sonando. -Debe ser la compañía de seguros. 232 00:23:23,110 --> 00:23:24,277 KWON MIN-JOON 233 00:23:24,361 --> 00:23:26,321 -¿DÓNDE ESTÁS? -YA CASI LLEGO... 234 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 SILENCIAR 235 00:23:29,783 --> 00:23:31,576 ¿Seguro que estás bien? 236 00:23:32,702 --> 00:23:35,789 Estoy un poco agitado, pero estoy bien. 237 00:23:37,332 --> 00:23:38,416 Bueno, entonces... 238 00:23:54,141 --> 00:23:55,892 Sí, por favor, háganlo. 239 00:23:59,479 --> 00:24:01,231 Lo antes posible. 240 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Ya está arreglado. 241 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Qué alivio. Conduce con cuidado. 242 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Sí, gracias. 243 00:24:21,918 --> 00:24:24,421 ¿Estás seguro de que el testigo no vio el cuerpo? 244 00:24:24,504 --> 00:24:26,339 No estaba allí, 245 00:24:27,340 --> 00:24:29,050 así que tuve que creerle a Se-hee. 246 00:24:29,134 --> 00:24:32,095 -¿La matrícula de la camioneta? -No la vi. 247 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ¿El conductor de la camioneta es el nuevo testigo de la fiscalía? 248 00:24:36,474 --> 00:24:38,351 Ahora mismo, parece probable. 249 00:24:54,034 --> 00:24:55,285 Vete, rápido. 250 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 ¿Y tú? 251 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 Ya se me ocurrirá algo. 252 00:25:05,045 --> 00:25:07,380 Como dijiste, ni siquiera le pegamos. 253 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 -Aún podemos denunciarlo. -Deshazte de este coche y se acabó. 254 00:25:13,511 --> 00:25:14,930 También se acabó para nosotros. 255 00:25:17,641 --> 00:25:19,267 Justo como querías. 256 00:25:42,499 --> 00:25:44,376 Me está comiendo el arrepentimiento.. 257 00:25:49,214 --> 00:25:50,966 No deberíamos haber estado allí. 258 00:25:52,259 --> 00:25:55,887 Si no hubiera girado a la derecha no habría habido accidente. 259 00:25:57,597 --> 00:25:59,182 No habría pasado nada. 260 00:26:01,142 --> 00:26:03,144 Pensé en lo que dijo Se-hee. 261 00:26:03,979 --> 00:26:06,022 "Él ya está muerto." 262 00:26:06,106 --> 00:26:10,235 "Él no tiene futuro, pero nosotros sí". 263 00:26:13,280 --> 00:26:14,281 ¿Y después? 264 00:26:17,117 --> 00:26:20,662 Después de deshacerme del coche, volví a encontrarme con Se-hee. 265 00:26:34,509 --> 00:26:36,011 ¿Qué pasa? 266 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 ¿Qué? 267 00:26:45,478 --> 00:26:49,524 [Para la asistencia en carretera, debes darnos permiso para acceder a tus datos de localización]. 268 00:26:49,607 --> 00:26:52,319 [Tu llamada puede ser grabada...] 269 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 Discúlpa. ¿Tienes algún problema? 270 00:27:27,395 --> 00:27:31,858 Pisé mucho el freno para esquivar un alce, pero ahora el coche no arranca. 271 00:27:32,734 --> 00:27:33,985 ¿No estás herida? 272 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 No, estoy bien. 273 00:27:36,279 --> 00:27:38,031 ¿Llamaste al seguro? 274 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Todavía no. Dijeron que tardaría un poco. 275 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Puedo echar un vistazo. ¿Puedes abrir el cofre? 276 00:27:52,962 --> 00:27:55,423 Dirijo un taller de reparación de coches en la ciudad. 277 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 -Un momento. -Si. 278 00:28:03,556 --> 00:28:05,225 Es el coche de mi hermana. 279 00:28:06,601 --> 00:28:09,229 Hay una palanca abajo a la izquierda. 280 00:28:12,232 --> 00:28:13,358 Ah, si. 281 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Un momento. 282 00:28:31,918 --> 00:28:36,714 Realmente no veo ningún problema. La unidad de control debe haberse reiniciado. 283 00:28:36,798 --> 00:28:40,427 Los coches tienen tanta electrónica. Un error puede apagarlos. 284 00:28:44,764 --> 00:28:47,350 Si quieres, ¿te gustaría pasar por mi casa? 285 00:28:47,434 --> 00:28:50,311 Conectaré un escáner y arreglaré la configuración. 286 00:28:51,354 --> 00:28:56,067 ¿O debería llamar a una grúa? 287 00:28:56,151 --> 00:28:57,360 ¿Cuánto tardará? 288 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 -¿La grúa? -No, para arreglarlo. 289 00:29:01,614 --> 00:29:05,702 Con el tiempo de viaje, una hora debería bastar. 290 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Entonces, ¿podrías arreglármelo? 291 00:29:18,715 --> 00:29:20,383 Toma. 292 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 SEHYUN AUTO CENTER HAN YOUNG-SEOK 293 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 No eres de aquí, ¿verdad? Yo tampoco. 294 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 Nos mudamos aquí cuando mi mujer enfermó. 295 00:29:30,643 --> 00:29:34,814 Se sometió a cirugía, quimioterapia y todo lo que pudo, 296 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 pero los tratamientos son peores para ella que la enfermedad. 297 00:29:38,151 --> 00:29:41,988 Mejoró después de mudarnos aquí. 298 00:29:42,071 --> 00:29:45,742 Incluso ha vuelto a trabajar. 299 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 -Eso es genial. -Sí. 300 00:29:57,378 --> 00:30:00,757 -¿Productor Lee? -Se-hee, ¿cómo va el video? 301 00:30:00,840 --> 00:30:03,968 Terminé de editarlo y lo subí a la nube. Por favor, revísalo. 302 00:30:04,052 --> 00:30:06,763 -Entonces, ¿cuándo vienes? -Es que... 303 00:30:08,598 --> 00:30:12,811 Ha surgido algo. Estaré allí tan rápido como pueda. Gracias. 304 00:30:18,024 --> 00:30:19,776 ¿Trabajas en producción de videos? 305 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 Sí. 306 00:30:25,240 --> 00:30:27,534 Yo conocí a mi mujer en una empresa de radiodifusión. 307 00:30:28,159 --> 00:30:31,996 Ella era reportera de noticias locales y yo conducía la furgoneta de la emisora. 308 00:30:32,872 --> 00:30:36,793 Oficialmente, yo era el conductor, pero en la práctica, yo era su manager. 309 00:30:37,377 --> 00:30:41,756 Me ocupaba de la ropa, el maquillaje, incluso de su comida y alojamiento, 310 00:30:41,840 --> 00:30:43,925 asi que ella simplemente dijo, casémonos. 311 00:30:44,676 --> 00:30:48,680 Es de las que se deciden en menos de 5 segundos. 312 00:30:49,264 --> 00:30:53,893 Si no se hubiera enfermado, ya sería presentadora de las noticias de la noche. 313 00:31:07,031 --> 00:31:08,908 DIAGNÓSTICO, INFORMACIÓN DE REPARACIÓN 314 00:31:08,992 --> 00:31:12,537 COMUNICANDO CON EL AUTOMÓVIL... ESCANEADO... 315 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Veamos. 316 00:31:29,929 --> 00:31:32,181 Dios. Te desperté. 317 00:31:32,265 --> 00:31:34,267 Ya está arreglado. 318 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Disculpa. 319 00:31:40,940 --> 00:31:43,234 -¿Cuánto...? -No, no, no. 320 00:31:43,818 --> 00:31:46,112 Considéralo un favor. 321 00:31:47,906 --> 00:31:51,618 Lo siento, no te he traído nada. Toma un poco de té de crisantemo. 322 00:31:51,701 --> 00:31:52,911 No, estoy bien. 323 00:31:52,994 --> 00:31:55,538 No tomará ni un minuto. Llévatelo. 324 00:31:56,205 --> 00:32:00,084 Mi hijo secó las flores él mismo. Es perfecto para este tiempo. 325 00:32:00,710 --> 00:32:05,548 Ese chico aplazó la universidad y consiguió un trabajo por su cuenta. 326 00:32:05,632 --> 00:32:11,721 Creció con una madre enferma, supongo que quería permanecer cerca. 327 00:32:12,430 --> 00:32:15,266 Mi mujer estará pronto en casa. Cena con nosotros. 328 00:32:15,350 --> 00:32:17,602 Oh. Un momento. 329 00:32:20,229 --> 00:32:21,397 Hola, Min-jun. 330 00:32:24,192 --> 00:32:25,693 Claro, ¿cómo has estado? 331 00:32:25,777 --> 00:32:28,780 REPORTERA DEL MES LEE HEE-JUNG 332 00:32:28,863 --> 00:32:33,201 ¿Están bien tus padres? Salúdalos de mi parte y diles que vengan. 333 00:32:34,744 --> 00:32:36,079 ¿Sun-jae? 334 00:32:36,704 --> 00:32:39,916 Por supuesto que se fue. Salió enseguida. 335 00:32:41,250 --> 00:32:44,128 ¿No ha aparecido? ¿Y no contesta? 336 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Qué extraño. 337 00:32:48,341 --> 00:32:49,759 Te llamo luego. 338 00:32:51,386 --> 00:32:52,679 ¿Hola? 339 00:33:07,318 --> 00:33:08,736 PAPÁ 340 00:33:56,659 --> 00:33:57,869 PAPÁ 341 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 ¡Mira, a mi hijo se le olvidó coger su teléfono! 342 00:34:11,758 --> 00:34:13,217 Creo que me voy a ir. 343 00:34:16,387 --> 00:34:17,555 Espera... 344 00:34:48,753 --> 00:34:51,589 ¿Qué hacemos ahora? 345 00:34:54,092 --> 00:34:55,593 Tengo una idea. 346 00:34:59,347 --> 00:35:00,973 Pero no puedo hacerlo sola. 347 00:35:03,309 --> 00:35:06,104 Se-hee me contó su plan. 348 00:35:07,313 --> 00:35:10,650 No podía creer que se le ocurriera tan rápido. 349 00:35:11,234 --> 00:35:13,444 Es como si lo hubiera planeado toda su vida. 350 00:35:14,237 --> 00:35:15,863 Su mirada me asustó. 351 00:35:17,156 --> 00:35:20,660 Prometimos que sería la última vez que nos veríamos, y nos separamos. 352 00:35:50,773 --> 00:35:54,610 Por último, vamos a ver el video que hemos preparado. 353 00:35:55,194 --> 00:35:59,157 Gracias por venir a la apertura de la Galería de Arte Ha Seon. 354 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 ¿Lo escuchaste todo? 355 00:36:15,923 --> 00:36:17,133 Lo has hecho muy bien. 356 00:36:34,108 --> 00:36:36,319 De alguna manera lo habíamos conseguido, 357 00:36:36,402 --> 00:36:39,280 pero tenía miedo de arruinarlo todo en un instante. 358 00:36:43,367 --> 00:36:46,329 ¿De qué va esto? ¿Quieres desguazar el coche? 359 00:36:48,789 --> 00:36:51,792 Está en el sitio de construcción. Asegúrate de que no pueda ser rastreado. 360 00:36:53,711 --> 00:36:55,338 ¿Por qué allí? 361 00:36:55,421 --> 00:36:58,007 Fue un simple accidente. No quiero problemas. 362 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 ¿Algo más? ¿Sólo el coche? 363 00:37:04,847 --> 00:37:06,098 Por favor, hazlo. 364 00:37:10,853 --> 00:37:15,399 Desguazarlo dejará un registro. Es mejor desmontarlo y exportarlo. 365 00:37:15,983 --> 00:37:18,319 Si utilizamos un profesional, 366 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 no causarán problemas porque su trabajo es ilegal. 367 00:37:22,156 --> 00:37:25,493 Soy tu abogado. Si necesitas algo, dilo. 368 00:37:26,827 --> 00:37:28,412 Y sólo concéntrate en el trato. 369 00:37:32,375 --> 00:37:35,836 No podía centrarme en el trabajo, pero tampoco podía tomarme días libres. 370 00:37:36,420 --> 00:37:39,882 Me estaba preparando para exportar mi programa de seguridad a China. 371 00:37:39,966 --> 00:37:42,635 El destino de la empresa dependía de ello. 372 00:37:45,346 --> 00:37:47,056 Asegúrate de que no pueda ser rastreado. 373 00:37:47,139 --> 00:37:48,432 No te preocupes. 374 00:38:06,492 --> 00:38:08,953 TIENES UNA VISITA DE LA COMISARÍA. 375 00:38:25,219 --> 00:38:27,888 A las 5:40 pm de ese día, 376 00:38:27,972 --> 00:38:32,435 Han Sun-jae condujo para encontrarse con un amigo, y desapareció. 377 00:38:32,518 --> 00:38:34,895 Su coche también desapareció. 378 00:38:34,979 --> 00:38:38,941 Poco después, el padre del chico se detuvo de camino a casa 379 00:38:39,025 --> 00:38:42,361 para remolcar y arreglar un coche que se había averiado. 380 00:38:42,862 --> 00:38:45,573 Dijo que lo conducía una mujer. 381 00:38:45,656 --> 00:38:48,159 Algunas partes que se encontraron 382 00:38:48,242 --> 00:38:51,746 donde se averió el coche coincidían con el coche desaparecido de Han Sun-jae. 383 00:38:51,829 --> 00:38:55,416 En el mismo lugar donde el padre remolcó su coche, 384 00:38:55,499 --> 00:38:58,627 hay señales de que un coche chocó contra una roca. 385 00:38:58,711 --> 00:39:01,922 Pero extrañamente nunca se informó del accidente. 386 00:39:02,006 --> 00:39:03,382 ¿Y? 387 00:39:03,466 --> 00:39:06,552 ¿Qué tiene que ver un accidente en Gangwon con nosotros? 388 00:39:06,635 --> 00:39:08,971 El lugar del accidente de Han... 389 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Dijiste que él desapareció. 390 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 No puedes asumir que fue él. 391 00:39:16,729 --> 00:39:19,190 Su presunto accidente 392 00:39:19,857 --> 00:39:22,151 coincide con la localización de esa mujer. 393 00:39:22,234 --> 00:39:26,822 Además, el padre del chico recordaba la matrícula del coche. 394 00:39:28,949 --> 00:39:32,912 Buscamos esa matrícula y el coche pertenece a esta empresa. 395 00:39:33,496 --> 00:39:37,249 Mayormente conducido por ti, señor. ¿No es así? 396 00:39:37,333 --> 00:39:39,835 Cualquier empleado puede conducir un coche de su empresa. 397 00:39:41,253 --> 00:39:44,382 Y les he dicho que ese coche ha sido robado. 398 00:39:45,341 --> 00:39:48,803 Lo denunciamos al día siguiente, después de que nuestro CEO regresara de Busan. 399 00:39:49,804 --> 00:39:52,640 ¿Qué estabas haciendo en Busan? 400 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 Había una conferencia. 401 00:39:56,560 --> 00:39:58,396 Y sobre la matrícula 402 00:39:59,480 --> 00:40:03,317 no podemos estar seguros de que el padre recordara correctamente, ¿verdad? 403 00:40:03,401 --> 00:40:06,570 ¿Podemos ver los registros del conductor del coche de la empresa? 404 00:40:06,654 --> 00:40:07,863 ¿Qué tal si paramos? 405 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 O pueden conseguir una orden. 406 00:40:10,282 --> 00:40:12,368 ¿No quieres encontrar tu coche robado? 407 00:40:12,451 --> 00:40:14,537 La División de Transporte lo encontrará. 408 00:40:15,037 --> 00:40:19,792 No es su jurisdicción, así que no involucren a mi cliente sin pruebas. 409 00:40:22,670 --> 00:40:25,339 Estamos ocupados, ¿por qué no se van? 410 00:40:28,509 --> 00:40:29,802 Vámonos. 411 00:40:48,863 --> 00:40:53,534 El coche se veía bien. ¿Por qué estás tan nervioso por un accidente menor? 412 00:40:57,746 --> 00:40:59,540 Sólo estuve en Busan el primer día. 413 00:41:02,334 --> 00:41:03,627 ¿Y el segundo día? 414 00:41:05,129 --> 00:41:06,464 ¿Con esa mujer? 415 00:41:12,011 --> 00:41:14,013 Necesitarás una coartada, entonces. 416 00:41:16,056 --> 00:41:19,268 ¿Y la persona desaparecida? ¿Alguna conexión? 417 00:41:26,859 --> 00:41:29,820 -Encuéntrame una camioneta. -¿Te sabes la matrícula? 418 00:41:29,904 --> 00:41:33,782 Sólo sé el modelo el color y la cara del conductor. 419 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 Eso llevará tiempo. 420 00:41:39,079 --> 00:41:41,874 ¿Y la policía? ¿Qué crees que pasará? 421 00:41:43,125 --> 00:41:46,670 Ya los viste. No están ni cerca de poder involucrarte. 422 00:41:47,713 --> 00:41:51,926 Así que él me consiguió una coartada, y no hubo más contacto con la policía. 423 00:41:52,009 --> 00:41:55,304 Pensé que se había acabado, y entonces comenzó la verdadera pesadilla. 424 00:41:56,680 --> 00:42:00,059 Papá quiere irse de viaje. ¿Adónde deberíamos ir? 425 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Me encantaría ir a cualquier sitio. Tú decides. 426 00:42:04,855 --> 00:42:06,106 ¿Dónde deberíamos ir? 427 00:42:06,190 --> 00:42:11,028 [El caso de la desaparición de Han Sun-jae es ahora una investigación pública.] 428 00:42:11,111 --> 00:42:14,114 [La policía de Gangwon y los residentes locales están peinando la zona,] 429 00:42:14,198 --> 00:42:17,326 [pero el terreno montañoso dificulta la búsqueda.] 430 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 Aún no lo han encontrado. 431 00:42:19,203 --> 00:42:21,830 [La policía dice que puede no ser una simple desaparición...] 432 00:42:21,914 --> 00:42:22,957 Supongo que no. 433 00:42:23,749 --> 00:42:27,253 [...pero están esperando pruebas concluyentes.] 434 00:42:27,336 --> 00:42:30,673 [La policía también está rastreando el paradero de una mujer.] 435 00:42:31,173 --> 00:42:33,551 [Quien fue vista por el padre del hombre desaparecido] 436 00:42:33,634 --> 00:42:36,053 [y conducía un vehículo robado ese día.] 437 00:42:36,136 --> 00:42:41,642 [La policía está investigando un posible vínculo con el caso de la persona desaparecida.] 438 00:42:41,725 --> 00:42:45,271 Les reporta Ma Jeong-pil en la escena para Noticias YTN. 439 00:42:45,354 --> 00:42:46,522 ¿Quieres más vino? 440 00:42:48,941 --> 00:42:49,942 Seguro. 441 00:43:05,541 --> 00:43:07,459 ¿Estás loca? Te dije que no me llamaras. 442 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 -¿Viste las noticias? ¿Qué está pasando? -¿Qué? 443 00:43:10,296 --> 00:43:13,757 ¿"No es una simple desaparición"? ¿Por qué soy sospechosa? 444 00:43:13,841 --> 00:43:15,843 ¿Qué le dijiste a la policía? 445 00:43:25,644 --> 00:43:27,479 La policía vio señales de un accidente, 446 00:43:27,563 --> 00:43:30,691 pero nadie lo reportó, por eso sospechan. 447 00:43:30,774 --> 00:43:32,735 ¿Quién decidió denunciar el robo de un coche? 448 00:43:35,321 --> 00:43:38,449 Ya no hay coche. Tuvimos que inventarnos algo. 449 00:43:38,532 --> 00:43:40,534 ¡Entonces deberías habérmelo dicho! 450 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 ¿Qué es eso? 451 00:43:47,708 --> 00:43:51,045 Su cartera. Se la quité después de meterlo en el maletero. 452 00:43:53,714 --> 00:43:57,176 -¿Qué se supone que debo hacer con ella? -Todo lo que necesitas está ahí dentro. 453 00:43:58,177 --> 00:44:00,429 Su identificación, tarjeta de negocios, incluso tarjetas de crédito. 454 00:44:02,306 --> 00:44:04,975 -¿Crees que es posible? -Hazlo posible. 455 00:44:07,269 --> 00:44:08,437 Es tu especialidad. 456 00:44:08,520 --> 00:44:10,147 No se pudo evitar el accidente. 457 00:44:11,357 --> 00:44:13,651 ¡Pero esto es un crimen! 458 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Escondiste el cuerpo. 459 00:44:17,071 --> 00:44:19,948 -¿No es eso un crimen? -¿Qué? 460 00:44:20,866 --> 00:44:23,786 Crees que estás a salvo porque su padre no te vio, 461 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 pero no me hundiré sola. 462 00:44:29,083 --> 00:44:30,459 Nunca. 463 00:44:38,884 --> 00:44:42,513 DISTRITO CENTRAL DE SEÚL OFICINA DEL FISCAL 464 00:45:01,990 --> 00:45:04,034 TRANSACCIONES CON TARJETA DE CRÉDITO HAN SUN-JAE 465 00:45:08,163 --> 00:45:10,666 TRANSACCIONES FINANCIERAS DE CUENTAS SOSPECHOSAS 466 00:45:11,250 --> 00:45:14,628 Accedí a los antecedentes penales de un caso de phishing de voz. 467 00:45:17,965 --> 00:45:20,050 Fabricando operaciones 468 00:45:20,134 --> 00:45:23,554 hice que pareciera que estaba relacionado con el caso de Han Sun-jae. 469 00:45:30,227 --> 00:45:34,356 ¿Todo ese plan fue formado y trazado por Se-hee? 470 00:45:35,441 --> 00:45:37,901 No la conoces. 471 00:45:39,987 --> 00:45:42,531 Es de las que nunca se rinden. 472 00:45:42,614 --> 00:45:47,327 El caso de Han Sun-jae es ahora una investigación criminal. 473 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 SE ABRE UNA INVESTIGACIÓN CRIMINAL 474 00:45:48,745 --> 00:45:50,664 [Varios días antes de su desaparición] 475 00:45:50,747 --> 00:45:54,626 [una organización de suplantación de voz hizo depósitos sospechosos] 476 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 [en la cuenta bancaria del hombre desaparecido.] 477 00:45:57,838 --> 00:46:01,925 [La policía sospecha ahora que Han escenificó su propia desaparición] 478 00:46:02,009 --> 00:46:04,970 [y llevó a cabo un registro en su residencia.] 479 00:46:05,053 --> 00:46:09,850 Cuando la policía empezó a investigar a Han ya no estábamos bajo sospecha. 480 00:46:10,476 --> 00:46:12,561 Cerramos el trato con éxito, 481 00:46:12,644 --> 00:46:15,230 y fui nombrado "Empresario Tecnológico" del Año. 482 00:46:15,731 --> 00:46:18,609 Me llovieron las felicitaciones y solicitudes de entrevistas. 483 00:46:19,735 --> 00:46:22,279 Pero todo era un espectáculo. 484 00:46:23,071 --> 00:46:24,907 Me sentía enfermo por dentro. 485 00:46:32,414 --> 00:46:33,415 ¿Hola? 486 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 -¿La abogada Yang? -Está conmigo ahora. 487 00:46:37,002 --> 00:46:38,754 ¿Firmó el acuerdo de defensa? 488 00:46:38,837 --> 00:46:40,005 No, todavía no. 489 00:46:42,841 --> 00:46:45,010 Cuéntaselo todo y déjalo en sus manos. 490 00:46:45,511 --> 00:46:48,013 Ella nunca ha perdido un juicio. 491 00:46:48,096 --> 00:46:51,683 Cueste lo que cueste, asegúrate de que firme el acuerdo. 492 00:46:51,767 --> 00:46:52,935 De acuerdo. 493 00:46:54,353 --> 00:46:59,399 Y creo que encontré la camioneta. 494 00:46:59,483 --> 00:47:01,735 ¿En serio? ¿Y el conductor? 495 00:47:01,818 --> 00:47:04,112 La camioneta estaba allí, pero su casa estaba vacía. 496 00:47:06,073 --> 00:47:08,742 -La fiscalía sí que es rápida. -¿Qué quieres decir? 497 00:47:08,825 --> 00:47:11,495 El testigo de la fiscalía puede ser ese conductor de la camioneta. 498 00:47:11,578 --> 00:47:12,704 ¿Testigo? 499 00:47:12,788 --> 00:47:15,415 ¿La prueba que tienen es un testigo? 500 00:47:15,499 --> 00:47:17,000 Eso es lo que escuchó la abogada Yang. 501 00:47:19,169 --> 00:47:20,379 Déjame hablar con ella. 502 00:47:20,462 --> 00:47:22,172 Un momento. 503 00:47:24,758 --> 00:47:25,926 Es el abogado Jang. 504 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 -¿Hola? -Abogada Yang, gracias por tu ayuda. 505 00:47:30,722 --> 00:47:32,140 Claro. 506 00:47:32,224 --> 00:47:34,184 ¿Qué es eso del testigo? 507 00:47:34,268 --> 00:47:38,689 Estoy intentando averiguar los detalles. No estoy segura de quién... 508 00:47:39,314 --> 00:47:41,608 -¿Hola? -¿Hola? 509 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 ¿Hola? 510 00:47:49,700 --> 00:47:50,784 Se nos cortó la comunicación. 511 00:47:52,619 --> 00:47:55,497 Así que ahora, todas tus cartas están sobre la mesa. 512 00:47:57,583 --> 00:47:59,209 Dos incidentes. 513 00:48:00,752 --> 00:48:02,379 Dos cuerpos. 514 00:48:04,548 --> 00:48:10,012 La policía sólo sabe del asesinato de Se-hee, así que eres el único sospechoso. 515 00:48:10,095 --> 00:48:13,724 Necesitan saber sobre Han Sun-jae para ver otras posibilidades. 516 00:48:13,807 --> 00:48:16,602 La tercera persona escondida en esa habitación 517 00:48:16,685 --> 00:48:19,688 seguramente está conectada con Han Sun-jae. 518 00:48:22,232 --> 00:48:24,234 ¿Dijiste que fueron chantajeados? 519 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 Señor. 520 00:48:27,154 --> 00:48:29,990 -Llegó esto para ti. -¿Quién lo envía? 521 00:48:30,073 --> 00:48:32,743 No hay nada sobre el remitente. 522 00:48:46,757 --> 00:48:49,509 El precio de mi silencio es un billón de wones en efectivo. 523 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Si traes a alguien o le dices a quien sea sobre esto, 524 00:48:53,138 --> 00:48:55,140 revelaré tu infidelidad. 525 00:49:00,896 --> 00:49:04,274 Señor Yoo. No puedo escuchar más. 526 00:49:05,817 --> 00:49:09,863 Entiendo por qué querías revelar este chantaje por infidelidad. 527 00:49:09,946 --> 00:49:12,658 Porque quieres mantener el incidente de Han Sun-jae en secreto. 528 00:49:12,741 --> 00:49:15,827 Responde a una de las tres preguntas, y te creeré. 529 00:49:15,911 --> 00:49:21,083 Primero, ¿quién llamó a la policía antes del ataque en el hotel? 530 00:49:21,166 --> 00:49:22,167 Esta es la policía. 531 00:49:22,250 --> 00:49:25,879 Segundo, ¿por qué el chantajista no cogió el dinero? 532 00:49:25,962 --> 00:49:29,007 Tercero, ¿cómo salió de la habitación cerrada? 533 00:49:32,636 --> 00:49:34,554 No puedes responderme, ¿verdad? 534 00:49:35,138 --> 00:49:39,726 Así que llamar a esto chantaje por tu infidelidad no va a servir. 535 00:49:41,603 --> 00:49:45,107 No es sólo creatividad lo que te falta. Tu lógica es un desastre. 536 00:49:46,233 --> 00:49:49,194 Entonces, ¿cuál es tu lógica? 537 00:49:52,364 --> 00:49:54,741 ¿Dices que ambos recibieron la misma amenaza? 538 00:49:54,825 --> 00:49:57,869 Sí, pero sólo a mí me pidió dinero. 539 00:49:59,204 --> 00:50:01,415 La forma en que veo este incidente... 540 00:50:03,250 --> 00:50:06,920 Algo no va bien. Vámonos. 541 00:50:45,250 --> 00:50:46,334 Un momento. 542 00:50:46,418 --> 00:50:49,296 ¿Crees que el padre del chico la mató? 543 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 Han Young-seok tiene la más clara motivación. 544 00:50:52,591 --> 00:50:54,843 ¿Cuál es su motivación? 545 00:50:54,926 --> 00:50:56,136 La venganza. 546 00:50:59,514 --> 00:51:01,308 Miren esto. 547 00:51:01,391 --> 00:51:04,686 Mi hijo hizo una llamada antes de conocer a esa mujer. 548 00:51:04,770 --> 00:51:06,688 Ella llevó el teléfono a mi casa. 549 00:51:06,772 --> 00:51:09,566 Eso no es viable como prueba. 550 00:51:09,649 --> 00:51:13,403 Y esa mujer no estaba sola. Tenía compañía. 551 00:51:13,487 --> 00:51:15,822 Sólo la viste a ella. ¿Cuál es tu evidencia? 552 00:51:15,906 --> 00:51:19,659 ¡Ya se los dije! Se ajustó el asiento. 553 00:51:19,743 --> 00:51:21,912 Ella no lo había conducido. 554 00:51:21,995 --> 00:51:23,914 Es el coche de mi hermana. 555 00:51:23,997 --> 00:51:25,874 El coche no era de ella. 556 00:51:25,957 --> 00:51:28,710 -Pertenece a D&T Security. -Detective. 557 00:51:28,794 --> 00:51:33,131 Se los ruego. Por favor, investiguen esto, ¿si? 558 00:51:34,508 --> 00:51:36,718 ¡Han Sun-jae! 559 00:51:37,302 --> 00:51:38,637 ¡Sun-jae! 560 00:51:39,721 --> 00:51:41,348 ¡Oye, muévete rápido! 561 00:51:41,431 --> 00:51:42,891 -Comencemos. -Sí, señor. 562 00:51:42,974 --> 00:51:45,477 Tenemos una orden para registrar tu casa. 563 00:51:46,436 --> 00:51:47,687 Espera... 564 00:51:47,771 --> 00:51:49,981 -¡Empiecen por su habitación! -Sí, señor. 565 00:51:50,065 --> 00:51:51,733 Esperen, ¿qué pasa? 566 00:51:51,817 --> 00:51:56,655 Tu hijo puede haber estado involucrado en delitos financieros. 567 00:51:56,738 --> 00:51:58,323 ¿Mi hijo? 568 00:51:58,406 --> 00:51:59,741 ¡Cariño! 569 00:52:07,082 --> 00:52:08,834 ¡Sun-jae! 570 00:52:08,917 --> 00:52:11,753 Un padre que pierde a su hijo ya es un monstruo. 571 00:52:12,462 --> 00:52:16,174 Si un hijo es acusado injustamente y el padre no puede encontrar el cuerpo, 572 00:52:16,258 --> 00:52:17,717 no hay nada que no pudiera hacer. 573 00:52:19,010 --> 00:52:22,097 Han Young-seok abandonó su fe en la policía 574 00:52:22,180 --> 00:52:25,725 y se preparó para llevarte ante la justicia. 575 00:52:25,809 --> 00:52:28,562 El precio de mi silencio es un billón de wones en efectivo. 576 00:52:28,645 --> 00:52:31,523 Si traes a alguien o le dices a qualquiera sobre esto, 577 00:52:31,606 --> 00:52:33,859 revelaré tu infidelidad. 578 00:52:34,818 --> 00:52:39,239 Debe haber estado seguro de que nunca sería considerado sospechoso. 579 00:52:40,615 --> 00:52:45,579 Porque sabía que nunca hablarían sobre el caso de su hijo. 580 00:52:46,162 --> 00:52:49,416 Esa debilidad era su objetivo. 581 00:52:54,838 --> 00:52:56,381 Y tuvo éxito. 582 00:52:57,424 --> 00:53:02,512 Hizo creer a todo el mundo que tú, su amante ilícito, mataste a Se-hee. 583 00:53:04,764 --> 00:53:07,309 Durante los tres días de tu interrogatorio, 584 00:53:07,392 --> 00:53:09,853 mantuvo vigilado a tu abogada. 585 00:53:10,770 --> 00:53:15,025 Y revisó todas las formas en que podrías intentar liberarte. 586 00:53:15,609 --> 00:53:21,865 -¡Señor. Yoo, díganos algo! -¡Señor Yoo! 587 00:53:22,532 --> 00:53:25,118 Cuando tu orden de arresto fue anulada, 588 00:53:26,786 --> 00:53:28,455 él incluso vino a verme. 589 00:53:30,707 --> 00:53:32,250 PERSONA DESAPARECIDA 590 00:53:38,924 --> 00:53:42,510 Así que ya sabías lo que pasó hace dos meses. 591 00:53:42,594 --> 00:53:44,763 Ahora que ya lo sabes, no perdamos el tiempo. 592 00:53:45,639 --> 00:53:49,935 Pero todo esto no sirve de nada si no podemos averiguar cómo entró o salió 593 00:53:51,019 --> 00:53:52,395 de esa habitación, ¿verdad? 594 00:53:53,063 --> 00:53:57,484 Han Young-seok sabe todo sobre ti, pero tú no sabes nada. 595 00:53:58,526 --> 00:54:01,947 Por eso no puedes ver la llave de esa habitación cerrada. 596 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Estas son las fotos del crimen. 597 00:54:13,249 --> 00:54:16,962 La llave está afuera de la habitación, no dentro. 598 00:54:20,590 --> 00:54:22,968 ¿Reconoces a esta persona? 599 00:54:27,931 --> 00:54:29,975 -No. -Por supuesto que no. 600 00:54:33,478 --> 00:54:36,356 Nunca has conocido a la madre de Han Sun-jae. 601 00:54:37,649 --> 00:54:41,152 Ella incluso ha empezado a trabajar de nuevo. 602 00:54:41,236 --> 00:54:45,573 Tu invitada ya ha subido a la habitación. 603 00:54:45,657 --> 00:54:47,534 ¿Deseas una segunda llave? 604 00:54:50,036 --> 00:54:52,622 Nombre: Lee Hee-jung. 605 00:54:52,706 --> 00:54:55,125 Trabajaba en la recepción del hotel. 606 00:54:56,710 --> 00:55:00,171 ¿Ahora lo entiendes? ¿Por qué te llamaron a ese hotel? 607 00:55:01,381 --> 00:55:05,635 Han Young-seok sabía que ambos reconocerían la escena del accidente. 608 00:55:05,719 --> 00:55:10,598 El hecho de que vinieras al hotel fue media confesión. 609 00:55:12,183 --> 00:55:14,477 El resto fue acorde al plan. 610 00:55:25,363 --> 00:55:29,951 Reservar la habitación de al lado del armario fue intencionado. 611 00:55:41,379 --> 00:55:43,173 ELLA HA SUBIDO 612 00:55:44,966 --> 00:55:49,220 Han Young-seok los esperaba a los dos en el armario. 613 00:55:59,481 --> 00:56:02,025 Lee Hee-jung llamó a la policía. 614 00:56:27,300 --> 00:56:32,472 Y Han escenificó el crimen mientras llegaba la policía. 615 00:56:33,723 --> 00:56:35,225 Recibimos una llamada. 616 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 Disculpa. 617 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 ¿Está todo bien? 618 00:57:15,598 --> 00:57:17,725 He oído un ruido extraño adentro. 619 00:57:36,536 --> 00:57:40,039 Y escapó de la habitación con la ayuda de su mujer. 620 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 ¡Ayudenme! 621 00:58:05,273 --> 00:58:06,733 ¡Manos arriba! 622 00:58:07,400 --> 00:58:09,486 ¡Quieto! 623 00:58:09,569 --> 00:58:10,695 No fui yo. 624 00:58:10,778 --> 00:58:13,364 -¡No te muevas! ¡Quédate quieto! -¡Hay alguien más aquí! 625 00:58:14,240 --> 00:58:16,117 ¡Hay alguien más aquí! 626 00:58:21,581 --> 00:58:24,959 Si quieres probar que no mataste a Se-hee, 627 00:58:25,752 --> 00:58:28,421 necesitas implicar a Han Young-seok. 628 00:58:28,505 --> 00:58:31,382 Así que tienes que sacar a relucir el caso de Han Sun-jae. 629 00:58:36,513 --> 00:58:39,307 Lo más incriminatorio es el hackeo del banco. 630 00:58:39,390 --> 00:58:42,477 Será imposible demostrar que fui yo. 631 00:58:42,560 --> 00:58:43,770 Bien. 632 00:58:44,604 --> 00:58:46,814 Ese día, no estabas en el coche con Se-hee. 633 00:58:46,898 --> 00:58:49,025 Estabas en Busan según tu coartada. 634 00:58:49,609 --> 00:58:52,237 Se-hee, que a menudo conducía tu coche, 635 00:58:52,987 --> 00:58:55,406 tuvo el accidente y lo encubrió ella misma. 636 00:58:56,574 --> 00:58:58,201 Entonces ella dejó de llamar. 637 00:59:00,620 --> 00:59:04,082 Así que me convertí en la víctima de Se-hee... 638 00:59:04,165 --> 00:59:07,669 No la habías visto en dos meses hasta ese día en el hotel, 639 00:59:07,752 --> 00:59:11,089 y supiste de Han Sun-jae por primera vez. 640 00:59:14,425 --> 00:59:18,012 ¡Si tuviste un accidente en mi coche, deberías habérmelo dicho! 641 00:59:19,222 --> 00:59:22,433 ¿Por qué no me dijiste nada? ¿Qué hago ahora? 642 00:59:29,524 --> 00:59:32,235 ¿Podemos hacer eso? 643 00:59:32,318 --> 00:59:34,404 Los muertos no hablan. 644 00:59:34,988 --> 00:59:39,158 Necesitamos una pieza más del rompecabezas para probar que actuó sola. 645 00:59:40,868 --> 00:59:43,955 ¿Dónde está el coche de Han Sun-jae? 646 00:59:47,000 --> 00:59:49,961 Aún así, el conductor de la camioneta me vio. 647 00:59:50,712 --> 00:59:54,591 El testimonio no puede competir con las pruebas. Podemos refutar su credibilidad. 648 00:59:54,674 --> 00:59:58,845 -La fiscalía lo probará en la corte. -Nos aseguraremos de que esto no llegue a la corte. 649 01:00:02,473 --> 01:00:03,600 ¿Cómo? 650 01:00:05,143 --> 01:00:09,022 Sólo necesitamos pruebas directas de que Se-hee mató a Han Sun-jae. 651 01:00:09,606 --> 01:00:14,527 Entonces si Se-hee, la única sospechosa, está muerta, la fiscalía no puede acusar a nadie. 652 01:00:15,111 --> 01:00:19,032 Entonces nadie puede ser acusado por el caso de Han Sun-jae. 653 01:00:20,408 --> 01:00:23,620 Sólo necesitan encontrar algo de ella, o ADN. 654 01:00:24,912 --> 01:00:27,915 Pero para plantarlo, necesitamos el coche. 655 01:00:30,001 --> 01:00:34,047 ¿No hay otro método? Probar que Se-hee lo hizo ella misma. 656 01:00:35,923 --> 01:00:37,508 ¿Se te ocurre uno? 657 01:00:43,181 --> 01:00:45,725 Aquí es cuando empiezo a dudar. 658 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Cuando mi cliente sigue intentando engañarme. 659 01:00:52,148 --> 01:00:55,193 -¿Cómo te estoy engañando? -¿No lo haces? 660 01:00:55,276 --> 01:00:56,611 No. 661 01:01:03,034 --> 01:01:06,204 Parece que realmente te gusta el escenario que he creado, 662 01:01:06,788 --> 01:01:11,042 pero por muy bien que defiendas una mentira se desmoronará en los tribunales. 663 01:01:11,125 --> 01:01:15,004 -¿No es la verdad? -Sólo tú lo sabes. 664 01:01:18,007 --> 01:01:20,677 ¿Y si todo fuera al revés? 665 01:01:21,260 --> 01:01:22,345 ¿Al revés? 666 01:01:26,683 --> 01:01:29,018 El quitar la cartera de Sun-jae... 667 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 y hackear el banco fuera todo idea tuya. 668 01:01:36,859 --> 01:01:40,196 ¿Y si era ella la que quería romper? 669 01:01:41,781 --> 01:01:43,241 Lo siento. 670 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 La persona que conducía... 671 01:01:48,204 --> 01:01:50,206 no era Se-hee, eras tú. 672 01:01:55,878 --> 01:01:57,630 ¿Volvemos al principio? 673 01:02:02,677 --> 01:02:05,680 -¿Hola? -Perdona, ¿qué has dicho? 674 01:02:06,180 --> 01:02:07,557 ¿Cuando te vas? 675 01:02:08,057 --> 01:02:09,934 En cuanto termine aquí. 676 01:02:10,017 --> 01:02:12,562 -Date prisa, te extraño. -Yo también. 677 01:02:32,373 --> 01:02:36,627 El que tú tomaras la iniciativa en todo esto, ¿no tendría más sentido? 678 01:02:37,503 --> 01:02:39,797 -¿Qué estás haciendo? -Tenemos que denunciarlo. 679 01:02:40,965 --> 01:02:43,760 Nadie lo vió. Podemos seguir conduciendo. 680 01:02:45,511 --> 01:02:47,638 ¡Si llamas a la policía, los dos estamos acabados! 681 01:02:48,222 --> 01:02:49,557 ¡Contrólate! 682 01:02:50,057 --> 01:02:53,186 ¿Y si toda esta situación fue impulsada por ti 683 01:02:53,686 --> 01:02:57,774 y Se-hee fue la única que trató de detenerlo? 684 01:02:58,566 --> 01:02:59,567 INFORME MÉDICO 685 01:02:59,650 --> 01:03:01,611 Estos son los informes psiquiátricos de Se-hee. 686 01:03:02,195 --> 01:03:05,656 Después del accidente, sufrió de una severa ansiedad. 687 01:03:07,950 --> 01:03:09,660 No podía soportarlo más. 688 01:03:09,744 --> 01:03:12,205 LA POLICÍA BUSCA SIN RESULTADOS A UN HOMBRE DESAPARECIDO EN GANGWON 689 01:03:15,082 --> 01:03:20,254 La policía dice que puede no ser una simple desaparición, 690 01:03:20,338 --> 01:03:23,049 pero están esperando pruebas concluyentes. 691 01:03:23,132 --> 01:03:26,469 La policía también está rastreando el paradero de una mujer. 692 01:03:26,552 --> 01:03:29,055 Fue vista por el padre del hombre desaparecido 693 01:03:29,138 --> 01:03:31,599 y conducía un vehículo robado ese día. 694 01:03:31,682 --> 01:03:36,979 La policía está investigando una posible relación con el caso de la persona desaparecida. 695 01:03:40,525 --> 01:03:42,527 Reunámonos ahora y hablemos. 696 01:03:43,611 --> 01:03:45,238 Iré a verte. 697 01:03:46,280 --> 01:03:48,950 ¿Estás loca? Te dije que no me llamaras. 698 01:03:49,534 --> 01:03:50,993 ¿Por qué soy sospechosa? 699 01:03:51,077 --> 01:03:53,871 ¿Qué le dijiste a la policía? 700 01:03:58,709 --> 01:04:00,670 Hola. 701 01:04:02,296 --> 01:04:03,548 Hola. 702 01:04:04,841 --> 01:04:06,425 Este es mi hijo. 703 01:04:12,473 --> 01:04:15,601 Finalmente, se decidió. 704 01:04:16,269 --> 01:04:21,399 Si ella no puede traer de vuelta a su hijo, al menos puede hacer lo correcto. 705 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 ¿Hola? 706 01:04:26,320 --> 01:04:30,575 Se-hee llamó a Han Young-seok. 707 01:04:30,658 --> 01:04:32,201 Fue un accidente. 708 01:04:33,119 --> 01:04:34,370 Cariño. 709 01:04:35,746 --> 01:04:39,375 Prometiendo que encontraría la localización del cuerpo de su hijo, 710 01:04:41,085 --> 01:04:42,670 suplicó perdón. 711 01:04:42,753 --> 01:04:45,673 Les diré dónde está su hijo. 712 01:04:46,924 --> 01:04:48,551 Lo siento. 713 01:05:03,149 --> 01:05:08,404 Entonces, ¿por qué él no lo denunció después de su llamada con Se-hee? 714 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Probar un asesinato sin un cuerpo es casi imposible. 715 01:05:11,324 --> 01:05:13,534 Han debe haber sabido 716 01:05:13,618 --> 01:05:16,495 que nunca revelarías dónde está el cuerpo, 717 01:05:17,622 --> 01:05:20,625 que siempre encontrarías una salida. 718 01:05:22,126 --> 01:05:27,131 Sólo esperaba que Se-hee pudiera averiguar la localización del cuerpo. 719 01:05:27,214 --> 01:05:28,716 Pero, abogada Yang, 720 01:05:29,300 --> 01:05:32,845 en realidad, no me desmayé del todo. 721 01:05:33,804 --> 01:05:37,391 Lo vi con seguridad desde esa habitación. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,644 ¿Por qué no lo dijiste antes? 723 01:05:39,727 --> 01:05:44,698 Necesitaba saber si podía dejar mi destino en manos de una abogada que nunca había conocido. 724 01:05:44,941 --> 01:05:46,943 Yo también necesitaba entenderte. 725 01:05:48,444 --> 01:05:50,071 Al menos eres coherente. 726 01:05:51,113 --> 01:05:54,784 Es mi trabajo hacerte inocente, pero no puedo hacerlo si mientes. 727 01:05:54,867 --> 01:05:56,285 ¿En qué miento? 728 01:05:58,496 --> 01:06:00,373 Esta foto lo demuestra. 729 01:06:00,456 --> 01:06:05,044 Esta mujer y su marido conspiraron para vengarse de mí. 730 01:06:05,127 --> 01:06:06,921 ¿Qué pruebas más contundentes hay? 731 01:06:07,004 --> 01:06:09,423 Esa mujer no es la madre de Han Sun-jae. 732 01:06:12,259 --> 01:06:14,220 Es sólo una empleada del hotel. 733 01:06:15,262 --> 01:06:17,139 Yo tampoco la conozco. 734 01:06:17,223 --> 01:06:20,977 Nunca hubo una tercera persona en esa habitación. 735 01:06:21,060 --> 01:06:23,896 Sólo estabas tú y Se-hee. 736 01:06:24,814 --> 01:06:27,400 Luego de mencionar a la madre de Han Sun-jae, 737 01:06:27,900 --> 01:06:30,152 ¿seguirás mintiendo sobre haber visto al padre? 738 01:06:30,236 --> 01:06:31,696 Si lo sabías todo... 739 01:06:33,698 --> 01:06:35,241 ¿por qué inventar semejante historia? 740 01:06:35,324 --> 01:06:38,327 Necesito escuchar la verdad de tu boca. 741 01:06:39,245 --> 01:06:43,708 Te dije... que no me contactaras. 742 01:06:44,917 --> 01:06:47,962 ¿Por qué hiciste esto para traerme aquí? 743 01:06:48,045 --> 01:06:50,381 De otra manera nunca responderías a mis llamadas. 744 01:06:50,464 --> 01:06:53,050 Entonces, ¿qué es? ¿Qué es lo que quieres? 745 01:06:54,260 --> 01:06:55,428 Confesemos. 746 01:06:57,680 --> 01:06:59,306 No es como si lo hubiéramos matado. 747 01:07:12,069 --> 01:07:13,279 Kim Se-hee... 748 01:07:16,032 --> 01:07:17,366 realmente te has vuelto loca. 749 01:07:20,995 --> 01:07:22,621 Llamé a sus padres. 750 01:07:24,790 --> 01:07:26,042 Les conté todo. 751 01:07:26,959 --> 01:07:29,462 Diles dónde está el coche y pídeles perdón. 752 01:07:40,139 --> 01:07:44,602 No fue Han Young-seok quien mató a Se-hee. 753 01:07:45,478 --> 01:07:47,271 No me importa lo que me hagas. 754 01:07:48,856 --> 01:07:51,692 Ya he tomado una decisión. 755 01:07:54,361 --> 01:07:56,072 Tú mataste a Se-hee, 756 01:07:57,114 --> 01:07:59,366 y te quedaste atrapado en esa habitación cerrada. 757 01:08:01,869 --> 01:08:05,331 Debes haberlo repasado varias veces en tu mente. 758 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Disculpa, señor. ¿Estás ahí? 759 01:08:16,842 --> 01:08:20,387 Somos la policía. ¡Abre la puerta! 760 01:08:21,305 --> 01:08:22,640 No te lo permitiré. 761 01:08:26,102 --> 01:08:27,311 Señor Yoo. 762 01:08:29,814 --> 01:08:31,816 No hay salvación sin sufrimiento. 763 01:08:34,485 --> 01:08:36,821 Y tú no eres tan inteligente como yo. 764 01:08:38,656 --> 01:08:40,658 Admítelo y di la verdad. 765 01:08:41,534 --> 01:08:43,452 Entonces todo será más fácil. 766 01:08:46,122 --> 01:08:47,665 Yo te ayudaré. 767 01:08:56,924 --> 01:08:59,718 ¿Mataste a Kim Se-hee? 768 01:09:32,793 --> 01:09:33,878 Sí. 769 01:09:37,173 --> 01:09:38,465 Yo la maté. 770 01:09:58,819 --> 01:09:59,945 Muy bien. 771 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Tomaremos un descanso, luego continuaremos. 772 01:10:26,013 --> 01:10:27,640 Todo terminará pronto. 773 01:10:28,974 --> 01:10:30,601 Ya casi hemos llegado. 774 01:10:37,399 --> 01:10:40,361 Entonces, ¿qué pasa con su verdadera madre? 775 01:10:41,070 --> 01:10:42,696 Una cosa es segura. 776 01:10:45,574 --> 01:10:48,452 Debe haberse sentido como una mujer muerta en vida. 777 01:11:07,930 --> 01:11:09,473 Has vuelto tarde. 778 01:11:10,182 --> 01:11:13,394 Pero no puedo localizar a Sun-jae. 779 01:11:14,478 --> 01:11:17,398 -¿De verdad? -Sí. Olvidó su teléfono en casa. 780 01:11:18,607 --> 01:11:21,193 Seguro que ha salido a divertirse. 781 01:11:23,737 --> 01:11:24,989 Tengo frío. 782 01:11:25,489 --> 01:11:28,701 Tenemos una orden para registrar tu casa. 783 01:11:28,784 --> 01:11:30,411 ¿Qué está pasando? 784 01:11:30,494 --> 01:11:35,499 Tu hijo puede haber estado involucrado en delitos financieros. 785 01:11:54,184 --> 01:11:55,561 ¡Cariño! 786 01:12:03,736 --> 01:12:06,613 Sé sobre la desaparición de tu hijo. 787 01:12:07,990 --> 01:12:09,325 Fue un accidente. 788 01:12:11,035 --> 01:12:14,747 Averiguaré dónde está. 789 01:12:19,793 --> 01:12:21,170 Lo siento. 790 01:12:25,841 --> 01:12:27,426 En verdad lo siento. 791 01:12:31,221 --> 01:12:32,348 [Noticias de última hora.] 792 01:12:32,431 --> 01:12:36,268 [El jefe de una corporación de IT ha sido arrestado acusado de asesinato.] 793 01:12:36,352 --> 01:12:39,813 [La policía ha solicitado una autopsia del cuerpo de la mujer asesinada,] 794 01:12:39,897 --> 01:12:43,400 [mientras que el sospechoso, el señor Yoo, niega vehementemente los cargos.] 795 01:13:11,512 --> 01:13:12,596 ¿Quién eres tú? 796 01:13:15,682 --> 01:13:17,184 Nos vemos esta noche. 797 01:13:20,437 --> 01:13:21,647 ¡Mamá! 798 01:13:33,033 --> 01:13:36,495 Por más que lo intento, no puedo recordarlo. 799 01:13:38,163 --> 01:13:40,874 Lo que me dijo mi hijo aquella mañana... 800 01:13:46,797 --> 01:13:48,799 Esa fue la última vez. 801 01:13:51,176 --> 01:13:55,139 Había podido sentir a mi hijo cada día cuando me despertaba. 802 01:13:56,557 --> 01:14:00,018 Si estaba en casa o fuera... 803 01:14:02,312 --> 01:14:04,148 Todos los días. 804 01:14:06,817 --> 01:14:10,487 Pero ya no siento nada. 805 01:14:12,573 --> 01:14:14,158 ¿Qué es lo que quieres? 806 01:14:14,241 --> 01:14:16,660 Sé que fue un accidente. 807 01:14:17,828 --> 01:14:22,374 Ya sea una coincidencia o un error, no voy a exigir nada. 808 01:14:26,253 --> 01:14:29,256 Pero por favor... encuentra a mi hijo. 809 01:14:29,882 --> 01:14:31,717 Estas personas 810 01:14:33,093 --> 01:14:36,180 no es gente a la que puedas enfrentarte. 811 01:15:04,833 --> 01:15:08,337 DEBO REUNIRME CON EL CLIENTE AHORA MISMO TENGO NUEVAS PRUEBAS 812 01:15:16,220 --> 01:15:18,889 -¿Hola? -¿Estás lista? 813 01:15:19,556 --> 01:15:22,309 Sí, me voy ahora mismo. 814 01:15:29,149 --> 01:15:33,070 AÑADIR NUEVO CONTACTO GERENTE HAN SEUNG-YOON 815 01:15:49,586 --> 01:15:51,421 Supongo que el abogado Jang está ocupado. 816 01:15:52,005 --> 01:15:54,550 Estará aquí tan pronto como pueda. Por aquí. 817 01:15:54,633 --> 01:15:57,177 Debes estar cansado del interrogatorio de toda la noche. 818 01:15:57,261 --> 01:15:58,804 Esto está muy lejos. 819 01:15:59,429 --> 01:16:01,557 Tuve que escapar de la prensa. 820 01:16:02,724 --> 01:16:06,687 Sin embargo, no has escapado de la acusación. 821 01:16:06,770 --> 01:16:09,565 Hay policías estacionados a 5 minutos de aquí. 822 01:16:09,648 --> 01:16:11,316 ¿Un café estará bien? 823 01:16:14,945 --> 01:16:17,656 -¿Firmó el acuerdo de defensa? -No, todavía no. 824 01:16:18,240 --> 01:16:20,909 -Eso es lo que escuchó la abogada Yang. -Déjame hablar con ella. 825 01:16:21,535 --> 01:16:22,995 ¿Hola? 826 01:16:23,078 --> 01:16:25,163 ¿Qué es eso de un testigo? 827 01:16:25,247 --> 01:16:27,082 No estoy segura de quién... 828 01:16:28,000 --> 01:16:29,084 ¿Hola? 829 01:16:29,167 --> 01:16:31,545 -¿Abogada Yang? -¿Hola? 830 01:16:31,628 --> 01:16:32,796 ¿Hola? 831 01:16:36,633 --> 01:16:37,676 Se cortó la comunicación. 832 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 ¿Dónde estábamos? 833 01:17:02,868 --> 01:17:07,998 Dijiste que necesitábamos pruebas materiales para probar que Se-hee mató al chico. 834 01:17:08,081 --> 01:17:09,166 Cierto. 835 01:17:11,209 --> 01:17:13,837 -Tengo una de las pulseras de Se-hee. -Bien. 836 01:17:18,467 --> 01:17:20,427 Plantaremos las pruebas, 837 01:17:21,428 --> 01:17:24,890 luego le diremos a la policía la ubicación en una denuncia anónima. 838 01:17:25,849 --> 01:17:28,977 Dile al abogado Jang que refuerce la coartada de Busan. 839 01:17:29,061 --> 01:17:31,480 El hecho de haber ocultado el conocimiento del crimen 840 01:17:31,563 --> 01:17:33,565 te conseguirá como mucho la libertad condicional. 841 01:17:33,649 --> 01:17:34,858 Abogada. 842 01:17:35,776 --> 01:17:39,279 ¿La libertad condicional no significa culpable? 843 01:17:40,280 --> 01:17:43,116 Quiero ser inocente. 844 01:17:46,244 --> 01:17:48,080 Lo haremos lo mejor que podamos. 845 01:17:49,247 --> 01:17:52,793 Pero primero tenemos que plantar las pruebas. 846 01:17:53,919 --> 01:17:57,798 ¿Dónde... está el coche? 847 01:18:10,435 --> 01:18:11,895 Hundido en un lago. 848 01:18:29,663 --> 01:18:31,123 ¿Con el cuerpo? 849 01:18:31,915 --> 01:18:32,916 Sí. 850 01:18:47,347 --> 01:18:49,057 Hay muchos lagos en esa zona. 851 01:18:51,017 --> 01:18:52,102 ¿Cuál es? 852 01:18:52,602 --> 01:18:56,606 Pero, ¿y si ese conductor tiene algún tipo de prueba? 853 01:18:57,899 --> 01:18:59,860 Estaríamos revelando la localización para nada. 854 01:19:00,444 --> 01:19:02,028 La fiscalía no tiene testigos. 855 01:19:02,738 --> 01:19:03,905 ¿Qué? 856 01:19:03,989 --> 01:19:06,867 Cualquier testigo se habría presentado hace dos meses. 857 01:19:08,243 --> 01:19:11,204 Lo inventé para conseguir tu confesión más rápido. 858 01:19:13,415 --> 01:19:18,295 Entonces, cuando dijiste que te apresuraste a venir aquí debido a la acusación... 859 01:19:20,505 --> 01:19:21,590 ¿eso también era mentira? 860 01:19:21,673 --> 01:19:24,342 Gracias a eso, ahorramos tiempo 861 01:19:24,426 --> 01:19:27,846 y descubrimos una manera de probar tu inocencia. 862 01:19:28,764 --> 01:19:31,641 Estás de acuerdo en defenderme, ¿verdad? 863 01:19:39,316 --> 01:19:42,235 Ahora que eres oficialmente mi abogada, 864 01:19:42,319 --> 01:19:44,404 estás obligada por la confidencialidad, ¿verdad? 865 01:20:17,771 --> 01:20:19,689 Hay una cosa que no te he dicho. 866 01:20:57,435 --> 01:20:59,062 Creía que estaba muerto. 867 01:21:01,857 --> 01:21:03,024 De verdad. 868 01:21:08,780 --> 01:21:10,156 ¡Ayúdame! 869 01:21:11,074 --> 01:21:14,244 ¿Qué... estás diciendo? 870 01:21:14,786 --> 01:21:18,290 Era demasiado tarde para dar marcha atrás. 871 01:22:02,792 --> 01:22:06,296 Cuando volví en mi no pude encontrar la llave inglesa. 872 01:22:07,088 --> 01:22:10,425 Busqué, pero debe haber terminado en el maletero. 873 01:22:11,009 --> 01:22:12,177 Por favor, ocúpate de ello. 874 01:22:12,260 --> 01:22:15,513 Cuando plantes la evidencia deshazte de la llave inglesa. 875 01:22:15,597 --> 01:22:17,390 Dijiste que fue un accidente. 876 01:22:17,474 --> 01:22:20,268 Para entonces ya era demasiado tarde. 877 01:22:21,478 --> 01:22:23,438 ¿Cómo pudiste...? 878 01:22:24,022 --> 01:22:26,608 Sé que es difícil, pero por favor ayúdame. 879 01:22:26,691 --> 01:22:28,193 ¿Dijiste que estaba vivo? 880 01:22:30,236 --> 01:22:31,947 Podrías haberlo salvado. 881 01:22:32,697 --> 01:22:35,075 A pesar de tus excusas, eres un asesino. 882 01:22:35,158 --> 01:22:37,035 Dijiste que querías la verdad. 883 01:22:37,869 --> 01:22:39,245 Para que puedas defenderme. 884 01:22:39,329 --> 01:22:41,665 No mereces ni un poco de ayuda. 885 01:22:41,748 --> 01:22:44,292 -¿Qué? -Mataste a dos personas. 886 01:22:44,376 --> 01:22:46,795 -Si la gente se entera, estás acabado. -¡Cállate! 887 01:22:55,387 --> 01:22:57,222 ¿Ahora no eres mi abogada? 888 01:22:58,390 --> 01:23:01,851 Entonces haz tu maldito trabajo. ¿Entendido? 889 01:24:31,274 --> 01:24:33,526 SE EN DONDE ESTÁ SUNJ... 890 01:24:34,778 --> 01:24:37,864 -¿Abogada Yang? -¿Sí? 891 01:24:39,324 --> 01:24:41,201 Siento haber gritado. 892 01:24:43,995 --> 01:24:46,414 Nuestro contrato sigue siendo válido, ¿verdad? 893 01:24:48,416 --> 01:24:49,542 Por supuesto. 894 01:24:50,794 --> 01:24:55,381 No puedo romper la confidencialidad o dejará una marca negra en mi carrera. 895 01:25:00,345 --> 01:25:02,097 Permíteme solicitar formalmente tu ayuda. 896 01:25:26,121 --> 01:25:27,122 ¿Qué lago es? 897 01:25:50,311 --> 01:25:51,437 ¿Es correcto? 898 01:25:53,648 --> 01:25:56,359 -Sí. -Muy bien. 899 01:25:57,068 --> 01:25:59,779 Haré los arreglos para plantar la evidencia de inmediato. 900 01:26:50,079 --> 01:26:51,414 YANG SHIN-AE, ABOGADA 901 01:26:55,835 --> 01:26:59,422 YANG SHIN-AE, ABOGADA 902 01:27:18,024 --> 01:27:19,317 Un momento. 903 01:27:25,823 --> 01:27:28,284 Lo siento, me asustaste. 904 01:27:31,329 --> 01:27:34,332 No podrás conducir así. Buscaré cadenas para los neumáticos. 905 01:27:34,415 --> 01:27:35,959 Ven a esperar adentro. 906 01:28:08,199 --> 01:28:09,742 ¿Dónde las puse? 907 01:28:14,831 --> 01:28:18,209 -¿Puedo preguntarte algo? -¿Dime? 908 01:28:21,087 --> 01:28:23,715 ¿Cómo conociste al presidente? 909 01:28:26,843 --> 01:28:28,928 A través de una demanda, por supuesto. 910 01:28:29,512 --> 01:28:31,222 ¿De verdad? 911 01:28:33,516 --> 01:28:35,810 Escuché que son de la misma ciudad. 912 01:28:36,769 --> 01:28:37,854 Eso también. 913 01:28:39,355 --> 01:28:41,733 Quiero decir, nos conocimos en el juzgado... 914 01:28:41,816 --> 01:28:44,652 Ah, ahí están. 915 01:28:46,487 --> 01:28:48,156 ¿Me traes ese taburete? 916 01:29:01,669 --> 01:29:02,962 Gracias. 917 01:29:13,598 --> 01:29:16,142 Tú también estás mintiendo. 918 01:29:21,689 --> 01:29:24,442 La ciudad natal del presidente está en Corea del Norte. 919 01:29:38,247 --> 01:29:40,750 ¿Quién eres tú? 920 01:29:47,548 --> 01:29:48,966 Lee Hee-jung. 921 01:29:51,677 --> 01:29:53,721 La madre del hombre que mataste. 922 01:29:56,182 --> 01:29:59,227 Bueno, eso tiene sentido. 923 01:29:59,811 --> 01:30:01,479 Ese chico no hizo nada malo. 924 01:30:03,523 --> 01:30:05,775 Fuiste demasiado lejos. 925 01:30:05,858 --> 01:30:07,443 Tú también. 926 01:30:07,527 --> 01:30:10,863 Tu teoría sobre Se-hee me impactó. Casi perfectamente acertada. 927 01:30:11,781 --> 01:30:16,202 Fue entonces cuando decidí que podía poner mi destino en tus manos. 928 01:30:17,036 --> 01:30:21,207 Entonces deberías haber practicado la firma. 929 01:30:23,459 --> 01:30:24,585 ¿Entonces, qué? 930 01:30:26,546 --> 01:30:28,089 ¿Qué quieres de mí? 931 01:30:28,881 --> 01:30:30,383 ¿Quieres una disculpa? 932 01:30:31,592 --> 01:30:34,720 No, sólo déjame encontrar a mi hijo. 933 01:30:36,180 --> 01:30:37,515 ¿Ese mapa? 934 01:30:37,598 --> 01:30:40,143 Casi te lo digo de verdad, pero... 935 01:30:42,687 --> 01:30:45,356 Estabas actuando muy extraño. 936 01:30:48,776 --> 01:30:52,196 Cierto, los dos tuvimos mala suerte. 937 01:30:52,780 --> 01:30:54,615 Fue un accidente, como dijiste. 938 01:30:55,533 --> 01:30:57,034 No te molestaré más. 939 01:30:59,954 --> 01:31:01,622 No puedes irte así. 940 01:31:03,332 --> 01:31:04,584 -¡Espera! -¡Suéltame! 941 01:31:13,259 --> 01:31:15,595 ¿Hola? Estoy en Mount 23. 942 01:31:15,678 --> 01:31:18,806 Ayuda, alguien intenta matarme. Vengan rápido. 943 01:32:05,061 --> 01:32:07,021 ¿Te crees más lista que yo? 944 01:32:08,814 --> 01:32:10,316 Lo realmente importante aquí... 945 01:32:13,486 --> 01:32:14,779 es sobrevivir. 946 01:33:02,368 --> 01:33:05,121 Tenemos un tiroteo. Por favor, envíen una ambulancia. 947 01:33:26,183 --> 01:33:28,936 ¿Hola? Estoy en Mount 23. 948 01:33:29,020 --> 01:33:31,647 Ayuda, alguien intenta matarme. Vengan rápido. 949 01:33:32,648 --> 01:33:33,983 Eso es todo. 950 01:33:34,066 --> 01:33:36,736 Recibimos la llamada, y vino un coche de policía cercano. 951 01:33:36,819 --> 01:33:39,405 Arrestamos a Lee Hee-jung con el arma en sus manos. 952 01:33:43,284 --> 01:33:45,911 -¿Cómo está él? -La herida no es grave. 953 01:33:45,995 --> 01:33:49,498 Las carreteras están mal, así que lo trataremos aquí primero, luego lo transportaremos. 954 01:33:49,582 --> 01:33:52,585 No quiero volver a ver a esa gente otra vez. 955 01:33:52,668 --> 01:33:53,919 No te preocupes. 956 01:33:54,420 --> 01:33:58,049 El intento de asesinato es un delito grave. Incluso para un primer delito, es grave. 957 01:34:02,219 --> 01:34:04,430 ¿Qué hay de la grabación de su coche? 958 01:34:04,513 --> 01:34:07,058 Lo que sea que hayas dicho, las escuchas ilegales 959 01:34:07,141 --> 01:34:09,810 no pueden ser usadas como prueba en un tribunal. 960 01:34:09,894 --> 01:34:12,813 Al contrario, esa grabación demuestra que eres una víctima. 961 01:34:24,700 --> 01:34:26,952 La policía te visitará en el hospital. 962 01:34:27,620 --> 01:34:30,331 Pero no te preocupes. Yo me ocuparé de todo. 963 01:34:44,887 --> 01:34:46,013 Un momento. 964 01:35:03,656 --> 01:35:05,241 ¡Buenas noticias! 965 01:35:05,324 --> 01:35:06,659 ¿Qué pasa? 966 01:35:06,742 --> 01:35:09,995 Ese conductor falleció hace un mes. 967 01:35:12,039 --> 01:35:15,668 ¿Es crudo llamar a eso buenas noticias? 968 01:35:17,169 --> 01:35:20,214 Dicen que la fiscalía no tiene testigos. 969 01:35:20,297 --> 01:35:21,549 ¿De verdad? 970 01:35:26,220 --> 01:35:27,763 ¿Cómo es la abogada Yang? 971 01:35:28,264 --> 01:35:29,640 Es la mejor. 972 01:35:31,225 --> 01:35:32,685 Mejor imposible. 973 01:35:33,436 --> 01:35:36,981 Eso es lo que queremos. "No podría ser mejor". 974 01:35:37,565 --> 01:35:39,024 Gracias por tu ayuda. 975 01:35:57,376 --> 01:36:02,423 El estado del paciente parece bueno. 976 01:36:13,726 --> 01:36:17,897 Sólo has complicado más las cosas. ¿Puedes manejarlo? 977 01:36:18,647 --> 01:36:22,401 Has ido demasiado lejos. Deberías haber parado antes de que fuera demasiado tarde. 978 01:36:29,241 --> 01:36:30,534 A Yoo Min-ho... 979 01:36:33,913 --> 01:36:35,331 no lo defiendas. 980 01:36:37,958 --> 01:36:40,461 Digo esto como disculpa hacia ti. 981 01:36:47,384 --> 01:36:50,721 Perderás absolutamente. 982 01:36:58,229 --> 01:37:00,648 ¡Para! 983 01:37:00,731 --> 01:37:02,608 ¡Despacio, despacio! 984 01:37:02,691 --> 01:37:05,736 ¡Adelante! Adelante. 985 01:37:05,819 --> 01:37:08,822 Ambulancia, en espera. 986 01:37:18,415 --> 01:37:22,211 Yoo Min-ho... vino aquí por una razón. 987 01:37:22,294 --> 01:37:25,214 La abogada Yang dice que irá directamente a tu cabaña. 988 01:37:25,297 --> 01:37:26,549 De acuerdo. 989 01:37:30,052 --> 01:37:32,137 QUEDAN 400 M, ETA 6:50 P.M. 990 01:37:42,523 --> 01:37:45,025 Debes estar cansado del interrogatorio de toda la noche. 991 01:37:45,109 --> 01:37:49,029 -Esto queda muy lejos. -Tuve que escapar de la prensa. 992 01:37:53,075 --> 01:37:55,327 Tenía algo que hacer aquí. 993 01:37:59,540 --> 01:38:03,085 Cuando volví en mí no pude encontrar la llave inglesa. 994 01:38:03,877 --> 01:38:05,212 ¿Qué quieres decir? 995 01:38:07,131 --> 01:38:08,591 Mi hijo Sun-jae... 996 01:38:14,430 --> 01:38:16,599 Creo que sé dónde está. 997 01:38:18,809 --> 01:38:21,270 Un lugar donde nadie tropezaría con su cuerpo. 998 01:38:22,187 --> 01:38:23,606 Un lugar que sólo él conoce. 999 01:38:42,374 --> 01:38:44,209 Hundido en un lago. 1000 01:38:45,336 --> 01:38:47,254 Esto es propiedad privada. 1001 01:38:47,338 --> 01:38:49,131 También es una escena del crimen. 1002 01:38:49,715 --> 01:38:51,842 Código Penal, artículo 216, cláusula 1. 1003 01:38:51,925 --> 01:38:57,181 La escena de un crimen puede ser registrada sin orden judicial. 1004 01:38:57,264 --> 01:38:59,475 Equipo de buceo, acceso por detrás de la cabaña. 1005 01:38:59,558 --> 01:39:02,144 Otros equipos de búsqueda, pueden entrar en la propiedad. 1006 01:39:02,770 --> 01:39:04,104 Equipo de cabina, adelante. 1007 01:39:04,188 --> 01:39:06,106 Todos, muévanse. 1008 01:39:12,905 --> 01:39:16,283 BÚSQUEDA INDUSTRIAL SUBMARINA 1009 01:39:27,795 --> 01:39:29,338 YOO MIN-HO 1010 01:40:44,079 --> 01:40:45,581 ¡Lo encontramos! 1011 01:41:28,457 --> 01:41:32,461 Estás bajo arresto inmediato por el asesinato de Han Sun-jae. 1012 01:41:50,103 --> 01:41:51,522 Señor Yoo. 1013 01:41:54,191 --> 01:41:56,193 No hay salvación sin sufrimiento. 1014 01:41:57,778 --> 01:42:01,031 Admítelo y di la verdad. 1015 01:42:02,908 --> 01:42:04,326 Te ayudaré. 1016 01:42:06,000 --> 01:43:00,000 [Una traducción de Choi Ha Young] 78066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.