All language subtitles for Burn the House Down S01E08 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,354 --> 00:00:08,479 [electronic dinging] 2 00:00:08,562 --> 00:00:09,854 [traffic noises] 3 00:00:13,896 --> 00:00:15,146 MIXI TODAY'S OUTFIT 4 00:00:15,229 --> 00:00:17,562 [Kiichi] Aren't those all Mitarai-san's things? 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,687 Please stop it. 6 00:00:21,812 --> 00:00:23,937 It's illegal. You can't keep on like this. 7 00:00:27,896 --> 00:00:30,729 What'll we do… if you get arrested, Mom? 8 00:00:37,021 --> 00:00:39,396 All right then. I promise. 9 00:00:40,604 --> 00:00:42,062 I'm done with all that, okay? 10 00:00:45,396 --> 00:00:46,229 Listen. 11 00:00:49,146 --> 00:00:52,396 A friend from school stole money from the arcade he works at. 12 00:00:52,479 --> 00:00:53,854 They caught him in the act, 13 00:00:55,687 --> 00:00:57,021 and he tried to apologize. 14 00:00:57,896 --> 00:00:59,896 They said they still had to call it in. 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,312 And did they? 16 00:01:06,062 --> 00:01:08,562 Then, at the arcade, a blaze broke out that night. 17 00:01:09,271 --> 00:01:12,146 Because of all the damage, they shut down and didn't call. 18 00:01:12,812 --> 00:01:14,521 Kiichi, are you… 19 00:01:15,937 --> 00:01:16,979 What are you saying? 20 00:01:20,187 --> 00:01:23,187 I'm simply glad my friend got saved like that. 21 00:01:24,229 --> 00:01:26,354 MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR KIICHI WATARI 22 00:01:26,437 --> 00:01:29,312 [somber music playing] 23 00:01:31,854 --> 00:01:33,479 So, that's it then. 24 00:01:34,729 --> 00:01:37,854 My son isn't the culprit here. I did it all alone. 25 00:01:37,937 --> 00:01:39,646 It's not fair, is it? Not at all! 26 00:01:39,729 --> 00:01:41,354 She had so much, that woman. 27 00:01:41,437 --> 00:01:43,896 And then I, no matter how I dress myself up, 28 00:01:43,979 --> 00:01:45,271 I'm an imposter? 29 00:01:45,354 --> 00:01:48,104 And I had to… to burn up her home, see? 30 00:01:48,187 --> 00:01:49,562 And I burned it all! 31 00:01:49,646 --> 00:01:53,271 Mitarai-san, it's already late, so we'll continue this tomorrow. 32 00:01:53,771 --> 00:01:56,062 Wait, no! Why aren't I under arrest, huh? 33 00:01:56,146 --> 00:01:59,146 Look, you should just go home for now, all right? 34 00:01:59,937 --> 00:02:02,062 -[breathes sharply] -[officer] Please. 35 00:02:04,146 --> 00:02:05,312 [metallic door clangs] 36 00:02:08,271 --> 00:02:09,812 Looking at it now, 37 00:02:09,896 --> 00:02:12,854 her son was involved in that fire, I'm absolutely sure. 38 00:02:12,937 --> 00:02:15,146 -Mitarai Kiichi has to come in. -Yes. 39 00:02:15,229 --> 00:02:18,646 [sirens wailing] 40 00:02:21,104 --> 00:02:23,562 [Anzu] Kiichi-san, shouldn't we go home now? 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,354 Just show me tomorrow. 42 00:02:33,979 --> 00:02:36,896 Would you… run away with me right now? 43 00:02:37,979 --> 00:02:38,812 [Anzu] What? 44 00:02:39,687 --> 00:02:41,854 [wind whooshing] 45 00:02:45,062 --> 00:02:46,979 I'm sorry. I was just joking. 46 00:02:48,396 --> 00:02:49,562 We're not too far now. 47 00:03:07,062 --> 00:03:08,479 [lighter clicks] 48 00:03:13,104 --> 00:03:14,146 [lighter thuds on table] 49 00:03:30,854 --> 00:03:31,854 [Kiichi] We're here. 50 00:03:33,187 --> 00:03:35,562 [Anzu] This is what you wanted me to see? 51 00:03:35,646 --> 00:03:36,479 [Kiichi] Kinda. 52 00:03:37,729 --> 00:03:38,812 [gasps] 53 00:03:40,229 --> 00:03:42,562 -It's great. -[sentimental music playing] 54 00:03:43,521 --> 00:03:46,062 [Anzu] I didn't know you could see so many stars in Tokyo. 55 00:03:47,104 --> 00:03:47,979 [chuckles softly] 56 00:03:50,937 --> 00:03:52,354 [Anzu sighs deeply] 57 00:03:56,896 --> 00:03:58,229 Betelgeuse. 58 00:03:59,604 --> 00:04:00,646 [young Kiichi] Betelgeuse. 59 00:04:00,729 --> 00:04:02,021 A red supergiant. 60 00:04:02,521 --> 00:04:04,646 They're stars with low surface temperature. 61 00:04:06,062 --> 00:04:06,896 Here. 62 00:04:10,812 --> 00:04:11,771 Don't give up. 63 00:04:14,354 --> 00:04:17,604 I do this and look… whenever I'm feeling worried. 64 00:04:18,854 --> 00:04:21,354 The stars are always there when you search. 65 00:04:45,979 --> 00:04:47,646 [sentimental music fades] 66 00:04:53,229 --> 00:04:56,937 I'd be… glad if you could keep it. 67 00:05:00,604 --> 00:05:03,604 It's just that… I haven't got that much to offer. 68 00:05:04,562 --> 00:05:05,812 No home and no money. 69 00:05:06,979 --> 00:05:11,562 I can't say… if I can even earn a living from now on, either. 70 00:05:18,854 --> 00:05:20,479 That is nothing to stress about. 71 00:05:22,229 --> 00:05:23,896 We'll just have to be supportive. 72 00:05:24,396 --> 00:05:27,104 If there's anything you need, just let me help you out. 73 00:05:30,312 --> 00:05:33,479 All right then. I'll… hang on for us both. 74 00:05:48,146 --> 00:05:48,979 Anzu, I'm… 75 00:05:52,687 --> 00:05:53,521 I'm sorry. 76 00:06:05,562 --> 00:06:07,562 [melancholic music playing] 77 00:06:10,937 --> 00:06:14,771 [door opens, closes] 78 00:07:05,937 --> 00:07:07,979 [car honking] 79 00:07:08,062 --> 00:07:11,271 [footsteps echoing] 80 00:07:11,354 --> 00:07:13,646 LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL! 81 00:07:13,729 --> 00:07:15,604 -[birds chirping] -[cat mewing] 82 00:07:17,562 --> 00:07:19,354 [cell phone buzzing] 83 00:07:20,187 --> 00:07:21,271 [sighs] 84 00:07:25,771 --> 00:07:26,771 What do you want? 85 00:07:26,854 --> 00:07:29,396 [on phone] This is Onuma calling from Narioka Police Station. 86 00:07:29,979 --> 00:07:31,604 Kiichi-san turned himself in. 87 00:07:32,729 --> 00:07:34,437 Sorry, what did you say? 88 00:07:34,521 --> 00:07:36,729 [Onuma] So we don't need you for further questioning. 89 00:07:38,187 --> 00:07:39,479 Wait! Wait a second. 90 00:07:39,562 --> 00:07:41,021 This is a mistake, all right? 91 00:07:41,104 --> 00:07:41,937 He just… 92 00:07:42,021 --> 00:07:45,729 Kiichi has lost his mind, I think. He's been alone too long in his room. 93 00:07:45,812 --> 00:07:48,354 Just wait! I'll come over right away. [inhales] 94 00:07:48,437 --> 00:07:49,354 [Onuma] Don't bother. 95 00:07:49,437 --> 00:07:51,104 Your son isn't allowed any visitors, ma'am. 96 00:07:51,187 --> 00:07:53,354 No, wait a minute, wait! [inhales sharply] 97 00:07:55,896 --> 00:07:56,812 [Shinji] What now? 98 00:07:58,979 --> 00:08:02,562 Kiichi has… turned himself into the authorities. 99 00:08:03,646 --> 00:08:04,479 What? 100 00:08:05,229 --> 00:08:06,062 Kiichi what? 101 00:08:08,312 --> 00:08:09,771 [tense music playing] 102 00:08:12,729 --> 00:08:13,687 [music ends] 103 00:08:16,521 --> 00:08:17,687 No, it's not true. 104 00:08:17,771 --> 00:08:19,437 Did Kiichi-san really go there? 105 00:08:20,437 --> 00:08:22,021 Is he saying he set the fire? 106 00:08:23,687 --> 00:08:25,146 No, I'm not convinced. 107 00:08:25,729 --> 00:08:27,146 Makiko could be forcing him. 108 00:08:27,229 --> 00:08:28,146 [dish clinking] 109 00:08:28,896 --> 00:08:30,396 Could be forcing him? Why? 110 00:08:32,521 --> 00:08:35,146 [exciting music playing] 111 00:08:35,896 --> 00:08:37,812 -Let's go, Yuzu. -[grunts] To where? 112 00:08:42,062 --> 00:08:43,146 The Mitarai's. 113 00:08:47,771 --> 00:08:49,771 [upbeat theme music playing] 114 00:08:55,896 --> 00:09:00,271 BURN THE HOUSE DOWN 115 00:09:01,521 --> 00:09:04,937 NO MEDIA OR PRESS 116 00:09:09,687 --> 00:09:10,521 Go ahead. 117 00:09:14,812 --> 00:09:16,271 [rattling] 118 00:09:17,687 --> 00:09:19,562 Oh. [scoffs] 119 00:09:21,271 --> 00:09:24,687 Now what would bring the two of you to our door, huh? 120 00:09:32,854 --> 00:09:34,396 [Makiko sighs] 121 00:09:34,479 --> 00:09:36,354 We're just here to ask you something. 122 00:09:39,771 --> 00:09:41,687 We're here to uncover the truth. 123 00:09:45,979 --> 00:09:47,229 Just the other day, 124 00:09:48,104 --> 00:09:50,104 you said the perpetrator was you, right? 125 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 [lighter clinks] 126 00:09:52,396 --> 00:09:53,479 Was that another lie? 127 00:09:55,771 --> 00:09:56,896 [exhales] 128 00:10:00,146 --> 00:10:01,562 Back then, all I wanted… 129 00:10:03,729 --> 00:10:06,271 was to be able to defend Kiichi, nothing else. 130 00:10:10,104 --> 00:10:12,979 And now, none of it matters, and it's thanks to you. 131 00:10:15,562 --> 00:10:16,729 [sighs] 132 00:10:16,812 --> 00:10:17,646 Then, 133 00:10:18,729 --> 00:10:21,437 Kiichi-san really is the one who set the fire that day? 134 00:10:26,479 --> 00:10:27,396 I saw you. 135 00:10:27,896 --> 00:10:30,604 On the day of the fire, why were you inside the closet? 136 00:10:36,979 --> 00:10:38,521 I was returning things. 137 00:10:40,021 --> 00:10:42,854 The clothes I stole and all her jewelry. 138 00:10:44,229 --> 00:10:46,479 I'd already pawned some of it, but it… 139 00:10:47,896 --> 00:10:52,312 seemed right to bring the rest back. I'd kept things at home, still. 140 00:10:58,437 --> 00:11:01,646 [Makiko] That day, after the fan meeting had ended, 141 00:11:02,396 --> 00:11:05,146 I picked up the bag I'd brought and changed clothes 142 00:11:05,229 --> 00:11:07,229 in the bathroom at the station. 143 00:11:08,354 --> 00:11:09,937 [melancholic music playing] 144 00:11:10,021 --> 00:11:12,937 [Makiko] I wanted to return everything that I still could. 145 00:11:16,646 --> 00:11:20,562 And that's when… you saw me in the closet. 146 00:11:22,896 --> 00:11:24,021 [panting] 147 00:11:25,312 --> 00:11:26,812 -[young Yuzu] Mom? -[gasps] 148 00:11:42,687 --> 00:11:44,187 Then, I just panicked and ran. 149 00:11:46,604 --> 00:11:49,146 And I didn't realize I had it until later. 150 00:11:49,937 --> 00:11:50,854 [groans] 151 00:11:52,729 --> 00:11:53,562 [sighs heavily] 152 00:11:54,187 --> 00:11:55,271 [panting] 153 00:11:56,729 --> 00:11:57,937 [sniffles] 154 00:12:06,146 --> 00:12:08,271 [Makiko] Surely, God had been watching me. 155 00:12:08,354 --> 00:12:09,354 [exhales sharply] 156 00:12:09,437 --> 00:12:12,854 And He would not pardon the sins I committed. 157 00:12:14,021 --> 00:12:16,604 I thought I should turn myself in to the police. 158 00:12:17,771 --> 00:12:19,771 [sirens wailing in distance] 159 00:12:21,104 --> 00:12:21,937 But then… 160 00:12:22,021 --> 00:12:24,021 [fireman] Come on, come on! Let's move, let's move! 161 00:12:24,104 --> 00:12:26,354 -[sirens wailing] -[man] Hey, look, there's a fire! 162 00:12:26,437 --> 00:12:27,479 [woman] What? Where is it? 163 00:12:27,562 --> 00:12:30,104 [man] At the doctor's place, the Mitarai house! 164 00:12:30,187 --> 00:12:31,979 -[woman] No way, really? -[man] Yes, it's true! 165 00:12:32,062 --> 00:12:32,896 [panting] 166 00:12:32,979 --> 00:12:33,896 [Satsuki sobbing] 167 00:12:33,979 --> 00:12:35,646 [Osamu] It's dangerous here. We should go. 168 00:12:35,729 --> 00:12:38,396 -[woman 1] How did the fire start? -They said in the kitchen. 169 00:12:38,479 --> 00:12:40,354 She left the stove unattended. 170 00:12:40,437 --> 00:12:42,062 [woman 2] That's why she's crying! 171 00:12:42,146 --> 00:12:43,729 -[sirens wailing] -[whooshing, crackling] 172 00:12:43,812 --> 00:12:45,229 [Makiko] Thank you, God! 173 00:12:45,312 --> 00:12:46,271 [exclaiming] 174 00:12:46,354 --> 00:12:50,979 [Makiko] All of my sins had been pardoned after all. 175 00:12:54,354 --> 00:12:57,854 I'd made it all the way to our house before I realized 176 00:12:59,146 --> 00:13:02,646 the one who had made all traces of those sins vanish was… 177 00:13:04,062 --> 00:13:05,604 someone besides God. 178 00:13:13,312 --> 00:13:16,021 Kiichi had likely set that fire. 179 00:13:17,521 --> 00:13:20,187 [male reporter] I'm here at the fire in Musashigaoka City. 180 00:13:20,271 --> 00:13:23,062 The fire started near the kitchen of this house. 181 00:13:23,146 --> 00:13:27,521 The cause of the fire was thought to be careless handling of an unattended stove, 182 00:13:27,604 --> 00:13:29,604 but now, there is new information 183 00:13:29,687 --> 00:13:32,896 from a few neighbors, saying that they saw someone suspicious. 184 00:13:32,979 --> 00:13:34,229 The police and the fire depart-- 185 00:13:34,312 --> 00:13:35,979 [young Kiichi] A blaze broke out that night. 186 00:13:36,062 --> 00:13:37,646 They shut down and didn't call. 187 00:13:39,021 --> 00:13:41,271 -Is that really how you feel? -[water running] 188 00:13:41,854 --> 00:13:42,687 What? 189 00:13:43,271 --> 00:13:44,771 Do you honestly think 190 00:13:44,854 --> 00:13:47,479 Mitarai-san forgot to turn the stove off? 191 00:13:48,562 --> 00:13:52,604 [Makiko] It seemed he'd… set that fire just as I suspected. 192 00:13:54,812 --> 00:13:56,562 So it seemed then. 193 00:13:58,771 --> 00:13:59,646 And in the end… 194 00:14:02,937 --> 00:14:05,479 I was the one who had ruined my son's life. 195 00:14:08,604 --> 00:14:09,604 I did it. 196 00:14:11,521 --> 00:14:12,771 [sniffles] 197 00:14:15,687 --> 00:14:18,187 [Anzu] You need to stop feeling sorry for yourself. 198 00:14:22,062 --> 00:14:24,437 Kiichi-san needed his mother to step in. 199 00:14:24,521 --> 00:14:27,354 You should have called the police if you actually cared. 200 00:14:30,396 --> 00:14:32,687 [angrily] I wish that you'd never come here! 201 00:14:32,771 --> 00:14:35,104 I wish I'd never let you come work here! 202 00:14:36,521 --> 00:14:38,896 You're the greatest error… [inhales sharply] 203 00:14:38,979 --> 00:14:40,604 …that I have ever made. 204 00:14:40,687 --> 00:14:42,021 You meddling little bitch. 205 00:14:45,021 --> 00:14:46,146 [screams] Ow! 206 00:14:46,729 --> 00:14:48,521 -[whoosh] -[Makiko screaming] 207 00:14:48,604 --> 00:14:50,146 -[Yuzu] Oh! Oh! -[Makiko] Damn it! 208 00:14:50,229 --> 00:14:51,937 Maybe water will… [gasps] 209 00:14:52,021 --> 00:14:55,771 -[Anzu] Go get some now! -[Makiko grunting, panting heavily] 210 00:14:57,979 --> 00:14:59,771 [screaming] 211 00:14:59,854 --> 00:15:01,979 -[whooshing, crackling] -[Makiko screaming] 212 00:15:02,062 --> 00:15:02,979 [Anzu] Stand back! 213 00:15:03,062 --> 00:15:05,437 -[Anzu panting] -[Makiko screaming] 214 00:15:05,521 --> 00:15:07,437 -Oh! -[yells] Call the fire department! 215 00:15:08,146 --> 00:15:10,229 [Makiko] My phone! Where is it? 216 00:15:10,312 --> 00:15:11,896 [Anzu grunting] 217 00:15:11,979 --> 00:15:15,312 [Makiko and Anzu grunting] 218 00:15:26,646 --> 00:15:27,979 [Shinji grunts] 219 00:15:28,062 --> 00:15:29,396 [yells] Shinji! 220 00:15:29,979 --> 00:15:33,396 [Shinji screaming] 221 00:15:33,479 --> 00:15:37,396 [shouting] 222 00:15:47,937 --> 00:15:48,854 [thudding] 223 00:15:50,187 --> 00:15:52,187 [all panting] 224 00:15:53,021 --> 00:15:53,854 [Anzu] It's out. 225 00:15:55,646 --> 00:15:58,437 [gasps] Shinji! Shinji, are you okay? 226 00:15:58,521 --> 00:16:00,771 -[trembling] -[Yuzu] Oh! He… He's been burned! 227 00:16:00,854 --> 00:16:02,396 [panting] 228 00:16:02,479 --> 00:16:04,729 [Anzu gasps] We have to cool him down quickly! 229 00:16:04,812 --> 00:16:06,812 -[Yuzu gasps] -I'm sorry. 230 00:16:08,896 --> 00:16:10,896 [breathing sharply] 231 00:16:12,562 --> 00:16:13,687 I'm so sorry. 232 00:16:15,021 --> 00:16:16,687 [Yuzu panting] 233 00:16:17,354 --> 00:16:18,229 You're all wrong. 234 00:16:22,187 --> 00:16:24,146 It wasn't Kiichi. He didn't do it. 235 00:16:26,646 --> 00:16:28,271 But I did. [sniffles] 236 00:16:30,021 --> 00:16:30,854 What? 237 00:16:33,104 --> 00:16:34,021 The fire at the… 238 00:16:35,729 --> 00:16:37,687 Mitarai house that day was started by… 239 00:16:41,729 --> 00:16:42,937 by me. I did it. 240 00:16:46,271 --> 00:16:48,021 -What? -[Shinji breathing shakily] 241 00:16:48,104 --> 00:16:49,187 What are you saying? 242 00:16:51,896 --> 00:16:53,896 [panting heavily] 243 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 On the day of the fire… 244 00:17:04,937 --> 00:17:06,812 I… I saw your… [breathes shakily] 245 00:17:06,896 --> 00:17:08,437 …mother's sweater at my house. 246 00:17:10,729 --> 00:17:12,104 I decided to return it. 247 00:17:13,687 --> 00:17:14,521 Hello? 248 00:17:14,604 --> 00:17:16,604 [birds chirping] 249 00:17:28,812 --> 00:17:29,854 [sniffs] 250 00:17:30,979 --> 00:17:33,771 [melancholic music playing] 251 00:17:37,229 --> 00:17:38,562 Oh, that looks good. 252 00:17:41,896 --> 00:17:43,354 [exhales] And there's lots of meat. 253 00:17:48,896 --> 00:17:50,896 [clicking] 254 00:17:53,812 --> 00:17:55,812 [bubbling] 255 00:17:57,646 --> 00:17:58,729 Ah, that's great! 256 00:18:10,187 --> 00:18:12,187 Ah. [sniffing] 257 00:18:13,479 --> 00:18:15,479 [fire whooshing] 258 00:18:20,021 --> 00:18:21,896 -[Shinji gasps] -[fire whooshes] 259 00:18:24,229 --> 00:18:26,437 [panting] 260 00:18:30,562 --> 00:18:31,396 What now? 261 00:18:32,062 --> 00:18:35,687 [Shinji] My first impulse was just to run away. "I can't handle this." 262 00:18:36,646 --> 00:18:38,562 I thought, "There's nothing I can do." 263 00:18:45,729 --> 00:18:47,271 [camera whirring] 264 00:18:52,896 --> 00:18:53,729 Since then, 265 00:18:55,479 --> 00:18:58,229 I would tell myself again and again… [breathing shakily] 266 00:18:59,271 --> 00:19:00,812 …that it'd be fine. [sniffles] 267 00:19:02,146 --> 00:19:05,479 Someone would notice when I left, I didn't shut the door! 268 00:19:10,354 --> 00:19:11,354 Then I heard… 269 00:19:13,229 --> 00:19:14,354 [sobbing] 270 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 …it hadn't been okay at all. 271 00:19:17,687 --> 00:19:20,312 [male reporter] I'm here at the fire in Musashigaoka City. 272 00:19:20,396 --> 00:19:22,646 The fire started near the kitchen of this house. 273 00:19:22,729 --> 00:19:23,562 [gulps] 274 00:19:23,646 --> 00:19:27,896 The cause of the fire was thought to be careless handling of an unattended stove, 275 00:19:27,979 --> 00:19:31,812 But now there is new information from a few neighbors saying that they saw… 276 00:19:31,896 --> 00:19:32,937 [sobbing] 277 00:19:35,354 --> 00:19:38,104 My actions had caused the Mitarai home fire! 278 00:19:40,146 --> 00:19:42,771 -[Kiichi] Is that really how you feel? -[Shinji breathes heavily] 279 00:19:42,854 --> 00:19:43,729 [Makiko] What? 280 00:19:44,229 --> 00:19:48,312 [Kiichi] Do you honestly think Mitarai-san forgot to turn the stove off? 281 00:19:49,812 --> 00:19:51,937 [water running] 282 00:19:54,146 --> 00:19:56,021 [Kiichi] Is that really how you feel? 283 00:20:01,312 --> 00:20:02,646 [sobbing] I'm sorry. 284 00:20:06,229 --> 00:20:07,271 I'm sorry. 285 00:20:08,687 --> 00:20:09,771 [whimpers] I'm sorry. 286 00:20:11,062 --> 00:20:12,271 [sobbing] I'm sorry. 287 00:20:12,354 --> 00:20:13,437 I'm sorry. 288 00:20:14,896 --> 00:20:16,354 I'm sorry. 289 00:20:16,437 --> 00:20:18,104 [sniffles] I'm sorry. 290 00:20:18,187 --> 00:20:19,604 [Yuzu] Shinji… 291 00:20:20,687 --> 00:20:21,604 Then why… 292 00:20:23,771 --> 00:20:25,812 why not clear my mother before this? 293 00:20:29,396 --> 00:20:30,896 I wanted to, but I just… 294 00:20:32,979 --> 00:20:34,771 I couldn't explain what I did. 295 00:20:37,021 --> 00:20:38,604 I felt relieved actually 296 00:20:39,812 --> 00:20:41,604 wh… when they said your mom did it. 297 00:20:43,396 --> 00:20:44,896 [sniffling, panting] 298 00:20:45,687 --> 00:20:47,062 From the day I came here, 299 00:20:49,062 --> 00:20:51,687 I swore that I'd work myself to exhaustion, so that… 300 00:20:53,146 --> 00:20:54,979 someday I'd make things right again. 301 00:20:55,062 --> 00:20:56,396 [breathing deeply] 302 00:20:57,479 --> 00:20:58,562 For all of us, see? 303 00:20:59,854 --> 00:21:00,687 For your mom. 304 00:21:01,312 --> 00:21:02,187 [inhales] 305 00:21:03,104 --> 00:21:04,562 For Anzu and Yuzu. 306 00:21:07,271 --> 00:21:10,104 Because if I could become a doctor that everyone admired, 307 00:21:11,646 --> 00:21:13,771 it's like atonement for the things I did. 308 00:21:13,854 --> 00:21:16,021 [sniffling] Substituting the… 309 00:21:17,062 --> 00:21:17,979 the real issue. 310 00:21:18,062 --> 00:21:20,604 [breath trembling] 311 00:21:21,854 --> 00:21:22,687 But at the… 312 00:21:26,104 --> 00:21:27,729 hospital, I saw your mother… 313 00:21:35,812 --> 00:21:37,604 [sniffles, sobs] 314 00:21:39,021 --> 00:21:42,146 I finally realized the facts won't just disappear like that, 315 00:21:43,312 --> 00:21:44,396 and I got scared. 316 00:21:44,979 --> 00:21:47,396 [Shinji sobbing] 317 00:21:48,896 --> 00:21:49,729 And so… 318 00:21:52,354 --> 00:21:53,396 I stayed quiet. 319 00:21:54,896 --> 00:21:56,187 [sobbing] 320 00:21:57,479 --> 00:21:58,646 [sniffles] 321 00:21:58,729 --> 00:21:59,562 Shinji… 322 00:22:01,979 --> 00:22:03,229 you have to think hard. 323 00:22:04,187 --> 00:22:06,187 [breathing shakily] 324 00:22:09,187 --> 00:22:11,896 Makiko-san wanted to admit to doing it for a reason. 325 00:22:12,896 --> 00:22:16,729 [inhales sharply] Kiichi-san went to the police to make up a confession. 326 00:22:23,479 --> 00:22:24,479 Because they… 327 00:22:26,979 --> 00:22:29,021 tried to keep on protecting each other! 328 00:22:30,354 --> 00:22:32,354 [melancholic music playing] 329 00:22:33,146 --> 00:22:35,812 [sobbing, sniffling] 330 00:22:39,812 --> 00:22:41,562 [sobbing] I'm so sorry. 331 00:22:44,479 --> 00:22:48,021 I swear, I… I am so sorry. 332 00:22:54,854 --> 00:22:56,854 [sighs deeply] 333 00:22:59,937 --> 00:23:01,937 [Shinji continues sobbing] 334 00:23:03,479 --> 00:23:06,229 There's only one thing I'd like for you to do now, okay? 335 00:23:06,771 --> 00:23:08,771 [breath trembling] 336 00:23:13,521 --> 00:23:15,229 You have to say that you're sorry… 337 00:23:16,854 --> 00:23:18,104 …to our mother! 338 00:23:29,687 --> 00:23:30,771 [sighs softly] 339 00:23:37,146 --> 00:23:39,146 [Anzu crying, sniffling] 340 00:23:41,354 --> 00:23:43,354 [water splattering] 341 00:23:54,271 --> 00:23:56,729 [PA system chimes] 342 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 [woman] Dr. Saito to room four. 343 00:23:58,229 --> 00:23:59,229 Hey, there. 344 00:24:08,562 --> 00:24:10,437 [Satsuki] Is that Shinji? 345 00:24:12,229 --> 00:24:14,104 [slowly] My, haven't you gotten tall? 346 00:24:14,187 --> 00:24:16,396 [breathes sharply] You're here to visit, huh? 347 00:24:16,479 --> 00:24:17,437 [exhales] 348 00:24:19,104 --> 00:24:23,146 Let me take a good look at you. Let me see your face, Shinji. 349 00:24:29,646 --> 00:24:32,396 Ah! Oh, yes! Do you still like canelés? 350 00:24:33,396 --> 00:24:36,021 Ichihara-san brought some recently. [chuckles softly] 351 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 I'm so sorry. 352 00:24:39,562 --> 00:24:42,479 [breath trembling] 353 00:24:47,229 --> 00:24:49,312 The one who set the fire that day was me. 354 00:24:50,354 --> 00:24:51,187 I'm so sorry. 355 00:24:53,312 --> 00:24:54,646 [Shinji breathing sharply] 356 00:24:56,562 --> 00:24:58,646 All these years, I said nothing, 357 00:24:59,521 --> 00:25:01,562 and made you take the blame. 358 00:25:07,354 --> 00:25:08,604 [inhales deeply] 359 00:25:11,604 --> 00:25:13,271 I'm really, really sorry. 360 00:25:23,187 --> 00:25:25,354 I had a feeling… [exhales] 361 00:25:25,437 --> 00:25:28,562 [inhales] …that you'd been there that day, 362 00:25:29,479 --> 00:25:31,979 at the house to try to see me again. 363 00:25:36,104 --> 00:25:39,979 Now, I don't… really like just hanging on 364 00:25:40,646 --> 00:25:42,854 to grudges or doubting others. 365 00:25:48,562 --> 00:25:50,604 And so I tried hard to move on, 366 00:25:52,021 --> 00:25:54,437 by forgetting about the fire that day. 367 00:25:54,521 --> 00:25:56,646 [breathing shakily] 368 00:25:59,562 --> 00:26:00,479 I learned 369 00:26:01,521 --> 00:26:03,687 Makiko-san had done things, 370 00:26:04,687 --> 00:26:06,854 and that caused things I'd forgotten 371 00:26:08,146 --> 00:26:10,646 to come and drown me in dark thoughts. 372 00:26:11,854 --> 00:26:13,104 [Satsuki inhales sharply] 373 00:26:14,771 --> 00:26:16,062 How wretched I was. 374 00:26:18,396 --> 00:26:20,271 As it turned out… [inhales deeply] 375 00:26:20,354 --> 00:26:23,479 …I realized I'm not a saint or a monster at the end of it all. 376 00:26:35,771 --> 00:26:37,604 You were finally honest today. 377 00:26:39,604 --> 00:26:40,646 I thank you. 378 00:26:45,646 --> 00:26:47,604 This is a grudge I'll hold all my life. 379 00:26:49,771 --> 00:26:51,479 We can't turn time back now. 380 00:26:53,812 --> 00:26:56,104 [breathing shakily] 381 00:26:56,187 --> 00:26:58,729 [melancholic music playing] 382 00:26:59,854 --> 00:27:00,729 [Satsuki] Shinji, 383 00:27:02,562 --> 00:27:03,896 when I say a grudge, 384 00:27:04,729 --> 00:27:06,771 what I really mean is that I will 385 00:27:08,187 --> 00:27:11,354 continue letting you… forever and always, 386 00:27:11,437 --> 00:27:14,229 stay here in my heart and thoughts, understand? 387 00:27:14,979 --> 00:27:16,562 [breathing shakily] 388 00:27:17,854 --> 00:27:19,437 [Satsuki] So even if others 389 00:27:20,521 --> 00:27:22,771 may try to criticize you for what you did, 390 00:27:24,146 --> 00:27:26,562 or make jokes and laugh at your expense… 391 00:27:28,937 --> 00:27:30,187 I want you to know 392 00:27:31,146 --> 00:27:35,062 that I will always carry on thinking of you fondly with no regard to… 393 00:27:37,771 --> 00:27:38,896 whatever they say. 394 00:27:51,021 --> 00:27:52,271 [Shinji breathes sharply] 395 00:27:55,937 --> 00:27:57,062 [sniffling] 396 00:28:03,104 --> 00:28:05,104 [birds calling] 397 00:28:07,229 --> 00:28:08,604 It's great to hear… 398 00:28:11,312 --> 00:28:16,187 that I made sure that I turned off the gas stove that day. 399 00:28:21,271 --> 00:28:22,104 You know now. 400 00:28:24,104 --> 00:28:27,396 The fire that day, it wasn't your fault at all. 401 00:28:30,354 --> 00:28:31,187 And I knew… 402 00:28:33,312 --> 00:28:34,812 the whole time it wasn't you. 403 00:28:46,646 --> 00:28:47,812 Thank you, Anzu, 404 00:28:48,729 --> 00:28:50,729 for always believing in me. 405 00:28:55,354 --> 00:28:57,854 -[both chuckle softly] -[melancholic music fades] 406 00:29:05,229 --> 00:29:07,604 [traffic noises] 407 00:29:07,687 --> 00:29:09,396 [Onuma] You should know that trying to cover 408 00:29:09,479 --> 00:29:11,521 for a criminal is also a crime itself. 409 00:29:14,021 --> 00:29:15,354 Yes, I… I'm sorry. 410 00:29:16,437 --> 00:29:18,562 What were you doing the night of the fire? 411 00:29:20,479 --> 00:29:23,104 I used to work at a little place for repairs. 412 00:29:24,687 --> 00:29:28,271 I heard about the fire later when I… left work that night. 413 00:29:29,229 --> 00:29:30,771 Is that really how you feel? 414 00:29:31,771 --> 00:29:32,604 What? 415 00:29:33,396 --> 00:29:34,479 Do you honestly think 416 00:29:35,062 --> 00:29:37,396 Mitarai-san forgot to turn the stove off? 417 00:29:38,437 --> 00:29:40,687 [adult Kiichi] I thought my mother was the arsonist. 418 00:29:42,187 --> 00:29:46,104 But I noticed my brother's socks were blackened, 419 00:29:47,271 --> 00:29:48,146 So I thought, 420 00:29:48,937 --> 00:29:50,854 "Maybe he's involved somehow too." 421 00:29:54,354 --> 00:29:55,771 Either way, I just… 422 00:29:55,854 --> 00:29:58,604 couldn't ever bear the thought that they had set fire 423 00:29:58,687 --> 00:29:59,812 to the Mitarai house. 424 00:29:59,896 --> 00:30:01,062 [takes a deep breath] 425 00:30:01,146 --> 00:30:02,854 So I pretended 426 00:30:02,937 --> 00:30:04,604 that I didn't know anything more. 427 00:30:08,312 --> 00:30:12,396 Then my… world got turned around by this girl, 428 00:30:12,479 --> 00:30:14,437 and I saw I had to stop running. 429 00:30:15,437 --> 00:30:16,687 It's not over yet! 430 00:30:18,062 --> 00:30:19,312 [yells] I won't let it! 431 00:30:23,479 --> 00:30:24,396 [inhales sharply] 432 00:30:25,646 --> 00:30:28,271 When I heard you guys had gotten involved, I thought, 433 00:30:29,604 --> 00:30:33,229 my mom shouldn't shoulder the burden of punishment alone, 434 00:30:36,104 --> 00:30:37,479 so that's why I came in. 435 00:30:41,396 --> 00:30:42,479 I'm very sorry. 436 00:30:43,562 --> 00:30:44,521 [elevator dings] 437 00:31:11,021 --> 00:31:12,271 I'm sorry, Kiichi. 438 00:31:15,437 --> 00:31:17,021 [exhales] I, uh… 439 00:31:19,312 --> 00:31:23,104 guess I couldn't… turn out that good in the end, huh? 440 00:31:27,937 --> 00:31:29,021 Why did you say that? 441 00:31:30,854 --> 00:31:31,979 Please don't give up. 442 00:31:34,646 --> 00:31:35,687 Just try and… 443 00:31:37,479 --> 00:31:38,354 you will someday. 444 00:31:39,687 --> 00:31:41,687 [dramatic music playing] 445 00:31:53,937 --> 00:31:54,979 [Makiko] Kiichi! 446 00:31:55,062 --> 00:31:57,479 [sighs] You're out, I'm so relieved! 447 00:31:58,021 --> 00:32:00,396 But to think Shinji had started that awful fire! 448 00:32:01,146 --> 00:32:04,562 Ah, I always told that boy he had to put in extra effort, 449 00:32:04,646 --> 00:32:06,604 that he had to try harder, and… [inhales] 450 00:32:06,687 --> 00:32:08,229 …now, this is the end result. 451 00:32:08,854 --> 00:32:11,187 He would break his back to prove he tries hard. 452 00:32:11,979 --> 00:32:15,187 He keeps on pushing and never quits, and I admire him for it. 453 00:32:16,812 --> 00:32:20,271 You should've praised the kid and not kept on criticizing. 454 00:32:24,146 --> 00:32:24,979 Kiichi! 455 00:32:26,687 --> 00:32:29,604 [Makiko] Well, I guess we have to start over from zero. 456 00:32:29,687 --> 00:32:31,437 Let's start again both of us. 457 00:32:31,521 --> 00:32:32,812 I can keep working. 458 00:32:32,896 --> 00:32:33,854 [giggles] 459 00:32:33,937 --> 00:32:36,104 And then, we'll have a fresh start together. 460 00:32:36,187 --> 00:32:38,521 -Please, our new life is just about-- -[Anzu] Makiko-san! 461 00:32:38,604 --> 00:32:40,229 -[Makiko gasps] -[Anzu sighs] 462 00:32:40,312 --> 00:32:42,021 Just what do you want now? 463 00:32:43,396 --> 00:32:45,146 [panting] 464 00:32:45,229 --> 00:32:46,729 They're like a plague on me. 465 00:32:47,229 --> 00:32:48,104 [sighs] 466 00:32:49,312 --> 00:32:53,354 You and I have a matter we have to discuss, Makiko-san. 467 00:32:53,437 --> 00:32:54,896 [Makiko exhales sharply] 468 00:32:59,937 --> 00:33:01,562 I'd like to take Kiichi-san now. 469 00:33:06,354 --> 00:33:09,604 Are you that… What are you saying exactly? 470 00:33:11,062 --> 00:33:12,687 I fell in love with Kiichi-san. 471 00:33:15,146 --> 00:33:16,062 I think we should 472 00:33:17,479 --> 00:33:18,854 live together from now on! 473 00:33:21,687 --> 00:33:22,979 You're acting crazy! 474 00:33:23,687 --> 00:33:27,354 How can you stand there ignoring all the trouble you caused us? [scoffs] 475 00:33:29,146 --> 00:33:30,646 And I felt the same about you. 476 00:33:31,646 --> 00:33:32,896 You caused a lot of hurt. 477 00:33:35,687 --> 00:33:37,687 I thought you burned our house down 478 00:33:38,521 --> 00:33:41,021 and let my mom carry all that guilt for years. 479 00:33:43,771 --> 00:33:45,479 That you were jealous and cunning, 480 00:33:46,771 --> 00:33:48,354 with no empathy or compassion. 481 00:33:50,771 --> 00:33:51,896 Then my eyes opened. 482 00:33:52,687 --> 00:33:55,521 Now I can see you're like the rest of us, a weak person. 483 00:33:59,312 --> 00:34:01,604 And I intend to fight back my own shortcoming, 484 00:34:01,687 --> 00:34:04,229 so I can… be a stronger woman. 485 00:34:08,354 --> 00:34:10,437 So just give me your son, and we're done. 486 00:34:14,104 --> 00:34:16,396 [scoffs, laughs] 487 00:34:16,479 --> 00:34:18,187 Don't say things like that! 488 00:34:18,771 --> 00:34:20,812 It's just that my life's over now. 489 00:34:21,312 --> 00:34:23,437 [Anzu] And who told you your life is over? 490 00:34:23,521 --> 00:34:24,437 The internet? 491 00:34:24,521 --> 00:34:27,021 A news article or what, their readers? 492 00:34:29,312 --> 00:34:30,354 People like that 493 00:34:30,437 --> 00:34:34,187 just like to look at rumors and then think that they know everything. 494 00:34:37,062 --> 00:34:40,979 People like that start lies that go around online, and it's not right! 495 00:34:42,687 --> 00:34:45,021 You can't think there's anything you can do? 496 00:34:46,687 --> 00:34:49,021 When I hear lies concerning Kiichi-san, 497 00:34:49,104 --> 00:34:51,854 I'll say, "That's not true," and correct them all! 498 00:34:53,354 --> 00:34:55,729 And if people write lies about him online, then, 499 00:34:56,562 --> 00:34:57,896 I'll get the site stopped! 500 00:35:02,271 --> 00:35:03,521 Every fire they start, 501 00:35:04,354 --> 00:35:05,729 I swear to stop them all! 502 00:35:08,062 --> 00:35:11,062 Yes, but I can't ask you to be a part of this. 503 00:35:11,812 --> 00:35:13,479 [shouts] Kiichi-san, stay strong! 504 00:35:13,562 --> 00:35:15,271 [sentimental music playing] 505 00:35:15,354 --> 00:35:16,479 Quit worrying! 506 00:35:17,021 --> 00:35:18,979 You just need to get over here already! 507 00:35:30,687 --> 00:35:32,521 [Anzu] This time, I'll cheer you on. 508 00:35:34,437 --> 00:35:37,271 Don't give up. And trust that I will, 509 00:35:38,396 --> 00:35:39,396 forever, 510 00:35:40,646 --> 00:35:42,021 stay with you at your side. 511 00:35:44,312 --> 00:35:45,271 What do you say? 512 00:35:57,104 --> 00:35:57,979 Please don't. 513 00:36:02,729 --> 00:36:04,729 [Kiichi] Thanks for everything. 514 00:36:08,229 --> 00:36:11,146 Please don't. You can't handle all this. 515 00:36:11,229 --> 00:36:12,979 Reality can be so cruel. 516 00:36:13,062 --> 00:36:15,937 It always lets you down. It's too much for both of you. 517 00:36:16,021 --> 00:36:17,021 If that happens, 518 00:36:18,021 --> 00:36:19,396 I'll shield her, I promise. 519 00:36:34,396 --> 00:36:35,396 [Kiichi] I love you! 520 00:36:38,146 --> 00:36:41,437 If you're okay with me… then I'll stay 521 00:36:42,729 --> 00:36:44,562 right beside you forever. 522 00:36:50,187 --> 00:36:51,021 Yes. 523 00:37:02,771 --> 00:37:03,646 Anzu-san. 524 00:37:06,062 --> 00:37:08,479 Are you quite finished with what you were saying? 525 00:37:11,854 --> 00:37:12,687 Yes. 526 00:37:13,896 --> 00:37:14,729 That was it! 527 00:37:21,396 --> 00:37:22,437 [sighs deeply] 528 00:37:25,187 --> 00:37:26,646 That was well played. 529 00:37:39,021 --> 00:37:41,021 [exciting music playing] 530 00:37:53,062 --> 00:37:54,354 THREE MONTHS LATER 531 00:37:54,437 --> 00:37:58,062 [Anzu] It wasn't long after that, Makiko-san started once again. 532 00:37:58,146 --> 00:37:59,979 [Makiko] Welcome to my new channel, everyone. 533 00:38:00,812 --> 00:38:03,937 The divorce has been settled, and I still have my brand. 534 00:38:05,146 --> 00:38:09,021 You can learn all the details right here on my channel, so like and subscribe. 535 00:38:10,229 --> 00:38:12,396 With all my supportive fans here, 536 00:38:13,354 --> 00:38:17,521 I will stay Mitarai Makiko for a long time. 537 00:38:20,187 --> 00:38:21,271 Well, then… 538 00:38:21,354 --> 00:38:22,479 [smirks] 539 00:38:24,687 --> 00:38:26,896 You still thinking of Shinji these days? 540 00:38:27,687 --> 00:38:28,687 Now and then. 541 00:38:28,771 --> 00:38:31,104 -Hmm. -[man] Katsuragi-san! 542 00:38:33,229 --> 00:38:34,062 I made it! 543 00:38:34,604 --> 00:38:35,437 [sighs] 544 00:38:35,521 --> 00:38:37,812 I got us seats in the study hall. Shall we? 545 00:38:37,896 --> 00:38:38,812 Huh? 546 00:38:38,896 --> 00:38:39,812 Hang on a sec! 547 00:38:39,896 --> 00:38:40,937 [shushing] 548 00:38:46,104 --> 00:38:48,187 -Sorry about that. -[Nanami] It's fine! 549 00:38:48,812 --> 00:38:51,896 [Anzu] Shinji ended up not being held criminally responsible 550 00:38:51,979 --> 00:38:53,687 since he was under fourteen years old 551 00:38:53,771 --> 00:38:56,229 when he set the fire according to Penal Code. 552 00:38:57,271 --> 00:39:00,896 Could I… ask you if I could still work here? 553 00:39:02,354 --> 00:39:05,521 [inhales] I know it sounds crazy to ask you this, but I'm still… 554 00:39:06,271 --> 00:39:08,854 I'm trying to decide what kind of life I wanna live and… 555 00:39:08,937 --> 00:39:11,812 [inhales] …I couldn't see a future without working right here. 556 00:39:11,896 --> 00:39:13,937 [Shinji breathing shakily] 557 00:39:14,021 --> 00:39:17,979 So please, ask anything of me, and I'll gladly do it. 558 00:39:18,062 --> 00:39:20,771 -Just let me stay! -I have other things to worry about. 559 00:39:20,854 --> 00:39:23,646 Who knows what's facing the hospital after all this? 560 00:39:25,229 --> 00:39:26,437 It's ironic, right? 561 00:39:26,521 --> 00:39:30,229 My allies, all decided to desert me. I can't comprehend why you-- 562 00:39:30,312 --> 00:39:32,354 -Sir, I continue to be here. -Huh? 563 00:39:32,437 --> 00:39:36,312 Mr. Director, we're quite low on staff since many of the employees quit. 564 00:39:36,812 --> 00:39:39,687 Shinji-san's patients will surely all see his promise. 565 00:39:39,771 --> 00:39:43,229 So now, you will return to school and complete your medical degree, 566 00:39:43,312 --> 00:39:44,896 and you can begin as a doctor. 567 00:39:44,979 --> 00:39:46,979 [breath trembling] 568 00:39:52,521 --> 00:39:53,521 Go on, hurry. 569 00:39:58,646 --> 00:39:59,646 [sniffles] 570 00:40:05,896 --> 00:40:08,104 Now, come on, you have a lot of work to do. 571 00:40:09,021 --> 00:40:09,854 Oh, yes. 572 00:40:11,187 --> 00:40:12,354 [cell phone buzzing] 573 00:40:14,646 --> 00:40:15,729 YUZU NEW MESSAGE 574 00:40:17,271 --> 00:40:19,479 [Yuzu] You'd better become a great doctor. 575 00:40:20,562 --> 00:40:21,812 [exhales] 576 00:40:23,854 --> 00:40:25,187 [sighs] 577 00:40:32,521 --> 00:40:33,896 [cell phone chimes] 578 00:40:37,479 --> 00:40:38,354 [Shinji] Thank you. 579 00:40:38,437 --> 00:40:40,104 SHINJI 580 00:40:40,187 --> 00:40:42,187 [upbeat music playing] 581 00:40:45,729 --> 00:40:48,062 [Anzu] Yuzu got a job at a staffing agency. 582 00:40:48,604 --> 00:40:51,229 She's putting her communication skills to good use. 583 00:40:52,687 --> 00:40:56,854 My mother's health improved a lot, and we got our peaceful daily life back. 584 00:40:56,937 --> 00:40:59,187 -I'm back! -Oh, hi, Yuzu. 585 00:40:59,271 --> 00:41:00,229 [Yuzu giggles] 586 00:41:03,937 --> 00:41:04,896 Hello, Mom. 587 00:41:05,396 --> 00:41:08,104 So how's work going? You seem busy. 588 00:41:09,187 --> 00:41:10,062 Mm-hmm. 589 00:41:10,562 --> 00:41:11,937 [giggles] It's lots of fun. 590 00:41:15,396 --> 00:41:16,812 GERMAN 101 INTERMEDIATE GERMAN 591 00:41:16,896 --> 00:41:19,521 -[Yuzu] Wow. Were you studying again? -[Satsuki] Oh, yes. 592 00:41:19,604 --> 00:41:21,729 So someday, I can travel 593 00:41:21,812 --> 00:41:24,187 all around the world like I always dreamed. 594 00:41:24,271 --> 00:41:27,021 That's great, isn't it? You used to just stay inside. 595 00:41:27,104 --> 00:41:30,146 Hmm. From now on, I'll be making every effort 596 00:41:30,229 --> 00:41:32,604 to go do things I missed out on then. 597 00:41:32,687 --> 00:41:34,687 [both chuckling] 598 00:41:36,104 --> 00:41:39,521 -[gasps] Hold on, what is that for? -[Yuzu giggles] I'll root for you! 599 00:41:40,396 --> 00:41:42,812 -Thank you, Yuzu. -Mmm. [giggles] 600 00:41:42,896 --> 00:41:46,271 [Anzu] And as for me, I started working with Claire. 601 00:41:46,354 --> 00:41:47,187 CREA CO., LTD. 602 00:41:47,271 --> 00:41:49,646 [Claire] This is for a customer in Spain, okay? 603 00:41:49,729 --> 00:41:50,562 [Anzu] Looks good. 604 00:41:50,646 --> 00:41:53,687 [Claire] Oh, and this goes to a regular customer in Sweden. 605 00:41:53,771 --> 00:41:56,687 Uh, the ribbon should go lower, don't you think? 606 00:41:56,771 --> 00:41:58,479 -[Claire] Huh? You think so? -Look! 607 00:41:59,104 --> 00:42:00,021 [Claire] Wha--? 608 00:42:01,021 --> 00:42:02,771 -Really? -Be responsible now, just try! 609 00:42:02,854 --> 00:42:05,146 All of our company's success rests on you, all right? 610 00:42:06,062 --> 00:42:10,104 Who are you addressing? Try showing the president respect! 611 00:42:10,187 --> 00:42:12,062 Yes, yes, of course I can, Miss. 612 00:42:12,854 --> 00:42:14,021 For you! 613 00:42:14,104 --> 00:42:16,062 Oh! Let's get in here! 614 00:42:17,312 --> 00:42:18,396 -[Anzu chuckles] -Mmm! 615 00:42:18,479 --> 00:42:21,687 I guess you've still got that big appetite of yours? 616 00:42:21,771 --> 00:42:23,437 -It's delicious! -[Anzu] Is it delicious? 617 00:42:23,521 --> 00:42:24,562 -Mm-hmm. -[laughs] 618 00:42:24,646 --> 00:42:26,646 [kids playing] 619 00:42:33,479 --> 00:42:36,062 [Anzu] I chose to plunge myself into the great darkness 620 00:42:36,146 --> 00:42:38,646 because I only wanted to find out the truth. 621 00:42:39,979 --> 00:42:45,354 I wandered, feeling that there might be as many answers as stars in the sky. 622 00:42:46,479 --> 00:42:49,896 I stumbled, I got back up, and I stumbled again. 623 00:42:51,271 --> 00:42:54,021 Even then, you have to trust your own compass 624 00:42:54,562 --> 00:42:56,979 to guide you to whatever star you're seeking. 625 00:42:59,771 --> 00:43:01,979 Without being swayed by anyone else 626 00:43:02,812 --> 00:43:04,729 or being misled by information, 627 00:43:05,479 --> 00:43:08,021 you need to keep believing in the path you choose. 628 00:43:09,396 --> 00:43:10,812 If you stay on the path, 629 00:43:11,854 --> 00:43:14,562 you should be able to find out what is important. 630 00:43:22,937 --> 00:43:24,604 [cell phone buzzes] 631 00:43:28,979 --> 00:43:29,854 KIICHI 632 00:43:29,937 --> 00:43:31,562 [Kiichi] So what sounds good for dinner? 633 00:43:32,187 --> 00:43:33,937 [children chattering] 634 00:43:36,062 --> 00:43:37,521 [Anzu] What do you wanna eat? 635 00:43:40,062 --> 00:43:41,229 [Kiichi] Fried chicken. 636 00:43:42,187 --> 00:43:43,187 [Kiichi] I'll cook. 637 00:43:47,104 --> 00:43:48,854 [sentimental music playing] 638 00:43:48,937 --> 00:43:49,896 [Kiichi on phone] Hello? 639 00:43:49,979 --> 00:43:52,937 Hi. Hey, how are you gonna cook it? 640 00:43:53,021 --> 00:43:55,646 Didn't you say that you'd have to work late tonight? 641 00:43:55,729 --> 00:43:57,271 [Kiichi] It's already taken care of. 642 00:43:57,354 --> 00:43:59,896 My coworkers said they got it, so I should go home. 643 00:44:01,271 --> 00:44:02,229 Oh. 644 00:44:05,271 --> 00:44:06,687 [chuckles] 645 00:44:10,021 --> 00:44:10,937 Oh, hey. 646 00:44:12,062 --> 00:44:13,104 [chuckles] 647 00:44:14,104 --> 00:44:14,979 Oh, hey. 648 00:44:24,312 --> 00:44:26,312 [Japanese closing theme song playing] 43162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.