Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,354 --> 00:00:08,479
[electronic dinging]
2
00:00:08,562 --> 00:00:09,854
[traffic noises]
3
00:00:13,896 --> 00:00:15,146
MIXI
TODAY'S OUTFIT
4
00:00:15,229 --> 00:00:17,562
[Kiichi] Aren't those all
Mitarai-san's things?
5
00:00:19,854 --> 00:00:20,687
Please stop it.
6
00:00:21,812 --> 00:00:23,937
It's illegal. You can't keep on like this.
7
00:00:27,896 --> 00:00:30,729
What'll we do… if you get arrested, Mom?
8
00:00:37,021 --> 00:00:39,396
All right then. I promise.
9
00:00:40,604 --> 00:00:42,062
I'm done with all that, okay?
10
00:00:45,396 --> 00:00:46,229
Listen.
11
00:00:49,146 --> 00:00:52,396
A friend from school stole money
from the arcade he works at.
12
00:00:52,479 --> 00:00:53,854
They caught him in the act,
13
00:00:55,687 --> 00:00:57,021
and he tried to apologize.
14
00:00:57,896 --> 00:00:59,896
They said they still had to call it in.
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,312
And did they?
16
00:01:06,062 --> 00:01:08,562
Then, at the arcade,
a blaze broke out that night.
17
00:01:09,271 --> 00:01:12,146
Because of all the damage,
they shut down and didn't call.
18
00:01:12,812 --> 00:01:14,521
Kiichi, are you…
19
00:01:15,937 --> 00:01:16,979
What are you saying?
20
00:01:20,187 --> 00:01:23,187
I'm simply glad
my friend got saved like that.
21
00:01:24,229 --> 00:01:26,354
MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR
KIICHI WATARI
22
00:01:26,437 --> 00:01:29,312
[somber music playing]
23
00:01:31,854 --> 00:01:33,479
So, that's it then.
24
00:01:34,729 --> 00:01:37,854
My son isn't the culprit here.
I did it all alone.
25
00:01:37,937 --> 00:01:39,646
It's not fair, is it? Not at all!
26
00:01:39,729 --> 00:01:41,354
She had so much, that woman.
27
00:01:41,437 --> 00:01:43,896
And then I,
no matter how I dress myself up,
28
00:01:43,979 --> 00:01:45,271
I'm an imposter?
29
00:01:45,354 --> 00:01:48,104
And I had to… to burn up her home, see?
30
00:01:48,187 --> 00:01:49,562
And I burned it all!
31
00:01:49,646 --> 00:01:53,271
Mitarai-san, it's already late,
so we'll continue this tomorrow.
32
00:01:53,771 --> 00:01:56,062
Wait, no! Why aren't I under arrest, huh?
33
00:01:56,146 --> 00:01:59,146
Look, you should just go home
for now, all right?
34
00:01:59,937 --> 00:02:02,062
-[breathes sharply]
-[officer] Please.
35
00:02:04,146 --> 00:02:05,312
[metallic door clangs]
36
00:02:08,271 --> 00:02:09,812
Looking at it now,
37
00:02:09,896 --> 00:02:12,854
her son was involved
in that fire, I'm absolutely sure.
38
00:02:12,937 --> 00:02:15,146
-Mitarai Kiichi has to come in.
-Yes.
39
00:02:15,229 --> 00:02:18,646
[sirens wailing]
40
00:02:21,104 --> 00:02:23,562
[Anzu] Kiichi-san,
shouldn't we go home now?
41
00:02:24,187 --> 00:02:25,354
Just show me tomorrow.
42
00:02:33,979 --> 00:02:36,896
Would you… run away with me right now?
43
00:02:37,979 --> 00:02:38,812
[Anzu] What?
44
00:02:39,687 --> 00:02:41,854
[wind whooshing]
45
00:02:45,062 --> 00:02:46,979
I'm sorry. I was just joking.
46
00:02:48,396 --> 00:02:49,562
We're not too far now.
47
00:03:07,062 --> 00:03:08,479
[lighter clicks]
48
00:03:13,104 --> 00:03:14,146
[lighter thuds on table]
49
00:03:30,854 --> 00:03:31,854
[Kiichi] We're here.
50
00:03:33,187 --> 00:03:35,562
[Anzu] This is what you wanted me to see?
51
00:03:35,646 --> 00:03:36,479
[Kiichi] Kinda.
52
00:03:37,729 --> 00:03:38,812
[gasps]
53
00:03:40,229 --> 00:03:42,562
-It's great.
-[sentimental music playing]
54
00:03:43,521 --> 00:03:46,062
[Anzu] I didn't know you could see
so many stars in Tokyo.
55
00:03:47,104 --> 00:03:47,979
[chuckles softly]
56
00:03:50,937 --> 00:03:52,354
[Anzu sighs deeply]
57
00:03:56,896 --> 00:03:58,229
Betelgeuse.
58
00:03:59,604 --> 00:04:00,646
[young Kiichi] Betelgeuse.
59
00:04:00,729 --> 00:04:02,021
A red supergiant.
60
00:04:02,521 --> 00:04:04,646
They're stars
with low surface temperature.
61
00:04:06,062 --> 00:04:06,896
Here.
62
00:04:10,812 --> 00:04:11,771
Don't give up.
63
00:04:14,354 --> 00:04:17,604
I do this and look…
whenever I'm feeling worried.
64
00:04:18,854 --> 00:04:21,354
The stars are always there
when you search.
65
00:04:45,979 --> 00:04:47,646
[sentimental music fades]
66
00:04:53,229 --> 00:04:56,937
I'd be… glad if you could keep it.
67
00:05:00,604 --> 00:05:03,604
It's just that…
I haven't got that much to offer.
68
00:05:04,562 --> 00:05:05,812
No home and no money.
69
00:05:06,979 --> 00:05:11,562
I can't say… if I can even earn a living
from now on, either.
70
00:05:18,854 --> 00:05:20,479
That is nothing to stress about.
71
00:05:22,229 --> 00:05:23,896
We'll just have to be supportive.
72
00:05:24,396 --> 00:05:27,104
If there's anything you need,
just let me help you out.
73
00:05:30,312 --> 00:05:33,479
All right then. I'll… hang on for us both.
74
00:05:48,146 --> 00:05:48,979
Anzu, I'm…
75
00:05:52,687 --> 00:05:53,521
I'm sorry.
76
00:06:05,562 --> 00:06:07,562
[melancholic music playing]
77
00:06:10,937 --> 00:06:14,771
[door opens, closes]
78
00:07:05,937 --> 00:07:07,979
[car honking]
79
00:07:08,062 --> 00:07:11,271
[footsteps echoing]
80
00:07:11,354 --> 00:07:13,646
LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL!
81
00:07:13,729 --> 00:07:15,604
-[birds chirping]
-[cat mewing]
82
00:07:17,562 --> 00:07:19,354
[cell phone buzzing]
83
00:07:20,187 --> 00:07:21,271
[sighs]
84
00:07:25,771 --> 00:07:26,771
What do you want?
85
00:07:26,854 --> 00:07:29,396
[on phone] This is Onuma
calling from Narioka Police Station.
86
00:07:29,979 --> 00:07:31,604
Kiichi-san turned himself in.
87
00:07:32,729 --> 00:07:34,437
Sorry, what did you say?
88
00:07:34,521 --> 00:07:36,729
[Onuma] So we don't need you
for further questioning.
89
00:07:38,187 --> 00:07:39,479
Wait! Wait a second.
90
00:07:39,562 --> 00:07:41,021
This is a mistake, all right?
91
00:07:41,104 --> 00:07:41,937
He just…
92
00:07:42,021 --> 00:07:45,729
Kiichi has lost his mind, I think.
He's been alone too long in his room.
93
00:07:45,812 --> 00:07:48,354
Just wait! I'll come over
right away. [inhales]
94
00:07:48,437 --> 00:07:49,354
[Onuma] Don't bother.
95
00:07:49,437 --> 00:07:51,104
Your son isn't allowed
any visitors, ma'am.
96
00:07:51,187 --> 00:07:53,354
No, wait a minute, wait! [inhales sharply]
97
00:07:55,896 --> 00:07:56,812
[Shinji] What now?
98
00:07:58,979 --> 00:08:02,562
Kiichi has… turned himself
into the authorities.
99
00:08:03,646 --> 00:08:04,479
What?
100
00:08:05,229 --> 00:08:06,062
Kiichi what?
101
00:08:08,312 --> 00:08:09,771
[tense music playing]
102
00:08:12,729 --> 00:08:13,687
[music ends]
103
00:08:16,521 --> 00:08:17,687
No, it's not true.
104
00:08:17,771 --> 00:08:19,437
Did Kiichi-san really go there?
105
00:08:20,437 --> 00:08:22,021
Is he saying he set the fire?
106
00:08:23,687 --> 00:08:25,146
No, I'm not convinced.
107
00:08:25,729 --> 00:08:27,146
Makiko could be forcing him.
108
00:08:27,229 --> 00:08:28,146
[dish clinking]
109
00:08:28,896 --> 00:08:30,396
Could be forcing him? Why?
110
00:08:32,521 --> 00:08:35,146
[exciting music playing]
111
00:08:35,896 --> 00:08:37,812
-Let's go, Yuzu.
-[grunts] To where?
112
00:08:42,062 --> 00:08:43,146
The Mitarai's.
113
00:08:47,771 --> 00:08:49,771
[upbeat theme music playing]
114
00:08:55,896 --> 00:09:00,271
BURN THE HOUSE DOWN
115
00:09:01,521 --> 00:09:04,937
NO MEDIA OR PRESS
116
00:09:09,687 --> 00:09:10,521
Go ahead.
117
00:09:14,812 --> 00:09:16,271
[rattling]
118
00:09:17,687 --> 00:09:19,562
Oh. [scoffs]
119
00:09:21,271 --> 00:09:24,687
Now what would bring the two of you
to our door, huh?
120
00:09:32,854 --> 00:09:34,396
[Makiko sighs]
121
00:09:34,479 --> 00:09:36,354
We're just here to ask you something.
122
00:09:39,771 --> 00:09:41,687
We're here to uncover the truth.
123
00:09:45,979 --> 00:09:47,229
Just the other day,
124
00:09:48,104 --> 00:09:50,104
you said the perpetrator was you, right?
125
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
[lighter clinks]
126
00:09:52,396 --> 00:09:53,479
Was that another lie?
127
00:09:55,771 --> 00:09:56,896
[exhales]
128
00:10:00,146 --> 00:10:01,562
Back then, all I wanted…
129
00:10:03,729 --> 00:10:06,271
was to be able to defend Kiichi,
nothing else.
130
00:10:10,104 --> 00:10:12,979
And now, none of it matters,
and it's thanks to you.
131
00:10:15,562 --> 00:10:16,729
[sighs]
132
00:10:16,812 --> 00:10:17,646
Then,
133
00:10:18,729 --> 00:10:21,437
Kiichi-san really is the one
who set the fire that day?
134
00:10:26,479 --> 00:10:27,396
I saw you.
135
00:10:27,896 --> 00:10:30,604
On the day of the fire,
why were you inside the closet?
136
00:10:36,979 --> 00:10:38,521
I was returning things.
137
00:10:40,021 --> 00:10:42,854
The clothes I stole and all her jewelry.
138
00:10:44,229 --> 00:10:46,479
I'd already pawned some of it, but it…
139
00:10:47,896 --> 00:10:52,312
seemed right to bring the rest back.
I'd kept things at home, still.
140
00:10:58,437 --> 00:11:01,646
[Makiko] That day,
after the fan meeting had ended,
141
00:11:02,396 --> 00:11:05,146
I picked up the bag I'd brought
and changed clothes
142
00:11:05,229 --> 00:11:07,229
in the bathroom at the station.
143
00:11:08,354 --> 00:11:09,937
[melancholic music playing]
144
00:11:10,021 --> 00:11:12,937
[Makiko] I wanted to return
everything that I still could.
145
00:11:16,646 --> 00:11:20,562
And that's when… you saw me in the closet.
146
00:11:22,896 --> 00:11:24,021
[panting]
147
00:11:25,312 --> 00:11:26,812
-[young Yuzu] Mom?
-[gasps]
148
00:11:42,687 --> 00:11:44,187
Then, I just panicked and ran.
149
00:11:46,604 --> 00:11:49,146
And I didn't realize I had it until later.
150
00:11:49,937 --> 00:11:50,854
[groans]
151
00:11:52,729 --> 00:11:53,562
[sighs heavily]
152
00:11:54,187 --> 00:11:55,271
[panting]
153
00:11:56,729 --> 00:11:57,937
[sniffles]
154
00:12:06,146 --> 00:12:08,271
[Makiko] Surely, God had been watching me.
155
00:12:08,354 --> 00:12:09,354
[exhales sharply]
156
00:12:09,437 --> 00:12:12,854
And He would not pardon
the sins I committed.
157
00:12:14,021 --> 00:12:16,604
I thought I should turn myself in
to the police.
158
00:12:17,771 --> 00:12:19,771
[sirens wailing in distance]
159
00:12:21,104 --> 00:12:21,937
But then…
160
00:12:22,021 --> 00:12:24,021
[fireman] Come on, come on!
Let's move, let's move!
161
00:12:24,104 --> 00:12:26,354
-[sirens wailing]
-[man] Hey, look, there's a fire!
162
00:12:26,437 --> 00:12:27,479
[woman] What? Where is it?
163
00:12:27,562 --> 00:12:30,104
[man] At the doctor's place,
the Mitarai house!
164
00:12:30,187 --> 00:12:31,979
-[woman] No way, really?
-[man] Yes, it's true!
165
00:12:32,062 --> 00:12:32,896
[panting]
166
00:12:32,979 --> 00:12:33,896
[Satsuki sobbing]
167
00:12:33,979 --> 00:12:35,646
[Osamu] It's dangerous here. We should go.
168
00:12:35,729 --> 00:12:38,396
-[woman 1] How did the fire start?
-They said in the kitchen.
169
00:12:38,479 --> 00:12:40,354
She left the stove unattended.
170
00:12:40,437 --> 00:12:42,062
[woman 2] That's why she's crying!
171
00:12:42,146 --> 00:12:43,729
-[sirens wailing]
-[whooshing, crackling]
172
00:12:43,812 --> 00:12:45,229
[Makiko] Thank you, God!
173
00:12:45,312 --> 00:12:46,271
[exclaiming]
174
00:12:46,354 --> 00:12:50,979
[Makiko] All of my sins
had been pardoned after all.
175
00:12:54,354 --> 00:12:57,854
I'd made it all the way
to our house before I realized
176
00:12:59,146 --> 00:13:02,646
the one who had made all traces
of those sins vanish was…
177
00:13:04,062 --> 00:13:05,604
someone besides God.
178
00:13:13,312 --> 00:13:16,021
Kiichi had likely set that fire.
179
00:13:17,521 --> 00:13:20,187
[male reporter] I'm here
at the fire in Musashigaoka City.
180
00:13:20,271 --> 00:13:23,062
The fire started
near the kitchen of this house.
181
00:13:23,146 --> 00:13:27,521
The cause of the fire was thought to be
careless handling of an unattended stove,
182
00:13:27,604 --> 00:13:29,604
but now, there is new information
183
00:13:29,687 --> 00:13:32,896
from a few neighbors,
saying that they saw someone suspicious.
184
00:13:32,979 --> 00:13:34,229
The police and the fire depart--
185
00:13:34,312 --> 00:13:35,979
[young Kiichi]
A blaze broke out that night.
186
00:13:36,062 --> 00:13:37,646
They shut down and didn't call.
187
00:13:39,021 --> 00:13:41,271
-Is that really how you feel?
-[water running]
188
00:13:41,854 --> 00:13:42,687
What?
189
00:13:43,271 --> 00:13:44,771
Do you honestly think
190
00:13:44,854 --> 00:13:47,479
Mitarai-san forgot to turn the stove off?
191
00:13:48,562 --> 00:13:52,604
[Makiko] It seemed he'd…
set that fire just as I suspected.
192
00:13:54,812 --> 00:13:56,562
So it seemed then.
193
00:13:58,771 --> 00:13:59,646
And in the end…
194
00:14:02,937 --> 00:14:05,479
I was the one
who had ruined my son's life.
195
00:14:08,604 --> 00:14:09,604
I did it.
196
00:14:11,521 --> 00:14:12,771
[sniffles]
197
00:14:15,687 --> 00:14:18,187
[Anzu] You need to stop
feeling sorry for yourself.
198
00:14:22,062 --> 00:14:24,437
Kiichi-san needed his mother to step in.
199
00:14:24,521 --> 00:14:27,354
You should have called the police
if you actually cared.
200
00:14:30,396 --> 00:14:32,687
[angrily] I wish
that you'd never come here!
201
00:14:32,771 --> 00:14:35,104
I wish I'd never let you come work here!
202
00:14:36,521 --> 00:14:38,896
You're the greatest error…
[inhales sharply]
203
00:14:38,979 --> 00:14:40,604
…that I have ever made.
204
00:14:40,687 --> 00:14:42,021
You meddling little bitch.
205
00:14:45,021 --> 00:14:46,146
[screams] Ow!
206
00:14:46,729 --> 00:14:48,521
-[whoosh]
-[Makiko screaming]
207
00:14:48,604 --> 00:14:50,146
-[Yuzu] Oh! Oh!
-[Makiko] Damn it!
208
00:14:50,229 --> 00:14:51,937
Maybe water will… [gasps]
209
00:14:52,021 --> 00:14:55,771
-[Anzu] Go get some now!
-[Makiko grunting, panting heavily]
210
00:14:57,979 --> 00:14:59,771
[screaming]
211
00:14:59,854 --> 00:15:01,979
-[whooshing, crackling]
-[Makiko screaming]
212
00:15:02,062 --> 00:15:02,979
[Anzu] Stand back!
213
00:15:03,062 --> 00:15:05,437
-[Anzu panting]
-[Makiko screaming]
214
00:15:05,521 --> 00:15:07,437
-Oh!
-[yells] Call the fire department!
215
00:15:08,146 --> 00:15:10,229
[Makiko] My phone! Where is it?
216
00:15:10,312 --> 00:15:11,896
[Anzu grunting]
217
00:15:11,979 --> 00:15:15,312
[Makiko and Anzu grunting]
218
00:15:26,646 --> 00:15:27,979
[Shinji grunts]
219
00:15:28,062 --> 00:15:29,396
[yells] Shinji!
220
00:15:29,979 --> 00:15:33,396
[Shinji screaming]
221
00:15:33,479 --> 00:15:37,396
[shouting]
222
00:15:47,937 --> 00:15:48,854
[thudding]
223
00:15:50,187 --> 00:15:52,187
[all panting]
224
00:15:53,021 --> 00:15:53,854
[Anzu] It's out.
225
00:15:55,646 --> 00:15:58,437
[gasps] Shinji! Shinji, are you okay?
226
00:15:58,521 --> 00:16:00,771
-[trembling]
-[Yuzu] Oh! He… He's been burned!
227
00:16:00,854 --> 00:16:02,396
[panting]
228
00:16:02,479 --> 00:16:04,729
[Anzu gasps]
We have to cool him down quickly!
229
00:16:04,812 --> 00:16:06,812
-[Yuzu gasps]
-I'm sorry.
230
00:16:08,896 --> 00:16:10,896
[breathing sharply]
231
00:16:12,562 --> 00:16:13,687
I'm so sorry.
232
00:16:15,021 --> 00:16:16,687
[Yuzu panting]
233
00:16:17,354 --> 00:16:18,229
You're all wrong.
234
00:16:22,187 --> 00:16:24,146
It wasn't Kiichi. He didn't do it.
235
00:16:26,646 --> 00:16:28,271
But I did. [sniffles]
236
00:16:30,021 --> 00:16:30,854
What?
237
00:16:33,104 --> 00:16:34,021
The fire at the…
238
00:16:35,729 --> 00:16:37,687
Mitarai house that day was started by…
239
00:16:41,729 --> 00:16:42,937
by me. I did it.
240
00:16:46,271 --> 00:16:48,021
-What?
-[Shinji breathing shakily]
241
00:16:48,104 --> 00:16:49,187
What are you saying?
242
00:16:51,896 --> 00:16:53,896
[panting heavily]
243
00:17:00,187 --> 00:17:01,396
On the day of the fire…
244
00:17:04,937 --> 00:17:06,812
I… I saw your… [breathes shakily]
245
00:17:06,896 --> 00:17:08,437
…mother's sweater at my house.
246
00:17:10,729 --> 00:17:12,104
I decided to return it.
247
00:17:13,687 --> 00:17:14,521
Hello?
248
00:17:14,604 --> 00:17:16,604
[birds chirping]
249
00:17:28,812 --> 00:17:29,854
[sniffs]
250
00:17:30,979 --> 00:17:33,771
[melancholic music playing]
251
00:17:37,229 --> 00:17:38,562
Oh, that looks good.
252
00:17:41,896 --> 00:17:43,354
[exhales] And there's lots of meat.
253
00:17:48,896 --> 00:17:50,896
[clicking]
254
00:17:53,812 --> 00:17:55,812
[bubbling]
255
00:17:57,646 --> 00:17:58,729
Ah, that's great!
256
00:18:10,187 --> 00:18:12,187
Ah. [sniffing]
257
00:18:13,479 --> 00:18:15,479
[fire whooshing]
258
00:18:20,021 --> 00:18:21,896
-[Shinji gasps]
-[fire whooshes]
259
00:18:24,229 --> 00:18:26,437
[panting]
260
00:18:30,562 --> 00:18:31,396
What now?
261
00:18:32,062 --> 00:18:35,687
[Shinji] My first impulse was
just to run away. "I can't handle this."
262
00:18:36,646 --> 00:18:38,562
I thought, "There's nothing I can do."
263
00:18:45,729 --> 00:18:47,271
[camera whirring]
264
00:18:52,896 --> 00:18:53,729
Since then,
265
00:18:55,479 --> 00:18:58,229
I would tell myself again and again…
[breathing shakily]
266
00:18:59,271 --> 00:19:00,812
…that it'd be fine. [sniffles]
267
00:19:02,146 --> 00:19:05,479
Someone would notice
when I left, I didn't shut the door!
268
00:19:10,354 --> 00:19:11,354
Then I heard…
269
00:19:13,229 --> 00:19:14,354
[sobbing]
270
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
…it hadn't been okay at all.
271
00:19:17,687 --> 00:19:20,312
[male reporter]
I'm here at the fire in Musashigaoka City.
272
00:19:20,396 --> 00:19:22,646
The fire started
near the kitchen of this house.
273
00:19:22,729 --> 00:19:23,562
[gulps]
274
00:19:23,646 --> 00:19:27,896
The cause of the fire was thought to be
careless handling of an unattended stove,
275
00:19:27,979 --> 00:19:31,812
But now there is new information
from a few neighbors saying that they saw…
276
00:19:31,896 --> 00:19:32,937
[sobbing]
277
00:19:35,354 --> 00:19:38,104
My actions had caused
the Mitarai home fire!
278
00:19:40,146 --> 00:19:42,771
-[Kiichi] Is that really how you feel?
-[Shinji breathes heavily]
279
00:19:42,854 --> 00:19:43,729
[Makiko] What?
280
00:19:44,229 --> 00:19:48,312
[Kiichi] Do you honestly think
Mitarai-san forgot to turn the stove off?
281
00:19:49,812 --> 00:19:51,937
[water running]
282
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
[Kiichi] Is that really how you feel?
283
00:20:01,312 --> 00:20:02,646
[sobbing] I'm sorry.
284
00:20:06,229 --> 00:20:07,271
I'm sorry.
285
00:20:08,687 --> 00:20:09,771
[whimpers] I'm sorry.
286
00:20:11,062 --> 00:20:12,271
[sobbing] I'm sorry.
287
00:20:12,354 --> 00:20:13,437
I'm sorry.
288
00:20:14,896 --> 00:20:16,354
I'm sorry.
289
00:20:16,437 --> 00:20:18,104
[sniffles] I'm sorry.
290
00:20:18,187 --> 00:20:19,604
[Yuzu] Shinji…
291
00:20:20,687 --> 00:20:21,604
Then why…
292
00:20:23,771 --> 00:20:25,812
why not clear my mother before this?
293
00:20:29,396 --> 00:20:30,896
I wanted to, but I just…
294
00:20:32,979 --> 00:20:34,771
I couldn't explain what I did.
295
00:20:37,021 --> 00:20:38,604
I felt relieved actually
296
00:20:39,812 --> 00:20:41,604
wh… when they said your mom did it.
297
00:20:43,396 --> 00:20:44,896
[sniffling, panting]
298
00:20:45,687 --> 00:20:47,062
From the day I came here,
299
00:20:49,062 --> 00:20:51,687
I swore that I'd work myself
to exhaustion, so that…
300
00:20:53,146 --> 00:20:54,979
someday I'd make things right again.
301
00:20:55,062 --> 00:20:56,396
[breathing deeply]
302
00:20:57,479 --> 00:20:58,562
For all of us, see?
303
00:20:59,854 --> 00:21:00,687
For your mom.
304
00:21:01,312 --> 00:21:02,187
[inhales]
305
00:21:03,104 --> 00:21:04,562
For Anzu and Yuzu.
306
00:21:07,271 --> 00:21:10,104
Because if I could become a doctor
that everyone admired,
307
00:21:11,646 --> 00:21:13,771
it's like atonement for the things I did.
308
00:21:13,854 --> 00:21:16,021
[sniffling] Substituting the…
309
00:21:17,062 --> 00:21:17,979
the real issue.
310
00:21:18,062 --> 00:21:20,604
[breath trembling]
311
00:21:21,854 --> 00:21:22,687
But at the…
312
00:21:26,104 --> 00:21:27,729
hospital, I saw your mother…
313
00:21:35,812 --> 00:21:37,604
[sniffles, sobs]
314
00:21:39,021 --> 00:21:42,146
I finally realized the facts
won't just disappear like that,
315
00:21:43,312 --> 00:21:44,396
and I got scared.
316
00:21:44,979 --> 00:21:47,396
[Shinji sobbing]
317
00:21:48,896 --> 00:21:49,729
And so…
318
00:21:52,354 --> 00:21:53,396
I stayed quiet.
319
00:21:54,896 --> 00:21:56,187
[sobbing]
320
00:21:57,479 --> 00:21:58,646
[sniffles]
321
00:21:58,729 --> 00:21:59,562
Shinji…
322
00:22:01,979 --> 00:22:03,229
you have to think hard.
323
00:22:04,187 --> 00:22:06,187
[breathing shakily]
324
00:22:09,187 --> 00:22:11,896
Makiko-san wanted to admit
to doing it for a reason.
325
00:22:12,896 --> 00:22:16,729
[inhales sharply] Kiichi-san went
to the police to make up a confession.
326
00:22:23,479 --> 00:22:24,479
Because they…
327
00:22:26,979 --> 00:22:29,021
tried to keep on protecting each other!
328
00:22:30,354 --> 00:22:32,354
[melancholic music playing]
329
00:22:33,146 --> 00:22:35,812
[sobbing, sniffling]
330
00:22:39,812 --> 00:22:41,562
[sobbing] I'm so sorry.
331
00:22:44,479 --> 00:22:48,021
I swear, I… I am so sorry.
332
00:22:54,854 --> 00:22:56,854
[sighs deeply]
333
00:22:59,937 --> 00:23:01,937
[Shinji continues sobbing]
334
00:23:03,479 --> 00:23:06,229
There's only one thing
I'd like for you to do now, okay?
335
00:23:06,771 --> 00:23:08,771
[breath trembling]
336
00:23:13,521 --> 00:23:15,229
You have to say that you're sorry…
337
00:23:16,854 --> 00:23:18,104
…to our mother!
338
00:23:29,687 --> 00:23:30,771
[sighs softly]
339
00:23:37,146 --> 00:23:39,146
[Anzu crying, sniffling]
340
00:23:41,354 --> 00:23:43,354
[water splattering]
341
00:23:54,271 --> 00:23:56,729
[PA system chimes]
342
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
[woman] Dr. Saito to room four.
343
00:23:58,229 --> 00:23:59,229
Hey, there.
344
00:24:08,562 --> 00:24:10,437
[Satsuki] Is that Shinji?
345
00:24:12,229 --> 00:24:14,104
[slowly] My, haven't you gotten tall?
346
00:24:14,187 --> 00:24:16,396
[breathes sharply]
You're here to visit, huh?
347
00:24:16,479 --> 00:24:17,437
[exhales]
348
00:24:19,104 --> 00:24:23,146
Let me take a good look at you.
Let me see your face, Shinji.
349
00:24:29,646 --> 00:24:32,396
Ah! Oh, yes! Do you still like canelés?
350
00:24:33,396 --> 00:24:36,021
Ichihara-san brought some recently.
[chuckles softly]
351
00:24:36,104 --> 00:24:37,104
I'm so sorry.
352
00:24:39,562 --> 00:24:42,479
[breath trembling]
353
00:24:47,229 --> 00:24:49,312
The one who set the fire that day was me.
354
00:24:50,354 --> 00:24:51,187
I'm so sorry.
355
00:24:53,312 --> 00:24:54,646
[Shinji breathing sharply]
356
00:24:56,562 --> 00:24:58,646
All these years, I said nothing,
357
00:24:59,521 --> 00:25:01,562
and made you take the blame.
358
00:25:07,354 --> 00:25:08,604
[inhales deeply]
359
00:25:11,604 --> 00:25:13,271
I'm really, really sorry.
360
00:25:23,187 --> 00:25:25,354
I had a feeling… [exhales]
361
00:25:25,437 --> 00:25:28,562
[inhales] …that you'd been there that day,
362
00:25:29,479 --> 00:25:31,979
at the house to try to see me again.
363
00:25:36,104 --> 00:25:39,979
Now, I don't… really like just hanging on
364
00:25:40,646 --> 00:25:42,854
to grudges or doubting others.
365
00:25:48,562 --> 00:25:50,604
And so I tried hard to move on,
366
00:25:52,021 --> 00:25:54,437
by forgetting about the fire that day.
367
00:25:54,521 --> 00:25:56,646
[breathing shakily]
368
00:25:59,562 --> 00:26:00,479
I learned
369
00:26:01,521 --> 00:26:03,687
Makiko-san had done things,
370
00:26:04,687 --> 00:26:06,854
and that caused things I'd forgotten
371
00:26:08,146 --> 00:26:10,646
to come and drown me in dark thoughts.
372
00:26:11,854 --> 00:26:13,104
[Satsuki inhales sharply]
373
00:26:14,771 --> 00:26:16,062
How wretched I was.
374
00:26:18,396 --> 00:26:20,271
As it turned out… [inhales deeply]
375
00:26:20,354 --> 00:26:23,479
…I realized I'm not a saint
or a monster at the end of it all.
376
00:26:35,771 --> 00:26:37,604
You were finally honest today.
377
00:26:39,604 --> 00:26:40,646
I thank you.
378
00:26:45,646 --> 00:26:47,604
This is a grudge I'll hold all my life.
379
00:26:49,771 --> 00:26:51,479
We can't turn time back now.
380
00:26:53,812 --> 00:26:56,104
[breathing shakily]
381
00:26:56,187 --> 00:26:58,729
[melancholic music playing]
382
00:26:59,854 --> 00:27:00,729
[Satsuki] Shinji,
383
00:27:02,562 --> 00:27:03,896
when I say a grudge,
384
00:27:04,729 --> 00:27:06,771
what I really mean is that I will
385
00:27:08,187 --> 00:27:11,354
continue letting you… forever and always,
386
00:27:11,437 --> 00:27:14,229
stay here in my heart and thoughts,
understand?
387
00:27:14,979 --> 00:27:16,562
[breathing shakily]
388
00:27:17,854 --> 00:27:19,437
[Satsuki] So even if others
389
00:27:20,521 --> 00:27:22,771
may try to criticize you for what you did,
390
00:27:24,146 --> 00:27:26,562
or make jokes and laugh at your expense…
391
00:27:28,937 --> 00:27:30,187
I want you to know
392
00:27:31,146 --> 00:27:35,062
that I will always carry on
thinking of you fondly with no regard to…
393
00:27:37,771 --> 00:27:38,896
whatever they say.
394
00:27:51,021 --> 00:27:52,271
[Shinji breathes sharply]
395
00:27:55,937 --> 00:27:57,062
[sniffling]
396
00:28:03,104 --> 00:28:05,104
[birds calling]
397
00:28:07,229 --> 00:28:08,604
It's great to hear…
398
00:28:11,312 --> 00:28:16,187
that I made sure that I turned off
the gas stove that day.
399
00:28:21,271 --> 00:28:22,104
You know now.
400
00:28:24,104 --> 00:28:27,396
The fire that day,
it wasn't your fault at all.
401
00:28:30,354 --> 00:28:31,187
And I knew…
402
00:28:33,312 --> 00:28:34,812
the whole time it wasn't you.
403
00:28:46,646 --> 00:28:47,812
Thank you, Anzu,
404
00:28:48,729 --> 00:28:50,729
for always believing in me.
405
00:28:55,354 --> 00:28:57,854
-[both chuckle softly]
-[melancholic music fades]
406
00:29:05,229 --> 00:29:07,604
[traffic noises]
407
00:29:07,687 --> 00:29:09,396
[Onuma] You should know
that trying to cover
408
00:29:09,479 --> 00:29:11,521
for a criminal is also a crime itself.
409
00:29:14,021 --> 00:29:15,354
Yes, I… I'm sorry.
410
00:29:16,437 --> 00:29:18,562
What were you doing the night of the fire?
411
00:29:20,479 --> 00:29:23,104
I used to work
at a little place for repairs.
412
00:29:24,687 --> 00:29:28,271
I heard about the fire later
when I… left work that night.
413
00:29:29,229 --> 00:29:30,771
Is that really how you feel?
414
00:29:31,771 --> 00:29:32,604
What?
415
00:29:33,396 --> 00:29:34,479
Do you honestly think
416
00:29:35,062 --> 00:29:37,396
Mitarai-san forgot to turn the stove off?
417
00:29:38,437 --> 00:29:40,687
[adult Kiichi] I thought
my mother was the arsonist.
418
00:29:42,187 --> 00:29:46,104
But I noticed my brother's socks
were blackened,
419
00:29:47,271 --> 00:29:48,146
So I thought,
420
00:29:48,937 --> 00:29:50,854
"Maybe he's involved somehow too."
421
00:29:54,354 --> 00:29:55,771
Either way, I just…
422
00:29:55,854 --> 00:29:58,604
couldn't ever bear the thought
that they had set fire
423
00:29:58,687 --> 00:29:59,812
to the Mitarai house.
424
00:29:59,896 --> 00:30:01,062
[takes a deep breath]
425
00:30:01,146 --> 00:30:02,854
So I pretended
426
00:30:02,937 --> 00:30:04,604
that I didn't know anything more.
427
00:30:08,312 --> 00:30:12,396
Then my… world got turned around
by this girl,
428
00:30:12,479 --> 00:30:14,437
and I saw I had to stop running.
429
00:30:15,437 --> 00:30:16,687
It's not over yet!
430
00:30:18,062 --> 00:30:19,312
[yells] I won't let it!
431
00:30:23,479 --> 00:30:24,396
[inhales sharply]
432
00:30:25,646 --> 00:30:28,271
When I heard you guys
had gotten involved, I thought,
433
00:30:29,604 --> 00:30:33,229
my mom shouldn't shoulder the burden
of punishment alone,
434
00:30:36,104 --> 00:30:37,479
so that's why I came in.
435
00:30:41,396 --> 00:30:42,479
I'm very sorry.
436
00:30:43,562 --> 00:30:44,521
[elevator dings]
437
00:31:11,021 --> 00:31:12,271
I'm sorry, Kiichi.
438
00:31:15,437 --> 00:31:17,021
[exhales] I, uh…
439
00:31:19,312 --> 00:31:23,104
guess I couldn't…
turn out that good in the end, huh?
440
00:31:27,937 --> 00:31:29,021
Why did you say that?
441
00:31:30,854 --> 00:31:31,979
Please don't give up.
442
00:31:34,646 --> 00:31:35,687
Just try and…
443
00:31:37,479 --> 00:31:38,354
you will someday.
444
00:31:39,687 --> 00:31:41,687
[dramatic music playing]
445
00:31:53,937 --> 00:31:54,979
[Makiko] Kiichi!
446
00:31:55,062 --> 00:31:57,479
[sighs] You're out, I'm so relieved!
447
00:31:58,021 --> 00:32:00,396
But to think Shinji had started
that awful fire!
448
00:32:01,146 --> 00:32:04,562
Ah, I always told that boy
he had to put in extra effort,
449
00:32:04,646 --> 00:32:06,604
that he had to try harder, and… [inhales]
450
00:32:06,687 --> 00:32:08,229
…now, this is the end result.
451
00:32:08,854 --> 00:32:11,187
He would break his back
to prove he tries hard.
452
00:32:11,979 --> 00:32:15,187
He keeps on pushing and never quits,
and I admire him for it.
453
00:32:16,812 --> 00:32:20,271
You should've praised the kid
and not kept on criticizing.
454
00:32:24,146 --> 00:32:24,979
Kiichi!
455
00:32:26,687 --> 00:32:29,604
[Makiko] Well, I guess
we have to start over from zero.
456
00:32:29,687 --> 00:32:31,437
Let's start again both of us.
457
00:32:31,521 --> 00:32:32,812
I can keep working.
458
00:32:32,896 --> 00:32:33,854
[giggles]
459
00:32:33,937 --> 00:32:36,104
And then, we'll have
a fresh start together.
460
00:32:36,187 --> 00:32:38,521
-Please, our new life is just about--
-[Anzu] Makiko-san!
461
00:32:38,604 --> 00:32:40,229
-[Makiko gasps]
-[Anzu sighs]
462
00:32:40,312 --> 00:32:42,021
Just what do you want now?
463
00:32:43,396 --> 00:32:45,146
[panting]
464
00:32:45,229 --> 00:32:46,729
They're like a plague on me.
465
00:32:47,229 --> 00:32:48,104
[sighs]
466
00:32:49,312 --> 00:32:53,354
You and I have a matter
we have to discuss, Makiko-san.
467
00:32:53,437 --> 00:32:54,896
[Makiko exhales sharply]
468
00:32:59,937 --> 00:33:01,562
I'd like to take Kiichi-san now.
469
00:33:06,354 --> 00:33:09,604
Are you that… What are you saying exactly?
470
00:33:11,062 --> 00:33:12,687
I fell in love with Kiichi-san.
471
00:33:15,146 --> 00:33:16,062
I think we should
472
00:33:17,479 --> 00:33:18,854
live together from now on!
473
00:33:21,687 --> 00:33:22,979
You're acting crazy!
474
00:33:23,687 --> 00:33:27,354
How can you stand there ignoring
all the trouble you caused us? [scoffs]
475
00:33:29,146 --> 00:33:30,646
And I felt the same about you.
476
00:33:31,646 --> 00:33:32,896
You caused a lot of hurt.
477
00:33:35,687 --> 00:33:37,687
I thought you burned our house down
478
00:33:38,521 --> 00:33:41,021
and let my mom carry
all that guilt for years.
479
00:33:43,771 --> 00:33:45,479
That you were jealous and cunning,
480
00:33:46,771 --> 00:33:48,354
with no empathy or compassion.
481
00:33:50,771 --> 00:33:51,896
Then my eyes opened.
482
00:33:52,687 --> 00:33:55,521
Now I can see you're like the rest of us,
a weak person.
483
00:33:59,312 --> 00:34:01,604
And I intend to fight back
my own shortcoming,
484
00:34:01,687 --> 00:34:04,229
so I can… be a stronger woman.
485
00:34:08,354 --> 00:34:10,437
So just give me your son, and we're done.
486
00:34:14,104 --> 00:34:16,396
[scoffs, laughs]
487
00:34:16,479 --> 00:34:18,187
Don't say things like that!
488
00:34:18,771 --> 00:34:20,812
It's just that my life's over now.
489
00:34:21,312 --> 00:34:23,437
[Anzu] And who told you your life is over?
490
00:34:23,521 --> 00:34:24,437
The internet?
491
00:34:24,521 --> 00:34:27,021
A news article or what, their readers?
492
00:34:29,312 --> 00:34:30,354
People like that
493
00:34:30,437 --> 00:34:34,187
just like to look at rumors
and then think that they know everything.
494
00:34:37,062 --> 00:34:40,979
People like that start lies
that go around online, and it's not right!
495
00:34:42,687 --> 00:34:45,021
You can't think
there's anything you can do?
496
00:34:46,687 --> 00:34:49,021
When I hear lies concerning Kiichi-san,
497
00:34:49,104 --> 00:34:51,854
I'll say, "That's not true,"
and correct them all!
498
00:34:53,354 --> 00:34:55,729
And if people write lies
about him online, then,
499
00:34:56,562 --> 00:34:57,896
I'll get the site stopped!
500
00:35:02,271 --> 00:35:03,521
Every fire they start,
501
00:35:04,354 --> 00:35:05,729
I swear to stop them all!
502
00:35:08,062 --> 00:35:11,062
Yes, but I can't ask you
to be a part of this.
503
00:35:11,812 --> 00:35:13,479
[shouts] Kiichi-san, stay strong!
504
00:35:13,562 --> 00:35:15,271
[sentimental music playing]
505
00:35:15,354 --> 00:35:16,479
Quit worrying!
506
00:35:17,021 --> 00:35:18,979
You just need to get over here already!
507
00:35:30,687 --> 00:35:32,521
[Anzu] This time, I'll cheer you on.
508
00:35:34,437 --> 00:35:37,271
Don't give up. And trust that I will,
509
00:35:38,396 --> 00:35:39,396
forever,
510
00:35:40,646 --> 00:35:42,021
stay with you at your side.
511
00:35:44,312 --> 00:35:45,271
What do you say?
512
00:35:57,104 --> 00:35:57,979
Please don't.
513
00:36:02,729 --> 00:36:04,729
[Kiichi] Thanks for everything.
514
00:36:08,229 --> 00:36:11,146
Please don't. You can't handle all this.
515
00:36:11,229 --> 00:36:12,979
Reality can be so cruel.
516
00:36:13,062 --> 00:36:15,937
It always lets you down.
It's too much for both of you.
517
00:36:16,021 --> 00:36:17,021
If that happens,
518
00:36:18,021 --> 00:36:19,396
I'll shield her, I promise.
519
00:36:34,396 --> 00:36:35,396
[Kiichi] I love you!
520
00:36:38,146 --> 00:36:41,437
If you're okay with me… then I'll stay
521
00:36:42,729 --> 00:36:44,562
right beside you forever.
522
00:36:50,187 --> 00:36:51,021
Yes.
523
00:37:02,771 --> 00:37:03,646
Anzu-san.
524
00:37:06,062 --> 00:37:08,479
Are you quite finished
with what you were saying?
525
00:37:11,854 --> 00:37:12,687
Yes.
526
00:37:13,896 --> 00:37:14,729
That was it!
527
00:37:21,396 --> 00:37:22,437
[sighs deeply]
528
00:37:25,187 --> 00:37:26,646
That was well played.
529
00:37:39,021 --> 00:37:41,021
[exciting music playing]
530
00:37:53,062 --> 00:37:54,354
THREE MONTHS LATER
531
00:37:54,437 --> 00:37:58,062
[Anzu] It wasn't long after that,
Makiko-san started once again.
532
00:37:58,146 --> 00:37:59,979
[Makiko]
Welcome to my new channel, everyone.
533
00:38:00,812 --> 00:38:03,937
The divorce has been settled,
and I still have my brand.
534
00:38:05,146 --> 00:38:09,021
You can learn all the details right here
on my channel, so like and subscribe.
535
00:38:10,229 --> 00:38:12,396
With all my supportive fans here,
536
00:38:13,354 --> 00:38:17,521
I will stay Mitarai Makiko
for a long time.
537
00:38:20,187 --> 00:38:21,271
Well, then…
538
00:38:21,354 --> 00:38:22,479
[smirks]
539
00:38:24,687 --> 00:38:26,896
You still thinking of Shinji these days?
540
00:38:27,687 --> 00:38:28,687
Now and then.
541
00:38:28,771 --> 00:38:31,104
-Hmm.
-[man] Katsuragi-san!
542
00:38:33,229 --> 00:38:34,062
I made it!
543
00:38:34,604 --> 00:38:35,437
[sighs]
544
00:38:35,521 --> 00:38:37,812
I got us seats in the study hall.
Shall we?
545
00:38:37,896 --> 00:38:38,812
Huh?
546
00:38:38,896 --> 00:38:39,812
Hang on a sec!
547
00:38:39,896 --> 00:38:40,937
[shushing]
548
00:38:46,104 --> 00:38:48,187
-Sorry about that.
-[Nanami] It's fine!
549
00:38:48,812 --> 00:38:51,896
[Anzu] Shinji ended up
not being held criminally responsible
550
00:38:51,979 --> 00:38:53,687
since he was under fourteen years old
551
00:38:53,771 --> 00:38:56,229
when he set the fire
according to Penal Code.
552
00:38:57,271 --> 00:39:00,896
Could I…
ask you if I could still work here?
553
00:39:02,354 --> 00:39:05,521
[inhales] I know it sounds crazy
to ask you this, but I'm still…
554
00:39:06,271 --> 00:39:08,854
I'm trying to decide
what kind of life I wanna live and…
555
00:39:08,937 --> 00:39:11,812
[inhales] …I couldn't see a future
without working right here.
556
00:39:11,896 --> 00:39:13,937
[Shinji breathing shakily]
557
00:39:14,021 --> 00:39:17,979
So please, ask anything of me,
and I'll gladly do it.
558
00:39:18,062 --> 00:39:20,771
-Just let me stay!
-I have other things to worry about.
559
00:39:20,854 --> 00:39:23,646
Who knows what's facing
the hospital after all this?
560
00:39:25,229 --> 00:39:26,437
It's ironic, right?
561
00:39:26,521 --> 00:39:30,229
My allies, all decided to desert me.
I can't comprehend why you--
562
00:39:30,312 --> 00:39:32,354
-Sir, I continue to be here.
-Huh?
563
00:39:32,437 --> 00:39:36,312
Mr. Director, we're quite low on staff
since many of the employees quit.
564
00:39:36,812 --> 00:39:39,687
Shinji-san's patients will surely
all see his promise.
565
00:39:39,771 --> 00:39:43,229
So now, you will return to school
and complete your medical degree,
566
00:39:43,312 --> 00:39:44,896
and you can begin as a doctor.
567
00:39:44,979 --> 00:39:46,979
[breath trembling]
568
00:39:52,521 --> 00:39:53,521
Go on, hurry.
569
00:39:58,646 --> 00:39:59,646
[sniffles]
570
00:40:05,896 --> 00:40:08,104
Now, come on,
you have a lot of work to do.
571
00:40:09,021 --> 00:40:09,854
Oh, yes.
572
00:40:11,187 --> 00:40:12,354
[cell phone buzzing]
573
00:40:14,646 --> 00:40:15,729
YUZU
NEW MESSAGE
574
00:40:17,271 --> 00:40:19,479
[Yuzu] You'd better become a great doctor.
575
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
[exhales]
576
00:40:23,854 --> 00:40:25,187
[sighs]
577
00:40:32,521 --> 00:40:33,896
[cell phone chimes]
578
00:40:37,479 --> 00:40:38,354
[Shinji] Thank you.
579
00:40:38,437 --> 00:40:40,104
SHINJI
580
00:40:40,187 --> 00:40:42,187
[upbeat music playing]
581
00:40:45,729 --> 00:40:48,062
[Anzu] Yuzu got a job
at a staffing agency.
582
00:40:48,604 --> 00:40:51,229
She's putting
her communication skills to good use.
583
00:40:52,687 --> 00:40:56,854
My mother's health improved a lot,
and we got our peaceful daily life back.
584
00:40:56,937 --> 00:40:59,187
-I'm back!
-Oh, hi, Yuzu.
585
00:40:59,271 --> 00:41:00,229
[Yuzu giggles]
586
00:41:03,937 --> 00:41:04,896
Hello, Mom.
587
00:41:05,396 --> 00:41:08,104
So how's work going? You seem busy.
588
00:41:09,187 --> 00:41:10,062
Mm-hmm.
589
00:41:10,562 --> 00:41:11,937
[giggles] It's lots of fun.
590
00:41:15,396 --> 00:41:16,812
GERMAN 101
INTERMEDIATE GERMAN
591
00:41:16,896 --> 00:41:19,521
-[Yuzu] Wow. Were you studying again?
-[Satsuki] Oh, yes.
592
00:41:19,604 --> 00:41:21,729
So someday, I can travel
593
00:41:21,812 --> 00:41:24,187
all around the world
like I always dreamed.
594
00:41:24,271 --> 00:41:27,021
That's great, isn't it?
You used to just stay inside.
595
00:41:27,104 --> 00:41:30,146
Hmm. From now on,
I'll be making every effort
596
00:41:30,229 --> 00:41:32,604
to go do things I missed out on then.
597
00:41:32,687 --> 00:41:34,687
[both chuckling]
598
00:41:36,104 --> 00:41:39,521
-[gasps] Hold on, what is that for?
-[Yuzu giggles] I'll root for you!
599
00:41:40,396 --> 00:41:42,812
-Thank you, Yuzu.
-Mmm. [giggles]
600
00:41:42,896 --> 00:41:46,271
[Anzu] And as for me,
I started working with Claire.
601
00:41:46,354 --> 00:41:47,187
CREA CO., LTD.
602
00:41:47,271 --> 00:41:49,646
[Claire] This is
for a customer in Spain, okay?
603
00:41:49,729 --> 00:41:50,562
[Anzu] Looks good.
604
00:41:50,646 --> 00:41:53,687
[Claire] Oh, and this goes
to a regular customer in Sweden.
605
00:41:53,771 --> 00:41:56,687
Uh, the ribbon should go lower,
don't you think?
606
00:41:56,771 --> 00:41:58,479
-[Claire] Huh? You think so?
-Look!
607
00:41:59,104 --> 00:42:00,021
[Claire] Wha--?
608
00:42:01,021 --> 00:42:02,771
-Really?
-Be responsible now, just try!
609
00:42:02,854 --> 00:42:05,146
All of our company's success
rests on you, all right?
610
00:42:06,062 --> 00:42:10,104
Who are you addressing?
Try showing the president respect!
611
00:42:10,187 --> 00:42:12,062
Yes, yes, of course I can, Miss.
612
00:42:12,854 --> 00:42:14,021
For you!
613
00:42:14,104 --> 00:42:16,062
Oh! Let's get in here!
614
00:42:17,312 --> 00:42:18,396
-[Anzu chuckles]
-Mmm!
615
00:42:18,479 --> 00:42:21,687
I guess you've still got
that big appetite of yours?
616
00:42:21,771 --> 00:42:23,437
-It's delicious!
-[Anzu] Is it delicious?
617
00:42:23,521 --> 00:42:24,562
-Mm-hmm.
-[laughs]
618
00:42:24,646 --> 00:42:26,646
[kids playing]
619
00:42:33,479 --> 00:42:36,062
[Anzu] I chose to plunge myself
into the great darkness
620
00:42:36,146 --> 00:42:38,646
because I only wanted
to find out the truth.
621
00:42:39,979 --> 00:42:45,354
I wandered, feeling that there might be
as many answers as stars in the sky.
622
00:42:46,479 --> 00:42:49,896
I stumbled, I got back up,
and I stumbled again.
623
00:42:51,271 --> 00:42:54,021
Even then, you have to trust
your own compass
624
00:42:54,562 --> 00:42:56,979
to guide you
to whatever star you're seeking.
625
00:42:59,771 --> 00:43:01,979
Without being swayed by anyone else
626
00:43:02,812 --> 00:43:04,729
or being misled by information,
627
00:43:05,479 --> 00:43:08,021
you need to keep believing
in the path you choose.
628
00:43:09,396 --> 00:43:10,812
If you stay on the path,
629
00:43:11,854 --> 00:43:14,562
you should be able
to find out what is important.
630
00:43:22,937 --> 00:43:24,604
[cell phone buzzes]
631
00:43:28,979 --> 00:43:29,854
KIICHI
632
00:43:29,937 --> 00:43:31,562
[Kiichi] So what sounds good for dinner?
633
00:43:32,187 --> 00:43:33,937
[children chattering]
634
00:43:36,062 --> 00:43:37,521
[Anzu] What do you wanna eat?
635
00:43:40,062 --> 00:43:41,229
[Kiichi] Fried chicken.
636
00:43:42,187 --> 00:43:43,187
[Kiichi] I'll cook.
637
00:43:47,104 --> 00:43:48,854
[sentimental music playing]
638
00:43:48,937 --> 00:43:49,896
[Kiichi on phone] Hello?
639
00:43:49,979 --> 00:43:52,937
Hi. Hey, how are you gonna cook it?
640
00:43:53,021 --> 00:43:55,646
Didn't you say that you'd have
to work late tonight?
641
00:43:55,729 --> 00:43:57,271
[Kiichi] It's already taken care of.
642
00:43:57,354 --> 00:43:59,896
My coworkers said they got it,
so I should go home.
643
00:44:01,271 --> 00:44:02,229
Oh.
644
00:44:05,271 --> 00:44:06,687
[chuckles]
645
00:44:10,021 --> 00:44:10,937
Oh, hey.
646
00:44:12,062 --> 00:44:13,104
[chuckles]
647
00:44:14,104 --> 00:44:14,979
Oh, hey.
648
00:44:24,312 --> 00:44:26,312
[Japanese closing theme song playing]
43162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.