Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,560 --> 00:00:36,310
'It seemed to us in 1963
2
00:00:36,360 --> 00:00:40,480
'as though the world was spinning
a little faster on its axis.
3
00:00:41,080 --> 00:00:44,790
'We bought new things,
followed new trends,
4
00:00:44,840 --> 00:00:48,070
'sought at every turn a more vibrant,
5
00:00:48,120 --> 00:00:51,110
'vivid version of our homes,
6
00:00:51,160 --> 00:00:53,830
'our lives, ourselves.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,990
'Our energy and thirst for
change seemed limitless.
8
00:00:59,040 --> 00:01:02,520
'We wanted to be the very
best that we could be.'
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,640
That's not your usual reading.
10
00:01:16,360 --> 00:01:19,230
Sister, are you sure you
wouldn't like to join us?
11
00:01:19,280 --> 00:01:21,990
Wool crafts are the refuge of a dull mind.
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,750
I must say I was rather dubious
when I received the pattern,
13
00:01:24,800 --> 00:01:27,670
but these knitted bosoms will
be just the job for teaching
14
00:01:27,720 --> 00:01:29,840
breast-feeding in my Mothercraft class.
15
00:01:31,000 --> 00:01:34,990
Mine looks terribly realistic.
I'm actually rather proud of it.
16
00:01:35,040 --> 00:01:38,440
- Looking forward to seeing you. Bye.
- Ooh, my back.
17
00:01:40,480 --> 00:01:42,430
Oi, wake up.
18
00:01:42,480 --> 00:01:44,310
It's a salon, not a dosshouse.
19
00:01:44,360 --> 00:01:46,830
Oh, sorry, Mae. I don't do well on nights.
20
00:01:46,880 --> 00:01:49,910
Still, at least I've
got today to catch up.
21
00:01:49,960 --> 00:01:52,950
Hear that, Marj? You'll have to
wait till tomorrow if you want Val to
22
00:01:53,000 --> 00:01:55,590
- deliver you. - I don't think
I can hold off that long.
23
00:01:55,640 --> 00:01:58,590
- You getting twinges? - Bit more
than that. - You're in labour?
24
00:01:58,640 --> 00:02:01,790
Look, I reckon I can get through
my afternoon ladies without any
25
00:02:01,840 --> 00:02:05,390
excitement. I mean, I was going,
what, three days with them two.
26
00:02:05,440 --> 00:02:08,550
Besides, Mum don't let you have
a day off for a little thing
27
00:02:08,600 --> 00:02:10,310
like having a baby. Do you, Mum?
28
00:02:10,360 --> 00:02:12,430
Well, you'll only be sitting upstairs.
29
00:02:12,480 --> 00:02:14,590
Plenty of time for that
when the kid comes.
30
00:02:14,640 --> 00:02:17,630
You watch, right -- she'll have
me back down here inside a week.
31
00:02:17,680 --> 00:02:20,750
- I will!
- Ooh... Ooh!
32
00:02:21,800 --> 00:02:24,870
Ooh, sorry, Marj. Looks like it's
time to hang up your scissors.
33
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
- Mae, can you call Nonnatus?
- Yeah.
34
00:02:29,360 --> 00:02:33,070
- Oh, I'll give you a hand with
that, Sister. - Thank you, Fred.
35
00:02:33,120 --> 00:02:35,310
Blimey! Iced buns?
36
00:02:35,360 --> 00:02:37,790
It's breast-feeding night
at Mothercraft class.
37
00:02:37,840 --> 00:02:41,150
I had hoped to borrow Nurse
Crane's car to transport my props.
38
00:02:41,200 --> 00:02:43,790
But unfortunately it's not convenient.
39
00:02:43,840 --> 00:02:46,230
She's become rather
over-protective of her clutch.
40
00:02:46,280 --> 00:02:48,190
Ah, well, that can be expensive if...
41
00:02:48,640 --> 00:02:50,910
Perhaps I can borrow your van.
42
00:02:50,960 --> 00:02:53,800
I've got an errand to run, but
I can drop you off on the way.
43
00:03:01,480 --> 00:03:03,150
Sergeant Woolf.
44
00:03:03,200 --> 00:03:06,590
I appreciate the power of
the whistle more than most,
45
00:03:06,640 --> 00:03:09,910
but I find its efficacy
is decreased by overuse.
46
00:03:09,960 --> 00:03:13,070
I'm obliged to inform you that
there have been a number of car
47
00:03:13,120 --> 00:03:14,910
thefts in the vicinity.
48
00:03:14,960 --> 00:03:17,350
You might want to take
the relevant precautions.
49
00:03:17,400 --> 00:03:19,910
I always keep the keys
in a safe place, Sergeant.
50
00:03:19,960 --> 00:03:21,990
Thank you for the intelligence.
51
00:03:22,040 --> 00:03:23,360
I'll bear it in mind.
52
00:03:26,880 --> 00:03:28,280
You'll find nothing amiss!
53
00:03:35,120 --> 00:03:36,320
Oh!
54
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
Iced buns.
55
00:03:46,840 --> 00:03:50,120
Get those curlers out or she'll
look like she's just off the boat.
56
00:03:53,840 --> 00:03:54,960
Midwife.
57
00:03:55,920 --> 00:03:57,400
To see a Mrs Chivvers?
58
00:03:58,840 --> 00:04:00,560
Upstairs. I'll take you.
59
00:04:05,760 --> 00:04:07,240
What are you lot goggling at?
60
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
That's it. Lean into it.
61
00:04:12,680 --> 00:04:14,040
Midwife's here.
62
00:04:15,200 --> 00:04:17,670
Nurse Anderson, this is Marjory Chivvers.
63
00:04:17,720 --> 00:04:19,600
- Hello, Mrs Chivvers.
- Marjory'll do.
64
00:04:20,680 --> 00:04:22,790
Mae, why don't you take over here
65
00:04:22,840 --> 00:04:25,200
while I bring my colleague up to speed?
66
00:04:28,120 --> 00:04:30,950
Two previous deliveries,
both straightforward.
67
00:04:31,000 --> 00:04:32,840
Textbook pregnancy this time too.
68
00:04:34,960 --> 00:04:36,790
Now, Marjory's in school.
69
00:04:36,840 --> 00:04:41,470
Biggest complication is likely to
be the mother. Bit of a character.
70
00:04:41,520 --> 00:04:45,430
Mrs Chivvers, once this contraction
has passed, can you lie down, please?
71
00:04:45,480 --> 00:04:48,430
- I need to examine you.
- Who died and made her the boss?
72
00:04:48,480 --> 00:04:50,670
Look, if you're going be
funny, you can clear off!
73
00:04:50,720 --> 00:04:53,350
- Can't no-one take a joke these days?
- Right, Mae.
74
00:04:53,400 --> 00:04:55,110
Why don't you get back down to the salon?
75
00:04:55,160 --> 00:04:57,360
I ain't going nowhere.
And neither are you.
76
00:04:58,640 --> 00:05:00,950
Then, why don't we pop
through to the kitchen
77
00:05:01,000 --> 00:05:02,710
and you can make me a cuppa?
78
00:05:03,560 --> 00:05:05,680
You'll be close at hand if you're needed.
79
00:05:16,520 --> 00:05:19,030
Baby's mouth needs to come up and over,
80
00:05:19,080 --> 00:05:21,070
rather than attach straight on.
81
00:05:21,120 --> 00:05:24,190
- That's it, Mrs Romaine. Lovely.
- Thanks, Sister.
82
00:05:24,240 --> 00:05:27,150
Well done, everyone. Next
week we'll be tackling nappies,
83
00:05:27,200 --> 00:05:30,950
along with what to expect in the
immediate aftermath of the birth.
84
00:05:31,000 --> 00:05:34,100
Does that include the bit on how
to get your fella out of the pub?
85
00:05:35,140 --> 00:05:37,910
Sorry, Norma. That's not
my area of expertise.
86
00:05:37,960 --> 00:05:41,190
Mine neither, Sister. My
Alan's not a big drinker.
87
00:05:41,240 --> 00:05:43,590
He likes to keep himself
fit, what with him
88
00:05:43,640 --> 00:05:45,670
being the coach of the
Fairborough Under-16s.
89
00:05:45,720 --> 00:05:47,590
Oh, is he? You didn't say.
90
00:05:47,640 --> 00:05:50,150
Nothing wrong with being married
to a man you can be proud of!
91
00:05:50,200 --> 00:05:51,710
Well, if he's so marvellous,
92
00:05:51,760 --> 00:05:53,430
you should get him down to the next class,
93
00:05:53,480 --> 00:05:55,630
train him up in changing
the dirty nappies.
94
00:05:55,680 --> 00:05:58,790
- Maybe I will. He's keen to learn.
- Oh, you're having a laugh!
95
00:05:58,840 --> 00:06:01,630
What's funny about a man being
involved in raising his child?
96
00:06:01,680 --> 00:06:05,590
There's nothing funny
about it, Mrs Romaine.
97
00:06:05,640 --> 00:06:06,680
Nothing at all.
98
00:06:09,400 --> 00:06:11,950
Oooh!... That's it.
99
00:06:12,000 --> 00:06:14,150
Oooh!
100
00:06:14,200 --> 00:06:17,350
Just relax there until
you're ready to push again.
101
00:06:17,400 --> 00:06:19,910
Not long to go now, Mrs Chivvers.
102
00:06:19,960 --> 00:06:23,110
How many times have I got to
tell you -- just call me Marj.
103
00:06:23,160 --> 00:06:25,790
How about we split the
difference and settle on Marjory?
104
00:06:25,840 --> 00:06:27,200
All right, then.
105
00:06:29,680 --> 00:06:32,430
- Another one coming?
- Ooh, yeah!
106
00:06:32,480 --> 00:06:35,150
Is, is Dennis home? I just
need to know that he's here.
107
00:06:35,200 --> 00:06:37,030
I'm sure he'll be here soon.
108
00:06:38,580 --> 00:06:39,390
Let's get you onto the bed.
109
00:06:39,440 --> 00:06:43,950
Oh, Dennis! Dennis!
110
00:06:44,000 --> 00:06:47,360
Don't know what she's shouting
for him for -- useless lump.
111
00:06:48,440 --> 00:06:51,550
- There's a lot worse than that.
- Tell me about it.
112
00:06:51,600 --> 00:06:54,350
Don't think I ever met Mr Stanton?
113
00:06:54,400 --> 00:06:58,390
23 years ago he went to the second
showing at the Palais Cinema,
114
00:06:58,440 --> 00:07:00,080
never came home.
115
00:07:01,400 --> 00:07:03,470
Was it the Blitz that took him?
116
00:07:03,520 --> 00:07:05,710
No, one of the usherettes.
117
00:07:05,760 --> 00:07:09,550
Off they ran, leaving me with a toddler
118
00:07:09,600 --> 00:07:12,760
- and a dose of something itchy.
- The toddler was Marjory?
119
00:07:14,800 --> 00:07:17,070
We did all right, just the two of us.
120
00:07:17,620 --> 00:07:18,710
Who needs them?
121
00:07:20,360 --> 00:07:21,730
I came as soon I heard!
122
00:07:22,080 --> 00:07:25,750
- How is she?
- Doing just fine without you.
123
00:07:25,800 --> 00:07:27,440
Dennis!
124
00:07:36,760 --> 00:07:41,030
Come on, then, let's have a
look at her. Who's she look like?
125
00:07:41,080 --> 00:07:43,110
She looks like Dennis. She's a boy!
126
00:07:43,160 --> 00:07:46,550
- We don't do boys.
- Yeah, well, we do now.
127
00:07:46,600 --> 00:07:48,270
And if you want this one in the trade,
128
00:07:48,320 --> 00:07:50,390
you better open up a barber shop!
129
00:07:50,440 --> 00:07:54,510
Well, come on, then. Do you want
to look at your little brother?
130
00:07:54,560 --> 00:07:56,960
I told you we'd get our
little man in the end.
131
00:08:03,000 --> 00:08:05,720
Oh, Marj! Hello!
132
00:08:08,080 --> 00:08:10,800
Don't get much better
than this, does it, girl?
133
00:08:15,120 --> 00:08:17,720
Alexandra. Night-night.
134
00:08:20,760 --> 00:08:22,870
You're very important to her.
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
To both of us.
136
00:08:27,360 --> 00:08:30,830
I love the time the three
of us spend together.
137
00:08:30,880 --> 00:08:35,110
When do you think we might get away again?
138
00:08:35,160 --> 00:08:37,590
If you're free tomorrow evening,
139
00:08:37,640 --> 00:08:40,670
I might be able to find a way for
us to spend a little time together.
140
00:08:40,720 --> 00:08:42,270
Oh?
141
00:08:42,320 --> 00:08:44,200
7:30 sharp, and don't be late.
142
00:08:54,160 --> 00:08:56,710
Nice hair! Vidal Sassoon?
143
00:08:56,760 --> 00:08:58,670
Stanton's Styles.
144
00:08:58,720 --> 00:09:01,820
Marjory Chivvers had her baby
while I was getting my hair done.
145
00:09:06,040 --> 00:09:08,910
Oooh. "Home Management'"?
146
00:09:08,960 --> 00:09:10,430
My parents tried their best,
147
00:09:10,480 --> 00:09:14,470
but domestic science wasn't really
on the syllabus at Casa Mia.
148
00:09:14,520 --> 00:09:17,230
"Budgeting"? "Household routine"?
149
00:09:17,280 --> 00:09:19,350
Something to tell me, Nurse Franklin?
150
00:09:19,400 --> 00:09:21,750
What are you inferring, Nurse Dyer?
151
00:09:21,800 --> 00:09:25,110
"Advice on Entertaining
with information on weddings
152
00:09:25,160 --> 00:09:27,270
"and christenings." Hmmmm.
153
00:09:27,320 --> 00:09:31,230
I'm afraid you're getting rather
ahead of yourself. However, it is
154
00:09:31,280 --> 00:09:34,190
true that Mr Dockerill and I
are getting along splendidly.
155
00:09:34,240 --> 00:09:37,430
Which is why I'm cooking
for him tomorrow evening.
156
00:09:37,480 --> 00:09:38,830
Ah.
157
00:09:38,880 --> 00:09:42,310
- And just when it was all
going so well. - Cheeky!
158
00:09:42,360 --> 00:09:45,270
I've been known to boil
an egg with great success.
159
00:09:45,320 --> 00:09:47,680
Now, if you don't mind,
I need to devise my menu.
160
00:09:48,960 --> 00:09:50,910
I'm ever so pleased for you.
161
00:09:50,960 --> 00:09:53,280
Mr Dockerill is quite the catch.
162
00:09:55,720 --> 00:09:58,390
Not so long ago I thought
I'd never be happy again.
163
00:09:58,440 --> 00:09:59,920
And yet here I am.
164
00:10:01,280 --> 00:10:04,120
The human heart really is most resilient.
165
00:10:05,320 --> 00:10:08,190
Let's hope Mr Dockerill's
stomach is similarly robust.
166
00:10:12,000 --> 00:10:14,710
We prepare our ladies for
parenthood, but the fathers are
167
00:10:14,760 --> 00:10:17,870
left to their own devices and are
often quite at sea when baby's born.
168
00:10:17,920 --> 00:10:22,350
So I thought I might open the
next session to husbands.
169
00:10:22,400 --> 00:10:24,950
Men? In a Mothercraft class?
170
00:10:25,000 --> 00:10:26,590
Not every week, obviously.
171
00:10:26,640 --> 00:10:29,430
Perhaps just one session out of
the six that the women attend.
172
00:10:29,480 --> 00:10:31,950
And only if we're all agreed
that it's a good idea.
173
00:10:32,000 --> 00:10:33,080
I'm not sure.
174
00:10:34,120 --> 00:10:37,350
Those classes are a place
where women can relax,
175
00:10:37,400 --> 00:10:40,390
escape the pressures of family.
176
00:10:40,440 --> 00:10:44,430
Yes, but if a man can help
his wife with childcare,
177
00:10:44,480 --> 00:10:47,950
then she might also get some time
to relax when the baby comes.
178
00:10:48,000 --> 00:10:52,110
Sister Monica Joan, what is
your opinion of the matter?
179
00:10:52,160 --> 00:10:54,950
- There's much of value in
the old ways... - Exactly!
180
00:10:55,000 --> 00:10:58,750
.. but one must not
become like Lot's wife,
181
00:10:58,800 --> 00:11:02,240
frozen in the act of looking backwards.
182
00:11:03,520 --> 00:11:07,320
Then it seems there is a
majority in favour of the scheme.
183
00:11:17,040 --> 00:11:19,510
So, the au pair...
184
00:11:19,560 --> 00:11:21,710
According to this, she'll
be here this evening.
185
00:11:21,760 --> 00:11:24,110
Will you be able to pick her
up from the railway station?
186
00:11:24,160 --> 00:11:25,590
Of course.
187
00:11:25,640 --> 00:11:28,230
Though I've no idea how
I'll recognise her.
188
00:11:28,280 --> 00:11:32,350
There won't be that many Hungarians
arriving on the 5:15 into Victoria.
189
00:11:32,400 --> 00:11:35,230
I don't imagine she'll
be wearing national dress.
190
00:11:35,280 --> 00:11:37,760
Well, in case she's not,
she's sent a photograph.
191
00:11:41,480 --> 00:11:43,430
She does look rather stern.
192
00:11:43,480 --> 00:11:45,350
She grew up in a Communist country.
193
00:11:45,400 --> 00:11:47,950
I doubt that's conducive
to a cheerful disposition.
194
00:11:48,000 --> 00:11:50,430
Then she'll get on well with Timothy.
195
00:11:50,480 --> 00:11:53,750
He's been very glum about having
a stranger living in the house.
196
00:11:53,800 --> 00:11:55,950
I'm sure he'll warm to the idea.
197
00:11:56,000 --> 00:11:57,750
He'll have to.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,480
Miss Magdalena Kovacs is already
halfway across the English Channel.
199
00:12:07,840 --> 00:12:10,630
- Congratulations, Mae.
- Thanks, love.
200
00:12:10,680 --> 00:12:13,190
- All right, Mae?
- All right, Val?
201
00:12:13,240 --> 00:12:16,350
I brought a little present for the
baby. Can I drop it up to Marjory?
202
00:12:16,400 --> 00:12:19,270
- One of your lot's already up there.
- Ah, Nurse Anderson.
203
00:12:19,320 --> 00:12:21,110
Yeah, the foreign one.
204
00:12:21,160 --> 00:12:23,470
I've seen her type on the
buses, but I've never seen
205
00:12:23,520 --> 00:12:25,870
one in a... midwife's uniform.
206
00:12:25,920 --> 00:12:28,510
Actually there are lots of
Caribbean nurses in England.
207
00:12:28,560 --> 00:12:31,550
- Ah. - We didn't have enough, so
the Government asked them to come
208
00:12:31,600 --> 00:12:35,350
- over to help us
care for our own. - Oh.
209
00:12:35,400 --> 00:12:39,070
- Ah, hello, girls.
- Hello, Auntie Val.
210
00:12:39,120 --> 00:12:41,550
Only I heard she's not a proper midwife.
211
00:12:41,600 --> 00:12:44,190
Someone told me she used
to work in a library.
212
00:12:44,240 --> 00:12:46,230
Hmm, that's right.
213
00:12:46,280 --> 00:12:48,950
Then she came to England,
trained for four years
214
00:12:49,000 --> 00:12:52,670
and passed all her nursing and
midwifery exams with flying colours.
215
00:12:52,720 --> 00:12:56,630
Oh. Maybe I should set them
rumours straight, then.
216
00:12:56,680 --> 00:13:00,110
Yeah, you should.
217
00:13:00,160 --> 00:13:02,160
- I'll go on up, shall I?
- Yeah.
218
00:13:04,120 --> 00:13:05,590
Look at him.
219
00:13:05,640 --> 00:13:07,910
Dennis could have spat him out.
220
00:13:07,960 --> 00:13:10,550
I think they all look like their fathers.
221
00:13:10,600 --> 00:13:13,990
Nature's way of reassuring a man
that the child is really his.
222
00:13:14,340 --> 00:13:16,640
You saying my daughter's
been round the houses?
223
00:13:17,320 --> 00:13:19,480
I don't know how people
behave where you come from
224
00:13:19,530 --> 00:13:22,150
but you're in England
now. We're civilised.
225
00:13:22,200 --> 00:13:23,240
Mum!
226
00:13:24,360 --> 00:13:27,230
I'm sorry, it's not
because you're coloured,
227
00:13:27,280 --> 00:13:30,560
she's just a bit of a cow to everyone.
228
00:13:32,120 --> 00:13:34,510
It's nothing much.
229
00:13:34,560 --> 00:13:37,230
Just a little rattle, and
Mum knitted a cardie.
230
00:13:37,280 --> 00:13:39,320
Oh, how kind!
231
00:13:40,800 --> 00:13:44,920
Oh, will you thank her for
me? Mum's just off downstairs.
232
00:13:49,320 --> 00:13:50,990
Valerie, your timing is excellent.
233
00:13:51,040 --> 00:13:53,630
Baby needs a cuddle while I
retake mother's blood pressure.
234
00:13:53,680 --> 00:13:56,080
- It's a little high.
- Come on, then, Denny.
235
00:14:00,000 --> 00:14:02,270
Here, I think he's filling out already!
236
00:14:02,320 --> 00:14:04,110
He feeds like a champ.
237
00:14:04,160 --> 00:14:06,830
You know, he had me up
every two hours last night.
238
00:14:06,880 --> 00:14:08,910
That'll be good for your milk supply.
239
00:14:08,960 --> 00:14:11,390
Tell me about it. I think
I could stock a dairy!
240
00:14:11,440 --> 00:14:14,230
And a florist's. These are lovely.
241
00:14:14,280 --> 00:14:16,190
Oh, yeah, carnations.
242
00:14:16,240 --> 00:14:19,110
We had an April wedding and I had a
big bunch of them in my bouquet...
243
00:14:19,160 --> 00:14:21,010
Oh!... Oh!
244
00:14:21,560 --> 00:14:24,270
- Something wrong?
- My head!
245
00:14:24,320 --> 00:14:28,680
Ah! I'm going to be... Oh!
Think I'm going to be... sick!
246
00:14:38,840 --> 00:14:42,550
- What is it? What's wrong?
- Ambulance, please!
247
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
- Is it the baby?
- Suspected post-natal eclampsia.
248
00:14:47,360 --> 00:14:50,440
Marjory, show me your
fingers. Are they swollen?
249
00:14:54,040 --> 00:14:55,760
And the other one?
250
00:14:57,040 --> 00:15:01,830
- Marjory?
- I can't... can't... won't move.
251
00:15:01,880 --> 00:15:04,830
What's wrong with her?
Why's she talking funny?!
252
00:15:04,880 --> 00:15:06,600
Can you look at me and try to smile?
253
00:15:07,920 --> 00:15:10,190
What are you doing?!
254
00:15:10,240 --> 00:15:12,040
Ambulance on its way.
255
00:15:14,920 --> 00:15:17,470
There's no oedema. Blood
pressure has dropped.
256
00:15:17,520 --> 00:15:21,120
Her speech is slurred and she
appears to have a left haemiplegia.
257
00:15:22,280 --> 00:15:24,510
I'm not so sure about eclampsia.
258
00:15:24,560 --> 00:15:26,400
I think she's had a stroke.
259
00:15:33,160 --> 00:15:35,350
There's room for one in the van.
260
00:15:35,400 --> 00:15:37,510
Can you look after the children for me?
261
00:15:53,280 --> 00:15:55,670
Mummy.
262
00:16:03,680 --> 00:16:05,480
No daffodils?!
263
00:16:07,200 --> 00:16:09,230
The harsh winter has taken its toll.
264
00:16:09,280 --> 00:16:11,840
Why is everything so faded?
265
00:16:14,080 --> 00:16:15,560
Hmmm?
266
00:16:26,600 --> 00:16:30,190
- What's happened? Where is she?
- You can't see her.
267
00:16:30,240 --> 00:16:32,510
They're getting her comfortable.
268
00:16:32,560 --> 00:16:36,310
Oh, Marjory!
269
00:16:36,360 --> 00:16:41,150
- She was fine this morning!
- She's had a stroke. - What?!
270
00:16:41,200 --> 00:16:43,910
- No, that's something old people get.
- You a doctor, are you?
271
00:16:43,960 --> 00:16:46,750
No, but I want to speak to someone!
I want to find out what's what!
272
00:16:46,800 --> 00:16:50,310
She can't talk. She can't walk.
273
00:16:50,360 --> 00:16:52,470
Maybe won't ever again.
274
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
Well, I want to speak to someone.
275
00:17:00,560 --> 00:17:02,720
They'll only speak to the next of kin.
276
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
I've told them that's me.
277
00:17:15,800 --> 00:17:18,760
How'd this happen? Whose fault is it?
278
00:17:22,320 --> 00:17:23,630
Wow, look at that!
279
00:17:23,680 --> 00:17:26,480
That's your father's car!
Welcoming committee at the ready!
280
00:17:30,600 --> 00:17:33,750
- Oh, Timothy? Jam.
- I know, I'm saving it for later.
281
00:17:33,800 --> 00:17:36,600
You won't get into medical
school with cheek like that!
282
00:17:38,680 --> 00:17:40,510
Here we are.
283
00:17:40,560 --> 00:17:43,190
Magdalena, meet the family.
284
00:17:43,240 --> 00:17:45,190
- Hello.
- Oh!
285
00:17:45,240 --> 00:17:48,430
- Mrs Turner?
- Uh, Magdalena?
286
00:17:48,480 --> 00:17:50,990
- Magda.
- Whatever you prefer.
287
00:17:51,040 --> 00:17:53,230
Your home is very pleasing.
288
00:17:53,280 --> 00:17:56,260
- Thank you.
- And so is your husband.
289
00:17:56,310 --> 00:17:58,090
Oh... Ah!
290
00:17:58,640 --> 00:18:00,750
And these are the children...
291
00:18:00,800 --> 00:18:04,030
- Teddy, Angela and...
- Timothy.
292
00:18:04,080 --> 00:18:05,990
Hello.
293
00:18:06,040 --> 00:18:08,030
You must be exhausted after your journey.
294
00:18:08,080 --> 00:18:10,790
Let me show you to your room.
Patrick, can you bring the bags?
295
00:18:10,840 --> 00:18:14,680
- I'll take those! - Thank you,
Timothy. That is very sweet of you.
296
00:18:15,840 --> 00:18:17,280
This way.
297
00:18:19,160 --> 00:18:21,150
A house so full of gentlemen.
298
00:18:21,200 --> 00:18:22,590
Goodness!
299
00:18:22,640 --> 00:18:24,710
She's not at all what I expected.
300
00:18:24,760 --> 00:18:27,110
She's very...
301
00:18:27,160 --> 00:18:28,590
confident.
302
00:18:28,640 --> 00:18:32,510
Isn't she? I had the most
interesting conversation in the car.
303
00:18:32,560 --> 00:18:35,020
It's quite refreshing.
304
00:18:47,080 --> 00:18:48,510
Ta-da!
305
00:18:48,560 --> 00:18:51,950
- Oh, I, I thought, I thought we were going out.
- But I've cooked dinner.
306
00:18:52,000 --> 00:18:55,190
Don't worry, it's just the two of us.
307
00:18:55,240 --> 00:18:56,920
I got everyone out of the way.
308
00:18:58,240 --> 00:19:02,440
There are only three rules when
planning an intimate dinner party.
309
00:19:04,160 --> 00:19:06,110
The food should be cooked to perfection
310
00:19:06,160 --> 00:19:08,550
and presented with style,
311
00:19:08,600 --> 00:19:10,680
and the guests should be agreeable.
312
00:19:11,960 --> 00:19:14,800
I'd say two out of the three isn't bad.
313
00:19:17,280 --> 00:19:20,070
It's called a "grapefruit surprise".
314
00:19:20,120 --> 00:19:21,830
The surprise, in my case,
315
00:19:21,880 --> 00:19:24,920
being that sugar burns remarkably
quickly under the grill.
316
00:19:28,480 --> 00:19:31,030
It looks... delicious.
317
00:19:31,080 --> 00:19:33,550
And don't worry, my
love, we won't go hungry.
318
00:19:33,600 --> 00:19:35,520
We can always have bread and jam.
319
00:19:39,000 --> 00:19:40,320
I'll make it.
320
00:19:42,960 --> 00:19:45,590
Then after I graduated
I toured the continent,
321
00:19:45,640 --> 00:19:47,430
working as a mother's help.
322
00:19:47,480 --> 00:19:50,830
Brussels, Amsterdam, Madrid,
then back to Paris where
323
00:19:50,880 --> 00:19:53,870
I cared for a family of a
professor at the Sorbonne.
324
00:19:53,920 --> 00:19:56,590
We must seem very
unsophisticated by comparison.
325
00:19:56,640 --> 00:19:58,070
No, not at all.
326
00:19:58,120 --> 00:20:00,190
My father is a doctor. I like medical men.
327
00:20:00,240 --> 00:20:02,710
- More coffee?
- Oh, thank you.
328
00:20:02,760 --> 00:20:06,390
What a bonus. We didn't anticipate
you'd bring your own coffee pot,
329
00:20:06,440 --> 00:20:10,310
- did we, Shelagh?
- Everyone knows English coffee is very bad.
330
00:20:10,360 --> 00:20:13,120
Well, this certainly beats
the stuff I'm used to.
331
00:20:15,440 --> 00:20:17,830
We had no idea you'd be so well travelled.
332
00:20:17,880 --> 00:20:19,510
It's important, I think.
333
00:20:19,560 --> 00:20:22,870
- I plan to travel.
- Oh, where?
334
00:20:22,920 --> 00:20:24,360
Extensively.
335
00:20:27,600 --> 00:20:29,910
Well, Angela's bath is long overdue.
336
00:20:29,960 --> 00:20:32,230
- I'll go and get her ready.
- Oh, please, Mrs Turner,
337
00:20:32,280 --> 00:20:33,720
bath-time is my job now.
338
00:20:34,920 --> 00:20:37,320
I'll show her where we keep the towels.
339
00:20:39,000 --> 00:20:41,750
Oh, Patrick. What have I done?
340
00:20:41,800 --> 00:20:44,480
I don't know why we didn't
get an au pair years ago.
341
00:20:49,600 --> 00:20:51,750
I've never seen a stroke in a new mother,
342
00:20:51,800 --> 00:20:53,590
not in all my years.
343
00:20:53,640 --> 00:20:55,400
It was Lucille spotted it.
344
00:20:56,320 --> 00:20:58,550
- Not sure it would have
occurred to me. - Nor me.
345
00:20:58,600 --> 00:21:00,510
I'm not surprised.
346
00:21:00,560 --> 00:21:02,750
It's so very, very rare.
347
00:21:02,800 --> 00:21:05,150
If the stroke is as severe as they say,
348
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
she may be left permanently incapacitated.
349
00:21:09,400 --> 00:21:11,960
Life really can change
in the blink of an eye.
350
00:21:17,840 --> 00:21:20,190
Oh, no, those, those are for my wife.
351
00:21:20,240 --> 00:21:22,560
She's only getting you a bloody vase!
352
00:21:30,960 --> 00:21:33,910
Now, before we move onto the
subject of caring for a newborn,
353
00:21:33,960 --> 00:21:36,430
we'll have our usual recap
on last week's topic
354
00:21:36,480 --> 00:21:38,870
which, as you'll remember,
was the birth itself,
355
00:21:38,920 --> 00:21:41,390
and specifically how to breathe.
356
00:21:41,440 --> 00:21:43,640
In and out's always worked
fine for me, Sister.
357
00:21:44,160 --> 00:21:46,990
Sorry, Sister. He's such a joker.
358
00:21:47,040 --> 00:21:50,630
But Sister? If you're going to be
telling my Alan about the birth,
359
00:21:50,680 --> 00:21:52,630
does that mean he can
come to the actual thing?
360
00:21:52,680 --> 00:21:54,830
Only I've heard men aren't
allowed in the hospital.
361
00:21:54,880 --> 00:21:56,510
You're quite right,
362
00:21:56,560 --> 00:21:59,460
but as we do home births, we
offer a little more flexibility.
363
00:22:00,080 --> 00:22:03,230
Do you think it's something that
you and Mr Romaine might consider?
364
00:22:03,280 --> 00:22:07,230
My Alan would love to see his
baby being born. Wouldn't you Alan?
365
00:22:07,780 --> 00:22:08,320
Ah!
366
00:22:12,160 --> 00:22:15,670
That showed them. Just cos their
husband's ain't worth tuppence.
367
00:22:15,720 --> 00:22:18,590
And now you get to be with
me when our baby's being born!
368
00:22:18,640 --> 00:22:20,630
Yeah, look, about that...
369
00:22:20,680 --> 00:22:22,710
er, you know it might be a bit tricky.
370
00:22:22,760 --> 00:22:25,960
It might clash with a match.
371
00:22:28,760 --> 00:22:32,070
Oh, come on. In all the time you've
known me, have I ever missed a game?
372
00:22:32,120 --> 00:22:34,960
And in all the time you've known
me, have I ever had a baby?
373
00:22:36,760 --> 00:22:38,840
I'm just saying, you know I'd rather not.
374
00:22:40,040 --> 00:22:42,350
I don't think it's something I'd enjoy.
375
00:22:42,400 --> 00:22:45,360
Enjoy? What's enjoy got to do with it?!
376
00:22:46,480 --> 00:22:49,950
Do you really think I enjoy going to
your stupid football every Saturday,
377
00:22:50,000 --> 00:22:53,200
freezing on the touchline,
chopping up the half-time oranges?
378
00:23:04,480 --> 00:23:07,590
- Morning!
- Magda! Goodness, you're up early!
379
00:23:07,640 --> 00:23:10,350
Yes, today I make spicy eggs
for Timothy and Mr Turner.
380
00:23:10,400 --> 00:23:13,430
Really, there's no need.
Porridge will suffice.
381
00:23:13,480 --> 00:23:16,270
Everyone likes to try something new.
382
00:23:16,320 --> 00:23:18,430
You might want to put on a cardigan.
383
00:23:18,480 --> 00:23:20,240
You're not on the Continent now.
384
00:23:25,080 --> 00:23:27,870
Nothing unexpected to report
this morning, except that
385
00:23:27,920 --> 00:23:30,270
Marjory Chivvers is to
be discharged today.
386
00:23:30,320 --> 00:23:33,030
Gosh! That seems very soon.
387
00:23:33,080 --> 00:23:35,670
There's little more the
hospital can do for her.
388
00:23:35,720 --> 00:23:38,670
Her mother insisted she be
at home with her family.
389
00:23:38,720 --> 00:23:42,750
Nurse Anderson will continue
twice-daily visits for as long as
390
00:23:42,800 --> 00:23:47,230
is required. Her family will need
significant support to manage
391
00:23:47,280 --> 00:23:51,710
- Marjory's care, as she's
largely immobile. - Of course.
392
00:23:51,760 --> 00:23:55,150
Sister Winifred. How
was last night's class?
393
00:23:55,200 --> 00:23:58,510
It was marvellous! Thank you, Sister!
394
00:23:58,560 --> 00:24:00,080
The most tremendous success!
395
00:24:15,320 --> 00:24:17,000
Who's going to look after her?
396
00:24:24,640 --> 00:24:26,990
Everything is as it should be.
397
00:24:27,040 --> 00:24:29,710
There we are, nice and comfy.
398
00:24:29,760 --> 00:24:32,030
The hospital looked after Marjory well.
399
00:24:32,080 --> 00:24:34,030
They didn't fix her, though.
400
00:24:34,080 --> 00:24:36,630
I'm afraid there's little
we can do for strokes.
401
00:24:36,680 --> 00:24:39,950
There are medical advances being
made every day, but for now...
402
00:24:40,000 --> 00:24:44,070
- This is it? - The, main thing
is to keep Marjory comfortable
403
00:24:44,120 --> 00:24:46,270
while she recuperates.
404
00:24:46,320 --> 00:24:49,630
Keep her clean and changed,
and look out for bedsores.
405
00:24:49,680 --> 00:24:52,310
- I don't know how to do any of that.
- I can show you.
406
00:24:52,360 --> 00:24:55,270
That won't be necessary. I'll be doing it.
407
00:24:55,320 --> 00:24:57,790
I understand that you want
to do everything possible
408
00:24:57,840 --> 00:25:02,360
for your daughter, Mrs Stanton, but
it's not easy caring for an invalid.
409
00:25:04,360 --> 00:25:07,110
I'd advise you to accept
help where it's offered.
410
00:25:07,160 --> 00:25:08,760
If that's everything....
411
00:25:10,760 --> 00:25:15,470
A nurse will call tomorrow to do
the usual mother and baby checks.
412
00:25:15,520 --> 00:25:17,200
Thank you, doctor... nurse.
413
00:25:27,160 --> 00:25:30,270
- Do you want to hold him, love?
- She can't.
414
00:25:30,320 --> 00:25:32,270
I could put him on the bed next to her.
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,430
What, so she can topple on
him? Take him downstairs.
416
00:25:36,480 --> 00:25:39,190
Alison'll look after
him while she's working.
417
00:25:39,240 --> 00:25:40,670
Take these an' all.
418
00:25:40,720 --> 00:25:43,430
I'll be staying in here from now on,
419
00:25:43,480 --> 00:25:45,200
in case she needs me in the night.
420
00:26:28,800 --> 00:26:31,070
You're all right, Marj,
421
00:26:31,120 --> 00:26:32,400
Mum's here.
422
00:26:43,480 --> 00:26:44,880
Back to the cubicle.
423
00:26:46,160 --> 00:26:50,190
Have you altered your
diet at all, Mrs Romaine?
424
00:26:50,240 --> 00:26:52,000
Only you've dropped a pound.
425
00:26:54,600 --> 00:26:56,790
Hmm?
426
00:26:56,840 --> 00:26:58,680
I've not had much appetite.
427
00:27:00,240 --> 00:27:02,680
Me and my husband have had
a bit of a falling-out.
428
00:27:03,920 --> 00:27:06,350
He's not the man I thought he was.
429
00:27:11,120 --> 00:27:12,390
I won't be long.
430
00:27:12,440 --> 00:27:14,550
Just down the clinic to get milk tokens.
431
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
Come here, darling. There you go.
432
00:27:19,680 --> 00:27:22,110
You know you can't have
him on your own, darling.
433
00:27:22,160 --> 00:27:24,190
Come on, give him to me. There you go.
434
00:27:24,240 --> 00:27:26,630
There you go. There you go.
435
00:27:26,680 --> 00:27:29,070
You can't have any of them.
436
00:27:29,120 --> 00:27:31,520
Come on, girls. Let's
give Mummy some peace.
437
00:27:39,000 --> 00:27:41,430
Bye, love. See you next week.
438
00:27:41,480 --> 00:27:43,150
Course, you know what they say.
439
00:27:43,200 --> 00:27:45,710
Well, I imagine you're going to tell me.
440
00:27:45,760 --> 00:27:48,150
Well, Mae had that girl working like a dog
441
00:27:48,200 --> 00:27:50,550
right up until the baby came. All hours!
442
00:27:50,600 --> 00:27:52,390
And that's what did for her.
443
00:27:52,440 --> 00:27:54,190
That's what caused the stroke?
444
00:27:54,240 --> 00:27:56,270
Well, it's the only thing
that makes any sense.
445
00:27:56,320 --> 00:27:59,120
Have you ever heard of a stroke
in a young girl like that?
446
00:28:02,880 --> 00:28:05,430
- All right there, Mae?
- Violet.
447
00:28:05,480 --> 00:28:07,270
Come on, girls, come on.
448
00:28:07,320 --> 00:28:09,590
How's she doing?
449
00:28:09,640 --> 00:28:11,400
Come on, kids.
450
00:28:16,160 --> 00:28:18,950
We're one of them couples
that does everything together.
451
00:28:19,000 --> 00:28:20,800
"Soppy", my mum calls it.
452
00:28:22,400 --> 00:28:26,550
But now he doesn't want to be with me
at the most important moment of my life.
453
00:28:26,600 --> 00:28:30,840
Mrs Romaine, not every husband
has the stomach for childbirth.
454
00:28:31,920 --> 00:28:35,630
A man's job isn't to guide his
child through the birth canal,
455
00:28:35,680 --> 00:28:37,630
but through life itself.
456
00:28:37,680 --> 00:28:39,950
I never thought about it like that.
457
00:28:40,000 --> 00:28:42,840
Well, wipe those tears and
we'll get this all sorted out.
458
00:28:44,840 --> 00:28:47,360
But not before you've
had another Garibaldi.
459
00:28:54,600 --> 00:28:58,840
- Mae Stanton. Milk tokens.
- Of course. Let me see.
460
00:28:59,920 --> 00:29:03,270
Hello, Mrs Stanton. How nice to see you.
461
00:29:03,320 --> 00:29:05,680
- There you go. - Thank
you. - Hello, girls.
462
00:29:07,600 --> 00:29:09,800
- And how's little Denny?
- Hands off!
463
00:29:11,040 --> 00:29:12,680
Mrs Stanton!
464
00:29:16,200 --> 00:29:18,430
Come on, girls.
465
00:29:18,480 --> 00:29:21,590
- Come with me.
- You've already done for my daughter.
466
00:29:21,640 --> 00:29:23,750
You're not going near my grandson.
467
00:29:23,800 --> 00:29:25,510
What's going on?
468
00:29:25,560 --> 00:29:27,630
There was nothing wrong with my Marjory
469
00:29:27,680 --> 00:29:30,510
- until she got her filthy hands on her!
- That's enough!
470
00:29:30,560 --> 00:29:32,550
Oh, I haven't even started yet!
471
00:29:32,600 --> 00:29:35,350
I want everyone to hear
what I've got to say!
472
00:29:35,400 --> 00:29:38,630
What happened to my daughter
was nothing to do with me
473
00:29:38,680 --> 00:29:40,310
working her in the salon,
474
00:29:40,360 --> 00:29:43,310
but everything to do with her not
having a proper English midwife!
475
00:29:43,360 --> 00:29:45,790
Mae, stop! You're not being fair.
476
00:29:45,840 --> 00:29:48,050
Not fair? Not fair?!
477
00:29:48,800 --> 00:29:51,230
My daughter should be up
and about, feeding her baby,
478
00:29:51,280 --> 00:29:54,350
changing his nappies.
479
00:29:54,400 --> 00:29:56,520
Instead, I'm changing hers!
480
00:29:59,120 --> 00:30:02,350
If this is the National Health
Service, then you can stick it!
481
00:30:02,400 --> 00:30:05,190
I don't want you lot
anywhere near my family.
482
00:30:05,240 --> 00:30:06,760
And especially not her.
483
00:30:09,320 --> 00:30:10,920
Come on, girls.
484
00:30:35,600 --> 00:30:36,680
Nurse Crane?
485
00:30:38,280 --> 00:30:42,270
Why has Marjory Chivvers been
put on Nurse Dyer's care?
486
00:30:42,320 --> 00:30:44,830
I've been the one most involved with her!
487
00:30:44,880 --> 00:30:48,470
And you have provided exemplary care,
488
00:30:48,520 --> 00:30:54,360
but Sister Julienne and I decided to spare
you any more unpleasantness from that quarter.
489
00:30:56,320 --> 00:30:58,830
I see.
490
00:30:58,880 --> 00:31:00,360
If you will excuse me.
491
00:31:04,320 --> 00:31:06,270
With respect, Sister Julienne...
492
00:31:06,320 --> 00:31:10,230
I am always wary of the phrase
"with respect," Nurse Anderson,
493
00:31:10,280 --> 00:31:14,190
I generally find it is a
forerunner to candour,
494
00:31:14,240 --> 00:31:16,950
or possibly impertinence.
495
00:31:17,000 --> 00:31:21,230
I hope I would not be
impertinent to my superiors,
496
00:31:21,280 --> 00:31:25,750
but I must be frank, it's not
up to you, or to Nurse Crane,
497
00:31:25,800 --> 00:31:28,710
to decide how much
unpleasantness I can bare.
498
00:31:28,760 --> 00:31:30,870
But if you stop sending me to Marjory,
499
00:31:30,920 --> 00:31:34,120
it will look as though Mrs
Stanton's slurs are justified.
500
00:31:35,720 --> 00:31:38,440
And as though you accept
her attitude towards me.
501
00:31:39,680 --> 00:31:42,230
Nurse Anderson,
502
00:31:42,280 --> 00:31:44,510
I do not accept it.
503
00:31:44,560 --> 00:31:48,430
Then, with respect, Sister Julienne,
504
00:31:48,480 --> 00:31:50,200
you know what you should do.
505
00:31:53,800 --> 00:31:55,510
I feel terribly foolish.
506
00:31:55,560 --> 00:31:57,360
You just got carried away.
507
00:31:58,360 --> 00:32:00,750
It's easy to overburden a man.
508
00:32:00,800 --> 00:32:03,430
They think they must give
the impression of being more
509
00:32:03,480 --> 00:32:05,430
substantial than they actually are.
510
00:32:05,480 --> 00:32:08,110
I'll visit Mr Romaine after
he finishes work this evening.
511
00:32:08,160 --> 00:32:10,510
See if I can get to the bottom of things.
512
00:32:10,560 --> 00:32:12,190
Might I take your car?
513
00:32:12,240 --> 00:32:13,720
No.
514
00:32:20,760 --> 00:32:24,190
Right, love, I've got two minutes
before Mrs Finney's rinse
515
00:32:24,240 --> 00:32:26,190
needs to come off. Let's get you shifted.
516
00:32:26,240 --> 00:32:27,670
Don't want you getting bed sores.
517
00:32:27,720 --> 00:32:29,870
There you go, that's better.
518
00:32:29,920 --> 00:32:31,430
I'll see you at tea time.
519
00:32:31,480 --> 00:32:34,230
Have a good rest. You'll
soon be on the mend.
520
00:32:37,680 --> 00:32:39,240
M-mend...
521
00:32:46,400 --> 00:32:52,670
What confuses me, Mr Romaine, is that you
were perfectly prepared to come to the class.
522
00:32:52,720 --> 00:32:55,110
So I can see that you're
keen to support your wife.
523
00:32:55,160 --> 00:32:56,350
Yeah, I am, Sister.
524
00:32:56,400 --> 00:32:58,950
I'd do anything for her.
525
00:32:59,000 --> 00:33:00,590
Except...
526
00:33:00,640 --> 00:33:02,560
.. be by her side at the birth.
527
00:33:05,480 --> 00:33:07,790
I'm the oldest of six.
528
00:33:07,840 --> 00:33:10,110
Me mum had them all at home.
529
00:33:10,160 --> 00:33:12,750
It's very thin walls in the house.
530
00:33:12,800 --> 00:33:14,550
I can still hear the screaming.
531
00:33:14,600 --> 00:33:16,160
It's all right, Mr Romaine...
532
00:33:17,960 --> 00:33:19,440
.. I do understand.
533
00:33:22,080 --> 00:33:24,150
The fears we have in the present
534
00:33:24,200 --> 00:33:26,910
often lie in the experiences of the past.
535
00:33:26,960 --> 00:33:31,390
Now, why don't you go home and tell
your wife what you just told me?
536
00:33:31,440 --> 00:33:33,040
I think she'll understand too.
537
00:33:41,880 --> 00:33:43,670
Morning.
538
00:33:43,720 --> 00:33:44,920
Good morning.
539
00:33:49,080 --> 00:33:52,150
We missed you last night. We
had the Scrabble board out,
540
00:33:52,200 --> 00:33:55,200
we could've done with
someone who can spell!
541
00:33:56,240 --> 00:33:57,680
I had a headache.
542
00:34:00,200 --> 00:34:01,320
Lucille...
543
00:34:03,360 --> 00:34:06,960
.. what Mae Stanton said was unforgivable.
544
00:34:08,720 --> 00:34:10,720
Why would you apologise?
545
00:34:11,680 --> 00:34:17,630
Because I'm from the East
End, and I'm embarrassed
546
00:34:17,680 --> 00:34:21,000
and ashamed to think that one of
mine would treat you in that way.
547
00:34:23,280 --> 00:34:24,600
Listen...
548
00:34:26,440 --> 00:34:29,350
.. I've been made a
scapegoat before today.
549
00:34:29,400 --> 00:34:32,800
I've been picked on,
and I've been bullied.
550
00:34:34,480 --> 00:34:35,950
When?
551
00:34:36,000 --> 00:34:37,400
When I was in the Army.
552
00:34:39,520 --> 00:34:43,070
There weren't many nurses
from my sort of background,
553
00:34:43,120 --> 00:34:47,350
and there was one Sister who thought
there shouldn't be any at all.
554
00:34:47,400 --> 00:34:49,590
Everything I did was wrong,
555
00:34:49,640 --> 00:34:53,680
every tiny mistake was
punished and put on file.
556
00:34:55,120 --> 00:34:58,510
I kept holding out, holding on,
557
00:34:58,560 --> 00:35:01,160
not letting her get the better of me.
558
00:35:03,080 --> 00:35:04,870
A soldier was brought in wounded,
559
00:35:04,920 --> 00:35:08,910
after an accident during
a live firing exercise.
560
00:35:08,960 --> 00:35:12,350
He was crying for his mum, he was only 18,
561
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
and I squeezed his hand and I said,
"I'll be your mum till morning."
562
00:35:19,480 --> 00:35:21,120
Never saw morning.
563
00:35:25,280 --> 00:35:29,280
And that Sister spoke
against me at the inquiry.
564
00:35:31,240 --> 00:35:32,710
I wasn't to blame,
565
00:35:32,760 --> 00:35:34,240
the inquiry said that...
566
00:35:35,600 --> 00:35:38,390
.. but I'd had enough.
567
00:35:38,440 --> 00:35:41,240
I bought myself out my post, came home.
568
00:35:44,080 --> 00:35:46,950
You shouldn't have felt
you had to do that,
569
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
you are an excellent nurse.
570
00:35:50,680 --> 00:35:52,280
I could say the same to you.
571
00:35:56,080 --> 00:35:59,350
I've had patients who
won't let me touch them
572
00:35:59,400 --> 00:36:02,920
because they think the black
will rub off on their skin.
573
00:36:04,200 --> 00:36:05,440
I'm sorry.
574
00:36:06,440 --> 00:36:08,240
I know that's not enough.
575
00:36:38,960 --> 00:36:44,270
Mrs Stanton, I understand that you
are looking for someone to blame,
576
00:36:44,320 --> 00:36:47,150
but what happened to
Marjory was not my fault,
577
00:36:47,200 --> 00:36:48,550
and it was not your fault either.
578
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
I never said it was!
579
00:36:51,640 --> 00:36:53,040
I heard some gossip...
580
00:36:54,120 --> 00:36:56,430
.. people saying that
Marjory became unwell
581
00:36:56,480 --> 00:37:01,230
because she was on her feet, working
in here for her whole nine months.
582
00:37:01,280 --> 00:37:04,750
To think those silly gossiping
women believe they know better
583
00:37:04,800 --> 00:37:07,920
than all the highly-trained
doctors at the hospital.
584
00:37:09,200 --> 00:37:12,640
Only the good Lord himself
knows why she had that stroke.
585
00:37:17,960 --> 00:37:20,870
I brought a prescription for Marjory.
586
00:37:20,920 --> 00:37:22,520
May I take it upstairs?
587
00:37:28,480 --> 00:37:29,720
Yeah.
588
00:37:38,360 --> 00:37:41,910
Once you're washed, Marjory, we'll
brush your teeth and do your hair.
589
00:37:41,960 --> 00:37:43,630
Who does yours?
590
00:37:43,680 --> 00:37:44,920
Hair.
591
00:37:46,480 --> 00:37:49,110
I go to a woman who runs
a salon from her kitchen.
592
00:37:49,160 --> 00:37:50,910
That don't sound very professional.
593
00:37:50,960 --> 00:37:53,150
I like it.
594
00:37:53,200 --> 00:37:55,270
Reminds me of back home.
595
00:37:55,320 --> 00:37:59,190
When I was a child my mother used to
plait my hair at the kitchen table.
596
00:37:59,240 --> 00:38:00,990
She made them so tight.
597
00:38:01,040 --> 00:38:03,150
I can still remember the pain!
598
00:38:03,200 --> 00:38:04,910
Do you miss her?
599
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Your mum?
600
00:38:09,120 --> 00:38:10,480
Of course.
601
00:38:13,680 --> 00:38:16,670
But she writes with all the news.
602
00:38:16,720 --> 00:38:18,200
I'll get the powder, shall I?
603
00:38:20,240 --> 00:38:22,350
You're a good boy today, Teddy!
604
00:38:22,400 --> 00:38:24,230
Hello!
605
00:38:24,280 --> 00:38:26,790
- You're home early.
- I haven't got many classes now.
606
00:38:26,840 --> 00:38:28,390
It's mainly private study.
607
00:38:28,440 --> 00:38:30,550
After all, I'm practically at University.
608
00:38:30,600 --> 00:38:33,710
Ah. Well, in that case you
can help me peel the potatoes.
609
00:38:33,760 --> 00:38:35,310
Shall we put on the radio?
610
00:38:35,360 --> 00:38:37,470
Absolutely.
611
00:38:37,520 --> 00:38:40,150
It's a shame it's a bit
early for Radio Luxembourg.
612
00:38:40,200 --> 00:38:44,120
It's a bit more groovy
than the boring old BBC.
613
00:38:45,520 --> 00:38:48,030
♪ Tomorrow
614
00:38:48,080 --> 00:38:51,230
♪ Ah
615
00:38:51,280 --> 00:38:54,550
♪ Wa-ooh
616
00:38:54,600 --> 00:38:58,270
♪ You say that you belong to me
617
00:38:58,320 --> 00:39:01,920
♪ And I rule the world
618
00:39:03,600 --> 00:39:06,830
♪ A queen in all her majesty
619
00:39:06,880 --> 00:39:11,590
♪ Knowing I'm your girl
620
00:39:11,640 --> 00:39:14,910
♪ But will I wear a golden crown
621
00:39:14,960 --> 00:39:19,070
♪ In the morning light?
622
00:39:19,120 --> 00:39:22,630
♪ I am a queen for tonight
623
00:39:22,680 --> 00:39:24,230
♪ Queen for tonight
624
00:39:24,280 --> 00:39:28,160
♪ But will I have a king tomorrow? ♪
625
00:39:32,960 --> 00:39:35,040
Give me that. You're making a right mess!
626
00:39:36,040 --> 00:39:38,390
Have a rest, Mrs Stanton.
627
00:39:38,440 --> 00:39:40,590
I'll take over here.
628
00:39:40,640 --> 00:39:41,800
Thank you.
629
00:39:49,080 --> 00:39:50,790
Come on, then.
630
00:39:50,840 --> 00:39:53,800
Let's have another go at these teeth, eh?
631
00:39:58,440 --> 00:40:00,520
On... the...
632
00:40:02,120 --> 00:40:03,760
.. mend.
633
00:40:05,760 --> 00:40:08,270
So you keep saying, darling.
634
00:40:08,320 --> 00:40:10,000
So you keep saying.
635
00:40:21,440 --> 00:40:23,510
Goodbye, Mr Chivvers.
636
00:40:23,560 --> 00:40:25,230
Yeah.
637
00:40:25,280 --> 00:40:26,470
See you tomorrow.
638
00:40:28,120 --> 00:40:30,790
Sounds like baby needs something.
639
00:40:30,840 --> 00:40:33,670
Maybe a cuddle with Mum?
640
00:40:33,720 --> 00:40:36,110
It'll only end in upset.
641
00:40:36,160 --> 00:40:38,070
Mae'll be out in a minute.
642
00:40:38,120 --> 00:40:39,750
She'll deal with it.
643
00:40:39,800 --> 00:40:41,510
You could see to him?
644
00:40:41,560 --> 00:40:44,280
What, and get my head bitten
off for not doing it right?
645
00:40:52,160 --> 00:40:53,670
Come on, baby.
646
00:40:53,720 --> 00:40:55,200
Oh, there-there.
647
00:40:57,320 --> 00:41:00,990
You know, Marjory, she's...
648
00:41:01,040 --> 00:41:02,600
.. she's started to speak.
649
00:41:04,360 --> 00:41:07,670
Same three words over and over again,
650
00:41:07,720 --> 00:41:09,790
but it's a start, innit?
651
00:41:09,840 --> 00:41:11,040
Absolutely.
652
00:41:14,400 --> 00:41:16,520
I miss her, Nurse.
653
00:41:17,760 --> 00:41:19,110
I really do.
654
00:41:19,160 --> 00:41:21,470
She's still there, Mr Chivvers.
655
00:41:21,520 --> 00:41:24,350
You just have to look a
little harder to find her.
656
00:41:24,400 --> 00:41:26,950
It's supposed to be a man's
job looking after the family.
657
00:41:27,000 --> 00:41:32,710
Only I never had to do that cos Marj,
658
00:41:32,760 --> 00:41:34,560
she kept things running lovely.
659
00:41:38,320 --> 00:41:40,550
Now...
660
00:41:40,600 --> 00:41:43,040
.. the way she is...
661
00:41:47,120 --> 00:41:48,840
I can't make things right.
662
00:41:50,920 --> 00:41:52,200
Not for her...
663
00:41:53,200 --> 00:41:55,350
.. not for any of us.
664
00:41:55,400 --> 00:41:58,230
Nanna Mae's here.
665
00:41:58,280 --> 00:41:59,560
Give him to me.
666
00:42:00,600 --> 00:42:03,590
I'm, erm, I'm off down the pub.
667
00:42:03,640 --> 00:42:05,640
No surprise there, then!
668
00:42:12,360 --> 00:42:15,110
Enter.
669
00:42:15,160 --> 00:42:16,950
Ah, Nurse Anderson.
670
00:42:17,000 --> 00:42:19,230
Nurse Crane said you
wished to see me, Doctor.
671
00:42:19,280 --> 00:42:22,000
Yes, it's about Marjory Chivvers.
672
00:42:23,320 --> 00:42:27,710
I've managed to find her a place
at an occupational therapy clinic.
673
00:42:27,760 --> 00:42:31,350
I think she should be
encouraged to accept it.
674
00:42:31,400 --> 00:42:34,310
They usually treat geriatric patients,
675
00:42:34,360 --> 00:42:38,750
but I've made them aware that
Marjory has a new baby to care for.
676
00:42:38,800 --> 00:42:41,550
She'll need to work on different skills.
677
00:42:41,600 --> 00:42:44,030
I think that might really help her.
678
00:42:44,080 --> 00:42:47,230
Marjorie needs to believe
that she has a future,
679
00:42:47,280 --> 00:42:50,430
and so do the people who love her most,
680
00:42:50,480 --> 00:42:54,510
meanwhile, we must never say
681
00:42:54,560 --> 00:42:56,510
that there's nothing we can do.
682
00:42:56,560 --> 00:42:58,040
All right?
683
00:42:59,960 --> 00:43:01,710
You're back late.
684
00:43:01,760 --> 00:43:03,870
I'll get your supper.
685
00:43:03,920 --> 00:43:05,950
Magda did a coq au vin.
686
00:43:06,000 --> 00:43:07,590
Ooh, delicious!
687
00:43:07,640 --> 00:43:09,710
If you like that kind of thing.
688
00:43:09,760 --> 00:43:11,430
Do I detect a tone?
689
00:43:11,480 --> 00:43:12,710
Oh, no.
690
00:43:12,760 --> 00:43:15,070
But I can see why it
wouldn't suit everyone.
691
00:43:15,120 --> 00:43:16,430
Coq au vin?
692
00:43:16,480 --> 00:43:18,430
Having an au pair!
693
00:43:18,480 --> 00:43:23,910
There are challenges in having
a young woman around the house,
694
00:43:23,960 --> 00:43:26,310
one who wanders around half dressed.
695
00:43:26,360 --> 00:43:28,310
Heads could be turned.
696
00:43:28,360 --> 00:43:31,510
Shelagh, I assure you, I've never
looked at Magda in that way.
697
00:43:31,560 --> 00:43:33,430
Not you! Timothy!
698
00:43:33,480 --> 00:43:36,350
Oh, I see.
699
00:43:36,400 --> 00:43:38,550
Though now you mention it!
700
00:43:38,600 --> 00:43:40,760
I only have eyes for you.
701
00:43:42,160 --> 00:43:45,710
Although perhaps you're right
to be concerned about Timothy.
702
00:43:45,760 --> 00:43:49,560
On the bright side, she has
got him doing the dishes.
703
00:44:02,320 --> 00:44:05,630
So what can they do for Marjory here?
704
00:44:05,680 --> 00:44:09,630
The idea is that she'll come
here weekly to regain strength
705
00:44:09,680 --> 00:44:13,240
and learn new approaches
to everyday tasks.
706
00:44:14,400 --> 00:44:17,990
This place could give her
some hope for the future.
707
00:44:18,040 --> 00:44:19,520
I've seen enough.
708
00:44:21,160 --> 00:44:23,510
- There's more, Mae.
- No, there ain't.
709
00:44:23,560 --> 00:44:26,070
I'm not having her dragged down stairs
710
00:44:26,120 --> 00:44:28,670
and across town to sit with a bunch of...
711
00:44:28,720 --> 00:44:31,230
If this is your hope, Dr Turner,
712
00:44:31,280 --> 00:44:33,720
I'd hate to see your despair.
713
00:44:41,720 --> 00:44:46,070
Mrs Stanton glimpsed the future
714
00:44:46,120 --> 00:44:48,990
and she did not like what she saw.
715
00:44:49,040 --> 00:44:50,710
So nothing changes.
716
00:44:50,760 --> 00:44:53,830
Marjory is trapped
inside those four walls.
717
00:44:53,880 --> 00:44:57,480
Unable to walk, or speak,
or care for her children.
718
00:44:59,080 --> 00:45:02,230
What cannot be changed must be endured.
719
00:45:02,280 --> 00:45:03,710
Do you believe that?
720
00:45:03,760 --> 00:45:07,030
When I was a girl? No.
721
00:45:07,080 --> 00:45:10,200
But with experience, and age...
722
00:45:13,040 --> 00:45:15,080
.. hope dims.
723
00:45:22,520 --> 00:45:24,400
Do you mind if I sit a little while?
724
00:45:26,160 --> 00:45:28,550
I could read to you?
725
00:45:28,600 --> 00:45:31,720
If you are lonely, I can keep you company.
726
00:45:43,280 --> 00:45:45,790
Right, dig deep. No slacking,
727
00:45:45,840 --> 00:45:47,830
and you work on your skills.
728
00:45:47,880 --> 00:45:50,480
Right, lads, get out there
and give it some welly!
729
00:45:55,520 --> 00:45:57,000
Ooh...
730
00:45:59,400 --> 00:46:00,910
You cut your finger again, love?
731
00:46:00,960 --> 00:46:03,790
No, it's just these practise contractions.
732
00:46:03,840 --> 00:46:05,830
Ooh...
733
00:46:05,880 --> 00:46:09,470
That don't look like a practice one to me.
734
00:46:09,520 --> 00:46:11,870
Ah! Allan, will you please
come here and help me?
735
00:46:11,920 --> 00:46:14,150
I'll get her to the maternity
home and be back here,
736
00:46:14,200 --> 00:46:16,630
- as soon as possible.
- Oh, Allan, come on!
737
00:46:16,680 --> 00:46:19,190
Allan! Allan!
738
00:46:19,240 --> 00:46:21,510
Practice your keepie-uppies
in the meantime.
739
00:46:21,560 --> 00:46:23,430
Get back here now.
740
00:46:23,480 --> 00:46:24,910
Oi! It's not funny!
741
00:46:24,960 --> 00:46:27,240
Allan! Allan!
742
00:46:30,480 --> 00:46:31,840
Mr Chivvers.
743
00:46:33,560 --> 00:46:36,550
You want to make things
right for your family?
744
00:46:36,600 --> 00:46:37,840
Yeah, I do.
745
00:46:39,440 --> 00:46:41,430
This is your chance,
746
00:46:41,480 --> 00:46:44,880
your chance to build a
proper future for your wife.
747
00:46:50,760 --> 00:46:52,310
Hold tight, Jan!
748
00:46:52,360 --> 00:46:54,150
Go easy on the corners, Allan.
749
00:46:54,200 --> 00:46:55,880
It's all right. Nearly there.
750
00:47:01,520 --> 00:47:02,880
How's Marjory?
751
00:47:03,920 --> 00:47:06,110
She's on the mend.
752
00:47:06,160 --> 00:47:08,350
I'd love to pop up and keep her company.
753
00:47:08,400 --> 00:47:10,720
Another time, eh? She's having a nap.
754
00:47:19,320 --> 00:47:20,910
All right, Mrs Buckle?
755
00:47:20,960 --> 00:47:22,390
Oh, all right, Dennis?
756
00:47:22,440 --> 00:47:24,830
- I'll have my son, thanks.
- Course.
757
00:47:24,880 --> 00:47:26,760
Yeah, we've got things to do.
758
00:47:29,720 --> 00:47:32,600
Come on girls! Let's go see your mummy.
759
00:47:35,600 --> 00:47:37,000
Come along, Karen.
760
00:47:40,840 --> 00:47:42,270
What you doing?
761
00:47:42,320 --> 00:47:44,230
She can't go out in her nightie.
762
00:47:44,280 --> 00:47:45,840
She needs to look nice.
763
00:47:48,360 --> 00:47:50,390
Going out? Going where?
764
00:47:50,440 --> 00:47:52,230
To them classes...
765
00:47:52,280 --> 00:47:53,950
.. at the hospital.
766
00:47:54,000 --> 00:47:55,790
I called Dr Turner,
767
00:47:55,840 --> 00:47:57,590
she starts on Monday.
768
00:47:57,640 --> 00:47:59,190
Blue cardie all right, love?
769
00:47:59,240 --> 00:48:00,710
She's going nowhere.
770
00:48:00,760 --> 00:48:03,350
Do you think she wants
people seeing her like that?
771
00:48:03,400 --> 00:48:06,510
I think she wants out this room
and to have some kind of life!
772
00:48:06,560 --> 00:48:09,630
Look, I'm grateful for
everything you've done,
773
00:48:09,680 --> 00:48:11,080
Mae, I really am...
774
00:48:15,360 --> 00:48:16,710
.. but I'm the man of the house.
775
00:48:16,760 --> 00:48:18,870
- Don't make me laugh!
- I mean it!
776
00:48:18,920 --> 00:48:20,190
Sorry.
777
00:48:20,240 --> 00:48:21,870
Actually, no, I'm not,
778
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
cos this is how it's going to be now.
779
00:48:24,960 --> 00:48:28,150
Me, Marj,
780
00:48:28,200 --> 00:48:30,630
the kids, and you,
781
00:48:30,680 --> 00:48:32,560
all working to get through this.
782
00:48:33,840 --> 00:48:35,870
And we will.
783
00:48:35,920 --> 00:48:37,640
We will get through it.
784
00:48:39,040 --> 00:48:44,230
And if she needs someone in the night,
785
00:48:44,280 --> 00:48:45,840
then I'll be here...
786
00:48:47,240 --> 00:48:48,920
.. cos I'm her husband.
787
00:49:00,440 --> 00:49:01,790
It's not far to go now.
788
00:49:01,840 --> 00:49:03,310
You can hang on.
789
00:49:03,360 --> 00:49:05,590
I can't! I can feel something down there.
790
00:49:05,640 --> 00:49:08,150
I think it's the head!
791
00:49:08,200 --> 00:49:10,150
Allan!
792
00:49:10,200 --> 00:49:12,150
Hold on, love. I'm calling for help.
793
00:49:12,200 --> 00:49:13,720
Get back here! Allan!
794
00:49:17,280 --> 00:49:19,110
Don't panic, Mr Romaine.
795
00:49:19,160 --> 00:49:20,670
A midwife is on their way.
796
00:49:20,720 --> 00:49:22,190
Should I let her push or...?
797
00:49:22,240 --> 00:49:24,790
No, it's very important
that she doesn't push yet.
798
00:49:24,840 --> 00:49:26,870
Perhaps you could encourage her to pant.
799
00:49:26,920 --> 00:49:29,430
To pant? Pant, pant,
pant, yeah, thank you.
800
00:49:29,480 --> 00:49:30,870
Mrs Romaine has gone into labour.
801
00:49:30,920 --> 00:49:33,510
She's in the team's football
bus, which is down by the river.
802
00:49:33,560 --> 00:49:35,870
If you take your bike you
should be there in no time.
803
00:49:35,920 --> 00:49:36,960
Mr Romaine?
804
00:50:02,040 --> 00:50:05,590
- Oh, thank goodness, Allan!
- Yeah, I'm here, I'm here. - Allan!
805
00:50:05,640 --> 00:50:08,270
Midwife said she'll be here
in a minute, all right?
806
00:50:10,280 --> 00:50:11,720
Uh, come on.
807
00:50:13,600 --> 00:50:15,350
Help me off with my knickers!
808
00:50:15,400 --> 00:50:18,350
I can't do that! I can't go down that end!
809
00:50:18,400 --> 00:50:20,310
It's never bothered you before.
810
00:50:20,360 --> 00:50:22,630
That's how we got here in the first place!
811
00:50:22,680 --> 00:50:24,910
Come on! Allan!
812
00:50:24,960 --> 00:50:26,470
Allan! Get back in here.
813
00:50:26,520 --> 00:50:27,750
Allan!
814
00:50:27,800 --> 00:50:29,600
You all right, darling?
815
00:50:30,920 --> 00:50:32,320
Oh, what?
816
00:50:36,080 --> 00:50:38,550
Please, if I could just get
through? I'm a midwife on call.
817
00:50:38,600 --> 00:50:40,230
Sorry, Sister, no can do.
818
00:50:40,280 --> 00:50:42,230
The brakes have seized,
we can't shift her.
819
00:50:42,280 --> 00:50:43,800
Oh, dear.
820
00:50:49,640 --> 00:50:51,110
Can you see anything?
821
00:50:51,160 --> 00:50:52,630
I ain't looking!
822
00:50:52,680 --> 00:50:55,430
You have to! You can't catch
a baby with your eyes shut!
823
00:50:55,480 --> 00:50:57,110
Hurry!
824
00:50:57,160 --> 00:50:59,590
Oh, my days.
825
00:50:59,640 --> 00:51:01,480
Another one coming!
826
00:51:03,480 --> 00:51:05,230
All right, Jan.
827
00:51:05,280 --> 00:51:06,760
You give it some welly!
828
00:51:09,280 --> 00:51:10,670
Good girl.
829
00:51:10,720 --> 00:51:13,110
That's it, it's coming!
830
00:51:13,160 --> 00:51:14,720
Here now.
831
00:51:16,720 --> 00:51:19,070
Goodness, Mr Romaine, you are doing well.
832
00:51:19,120 --> 00:51:21,670
Erm, do you have something
we can wrap baby in?
833
00:51:21,720 --> 00:51:23,830
Yeah, clean strips, bag on the front seat.
834
00:51:23,880 --> 00:51:25,470
Perhaps you could?
835
00:51:25,520 --> 00:51:27,480
Ah, yeah.
836
00:51:30,760 --> 00:51:32,520
Hello!
837
00:51:45,760 --> 00:51:47,910
Thank goodness you're here, Sister.
838
00:51:47,960 --> 00:51:50,390
- He won't stop barking orders.
- I can imagine.
839
00:51:50,440 --> 00:51:53,270
But between the two of you, you
have done rather a marvellous job.
840
00:51:53,320 --> 00:51:55,830
Just a few more pushes
and baby will be born.
841
00:51:55,880 --> 00:51:57,510
You hear that, Jan?
842
00:51:57,560 --> 00:51:59,310
Next one that comes, you give it some...
843
00:51:59,360 --> 00:52:00,830
Thank you, Mr Romaine.
844
00:52:00,880 --> 00:52:03,560
I think Janet knows
exactly what to do. Ready?
845
00:52:21,800 --> 00:52:24,550
Well, well, well.
846
00:52:24,600 --> 00:52:26,680
Well done, Mrs Romaine. Pant, pant, pant.
847
00:52:33,600 --> 00:52:38,360
The head's out. When
you're ready, another push.
848
00:52:55,920 --> 00:52:57,880
You have a little girl!
849
00:53:01,480 --> 00:53:03,470
Well done, both of you.
850
00:53:03,520 --> 00:53:06,560
Do you want your mummy? There we go.
851
00:53:11,240 --> 00:53:13,480
There we go.
852
00:53:17,720 --> 00:53:20,520
Would you like to cut
the cord, Mr Romaine?
853
00:53:22,280 --> 00:53:24,840
Head between your knees, and deep breaths.
854
00:53:35,400 --> 00:53:37,190
I'll have one of these, please.
855
00:53:37,240 --> 00:53:39,230
Mrs Edwards!
856
00:53:39,280 --> 00:53:41,270
Nurse Dyer, how are you?
857
00:53:41,320 --> 00:53:44,950
It was stolen while I was out
taking my daily constitutional.
858
00:53:45,000 --> 00:53:48,070
It's a Morris Minor four-door saloon...
859
00:53:48,120 --> 00:53:50,990
That was found abandoned at
the entrance to the southbound
860
00:53:51,040 --> 00:53:53,390
tunnel just up from the Black Sail.
861
00:53:53,440 --> 00:53:56,070
Oh, thank goodness!
862
00:53:56,120 --> 00:53:59,310
Well, I'm afraid I don't
share your elation.
863
00:53:59,360 --> 00:54:01,590
It was impeding the flow of traffic.
864
00:54:01,640 --> 00:54:03,950
Well, that's hardly my fault.
865
00:54:04,000 --> 00:54:07,670
Do you have any clues of
the identity of the thief?
866
00:54:07,720 --> 00:54:11,920
Well, whoever it was, they
left the keys in the car.
867
00:54:21,760 --> 00:54:23,870
That was amazing.
868
00:54:23,920 --> 00:54:25,440
You were amazing.
869
00:54:27,040 --> 00:54:30,640
Next baby, I promise I'm going to be
right by your side the whole time.
870
00:54:32,040 --> 00:54:34,200
No, you're bloody not.
871
00:54:44,520 --> 00:54:46,400
You look lovely.
872
00:54:48,520 --> 00:54:50,960
So I brought you something.
873
00:54:54,240 --> 00:54:55,840
They're nothing fancy.
874
00:55:03,000 --> 00:55:05,520
Wed-ding.
875
00:55:08,600 --> 00:55:10,230
Yeah.
876
00:55:10,280 --> 00:55:12,040
Wedding.
877
00:55:26,160 --> 00:55:28,800
- Oh, hello.
- Hello, indeed.
878
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
All right, my girls?
879
00:55:46,920 --> 00:55:52,390
Marjory Chivvers faced her future
with her family by her side.
880
00:55:52,440 --> 00:55:56,190
Her quest was not for
novelty, but wholeness.
881
00:55:56,240 --> 00:56:01,080
Not for change, for restoration
of the things she'd lost.
882
00:56:02,160 --> 00:56:07,550
Together, she and Dennis found
new ways to care for each other
883
00:56:07,600 --> 00:56:09,430
and their children
884
00:56:09,480 --> 00:56:12,190
and discovered reserves of strength
885
00:56:12,240 --> 00:56:14,520
that they never knew they had.
886
00:56:18,760 --> 00:56:22,990
The longest paths lead into sunlight
887
00:56:23,040 --> 00:56:25,840
when they are paved with love.
888
00:56:32,960 --> 00:56:34,520
Hello.
889
00:56:39,960 --> 00:56:42,590
We only asked Mrs Edwards
for a couple of recipes
890
00:56:42,640 --> 00:56:44,950
so we could cook something
to make you feel at home,
891
00:56:45,000 --> 00:56:47,590
but she rather exceeded expectations.
892
00:56:47,640 --> 00:56:50,150
Ta dah!
893
00:56:50,200 --> 00:56:52,190
I don't know what to say!
894
00:56:52,240 --> 00:56:55,830
How about a quick Grace,
and then we can all tuck in?
895
00:56:55,880 --> 00:56:58,150
These little dumplings look scrumptious.
896
00:56:58,200 --> 00:57:00,430
What have I told you
about helping yourself?
897
00:57:00,480 --> 00:57:03,990
I don't know how many more times I
can apologise for borrowing your car.
898
00:57:04,040 --> 00:57:06,320
I'll let you know when you're done.
899
00:57:08,360 --> 00:57:09,960
Now...
900
00:57:12,720 --> 00:57:15,670
Everything is just a bit too
much for your wife at the moment.
901
00:57:15,720 --> 00:57:18,190
- She's going nowhere.
- Fit for a queen.
902
00:57:18,240 --> 00:57:20,150
We've just got to find entrants!
903
00:57:20,200 --> 00:57:21,750
I will enter.
904
00:57:21,800 --> 00:57:23,830
She loves you almost
as much as I do, Trixie.
905
00:57:23,880 --> 00:57:25,990
Oh, dear!
906
00:57:26,040 --> 00:57:27,710
These young girls are
907
00:57:27,760 --> 00:57:29,630
offerings to the fertility gods.
908
00:57:29,680 --> 00:57:31,600
There's no treatment for it.
69004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.