Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,528 --> 00:00:32,615
LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTA:
2
00:00:33,199 --> 00:00:37,287
UNA PRODUCCIÓN DE REALIES PICTURES
3
00:01:10,361 --> 00:01:15,325
Yoo Min-ho, el sospechoso del asesinato
de la señorita Kim Se-hee, fue liberado hoy
4
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
después de que su orden
de arresto fuera anulada.
5
00:01:18,536 --> 00:01:21,164
A pesar de su famoso matrimonio
con Lee Ji-yeon,
6
00:01:21,247 --> 00:01:23,083
la hija del fundador del Grupo Na-in,
7
00:01:23,166 --> 00:01:27,462
las autoridades creen que tuvo una aventura
con la asesinada señorita Kim.
8
00:01:27,545 --> 00:01:31,466
La fiscalía espera obtener
más pruebas y obtener una nueva orden,
9
00:01:31,549 --> 00:01:35,470
mientras que el señor Yoo está considerando
sus opciones para contratar un abogado defensor.
10
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
¿Hola?
11
00:01:49,442 --> 00:01:52,320
Sí, me voy ahora mismo.
12
00:01:55,323 --> 00:01:59,410
AÑADIR NUEVO CONTACTO
GERENTE HAN SEUNG-YOON
13
00:02:11,089 --> 00:02:13,007
¿SEGUIRÁS CONDUCIENDO
AL HOTEL BELLAGIO?
14
00:02:13,091 --> 00:02:15,468
NO
15
00:02:40,869 --> 00:02:45,957
SO JI-SUB
16
00:02:46,040 --> 00:02:52,255
KIM YUN-JIN
17
00:02:52,338 --> 00:02:57,802
CHOI KWANG-IL
18
00:02:57,886 --> 00:03:03,725
NANA
19
00:03:48,603 --> 00:03:54,484
ESCRITO Y DIRIGIDO
POR YOON JONG-SEOK
20
00:04:28,518 --> 00:04:30,228
VEHÍCULOS ENTRANTES
TIEMPO / Nº DE LICENCIA
21
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
NO ENTRAR - PROPIEDAD PRIVADA
22
00:04:41,406 --> 00:04:43,574
Has llegado a tu destino.
23
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
¿Señor Yoo Min-ho?
Soy la abogada Yang Shin-ae.
24
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
Hola.
25
00:05:14,355 --> 00:05:17,734
El abogado Jang me llamó.
Dijo que venías deprisa.
26
00:05:18,401 --> 00:05:21,279
Me dirigía al hotel
cuando recibí nueva información.
27
00:05:21,362 --> 00:05:24,240
No podía esperar hasta
nuestra reunión de mañana.
28
00:05:26,242 --> 00:05:27,952
¿Puedo pasar?
29
00:05:28,703 --> 00:05:29,996
Gracias.
30
00:05:30,830 --> 00:05:32,707
Supongo que el abogado Jang
está ocupado.
31
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Estará aquí tan pronto como pueda.
Por aquí.
32
00:05:38,171 --> 00:05:40,715
Debes estar cansado
de ser interrogado toda la noche.
33
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
Esto está muy lejos.
34
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
Tuve que escapar de la prensa.
35
00:05:46,262 --> 00:05:50,224
No sé nada de la prensa,
pero la fiscalía te está vigilando.
36
00:05:50,308 --> 00:05:53,061
Hay policías estacionados
a unos 5 minutos de aquí.
37
00:05:56,564 --> 00:05:57,857
YANG SHIN-AE
ABOGADA
38
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
¿Un café estaría bien?
39
00:06:22,924 --> 00:06:25,051
¿Esta es la cabaña familiar
del presidente?
40
00:06:25,968 --> 00:06:27,136
Solía serlo.
41
00:06:27,720 --> 00:06:31,849
Las tumbas de la familia de su esposa estaban cerca,
pero desde que las movieron, no viene nadie.
42
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
Sólo yo a veces, para despejarme.
43
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Gracias por asumir la defensa.
44
00:06:47,949 --> 00:06:49,117
Seré clara.
45
00:06:50,451 --> 00:06:53,621
Decidiré si lo hago
después de escuchar toda la historia.
46
00:06:54,539 --> 00:06:56,833
Y es al presidente a quien
debes dar las gracias.
47
00:06:56,916 --> 00:07:00,002
Nunca imaginé
que la orden sería anulada.
48
00:07:02,338 --> 00:07:05,967
La fiscalía obtuvo
pruebas que cambian el juego.
49
00:07:06,050 --> 00:07:09,053
Una nueva orden de arresto
podría ser emitida al amanecer.
50
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
¿Orden de arresto?
Pero yo no la maté.
51
00:07:14,600 --> 00:07:16,561
La fiscalía piensa lo contrario.
52
00:07:21,065 --> 00:07:24,110
-¿Qué piensas tú?
-Leí tu declaración.
53
00:07:24,193 --> 00:07:27,655
Hay demasiados agujeros en tu historia.
Oigámosla desde el principio.
54
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
¿Cuánto tiempo estuviste
viendo a Kim Se-hee?
55
00:07:38,416 --> 00:07:42,837
Empezó hace un año,
pero terminó el otoño pasado.
56
00:07:42,920 --> 00:07:44,881
Entonces, ¿por qué volviste a verla?
57
00:07:49,302 --> 00:07:51,637
Recibí una amenaza de chantaje
esa mañana.
58
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
Tenía que pagar un billón de wones
o revelarían el asunto.
59
00:07:56,267 --> 00:07:59,687
No llevaba tanto dinero encima,
así que cogí lo que tenía.
60
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
¿Te vas a registrar?
61
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
La habitación 514, por favor.
62
00:08:05,902 --> 00:08:09,989
Tu invitada ya ha subido
a la habitación.
63
00:08:16,496 --> 00:08:19,332
No sabía que ambos habíamos recibido
la misma amenaza.
64
00:08:20,124 --> 00:08:24,045
Nos dijeron que esperáramos en la habitación,
así que lo hicimos.
65
00:08:26,005 --> 00:08:29,258
-¿Habías estado allí antes con Se-hee?
-No.
66
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
¿Por qué te querrían
en un lugar tan remoto?
67
00:08:33,346 --> 00:08:34,805
¿Importa eso?
68
00:08:34,889 --> 00:08:38,017
Debes explicar todos los detalles
para conseguir un veredicto de inocencia.
69
00:08:38,100 --> 00:08:39,477
¿Por qué no lo denunciaste?
70
00:08:39,560 --> 00:08:45,024
La aventura ya había terminado...
y no quería que mi mujer lo supiera.
71
00:08:45,107 --> 00:08:47,860
Tendrías mucho que perder
si tu aventura fuera revelada, ¿verdad?
72
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
Nunca lo pensé así.
73
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
Por favor, continúa.
74
00:09:02,708 --> 00:09:05,336
Esperamos durante una hora.
75
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
¿Qué está pasando?
76
00:09:22,019 --> 00:09:23,020
Algo no va bien.
77
00:09:25,648 --> 00:09:26,983
Vámonos de aquí.
78
00:09:44,584 --> 00:09:47,962
Cuando me desperté
oí golpes en la puerta.
79
00:09:57,888 --> 00:10:00,349
¿Disculpa, señor?
80
00:10:05,354 --> 00:10:06,689
¿Estás ahí?
81
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
Señor, somos de la policía.
82
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Por favor, abre la puerta.
83
00:10:21,954 --> 00:10:25,750
Somos la policía. Abran la puerta.
84
00:10:32,465 --> 00:10:36,302
Estamos respondiendo a una llamada.
¿Están ahí?
85
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
¡Se-hee! ¡Se-hee!
86
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
Se-hee, despierta.
87
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
¡Ayuda!
88
00:10:59,617 --> 00:11:01,202
¡Ayúdenme!
89
00:11:02,870 --> 00:11:04,038
Se-hee...
90
00:11:06,457 --> 00:11:07,917
¡Quieto!
91
00:11:08,000 --> 00:11:09,627
¡Manos arriba!
92
00:11:09,710 --> 00:11:11,212
Despacio.
93
00:11:11,295 --> 00:11:13,631
Despacio, un paso atrás.
94
00:11:13,714 --> 00:11:14,882
¡Sal!
95
00:11:16,175 --> 00:11:17,343
Yo no fuí.
96
00:11:18,260 --> 00:11:19,887
-Yo no hice esto.
-Sal.
97
00:11:24,183 --> 00:11:26,018
-¡No te muevas!
-Dije que no fui yo.
98
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
-¡No te muevas!
-¡Había alguien más aquí!
99
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
¡Quédate quieto!
100
00:11:31,774 --> 00:11:32,858
¡No te muevas!
101
00:11:32,942 --> 00:11:35,111
¡Hay alguien más aquí!
102
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
¡Hay alguien más aquí!
103
00:11:47,790 --> 00:11:49,208
Según los registros policiales,
104
00:11:49,834 --> 00:11:53,254
un ama de llaves estaba afuera de la
habitación 514 en ese momento,
105
00:11:53,337 --> 00:11:55,881
pero ella no vio a nadie salir
de la habitación.
106
00:11:55,965 --> 00:12:00,177
Además, es imposible salir de ahí
con la cadena de la puerta bloqueada.
107
00:12:00,761 --> 00:12:05,766
Así que el único lugar que queda es el balcón,
pero también estaba cerrado desde adentro.
108
00:12:06,350 --> 00:12:10,104
Registraron todos los posibles
medios de entrada y no encontraron nada.
109
00:12:10,688 --> 00:12:13,983
La policía ve esto como un crimen
en una habitación cerrada,
110
00:12:15,192 --> 00:12:17,278
así que si tu testimonio es cierto,
111
00:12:17,361 --> 00:12:20,114
¿el criminal desapareció
de la escena del crimen?
112
00:12:22,700 --> 00:12:24,118
No lo sé.
113
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
-¿Cómo entró?
-Debe haber estado adentro ya.
114
00:12:28,372 --> 00:12:31,542
Todo esto es una conspiración
para hacerme parecer el culpable.
115
00:12:31,625 --> 00:12:33,544
-¿De quién?
-No lo sé.
116
00:12:34,503 --> 00:12:36,130
La policía debería atraparlo.
117
00:12:36,213 --> 00:12:39,216
Se necesita algo más que inteligencia
para crear un buen testimonio.
118
00:12:39,300 --> 00:12:41,051
Se necesita creatividad.
119
00:12:41,552 --> 00:12:43,721
Tu testimonio no tiene creatividad.
120
00:12:44,430 --> 00:12:47,683
Digo la verdad.
¿Por qué necesito creatividad?
121
00:12:49,977 --> 00:12:54,190
Según tu testimonio, tú eres
el único que vio a una tercera persona.
122
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
Obviamente eres tú el criminal.
123
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
Abogada Yang.
124
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
No he sido yo.
125
00:13:03,574 --> 00:13:05,075
Yo no lo hice.
126
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
GERENTE HAN SEUNG-YOON
127
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
¿Hola?
128
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
¿Está confirmado?
129
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
Sí.
130
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Sí.
131
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
De acuerdo, entonces.
132
00:13:28,766 --> 00:13:31,852
Ya descubrí cuál es la nueva prueba.
133
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
El nombre de un testigo de la
escena del crimen.
134
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
¿Cómo es posible?
135
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
-Lo llamaste "crimen en una habitación cerrada".
-Así es.
136
00:13:41,529 --> 00:13:44,657
No puede haber testigos...
del asesinato de Kim Se-hee.
137
00:13:45,449 --> 00:13:50,454
Entonces, ¿qué crimen vio
el nuevo testigo?
138
00:13:52,373 --> 00:13:53,874
No te entiendo.
139
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Mis clientes suelen pertenecer
a dos grupos.
140
00:14:04,093 --> 00:14:06,595
Algunos clientes confiesan
y cooperan.
141
00:14:07,972 --> 00:14:11,850
Y algunos piensan que pueden salir libres
sin una gota de sangre en sus manos.
142
00:14:16,772 --> 00:14:18,440
PERSONA DESAPARECIDA
143
00:14:22,194 --> 00:14:25,322
Si no lo hubieras reconocido
lo habrías mirado más de cerca.
144
00:14:25,990 --> 00:14:28,951
Desviaste la mirada rápidamente,
así que conoces a esta persona.
145
00:14:31,495 --> 00:14:35,499
¿Está el nuevo testigo conectado
con este caso de persona desaparecida?
146
00:14:38,043 --> 00:14:41,714
Si tu abogada no sabe lo que
sabe la fiscalía, es una causa perdida.
147
00:14:43,382 --> 00:14:46,760
Necesito saberlo todo
para refutar el testimonio del testigo.
148
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
Dímelo.
149
00:14:56,770 --> 00:14:58,772
Si sigues perdiendo el tiempo,
150
00:14:58,856 --> 00:15:02,026
la fiscalía tendrá la sartén por el mango
y serás arrestado.
151
00:15:03,485 --> 00:15:05,946
PERSONA DESAPARECIDA
152
00:15:11,994 --> 00:15:13,412
Fue hace dos meses.
153
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
JI-YEON
154
00:15:21,670 --> 00:15:22,963
Hola, cariño.
155
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
-¿Dónde estás?
-En Busan.
156
00:15:26,133 --> 00:15:29,720
-¿Todo bien?
-Todas las conferencias son iguales.
157
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
-Discusiones, reuniones...
-Suenas cansado.
158
00:15:35,267 --> 00:15:36,727
Estarás bien.
159
00:15:37,311 --> 00:15:39,605
Papá espera grandes cosas de ti.
160
00:15:39,688 --> 00:15:44,276
¿No espera un nieto
más que nada?
161
00:15:45,027 --> 00:15:47,321
¿Qué tal si nos vemos en persona?
162
00:15:48,656 --> 00:15:50,115
¿Vienes hoy a la inauguración?
163
00:15:50,699 --> 00:15:53,035
¿Van bien los preparativos?
164
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Por favor, responde a la pregunta.
165
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Vendrás, ¿verdad?
166
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
¿Hola?
167
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
¿Hola?
168
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Perdona, ¿qué dijiste?
169
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
¿Cuándo te vas?
170
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
En cuanto termine aquí.
171
00:16:10,761 --> 00:16:13,555
-Date prisa, te extraño.
-Yo también.
172
00:16:17,601 --> 00:16:20,813
-¿Ya te vas?
-Es tarde.
173
00:16:24,024 --> 00:16:27,820
Quédate un poco más.
Aún no estás sobrio.
174
00:16:29,029 --> 00:16:30,364
Conduce por mí, ¿quieres?
175
00:16:31,198 --> 00:16:32,783
¿Vinieron los dos aquí?
176
00:16:33,534 --> 00:16:35,536
No teníamos otro lugar
donde pasar desapercibidos.
177
00:16:36,662 --> 00:16:39,832
A Se-hee le gustaba estar aquí,
pero yo me sentía incómodo.
178
00:16:52,136 --> 00:16:54,013
-¿Qué?
-Mi pulsera.
179
00:16:55,305 --> 00:16:58,142
-La dejé en la cabaña.
-La cogeré la próxima vez.
180
00:17:20,748 --> 00:17:21,749
CARRETERA WONGYE-RO
181
00:17:21,832 --> 00:17:24,334
-Gira a la derecha.
-¿No es la carretera principal?
182
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Es un atajo. Y sin cámaras.
183
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
¿Qué pasa?
184
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Estoy cansado.
185
00:17:47,858 --> 00:17:49,276
Cansado de mentir.
186
00:17:49,860 --> 00:17:51,653
Eres honesto conmigo.
187
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Tengo que mentir a todo el mundo
menos a ti.
188
00:18:02,831 --> 00:18:05,459
¿Recuerdas lo que dijimos
cuando nos conocimos?
189
00:18:06,293 --> 00:18:10,205
Estar juntos es suficiente.
Eso es todo en lo que tenemos que pensar.
190
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
No se puede tener todo.
191
00:18:13,926 --> 00:18:15,761
Entonces, ¿quieres elegir sólo una?
192
00:18:23,852 --> 00:18:25,813
No me interesa el matrimonio.
193
00:18:27,898 --> 00:18:30,192
Por eso somos perfectos
el uno para el otro.
194
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
¿Quieres terminar?
195
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Hagámoslo.
196
00:19:06,353 --> 00:19:09,815
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
197
00:19:41,430 --> 00:19:42,639
¿Hola?
198
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
¿Estás bien?
199
00:19:57,738 --> 00:19:58,739
¿Hola?
200
00:20:14,254 --> 00:20:15,881
-¿DÓNDE ESTÁS?
-YA CASI LLEGO...
201
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
¿Qué estás haciendo?
202
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
-Tenemos que informar.
-¡Espera!
203
00:20:30,270 --> 00:20:31,772
No podíamos hacer nada.
204
00:20:34,107 --> 00:20:36,652
Estaba enviando mensajes de texto
y no llevaba puesto el cinturón de seguridad.
205
00:20:36,735 --> 00:20:39,196
¿Y eso qué importa?
El accidente fue culpa nuestra.
206
00:20:39,947 --> 00:20:42,616
¡Nosotros no lo golpeamos!
Se golpeó contra la roca él solo.
207
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
¿Y qué?
208
00:20:49,790 --> 00:20:51,875
Tú y yo no deberíamos
estar aquí ahora.
209
00:20:54,544 --> 00:20:56,880
Si llamas a la policía,
estamos acabados.
210
00:21:01,885 --> 00:21:03,387
Nadie lo vió.
211
00:21:06,181 --> 00:21:08,976
-Podemos seguir conduciendo.
-De ninguna manera.
212
00:21:09,559 --> 00:21:11,019
Escucha.
213
00:21:11,103 --> 00:21:12,688
Todo lo que has logrado...
214
00:21:15,232 --> 00:21:16,275
tu familia.
215
00:21:19,152 --> 00:21:20,612
¡Tu familia!
216
00:21:22,447 --> 00:21:23,949
¿Qué pasará con ellos?
217
00:21:25,742 --> 00:21:26,743
¿Eh?
218
00:21:28,787 --> 00:21:30,205
Vámonos.
219
00:21:35,294 --> 00:21:37,087
-¿Por qué no arranca?
-¡Vamos!
220
00:21:37,170 --> 00:21:38,505
Por favor, sólo...
221
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Espera.
222
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
Espera.
223
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
¿Qué estás haciendo?
224
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Estamos hablando por el accidente.
Yo soy quien conducía ese coche.
225
00:22:35,062 --> 00:22:37,272
-¿Qué?
-Sólo sígueme la corriente.
226
00:22:37,355 --> 00:22:38,690
Tú...
227
00:22:47,240 --> 00:22:50,452
Oh, Dios...
Deben haber tenido un accidente.
228
00:22:50,535 --> 00:22:54,247
Sí, un alce saltó a la carretera.
Nuestros coches derraparon.
229
00:22:55,290 --> 00:22:56,458
¿Hay algún herido?
230
00:22:57,584 --> 00:22:59,336
No, estamos bien.
231
00:23:10,388 --> 00:23:14,142
-Suena como si tu teléfono estuviera sonando.
-Debe ser la compañía de seguros.
232
00:23:23,110 --> 00:23:24,277
KWON MIN-JOON
233
00:23:24,361 --> 00:23:26,321
-¿DÓNDE ESTÁS?
-YA CASI LLEGO...
234
00:23:26,404 --> 00:23:27,405
SILENCIAR
235
00:23:29,783 --> 00:23:31,576
¿Seguro que estás bien?
236
00:23:32,702 --> 00:23:35,789
Estoy un poco agitado, pero estoy bien.
237
00:23:37,332 --> 00:23:38,416
Bueno, entonces...
238
00:23:54,141 --> 00:23:55,892
Sí, por favor, háganlo.
239
00:23:59,479 --> 00:24:01,231
Lo antes posible.
240
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
Ya está arreglado.
241
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Qué alivio. Conduce con cuidado.
242
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
Sí, gracias.
243
00:24:21,918 --> 00:24:24,421
¿Estás seguro de que el testigo
no vio el cuerpo?
244
00:24:24,504 --> 00:24:26,339
No estaba allí,
245
00:24:27,340 --> 00:24:29,050
así que tuve que creerle a Se-hee.
246
00:24:29,134 --> 00:24:32,095
-¿La matrícula de la camioneta?
-No la vi.
247
00:24:32,179 --> 00:24:35,765
¿El conductor de la camioneta
es el nuevo testigo de la fiscalía?
248
00:24:36,474 --> 00:24:38,351
Ahora mismo, parece probable.
249
00:24:54,034 --> 00:24:55,285
Vete, rápido.
250
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
¿Y tú?
251
00:24:59,748 --> 00:25:01,249
Ya se me ocurrirá algo.
252
00:25:05,045 --> 00:25:07,380
Como dijiste, ni siquiera le pegamos.
253
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
-Aún podemos denunciarlo.
-Deshazte de este coche y se acabó.
254
00:25:13,511 --> 00:25:14,930
También se acabó para nosotros.
255
00:25:17,641 --> 00:25:19,267
Justo como querías.
256
00:25:42,499 --> 00:25:44,376
Me está comiendo el arrepentimiento..
257
00:25:49,214 --> 00:25:50,966
No deberíamos haber estado allí.
258
00:25:52,259 --> 00:25:55,887
Si no hubiera girado a la derecha
no habría habido accidente.
259
00:25:57,597 --> 00:25:59,182
No habría pasado nada.
260
00:26:01,142 --> 00:26:03,144
Pensé en lo que dijo Se-hee.
261
00:26:03,979 --> 00:26:06,022
"Él ya está muerto."
262
00:26:06,106 --> 00:26:10,235
"Él no tiene futuro, pero nosotros sí".
263
00:26:13,280 --> 00:26:14,281
¿Y después?
264
00:26:17,117 --> 00:26:20,662
Después de deshacerme del coche,
volví a encontrarme con Se-hee.
265
00:26:34,509 --> 00:26:36,011
¿Qué pasa?
266
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
¿Qué?
267
00:26:45,478 --> 00:26:49,524
[Para la asistencia en carretera, debes darnos
permiso para acceder a tus datos de localización].
268
00:26:49,607 --> 00:26:52,319
[Tu llamada puede ser grabada...]
269
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
Discúlpa. ¿Tienes algún problema?
270
00:27:27,395 --> 00:27:31,858
Pisé mucho el freno para esquivar un alce,
pero ahora el coche no arranca.
271
00:27:32,734 --> 00:27:33,985
¿No estás herida?
272
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
No, estoy bien.
273
00:27:36,279 --> 00:27:38,031
¿Llamaste al seguro?
274
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Todavía no.
Dijeron que tardaría un poco.
275
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Puedo echar un vistazo.
¿Puedes abrir el cofre?
276
00:27:52,962 --> 00:27:55,423
Dirijo un taller de reparación
de coches en la ciudad.
277
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
-Un momento.
-Si.
278
00:28:03,556 --> 00:28:05,225
Es el coche de mi hermana.
279
00:28:06,601 --> 00:28:09,229
Hay una palanca abajo a la izquierda.
280
00:28:12,232 --> 00:28:13,358
Ah, si.
281
00:28:22,534 --> 00:28:23,785
Un momento.
282
00:28:31,918 --> 00:28:36,714
Realmente no veo ningún problema.
La unidad de control debe haberse reiniciado.
283
00:28:36,798 --> 00:28:40,427
Los coches tienen tanta electrónica.
Un error puede apagarlos.
284
00:28:44,764 --> 00:28:47,350
Si quieres, ¿te gustaría pasar por mi casa?
285
00:28:47,434 --> 00:28:50,311
Conectaré un escáner
y arreglaré la configuración.
286
00:28:51,354 --> 00:28:56,067
¿O debería llamar a una grúa?
287
00:28:56,151 --> 00:28:57,360
¿Cuánto tardará?
288
00:28:57,444 --> 00:29:00,238
-¿La grúa?
-No, para arreglarlo.
289
00:29:01,614 --> 00:29:05,702
Con el tiempo de viaje,
una hora debería bastar.
290
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Entonces, ¿podrías arreglármelo?
291
00:29:18,715 --> 00:29:20,383
Toma.
292
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
SEHYUN AUTO CENTER
HAN YOUNG-SEOK
293
00:29:24,179 --> 00:29:26,723
No eres de aquí, ¿verdad?
Yo tampoco.
294
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
Nos mudamos aquí cuando
mi mujer enfermó.
295
00:29:30,643 --> 00:29:34,814
Se sometió a cirugía, quimioterapia
y todo lo que pudo,
296
00:29:34,898 --> 00:29:37,525
pero los tratamientos son peores para ella
que la enfermedad.
297
00:29:38,151 --> 00:29:41,988
Mejoró después de mudarnos aquí.
298
00:29:42,071 --> 00:29:45,742
Incluso ha vuelto a trabajar.
299
00:29:46,910 --> 00:29:49,162
-Eso es genial.
-Sí.
300
00:29:57,378 --> 00:30:00,757
-¿Productor Lee?
-Se-hee, ¿cómo va el video?
301
00:30:00,840 --> 00:30:03,968
Terminé de editarlo y lo subí
a la nube. Por favor, revísalo.
302
00:30:04,052 --> 00:30:06,763
-Entonces, ¿cuándo vienes?
-Es que...
303
00:30:08,598 --> 00:30:12,811
Ha surgido algo.
Estaré allí tan rápido como pueda. Gracias.
304
00:30:18,024 --> 00:30:19,776
¿Trabajas en producción de videos?
305
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
Sí.
306
00:30:25,240 --> 00:30:27,534
Yo conocí a mi mujer en una
empresa de radiodifusión.
307
00:30:28,159 --> 00:30:31,996
Ella era reportera de noticias locales
y yo conducía la furgoneta de la emisora.
308
00:30:32,872 --> 00:30:36,793
Oficialmente, yo era el conductor,
pero en la práctica, yo era su manager.
309
00:30:37,377 --> 00:30:41,756
Me ocupaba de la ropa, el maquillaje,
incluso de su comida y alojamiento,
310
00:30:41,840 --> 00:30:43,925
asi que ella simplemente dijo,
casémonos.
311
00:30:44,676 --> 00:30:48,680
Es de las que se deciden
en menos de 5 segundos.
312
00:30:49,264 --> 00:30:53,893
Si no se hubiera enfermado, ya sería
presentadora de las noticias de la noche.
313
00:31:07,031 --> 00:31:08,908
DIAGNÓSTICO, INFORMACIÓN DE REPARACIÓN
314
00:31:08,992 --> 00:31:12,537
COMUNICANDO CON EL AUTOMÓVIL...
ESCANEADO...
315
00:31:14,330 --> 00:31:15,832
Veamos.
316
00:31:29,929 --> 00:31:32,181
Dios. Te desperté.
317
00:31:32,265 --> 00:31:34,267
Ya está arreglado.
318
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Disculpa.
319
00:31:40,940 --> 00:31:43,234
-¿Cuánto...?
-No, no, no.
320
00:31:43,818 --> 00:31:46,112
Considéralo un favor.
321
00:31:47,906 --> 00:31:51,618
Lo siento, no te he traído nada.
Toma un poco de té de crisantemo.
322
00:31:51,701 --> 00:31:52,911
No, estoy bien.
323
00:31:52,994 --> 00:31:55,538
No tomará ni un minuto.
Llévatelo.
324
00:31:56,205 --> 00:32:00,084
Mi hijo secó las flores él mismo.
Es perfecto para este tiempo.
325
00:32:00,710 --> 00:32:05,548
Ese chico aplazó la universidad
y consiguió un trabajo por su cuenta.
326
00:32:05,632 --> 00:32:11,721
Creció con una madre enferma,
supongo que quería permanecer cerca.
327
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
Mi mujer estará pronto en casa.
Cena con nosotros.
328
00:32:15,350 --> 00:32:17,602
Oh. Un momento.
329
00:32:20,229 --> 00:32:21,397
Hola, Min-jun.
330
00:32:24,192 --> 00:32:25,693
Claro, ¿cómo has estado?
331
00:32:25,777 --> 00:32:28,780
REPORTERA DEL MES
LEE HEE-JUNG
332
00:32:28,863 --> 00:32:33,201
¿Están bien tus padres? Salúdalos
de mi parte y diles que vengan.
333
00:32:34,744 --> 00:32:36,079
¿Sun-jae?
334
00:32:36,704 --> 00:32:39,916
Por supuesto que se fue.
Salió enseguida.
335
00:32:41,250 --> 00:32:44,128
¿No ha aparecido?
¿Y no contesta?
336
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
Qué extraño.
337
00:32:48,341 --> 00:32:49,759
Te llamo luego.
338
00:32:51,386 --> 00:32:52,679
¿Hola?
339
00:33:07,318 --> 00:33:08,736
PAPÁ
340
00:33:56,659 --> 00:33:57,869
PAPÁ
341
00:34:05,251 --> 00:34:09,047
¡Mira, a mi hijo se le olvidó
coger su teléfono!
342
00:34:11,758 --> 00:34:13,217
Creo que me voy a ir.
343
00:34:16,387 --> 00:34:17,555
Espera...
344
00:34:48,753 --> 00:34:51,589
¿Qué hacemos ahora?
345
00:34:54,092 --> 00:34:55,593
Tengo una idea.
346
00:34:59,347 --> 00:35:00,973
Pero no puedo hacerlo sola.
347
00:35:03,309 --> 00:35:06,104
Se-hee me contó su plan.
348
00:35:07,313 --> 00:35:10,650
No podía creer
que se le ocurriera tan rápido.
349
00:35:11,234 --> 00:35:13,444
Es como si lo hubiera planeado
toda su vida.
350
00:35:14,237 --> 00:35:15,863
Su mirada me asustó.
351
00:35:17,156 --> 00:35:20,660
Prometimos que sería la última vez
que nos veríamos, y nos separamos.
352
00:35:50,773 --> 00:35:54,610
Por último, vamos a ver el video
que hemos preparado.
353
00:35:55,194 --> 00:35:59,157
Gracias por venir a la apertura
de la Galería de Arte Ha Seon.
354
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
¿Lo escuchaste todo?
355
00:36:15,923 --> 00:36:17,133
Lo has hecho muy bien.
356
00:36:34,108 --> 00:36:36,319
De alguna manera lo habíamos conseguido,
357
00:36:36,402 --> 00:36:39,280
pero tenía miedo
de arruinarlo todo en un instante.
358
00:36:43,367 --> 00:36:46,329
¿De qué va esto?
¿Quieres desguazar el coche?
359
00:36:48,789 --> 00:36:51,792
Está en el sitio de construcción.
Asegúrate de que no pueda ser rastreado.
360
00:36:53,711 --> 00:36:55,338
¿Por qué allí?
361
00:36:55,421 --> 00:36:58,007
Fue un simple accidente.
No quiero problemas.
362
00:37:01,010 --> 00:37:03,304
¿Algo más? ¿Sólo el coche?
363
00:37:04,847 --> 00:37:06,098
Por favor, hazlo.
364
00:37:10,853 --> 00:37:15,399
Desguazarlo dejará un registro.
Es mejor desmontarlo y exportarlo.
365
00:37:15,983 --> 00:37:18,319
Si utilizamos un profesional,
366
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
no causarán problemas
porque su trabajo es ilegal.
367
00:37:22,156 --> 00:37:25,493
Soy tu abogado.
Si necesitas algo, dilo.
368
00:37:26,827 --> 00:37:28,412
Y sólo concéntrate en el trato.
369
00:37:32,375 --> 00:37:35,836
No podía centrarme en el trabajo,
pero tampoco podía tomarme días libres.
370
00:37:36,420 --> 00:37:39,882
Me estaba preparando para exportar
mi programa de seguridad a China.
371
00:37:39,966 --> 00:37:42,635
El destino de la empresa
dependía de ello.
372
00:37:45,346 --> 00:37:47,056
Asegúrate de que no pueda ser rastreado.
373
00:37:47,139 --> 00:37:48,432
No te preocupes.
374
00:38:06,492 --> 00:38:08,953
TIENES UNA VISITA
DE LA COMISARÍA.
375
00:38:25,219 --> 00:38:27,888
A las 5:40 pm de ese día,
376
00:38:27,972 --> 00:38:32,435
Han Sun-jae condujo para encontrarse con un amigo,
y desapareció.
377
00:38:32,518 --> 00:38:34,895
Su coche también desapareció.
378
00:38:34,979 --> 00:38:38,941
Poco después, el padre del chico
se detuvo de camino a casa
379
00:38:39,025 --> 00:38:42,361
para remolcar y arreglar un coche
que se había averiado.
380
00:38:42,862 --> 00:38:45,573
Dijo que lo conducía una mujer.
381
00:38:45,656 --> 00:38:48,159
Algunas partes que se encontraron
382
00:38:48,242 --> 00:38:51,746
donde se averió el coche coincidían
con el coche desaparecido de Han Sun-jae.
383
00:38:51,829 --> 00:38:55,416
En el mismo lugar donde el padre
remolcó su coche,
384
00:38:55,499 --> 00:38:58,627
hay señales de que un coche
chocó contra una roca.
385
00:38:58,711 --> 00:39:01,922
Pero extrañamente
nunca se informó del accidente.
386
00:39:02,006 --> 00:39:03,382
¿Y?
387
00:39:03,466 --> 00:39:06,552
¿Qué tiene que ver un accidente
en Gangwon con nosotros?
388
00:39:06,635 --> 00:39:08,971
El lugar del accidente de Han...
389
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Dijiste que él desapareció.
390
00:39:11,599 --> 00:39:13,517
No puedes asumir que fue él.
391
00:39:16,729 --> 00:39:19,190
Su presunto accidente
392
00:39:19,857 --> 00:39:22,151
coincide con la localización
de esa mujer.
393
00:39:22,234 --> 00:39:26,822
Además, el padre del chico recordaba
la matrícula del coche.
394
00:39:28,949 --> 00:39:32,912
Buscamos esa matrícula
y el coche pertenece a esta empresa.
395
00:39:33,496 --> 00:39:37,249
Mayormente conducido por ti, señor.
¿No es así?
396
00:39:37,333 --> 00:39:39,835
Cualquier empleado puede conducir
un coche de su empresa.
397
00:39:41,253 --> 00:39:44,382
Y les he dicho que ese coche
ha sido robado.
398
00:39:45,341 --> 00:39:48,803
Lo denunciamos al día siguiente,
después de que nuestro CEO regresara de Busan.
399
00:39:49,804 --> 00:39:52,640
¿Qué estabas haciendo en Busan?
400
00:39:54,100 --> 00:39:55,851
Había una conferencia.
401
00:39:56,560 --> 00:39:58,396
Y sobre la matrícula
402
00:39:59,480 --> 00:40:03,317
no podemos estar seguros de que el padre
recordara correctamente, ¿verdad?
403
00:40:03,401 --> 00:40:06,570
¿Podemos ver los registros del conductor
del coche de la empresa?
404
00:40:06,654 --> 00:40:07,863
¿Qué tal si paramos?
405
00:40:08,697 --> 00:40:10,199
O pueden conseguir una orden.
406
00:40:10,282 --> 00:40:12,368
¿No quieres encontrar
tu coche robado?
407
00:40:12,451 --> 00:40:14,537
La División de Transporte
lo encontrará.
408
00:40:15,037 --> 00:40:19,792
No es su jurisdicción, así que no
involucren a mi cliente sin pruebas.
409
00:40:22,670 --> 00:40:25,339
Estamos ocupados,
¿por qué no se van?
410
00:40:28,509 --> 00:40:29,802
Vámonos.
411
00:40:48,863 --> 00:40:53,534
El coche se veía bien. ¿Por qué estás
tan nervioso por un accidente menor?
412
00:40:57,746 --> 00:40:59,540
Sólo estuve en Busan el primer día.
413
00:41:02,334 --> 00:41:03,627
¿Y el segundo día?
414
00:41:05,129 --> 00:41:06,464
¿Con esa mujer?
415
00:41:12,011 --> 00:41:14,013
Necesitarás una coartada, entonces.
416
00:41:16,056 --> 00:41:19,268
¿Y la persona desaparecida?
¿Alguna conexión?
417
00:41:26,859 --> 00:41:29,820
-Encuéntrame una camioneta.
-¿Te sabes la matrícula?
418
00:41:29,904 --> 00:41:33,782
Sólo sé el modelo
el color y la cara del conductor.
419
00:41:36,494 --> 00:41:37,953
Eso llevará tiempo.
420
00:41:39,079 --> 00:41:41,874
¿Y la policía?
¿Qué crees que pasará?
421
00:41:43,125 --> 00:41:46,670
Ya los viste. No están ni cerca
de poder involucrarte.
422
00:41:47,713 --> 00:41:51,926
Así que él me consiguió una coartada,
y no hubo más contacto con la policía.
423
00:41:52,009 --> 00:41:55,304
Pensé que se había acabado,
y entonces comenzó la verdadera pesadilla.
424
00:41:56,680 --> 00:42:00,059
Papá quiere irse de viaje.
¿Adónde deberíamos ir?
425
00:42:00,935 --> 00:42:02,978
Me encantaría ir a cualquier sitio.
Tú decides.
426
00:42:04,855 --> 00:42:06,106
¿Dónde deberíamos ir?
427
00:42:06,190 --> 00:42:11,028
[El caso de la desaparición de Han Sun-jae
es ahora una investigación pública.]
428
00:42:11,111 --> 00:42:14,114
[La policía de Gangwon y los residentes locales
están peinando la zona,]
429
00:42:14,198 --> 00:42:17,326
[pero el terreno montañoso
dificulta la búsqueda.]
430
00:42:17,409 --> 00:42:19,119
Aún no lo han encontrado.
431
00:42:19,203 --> 00:42:21,830
[La policía dice que puede no ser
una simple desaparición...]
432
00:42:21,914 --> 00:42:22,957
Supongo que no.
433
00:42:23,749 --> 00:42:27,253
[...pero están esperando
pruebas concluyentes.]
434
00:42:27,336 --> 00:42:30,673
[La policía también está rastreando
el paradero de una mujer.]
435
00:42:31,173 --> 00:42:33,551
[Quien fue vista por el padre
del hombre desaparecido]
436
00:42:33,634 --> 00:42:36,053
[y conducía un vehículo robado
ese día.]
437
00:42:36,136 --> 00:42:41,642
[La policía está investigando un posible vínculo
con el caso de la persona desaparecida.]
438
00:42:41,725 --> 00:42:45,271
Les reporta Ma Jeong-pil en la escena
para Noticias YTN.
439
00:42:45,354 --> 00:42:46,522
¿Quieres más vino?
440
00:42:48,941 --> 00:42:49,942
Seguro.
441
00:43:05,541 --> 00:43:07,459
¿Estás loca?
Te dije que no me llamaras.
442
00:43:07,543 --> 00:43:10,212
-¿Viste las noticias? ¿Qué está pasando?
-¿Qué?
443
00:43:10,296 --> 00:43:13,757
¿"No es una simple desaparición"?
¿Por qué soy sospechosa?
444
00:43:13,841 --> 00:43:15,843
¿Qué le dijiste a la policía?
445
00:43:25,644 --> 00:43:27,479
La policía vio señales
de un accidente,
446
00:43:27,563 --> 00:43:30,691
pero nadie lo reportó,
por eso sospechan.
447
00:43:30,774 --> 00:43:32,735
¿Quién decidió denunciar
el robo de un coche?
448
00:43:35,321 --> 00:43:38,449
Ya no hay coche.
Tuvimos que inventarnos algo.
449
00:43:38,532 --> 00:43:40,534
¡Entonces deberías habérmelo dicho!
450
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
¿Qué es eso?
451
00:43:47,708 --> 00:43:51,045
Su cartera. Se la quité
después de meterlo en el maletero.
452
00:43:53,714 --> 00:43:57,176
-¿Qué se supone que debo hacer con ella?
-Todo lo que necesitas está ahí dentro.
453
00:43:58,177 --> 00:44:00,429
Su identificación, tarjeta de negocios,
incluso tarjetas de crédito.
454
00:44:02,306 --> 00:44:04,975
-¿Crees que es posible?
-Hazlo posible.
455
00:44:07,269 --> 00:44:08,437
Es tu especialidad.
456
00:44:08,520 --> 00:44:10,147
No se pudo evitar el accidente.
457
00:44:11,357 --> 00:44:13,651
¡Pero esto es un crimen!
458
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Escondiste el cuerpo.
459
00:44:17,071 --> 00:44:19,948
-¿No es eso un crimen?
-¿Qué?
460
00:44:20,866 --> 00:44:23,786
Crees que estás a salvo
porque su padre no te vio,
461
00:44:24,953 --> 00:44:26,413
pero no me hundiré sola.
462
00:44:29,083 --> 00:44:30,459
Nunca.
463
00:44:38,884 --> 00:44:42,513
DISTRITO CENTRAL DE SEÚL
OFICINA DEL FISCAL
464
00:45:01,990 --> 00:45:04,034
TRANSACCIONES CON TARJETA DE CRÉDITO
HAN SUN-JAE
465
00:45:08,163 --> 00:45:10,666
TRANSACCIONES FINANCIERAS
DE CUENTAS SOSPECHOSAS
466
00:45:11,250 --> 00:45:14,628
Accedí a los antecedentes penales
de un caso de phishing de voz.
467
00:45:17,965 --> 00:45:20,050
Fabricando operaciones
468
00:45:20,134 --> 00:45:23,554
hice que pareciera que estaba relacionado
con el caso de Han Sun-jae.
469
00:45:30,227 --> 00:45:34,356
¿Todo ese plan fue formado
y trazado por Se-hee?
470
00:45:35,441 --> 00:45:37,901
No la conoces.
471
00:45:39,987 --> 00:45:42,531
Es de las que nunca se rinden.
472
00:45:42,614 --> 00:45:47,327
El caso de Han Sun-jae
es ahora una investigación criminal.
473
00:45:47,411 --> 00:45:48,662
SE ABRE UNA INVESTIGACIÓN CRIMINAL
474
00:45:48,745 --> 00:45:50,664
[Varios días antes de su desaparición]
475
00:45:50,747 --> 00:45:54,626
[una organización de suplantación de voz
hizo depósitos sospechosos]
476
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
[en la cuenta bancaria del hombre
desaparecido.]
477
00:45:57,838 --> 00:46:01,925
[La policía sospecha ahora
que Han escenificó su propia desaparición]
478
00:46:02,009 --> 00:46:04,970
[y llevó a cabo un registro
en su residencia.]
479
00:46:05,053 --> 00:46:09,850
Cuando la policía empezó a investigar a Han
ya no estábamos bajo sospecha.
480
00:46:10,476 --> 00:46:12,561
Cerramos el trato con éxito,
481
00:46:12,644 --> 00:46:15,230
y fui nombrado
"Empresario Tecnológico" del Año.
482
00:46:15,731 --> 00:46:18,609
Me llovieron las felicitaciones
y solicitudes de entrevistas.
483
00:46:19,735 --> 00:46:22,279
Pero todo era un espectáculo.
484
00:46:23,071 --> 00:46:24,907
Me sentía enfermo por dentro.
485
00:46:32,414 --> 00:46:33,415
¿Hola?
486
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
-¿La abogada Yang?
-Está conmigo ahora.
487
00:46:37,002 --> 00:46:38,754
¿Firmó el acuerdo de defensa?
488
00:46:38,837 --> 00:46:40,005
No, todavía no.
489
00:46:42,841 --> 00:46:45,010
Cuéntaselo todo y déjalo en sus manos.
490
00:46:45,511 --> 00:46:48,013
Ella nunca ha perdido un juicio.
491
00:46:48,096 --> 00:46:51,683
Cueste lo que cueste,
asegúrate de que firme el acuerdo.
492
00:46:51,767 --> 00:46:52,935
De acuerdo.
493
00:46:54,353 --> 00:46:59,399
Y creo que encontré la camioneta.
494
00:46:59,483 --> 00:47:01,735
¿En serio? ¿Y el conductor?
495
00:47:01,818 --> 00:47:04,112
La camioneta estaba allí,
pero su casa estaba vacía.
496
00:47:06,073 --> 00:47:08,742
-La fiscalía sí que es rápida.
-¿Qué quieres decir?
497
00:47:08,825 --> 00:47:11,495
El testigo de la fiscalía
puede ser ese conductor de la camioneta.
498
00:47:11,578 --> 00:47:12,704
¿Testigo?
499
00:47:12,788 --> 00:47:15,415
¿La prueba que tienen es un testigo?
500
00:47:15,499 --> 00:47:17,000
Eso es lo que escuchó
la abogada Yang.
501
00:47:19,169 --> 00:47:20,379
Déjame hablar con ella.
502
00:47:20,462 --> 00:47:22,172
Un momento.
503
00:47:24,758 --> 00:47:25,926
Es el abogado Jang.
504
00:47:27,719 --> 00:47:30,639
-¿Hola?
-Abogada Yang, gracias por tu ayuda.
505
00:47:30,722 --> 00:47:32,140
Claro.
506
00:47:32,224 --> 00:47:34,184
¿Qué es eso del testigo?
507
00:47:34,268 --> 00:47:38,689
Estoy intentando averiguar los detalles.
No estoy segura de quién...
508
00:47:39,314 --> 00:47:41,608
-¿Hola?
-¿Hola?
509
00:47:44,152 --> 00:47:45,404
¿Hola?
510
00:47:49,700 --> 00:47:50,784
Se nos cortó la comunicación.
511
00:47:52,619 --> 00:47:55,497
Así que ahora, todas tus cartas
están sobre la mesa.
512
00:47:57,583 --> 00:47:59,209
Dos incidentes.
513
00:48:00,752 --> 00:48:02,379
Dos cuerpos.
514
00:48:04,548 --> 00:48:10,012
La policía sólo sabe del asesinato de Se-hee,
así que eres el único sospechoso.
515
00:48:10,095 --> 00:48:13,724
Necesitan saber sobre Han Sun-jae
para ver otras posibilidades.
516
00:48:13,807 --> 00:48:16,602
La tercera persona escondida
en esa habitación
517
00:48:16,685 --> 00:48:19,688
seguramente está conectada
con Han Sun-jae.
518
00:48:22,232 --> 00:48:24,234
¿Dijiste que fueron chantajeados?
519
00:48:25,861 --> 00:48:27,070
Señor.
520
00:48:27,154 --> 00:48:29,990
-Llegó esto para ti.
-¿Quién lo envía?
521
00:48:30,073 --> 00:48:32,743
No hay nada sobre el remitente.
522
00:48:46,757 --> 00:48:49,509
El precio de mi silencio
es un billón de wones en efectivo.
523
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Si traes a alguien
o le dices a quien sea sobre esto,
524
00:48:53,138 --> 00:48:55,140
revelaré tu infidelidad.
525
00:49:00,896 --> 00:49:04,274
Señor Yoo. No puedo escuchar más.
526
00:49:05,817 --> 00:49:09,863
Entiendo por qué querías
revelar este chantaje por infidelidad.
527
00:49:09,946 --> 00:49:12,658
Porque quieres mantener
el incidente de Han Sun-jae en secreto.
528
00:49:12,741 --> 00:49:15,827
Responde a una de las tres preguntas,
y te creeré.
529
00:49:15,911 --> 00:49:21,083
Primero, ¿quién llamó a la policía
antes del ataque en el hotel?
530
00:49:21,166 --> 00:49:22,167
Esta es la policía.
531
00:49:22,250 --> 00:49:25,879
Segundo, ¿por qué el chantajista
no cogió el dinero?
532
00:49:25,962 --> 00:49:29,007
Tercero, ¿cómo salió de la
habitación cerrada?
533
00:49:32,636 --> 00:49:34,554
No puedes responderme, ¿verdad?
534
00:49:35,138 --> 00:49:39,726
Así que llamar a esto chantaje
por tu infidelidad no va a servir.
535
00:49:41,603 --> 00:49:45,107
No es sólo creatividad lo que te falta.
Tu lógica es un desastre.
536
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
Entonces, ¿cuál es tu lógica?
537
00:49:52,364 --> 00:49:54,741
¿Dices que ambos recibieron
la misma amenaza?
538
00:49:54,825 --> 00:49:57,869
Sí, pero sólo a mí me pidió dinero.
539
00:49:59,204 --> 00:50:01,415
La forma en que veo este incidente...
540
00:50:03,250 --> 00:50:06,920
Algo no va bien. Vámonos.
541
00:50:45,250 --> 00:50:46,334
Un momento.
542
00:50:46,418 --> 00:50:49,296
¿Crees que el padre del chico la mató?
543
00:50:49,379 --> 00:50:52,507
Han Young-seok
tiene la más clara motivación.
544
00:50:52,591 --> 00:50:54,843
¿Cuál es su motivación?
545
00:50:54,926 --> 00:50:56,136
La venganza.
546
00:50:59,514 --> 00:51:01,308
Miren esto.
547
00:51:01,391 --> 00:51:04,686
Mi hijo hizo una llamada
antes de conocer a esa mujer.
548
00:51:04,770 --> 00:51:06,688
Ella llevó el teléfono a mi casa.
549
00:51:06,772 --> 00:51:09,566
Eso no es viable como prueba.
550
00:51:09,649 --> 00:51:13,403
Y esa mujer no estaba sola.
Tenía compañía.
551
00:51:13,487 --> 00:51:15,822
Sólo la viste a ella.
¿Cuál es tu evidencia?
552
00:51:15,906 --> 00:51:19,659
¡Ya se los dije! Se ajustó el asiento.
553
00:51:19,743 --> 00:51:21,912
Ella no lo había conducido.
554
00:51:21,995 --> 00:51:23,914
Es el coche de mi hermana.
555
00:51:23,997 --> 00:51:25,874
El coche no era de ella.
556
00:51:25,957 --> 00:51:28,710
-Pertenece a D&T Security.
-Detective.
557
00:51:28,794 --> 00:51:33,131
Se los ruego.
Por favor, investiguen esto, ¿si?
558
00:51:34,508 --> 00:51:36,718
¡Han Sun-jae!
559
00:51:37,302 --> 00:51:38,637
¡Sun-jae!
560
00:51:39,721 --> 00:51:41,348
¡Oye, muévete rápido!
561
00:51:41,431 --> 00:51:42,891
-Comencemos.
-Sí, señor.
562
00:51:42,974 --> 00:51:45,477
Tenemos una orden para registrar tu casa.
563
00:51:46,436 --> 00:51:47,687
Espera...
564
00:51:47,771 --> 00:51:49,981
-¡Empiecen por su habitación!
-Sí, señor.
565
00:51:50,065 --> 00:51:51,733
Esperen, ¿qué pasa?
566
00:51:51,817 --> 00:51:56,655
Tu hijo puede haber estado involucrado
en delitos financieros.
567
00:51:56,738 --> 00:51:58,323
¿Mi hijo?
568
00:51:58,406 --> 00:51:59,741
¡Cariño!
569
00:52:07,082 --> 00:52:08,834
¡Sun-jae!
570
00:52:08,917 --> 00:52:11,753
Un padre que pierde a su hijo
ya es un monstruo.
571
00:52:12,462 --> 00:52:16,174
Si un hijo es acusado injustamente
y el padre no puede encontrar el cuerpo,
572
00:52:16,258 --> 00:52:17,717
no hay nada que no pudiera hacer.
573
00:52:19,010 --> 00:52:22,097
Han Young-seok abandonó
su fe en la policía
574
00:52:22,180 --> 00:52:25,725
y se preparó para llevarte
ante la justicia.
575
00:52:25,809 --> 00:52:28,562
El precio de mi silencio
es un billón de wones en efectivo.
576
00:52:28,645 --> 00:52:31,523
Si traes a alguien
o le dices a qualquiera sobre esto,
577
00:52:31,606 --> 00:52:33,859
revelaré tu infidelidad.
578
00:52:34,818 --> 00:52:39,239
Debe haber estado seguro
de que nunca sería considerado sospechoso.
579
00:52:40,615 --> 00:52:45,579
Porque sabía que nunca hablarían
sobre el caso de su hijo.
580
00:52:46,162 --> 00:52:49,416
Esa debilidad era su objetivo.
581
00:52:54,838 --> 00:52:56,381
Y tuvo éxito.
582
00:52:57,424 --> 00:53:02,512
Hizo creer a todo el mundo que tú,
su amante ilícito, mataste a Se-hee.
583
00:53:04,764 --> 00:53:07,309
Durante los tres días de tu interrogatorio,
584
00:53:07,392 --> 00:53:09,853
mantuvo vigilado a tu abogada.
585
00:53:10,770 --> 00:53:15,025
Y revisó todas las formas
en que podrías intentar liberarte.
586
00:53:15,609 --> 00:53:21,865
-¡Señor. Yoo, díganos algo!
-¡Señor Yoo!
587
00:53:22,532 --> 00:53:25,118
Cuando tu orden de arresto fue anulada,
588
00:53:26,786 --> 00:53:28,455
él incluso vino a verme.
589
00:53:30,707 --> 00:53:32,250
PERSONA DESAPARECIDA
590
00:53:38,924 --> 00:53:42,510
Así que ya sabías
lo que pasó hace dos meses.
591
00:53:42,594 --> 00:53:44,763
Ahora que ya lo sabes,
no perdamos el tiempo.
592
00:53:45,639 --> 00:53:49,935
Pero todo esto no sirve de nada
si no podemos averiguar cómo entró o salió
593
00:53:51,019 --> 00:53:52,395
de esa habitación, ¿verdad?
594
00:53:53,063 --> 00:53:57,484
Han Young-seok sabe todo sobre ti,
pero tú no sabes nada.
595
00:53:58,526 --> 00:54:01,947
Por eso no puedes ver
la llave de esa habitación cerrada.
596
00:54:03,949 --> 00:54:05,533
Estas son las fotos del crimen.
597
00:54:13,249 --> 00:54:16,962
La llave está afuera de la habitación,
no dentro.
598
00:54:20,590 --> 00:54:22,968
¿Reconoces a esta persona?
599
00:54:27,931 --> 00:54:29,975
-No.
-Por supuesto que no.
600
00:54:33,478 --> 00:54:36,356
Nunca has conocido a la madre
de Han Sun-jae.
601
00:54:37,649 --> 00:54:41,152
Ella incluso ha empezado
a trabajar de nuevo.
602
00:54:41,236 --> 00:54:45,573
Tu invitada ya ha
subido a la habitación.
603
00:54:45,657 --> 00:54:47,534
¿Deseas una segunda llave?
604
00:54:50,036 --> 00:54:52,622
Nombre: Lee Hee-jung.
605
00:54:52,706 --> 00:54:55,125
Trabajaba en la recepción del hotel.
606
00:54:56,710 --> 00:55:00,171
¿Ahora lo entiendes?
¿Por qué te llamaron a ese hotel?
607
00:55:01,381 --> 00:55:05,635
Han Young-seok sabía que ambos
reconocerían la escena del accidente.
608
00:55:05,719 --> 00:55:10,598
El hecho de que vinieras al hotel
fue media confesión.
609
00:55:12,183 --> 00:55:14,477
El resto fue acorde al plan.
610
00:55:25,363 --> 00:55:29,951
Reservar la habitación de al lado
del armario fue intencionado.
611
00:55:41,379 --> 00:55:43,173
ELLA HA SUBIDO
612
00:55:44,966 --> 00:55:49,220
Han Young-seok los esperaba
a los dos en el armario.
613
00:55:59,481 --> 00:56:02,025
Lee Hee-jung llamó a la policía.
614
00:56:27,300 --> 00:56:32,472
Y Han escenificó el crimen
mientras llegaba la policía.
615
00:56:33,723 --> 00:56:35,225
Recibimos una llamada.
616
00:56:44,818 --> 00:56:46,069
Disculpa.
617
00:57:13,680 --> 00:57:15,098
¿Está todo bien?
618
00:57:15,598 --> 00:57:17,725
He oído un ruido extraño adentro.
619
00:57:36,536 --> 00:57:40,039
Y escapó de la habitación
con la ayuda de su mujer.
620
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
¡Ayudenme!
621
00:58:05,273 --> 00:58:06,733
¡Manos arriba!
622
00:58:07,400 --> 00:58:09,486
¡Quieto!
623
00:58:09,569 --> 00:58:10,695
No fui yo.
624
00:58:10,778 --> 00:58:13,364
-¡No te muevas! ¡Quédate quieto!
-¡Hay alguien más aquí!
625
00:58:14,240 --> 00:58:16,117
¡Hay alguien más aquí!
626
00:58:21,581 --> 00:58:24,959
Si quieres probar
que no mataste a Se-hee,
627
00:58:25,752 --> 00:58:28,421
necesitas implicar a Han Young-seok.
628
00:58:28,505 --> 00:58:31,382
Así que tienes que sacar a relucir
el caso de Han Sun-jae.
629
00:58:36,513 --> 00:58:39,307
Lo más incriminatorio
es el hackeo del banco.
630
00:58:39,390 --> 00:58:42,477
Será imposible demostrar que fui yo.
631
00:58:42,560 --> 00:58:43,770
Bien.
632
00:58:44,604 --> 00:58:46,814
Ese día, no estabas
en el coche con Se-hee.
633
00:58:46,898 --> 00:58:49,025
Estabas en Busan según tu coartada.
634
00:58:49,609 --> 00:58:52,237
Se-hee, que a menudo conducía tu coche,
635
00:58:52,987 --> 00:58:55,406
tuvo el accidente
y lo encubrió ella misma.
636
00:58:56,574 --> 00:58:58,201
Entonces ella dejó de llamar.
637
00:59:00,620 --> 00:59:04,082
Así que me convertí en la víctima
de Se-hee...
638
00:59:04,165 --> 00:59:07,669
No la habías visto en dos meses
hasta ese día en el hotel,
639
00:59:07,752 --> 00:59:11,089
y supiste de Han Sun-jae
por primera vez.
640
00:59:14,425 --> 00:59:18,012
¡Si tuviste un accidente en mi coche,
deberías habérmelo dicho!
641
00:59:19,222 --> 00:59:22,433
¿Por qué no me dijiste nada?
¿Qué hago ahora?
642
00:59:29,524 --> 00:59:32,235
¿Podemos hacer eso?
643
00:59:32,318 --> 00:59:34,404
Los muertos no hablan.
644
00:59:34,988 --> 00:59:39,158
Necesitamos una pieza más del rompecabezas
para probar que actuó sola.
645
00:59:40,868 --> 00:59:43,955
¿Dónde está el coche de Han Sun-jae?
646
00:59:47,000 --> 00:59:49,961
Aún así, el conductor de la
camioneta me vio.
647
00:59:50,712 --> 00:59:54,591
El testimonio no puede competir con las pruebas.
Podemos refutar su credibilidad.
648
00:59:54,674 --> 00:59:58,845
-La fiscalía lo probará en la corte.
-Nos aseguraremos de que esto no llegue a la corte.
649
01:00:02,473 --> 01:00:03,600
¿Cómo?
650
01:00:05,143 --> 01:00:09,022
Sólo necesitamos pruebas directas
de que Se-hee mató a Han Sun-jae.
651
01:00:09,606 --> 01:00:14,527
Entonces si Se-hee, la única sospechosa, está muerta,
la fiscalía no puede acusar a nadie.
652
01:00:15,111 --> 01:00:19,032
Entonces nadie puede ser acusado
por el caso de Han Sun-jae.
653
01:00:20,408 --> 01:00:23,620
Sólo necesitan encontrar
algo de ella, o ADN.
654
01:00:24,912 --> 01:00:27,915
Pero para plantarlo,
necesitamos el coche.
655
01:00:30,001 --> 01:00:34,047
¿No hay otro método?
Probar que Se-hee lo hizo ella misma.
656
01:00:35,923 --> 01:00:37,508
¿Se te ocurre uno?
657
01:00:43,181 --> 01:00:45,725
Aquí es cuando empiezo a dudar.
658
01:00:49,145 --> 01:00:52,065
Cuando mi cliente sigue
intentando engañarme.
659
01:00:52,148 --> 01:00:55,193
-¿Cómo te estoy engañando?
-¿No lo haces?
660
01:00:55,276 --> 01:00:56,611
No.
661
01:01:03,034 --> 01:01:06,204
Parece que realmente te gusta
el escenario que he creado,
662
01:01:06,788 --> 01:01:11,042
pero por muy bien que defiendas una mentira
se desmoronará en los tribunales.
663
01:01:11,125 --> 01:01:15,004
-¿No es la verdad?
-Sólo tú lo sabes.
664
01:01:18,007 --> 01:01:20,677
¿Y si todo fuera al revés?
665
01:01:21,260 --> 01:01:22,345
¿Al revés?
666
01:01:26,683 --> 01:01:29,018
El quitar la cartera de Sun-jae...
667
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
y hackear el banco
fuera todo idea tuya.
668
01:01:36,859 --> 01:01:40,196
¿Y si era ella la que quería romper?
669
01:01:41,781 --> 01:01:43,241
Lo siento.
670
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
La persona que conducía...
671
01:01:48,204 --> 01:01:50,206
no era Se-hee, eras tú.
672
01:01:55,878 --> 01:01:57,630
¿Volvemos al principio?
673
01:02:02,677 --> 01:02:05,680
-¿Hola?
-Perdona, ¿qué has dicho?
674
01:02:06,180 --> 01:02:07,557
¿Cuando te vas?
675
01:02:08,057 --> 01:02:09,934
En cuanto termine aquí.
676
01:02:10,017 --> 01:02:12,562
-Date prisa, te extraño.
-Yo también.
677
01:02:32,373 --> 01:02:36,627
El que tú tomaras la iniciativa en todo esto,
¿no tendría más sentido?
678
01:02:37,503 --> 01:02:39,797
-¿Qué estás haciendo?
-Tenemos que denunciarlo.
679
01:02:40,965 --> 01:02:43,760
Nadie lo vió.
Podemos seguir conduciendo.
680
01:02:45,511 --> 01:02:47,638
¡Si llamas a la policía,
los dos estamos acabados!
681
01:02:48,222 --> 01:02:49,557
¡Contrólate!
682
01:02:50,057 --> 01:02:53,186
¿Y si toda esta situación
fue impulsada por ti
683
01:02:53,686 --> 01:02:57,774
y Se-hee fue la única
que trató de detenerlo?
684
01:02:58,566 --> 01:02:59,567
INFORME MÉDICO
685
01:02:59,650 --> 01:03:01,611
Estos son los informes psiquiátricos
de Se-hee.
686
01:03:02,195 --> 01:03:05,656
Después del accidente,
sufrió de una severa ansiedad.
687
01:03:07,950 --> 01:03:09,660
No podía soportarlo más.
688
01:03:09,744 --> 01:03:12,205
LA POLICÍA BUSCA SIN RESULTADOS A UN
HOMBRE DESAPARECIDO EN GANGWON
689
01:03:15,082 --> 01:03:20,254
La policía dice que puede no ser
una simple desaparición,
690
01:03:20,338 --> 01:03:23,049
pero están esperando
pruebas concluyentes.
691
01:03:23,132 --> 01:03:26,469
La policía también está rastreando
el paradero de una mujer.
692
01:03:26,552 --> 01:03:29,055
Fue vista por el padre
del hombre desaparecido
693
01:03:29,138 --> 01:03:31,599
y conducía un vehículo robado
ese día.
694
01:03:31,682 --> 01:03:36,979
La policía está investigando una posible relación
con el caso de la persona desaparecida.
695
01:03:40,525 --> 01:03:42,527
Reunámonos ahora y hablemos.
696
01:03:43,611 --> 01:03:45,238
Iré a verte.
697
01:03:46,280 --> 01:03:48,950
¿Estás loca?
Te dije que no me llamaras.
698
01:03:49,534 --> 01:03:50,993
¿Por qué soy sospechosa?
699
01:03:51,077 --> 01:03:53,871
¿Qué le dijiste a la policía?
700
01:03:58,709 --> 01:04:00,670
Hola.
701
01:04:02,296 --> 01:04:03,548
Hola.
702
01:04:04,841 --> 01:04:06,425
Este es mi hijo.
703
01:04:12,473 --> 01:04:15,601
Finalmente, se decidió.
704
01:04:16,269 --> 01:04:21,399
Si ella no puede traer de vuelta a su hijo,
al menos puede hacer lo correcto.
705
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
¿Hola?
706
01:04:26,320 --> 01:04:30,575
Se-hee llamó a Han Young-seok.
707
01:04:30,658 --> 01:04:32,201
Fue un accidente.
708
01:04:33,119 --> 01:04:34,370
Cariño.
709
01:04:35,746 --> 01:04:39,375
Prometiendo que encontraría
la localización del cuerpo de su hijo,
710
01:04:41,085 --> 01:04:42,670
suplicó perdón.
711
01:04:42,753 --> 01:04:45,673
Les diré dónde está su hijo.
712
01:04:46,924 --> 01:04:48,551
Lo siento.
713
01:05:03,149 --> 01:05:08,404
Entonces, ¿por qué él no lo denunció
después de su llamada con Se-hee?
714
01:05:08,487 --> 01:05:11,240
Probar un asesinato sin un cuerpo
es casi imposible.
715
01:05:11,324 --> 01:05:13,534
Han debe haber sabido
716
01:05:13,618 --> 01:05:16,495
que nunca revelarías
dónde está el cuerpo,
717
01:05:17,622 --> 01:05:20,625
que siempre encontrarías una salida.
718
01:05:22,126 --> 01:05:27,131
Sólo esperaba que Se-hee
pudiera averiguar la localización del cuerpo.
719
01:05:27,214 --> 01:05:28,716
Pero, abogada Yang,
720
01:05:29,300 --> 01:05:32,845
en realidad, no me desmayé del todo.
721
01:05:33,804 --> 01:05:37,391
Lo vi con seguridad desde esa habitación.
722
01:05:37,475 --> 01:05:39,644
¿Por qué no lo dijiste antes?
723
01:05:39,727 --> 01:05:44,698
Necesitaba saber si podía dejar mi destino
en manos de una abogada que nunca había conocido.
724
01:05:44,941 --> 01:05:46,943
Yo también necesitaba entenderte.
725
01:05:48,444 --> 01:05:50,071
Al menos eres coherente.
726
01:05:51,113 --> 01:05:54,784
Es mi trabajo hacerte inocente,
pero no puedo hacerlo si mientes.
727
01:05:54,867 --> 01:05:56,285
¿En qué miento?
728
01:05:58,496 --> 01:06:00,373
Esta foto lo demuestra.
729
01:06:00,456 --> 01:06:05,044
Esta mujer y su marido
conspiraron para vengarse de mí.
730
01:06:05,127 --> 01:06:06,921
¿Qué pruebas más contundentes hay?
731
01:06:07,004 --> 01:06:09,423
Esa mujer no es la madre de Han Sun-jae.
732
01:06:12,259 --> 01:06:14,220
Es sólo una empleada del hotel.
733
01:06:15,262 --> 01:06:17,139
Yo tampoco la conozco.
734
01:06:17,223 --> 01:06:20,977
Nunca hubo una tercera persona
en esa habitación.
735
01:06:21,060 --> 01:06:23,896
Sólo estabas tú y Se-hee.
736
01:06:24,814 --> 01:06:27,400
Luego de mencionar a la madre
de Han Sun-jae,
737
01:06:27,900 --> 01:06:30,152
¿seguirás mintiendo
sobre haber visto al padre?
738
01:06:30,236 --> 01:06:31,696
Si lo sabías todo...
739
01:06:33,698 --> 01:06:35,241
¿por qué inventar semejante historia?
740
01:06:35,324 --> 01:06:38,327
Necesito escuchar la verdad de tu boca.
741
01:06:39,245 --> 01:06:43,708
Te dije... que no me contactaras.
742
01:06:44,917 --> 01:06:47,962
¿Por qué hiciste esto
para traerme aquí?
743
01:06:48,045 --> 01:06:50,381
De otra manera nunca responderías
a mis llamadas.
744
01:06:50,464 --> 01:06:53,050
Entonces, ¿qué es?
¿Qué es lo que quieres?
745
01:06:54,260 --> 01:06:55,428
Confesemos.
746
01:06:57,680 --> 01:06:59,306
No es como si lo hubiéramos matado.
747
01:07:12,069 --> 01:07:13,279
Kim Se-hee...
748
01:07:16,032 --> 01:07:17,366
realmente te has vuelto loca.
749
01:07:20,995 --> 01:07:22,621
Llamé a sus padres.
750
01:07:24,790 --> 01:07:26,042
Les conté todo.
751
01:07:26,959 --> 01:07:29,462
Diles dónde está el coche
y pídeles perdón.
752
01:07:40,139 --> 01:07:44,602
No fue Han Young-seok
quien mató a Se-hee.
753
01:07:45,478 --> 01:07:47,271
No me importa lo que me hagas.
754
01:07:48,856 --> 01:07:51,692
Ya he tomado una decisión.
755
01:07:54,361 --> 01:07:56,072
Tú mataste a Se-hee,
756
01:07:57,114 --> 01:07:59,366
y te quedaste atrapado
en esa habitación cerrada.
757
01:08:01,869 --> 01:08:05,331
Debes haberlo repasado
varias veces en tu mente.
758
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Disculpa, señor. ¿Estás ahí?
759
01:08:16,842 --> 01:08:20,387
Somos la policía. ¡Abre la puerta!
760
01:08:21,305 --> 01:08:22,640
No te lo permitiré.
761
01:08:26,102 --> 01:08:27,311
Señor Yoo.
762
01:08:29,814 --> 01:08:31,816
No hay salvación sin sufrimiento.
763
01:08:34,485 --> 01:08:36,821
Y tú no eres tan inteligente como yo.
764
01:08:38,656 --> 01:08:40,658
Admítelo y di la verdad.
765
01:08:41,534 --> 01:08:43,452
Entonces todo será más fácil.
766
01:08:46,122 --> 01:08:47,665
Yo te ayudaré.
767
01:08:56,924 --> 01:08:59,718
¿Mataste a Kim Se-hee?
768
01:09:32,793 --> 01:09:33,878
Sí.
769
01:09:37,173 --> 01:09:38,465
Yo la maté.
770
01:09:58,819 --> 01:09:59,945
Muy bien.
771
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Tomaremos un descanso,
luego continuaremos.
772
01:10:26,013 --> 01:10:27,640
Todo terminará pronto.
773
01:10:28,974 --> 01:10:30,601
Ya casi hemos llegado.
774
01:10:37,399 --> 01:10:40,361
Entonces, ¿qué pasa con su
verdadera madre?
775
01:10:41,070 --> 01:10:42,696
Una cosa es segura.
776
01:10:45,574 --> 01:10:48,452
Debe haberse sentido
como una mujer muerta en vida.
777
01:11:07,930 --> 01:11:09,473
Has vuelto tarde.
778
01:11:10,182 --> 01:11:13,394
Pero no puedo localizar a Sun-jae.
779
01:11:14,478 --> 01:11:17,398
-¿De verdad?
-Sí. Olvidó su teléfono en casa.
780
01:11:18,607 --> 01:11:21,193
Seguro que ha salido a divertirse.
781
01:11:23,737 --> 01:11:24,989
Tengo frío.
782
01:11:25,489 --> 01:11:28,701
Tenemos una orden para registrar
tu casa.
783
01:11:28,784 --> 01:11:30,411
¿Qué está pasando?
784
01:11:30,494 --> 01:11:35,499
Tu hijo puede haber estado
involucrado en delitos financieros.
785
01:11:54,184 --> 01:11:55,561
¡Cariño!
786
01:12:03,736 --> 01:12:06,613
Sé sobre la desaparición de tu hijo.
787
01:12:07,990 --> 01:12:09,325
Fue un accidente.
788
01:12:11,035 --> 01:12:14,747
Averiguaré dónde está.
789
01:12:19,793 --> 01:12:21,170
Lo siento.
790
01:12:25,841 --> 01:12:27,426
En verdad lo siento.
791
01:12:31,221 --> 01:12:32,348
[Noticias de última hora.]
792
01:12:32,431 --> 01:12:36,268
[El jefe de una corporación de IT
ha sido arrestado acusado de asesinato.]
793
01:12:36,352 --> 01:12:39,813
[La policía ha solicitado una autopsia
del cuerpo de la mujer asesinada,]
794
01:12:39,897 --> 01:12:43,400
[mientras que el sospechoso, el señor Yoo,
niega vehementemente los cargos.]
795
01:13:11,512 --> 01:13:12,596
¿Quién eres tú?
796
01:13:15,682 --> 01:13:17,184
Nos vemos esta noche.
797
01:13:20,437 --> 01:13:21,647
¡Mamá!
798
01:13:33,033 --> 01:13:36,495
Por más que lo intento,
no puedo recordarlo.
799
01:13:38,163 --> 01:13:40,874
Lo que me dijo mi hijo aquella mañana...
800
01:13:46,797 --> 01:13:48,799
Esa fue la última vez.
801
01:13:51,176 --> 01:13:55,139
Había podido sentir a mi hijo
cada día cuando me despertaba.
802
01:13:56,557 --> 01:14:00,018
Si estaba en casa o fuera...
803
01:14:02,312 --> 01:14:04,148
Todos los días.
804
01:14:06,817 --> 01:14:10,487
Pero ya no siento nada.
805
01:14:12,573 --> 01:14:14,158
¿Qué es lo que quieres?
806
01:14:14,241 --> 01:14:16,660
Sé que fue un accidente.
807
01:14:17,828 --> 01:14:22,374
Ya sea una coincidencia o un error,
no voy a exigir nada.
808
01:14:26,253 --> 01:14:29,256
Pero por favor... encuentra a mi hijo.
809
01:14:29,882 --> 01:14:31,717
Estas personas
810
01:14:33,093 --> 01:14:36,180
no es gente a la
que puedas enfrentarte.
811
01:15:04,833 --> 01:15:08,337
DEBO REUNIRME CON EL CLIENTE AHORA MISMO
TENGO NUEVAS PRUEBAS
812
01:15:16,220 --> 01:15:18,889
-¿Hola?
-¿Estás lista?
813
01:15:19,556 --> 01:15:22,309
Sí, me voy ahora mismo.
814
01:15:29,149 --> 01:15:33,070
AÑADIR NUEVO CONTACTO
GERENTE HAN SEUNG-YOON
815
01:15:49,586 --> 01:15:51,421
Supongo que el abogado Jang
está ocupado.
816
01:15:52,005 --> 01:15:54,550
Estará aquí tan pronto como pueda.
Por aquí.
817
01:15:54,633 --> 01:15:57,177
Debes estar cansado
del interrogatorio de toda la noche.
818
01:15:57,261 --> 01:15:58,804
Esto está muy lejos.
819
01:15:59,429 --> 01:16:01,557
Tuve que escapar de la prensa.
820
01:16:02,724 --> 01:16:06,687
Sin embargo, no has escapado
de la acusación.
821
01:16:06,770 --> 01:16:09,565
Hay policías estacionados
a 5 minutos de aquí.
822
01:16:09,648 --> 01:16:11,316
¿Un café estará bien?
823
01:16:14,945 --> 01:16:17,656
-¿Firmó el acuerdo de defensa?
-No, todavía no.
824
01:16:18,240 --> 01:16:20,909
-Eso es lo que escuchó la abogada Yang.
-Déjame hablar con ella.
825
01:16:21,535 --> 01:16:22,995
¿Hola?
826
01:16:23,078 --> 01:16:25,163
¿Qué es eso de un testigo?
827
01:16:25,247 --> 01:16:27,082
No estoy segura de quién...
828
01:16:28,000 --> 01:16:29,084
¿Hola?
829
01:16:29,167 --> 01:16:31,545
-¿Abogada Yang?
-¿Hola?
830
01:16:31,628 --> 01:16:32,796
¿Hola?
831
01:16:36,633 --> 01:16:37,676
Se cortó la comunicación.
832
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
¿Dónde estábamos?
833
01:17:02,868 --> 01:17:07,998
Dijiste que necesitábamos pruebas materiales
para probar que Se-hee mató al chico.
834
01:17:08,081 --> 01:17:09,166
Cierto.
835
01:17:11,209 --> 01:17:13,837
-Tengo una de las pulseras de Se-hee.
-Bien.
836
01:17:18,467 --> 01:17:20,427
Plantaremos las pruebas,
837
01:17:21,428 --> 01:17:24,890
luego le diremos a la policía la ubicación
en una denuncia anónima.
838
01:17:25,849 --> 01:17:28,977
Dile al abogado Jang
que refuerce la coartada de Busan.
839
01:17:29,061 --> 01:17:31,480
El hecho de haber ocultado
el conocimiento del crimen
840
01:17:31,563 --> 01:17:33,565
te conseguirá como mucho
la libertad condicional.
841
01:17:33,649 --> 01:17:34,858
Abogada.
842
01:17:35,776 --> 01:17:39,279
¿La libertad condicional
no significa culpable?
843
01:17:40,280 --> 01:17:43,116
Quiero ser inocente.
844
01:17:46,244 --> 01:17:48,080
Lo haremos lo mejor que podamos.
845
01:17:49,247 --> 01:17:52,793
Pero primero tenemos que plantar
las pruebas.
846
01:17:53,919 --> 01:17:57,798
¿Dónde... está el coche?
847
01:18:10,435 --> 01:18:11,895
Hundido en un lago.
848
01:18:29,663 --> 01:18:31,123
¿Con el cuerpo?
849
01:18:31,915 --> 01:18:32,916
Sí.
850
01:18:47,347 --> 01:18:49,057
Hay muchos lagos en esa zona.
851
01:18:51,017 --> 01:18:52,102
¿Cuál es?
852
01:18:52,602 --> 01:18:56,606
Pero, ¿y si ese conductor
tiene algún tipo de prueba?
853
01:18:57,899 --> 01:18:59,860
Estaríamos revelando
la localización para nada.
854
01:19:00,444 --> 01:19:02,028
La fiscalía no tiene testigos.
855
01:19:02,738 --> 01:19:03,905
¿Qué?
856
01:19:03,989 --> 01:19:06,867
Cualquier testigo se habría presentado
hace dos meses.
857
01:19:08,243 --> 01:19:11,204
Lo inventé para conseguir
tu confesión más rápido.
858
01:19:13,415 --> 01:19:18,295
Entonces, cuando dijiste que te apresuraste
a venir aquí debido a la acusación...
859
01:19:20,505 --> 01:19:21,590
¿eso también era mentira?
860
01:19:21,673 --> 01:19:24,342
Gracias a eso, ahorramos tiempo
861
01:19:24,426 --> 01:19:27,846
y descubrimos una manera
de probar tu inocencia.
862
01:19:28,764 --> 01:19:31,641
Estás de acuerdo en defenderme,
¿verdad?
863
01:19:39,316 --> 01:19:42,235
Ahora que eres oficialmente
mi abogada,
864
01:19:42,319 --> 01:19:44,404
estás obligada por la
confidencialidad, ¿verdad?
865
01:20:17,771 --> 01:20:19,689
Hay una cosa que no te he dicho.
866
01:20:57,435 --> 01:20:59,062
Creía que estaba muerto.
867
01:21:01,857 --> 01:21:03,024
De verdad.
868
01:21:08,780 --> 01:21:10,156
¡Ayúdame!
869
01:21:11,074 --> 01:21:14,244
¿Qué... estás diciendo?
870
01:21:14,786 --> 01:21:18,290
Era demasiado tarde
para dar marcha atrás.
871
01:22:02,792 --> 01:22:06,296
Cuando volví en mi
no pude encontrar la llave inglesa.
872
01:22:07,088 --> 01:22:10,425
Busqué, pero debe haber terminado
en el maletero.
873
01:22:11,009 --> 01:22:12,177
Por favor, ocúpate de ello.
874
01:22:12,260 --> 01:22:15,513
Cuando plantes la evidencia
deshazte de la llave inglesa.
875
01:22:15,597 --> 01:22:17,390
Dijiste que fue un accidente.
876
01:22:17,474 --> 01:22:20,268
Para entonces ya era demasiado tarde.
877
01:22:21,478 --> 01:22:23,438
¿Cómo pudiste...?
878
01:22:24,022 --> 01:22:26,608
Sé que es difícil,
pero por favor ayúdame.
879
01:22:26,691 --> 01:22:28,193
¿Dijiste que estaba vivo?
880
01:22:30,236 --> 01:22:31,947
Podrías haberlo salvado.
881
01:22:32,697 --> 01:22:35,075
A pesar de tus excusas,
eres un asesino.
882
01:22:35,158 --> 01:22:37,035
Dijiste que querías la verdad.
883
01:22:37,869 --> 01:22:39,245
Para que puedas defenderme.
884
01:22:39,329 --> 01:22:41,665
No mereces ni un poco de ayuda.
885
01:22:41,748 --> 01:22:44,292
-¿Qué?
-Mataste a dos personas.
886
01:22:44,376 --> 01:22:46,795
-Si la gente se entera, estás acabado.
-¡Cállate!
887
01:22:55,387 --> 01:22:57,222
¿Ahora no eres mi abogada?
888
01:22:58,390 --> 01:23:01,851
Entonces haz tu maldito trabajo.
¿Entendido?
889
01:24:31,274 --> 01:24:33,526
SE EN DONDE ESTÁ SUNJ...
890
01:24:34,778 --> 01:24:37,864
-¿Abogada Yang?
-¿Sí?
891
01:24:39,324 --> 01:24:41,201
Siento haber gritado.
892
01:24:43,995 --> 01:24:46,414
Nuestro contrato sigue
siendo válido, ¿verdad?
893
01:24:48,416 --> 01:24:49,542
Por supuesto.
894
01:24:50,794 --> 01:24:55,381
No puedo romper la confidencialidad
o dejará una marca negra en mi carrera.
895
01:25:00,345 --> 01:25:02,097
Permíteme solicitar formalmente
tu ayuda.
896
01:25:26,121 --> 01:25:27,122
¿Qué lago es?
897
01:25:50,311 --> 01:25:51,437
¿Es correcto?
898
01:25:53,648 --> 01:25:56,359
-Sí.
-Muy bien.
899
01:25:57,068 --> 01:25:59,779
Haré los arreglos para plantar
la evidencia de inmediato.
900
01:26:50,079 --> 01:26:51,414
YANG SHIN-AE, ABOGADA
901
01:26:55,835 --> 01:26:59,422
YANG SHIN-AE, ABOGADA
902
01:27:18,024 --> 01:27:19,317
Un momento.
903
01:27:25,823 --> 01:27:28,284
Lo siento, me asustaste.
904
01:27:31,329 --> 01:27:34,332
No podrás conducir así.
Buscaré cadenas para los neumáticos.
905
01:27:34,415 --> 01:27:35,959
Ven a esperar adentro.
906
01:28:08,199 --> 01:28:09,742
¿Dónde las puse?
907
01:28:14,831 --> 01:28:18,209
-¿Puedo preguntarte algo?
-¿Dime?
908
01:28:21,087 --> 01:28:23,715
¿Cómo conociste al presidente?
909
01:28:26,843 --> 01:28:28,928
A través de una demanda,
por supuesto.
910
01:28:29,512 --> 01:28:31,222
¿De verdad?
911
01:28:33,516 --> 01:28:35,810
Escuché que son de la misma ciudad.
912
01:28:36,769 --> 01:28:37,854
Eso también.
913
01:28:39,355 --> 01:28:41,733
Quiero decir,
nos conocimos en el juzgado...
914
01:28:41,816 --> 01:28:44,652
Ah, ahí están.
915
01:28:46,487 --> 01:28:48,156
¿Me traes ese taburete?
916
01:29:01,669 --> 01:29:02,962
Gracias.
917
01:29:13,598 --> 01:29:16,142
Tú también estás mintiendo.
918
01:29:21,689 --> 01:29:24,442
La ciudad natal del presidente
está en Corea del Norte.
919
01:29:38,247 --> 01:29:40,750
¿Quién eres tú?
920
01:29:47,548 --> 01:29:48,966
Lee Hee-jung.
921
01:29:51,677 --> 01:29:53,721
La madre del hombre que mataste.
922
01:29:56,182 --> 01:29:59,227
Bueno, eso tiene sentido.
923
01:29:59,811 --> 01:30:01,479
Ese chico no hizo nada malo.
924
01:30:03,523 --> 01:30:05,775
Fuiste demasiado lejos.
925
01:30:05,858 --> 01:30:07,443
Tú también.
926
01:30:07,527 --> 01:30:10,863
Tu teoría sobre Se-hee me impactó.
Casi perfectamente acertada.
927
01:30:11,781 --> 01:30:16,202
Fue entonces cuando decidí
que podía poner mi destino en tus manos.
928
01:30:17,036 --> 01:30:21,207
Entonces deberías haber practicado
la firma.
929
01:30:23,459 --> 01:30:24,585
¿Entonces, qué?
930
01:30:26,546 --> 01:30:28,089
¿Qué quieres de mí?
931
01:30:28,881 --> 01:30:30,383
¿Quieres una disculpa?
932
01:30:31,592 --> 01:30:34,720
No, sólo déjame encontrar a mi hijo.
933
01:30:36,180 --> 01:30:37,515
¿Ese mapa?
934
01:30:37,598 --> 01:30:40,143
Casi te lo digo de verdad, pero...
935
01:30:42,687 --> 01:30:45,356
Estabas actuando muy extraño.
936
01:30:48,776 --> 01:30:52,196
Cierto, los dos tuvimos mala suerte.
937
01:30:52,780 --> 01:30:54,615
Fue un accidente, como dijiste.
938
01:30:55,533 --> 01:30:57,034
No te molestaré más.
939
01:30:59,954 --> 01:31:01,622
No puedes irte así.
940
01:31:03,332 --> 01:31:04,584
-¡Espera!
-¡Suéltame!
941
01:31:13,259 --> 01:31:15,595
¿Hola? Estoy en Mount 23.
942
01:31:15,678 --> 01:31:18,806
Ayuda, alguien intenta matarme.
Vengan rápido.
943
01:32:05,061 --> 01:32:07,021
¿Te crees más lista que yo?
944
01:32:08,814 --> 01:32:10,316
Lo realmente importante aquí...
945
01:32:13,486 --> 01:32:14,779
es sobrevivir.
946
01:33:02,368 --> 01:33:05,121
Tenemos un tiroteo.
Por favor, envíen una ambulancia.
947
01:33:26,183 --> 01:33:28,936
¿Hola?
Estoy en Mount 23.
948
01:33:29,020 --> 01:33:31,647
Ayuda, alguien intenta matarme.
Vengan rápido.
949
01:33:32,648 --> 01:33:33,983
Eso es todo.
950
01:33:34,066 --> 01:33:36,736
Recibimos la llamada,
y vino un coche de policía cercano.
951
01:33:36,819 --> 01:33:39,405
Arrestamos a Lee Hee-jung
con el arma en sus manos.
952
01:33:43,284 --> 01:33:45,911
-¿Cómo está él?
-La herida no es grave.
953
01:33:45,995 --> 01:33:49,498
Las carreteras están mal, así que lo trataremos
aquí primero, luego lo transportaremos.
954
01:33:49,582 --> 01:33:52,585
No quiero volver a ver
a esa gente otra vez.
955
01:33:52,668 --> 01:33:53,919
No te preocupes.
956
01:33:54,420 --> 01:33:58,049
El intento de asesinato es un delito grave.
Incluso para un primer delito, es grave.
957
01:34:02,219 --> 01:34:04,430
¿Qué hay de la grabación de su coche?
958
01:34:04,513 --> 01:34:07,058
Lo que sea que hayas dicho,
las escuchas ilegales
959
01:34:07,141 --> 01:34:09,810
no pueden ser usadas como prueba
en un tribunal.
960
01:34:09,894 --> 01:34:12,813
Al contrario, esa grabación
demuestra que eres una víctima.
961
01:34:24,700 --> 01:34:26,952
La policía te visitará en el hospital.
962
01:34:27,620 --> 01:34:30,331
Pero no te preocupes.
Yo me ocuparé de todo.
963
01:34:44,887 --> 01:34:46,013
Un momento.
964
01:35:03,656 --> 01:35:05,241
¡Buenas noticias!
965
01:35:05,324 --> 01:35:06,659
¿Qué pasa?
966
01:35:06,742 --> 01:35:09,995
Ese conductor falleció hace un mes.
967
01:35:12,039 --> 01:35:15,668
¿Es crudo llamar a eso
buenas noticias?
968
01:35:17,169 --> 01:35:20,214
Dicen que la fiscalía
no tiene testigos.
969
01:35:20,297 --> 01:35:21,549
¿De verdad?
970
01:35:26,220 --> 01:35:27,763
¿Cómo es la abogada Yang?
971
01:35:28,264 --> 01:35:29,640
Es la mejor.
972
01:35:31,225 --> 01:35:32,685
Mejor imposible.
973
01:35:33,436 --> 01:35:36,981
Eso es lo que queremos.
"No podría ser mejor".
974
01:35:37,565 --> 01:35:39,024
Gracias por tu ayuda.
975
01:35:57,376 --> 01:36:02,423
El estado del paciente parece bueno.
976
01:36:13,726 --> 01:36:17,897
Sólo has complicado más las cosas.
¿Puedes manejarlo?
977
01:36:18,647 --> 01:36:22,401
Has ido demasiado lejos. Deberías haber parado
antes de que fuera demasiado tarde.
978
01:36:29,241 --> 01:36:30,534
A Yoo Min-ho...
979
01:36:33,913 --> 01:36:35,331
no lo defiendas.
980
01:36:37,958 --> 01:36:40,461
Digo esto como disculpa hacia ti.
981
01:36:47,384 --> 01:36:50,721
Perderás absolutamente.
982
01:36:58,229 --> 01:37:00,648
¡Para!
983
01:37:00,731 --> 01:37:02,608
¡Despacio, despacio!
984
01:37:02,691 --> 01:37:05,736
¡Adelante! Adelante.
985
01:37:05,819 --> 01:37:08,822
Ambulancia, en espera.
986
01:37:18,415 --> 01:37:22,211
Yoo Min-ho... vino aquí por una razón.
987
01:37:22,294 --> 01:37:25,214
La abogada Yang dice
que irá directamente a tu cabaña.
988
01:37:25,297 --> 01:37:26,549
De acuerdo.
989
01:37:30,052 --> 01:37:32,137
QUEDAN 400 M, ETA 6:50 P.M.
990
01:37:42,523 --> 01:37:45,025
Debes estar cansado
del interrogatorio de toda la noche.
991
01:37:45,109 --> 01:37:49,029
-Esto queda muy lejos.
-Tuve que escapar de la prensa.
992
01:37:53,075 --> 01:37:55,327
Tenía algo que hacer aquí.
993
01:37:59,540 --> 01:38:03,085
Cuando volví en mí
no pude encontrar la llave inglesa.
994
01:38:03,877 --> 01:38:05,212
¿Qué quieres decir?
995
01:38:07,131 --> 01:38:08,591
Mi hijo Sun-jae...
996
01:38:14,430 --> 01:38:16,599
Creo que sé dónde está.
997
01:38:18,809 --> 01:38:21,270
Un lugar donde nadie
tropezaría con su cuerpo.
998
01:38:22,187 --> 01:38:23,606
Un lugar que sólo él conoce.
999
01:38:42,374 --> 01:38:44,209
Hundido en un lago.
1000
01:38:45,336 --> 01:38:47,254
Esto es propiedad privada.
1001
01:38:47,338 --> 01:38:49,131
También es una escena del crimen.
1002
01:38:49,715 --> 01:38:51,842
Código Penal, artículo 216,
cláusula 1.
1003
01:38:51,925 --> 01:38:57,181
La escena de un crimen
puede ser registrada sin orden judicial.
1004
01:38:57,264 --> 01:38:59,475
Equipo de buceo,
acceso por detrás de la cabaña.
1005
01:38:59,558 --> 01:39:02,144
Otros equipos de búsqueda,
pueden entrar en la propiedad.
1006
01:39:02,770 --> 01:39:04,104
Equipo de cabina, adelante.
1007
01:39:04,188 --> 01:39:06,106
Todos, muévanse.
1008
01:39:12,905 --> 01:39:16,283
BÚSQUEDA INDUSTRIAL SUBMARINA
1009
01:39:27,795 --> 01:39:29,338
YOO MIN-HO
1010
01:40:44,079 --> 01:40:45,581
¡Lo encontramos!
1011
01:41:28,457 --> 01:41:32,461
Estás bajo arresto inmediato
por el asesinato de Han Sun-jae.
1012
01:41:50,103 --> 01:41:51,522
Señor Yoo.
1013
01:41:54,191 --> 01:41:56,193
No hay salvación sin sufrimiento.
1014
01:41:57,778 --> 01:42:01,031
Admítelo y di la verdad.
1015
01:42:02,908 --> 01:42:04,326
Te ayudaré.
1016
01:42:06,000 --> 01:43:00,000
[Una traducción de Choi Ha Young]
78066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.