All language subtitles for Bird.Box.Barcelona.2023.SPANISH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:25,625
- حالا میشه چشمم رو باز کنم؟
- هنوز نمیشه. داریم میرسیم.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,083
الان کجاییم؟
3
00:00:29,166 --> 00:00:31,166
یه لحظه وایستا. خودت میبینی.
4
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
خیلیخب. چشمت رو باز کن.
5
00:00:36,791 --> 00:00:38,250
بفرمایین!
6
00:00:46,666 --> 00:00:47,750
وای.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,250
حتما دلت خیلی
واسه چنین جایی تنگ شده بود.
8
00:00:51,750 --> 00:00:53,250
تو هم باید باهام اسکیتسواری کنی.
9
00:00:53,333 --> 00:00:55,333
- نه بابا، نه، نه، نه. نه، نه، نه.
- چرا بابا.
10
00:00:55,416 --> 00:00:57,166
- چرا. باید اسکیتسواری کنی. بیا دیگه.
- آنا. نه.
11
00:01:02,875 --> 00:01:04,000
آنا، وایستا.
12
00:01:12,791 --> 00:01:14,583
- نخندیها.
- بیا دیگه بابا. آروم باش، خب؟
13
00:01:14,666 --> 00:01:16,208
باید کمی زانوت رو خم کنی.
14
00:01:16,291 --> 00:01:17,464
سخت نگیر. من که حرفهای نیستم.
15
00:01:17,488 --> 00:01:19,333
خودت ماهری. من صرفا
پول کلاسهات رو حساب کردم.
16
00:01:23,625 --> 00:01:25,916
هورا!
17
00:01:34,333 --> 00:01:35,791
سرت گیج میرهها خانم خودنما.
18
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
کولهپشتی و عینکت رو بردار.
19
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
باید بریم.
20
00:01:48,315 --> 00:02:34,184
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
21
00:02:34,208 --> 00:02:36,291
بدون دیدنت هم میتونم
صورتت رو خرد کنم.
22
00:02:36,375 --> 00:02:37,666
رد کن بیاد.
23
00:02:38,625 --> 00:02:40,583
رد کن بیاد ببینم!
24
00:02:42,541 --> 00:02:45,166
بریم.
25
00:02:45,250 --> 00:02:47,791
بریم.
26
00:02:49,291 --> 00:02:50,291
بجنبین!
27
00:02:55,125 --> 00:02:56,791
- یکیشون جا موند.
- برداشتمش.
28
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
بریم.
29
00:03:18,791 --> 00:03:20,000
ممنون.
30
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
بابت چی؟
31
00:03:21,458 --> 00:03:25,583
بابت این که نذاشتی بلایی سرشون بیارم.
صرفا گرسنه بودن.
32
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
آمادهای؟
33
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
آمادهام.
34
00:03:39,690 --> 00:03:52,101
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
35
00:03:52,125 --> 00:03:55,416
... سوانح زیادی در اروپا و سیبری رخ داده.
36
00:03:55,500 --> 00:03:58,333
هنوز از دلیل خودکشیهای دستهجمعی
در اروپا خبر نداریم...
37
00:03:58,416 --> 00:04:00,875
شدیدا به مردم پیشنهاد میکنیم
تو خونهشون پناه بگیرن.
38
00:04:00,958 --> 00:04:02,541
تنها اطلاعاتمون
از این موجودات...
39
00:04:02,565 --> 00:04:05,593
از این قراره که دیدنشون با چشم غیرمسلح
به خودکشی منجر میشه.
40
00:04:07,916 --> 00:04:11,708
همه باید موقع بیرون رفتن
چشمبند بسته یا عینک سیاه بزنن.
41
00:04:11,791 --> 00:04:13,750
چشمتون رو به هر طریقی ببندین...
42
00:04:13,833 --> 00:04:15,500
و از دیدن این موجودات
با چشم غیرمسلح اجتناب کنین.
43
00:04:15,583 --> 00:04:17,583
اگه آدم یکی از این موجودات رو ببینه،
بدبخت میشه.
44
00:04:17,666 --> 00:04:20,041
سهسوته مغز خودش رو میپاشونه.
45
00:04:20,125 --> 00:04:23,833
اطلاعات دیگهای ندارم که بهتون بگم،
فقط میگم مواظب خودتون باشین و موفق باشین.
46
00:04:25,690 --> 00:04:35,585
«جعبه پرنده: بارسلون»
47
00:04:35,609 --> 00:04:58,729
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و iredprincess»
در تلگرام: realKiarashNg@
48
00:04:58,753 --> 00:05:03,766
[فروشگاه آنور]
[تعمیرات کومکال]
49
00:05:05,765 --> 00:05:10,077
[فروشگاه آنور]
50
00:05:23,083 --> 00:05:24,666
خودت بلدی چیکار کنی.
51
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
فقط وقتی خودت صدام کردی
بیرون میام.
52
00:05:26,750 --> 00:05:28,625
باید مطمئن بشم آدمهای خوبی هستن.
53
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
آهای؟
54
00:05:38,125 --> 00:05:39,625
کسی اونجاست؟
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,375
آهای؟
56
00:05:42,958 --> 00:05:44,000
کی اونجاست؟
57
00:05:44,500 --> 00:05:46,541
سباستین هستم.
58
00:05:46,625 --> 00:05:47,625
مجروح شدم.
59
00:05:49,208 --> 00:05:51,041
چند روزه غذا نخوردم.
60
00:05:51,833 --> 00:05:53,291
کمکی از دستمون ساخته نیست.
خیلی شرمندهام.
61
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
اومدم بیرون غذا پیدا کنم،
ولی الان راه خونه رو گم کردم.
62
00:05:56,208 --> 00:05:57,916
مارسیال.
63
00:05:58,000 --> 00:05:59,708
- چیکار کنیم؟
- بیاین ببینیم چی میگه.
64
00:05:59,791 --> 00:06:01,250
برو دیگه. باید راه بیفتیم.
65
00:06:02,125 --> 00:06:03,375
شرمندهام.
66
00:06:06,375 --> 00:06:08,250
میدونم از کجا مولد برق گیر بیارم!
67
00:06:11,458 --> 00:06:13,791
- مولد برق؟
- تو کار ساختوساز بودم.
68
00:06:13,875 --> 00:06:16,458
قبل از این اتفاقات رو میگم.
مهندس بودم.
69
00:06:16,958 --> 00:06:19,708
آدرس انبار مولدهای برق شرکتمون رو بلدم.
70
00:06:20,458 --> 00:06:23,291
خودم تنهایی نمیتونم حملشون کنم،
ولی اگه شما کمکم کنین...
71
00:06:23,791 --> 00:06:24,958
هوم.
72
00:06:25,458 --> 00:06:28,125
به نظرم بد نیست کمی نور داشته باشیم.
73
00:06:28,958 --> 00:06:31,125
- تو خونههامون رو گرم کنیم.
- مارسیال، بهش نیاز داریم.
74
00:06:31,208 --> 00:06:32,541
- قبول کن دیگه.
- بهش اعتماد ندارم.
75
00:06:32,625 --> 00:06:33,916
قبول ندارین؟
76
00:06:34,541 --> 00:06:35,625
مارسیال.
77
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
تنهایی؟
78
00:06:39,583 --> 00:06:40,583
آره.
79
00:06:48,000 --> 00:06:49,125
دارن میان.
80
00:06:49,208 --> 00:06:50,583
بریم. بریم!
81
00:06:50,666 --> 00:06:52,458
سباستین، طنابمون رو بچسب.
82
00:06:52,541 --> 00:06:53,708
بجنبین!
83
00:07:11,208 --> 00:07:12,625
باز کنین! منم، مارسیال!
84
00:07:17,916 --> 00:07:19,583
بیاین تو! در رو ببندین.
85
00:07:33,875 --> 00:07:36,291
[پیش از باز کردن در دوم، در قبلی را ببندید]
[همیشه چشمبند ببندید]
86
00:07:36,316 --> 00:07:37,791
اون کیه؟
87
00:07:37,875 --> 00:07:39,041
گم شده بود.
88
00:07:39,541 --> 00:07:42,083
میگه میدونه از کجا مولد برق گیر بیاریم.
89
00:07:49,183 --> 00:07:52,083
ای خدا. شوخی نمیکردی.
90
00:07:52,875 --> 00:07:54,875
چی به سرت اومده؟
بهت میاد بوکسور باشی.
91
00:07:54,958 --> 00:07:57,125
نه، در واقع کیسه بوکسم.
92
00:07:57,791 --> 00:07:59,875
از این طرف.
بیا دکترمون معاینهات کنه.
93
00:07:59,958 --> 00:08:00,958
- دکتر دارین؟
- چرا که نه؟
94
00:08:01,041 --> 00:08:04,583
هم دکتر داریم، هم نجار، هم مکانیک.
95
00:08:05,083 --> 00:08:06,916
راستی، تو که احیانا آشپزی بلد نیستی، ها؟
96
00:08:07,000 --> 00:08:10,166
گمون کنم آشپز خودمون
تو زندان آشپزی یاد گرفته باشه.
97
00:08:11,004 --> 00:08:13,125
دکتر؟ دکتر.
98
00:08:13,208 --> 00:08:16,166
سلام مارسیال. لطفا لیلیانا صدام کن.
99
00:08:16,250 --> 00:08:17,916
برات بیمار آوردم.
100
00:08:18,458 --> 00:08:20,500
صورتش مجروح شده.
101
00:08:23,083 --> 00:08:24,458
درد میکنه؟
102
00:08:24,541 --> 00:08:25,890
فقط موقع نفس کشیدن درد میکنه.
103
00:08:27,333 --> 00:08:29,416
خب، دماغت نشکسته.
خبر خوبیه.
104
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
ابروت باید بخیه بخوره.
105
00:08:39,416 --> 00:08:43,000
خب، بگو ببینم...
کی چنین بلایی سرت آورده؟
106
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
مشتی نابینا بودن.
107
00:08:44,625 --> 00:08:47,916
خب، همهمون بیرون نابیناییم.
108
00:08:48,000 --> 00:08:50,416
بیرون نبودم.
109
00:08:51,375 --> 00:08:52,541
- تو فضای بسته زدنت؟
- آره.
110
00:08:52,625 --> 00:08:53,583
- چشمبند نداشتی؟
- نه.
111
00:08:53,666 --> 00:08:54,541
- تونستن...
- اِم...
112
00:08:54,625 --> 00:08:56,333
- آها.
- سه به یک حمله کردن.
113
00:08:56,416 --> 00:08:58,833
خیلی تاریک بود.
114
00:09:01,416 --> 00:09:02,833
لطفی در حقم بکن.
115
00:09:04,666 --> 00:09:06,583
واسه بقیه تعریف نکن چی شده.
116
00:09:08,666 --> 00:09:10,291
بین خودمون میمونه.
117
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
من هم رازی باهات در میون میذارم.
118
00:09:13,416 --> 00:09:15,458
راستش، قبلا دندونپزشک بودم.
119
00:09:15,541 --> 00:09:18,833
نفس بکش.
120
00:09:22,708 --> 00:09:24,333
خب، حتما داری از گرسنگی میمیری.
121
00:09:26,333 --> 00:09:27,916
راحت باش. نوش جان.
122
00:09:28,416 --> 00:09:29,958
- ممنون.
- بیا.
123
00:09:53,750 --> 00:09:56,166
خیره شدی.
124
00:09:58,458 --> 00:09:59,583
جانم؟
125
00:10:00,791 --> 00:10:02,083
خیره شدی.
126
00:10:04,416 --> 00:10:05,583
عذر میخوام.
127
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
اگه بخوام، میتونم چشمبند ببندم
یا عینک آفتابی بزنم.
128
00:10:10,083 --> 00:10:13,208
ولی میخوام بقیه من رو ببینن... و بفهمن.
129
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
چی رو بفهمن؟
130
00:10:15,500 --> 00:10:18,416
بفهمن یه سری چیزها
از اون موجودات هم بدترن.
131
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
بدترن؟
132
00:10:21,416 --> 00:10:23,500
اکثر مردم با دیدنشون خودکشی میکنن؛
133
00:10:24,000 --> 00:10:25,583
ولی همه اینطور نیستن.
134
00:10:28,416 --> 00:10:30,490
اولش خیال میکردیم دنبال غذامونن؛
135
00:10:32,125 --> 00:10:34,041
اما چشمبند نبسته بودن.
136
00:10:34,125 --> 00:10:36,541
با چشم باز از بیرون اومدن.
137
00:10:37,250 --> 00:10:38,708
این افراد اون موجودات رو دیده بودن.
138
00:10:40,791 --> 00:10:44,375
میشه گفت انگار بخشی
از وجودشون پوسیده بود.
139
00:10:44,458 --> 00:10:46,583
بخشی از مغزشون رو میگم.
140
00:10:48,375 --> 00:10:50,416
بعدش میخواستن ما هم ببینیم.
141
00:10:51,375 --> 00:10:52,839
میخواستن کل مردم دنیا ببینن.
142
00:10:57,250 --> 00:10:59,583
اول از همه دستشون به رزا رسید.
143
00:11:03,208 --> 00:11:05,666
یکیشون که رئیسشون بود...
144
00:11:08,708 --> 00:11:10,458
انگشت شستش رو
روی چوب سوخته کشید...
145
00:11:12,625 --> 00:11:15,041
و با خاکستر چشمی
روی پیشونیش کشید.
146
00:11:18,125 --> 00:11:20,708
بعدش به زور بردنش بیرون.
147
00:11:21,291 --> 00:11:22,375
نه!
148
00:11:22,458 --> 00:11:25,000
من نمیتونستم ببینمش،
ولی صداش رو میشنیدم.
149
00:11:25,750 --> 00:11:26,916
جیغ میکشید.
150
00:11:30,791 --> 00:11:31,958
هنوز هم میشنوم.
151
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
دیدم چاقویی رو میزه.
152
00:11:39,625 --> 00:11:41,875
یکی در حین درگیری
اونجا ولش کرده بود.
153
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
میدونستم باید سریع دست به کار بشم.
154
00:11:47,250 --> 00:11:49,166
ممکن بود اگه صبر میکردم،
جلوم رو بگیرن.
155
00:11:50,333 --> 00:11:53,541
با نهایت سرعت چاقوئه رو برداشتم.
سریع عمل کردم.
156
00:11:57,250 --> 00:11:59,708
بعدش دیگه علاقمند نبودن.
157
00:12:01,291 --> 00:12:02,958
من هم دیگه چیزی نمیدیدم.
158
00:12:04,333 --> 00:12:08,000
وقتی پیداش کردیم،
گم شده بود و تو خیابونها میچرخید.
159
00:13:25,583 --> 00:13:27,083
نگران نباش.
160
00:13:27,166 --> 00:13:28,958
- به زودی همهشون رها میشن.
- سباستین؟
161
00:13:29,041 --> 00:13:30,291
قول میدم.
162
00:13:31,708 --> 00:13:32,875
دیگه چیزی نمونده.
163
00:13:38,375 --> 00:13:39,541
نگران نباش.
164
00:13:40,125 --> 00:13:42,375
سباستین، داری چیکار میکنی؟
165
00:13:44,583 --> 00:13:46,041
سباستین؟
166
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
آهای، سباستین!
167
00:14:08,208 --> 00:14:10,166
نه. نه، نه، نه.
168
00:14:10,250 --> 00:14:11,416
نه سباستین.
169
00:14:11,500 --> 00:14:13,833
- سباستین، بس کن! کمکم کنین!
- جریان چیه؟
170
00:14:13,916 --> 00:14:16,000
- سباستین! چیکار میکنی؟
- لیلیانا!
171
00:14:20,916 --> 00:14:22,333
مارسیال، بیا کمکم کن!
172
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
پشمهام.
173
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
وایستا!
174
00:14:33,333 --> 00:14:34,250
وایستا!
175
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
بازش کن!
176
00:14:54,083 --> 00:14:56,541
ای بیشعور! بازش کن!
177
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
نه!
178
00:15:09,833 --> 00:15:10,750
نه!
179
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
وای!
180
00:15:26,458 --> 00:15:27,458
نه!
181
00:16:30,278 --> 00:16:33,350
[آربونا]
182
00:17:05,958 --> 00:17:08,125
ببین.
183
00:17:08,625 --> 00:17:11,041
ببین! دارن میان.
184
00:17:12,083 --> 00:17:14,208
خیلی زیبان، مگه نه؟
185
00:18:19,708 --> 00:18:23,541
هیس. چیزی نیست.
درست میشه.
186
00:18:27,541 --> 00:18:31,166
نترس.
به صلاح خودته.
187
00:18:33,041 --> 00:18:35,083
خودت با دیدنشون میفهمی.
188
00:18:36,666 --> 00:18:39,291
نه، نه! نه، نه، نه، خواهش میکنم!
189
00:18:39,375 --> 00:18:40,916
خواهش میکنم! نه، خواهش میکنم، نه!
190
00:18:44,583 --> 00:18:45,750
دیدی؟
191
00:18:48,750 --> 00:18:50,458
لیلیانا.
192
00:18:52,833 --> 00:18:54,000
عشقم.
193
00:18:54,083 --> 00:18:56,541
- لیلیانا!
- چی شده؟
194
00:18:56,625 --> 00:18:59,000
چیکار میکنی؟
195
00:18:59,500 --> 00:19:00,791
برگرد!
196
00:19:00,875 --> 00:19:02,875
لیلیانا.
197
00:19:27,375 --> 00:19:29,291
وای خدا. تو چیکار کردی؟
198
00:19:29,375 --> 00:19:30,791
تو چیکار کردی؟
199
00:19:32,750 --> 00:19:34,166
متأسفم لازارو.
200
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
متأسفم که تو نمیتونی ببینی.
201
00:19:38,083 --> 00:19:39,125
متأسفم.
202
00:19:40,750 --> 00:19:41,666
آخه چرا؟
203
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
آخه چرا؟
204
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
نجاتشون دادی بابا.
205
00:20:40,541 --> 00:20:42,833
چیزیشون نمیشه؟
206
00:20:43,541 --> 00:20:46,291
معلومه که نمیشه.
الان دیگه روحشون رها شده.
207
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
خودت نورشون رو دیدی، مگه نه؟
208
00:20:52,208 --> 00:20:56,208
اونجا خیلی قشنگه.
واقعا کاش میتونستی ببینیش.
209
00:20:57,500 --> 00:20:58,625
کی میبینمش؟
210
00:20:59,500 --> 00:21:01,208
کی بهم نشونش میدن؟
211
00:21:01,291 --> 00:21:02,291
خیلی زود نشونت میدن؛
212
00:21:02,375 --> 00:21:04,875
ولی هنوز گمراهان زیادی باقی موندن.
213
00:21:06,333 --> 00:21:08,250
تو راهنماشون هستی.
214
00:21:09,750 --> 00:21:12,166
نجاتشون بده تا دوباره به هم برسیم.
215
00:21:15,958 --> 00:21:19,291
خودت، خودم و مامان کنار هم خواهیم بود.
216
00:21:24,618 --> 00:21:28,083
[نه ماه پیش]
217
00:21:29,416 --> 00:21:31,000
بدک نیست، مگه نه رئیس؟
218
00:21:31,500 --> 00:21:34,375
شاید اگه ده هزار جای دیگه هم
همینجوری علمشون کنیم، دنیا رو نجات بدیم.
219
00:21:39,875 --> 00:21:41,083
یه دقیقه وایستا.
220
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
- توربین شماره یک و شماره دو؟
- آره.
221
00:21:44,416 --> 00:21:46,416
جفتشون خاموش شدن؟
222
00:21:46,500 --> 00:21:48,791
- از ساعت ده خاموشن.
- ولی چطور ممکنه؟
223
00:21:50,083 --> 00:21:53,750
سقوط یه کارگر تو یه توربین منطقیه...
224
00:21:53,833 --> 00:21:55,916
- چندین کارگر افتادن.
- چندین کارگر افتادن؟
225
00:21:56,000 --> 00:21:57,541
چندین کارگر افتادن.
226
00:21:57,625 --> 00:22:00,041
تو توربینها افتادن؟
227
00:22:00,125 --> 00:22:05,791
شاید هم پریده باشن.
یکی میگه شاهد پریدنشون بوده.
228
00:22:10,041 --> 00:22:11,291
همهچی مرتبه؟
229
00:22:12,958 --> 00:22:15,958
اِم، نیروگاه انرژی آبی دوسلدورف خراب شده.
230
00:22:19,000 --> 00:22:22,208
در نهایت با خبری غمانگیز
از لهستان در خدمتتون هستیم:
231
00:22:22,291 --> 00:22:24,875
دو قطار شهری و حومه
مستقیم با هم اصابت کرده...
232
00:22:24,958 --> 00:22:28,208
و به مرگ چند ده تن در حومه ورشو منجر شد.
233
00:22:28,875 --> 00:22:30,750
هنوز دلیل تصادف مشخص نشده،
234
00:22:30,833 --> 00:22:33,416
اما منابع میگن احتمالا
مهندس یکی از قطارها...
235
00:22:33,500 --> 00:22:36,416
علائم راهآهن رو نادیده گرفته.
دولت...
236
00:22:38,458 --> 00:22:40,208
نمیفهمم جریان از چه قراره.
237
00:22:41,125 --> 00:22:44,375
برو دنبالش.
238
00:22:44,458 --> 00:22:46,250
- سلام لائورا.
- سلام عزیزم، کجایی؟
239
00:22:46,333 --> 00:22:48,250
همین الان رسیدم دفترمون. همهچی مرتبه؟
240
00:22:48,333 --> 00:22:49,708
اخبار رو تماشا نکردی؟
241
00:22:49,791 --> 00:22:50,875
تصادف قطار لهستان رو میگی؟
242
00:22:50,958 --> 00:22:53,666
نه. فقط لهستان نیست.
خودت اخبار رو ببین. اخبار رو ببین.
243
00:22:53,750 --> 00:22:54,958
وایستا. یه لحظه صبر کن.
244
00:22:55,041 --> 00:22:56,833
همهجا پیش اومده.
همینجا هم پیش اومده.
245
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
... ظاهرا به باقی نقاط اروپا سرایت کرده.
246
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
سازمان بهداشت جهانی
گفته موجی رفتار روانپریشانه...
247
00:23:02,916 --> 00:23:06,875
که به جراحات شخصی
و گاها خودکشی منجر میشه، شایع شده.
248
00:23:06,958 --> 00:23:10,666
این وقایع به هیچ وجه
مختص به نقاط محدودی نیستن.
249
00:23:10,750 --> 00:23:13,333
طبق گزارشات، فقط آمار جانباختگان مادرید...
250
00:23:13,416 --> 00:23:14,500
ای خدا.
251
00:23:14,583 --> 00:23:15,916
... به چند صد نفر رسیده.
252
00:23:16,000 --> 00:23:17,458
میتونی بری دنبال آنا؟
253
00:23:18,458 --> 00:23:20,208
- آره. آره، آره.
- سباستین.
254
00:23:20,291 --> 00:23:21,250
همین الان برو دنبالش.
255
00:23:21,333 --> 00:23:22,458
نگران نباش عزیزم. میرم...
256
00:23:26,666 --> 00:23:27,791
نه.
257
00:23:59,208 --> 00:24:00,333
این دیگه چه وضعشه؟
258
00:24:00,833 --> 00:24:02,041
باز شو دیگه. ریدم توش!
259
00:24:04,555 --> 00:24:06,974
[سیگنال در دسترس نیست]
[سیگنال در دسترس نیست]
260
00:24:11,208 --> 00:24:13,083
لطفا توجه کنین که حرکت...
261
00:24:13,166 --> 00:24:17,333
خطوط شماره یک، دو و پنج
مختل شده.
262
00:24:17,416 --> 00:24:20,916
بابت دردسرهای احتمالی این اختلال
عذرخواهی میکنیم.
263
00:24:23,750 --> 00:24:25,375
لطفا توجه کنین که حرکت...
264
00:24:25,458 --> 00:24:29,625
خطوط شماره یک، دو و پنج
مختل شده.
265
00:24:29,708 --> 00:24:33,250
بابت دردسرهای احتمالی این اختلال
عذرخواهی میکنیم.
266
00:25:15,541 --> 00:25:17,333
ببخشید. عذر میخوام.
267
00:25:18,125 --> 00:25:19,041
ببخشید.
268
00:25:31,333 --> 00:25:33,625
نه!
269
00:25:41,791 --> 00:25:44,309
[قطار بعدی از راه رسید]
270
00:25:55,291 --> 00:25:57,041
نه، نه!
271
00:26:21,541 --> 00:26:24,458
دخترم کجاست؟ خیر سرتون
باید مراقب بچههام باشین!
272
00:26:24,541 --> 00:26:25,666
کجاست؟
273
00:26:37,458 --> 00:26:38,500
آنا؟
274
00:26:40,375 --> 00:26:42,407
آروم باشین. آروم باشین،
ببینین. نه، نه، نه، نه.
275
00:26:42,431 --> 00:26:43,708
چیزی نیست بچهها. چیزی نیست.
276
00:26:43,791 --> 00:26:44,833
سلام. آنا.
277
00:26:44,916 --> 00:26:48,083
من اومدم. سلام، ببین من رو. ببین من رو.
278
00:26:48,166 --> 00:26:49,833
آروم باش. منم، بابا.
279
00:26:50,691 --> 00:26:53,500
سلام. باید بریم. خب؟
280
00:26:54,000 --> 00:26:56,375
بدو! خواهرت کجاست؟
281
00:26:56,458 --> 00:26:58,333
پائولا! پائولا!
282
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
سباستین؟
283
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
سلام پدر.
284
00:27:17,791 --> 00:27:19,916
- داری آنا رو میبری خونه؟
- آره.
285
00:27:20,000 --> 00:27:22,375
لائورا منتظرمونه.
چند روزی از بارسلون میریم.
286
00:27:23,041 --> 00:27:24,833
یعنی آمادگی دیدنشون رو نداری؟
287
00:27:26,708 --> 00:27:28,041
دیدن چی؟
288
00:27:28,125 --> 00:27:29,500
مطمئن نیستم؛
289
00:27:30,250 --> 00:27:31,541
ولی خودم آمادهام.
290
00:27:32,208 --> 00:27:34,458
کل عمرم منتظر بودم.
291
00:27:35,875 --> 00:27:38,250
در ۱۸ سالگی به حوزه علمیه ملحق شدم.
292
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
دنبال نشانهای بودم.
293
00:27:42,458 --> 00:27:45,833
- متوجه نمیشم.
- ولی این همه سال خبری نشده بود.
294
00:27:47,458 --> 00:27:50,416
میترسیدم بدموقع به دنیا اومده باشم.
295
00:27:51,041 --> 00:27:55,375
میترسیدم دوران معجزات
و پیامبران سر رسیده باشه.
296
00:27:55,875 --> 00:27:57,166
لطفا بذارین رد بشیم.
297
00:27:57,833 --> 00:28:00,083
خداوند از دل شعلههای...
298
00:28:00,791 --> 00:28:04,737
بوته سوزان به موسی فرمان داد.
299
00:28:05,931 --> 00:28:10,958
ایوب رو از دل گردبادی سهمگین
به چالش کشید.
300
00:28:12,166 --> 00:28:16,507
ولی چیزی جز سکوت نصیب من نشده بود.
301
00:28:18,583 --> 00:28:19,583
البته الان دیگه اینطور نیست.
302
00:28:19,666 --> 00:28:23,208
ملت دارن میمیرن پدر.
واقعا معتقدین معجزه است؟
303
00:28:24,083 --> 00:28:27,208
احتمالا توانایی نگاه کردن...
304
00:28:29,458 --> 00:28:32,500
تو چشم خداوند از ذهن ما خارج باشه.
305
00:28:33,583 --> 00:28:37,791
ولی اگه خداوندمون و فرشتگانش
اومدن رو زمین راه برن،
306
00:28:38,291 --> 00:28:40,000
میخوام بهشون خوشآمد بگم.
307
00:28:41,000 --> 00:28:42,125
تو نمیخوای؟
308
00:28:43,791 --> 00:28:45,708
من فقط میخوام دخترم در امان باشه.
309
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
معلومه که میخوای.
310
00:28:52,083 --> 00:28:56,625
میگن ایمان یعنی باور داشتن
به چیزهای نامرئی؛
311
00:28:58,250 --> 00:29:00,416
ولی من باید خودم ببینمش.
312
00:29:08,791 --> 00:29:12,000
هر اتفاقی هم که بیرون افتاد،
هر صدایی هم که شنیدی،
313
00:29:12,618 --> 00:29:14,791
نگاهت به همین باشه. خب؟
314
00:29:22,958 --> 00:29:25,083
کل خطوط تا اطلاع ثانوی اشغال هستند.
315
00:29:25,166 --> 00:29:26,833
لطفا بعدا تماس بگیرید.
316
00:29:26,916 --> 00:29:28,666
کل خطوط...
317
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
چیزی نیست. داریم میرسیم.
318
00:29:31,666 --> 00:29:32,583
لائورا!
319
00:29:33,083 --> 00:29:34,000
عزیزم!
320
00:29:35,666 --> 00:29:37,708
عزیز دلم! آنا!
321
00:29:38,541 --> 00:29:40,458
- من همینجام. عزیزم، حالت خوبه؟
- مامان؟
322
00:29:40,541 --> 00:29:42,666
- حالت خوبه؟ خودمم. خوبی؟
- آره.
323
00:29:42,750 --> 00:29:43,833
- تو چی عشقم؟
- خوبم.
324
00:29:43,916 --> 00:29:45,500
- قول میدی؟
- همهچی آماده است؟
325
00:29:45,583 --> 00:29:47,041
وسایل رو تو ماشین گذاشتم. بیاین.
326
00:29:47,125 --> 00:29:48,958
لائورا! مواظب باش!
327
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
چیزیت نیست.
328
00:29:51,041 --> 00:29:52,625
لائورا!
329
00:29:53,125 --> 00:29:55,916
پدر، من رو ببخش، آخه مرتکب گناه شدم.
330
00:30:00,125 --> 00:30:02,791
آخرین اعترافم یه هفته پیش بود.
331
00:30:06,344 --> 00:30:08,708
نام خداوند رو بیهوا به زبان آوردم.
332
00:30:09,250 --> 00:30:10,583
بیش از یه بار به زبان آوردم.
333
00:30:12,666 --> 00:30:16,125
افرادی که زندگی جمعی داشتن
وسوسهام کردن.
334
00:30:17,500 --> 00:30:18,666
بهشون حسودی کردم.
335
00:30:19,958 --> 00:30:21,625
مسئله دیگهای هم هست.
336
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
دروغ گفتم.
337
00:30:25,122 --> 00:30:27,708
چارهای نداشتم. باید نجاتشون میدادم.
338
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
ولی به هر حال، دروغ گفتم.
339
00:30:31,666 --> 00:30:35,833
میشه خداوند کسی رو که در راه
بازگشت پیش خانوادهاش دروغ گفته ببخشه؟
340
00:31:35,583 --> 00:31:37,083
سلام برادر.
341
00:31:39,625 --> 00:31:41,208
تو هم دیدیشون؟
342
00:31:41,958 --> 00:31:46,000
چندین میلیون سال نوری با سفینههاشون
تا اینجا سفر کردن.
343
00:31:47,291 --> 00:31:49,625
ما رو بین ستارگان میبرن.
344
00:31:49,818 --> 00:31:50,984
نه برادر.
345
00:31:51,797 --> 00:31:53,250
فرشتهان.
346
00:31:54,959 --> 00:31:57,166
خیلی درخشانن.
347
00:32:35,935 --> 00:32:40,750
[داروخانه]
348
00:32:48,199 --> 00:32:52,407
[داروخانه]
349
00:33:17,833 --> 00:33:18,833
آهای؟
350
00:33:19,712 --> 00:33:21,166
کسی اونجاست؟
351
00:33:22,791 --> 00:33:24,125
کی اونجاست؟
352
00:33:27,083 --> 00:33:29,166
گمون کنم ترسیدی.
353
00:33:29,250 --> 00:33:30,583
اشکالی نداره.
354
00:33:31,375 --> 00:33:32,375
همهمون میترسیم.
355
00:33:33,125 --> 00:33:37,416
فقط همین وضع
از این تاریکی ترسناکتره، مگه نه؟
356
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
آخه آدم نمیدونه به کی اعتماد کنه.
357
00:33:42,375 --> 00:33:43,500
من کلر هستم.
358
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
اسم تو چیه؟
359
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
- کدوم خری هستی؟
- اِم... نه، بلایی سرم نیارین.
360
00:33:55,458 --> 00:33:58,791
واسه چی یواشکی بهمون نزدیک شدی پدرسگ؟
بیاین عقب، بیاین عقب.
361
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
ازم دزدی کردن، خب؟
362
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
اِم، کتکم زدن.
مگه دیگه میتونم به کسی اعتماد کنم؟
363
00:34:04,791 --> 00:34:06,166
خب، کار ما نبود.
364
00:34:06,250 --> 00:34:09,125
ببین. باید محکمتر بگیریشون، فهمیدی؟
365
00:34:09,750 --> 00:34:10,916
- کلر؟
- چیه؟
366
00:34:11,000 --> 00:34:12,916
- خوبی؟
- خوبم.
367
00:34:15,458 --> 00:34:16,625
چی شده دیماس؟
368
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
چی شده پسر؟
369
00:34:22,666 --> 00:34:24,041
ریدم توش.
370
00:34:24,625 --> 00:34:26,125
بریم! زود باشین!
371
00:34:26,708 --> 00:34:27,708
من رو با خودتون ببرین.
372
00:34:27,791 --> 00:34:31,125
- خیال کردی سازمان مردمنهادیم؟
- لزومی نداره بیشعور باشیم رافا.
373
00:34:31,208 --> 00:34:34,333
ببین، اگه میخوای بمونی
و با دوست جدیدت گپ بزنی، مشکلی نیست؛
374
00:34:34,416 --> 00:34:36,708
- ولی من میرم.
- میتونم براتون مولد برق جور کنم.
375
00:34:36,791 --> 00:34:38,541
آدرس انبارشون رو بلدم.
میتونم ببرمتون.
376
00:34:38,625 --> 00:34:40,583
- خیلیخب پسر. حتما.
- مهندسم.
377
00:34:40,666 --> 00:34:43,708
شرکتم واسه ساختوساز
مولد برق انبار میکرد.
378
00:34:43,791 --> 00:34:45,583
- انبارش کجاست؟
- اول من رو با خودتون ببرین.
379
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
بیاین.
380
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
بریم.
381
00:34:56,375 --> 00:34:58,375
عقب نیفت. منتظرت نمیمونمها.
382
00:34:58,458 --> 00:35:00,666
وای. خیلیخب. این رو بگیر.
383
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
ولش نکن.
384
00:35:39,458 --> 00:35:41,083
کسی با خودتون آوردین؟
385
00:35:41,166 --> 00:35:43,416
- کمک لازم داشت.
- میگه مولد برق داره.
386
00:35:48,708 --> 00:35:51,208
ایزابل، نگران نباش. خودم تحتنظرش دارم.
387
00:35:52,762 --> 00:35:54,541
اینجا کجاست؟
388
00:35:54,625 --> 00:35:57,125
یکی از پناهگاههای بمباران دوران جنگه.
389
00:35:57,208 --> 00:35:59,750
اگه دیوارش جلوی بمبهای
فاشیستها مقاوم بوده،
390
00:35:59,833 --> 00:36:01,666
جلوی اون موجودات هم مقاومه.
391
00:36:01,750 --> 00:36:05,000
میشه یکی پیروز جنگ رو
به این دبیر تاریخ یادآوری کنه؟
392
00:36:05,083 --> 00:36:08,500
قایم شدیم.
در حد پیروزی نیست، ولی کم چیزی نیست.
393
00:36:18,750 --> 00:36:21,666
- اون کیه؟
- میگه مولد برق داره.
394
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
آنا؟
395
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
سوفیا.
396
00:36:29,416 --> 00:36:30,416
سلام کلر!
397
00:36:31,250 --> 00:36:34,500
حالت چطوره دخترک؟
وای! دل من هم برات تنگ شده بود.
398
00:36:35,833 --> 00:36:38,166
چیزی برات پیدا کردم.
399
00:36:39,500 --> 00:36:41,958
- شکلاته!
- اوهوم. شکلاته.
400
00:36:42,458 --> 00:36:44,541
- لهجهات خیلی مسخره است.
- وای.
401
00:36:44,625 --> 00:36:46,416
اصلا نمیفهمم چی میگی.
402
00:36:46,500 --> 00:36:48,583
خب، نظرت چیه به بزرگها هم غذا بدی؟
403
00:36:49,083 --> 00:36:51,750
- لوبیا دوست داری؟
- نه.
404
00:36:51,833 --> 00:36:53,750
خوبه. آخه پیدا نکردیم.
405
00:36:54,875 --> 00:36:58,125
آهای. با من بیا.
406
00:37:05,291 --> 00:37:07,125
ایشون اوکتاویوئه. خودم رافا هستم.
407
00:37:07,579 --> 00:37:09,125
اسم تو چیه؟
408
00:37:09,208 --> 00:37:10,416
سباستین هستم.
409
00:37:10,500 --> 00:37:12,708
تنهایی سباستین؟
410
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
آره.
411
00:37:18,833 --> 00:37:20,791
خودت ابروت رو بخیه شدی؟
412
00:37:23,666 --> 00:37:25,375
همراه گروهی بودم.
413
00:37:25,958 --> 00:37:28,875
- دکتر داشتیم.
- خب، دکترتون الان کجاست؟ هوم؟
414
00:37:30,333 --> 00:37:31,583
مرده.
415
00:37:32,166 --> 00:37:33,333
همهشون مردهان.
416
00:37:33,916 --> 00:37:37,041
خودت کشتیشون سباستین؟
417
00:37:38,250 --> 00:37:40,666
- اون موجودات رو دیدن.
- ولی تو ندیدیشون؟
418
00:37:41,416 --> 00:37:42,708
آخه قایم شده بودم.
419
00:37:44,208 --> 00:37:46,000
همین که رسیدن، قایم شدم.
420
00:37:46,083 --> 00:37:47,208
کیها رسیدن؟
421
00:37:49,833 --> 00:37:53,500
بدون چشمبند تو شهر میگردن.
422
00:37:54,041 --> 00:37:55,750
میخوان کل مردم دنیا ببیننشون.
423
00:37:57,250 --> 00:37:59,958
- منظورت چیه؟
- دارم ماجراهای بیرون رو تعریف میکنم.
424
00:38:00,625 --> 00:38:02,583
دارم از روی خونه خرابشدهتون میگم.
425
00:38:07,333 --> 00:38:08,583
نقشه رو بده من.
426
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
کجاست؟
427
00:38:12,208 --> 00:38:14,916
- چی کجاست؟
- مولد برق رو میگم. کجاست؟
428
00:38:15,000 --> 00:38:18,208
یکیشون باهات میاد.
حداکثر دوتاشون بیان.
429
00:38:18,291 --> 00:38:21,416
وقتی تنها برگردی، بهت شک میکنن.
430
00:38:21,500 --> 00:38:23,208
ازت میترسن.
431
00:38:23,875 --> 00:38:26,541
- بگو دیگه.
- باید همهشون رو ببری بیرون.
432
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
منتظر چی هستی پدرسگ؟
433
00:38:29,333 --> 00:38:30,333
دختره.
434
00:38:30,416 --> 00:38:31,875
دختره رو بهانه کن.
435
00:38:31,958 --> 00:38:33,875
- الکیه.
- منظورت چیه؟
436
00:38:33,958 --> 00:38:36,291
مولد برق رو میگم.
الکی گفتم.
437
00:38:37,125 --> 00:38:38,916
- آهای رافا!
- ای حرومزاده!
438
00:38:39,000 --> 00:38:41,041
- ای مادر خراب!
- جریان چیه؟
439
00:38:41,125 --> 00:38:43,500
آهای رافا، بس کن!
رافا، آروم باش.
440
00:38:43,583 --> 00:38:45,208
- دروغ گفته بود!
- چه دروغی گفته بود؟
441
00:38:45,291 --> 00:38:47,375
- ایزابل، دخالت نکن.
- مولد برقی در کار نیست!
442
00:38:47,458 --> 00:38:48,708
شرمندهام، خب؟
443
00:38:48,852 --> 00:38:52,041
عه، شرمندهای؟ آها، خیلیخب، عیبی نداره.
444
00:38:52,125 --> 00:38:54,291
تک و تنها بودم. اینقدر ترسیده بودم
که عقلم کار نمیکرد.
445
00:38:54,375 --> 00:38:57,541
- واسه همین عین سگ بهمون دروغ گفتی؟
- میخواستین من رو اونجا ول کنین.
446
00:38:57,625 --> 00:38:58,791
پر بیراه نمیگه رافا.
447
00:38:58,875 --> 00:39:01,416
این بیشعور رو که پیدا کردیم،
داشت یواشکی بهمون نزدیک میشد.
448
00:39:01,500 --> 00:39:05,125
حالا هم عین سگ بهمون دروغ میگه،
اونوقت تو طرف خودش رو میگیری؟
449
00:39:06,666 --> 00:39:08,750
به من ربطی نداره.
من که نگفتم بیاریمش اینجا.
450
00:39:08,833 --> 00:39:10,625
- خب، بذارین مشکلمون رو حل کنم.
- نه!
451
00:39:10,708 --> 00:39:11,833
ببین. ببین رافا.
452
00:39:11,916 --> 00:39:13,875
- نه، نه، نه! خواهش میکنم چنین کاری نکنین.
- ببین.
453
00:39:13,958 --> 00:39:15,833
- نه، چنین کاری نکنین!
- نباید طرف رو بکشیم.
454
00:39:15,916 --> 00:39:18,166
نگران نباش. خودکشی میکنه.
مگه نه؟
455
00:39:18,666 --> 00:39:20,500
- وایستا. بس کن.
- بریم.
456
00:39:20,583 --> 00:39:22,958
بس کنین. میشه لطفا
اینقدر مردانگی به خرج ندین؟
457
00:39:23,041 --> 00:39:25,333
بس کن رافا!
458
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
هیچ خری اینجا آلمانی بلد نیست!
459
00:39:32,708 --> 00:39:34,541
ازتون میخواد بلایی سرم نیارین.
460
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
ببین.
461
00:39:44,666 --> 00:39:45,708
چیزی نیست.
462
00:39:47,098 --> 00:39:48,500
درست میشه.
463
00:39:49,666 --> 00:39:51,166
قول میدم.
464
00:39:51,916 --> 00:39:52,916
خب؟
465
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
آلمانی بلدی؟
466
00:39:56,916 --> 00:40:00,041
لهجهام خوب نیست،
ولی منظورم رو میرسونم.
467
00:40:03,000 --> 00:40:04,666
ازش بپرس خانوادهاش کجان.
468
00:40:04,750 --> 00:40:08,291
سوفیا، والدینت کجان؟
469
00:40:15,458 --> 00:40:17,791
با مامانم رفته بودیم تعطیلات.
470
00:40:18,500 --> 00:40:20,750
سوار کشتی شده بودیم.
کشتی سیاحتی بود.
471
00:40:20,833 --> 00:40:22,375
هیجانزده بودم.
472
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
تا حالا سوار کشتی نشده بودم.
473
00:40:30,625 --> 00:40:34,750
یادمه داشتیم از سکو بالا میرفتیم
که صدای فریاد به گوشمون رسید.
474
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
ملت همدیگه رو محکم هل میدادن
و به زمین میکوبیدن.
475
00:40:39,416 --> 00:40:40,708
من هم ترسیده بودم.
476
00:40:41,458 --> 00:40:45,000
یهو دیدم یکی تو آب دریا افتاد.
477
00:40:47,125 --> 00:40:50,625
بعدش دیدم چندین و چند نفر
تو آب افتادن.
478
00:40:57,041 --> 00:40:58,041
سوفیا.
479
00:40:59,750 --> 00:41:01,458
بعدش چی شد؟
480
00:41:04,958 --> 00:41:08,625
نمیدونم چطور تونستیم
از اونجا فرار کنیم.
481
00:41:08,708 --> 00:41:10,875
مامانم بغلم کرد و چشمم رو بست.
482
00:41:11,160 --> 00:41:14,041
چشمم رو که باز کردم، سوار ونی بودیم.
483
00:41:14,200 --> 00:41:19,458
مامانم هم کل پنجرهها رو
با کاغذ و مقوا پوشونده بود.
484
00:41:19,541 --> 00:41:21,333
رادیو رو روشن کرد.
485
00:41:21,416 --> 00:41:24,375
اولش هیچی نمیشنیدیم.
486
00:41:24,458 --> 00:41:26,708
کمی بعدش صدای کسی رو شنیدیم.
487
00:41:26,791 --> 00:41:28,833
صدای خانمی بود.
488
00:41:28,916 --> 00:41:31,291
اعلام پیام اضطراری.
489
00:41:31,375 --> 00:41:33,541
اعلام پیام اضطراری.
490
00:41:33,625 --> 00:41:39,778
خانمه گفت جای امنی بالای کوه هست.
491
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
کوه؟
492
00:41:43,458 --> 00:41:44,541
کدوم کوه؟
493
00:42:15,166 --> 00:42:16,541
قلعه کشیدی؟
494
00:42:20,416 --> 00:42:21,916
شبیه مونتوئیکه.
495
00:42:22,000 --> 00:42:23,083
چطور مگه؟
496
00:42:23,583 --> 00:42:25,375
ترکیب قلعه و کوه تو بارسلونه.
497
00:42:25,458 --> 00:42:26,416
مونتوئیکه دیگه.
498
00:42:26,500 --> 00:42:29,541
نباید حدس بزنیم ایزابل.
ممکنه آلکازار واقع در تولدو باشه.
499
00:42:29,625 --> 00:42:31,541
از کجا معلوم نشان کجاست؟
500
00:42:32,041 --> 00:42:36,041
به کوه رفتین؟
501
00:42:50,541 --> 00:42:53,250
باید با این برین.
502
00:42:53,333 --> 00:42:56,375
- گوندولاست.
- من که گفتم مونتوئیکه.
503
00:42:59,750 --> 00:43:02,375
مامانم چشمم رو با شالی میبست.
504
00:43:05,416 --> 00:43:09,125
مردم بیرون جیغ میزدن،
میدویدن و فریاد میکشیدن.
505
00:43:09,875 --> 00:43:12,666
مامانم دستم رو اینقدر محکم گرفته بود
که دردم میاومد.
506
00:43:13,458 --> 00:43:15,208
مردم مدام بهمون میخوردن.
507
00:43:15,291 --> 00:43:18,166
بعدش افتادم زمین.
508
00:43:19,333 --> 00:43:21,333
سوفیا!
509
00:43:23,041 --> 00:43:24,666
تقصیر خودم بود.
510
00:43:24,750 --> 00:43:26,583
- دستش رو ول کردم.
- چیزی نیست.
511
00:43:26,666 --> 00:43:29,291
- بهم گفته بود دستش رو محکم بگیرم...
- چیزی نیست. چیزی نیست.
512
00:43:29,375 --> 00:43:31,958
تقصیر تو نیست. شنیدی چی گفتم؟
513
00:43:32,041 --> 00:43:33,250
تقصیر تو نیست.
514
00:43:34,625 --> 00:43:36,291
- چیزی نیست.
- آروم باش.
515
00:43:36,375 --> 00:43:37,375
چیزی نیست.
516
00:43:38,916 --> 00:43:40,750
شب پیداش کرده بودم.
517
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
تنها بود.
518
00:43:42,666 --> 00:43:44,166
از سرما میلرزید.
519
00:43:45,333 --> 00:43:47,666
اصلا نمیدونستم چه سختیهایی کشیده.
520
00:43:48,500 --> 00:43:51,541
عذر میخوام. ببینین،
نمیخوام بیعاطفه باشم،
521
00:43:51,625 --> 00:43:54,958
ولی فقط خودم جریان «جای امن» رو شنیدم؟
522
00:43:55,041 --> 00:43:56,916
ایزابل، اینجا پناهگاه بمبارانه.
523
00:43:57,000 --> 00:43:58,916
قلعه شاید فقط تو قرون وسطی به درد میخورد.
524
00:43:59,000 --> 00:44:02,333
من اگه میخواستم واسه پناهجویان
اردوگاه بزنم، همونجا میزدم.
525
00:44:02,416 --> 00:44:04,666
مرتفعه. اطرافش هم دیواره.
526
00:44:06,666 --> 00:44:07,916
مسدود کردنش راحته.
527
00:44:08,000 --> 00:44:10,541
تنها راه رفت و آمدش هم
با گوندولاست.
528
00:44:11,208 --> 00:44:12,958
بازماندگان واردش میشن،
ولی اون موجودات نمیشن.
529
00:44:13,041 --> 00:44:16,000
وای، حالا دیگه مربی سگمون
خیال میکنه ارتشبد پاتونه.
530
00:44:16,083 --> 00:44:17,958
حرف دهنت رو بفهم، خب؟
من واقعا تو ارتش خدمت کردم.
531
00:44:18,041 --> 00:44:20,250
نگین که واقعا دارین بهش فکر میکنین؟
532
00:44:20,333 --> 00:44:22,000
نمیدونیم هنوز به درد میخوره یا نه.
533
00:44:23,208 --> 00:44:26,458
نمیدونم گوندولا هنوز سالمه
و دیوارهاش هنوز پابرجان یا نه.
534
00:44:26,541 --> 00:44:27,833
ممنون.
535
00:44:27,916 --> 00:44:31,041
حداقل عقل پیک پیتزامون سلیمه.
536
00:44:31,125 --> 00:44:32,083
به نظر من بهتره بریم.
537
00:44:32,166 --> 00:44:33,583
مگه کسی ازت نظر خواست پدرسوخته؟
538
00:44:33,666 --> 00:44:37,416
بذارین حرفش رو بزنه.
ضمنا، حق ندارین من رو ساکت کنین.
539
00:44:37,500 --> 00:44:40,041
- اگه مادر سوفیا هنوز زنده باشه...
- احتمالش خیلی کمه.
540
00:44:40,125 --> 00:44:41,958
به احتمال زیاد به همون قلعه رفته.
541
00:44:42,041 --> 00:44:44,666
جای دیگهای تو شهر به ذهنش نمیرسید.
542
00:44:44,750 --> 00:44:47,000
مونتوئیک که اون سر شهره.
543
00:44:47,083 --> 00:44:50,583
آدم هم اصلا خبر نداره
سر و کله اون موجودات کی پیدا میشه.
544
00:44:50,666 --> 00:44:53,125
خودت هم میدونی خودکشیه دیگه؟
واقعا خودکشیه.
545
00:44:53,208 --> 00:44:56,041
اصلا که چی بشه؟
که بفهمیم مادر این دختر مرده؟
546
00:44:56,125 --> 00:44:58,291
- بسه دیگه.
- دختره که نمیفهمه.
547
00:44:58,375 --> 00:45:02,416
غذاتون که تموم بشه چی میشه؟
گیاهی تو تونل رشد نمیکنه.
548
00:45:03,000 --> 00:45:04,416
اینجا موندن خودکشیه.
549
00:45:04,916 --> 00:45:07,333
خودکشی تدریجیه؛ ولی به هر حال خودکشیه.
550
00:45:08,250 --> 00:45:09,291
درست میگه.
551
00:45:10,291 --> 00:45:12,416
نمیشه تا ابد اینجا بمونیم.
552
00:45:12,500 --> 00:45:14,416
فقط مردگان این همه مدت...
553
00:45:14,500 --> 00:45:16,250
زیر خاک میمونن.
554
00:45:17,041 --> 00:45:18,166
بیاین رأی بگیریم.
555
00:45:18,250 --> 00:45:20,166
تو کشور خودت حق رأی داری؟
556
00:45:20,250 --> 00:45:21,500
گور بابات مارکوس.
557
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
کی میخواد بریم؟
558
00:45:28,333 --> 00:45:30,333
اصلا خوشم نمیاد قبول کنم،
ولی درست میگه.
559
00:45:36,875 --> 00:45:38,375
- خوب فکر کنین.
- شرمندهام عزیزم.
560
00:45:39,583 --> 00:45:41,375
تک و تنهایی روبرتو.
561
00:45:48,541 --> 00:45:49,541
میدونی چیه؟
562
00:45:49,625 --> 00:45:53,416
من سی سال ساکن بارسلون بودم،
ولی تا حالا تا مونتوئیک نرفتم.
563
00:45:53,500 --> 00:45:56,666
پس بیا این رو هم به فهرست
کارهای ضروری قبل از مرگت اضافه کنیم.
564
00:46:07,333 --> 00:46:08,666
صبح به خیر زیبای خفته.
565
00:46:10,208 --> 00:46:11,291
بلند شو.
566
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
آروم باش گندهبک خان.
567
00:46:13,333 --> 00:46:15,333
خودم میدونم. من از اینها متنفرم. هیس.
568
00:46:15,416 --> 00:46:18,375
آروم باش. چیزی نیست.
آفرین پسر. آفرین.
569
00:46:20,500 --> 00:46:23,291
آفرین رفیق. چه پسر خوبی.
570
00:46:32,875 --> 00:46:34,458
بریم تو کارش.
571
00:46:41,833 --> 00:46:45,000
آروم باش پسر. خیلیخب، آروم باش.
572
00:47:04,634 --> 00:47:05,725
[جولیان سولدهویلا لوپز]
573
00:47:05,750 --> 00:47:08,000
خیابان دیپوتاکیو، پلاک ۲۵۷.
574
00:47:11,416 --> 00:47:13,375
بهتره فرعی بعدی رو سمت چپ بریم.
575
00:47:17,708 --> 00:47:21,166
برو عقب، برو عقب. چه پسر خوبی. دور نشو.
576
00:47:26,709 --> 00:47:30,541
[هشت ماه پیش]
577
00:47:30,625 --> 00:47:34,583
پانزده متر دیگر به چپ بپیچید.
578
00:47:39,916 --> 00:47:41,375
به چپ بپیچید.
579
00:47:44,125 --> 00:47:45,291
برین کنار!
580
00:47:48,250 --> 00:47:52,416
ده متر دیگر به مقصد میرسید.
581
00:47:58,125 --> 00:48:01,250
به مقصد رسیدید.
582
00:48:02,458 --> 00:48:03,625
کسی اینجا نیست؟
583
00:48:05,791 --> 00:48:08,291
دختر تب کرده!
دکتر لازم داره!
584
00:48:10,000 --> 00:48:11,291
کسی اینجا نیست؟
585
00:48:12,958 --> 00:48:14,583
کسی اینجا نیست؟
586
00:48:34,535 --> 00:48:36,291
شرمندهام عزیزم.
587
00:48:36,375 --> 00:48:39,250
اگه مامان اینجا بود،
میدونست چیکار کنه.
588
00:48:50,000 --> 00:48:54,958
میخواستم ازت بپرسم
چی شد که از بارسلون سردرآوردی؟
589
00:48:56,583 --> 00:49:00,083
- به خاطر تور تبلیغاتی کتابم اومده بودم.
590
00:49:01,833 --> 00:49:03,125
تور چه کتابی بود؟
591
00:49:04,083 --> 00:49:06,083
- بهم میخندی.
- نمیخندم.
592
00:49:10,250 --> 00:49:14,375
کتاب «عصر جنون:
راهنمای بقا در دنیای مدرن»...
593
00:49:14,458 --> 00:49:16,583
به قلم دکتر کلر بارنز بود.
594
00:49:16,666 --> 00:49:19,083
ببخشید.
595
00:49:20,250 --> 00:49:21,416
اشکالی نداره.
596
00:49:21,500 --> 00:49:23,500
خودم هم متوجه طنز تلخش هستم.
597
00:49:27,541 --> 00:49:30,208
سوفیا، میخوای بری بخوابی؟
598
00:49:31,500 --> 00:49:32,625
آره؟
599
00:49:37,166 --> 00:49:39,500
اوهوم.
600
00:49:41,291 --> 00:49:42,291
هوم؟
601
00:49:44,750 --> 00:49:45,833
شب به خیر.
602
00:49:45,857 --> 00:51:31,684
دیجـــــی موویــــــز
کیارش نعمت گرگانی و iredprincess
603
00:51:31,708 --> 00:51:33,083
تو هم میشنوی؟
604
00:51:35,458 --> 00:51:37,000
آره. دارن آواز میخونن.
605
00:51:53,291 --> 00:51:54,500
دور نشین.
606
00:51:59,166 --> 00:52:01,000
کلر...
607
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
کلر...
608
00:52:03,958 --> 00:52:04,717
خجالت نمیکشی؟
609
00:52:04,741 --> 00:52:07,041
وقتی باهات حرف میزنم
به خودم نگاه کن زنیکه خراب!
610
00:52:07,125 --> 00:52:09,541
بجنب.
نمیخوام شوهرم ببینه.
611
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
اوکتاویو، کجایی؟ نمیبینمت.
612
00:52:15,291 --> 00:52:17,291
بهت نیاز دارم کلر.
همینجام.
613
00:52:17,375 --> 00:52:20,041
نگاهم کن. چرا نگاهم نمیکنی؟
614
00:52:20,125 --> 00:52:22,166
عزیز دلم، کجایی؟
615
00:52:22,250 --> 00:52:25,000
- بیا. پیدات نمیکنم.
- مامان؟
616
00:52:35,875 --> 00:52:39,500
جوناس! جوناس!
617
00:52:39,583 --> 00:52:42,750
بهم نگاه کن کلر!
چرا تنهام گذاشتی؟
618
00:52:42,833 --> 00:52:45,708
بیا پیش مامانی عزیزدلـم.
619
00:52:45,791 --> 00:52:47,958
چرا تنهام گذاشتی؟
620
00:52:51,291 --> 00:52:53,666
دیماس! دیماس!
621
00:52:54,250 --> 00:52:55,333
بیا اینجا!
622
00:52:56,500 --> 00:52:57,500
بیا اینجا دیماس!
623
00:52:57,583 --> 00:52:59,458
کجا بودی تو؟
کجا رفتی؟
624
00:52:59,541 --> 00:53:02,166
من اینجام سوفیا.
625
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
مامان؟ مامان؟
626
00:53:04,416 --> 00:53:07,166
اوکتاویو؟ اوکتاویو؟
627
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
بیا اینجا پسرجون!
628
00:53:11,750 --> 00:53:13,333
وایسا رفیق!
629
00:53:14,500 --> 00:53:16,833
بیا اینجا سوفیا!
630
00:53:17,750 --> 00:53:19,166
مامان؟ مامان؟
631
00:53:19,250 --> 00:53:21,500
بیا اینجا سوفیا.
632
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
دیماس؟
633
00:53:26,625 --> 00:53:27,625
پیدات کردم.
634
00:53:28,666 --> 00:53:29,666
گرفتمت.
635
00:53:31,208 --> 00:53:32,708
کجا رفتی تو؟
636
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
من اینجام...
637
00:53:35,416 --> 00:53:36,875
تو کجایی مامان؟
638
00:53:37,375 --> 00:53:39,458
چشمبندت رو دربیار.
639
00:53:39,541 --> 00:53:43,958
بذار چشمهای خوشگلـت رو ببینم.
بذار ببینمـشون.
640
00:53:44,041 --> 00:53:47,958
- مطمئنی؟
- بله، اشکالی نداره که.
641
00:53:48,041 --> 00:53:52,041
اصلا اشکالی نداره، مامان پیشتـه.
642
00:53:52,125 --> 00:53:55,416
سوفیا. سوفیا.
643
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
- مامانی!
- اون نیست.
644
00:54:01,083 --> 00:54:02,750
- اون نیست.
- مامان!
645
00:54:06,250 --> 00:54:07,125
رافا!
646
00:54:08,166 --> 00:54:09,166
رافا!
647
00:54:09,250 --> 00:54:11,750
کجایید پسرها؟
648
00:54:14,666 --> 00:54:17,958
چی شده؟
649
00:54:18,041 --> 00:54:19,458
هی پسرها، حالـتون خوبه؟
650
00:54:20,125 --> 00:54:21,125
ها؟
651
00:54:46,625 --> 00:54:47,625
رافا!
652
00:54:58,958 --> 00:55:02,083
من رو تنها گذاشتی!
653
00:55:02,166 --> 00:55:05,208
وقتی خیلی بهت احتیاج داشتم،
تنهام گذاشتی! بهم نگاه کن!
654
00:55:05,291 --> 00:55:07,375
بریم. کلر بریم.
655
00:55:22,375 --> 00:55:23,541
رافا!
656
00:55:26,541 --> 00:55:27,541
رافا!
657
00:55:30,791 --> 00:55:31,875
کجایی؟
658
00:55:45,166 --> 00:55:48,833
بجنب، بجنب، بجنب، بجنب.
آروم، آروم، آروم.
659
00:55:49,958 --> 00:55:52,625
لعنتی.
660
00:55:52,708 --> 00:55:54,208
- روبرتو!
- گازم گرفت!
661
00:55:56,583 --> 00:55:58,958
برید داخل، یالا.
662
00:56:00,000 --> 00:56:02,208
ایزابل!
663
00:56:02,791 --> 00:56:04,166
ایزابل! رافا!
664
00:56:04,250 --> 00:56:05,916
وای، لعنتی دستـم!
665
00:56:07,000 --> 00:56:08,916
باید بریم. زود باش.
666
00:56:09,000 --> 00:56:10,541
بیا بریم!
667
00:56:17,291 --> 00:56:18,625
برید داخل!
668
00:56:20,291 --> 00:56:21,833
- ایزابل؟
- بله.
669
00:56:21,916 --> 00:56:22,791
رافا!
670
00:56:23,875 --> 00:56:25,833
کجاست؟ رافا کو؟
671
00:56:26,333 --> 00:56:27,458
در رو ببند!
672
00:56:29,000 --> 00:56:30,291
رافا کجاست؟
673
00:56:30,375 --> 00:56:33,375
- فکر... فکر نکنم زنده مونده باشه.
- رافا مُرده.
674
00:56:33,458 --> 00:56:34,875
در رو ببند.
675
00:56:46,250 --> 00:56:50,083
اینجا پنجره نداره.
میتونید چشمبندهاتون رو باز کنید.
676
00:56:55,750 --> 00:56:58,875
برگهام، بدجور گاز گرفتهها مارکوس.
677
00:57:00,416 --> 00:57:01,625
گاز پانسمان دارم.
678
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
اگه بگی لطفا، بهت میدم.
679
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
صدای تو رو شنیدم.
680
00:57:16,500 --> 00:57:18,041
نه روبرتو.
681
00:57:18,958 --> 00:57:21,083
صدای تو رو شنیدم که با اون بودی.
682
00:57:21,958 --> 00:57:23,333
صدای من نبود.
683
00:57:23,416 --> 00:57:25,916
فکر کردی صدای زنـم رو وقتیکه
داره به یکی دیگه میده، نمیشناسم؟
684
00:57:26,000 --> 00:57:28,666
من که چنین کاری نمی...
685
00:57:28,750 --> 00:57:31,000
میخوای بدونی من چی شنیدم؟ ها؟
686
00:57:31,083 --> 00:57:33,458
- لطفا ادامه نده.
- اون روزی که با همدیگه بحث کردیم.
687
00:57:33,541 --> 00:57:36,333
یادتـه وقتی که خبردار شدی
بهم چی گفتی؟
688
00:57:36,833 --> 00:57:38,083
خودم انجامش میدم.
689
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
هی.
690
00:57:45,083 --> 00:57:46,041
حالت خوبه؟
691
00:57:46,125 --> 00:57:47,916
من دستـش رو وِل کردم.
692
00:57:49,416 --> 00:57:51,875
تنها چیزی بود که بهش گفتم
هرگز انجامـش نمیدم.
693
00:57:53,750 --> 00:57:54,875
آخه چطوری میتونن چنین کاری بکنن؟
694
00:57:54,958 --> 00:57:58,666
چطوری درموردش خبر دارن؟
چطوری... میتونن از صداش استفاده کنن؟
695
00:57:58,750 --> 00:58:01,208
- نمیدونم.
- شاید با استفاده از «اثر مشاهدهگر».
696
00:58:01,291 --> 00:58:02,500
چی؟
697
00:58:03,916 --> 00:58:05,375
اثر مشاهدهگر.
698
00:58:06,250 --> 00:58:10,750
توی مکانیک کوانتوم، ذرات
در حالت عدم قطعیت قرار دارن.
699
00:58:12,000 --> 00:58:14,541
همۀ حالات تا زمانِ مشاهده،
امکانپذیر هستن.
700
00:58:15,333 --> 00:58:18,708
بعدش همۀ احتمالات به یک احتمال ختم میشن.
فقط یکی.
701
00:58:18,791 --> 00:58:22,083
پس... پس حرفت یعنی اینکه همه چیز...
ازشون برمیاد...؟
702
00:58:22,166 --> 00:58:24,000
اگه به هر نحوی، این موجودات
703
00:58:25,041 --> 00:58:27,166
یه جور موجودِ کوانتومی باشن...
704
00:58:28,708 --> 00:58:31,000
ممکنه اصلا حتی حالت دائمی نداشته باشن.
705
00:58:31,500 --> 00:58:34,666
شاید در همه حال در نوسان،
و در حال تغییر باشن.
706
00:58:35,750 --> 00:58:38,833
تا زمانیکه ما ببینیمـشون... یا صداشون رو بشنویم.
707
00:58:38,916 --> 00:58:41,708
و به این... ترتیب براساس خودِ ما،
شکل میگیرن.
708
00:58:42,708 --> 00:58:46,208
بر اساس ترسها، غم و اندوهها و درد و رنجهای ما.
709
00:58:46,708 --> 00:58:51,125
پس بعضی از مردم آدم فضایی و
بعضیهام اهریمن میبینن.
710
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
یا شکنجهگر و یا خداوندشون رو.
711
00:58:53,708 --> 00:58:56,833
- بیخیال، به نظرم که همۀ حرفهات مزخرفـه.
- خفهشو الاغ!
712
00:58:56,916 --> 00:58:59,333
اینجوری با تحقیر باهام حرف میزنی
چون پیک موتوریِ رستوران بودم؟
713
00:58:59,416 --> 00:59:02,333
من از دانشگاه مکزیک،
مدرک فیزیک گرفتم.
714
00:59:02,416 --> 00:59:04,458
منتظرم کشورتون،
مدرکـم رو تایید کنه.
715
00:59:04,541 --> 00:59:07,333
چقدر بابتـش پول دادی؟
چقدر رشوه دادی؟
716
00:59:07,416 --> 00:59:10,291
تاج سلطنتیـت سنگینی نمیکنه عوضی؟
اصلا در میاریـش؟
717
00:59:10,375 --> 00:59:11,666
چی بود؟
718
00:59:13,291 --> 00:59:14,416
چی شنیدی؟
719
00:59:17,458 --> 00:59:18,500
صدای جک.
720
00:59:20,250 --> 00:59:22,000
مامان و بابام «جوجو» صداش میزدن.
721
00:59:25,083 --> 00:59:27,416
برادرم نابغه بود.
722
00:59:29,083 --> 00:59:31,333
از لحاظ پزشکی افسردگی هم داشت.
723
00:59:35,625 --> 00:59:39,166
اصلا وقتی که جسدش رو پیدا کردن،
من تو شهر نبودم.
724
00:59:41,000 --> 00:59:43,250
ولی همیشۀ خدا صداش تو گوشمـه.
725
00:59:48,083 --> 00:59:49,083
اما...
726
00:59:50,083 --> 00:59:51,375
اونطوری نیست. اون...
727
00:59:52,708 --> 00:59:55,791
اونطوری نیست که انگار بغل دستـم نشسته.
انگار...
728
00:59:56,458 --> 00:59:58,166
انگار که میتونم لمسش کنم.
729
00:59:59,375 --> 01:00:00,541
متاسفم.
730
01:00:01,791 --> 01:00:03,666
حقیقتا، من این مسئله رو انکار میکردم.
731
01:00:05,458 --> 01:00:08,375
اصلا پیش خودم هم نمیتونستم قبول کنم
که برادرم مُرده.
732
01:00:09,583 --> 01:00:12,291
میدونی، غم و اندوه میتونه
اینجوری خردت کنه.
733
01:00:17,750 --> 01:00:20,916
شما چطور؟ شما چی شنیدی؟
734
01:00:24,125 --> 01:00:25,250
هیچی.
735
01:00:26,166 --> 01:00:27,541
من هیچ صدایی نشنیدم.
736
01:00:28,666 --> 01:00:30,750
- میدونی که میتونی با من صحبت کنی.
- سوفیا کجاست؟
737
01:00:30,833 --> 01:00:33,125
- دخترِ کجاست؟
- وای لعنتی. سوفیا؟
738
01:00:33,208 --> 01:00:35,083
- نه. آروم باش. تو استراحت کن. من پیداش میکنم.
- سوفیا؟
739
01:00:35,166 --> 01:00:36,541
من ازش مراقبت میکنم. چیزی نیست.
740
01:00:39,625 --> 01:00:42,333
داری مثل بچهها رفتار میکنی
وقتی که واقعا یه بچه رو گم کردیم.
741
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
هی.
742
01:00:55,833 --> 01:00:57,208
گریه نکن.
743
01:00:58,416 --> 01:00:59,833
مُرده؟
744
01:01:00,541 --> 01:01:01,791
نه.
745
01:01:01,875 --> 01:01:03,291
تو از کجا خبر داری؟
746
01:01:15,041 --> 01:01:16,958
میدونی این چیه؟
747
01:01:20,500 --> 01:01:22,083
یه اسرافیلـه.
748
01:01:22,166 --> 01:01:24,333
زیباترین فرشتهای که وجود داره.
749
01:01:25,000 --> 01:01:30,958
این فرشتهها انقدر زیبا هستن که
فقط خداوند میتونه مستقیم بهشون نگاه کنه.
750
01:01:31,708 --> 01:01:33,416
خوشگله.
751
01:01:33,500 --> 01:01:34,416
اوهوم.
752
01:01:35,916 --> 01:01:37,541
مال توئه.
753
01:01:47,250 --> 01:01:49,625
سلام بر تو ای مریم،
دختری که مورد لطف پرودگار قرار گرفتهای.
754
01:01:47,896 --> 01:01:51,896
[آنـــا]
755
01:01:49,708 --> 01:01:51,416
خدا تو را بیش از همۀ زنان دیگر
مورد لطف خود قرار داده است
756
01:01:51,500 --> 01:01:54,583
فرزندت، مسیح نیز سرچشمۀ برکات
برای انسانها خواهد بود.
757
01:01:54,666 --> 01:01:55,958
دعایم را بشنو.
758
01:01:56,041 --> 01:01:58,375
مریم مقدس، مادر پروردگار،
حالا و در زمان مرگِ ما
759
01:01:58,458 --> 01:02:00,291
برای ما گنهکاران دعا بفرما.
760
01:02:00,375 --> 01:02:01,541
- آمین.
- نه! نه! نه!
761
01:02:01,625 --> 01:02:04,375
سلام بر تو ای مریم مقدس و بخشنده.
762
01:02:01,917 --> 01:02:05,857
{\an8}[هفت ماه قبل]
763
01:02:04,458 --> 01:02:05,958
خدا تو را بیش از همۀ زنان دیگر
مورد لطف خود قرار داده است
764
01:02:06,041 --> 01:02:08,958
خواهش میکنم این کار رو نکنید! نه!
765
01:02:09,041 --> 01:02:10,250
نه! نه!
766
01:02:17,750 --> 01:02:19,541
نه! خواهش میکنم این کار رو نکنید!
767
01:02:19,625 --> 01:02:21,750
- نه، لطفا این کار رو نکنید!
- تو مضطربی، میدونم.
768
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
منم مثل تو بودم.
769
01:02:27,541 --> 01:02:31,458
چیزی که قراره ببینی رو
نمیشه توصیف کرد.
770
01:02:34,166 --> 01:02:37,458
هم آغاز است و هم پایان.
771
01:02:38,750 --> 01:02:41,083
خودِ ابدّیت است.
772
01:02:47,291 --> 01:02:50,208
خیلهخب، باشه، صبر کن. یه لحظه وایسا.
773
01:02:54,541 --> 01:02:56,416
چیزی نیست. چیزی نیست.
774
01:03:06,875 --> 01:03:09,166
سه روز موندهها.
775
01:03:09,250 --> 01:03:11,000
- بسه بابا.
- چی بسه؟
776
01:03:11,083 --> 01:03:12,541
تولدتـهها.
777
01:03:12,625 --> 01:03:14,916
مگه چند دفعه یازده سالت میشه؟
778
01:03:15,708 --> 01:03:17,500
- یک بار.
- درسته، یک دفعه.
779
01:03:17,583 --> 01:03:19,500
قراره بترکونیــم.
780
01:03:19,583 --> 01:03:21,541
کیک داریم، میزنیم و میرقصیم.
781
01:03:22,041 --> 01:03:23,250
و یه دلقک هم میاریم،
782
01:03:23,333 --> 01:03:25,958
حتی اگه نیاز باشه
خودم صورتـم رو آردی بکنم.
783
01:03:26,041 --> 01:03:28,250
دارم 11 ساله میشم بابا، نه پنج ساله.
784
01:03:30,333 --> 01:03:31,500
آره، حق با توئه.
785
01:03:38,000 --> 01:03:39,333
شب بخیر عزیزدلـم.
786
01:03:58,958 --> 01:04:00,458
مال من بود.
787
01:04:04,458 --> 01:04:05,500
چی؟
788
01:04:06,583 --> 01:04:08,125
اون فرشته.
789
01:04:09,250 --> 01:04:10,416
مال من بود.
790
01:04:12,583 --> 01:04:15,416
تو و مامان توی اولین مراسم
«عشای ربانی»ـم بهم دادینـش.
791
01:04:16,708 --> 01:04:18,416
خیلی دوستش داشتم.
792
01:04:20,000 --> 01:04:21,791
اون دختر وحشت کرده بود.
793
01:04:22,833 --> 01:04:25,125
- به یه چیزی نیاز داشت...
- دختر تو که نیست.
794
01:04:25,208 --> 01:04:26,750
میدونم.
795
01:04:26,833 --> 01:04:29,541
- فقط یه طعمۀ دیگهست.
- میدونم.
796
01:04:29,625 --> 01:04:32,791
کمکـش کن مسیر رو پیدا کنه
تا دوباره در کنار هم باشیم.
797
01:04:34,333 --> 01:04:36,916
- سلام.
- سلام.
798
01:04:42,500 --> 01:04:43,708
میشه بپرسم...
799
01:04:45,875 --> 01:04:47,041
آنا کیـه؟
800
01:04:49,333 --> 01:04:50,166
چی؟
801
01:04:50,250 --> 01:04:52,875
سوفیا گردنبندی که بهش دادی
رو نشونـم داد.
802
01:04:53,958 --> 01:04:56,625
همسرت... بود؟
803
01:04:57,875 --> 01:04:58,875
دخترت؟
804
01:05:05,333 --> 01:05:09,333
دیروزم صدای همون رو شنیدی
وقتی باهامون صحبت کردن؟
805
01:05:11,166 --> 01:05:13,625
اگه نخوای صحبت کنی،
میتونم درکت کنم.
806
01:05:14,166 --> 01:05:16,166
اما ممکنه کمکت کنه که خودت رو خالی کنی.
807
01:05:18,916 --> 01:05:20,166
حتی ازت پولـم نمیگیرم.
808
01:05:27,625 --> 01:05:31,791
اینکه خودم رو به اون راه بزنم و
باور کنم که جوجو اینجاست، کار راحتیه برام.
809
01:05:33,750 --> 01:05:35,125
حتی وسوسهکنندهست.
810
01:05:35,958 --> 01:05:40,083
حاضرم واسه شنیدنِ صداش...
دست به هرکاری بزنم.
811
01:05:41,583 --> 01:05:45,125
منظورم اینه... که واقعا صداش رو بشنوم.
812
01:05:45,625 --> 01:05:47,375
به حرفهاش گوش نکن.
813
01:05:49,166 --> 01:05:50,583
اما خودش نیست.
814
01:05:50,666 --> 01:05:53,166
اون موجودات، به ذهنِ ما نفوذ میکنن.
815
01:05:53,250 --> 01:05:54,166
داره دروغ میگه.
816
01:05:54,250 --> 01:05:57,916
از باورها و ترسهامون استفاده میکنن
و دستکاریـشون میکنن.
817
01:05:58,000 --> 01:05:59,791
میخواد که ایمانت رو از دست بدی بابا.
818
01:05:59,875 --> 01:06:04,583
تبدیل به چیزی میکننـشون
که میتونن با استفاده ازش فریبـمون بدن.
819
01:06:05,875 --> 01:06:07,000
روبرتو؟
820
01:06:08,041 --> 01:06:09,041
روبرتو!
821
01:06:10,375 --> 01:06:11,375
خیلهخب.
822
01:06:12,083 --> 01:06:14,458
- چی شده روبرتو؟
- خیلهخب.
823
01:06:14,541 --> 01:06:17,000
بذار یه نگاهی بندازم.
824
01:06:20,250 --> 01:06:21,583
چش شده؟
825
01:06:21,666 --> 01:06:23,625
به نظرت عفونت کرده؟
826
01:06:23,708 --> 01:06:25,083
دقیق نمیدونم.
827
01:06:25,166 --> 01:06:28,083
ولی با این شرایط نمیتونه تا قلعه
خودش رو برسونه.
828
01:06:28,166 --> 01:06:31,791
باید یکم آنتیبیوتیک پیدا کنیم
تا تبـش رو پایین بیاریم.
829
01:06:32,375 --> 01:06:33,583
لعنت بهت مارکوس.
830
01:06:46,666 --> 01:06:47,750
آهای؟
831
01:06:49,541 --> 01:06:52,291
لطفا بهمون کمک کنید.
یکی از ما زخمی شده.
832
01:07:17,583 --> 01:07:18,708
آهای؟
833
01:07:20,583 --> 01:07:21,958
کسی اینجاست؟
834
01:07:32,166 --> 01:07:34,416
لعنتی!
835
01:07:34,916 --> 01:07:36,291
ببخشید. دستـم خورد.
836
01:07:39,333 --> 01:07:40,333
باشه.
837
01:07:41,291 --> 01:07:42,583
بیاید بریم.
838
01:07:53,333 --> 01:07:55,125
فکر کنم اینجا سرویس بهداشتیـه.
839
01:07:55,208 --> 01:07:57,250
شما برید.
من اینجا رو بررسی میکنم.
840
01:08:00,583 --> 01:08:02,166
همۀ پنجرهها رو ببند.
841
01:08:26,833 --> 01:08:29,375
هی! آشپزخونه امنـه.
842
01:08:34,541 --> 01:08:36,541
[مرگِّ موش]
843
01:08:47,708 --> 01:08:50,833
سباستین، چند تا قوطی ماهی ساردین پیدا کردم.
844
01:08:51,333 --> 01:08:52,625
اتاقی که رفتی امنـه؟
845
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
هیس.
846
01:08:54,916 --> 01:08:58,208
آره، همۀ پنجرهها بستهان.
847
01:09:34,250 --> 01:09:36,916
وای نه. نه، نه. نه، نه.
848
01:09:37,000 --> 01:09:38,875
نه، نه. نه...
849
01:09:40,291 --> 01:09:42,791
- سباستین؟
- نه، نمیفهمم.
850
01:09:42,875 --> 01:09:44,916
- سباستین؟ اوکتاویو؟
- نمیفهمم.
851
01:09:45,416 --> 01:09:47,083
خوبی؟ چه اتفاقی افتاد؟
852
01:09:47,666 --> 01:09:50,541
نمیدونم. صدای فریادش رو شنیدم
و من...
853
01:09:50,625 --> 01:09:53,333
حتما... حتما یه پنجره از دستـش در رفته.
854
01:09:53,416 --> 01:09:55,958
یعنی چی که یه پنجره از دستـش در رفته؟
855
01:09:57,708 --> 01:09:59,041
اوکتاویو؟
856
01:09:59,666 --> 01:10:00,833
حرف بزن دیگه!
857
01:10:03,333 --> 01:10:04,958
کلر...
858
01:10:05,041 --> 01:10:07,208
یا پیغمبر. باید از اینجا بریم.
859
01:10:07,291 --> 01:10:09,000
چشمبندش.
860
01:10:09,791 --> 01:10:10,791
فورا بازش کن.
861
01:10:10,875 --> 01:10:12,833
صدام رو میشنوی سباستین؟
862
01:10:14,041 --> 01:10:15,125
بیا بریم. یالا.
863
01:10:17,375 --> 01:10:18,958
انجامش بده بابا. نجاتـش بده.
864
01:10:19,041 --> 01:10:20,958
- نجاتـش بده بابا.
- باید فورا بریم سباستین!
865
01:10:21,041 --> 01:10:22,000
بابا!
866
01:10:22,083 --> 01:10:23,125
- بیا بریم!
- بابا!
867
01:10:23,208 --> 01:10:24,500
- بیا بریم!
- آره.
868
01:10:24,583 --> 01:10:25,916
- آره.
- خیلهخب. بریم.
869
01:10:26,000 --> 01:10:27,208
بابا!
870
01:10:35,041 --> 01:10:36,500
آروم بخور، خب؟
871
01:10:39,041 --> 01:10:40,541
- آفرین.
- ممنون.
872
01:10:41,416 --> 01:10:43,583
بدون من میخواستی چیکار بکنی؟
873
01:10:46,125 --> 01:10:47,375
هرگز حاضر نمیشدم...
874
01:10:49,291 --> 01:10:50,750
که طلاق بگیرم.
875
01:10:51,250 --> 01:10:52,541
هرگز این کار رو نمیکردم.
876
01:10:53,583 --> 01:10:55,666
- عه؟
- اوهوم.
877
01:10:57,041 --> 01:10:58,583
خیلی عصبانی و...
878
01:10:59,875 --> 01:11:03,000
...آسیبدیده بودم.
بیشتر از هرچیزی، غرورم رو جریحهدار کرده بود.
879
01:11:03,083 --> 01:11:06,875
- اون موقع خیلی تنها بودم روبرتو.
- اوه میدونم. میدونم.
880
01:11:07,625 --> 01:11:09,833
وکلای من دنبال انتقام بودن و...
881
01:11:11,208 --> 01:11:12,708
اما خودم اصلا نمیخواستم
چنین کاری بکنم.
882
01:11:12,791 --> 01:11:16,250
احتمالا از خوششانسیته چون وکلای من
دنبال نصفِ همۀ اموال بودن.
883
01:11:17,666 --> 01:11:18,875
ایزابل.
884
01:11:20,125 --> 01:11:21,958
چی پیدا کردید؟
885
01:11:23,125 --> 01:11:24,416
اوکتاویو کو؟
886
01:11:30,041 --> 01:11:31,583
ولی این رو پیدا کردم.
887
01:11:32,708 --> 01:11:35,916
چیز زیادی نیست ولی آنتیبیوتیکـه، پس...
888
01:11:36,000 --> 01:11:38,625
- ممنون.
- حتما بهتر میشی.
889
01:11:43,125 --> 01:11:44,375
چه اتفاقی افتاد؟
890
01:11:48,750 --> 01:11:54,416
گفت که... حتما اوکتاویو...
فراموش کرده یکی از پنجرهها رو ببنده.
891
01:11:55,833 --> 01:11:56,916
اما...؟
892
01:11:58,750 --> 01:11:59,833
نمیدونم.
893
01:12:06,750 --> 01:12:08,333
چرا اون کار رو نکردی؟
894
01:12:09,875 --> 01:12:12,166
چرا چشمبندش رو درنیاوردی؟
895
01:12:12,958 --> 01:12:16,291
- من... ندیدمش.
- چی رو ندیدی؟
896
01:12:18,250 --> 01:12:20,666
نو... نورش.
897
01:12:21,833 --> 01:12:23,416
وقتی که اوکتاویو داشت...
898
01:12:24,958 --> 01:12:27,083
من... ندیدمش.
899
01:12:29,416 --> 01:12:31,958
بخاطر اینه که داری
ایمانت رو از دست میدی بابا.
900
01:12:36,833 --> 01:12:38,583
آنا من چوپانـم؟
901
01:12:39,875 --> 01:12:41,375
یا که گرگ؟
902
01:13:56,375 --> 01:13:58,833
لعنتی.
باید از اینجا بریم.
903
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
فرار کنید. دست همدیگه رو بگیرید.
904
01:14:03,375 --> 01:14:05,250
- زنجیری! بجنبید!
- من رو بگیر.
905
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
یالا! بجنبید!
906
01:14:09,916 --> 01:14:11,250
بپیچید به راست!
907
01:14:13,541 --> 01:14:14,500
ایزابل!
908
01:14:14,583 --> 01:14:15,833
- روبرتو!
- ایزابل!
909
01:14:17,875 --> 01:14:20,000
پام.
910
01:14:20,083 --> 01:14:21,375
روبرتو.
911
01:14:21,458 --> 01:14:23,791
نه! وایسا! باید برگردیم!
912
01:14:23,875 --> 01:14:26,583
یالا دیگه.
913
01:14:30,708 --> 01:14:33,125
بس کن! نمیشه ولـشون کنیم!
914
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
بدون تو میخواستم چیکار بکنم؟
915
01:14:37,583 --> 01:14:40,583
بهم گوش کن! گوش بده به من!
916
01:14:40,666 --> 01:14:43,000
باید برگردیم! نه!
917
01:14:45,875 --> 01:14:48,416
خیلی دیر شده. اومدن.
918
01:15:04,291 --> 01:15:05,958
گمونم وقتِ رفتنـه.
919
01:15:08,166 --> 01:15:10,375
میخوام برای آخرین بار ببینمت.
920
01:15:34,333 --> 01:15:36,750
- ای حرومزاده!
- نه کلر! کلر!
921
01:15:38,666 --> 01:15:39,708
تو میتونی ببینی.
922
01:15:39,791 --> 01:15:42,125
تو به ما دروغ گفتی لعنتی!
923
01:15:43,083 --> 01:15:45,666
اون موجودات رو دیدی، مگه نه؟
924
01:15:45,750 --> 01:15:47,416
در رو وا کن بابا.
925
01:15:47,500 --> 01:15:49,500
- تو یکی از اونهایی.
- من جونت رو از دستِ اونها نجات دادم.
926
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
در رو باز کن و بذار ببینن.
927
01:15:51,958 --> 01:15:54,250
- تو اوکتاویو رو کشتی.
- دو تا دیگه مونده.
928
01:15:54,333 --> 01:15:56,875
وای خدای من! احتمالا رافا رو هم کُشتی!
929
01:15:56,958 --> 01:15:58,708
فقط دو تا دیگه مونده
تا دوباره بتونیم کنار هم باشیم.
930
01:15:58,791 --> 01:16:01,083
- من میتونم کمکت کنم.
- وای! جلوتر نیا.
931
01:16:01,166 --> 01:16:03,916
تو، من و مامان، با همدیگه.
932
01:16:04,000 --> 01:16:05,625
- بس کن.
- با کی داری صحبت میکنی؟
933
01:16:05,708 --> 01:16:06,750
خیلی دلـمون برات تنگ شده.
934
01:16:06,833 --> 01:16:09,083
- بس کن دیگه لطفا.
- با کی داری صحبت میکنی؟
935
01:16:09,166 --> 01:16:11,583
- تو دلت واسه ما تنگ نشده؟
- بس کن دیگه. نمیتونم فکر کنم.
936
01:16:11,666 --> 01:16:13,291
- برای همیشه کنار همدیگه خواهیم بود!
- فقط ساکت باش!
937
01:16:13,375 --> 01:16:14,416
بابا!
938
01:16:15,833 --> 01:16:17,833
پیداشون کن بابا. روحـشون رو نجات بده.
939
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
سوفیا! کلر!
940
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
کلر وایسا!
941
01:16:25,166 --> 01:16:27,541
خواهش میکنم! کلر!
942
01:16:28,250 --> 01:16:29,458
سوفیا!
943
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
صبر کنید!
944
01:16:31,291 --> 01:16:32,291
کلر!
945
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
خیلهخب.
946
01:16:38,541 --> 01:16:39,583
بهم گوش کن.
947
01:16:39,666 --> 01:16:42,625
مجبوریم بریم بیرون.
بیرون میریم، متوجه شدی؟
948
01:16:42,708 --> 01:16:43,875
آره؟ خوبه.
949
01:16:44,791 --> 01:16:48,750
کل وقتی که بیرونـیم رو پیشـتم من.
950
01:16:48,833 --> 01:16:50,416
کلر! خواهش میکنم!
951
01:16:51,916 --> 01:16:54,250
خواهش میکنم کلر، صبر کنید!
952
01:16:54,333 --> 01:16:55,916
خیلهخب. بریم.
953
01:17:33,791 --> 01:17:35,875
- کلر!
- برو عقب!
954
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
خواهش میکنم کلر.
955
01:17:40,875 --> 01:17:42,083
گمشو عقب!
956
01:17:45,541 --> 01:17:47,166
من فقط قصدم کمکـه.
957
01:17:47,875 --> 01:17:49,625
همونطوری که به رافا کمک کردی؟
958
01:17:49,708 --> 01:17:50,833
یا اوکتاویو؟
959
01:17:52,041 --> 01:17:54,333
باور کن اینطوری بهتره.
960
01:18:15,500 --> 01:18:17,166
چیزی نیست.
961
01:18:19,083 --> 01:18:22,041
نیازی نیست که بترسی.
صدام رو میشنوی؟
962
01:18:23,458 --> 01:18:25,416
همهچیز قراره درست بشه.
963
01:18:28,750 --> 01:18:33,041
زیباترین فرشتههان، یادت میاد؟
964
01:18:35,625 --> 01:18:36,916
نجاتـش بده بابا.
965
01:18:38,000 --> 01:18:41,166
بخاطر اون و من این کار رو بکن.
966
01:18:49,250 --> 01:18:51,583
کمکـش کن ببینه.
تنها راه همینـه.
967
01:18:53,750 --> 01:18:54,583
آنا.
968
01:18:57,666 --> 01:18:58,916
دیگه بسه آنا، خواهش میکنم.
969
01:18:59,916 --> 01:19:01,208
دلت واسم تنگ نشده؟
970
01:19:01,833 --> 01:19:04,791
چرا، معلومه که دلم تنگ شده عزیزدلـم.
971
01:19:05,916 --> 01:19:08,500
نمیخوای دوباره پیش همدیگه باشیم؟
972
01:19:10,958 --> 01:19:12,833
تنها چیزی که از کلِّ دنیا میخوام همینـه.
973
01:19:12,916 --> 01:19:14,583
پس انجامـش بده.
974
01:19:14,666 --> 01:19:16,416
تنها راهـش همینـه بابا.
975
01:19:31,291 --> 01:19:32,791
با کی داری صحبت میکنی؟
976
01:19:34,875 --> 01:19:35,958
اون...
977
01:19:36,833 --> 01:19:38,250
آناست؟
978
01:19:45,125 --> 01:19:47,416
اون دخترت نیست بابا!
دخترت نیست!
979
01:19:48,000 --> 01:19:49,125
ببخشید.
980
01:19:50,458 --> 01:19:52,833
ببخشید.
981
01:20:01,541 --> 01:20:05,916
♪ تولدت مبارک ♪
982
01:20:06,000 --> 01:20:10,000
- ♪ تولدت مبارک ♪
- بابا!
983
01:20:10,083 --> 01:20:11,833
- ♪ صدات رو نمیشنوم ♪
- بیخیال بابا.
984
01:20:11,916 --> 01:20:14,208
♪ ولی تولدت خیلی مبارک باشه ♪
985
01:20:15,083 --> 01:20:19,833
♪ تولدت مبارک! ♪
986
01:20:22,625 --> 01:20:24,666
هورا!
987
01:20:31,166 --> 01:20:32,166
چیه؟
988
01:20:32,750 --> 01:20:36,375
هیچی. فقط خوشحالم که دوستش داری.
989
01:20:38,500 --> 01:20:40,041
وای نه، نه، نه ممنون.
990
01:20:40,125 --> 01:20:43,000
میخوام یکمی وزن کم کنم.
تقریبا فصل شنا و این داستانهاست.
991
01:20:48,500 --> 01:20:50,458
برو توی اتاقت.
992
01:20:51,583 --> 01:20:52,625
همین حالا!
993
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
نه. نه. نه!
994
01:21:13,791 --> 01:21:16,583
وای نه. آنا؟
995
01:21:16,666 --> 01:21:19,708
آنا؟ آنا؟
996
01:21:19,791 --> 01:21:21,250
- بابا؟
- من اینجام خوشگلـم.
997
01:21:21,333 --> 01:21:24,125
بیدار شدی ولی همچنان در خوابی.
998
01:21:26,458 --> 01:21:29,500
ما داریم توی عصر اعجاز زندگی میکنیم.
999
01:21:30,291 --> 01:21:33,375
- چشمهات رو باز کن و ببین.
- گوش بده آنا.
1000
01:21:33,458 --> 01:21:36,250
چشمهات رو باز نکن.
هرکاری میکنی، فقط چشمهات رو وا نکن.
1001
01:21:37,166 --> 01:21:38,250
شنیدی؟
1002
01:21:51,791 --> 01:21:54,708
- همهچیز خوبـه.
- به حرفـش گوش نده.
1003
01:21:56,416 --> 01:21:58,791
- نترس.
- به حرفـش گوش نکن!
1004
01:22:01,541 --> 01:22:04,208
بهش دست نزن! بهش دست نزن!
1005
01:22:05,291 --> 01:22:07,291
- نه، من نمیخوام!
- آنا!
1006
01:22:07,375 --> 01:22:09,375
عصر، عصرِ پیامبران...
1007
01:22:10,750 --> 01:22:12,041
و اعجازـه.
1008
01:22:12,541 --> 01:22:13,958
پدر؟
1009
01:22:17,458 --> 01:22:18,625
بیا و ببین.
1010
01:22:24,041 --> 01:22:25,500
نه، نه، نه، نه!
1011
01:22:25,583 --> 01:22:27,750
چشمهات رو ببند!
1012
01:22:27,833 --> 01:22:30,208
پشمهات رو ببند. نگاه نکن!
1013
01:22:30,291 --> 01:22:32,916
- خیلی خوشگلـه.
- نه، چشمهات رو ببند.
1014
01:22:33,000 --> 01:22:34,416
نه خوشگلـم! نگاه نکن!
1015
01:22:34,500 --> 01:22:35,666
چشمهات رو ببند!
1016
01:22:35,750 --> 01:22:37,375
عزیزم. عزیزم... خواهش میکنم.
1017
01:22:37,458 --> 01:22:39,791
اون جا رو نگاه نکن عزیزم.
اونجا رو نگاه نکن عزیزم!
1018
01:22:39,875 --> 01:22:41,583
دخترم نه!
1019
01:22:41,666 --> 01:22:43,958
نه! نه، نه، نه، نه!
1020
01:22:44,708 --> 01:22:47,333
نه! نه، نه، نه، نه!
1021
01:22:47,833 --> 01:22:49,750
نه! نه، نه، نه، نه! نه، نه!
1022
01:22:49,833 --> 01:22:51,583
بیا و ببین بابا.
1023
01:23:53,333 --> 01:23:55,708
اشکالی نداره. باشه بابا؟
1024
01:23:57,041 --> 01:23:58,791
دوباره به زودی پیش همدیگه خواهیم بود.
1025
01:24:09,000 --> 01:24:10,208
هی.
1026
01:24:10,291 --> 01:24:12,666
- نه، نه، نه، نه، نه! هی چیزی نیست.
- سوفیا!
1027
01:24:12,750 --> 01:24:15,291
- چیزی نیست. حالـش خوبه.
- کلر!
1028
01:24:16,666 --> 01:24:18,208
من اینجام کلر!
1029
01:24:21,500 --> 01:24:24,916
- عمرا.
- ببین میفهمم. واقعا میگم.
1030
01:24:25,000 --> 01:24:27,708
ولی تو هم باید درک کنی
که من میتونم راهنماییت کنم.
1031
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
- من میتونم ببینم.
- دقیقا بخاطر همین بهت اعتماد ندارم.
1032
01:24:30,541 --> 01:24:32,625
اگه منم جات بودم، اعتماد نمیکردم.
1033
01:24:34,000 --> 01:24:37,250
ولی برای رسیدن به خط تراموا،
من تنها شانسـتم.
1034
01:24:37,875 --> 01:24:40,333
شانس خودم رو امتحان میکنم.
بیا بریم سوفیا. بیا.
1035
01:24:40,416 --> 01:24:42,541
- و این دختر رو میخوای به خطر بندازی؟
- گور بابات.
1036
01:24:42,625 --> 01:24:44,250
به قیمتِ جونمم که شده از محافطت
میکنم.
خودت میدونی.
1037
01:24:44,833 --> 01:24:47,500
بهم گوش کن کلر. خواهش میکنم.
1038
01:24:49,375 --> 01:24:51,833
قبلا ازم پرسیدی که آنا کیه.
1039
01:24:53,708 --> 01:24:55,333
آنا دخترم بود.
1040
01:24:57,333 --> 01:24:58,625
حق با تو بود.
1041
01:25:00,208 --> 01:25:01,875
غم و اندوه میتونه آدم رو خرد کنه.
1042
01:25:02,750 --> 01:25:04,791
فکر میکردم از برگزیدهها بودم.
1043
01:25:08,166 --> 01:25:09,541
ولی فقط خرد شده بودم.
1044
01:25:11,666 --> 01:25:12,666
خواهش میکنم.
1045
01:25:14,291 --> 01:25:15,666
اجازه بده کمکش کنم.
1046
01:25:22,541 --> 01:25:23,958
خونهها رو بگردید.
1047
01:25:32,958 --> 01:25:34,375
طبقۀ آخرن.
1048
01:25:51,333 --> 01:25:52,416
خیلهخب.
1049
01:26:05,500 --> 01:26:07,041
کجا دارید میرید؟
1050
01:26:07,625 --> 01:26:10,083
ارتفاع خیلی بالایی دارهها، درسته؟
1051
01:26:10,166 --> 01:26:12,000
خیلی ایمن به نظر نمیرسه.
1052
01:26:13,208 --> 01:26:14,833
ما فقط میخوایم بریم، خب؟
1053
01:26:22,625 --> 01:26:23,916
سلام خوشگله.
1054
01:26:24,000 --> 01:26:25,916
هی بیا اینجا.
میخوام یه چیزی نشونت بدم.
1055
01:26:26,000 --> 01:26:27,416
لطفا دست از سرش بردار.
1056
01:26:28,333 --> 01:26:29,500
عه؟ وگرنه چیکار میکنی؟
1057
01:26:31,458 --> 01:26:33,958
به نظرت با جلوی دیدنـش رو گرفتن،
داری بهش کمک میکنی؟
1058
01:26:55,500 --> 01:26:58,916
پس تو دیدیـشون
ولی پسـشون زدی؟
1059
01:27:08,125 --> 01:27:10,000
تو لایق نیستی!
1060
01:27:19,041 --> 01:27:20,208
چی شد؟
1061
01:27:32,916 --> 01:27:34,166
صبر کنید.
1062
01:27:43,041 --> 01:27:44,041
برید داخل.
1063
01:28:54,666 --> 01:28:55,791
بابا!
1064
01:29:29,916 --> 01:29:31,041
خیلهخب.
1065
01:29:32,166 --> 01:29:35,458
بریم. بریم. برید. زود باشید.
1066
01:29:42,166 --> 01:29:44,083
- اونها دیدنـت.
- نه.
1067
01:29:45,375 --> 01:29:47,833
نور شمع رو دیدن
و صدای آواز خوندنـت رو شنیدن.
1068
01:29:54,208 --> 01:29:56,250
- برید، برید، برید، برید!
- چه خبر شده؟
1069
01:30:04,500 --> 01:30:06,416
تو رو خدا، بهم بگو چه خبر...
1070
01:30:14,416 --> 01:30:15,833
شما دو تا برید. برید بالا.
1071
01:30:17,000 --> 01:30:18,125
واگنها رو پیدا کنید.
1072
01:30:18,208 --> 01:30:20,041
- باشه ولی...
- به قلعه برسونـش.
1073
01:30:20,625 --> 01:30:21,625
تو نمیای؟
1074
01:30:21,708 --> 01:30:24,833
باید جلوشون رو بگیرم.
باید مطمئن بشم که بهتـون نمیرسن.
1075
01:30:27,250 --> 01:30:28,291
هی.
1076
01:30:31,041 --> 01:30:34,458
تو دختر خیلی خیلی شجاعی هستی سوفیا.
1077
01:30:36,708 --> 01:30:39,541
ازت میخوام که از کلر مراقبت کنی.
1078
01:30:40,916 --> 01:30:41,916
باشه؟
1079
01:30:44,250 --> 01:30:45,208
برید.
1080
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
برید.
1081
01:30:47,916 --> 01:30:48,958
- برید.
- باشه.
1082
01:30:50,916 --> 01:30:53,666
باشه، باشه، باشه.
1083
01:31:05,291 --> 01:31:06,458
سباستین.
1084
01:31:07,958 --> 01:31:09,125
دوستِ من.
1085
01:31:11,791 --> 01:31:13,750
چرا ترکـمون کردی؟
1086
01:31:14,916 --> 01:31:17,583
چون همیشه تهِ دلـم
میدونستم که تو کشتیـش.
1087
01:31:36,125 --> 01:31:38,291
چیزی نیست. گرفتمت.
1088
01:31:38,375 --> 01:31:39,958
گرفتمت.
1089
01:31:48,041 --> 01:31:50,833
ای خدا. خیلی نزدیک بود.
1090
01:31:51,791 --> 01:31:53,500
اینطوری موفق نمیشیم.
1091
01:32:01,375 --> 01:32:03,500
همانا از پیامبرانِ دروغین آگاه باشید
که به سراغتان میآیند
1092
01:32:03,583 --> 01:32:04,791
...درحالیکه خود را در لباس گوسفند مینمایانند...
1093
01:32:04,875 --> 01:32:05,708
بیا بریم.
1094
01:32:05,791 --> 01:32:07,333
اما از درون، گرگهای درندهخویی بیش نیستند.
1095
01:32:07,416 --> 01:32:09,500
- همانا از پیامبرانِ دروغین آگاه باشید
- برادر...
1096
01:32:09,583 --> 01:32:11,708
...که به سراغتان میآیند
درحالیکه خود را در لباس گوسفند مینمایانند...
1097
01:32:11,791 --> 01:32:13,166
بذار رد بشیم.
1098
01:32:13,250 --> 01:32:15,208
اما از درون، گرگهای درندهخویی بیش نیستند.
1099
01:32:15,708 --> 01:32:21,041
- همانا از پیامبرانِ دروغین آگاه باشید
- من... من دستِ راستِ حقیقیِ پروردگارم.
1100
01:32:21,125 --> 01:32:25,208
بنده وسیلۀ حقیری از سمتِ خواستۀ پروردگارم.
1101
01:32:25,291 --> 01:32:26,916
خواستۀ پروردگار؟
1102
01:32:27,000 --> 01:32:29,166
تو از خواستۀ این موجودات پیروی میکنی!
1103
01:32:30,000 --> 01:32:31,250
سباستین!
1104
01:32:31,875 --> 01:32:34,916
در مقابل خواستهاش ایستادگی نکن.
1105
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
به خداوند پشت نکن!
1106
01:32:39,083 --> 01:32:40,791
این خدای من نیست!
1107
01:32:55,208 --> 01:32:56,833
خیلهخب، با من بیا.
1108
01:32:57,458 --> 01:33:00,083
حسش میکنی؟ نگهاش دار.
از جات جُم نخور.
1109
01:33:01,583 --> 01:33:02,625
آم...
1110
01:33:09,750 --> 01:33:10,708
نه!
1111
01:33:13,791 --> 01:33:15,125
- نه! نه!
- کلر؟
1112
01:33:34,416 --> 01:33:35,916
خیلهخب. بیا اینجا.
1113
01:34:12,291 --> 01:34:14,375
کلر...
1114
01:34:16,208 --> 01:34:18,166
کلر...
1115
01:34:20,541 --> 01:34:22,625
هرکاری میکنی بکن،
فقط چشمهات رو وا نکن.
1116
01:34:57,291 --> 01:34:58,500
بذار رد بشن.
1117
01:34:59,708 --> 01:35:01,791
- نه.
- اون نجاتـم داده بابا.
1118
01:35:02,416 --> 01:35:04,083
نمیخوای نجاتـشون بدی؟
1119
01:35:04,166 --> 01:35:06,958
- نمیخوای اونها هم آزاد باشن؟
- نه.
1120
01:35:13,375 --> 01:35:14,541
نه.
1121
01:35:23,666 --> 01:35:24,666
نه.
1122
01:35:25,833 --> 01:35:30,250
کجا داری میری؟
کجا داری میری کلر؟
1123
01:35:30,333 --> 01:35:31,416
سوفیا.
1124
01:35:31,500 --> 01:35:33,708
تو نمیتونی کمکی بهش بکنی.
تو تنهام گذاشتی.
1125
01:35:33,791 --> 01:35:35,333
بیا سوفیا.
1126
01:35:35,416 --> 01:35:37,166
همونطوری که من رو ناامید کردی.
1127
01:35:37,250 --> 01:35:38,583
- تو چنین آدمی هستی.
- نه.
1128
01:35:38,666 --> 01:35:41,166
- تو همیشه همینطوری بودی.
- نه! خفهشو!
1129
01:35:41,250 --> 01:35:43,708
- باید نگاه کنی.
- خفه بمیر!
1130
01:35:46,083 --> 01:35:47,166
تو واقعی نیستی.
1131
01:35:48,458 --> 01:35:49,583
تو مُردی.
1132
01:36:06,250 --> 01:36:07,916
- کجا داری میری کلر؟
- سوفیا!
1133
01:36:08,000 --> 01:36:09,708
کمکی از دستت برنمیاد.
به نظرت میتونی کمکـش کنی؟
1134
01:36:09,791 --> 01:36:12,791
فکر میکنی میتونی،
ولی فقط باعث ناامیدیـش میشی.
1135
01:36:14,333 --> 01:36:17,000
ولی فقط باعث ناامیدیش میشی،
همونجوری که من رو ناامید کردی.
1136
01:36:17,083 --> 01:36:19,333
- سوفیا!
- تو چنین آدمی هستی.
1137
01:36:19,416 --> 01:36:20,875
- به نظرت میتونی.
- سوفیا!
1138
01:36:20,958 --> 01:36:23,791
بیا سوفیا. من اینجام.
1139
01:36:23,875 --> 01:36:25,833
مامانیـمه.
1140
01:36:25,916 --> 01:36:27,750
سوفیا.
1141
01:36:27,833 --> 01:36:30,833
بیا سوفیا.
سوفیا بیا.
1142
01:36:30,916 --> 01:36:32,250
بیا سوفیا!
1143
01:36:36,916 --> 01:36:38,250
ببخشید.
1144
01:36:55,791 --> 01:36:57,125
به من نگاه کن! چرا؟
1145
01:36:57,208 --> 01:36:59,250
تو ترکـم کردی. تو ترکـم کردی.
1146
01:36:59,333 --> 01:37:01,333
به کمکت نیاز دارم! کمکم کن!
1147
01:37:01,416 --> 01:37:03,666
ترکـم کردی! تو ترکم کردی!
کمکـم کن!
1148
01:37:03,750 --> 01:37:06,000
ترکم کردی! دیگه نمیتونم تحمل کنم!
1149
01:37:06,083 --> 01:37:07,500
کمکـم کن!
1150
01:37:07,583 --> 01:37:08,791
تو تنهام گذاشتی!
1151
01:37:08,875 --> 01:37:12,791
چشمبندت رو دربیار سوفیا!
به من نگاه کن!
1152
01:37:14,791 --> 01:37:16,500
به نظرت میتونی کمکـش کنی؟
1153
01:37:16,583 --> 01:37:21,458
- فقط ناامیدش میکنی...
- یک، دو، سه، چهار.
1154
01:37:23,250 --> 01:37:26,208
چهار شد. چهار شد.
1155
01:37:26,291 --> 01:37:28,416
پس با شمارش سه میپَریم.
1156
01:37:42,708 --> 01:37:45,375
تو... زنده نمیمونی.
1157
01:37:47,416 --> 01:37:49,708
همونطوری که ناامیدم کردی.
من رو تنها گذاشتی!
1158
01:37:49,791 --> 01:37:52,375
- یک...
- تو تنهام گذاشتی!
1159
01:37:52,958 --> 01:37:54,250
ولی اونها زنده میمونن.
1160
01:37:56,958 --> 01:37:58,791
- تو نمیتونی کمکی بهش بکنی...
- دو...
1161
01:38:03,916 --> 01:38:05,750
- سه!
- بهت نیاز دارم!
1162
01:38:39,875 --> 01:38:41,000
چیزی نیست.
1163
01:38:42,125 --> 01:38:44,000
چیزی نیست.
1164
01:38:44,750 --> 01:38:46,208
موفق شدیم.
1165
01:38:55,208 --> 01:38:56,291
خداحافظ جوجو.
1166
01:39:31,791 --> 01:39:35,125
دستهاتون. دستهاتون.
1167
01:39:35,208 --> 01:39:36,208
دستهاتون رو نشونـم بدید.
1168
01:39:37,500 --> 01:39:38,958
آدم دیگهای داره از تراموا میاد؟
1169
01:39:39,041 --> 01:39:40,750
- نه.
- چی؟
1170
01:39:41,250 --> 01:39:42,750
- نه.
- کمکـشون کنید.
1171
01:39:58,208 --> 01:39:59,958
دو تا بازمانده رسیده.
1172
01:40:00,041 --> 01:40:01,791
یه خانم و یه بچه. غیرمسلحان.
1173
01:40:02,625 --> 01:40:04,291
داریم میاریمشون پیش شما.
1174
01:40:04,323 --> 01:40:36,309
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و iredprincess»
در تلگرام: realKiarashNg@
1175
01:40:36,333 --> 01:40:37,458
سوفیا؟
1176
01:40:39,083 --> 01:40:41,208
- سوفیا! سوفیا!
- مامان!
1177
01:40:49,250 --> 01:40:52,125
لطفا! لطفا! اون... دخترمـه.
1178
01:40:52,208 --> 01:40:53,458
بیخطرـه.
1179
01:40:58,083 --> 01:40:59,625
عزیزدلـم!
1180
01:41:01,500 --> 01:41:05,791
عزیزدلـم! خیلی دلـم واست تنگ شده بود!
1181
01:41:09,208 --> 01:41:11,416
چقدر بزرگ شدی تو!
1182
01:41:20,541 --> 01:41:21,541
دنبالـم بیا.
1183
01:41:25,291 --> 01:41:28,083
- این واسه چیه؟
- لطفا فقط بیحرکت باشید.
1184
01:41:36,125 --> 01:41:39,000
سعی دارید بفهمید
منم یکی از اونها هستم یا نه، درسته؟
1185
01:41:40,625 --> 01:41:42,375
پس باهاشون روبهرو شدی.
1186
01:41:42,958 --> 01:41:44,916
آره، میشه اینجوری گفت.
1187
01:41:46,416 --> 01:41:48,083
ما بهشون میگیم «بینایان».
1188
01:41:49,708 --> 01:41:52,708
تعجب میکنم چطوری
از روبهرو شدن باهاشون جون سالم به در بردید.
1189
01:41:53,791 --> 01:41:56,333
بدون کمکِ یکی از آدمهای خودشون،
موفق نمیشدم به اینجا برسم.
1190
01:41:58,583 --> 01:42:02,000
میتونیم به درونـشون نفوذ کنیم، میدونید؟
هنوزم خودِ واقعیـشون یه جایی توی ذهنشونه.
1191
01:42:04,666 --> 01:42:06,083
خون واسه چیه؟
1192
01:42:07,083 --> 01:42:08,833
دقیقا دنبال چی هستید؟
1193
01:42:09,916 --> 01:42:13,250
شاید بتونم کمکی بکنم.
من خودم روانپزشکام.
1194
01:42:14,458 --> 01:42:16,375
دنبال یه نشانگر شیمیایی هستیم.
1195
01:42:17,041 --> 01:42:19,708
یک تغییر اپیژنتیک در دیانای.
1196
01:42:20,208 --> 01:42:22,208
پس دنبال علائم آسیبهای
روحی و روانی هستید.
1197
01:42:22,708 --> 01:42:26,875
در موارد نادر، استرس میتونه
روی دیانای افراد تاثیر بذاره.
1198
01:42:26,958 --> 01:42:28,625
حتی ممکنه تغییرش بده.
1199
01:42:28,708 --> 01:42:30,708
بدرفتاری، خشونت...
1200
01:42:33,333 --> 01:42:34,416
غم و اندوه.
1201
01:42:36,541 --> 01:42:37,625
درسته، همچنین غم و اندوه.
1202
01:42:39,166 --> 01:42:44,833
و این... بینایان، همهشون
تغییرات اپیژنتیکیِ یکسانی دارن؟
1203
01:42:45,416 --> 01:42:47,208
ما هم به دنبال کشف همین موضوعیـم.
1204
01:42:47,291 --> 01:42:50,166
ممکنه بشه از دیانایـشون برای
ایجاد مصونیت استفاده کرد.
1205
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
درسته.
1206
01:42:53,041 --> 01:42:55,458
اما چطوری میخواید چنین چیزی رو آزمایش کنید؟
1207
01:43:00,625 --> 01:43:04,041
شانزدهم نوامبر، ساعت 6 بعد از ظهر.
1208
01:43:04,541 --> 01:43:06,500
من و دکتر پاسکال در آستانۀ انجام
1209
01:43:06,583 --> 01:43:09,833
دوازدهمین آزمایش حیوانیِ خود
از زمانیکه این موجود رو گرفتیم هستیم.
1210
01:43:10,708 --> 01:43:14,416
امروز سه موش بالغ و سالم رو
مورد آزمایش قرار میدیم.
1211
01:43:14,958 --> 01:43:17,541
موفق شدیم مدت زمان تخریبِ
پس از روبهرویی با این موجود رو
1212
01:43:17,625 --> 01:43:19,958
تا 48 ثانیه افزایش بدیم.
1213
01:43:22,000 --> 01:43:23,291
احسنت.
1214
01:43:23,375 --> 01:43:25,666
امید داریم که
ترکیب جدیدِ بینایانـمون
1215
01:43:25,750 --> 01:43:27,958
بتونن ما رو از
مرزِ یک دقیقه عبور دهند.
1216
01:43:50,625 --> 01:43:54,208
رویارویی در محفظه... آغاز شد.
1217
01:43:54,232 --> 01:44:25,226
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1218
01:44:25,250 --> 01:44:26,875
لطفا بذارید ببینم.
1219
01:44:26,958 --> 01:44:29,875
میخوام ببینمـش!
1220
01:44:29,899 --> 01:44:49,899
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
110938