Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,600
Главное в жизни это, конечно, семья.
2
00:00:17,600 --> 00:00:24,280
А рецепт счастливого брака – как рецепт вкусного торта.
3
00:00:24,280 --> 00:00:30,400
У него должно быть крепкое основание – это муж.
4
00:00:30,400 --> 00:00:35,920
Настоящая женщина может сделать любого мужчину идеальным.
5
00:00:35,920 --> 00:00:44,240
Главное – не переборщить.
6
00:00:44,240 --> 00:00:51,840
Жена – это крем, который должен быть нежным, мягким, но не жирным.
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,760
А если в отношениях что-то не ладится, нужно просто
8
00:00:54,760 --> 00:00:56,360
приложить чуть больше стараний.
9
00:00:56,360 --> 00:01:14,520
И если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая
10
00:01:14,520 --> 00:01:15,520
семья.
11
00:01:15,520 --> 00:01:27,040
Но даже самый идеальный рецепт может испортить
12
00:01:27,040 --> 00:01:28,600
один тухлый ингредиент.
13
00:01:28,600 --> 00:01:33,600
Убирайся.
14
00:01:33,600 --> 00:01:53,640
А если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая
15
00:01:53,640 --> 00:01:57,520
семья.
16
00:01:57,520 --> 00:02:14,580
А если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая
17
00:02:14,580 --> 00:02:15,580
семья.
18
00:02:15,580 --> 00:02:24,580
А если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая
19
00:02:24,580 --> 00:02:25,580
семья.
20
00:02:25,580 --> 00:02:35,260
А если вы все сделаете правильно, у вас получится glare,
21
00:02:35,260 --> 00:02:44,260
жмётạt, кричит и у viene bead.
22
00:02:44,260 --> 00:02:47,020
А кто это мою колбасу из холодильника достал?
23
00:02:47,020 --> 00:02:48,620
Она же испортится!
24
00:02:48,620 --> 00:02:51,020
Это уже случилось. Три месяца назад.
25
00:02:51,020 --> 00:02:52,660
Зато я ее по акции взял.
26
00:02:52,660 --> 00:02:53,660
И что?
27
00:02:53,660 --> 00:02:54,660
Всем привет!
28
00:02:56,660 --> 00:02:57,660
Доброе утро.
29
00:02:57,660 --> 00:03:01,260
Так, снимаем шалатку, завтракаем.
30
00:03:01,260 --> 00:03:03,860
Идем к репетитору по английскому языку.
31
00:03:03,860 --> 00:03:06,660
Мам, ну может хотя бы сегодня запьем на репетитора?
32
00:03:06,660 --> 00:03:08,660
Может быть, не запьем на новый планш?
33
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
Окей.
34
00:03:10,660 --> 00:03:11,660
Ай, голодатая.
35
00:03:11,660 --> 00:03:16,260
Окей, я пойду взять мои сумки.
36
00:03:16,260 --> 00:03:18,460
И как ты женился на таком тиране?
37
00:03:23,460 --> 00:03:26,060
Мам, тиран, прости, у тебя там горячий шторм.
38
00:03:26,060 --> 00:03:27,060
Черт!
39
00:03:29,060 --> 00:03:31,060
Папа, я тебя умоляю, не трогай меня.
40
00:03:31,060 --> 00:03:32,060
Мам, не трогай!
41
00:03:32,060 --> 00:03:34,060
Не знаю, посмотри в репетитор.
42
00:03:34,060 --> 00:03:36,060
Папа, ты сейчас торт, он перестанет.
43
00:03:37,060 --> 00:03:38,460
Как же хорошо дома.
44
00:03:38,460 --> 00:03:39,060
Кроме шу
45
00:03:39,060 --> 00:03:42,060
Кроме шуру, сухарь, не звони.
46
00:03:42,060 --> 00:03:43,060
Ну что, два часа на самолет.
47
00:03:43,060 --> 00:03:45,060
Слава Богу.
48
00:03:47,060 --> 00:03:48,060
Пап, собирайся.
49
00:03:48,060 --> 00:03:52,060
О, ну понятно, почему это опять не у вас спать в три часа ночи.
50
00:03:52,060 --> 00:03:54,060
Скрылупа в носах торчит.
51
00:03:57,060 --> 00:03:58,060
Спасибо.
52
00:03:58,060 --> 00:03:59,060
Срочный заказ.
53
00:03:59,060 --> 00:04:01,060
Тебе чего, денег не хватает?
54
00:04:04,060 --> 00:04:05,060
А это что такое?
55
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
А это я вчера купила.
56
00:04:06,060 --> 00:04:08,060
Кстати, известный фотограф Майкл Рэй.
57
00:04:08,060 --> 00:04:37,060
По-моему, какая-то дурка.
58
00:04:38,060 --> 00:05:07,060
По-моему, какая-то дурка.
59
00:05:07,060 --> 00:05:36,060
По-моему, какая-то дурка.
60
00:05:36,060 --> 00:06:05,060
По-моему, какая-то дурка.
61
00:06:05,060 --> 00:06:34,060
По-моему, какая-то дурка.
62
00:06:34,060 --> 00:07:03,060
По-моему, какая-то дурка.
63
00:07:03,060 --> 00:07:05,060
А agreements?
64
00:07:05,060 --> 00:07:06,060
Да.
65
00:07:06,060 --> 00:07:30,060
А MC это encontrar шоу от Деда Пар rese?
66
00:07:30,060 --> 00:07:32,060
Это свадьба для всех людей праздника.
67
00:07:37,260 --> 00:07:38,260
Алло!
68
00:07:38,540 --> 00:07:39,740
Привет! А ты где?
69
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
На посадке.
70
00:07:49,020 --> 00:07:50,540
Ну, удачно долететь.
71
00:07:52,420 --> 00:07:53,420
Пока.
72
00:07:53,420 --> 00:07:56,420
Ты не нормальная. Твой муж там какую-то малолетку обрабатывает,
73
00:07:56,460 --> 00:07:57,700
а ты тут ватрушки печешь.
74
00:07:57,740 --> 00:08:00,100
Печенье. Меня это успокаивает.
75
00:08:00,140 --> 00:08:03,940
Удар ногой ему, па. Вот что должно тебя успоковить.
76
00:08:04,820 --> 00:08:06,940
Где мой стакан для зубного протеже?
77
00:08:06,980 --> 00:08:10,100
Пап, не мешай, а. Я надеюсь, это не он.
78
00:08:11,220 --> 00:08:12,220
Ванной.
79
00:08:15,020 --> 00:08:17,580
Я на минуту, Вер. Тебе посылка.
80
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
А что, ты не везешь?
81
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
Я не везу.
82
00:08:21,180 --> 00:08:24,980
А тебе посылка. Курьер на меня так возбужденно смотрел,
83
00:08:25,020 --> 00:08:28,060
что я даже в пакет заглянула. На годовщину.
84
00:08:31,220 --> 00:08:32,860
Этот урод ей изменяет.
85
00:08:32,900 --> 00:08:34,660
Как? С кем?
86
00:08:34,700 --> 00:08:37,180
Ты знаешь, он мне как-то не представил свою барышню.
87
00:08:37,220 --> 00:08:39,940
Вер, я бы на твоем месте нашла эту авцию и шею бы ей.
88
00:08:41,340 --> 00:08:43,660
Нет уж. Не хочет быть со мной, пусть уходит.
89
00:08:43,700 --> 00:08:45,940
Нет, ты что, зря из-за этого дырща,
90
00:08:45,980 --> 00:08:48,740
у которого постоянно кровь из носа текла, нормального мужика сделала?
91
00:08:48,780 --> 00:08:50,940
Вера права. Такого прощать нельзя.
92
00:08:50,940 --> 00:08:53,100
Да и зачем? Чтобы он снова это сделал?
93
00:08:54,460 --> 00:08:56,540
Извините, я побежала. Еще зайду.
94
00:08:58,420 --> 00:09:01,100
Черт, нам нужно навстречу по торту за начальником моего.
95
00:09:01,140 --> 00:09:02,860
Шур, мне сейчас вообще не до этого.
96
00:09:02,900 --> 00:09:04,220
Ты что, с ума сошла?
97
00:09:04,260 --> 00:09:06,220
Я уже за даты взяла и потратила.
98
00:09:07,420 --> 00:09:09,020
Мне тебе, кстати, три тысячи должна.
99
00:09:10,340 --> 00:09:12,140
Но если хочешь, я могу отдать трусами.
100
00:09:13,180 --> 00:09:14,180
Новыми.
101
00:09:14,180 --> 00:09:28,380
Ну, почти. Это что, Тюрега, что ли?
102
00:09:28,420 --> 00:09:30,860
Я знаю фамилию своего начальника. И что?
103
00:09:30,900 --> 00:09:34,340
А то, что я с ним на дизайнерском архиве училась и встречалась.
104
00:09:34,380 --> 00:09:39,100
А, это тот пацан, про которого папа говорил, дрищ в кепке? Глист.
105
00:09:39,140 --> 00:09:42,980
Да. Пойдем, Саша.
106
00:09:42,980 --> 00:09:44,460
Пошли.
107
00:09:52,140 --> 00:09:53,140
Привет.
108
00:09:53,180 --> 00:09:54,260
Привет.
109
00:09:54,300 --> 00:09:56,420
Какая неожиданная встреча.
110
00:09:56,460 --> 00:09:59,220
Так вот, кто та кулинарная фея.
111
00:09:59,260 --> 00:10:04,180
Вы прям как на свидании в школьной столовке.
112
00:10:04,220 --> 00:10:06,860
Может быть, выпьем за встречу?
113
00:10:06,900 --> 00:10:09,500
А то без вина сейчас будет очень неловко.
114
00:10:09,540 --> 00:10:10,900
Я бы с удовольствием.
115
00:10:10,940 --> 00:10:12,660
Ну, не бежать надо, у меня работы полно.
116
00:10:12,660 --> 00:10:14,500
У меня начальник очень строгий.
117
00:10:14,540 --> 00:10:16,060
Кстати, если вы его увидите,
118
00:10:16,100 --> 00:10:19,260
передача для Пирогова Александра в этом месяце очень рассчитывает на премию.
119
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
Не рассчитывай.
120
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
Понятно.
121
00:10:21,380 --> 00:10:25,060
Я Вере вкратце рассказала, что торт для папы.
122
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
Для мамы.
123
00:10:26,140 --> 00:10:32,380
Ну да. В общем, вы тут сами. А я...
124
00:10:32,380 --> 00:10:36,020
Да. И ты еще потом целый год там этапы копил.
125
00:10:36,060 --> 00:10:38,820
Кстати, а почему ты его не купил?
126
00:10:38,860 --> 00:10:42,780
Да потому что вместо него я подарил тебе сотовый телефон.
127
00:10:42,820 --> 00:10:44,860
А, да.
128
00:10:44,900 --> 00:10:47,900
Сететный экран.
129
00:10:47,940 --> 00:10:52,220
У меня тогда у Перы такой в группе появился.
130
00:10:52,260 --> 00:10:54,940
Кстати, я не знаю, что с ним делать.
131
00:10:54,980 --> 00:10:57,340
А что, я не знаю, что с ним делать.
132
00:10:57,380 --> 00:10:59,260
А что, я не знаю, что с ним делать.
133
00:10:59,260 --> 00:11:02,620
А что, я не знаю, что с ним делать.
134
00:11:02,660 --> 00:11:04,180
А что, я не знаю, что с ним делать.
135
00:11:04,220 --> 00:11:06,460
И это когда у Перы такой в группе появился.
136
00:11:06,500 --> 00:11:08,700
Кстати, папа до сих пор с ним ходит.
137
00:11:08,740 --> 00:11:11,020
А помнишь, как он у меня из окна борщом облил,
138
00:11:11,060 --> 00:11:13,620
когда я тебе песни под окном пел.
139
00:11:13,660 --> 00:11:16,620
Да, этих, которые...
140
00:11:16,660 --> 00:11:17,900
«Люби меня, люби».
141
00:11:17,940 --> 00:11:19,060
Отпетых мошенников.
142
00:11:19,100 --> 00:11:20,140
Да.
143
00:11:20,180 --> 00:11:23,700
«Люби меня, люби».
144
00:11:23,700 --> 00:11:26,940
А принесите, пожалуйста, еще нам вина.
145
00:11:26,960 --> 00:11:30,420
Ну, помню, когда я тебя слышал в последний раз эту фразу.
146
00:11:30,440 --> 00:11:33,220
Мы потом купались в фонтане на ВДНХ.
147
00:11:35,240 --> 00:11:38,260
Не переживай. Теперь я свою норму знаю.
148
00:11:43,220 --> 00:11:45,020
Да аккуратней там, не вывались.
149
00:11:45,040 --> 00:11:46,100
Ты чего?
150
00:11:47,980 --> 00:11:48,980
Держи.
151
00:11:49,000 --> 00:11:50,300
Слушай, а...
152
00:11:50,300 --> 00:11:53,480
Спасибо. А твоя жена не будет против,
153
00:11:53,500 --> 00:11:56,960
что ты ночью провожаешь домой слегка, а выпившую девушку?
154
00:11:56,980 --> 00:11:58,680
Надо у нее спросить.
155
00:12:00,560 --> 00:12:04,600
Вот найду, женюсь и обязательно спрошу.
156
00:12:06,200 --> 00:12:07,640
А твой муж не против?
157
00:12:07,660 --> 00:12:08,880
А, ему все равно.
158
00:12:08,880 --> 00:12:19,880
У него полно дел таких молоденьких, длинноногих упругих дел.
159
00:12:19,900 --> 00:12:22,720
Может, зря мы тогда с тобой расстались?
160
00:12:29,740 --> 00:12:31,340
О, смотри, что нашел.
161
00:12:34,080 --> 00:12:36,040
Скоро весна, скоро весна.
162
00:12:36,040 --> 00:12:41,020
Скоро я тебе мячик испортил, скоро весна, скоро любовь.
163
00:12:41,020 --> 00:13:06,780
Папа, доставай борщ!
164
00:14:11,020 --> 00:14:12,020
Да.
165
00:14:12,020 --> 00:14:14,060
Алло, полиция? Я человека потерял,
166
00:14:14,080 --> 00:14:16,140
который провел всю ночь, а утром он исчез
167
00:14:16,160 --> 00:14:18,420
и даже кофе с одной не выпил.
168
00:14:18,440 --> 00:14:21,180
Андрей, извини, что я исчезла так,
169
00:14:21,200 --> 00:14:24,600
но все, что было между нами, это неправильно.
170
00:14:25,340 --> 00:14:27,460
Да, я говорила, что у меня сложно все с мужем,
171
00:14:27,480 --> 00:14:30,700
но я не могу ухаживать, потому что у меня нет сомнений.
172
00:14:30,720 --> 00:14:31,920
Я не могу.
173
00:14:31,940 --> 00:14:33,660
Да, я не могу, я не могу.
174
00:14:33,680 --> 00:14:35,340
А я не могу, я не могу.
175
00:14:35,360 --> 00:14:37,460
Я не могу, я не могу, я не могу.
176
00:14:37,460 --> 00:14:42,760
Да, я говорила, что у меня сложно все с мужем, но мы не должны были так.
177
00:14:42,780 --> 00:14:45,420
Это просто алкоголя, ностальгия.
178
00:14:45,440 --> 00:14:46,840
Не ответь, это и мошенники.
179
00:14:46,860 --> 00:14:50,240
Вер, да я все понимаю.
180
00:14:50,260 --> 00:14:55,080
У тебя семья, и ты мне ничего не обещала, но кроме торта.
181
00:14:55,100 --> 00:14:58,080
Да, точно, для папы, мамы.
182
00:14:58,100 --> 00:15:03,280
Мамы. Я сейчас приеду и начну делать, а к вечеру будет готов.
183
00:15:03,300 --> 00:15:06,160
Окей, тогда я заеду. До встречи.
184
00:15:06,160 --> 00:15:07,620
Пока.
185
00:15:27,860 --> 00:15:30,420
Ну, изменила, изменила. Один-один.
186
00:15:30,440 --> 00:15:33,420
Старайтесь, чтоб в вашей семейной жизни так оставалась ничья.
187
00:15:33,440 --> 00:15:35,620
Извини, но ты не лучший советчик в семейных делах.
188
00:15:35,620 --> 00:15:38,040
Ты из-за третьего айфона чуть не вышла замуж.
189
00:15:38,060 --> 00:15:39,480
Он вообще-то дорогой был.
190
00:15:39,500 --> 00:15:41,480
Я во всем виновата.
191
00:15:41,500 --> 00:15:43,200
Я все расскажу Деме.
192
00:15:43,220 --> 00:15:46,600
Правильно. Расскажи ему все. Про него.
193
00:15:46,620 --> 00:15:49,520
А про себя молчи, пусть сам как-нибудь узнает, если повезет.
194
00:15:49,540 --> 00:15:52,440
Вот я однажды с двумя мужчинами встречалась.
195
00:15:52,460 --> 00:15:55,680
Один на обеспеченной возрасте, а другой молодой красивый.
196
00:15:55,700 --> 00:15:57,560
Ну, в общем, сыновая.
197
00:15:57,580 --> 00:16:00,080
Так я же молчала, чтоб их семью не разрушить.
198
00:16:00,100 --> 00:16:03,320
А почему? Потому что я добрая.
199
00:16:03,320 --> 00:16:06,700
Слышу, Нак. Привет.
200
00:16:06,720 --> 00:16:10,140
Нас не скучился.
201
00:16:10,160 --> 00:16:13,900
Дим, мне нужно с тобой поговорить.
202
00:16:23,920 --> 00:16:27,820
Ну, надеюсь, поговорить. Это небольшой анонс вечерного сюрприза.
203
00:16:27,840 --> 00:16:30,540
Ты ничего не хочешь мне рассказать?
204
00:16:30,540 --> 00:16:33,600
О чем? О чем?
205
00:16:33,620 --> 00:16:36,920
Ну, например, где ты на самом деле был вчера, когда я тебе звонила.
206
00:16:36,940 --> 00:16:39,920
Ну да. Да.
207
00:16:39,940 --> 00:16:44,520
Я был со своей знакомой в отеле.
208
00:16:44,540 --> 00:16:47,680
И вот уже собирался тебе изменить, как вдруг вспомнил,
209
00:16:47,700 --> 00:16:50,400
что я хороший муж у нас с тобой. Годовсина.
210
00:16:50,420 --> 00:16:56,520
И попросил ее нам устроить президентский номер на предстоящую ночь.
211
00:16:56,540 --> 00:16:59,400
Подожди. Как?
212
00:16:59,400 --> 00:17:03,500
Не переживай. Она там работает, сделать нам огромную скидку.
213
00:17:03,520 --> 00:17:07,740
Сейчас, извини. Да. Да, Олег.
214
00:17:07,760 --> 00:17:11,580
Хорошо. Сейчас приеду.
215
00:17:11,600 --> 00:17:14,140
Давай. Мне нужно работать, лучше, если не часок.
216
00:17:14,160 --> 00:17:15,780
Так, а о чем ты хотел поговорить?
217
00:17:15,800 --> 00:17:20,500
Я по поводу праздничного ужина.
218
00:17:20,520 --> 00:17:23,580
Ты хочешь рыбу или курицу?
219
00:17:23,580 --> 00:17:29,560
Только рыбы нет. Я уже курицу разморозила.
220
00:17:29,580 --> 00:17:36,400
Ну я же не могла этого знать, правильно?
221
00:17:36,420 --> 00:17:37,960
Не могла. Боже, какая я дура.
222
00:17:37,980 --> 00:17:40,320
С другой стороны, я его люблю.
223
00:17:40,340 --> 00:17:43,680
И я не хотела этого. Просто так сложились обстоятельства.
224
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
Обстоятельства сложились? Да.
225
00:17:45,220 --> 00:17:46,880
Да. И мужчин у меня до Димы были.
226
00:17:46,900 --> 00:17:47,880
И будут.
227
00:17:47,900 --> 00:17:51,040
Так, он вернется. Я ему все расскажу.
228
00:17:51,040 --> 00:17:53,700
Нет, я ему сейчас позвоню и все расскажу.
229
00:17:53,720 --> 00:17:57,180
Нет, я сейчас же к нему поеду на работу и все ему расскажу.
230
00:17:57,200 --> 00:17:58,260
Спасибо, что вы могла.
231
00:17:58,280 --> 00:18:01,900
Не за что. В смысле?
232
00:18:01,920 --> 00:18:05,900
Вера. Вера.
233
00:18:05,920 --> 00:18:09,220
Что сделано, то сделано.
234
00:18:09,240 --> 00:18:12,500
Помнишь, когда с твоим первым мужем разводился за Димник Сапок?
235
00:18:12,520 --> 00:18:16,020
Тебе еще торт готовить для папы Андрея.
236
00:18:16,040 --> 00:18:17,140
Для мамы. Неважно.
237
00:18:17,160 --> 00:18:18,220
И еще один на годовщину.
238
00:18:18,220 --> 00:18:22,200
Ни в чем не готовят. Подожди-то с своей совестью.
239
00:18:22,220 --> 00:18:24,320
Хотя до завтра. Сегодня годовщина.
240
00:18:24,340 --> 00:18:27,200
Надо подумать, как ты Юльке объяснишь.
241
00:18:27,220 --> 00:18:30,880
Да, наверное, ты права.
242
00:18:30,900 --> 00:18:33,760
Но Андрею все равно нужно позвонить и сказать, что я не успеваю.
243
00:18:33,780 --> 00:18:37,200
Приготови торт. И ягод у меня для украшения тоже нет.
244
00:18:37,220 --> 00:18:38,560
Так, Вера Викторовна, спокойно.
245
00:18:38,580 --> 00:18:41,440
Собрали свои яйца, муку, молоко в кулачок и марш на кухню.
246
00:18:41,440 --> 00:18:48,420
А я за ягодами загоняю.
247
00:18:48,440 --> 00:19:01,420
Приходят вдвоем полдесятого.
248
00:19:01,440 --> 00:19:04,420
Говорю, где были? В кино.
249
00:19:04,440 --> 00:19:08,420
А у самого вся рожа в губной помаде.
250
00:19:08,420 --> 00:19:12,400
Я на него смотрю строго-строго.
251
00:19:12,420 --> 00:19:15,400
У него аж ухи задергались.
252
00:19:15,420 --> 00:19:19,400
Опускаю глаза, а он описался.
253
00:19:19,420 --> 00:19:22,400
Юлька Павловна, вот такого не было?
254
00:19:22,420 --> 00:19:24,400
Да. Такого не было.
255
00:19:24,420 --> 00:19:27,400
Концовку я специально додумал.
256
00:19:27,420 --> 00:19:31,400
Чтоб смешнее было. Гостей за столом надо развлекать.
257
00:19:31,420 --> 00:19:35,400
А то твоя жена уже два часа кулебяку пронести не может.
258
00:19:35,420 --> 00:19:37,400
Вера, ты скоро?
259
00:19:37,400 --> 00:19:42,380
Пару минут. Мне еще торт для клиента нужно доделать.
260
00:19:42,400 --> 00:19:44,380
Верен, бизнес.
261
00:19:44,400 --> 00:19:48,380
Сейчас торт доделает, и я могу месяц спокойно не работать.
262
00:19:48,400 --> 00:19:51,380
Даже на Монте-Карло останется потусить.
263
00:19:51,400 --> 00:19:54,380
С вами, конечно, очень весело, но мне пора.
264
00:19:54,400 --> 00:19:55,380
Давай.
265
00:19:55,400 --> 00:19:58,380
Ты куда собралась? У нас вообще-то годовщина.
266
00:19:58,400 --> 00:20:02,380
Отлично. То есть дети должны сидеть и смотреть, как взрослые набухиваются.
267
00:20:02,400 --> 00:20:05,380
Нет, спасибо, пойду лучше посмотрю кино про женщин.
268
00:20:05,380 --> 00:20:08,360
Вер, допусти, сидят. Насколько еще годовщин потихоньку будет?
269
00:20:09,380 --> 00:20:11,360
Пока. Пока.
270
00:20:11,380 --> 00:20:14,360
Опс. Пойду проверю.
271
00:20:16,380 --> 00:20:18,360
Вер, ну где там кулебяка?
272
00:20:18,380 --> 00:20:20,360
Меня надо хорошо кормить.
273
00:20:20,360 --> 00:20:36,340
Я еще завещание не составил.
274
00:20:36,360 --> 00:20:43,340
Ты чего? Слушай, ну я тоже соскочил сам.
275
00:20:43,360 --> 00:20:45,340
Но все никак не получится.
276
00:20:45,340 --> 00:20:50,320
Да, но завтра я вещь-то.
277
00:21:15,340 --> 00:21:16,320
Убирайся.
278
00:21:18,340 --> 00:21:20,320
Вер, ты что орешь, а?
279
00:21:22,340 --> 00:21:26,320
Испачкала. Испачкала.
280
00:21:28,340 --> 00:21:33,320
Моя. Посираешь? А то он у нас такой никчемный.
281
00:21:35,340 --> 00:21:39,320
Мышонок, ты что-то себе там напридумывала.
282
00:21:39,340 --> 00:21:41,320
Вода пить не надо.
283
00:21:41,320 --> 00:21:46,300
Вера, прости, это случайно получилось.
284
00:21:48,320 --> 00:21:50,300
А, ну тогда ничего страшного.
285
00:21:55,320 --> 00:21:59,300
Вер, давай мы с тобой нормально все наедине обсудим, а?
286
00:22:01,320 --> 00:22:04,300
Вер, я не хочу, я не хочу.
287
00:22:04,320 --> 00:22:06,300
Я не хочу, я не хочу.
288
00:22:06,320 --> 00:22:08,300
Я не хочу, я не хочу.
289
00:22:08,300 --> 00:22:11,280
Нормально все наедине обсудим, а?
290
00:22:13,300 --> 00:22:20,280
Дим, будь мужчиной. Просто уйди.
291
00:22:20,300 --> 00:22:25,280
А. Ну я пошел.
292
00:22:28,300 --> 00:22:32,280
Только ты без меня и неделю не протянешь.
293
00:22:32,280 --> 00:22:38,260
Закончи, что деньги, звони.
294
00:22:54,280 --> 00:22:56,260
Слушай, я уже поговорила с приветиком.
295
00:22:56,280 --> 00:22:58,260
Но это юрист с работы.
296
00:22:58,280 --> 00:23:00,260
Мы с Димой такие алименты на Юльку выбьем.
297
00:23:00,260 --> 00:23:03,240
А еще у него можно будет отсудить машину.
298
00:23:03,260 --> 00:23:06,240
И деньги за видео двойку пусть вернет.
299
00:23:06,260 --> 00:23:09,240
Которую я на свадьбу вам подарил.
300
00:23:09,260 --> 00:23:11,240
У меня от него ничего не нужно.
301
00:23:11,260 --> 00:23:14,240
А есть ты что будешь? Тортики свои.
302
00:23:20,260 --> 00:23:23,240
Привет, я за тортом.
303
00:23:25,260 --> 00:23:29,240
Слушай, извини, мне тут ЧП произошло.
304
00:23:29,240 --> 00:23:31,220
Что, серьезное?
305
00:23:31,240 --> 00:23:34,220
Ну, я мужа выгнала.
306
00:23:34,240 --> 00:23:36,220
В общем, торта теперь нет.
307
00:23:36,240 --> 00:23:40,220
Точнее есть, но боюсь, он тебе не понравится.
308
00:23:40,240 --> 00:23:42,220
Выглядит аппетитно.
309
00:23:42,240 --> 00:23:45,220
Не переживай, я куплю что-нибудь по дороге.
310
00:23:45,240 --> 00:23:48,220
Подожди, у тебя Саша вам взяла. Подержи.
311
00:23:48,240 --> 00:23:51,220
А, нет, даже не в дом. Я не возьму.
312
00:23:51,240 --> 00:23:54,220
Подожди, нет, нет, я так не могу.
313
00:23:54,240 --> 00:23:56,220
Ой, Господи.
314
00:23:56,220 --> 00:23:59,200
Я не возьму.
315
00:23:59,220 --> 00:24:03,200
Сделаешь мне торт на какой-нибудь ближайший праздник.
316
00:24:03,220 --> 00:24:06,200
На день железнодорожника, например.
317
00:24:06,220 --> 00:24:10,200
Или в кафе пригласишь. Как насчет завтра?
318
00:24:10,220 --> 00:24:12,200
Понял.
319
00:24:12,220 --> 00:24:14,200
Майкл Рэй?
320
00:24:14,220 --> 00:24:16,200
Он крутой.
321
00:24:16,220 --> 00:24:19,200
Ну ладно, я позвоню.
322
00:24:19,220 --> 00:24:21,200
Угу.
323
00:24:22,220 --> 00:24:23,200
Пока.
324
00:24:23,200 --> 00:24:27,180
Пока.
325
00:24:35,200 --> 00:24:37,180
Пап, что значит поживешь отдельно?
326
00:24:37,200 --> 00:24:39,180
Что случилось?
327
00:24:39,200 --> 00:24:42,180
Пап, я уже взрослая. Скажи, как есть.
328
00:24:42,200 --> 00:24:44,180
Никогда не все сейчас.
329
00:24:44,200 --> 00:24:45,180
Ты права.
330
00:24:45,200 --> 00:24:48,180
Буду есть свои тортики.
331
00:24:48,200 --> 00:24:51,180
Ну, точнее тортики, а деньги, которые буду на них зарабатывать.
332
00:24:51,180 --> 00:24:53,160
Сестер, сколько ты на этих тортиках заработаешь?
333
00:24:53,180 --> 00:24:58,160
Ну, если день брать минимум два торта,
334
00:24:58,180 --> 00:25:01,160
не отказываться от свадебных заказов, от детских кандибаров,
335
00:25:01,180 --> 00:25:06,160
я думаю, месяц можно быть тысяч на сто пятьдесят, наверное.
336
00:25:06,180 --> 00:25:08,160
Сколько?
337
00:25:08,180 --> 00:25:11,160
Обалдеть, почему раньше это не делали?
338
00:25:11,180 --> 00:25:13,160
Давай откроем свою домашнюю кондитерскую.
339
00:25:13,180 --> 00:25:16,160
Для начала хорошо было бы открыть ип.
340
00:25:16,180 --> 00:25:18,160
Ип и пирогово.
341
00:25:18,180 --> 00:25:19,160
Вообще-то я пока Михею.
342
00:25:19,160 --> 00:25:21,140
Ничего, скоро опять будешь пирогово.
343
00:25:21,160 --> 00:25:24,140
Ип и пирогово.
344
00:25:24,160 --> 00:25:26,140
Звучит.
345
00:25:26,160 --> 00:25:28,140
За это надо выпить, Систер.
346
00:25:28,160 --> 00:25:32,140
Твой никчемный муж еще пожалеет.
347
00:25:32,160 --> 00:25:36,140
Ну, зря я назвала его никчемным.
348
00:25:36,160 --> 00:25:38,140
Я же тоже виновата.
349
00:25:38,160 --> 00:25:40,140
Все-таки я его не изменила.
350
00:25:40,160 --> 00:25:42,140
Ой, да ладно, пап, я не бываю.
351
00:25:42,160 --> 00:25:46,140
Ты что, изменила папе?
352
00:25:46,160 --> 00:25:47,140
Юля.
353
00:25:47,140 --> 00:25:49,120
Вот почему он мне ничего не хотел говорить.
354
00:25:49,140 --> 00:25:51,120
Юля, я тебя ненавижу.
355
00:25:51,140 --> 00:25:53,120
Малая, ты не это...
356
00:25:53,140 --> 00:25:54,120
Юля, ты не поняла.
357
00:25:54,140 --> 00:25:55,120
Да вошла ты.
358
00:25:55,140 --> 00:25:57,120
Я буду жить с отцом.
359
00:25:57,140 --> 00:26:01,120
Юля, подожди, Юля.
360
00:26:01,140 --> 00:26:05,120
Юля.
361
00:26:05,140 --> 00:26:07,120
Юля.
362
00:26:07,140 --> 00:26:11,120
Юля.
363
00:26:11,140 --> 00:26:15,120
Юля.
364
00:26:15,120 --> 00:26:18,100
Хвера Александровна,
365
00:26:18,120 --> 00:26:20,100
жалоба поступила.
366
00:26:20,120 --> 00:26:22,100
Занимайтесь незаконной коммерческой деятельностью
367
00:26:22,100 --> 00:26:51,080
по изготовлению и продаже кондитерских изделий.
33455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.