All language subtitles for Сериал ИП Пирогова 1 сезон 1 серия.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,600 Главное в жизни это, конечно, семья. 2 00:00:17,600 --> 00:00:24,280 А рецепт счастливого брака – как рецепт вкусного торта. 3 00:00:24,280 --> 00:00:30,400 У него должно быть крепкое основание – это муж. 4 00:00:30,400 --> 00:00:35,920 Настоящая женщина может сделать любого мужчину идеальным. 5 00:00:35,920 --> 00:00:44,240 Главное – не переборщить. 6 00:00:44,240 --> 00:00:51,840 Жена – это крем, который должен быть нежным, мягким, но не жирным. 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,760 А если в отношениях что-то не ладится, нужно просто 8 00:00:54,760 --> 00:00:56,360 приложить чуть больше стараний. 9 00:00:56,360 --> 00:01:14,520 И если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая 10 00:01:14,520 --> 00:01:15,520 семья. 11 00:01:15,520 --> 00:01:27,040 Но даже самый идеальный рецепт может испортить 12 00:01:27,040 --> 00:01:28,600 один тухлый ингредиент. 13 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 Убирайся. 14 00:01:33,600 --> 00:01:53,640 А если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая 15 00:01:53,640 --> 00:01:57,520 семья. 16 00:01:57,520 --> 00:02:14,580 А если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая 17 00:02:14,580 --> 00:02:15,580 семья. 18 00:02:15,580 --> 00:02:24,580 А если вы все сделаете правильно, у вас получится крепкая 19 00:02:24,580 --> 00:02:25,580 семья. 20 00:02:25,580 --> 00:02:35,260 А если вы все сделаете правильно, у вас получится glare, 21 00:02:35,260 --> 00:02:44,260 жмётạt, кричит и у viene bead. 22 00:02:44,260 --> 00:02:47,020 А кто это мою колбасу из холодильника достал? 23 00:02:47,020 --> 00:02:48,620 Она же испортится! 24 00:02:48,620 --> 00:02:51,020 Это уже случилось. Три месяца назад. 25 00:02:51,020 --> 00:02:52,660 Зато я ее по акции взял. 26 00:02:52,660 --> 00:02:53,660 И что? 27 00:02:53,660 --> 00:02:54,660 Всем привет! 28 00:02:56,660 --> 00:02:57,660 Доброе утро. 29 00:02:57,660 --> 00:03:01,260 Так, снимаем шалатку, завтракаем. 30 00:03:01,260 --> 00:03:03,860 Идем к репетитору по английскому языку. 31 00:03:03,860 --> 00:03:06,660 Мам, ну может хотя бы сегодня запьем на репетитора? 32 00:03:06,660 --> 00:03:08,660 Может быть, не запьем на новый планш? 33 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 Окей. 34 00:03:10,660 --> 00:03:11,660 Ай, голодатая. 35 00:03:11,660 --> 00:03:16,260 Окей, я пойду взять мои сумки. 36 00:03:16,260 --> 00:03:18,460 И как ты женился на таком тиране? 37 00:03:23,460 --> 00:03:26,060 Мам, тиран, прости, у тебя там горячий шторм. 38 00:03:26,060 --> 00:03:27,060 Черт! 39 00:03:29,060 --> 00:03:31,060 Папа, я тебя умоляю, не трогай меня. 40 00:03:31,060 --> 00:03:32,060 Мам, не трогай! 41 00:03:32,060 --> 00:03:34,060 Не знаю, посмотри в репетитор. 42 00:03:34,060 --> 00:03:36,060 Папа, ты сейчас торт, он перестанет. 43 00:03:37,060 --> 00:03:38,460 Как же хорошо дома. 44 00:03:38,460 --> 00:03:39,060 Кроме шу 45 00:03:39,060 --> 00:03:42,060 Кроме шуру, сухарь, не звони. 46 00:03:42,060 --> 00:03:43,060 Ну что, два часа на самолет. 47 00:03:43,060 --> 00:03:45,060 Слава Богу. 48 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 Пап, собирайся. 49 00:03:48,060 --> 00:03:52,060 О, ну понятно, почему это опять не у вас спать в три часа ночи. 50 00:03:52,060 --> 00:03:54,060 Скрылупа в носах торчит. 51 00:03:57,060 --> 00:03:58,060 Спасибо. 52 00:03:58,060 --> 00:03:59,060 Срочный заказ. 53 00:03:59,060 --> 00:04:01,060 Тебе чего, денег не хватает? 54 00:04:04,060 --> 00:04:05,060 А это что такое? 55 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 А это я вчера купила. 56 00:04:06,060 --> 00:04:08,060 Кстати, известный фотограф Майкл Рэй. 57 00:04:08,060 --> 00:04:37,060 По-моему, какая-то дурка. 58 00:04:38,060 --> 00:05:07,060 По-моему, какая-то дурка. 59 00:05:07,060 --> 00:05:36,060 По-моему, какая-то дурка. 60 00:05:36,060 --> 00:06:05,060 По-моему, какая-то дурка. 61 00:06:05,060 --> 00:06:34,060 По-моему, какая-то дурка. 62 00:06:34,060 --> 00:07:03,060 По-моему, какая-то дурка. 63 00:07:03,060 --> 00:07:05,060 А agreements? 64 00:07:05,060 --> 00:07:06,060 Да. 65 00:07:06,060 --> 00:07:30,060 А MC это encontrar шоу от Деда Пар rese? 66 00:07:30,060 --> 00:07:32,060 Это свадьба для всех людей праздника. 67 00:07:37,260 --> 00:07:38,260 Алло! 68 00:07:38,540 --> 00:07:39,740 Привет! А ты где? 69 00:07:44,860 --> 00:07:45,860 На посадке. 70 00:07:49,020 --> 00:07:50,540 Ну, удачно долететь. 71 00:07:52,420 --> 00:07:53,420 Пока. 72 00:07:53,420 --> 00:07:56,420 Ты не нормальная. Твой муж там какую-то малолетку обрабатывает, 73 00:07:56,460 --> 00:07:57,700 а ты тут ватрушки печешь. 74 00:07:57,740 --> 00:08:00,100 Печенье. Меня это успокаивает. 75 00:08:00,140 --> 00:08:03,940 Удар ногой ему, па. Вот что должно тебя успоковить. 76 00:08:04,820 --> 00:08:06,940 Где мой стакан для зубного протеже? 77 00:08:06,980 --> 00:08:10,100 Пап, не мешай, а. Я надеюсь, это не он. 78 00:08:11,220 --> 00:08:12,220 Ванной. 79 00:08:15,020 --> 00:08:17,580 Я на минуту, Вер. Тебе посылка. 80 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 А что, ты не везешь? 81 00:08:20,180 --> 00:08:21,180 Я не везу. 82 00:08:21,180 --> 00:08:24,980 А тебе посылка. Курьер на меня так возбужденно смотрел, 83 00:08:25,020 --> 00:08:28,060 что я даже в пакет заглянула. На годовщину. 84 00:08:31,220 --> 00:08:32,860 Этот урод ей изменяет. 85 00:08:32,900 --> 00:08:34,660 Как? С кем? 86 00:08:34,700 --> 00:08:37,180 Ты знаешь, он мне как-то не представил свою барышню. 87 00:08:37,220 --> 00:08:39,940 Вер, я бы на твоем месте нашла эту авцию и шею бы ей. 88 00:08:41,340 --> 00:08:43,660 Нет уж. Не хочет быть со мной, пусть уходит. 89 00:08:43,700 --> 00:08:45,940 Нет, ты что, зря из-за этого дырща, 90 00:08:45,980 --> 00:08:48,740 у которого постоянно кровь из носа текла, нормального мужика сделала? 91 00:08:48,780 --> 00:08:50,940 Вера права. Такого прощать нельзя. 92 00:08:50,940 --> 00:08:53,100 Да и зачем? Чтобы он снова это сделал? 93 00:08:54,460 --> 00:08:56,540 Извините, я побежала. Еще зайду. 94 00:08:58,420 --> 00:09:01,100 Черт, нам нужно навстречу по торту за начальником моего. 95 00:09:01,140 --> 00:09:02,860 Шур, мне сейчас вообще не до этого. 96 00:09:02,900 --> 00:09:04,220 Ты что, с ума сошла? 97 00:09:04,260 --> 00:09:06,220 Я уже за даты взяла и потратила. 98 00:09:07,420 --> 00:09:09,020 Мне тебе, кстати, три тысячи должна. 99 00:09:10,340 --> 00:09:12,140 Но если хочешь, я могу отдать трусами. 100 00:09:13,180 --> 00:09:14,180 Новыми. 101 00:09:14,180 --> 00:09:28,380 Ну, почти. Это что, Тюрега, что ли? 102 00:09:28,420 --> 00:09:30,860 Я знаю фамилию своего начальника. И что? 103 00:09:30,900 --> 00:09:34,340 А то, что я с ним на дизайнерском архиве училась и встречалась. 104 00:09:34,380 --> 00:09:39,100 А, это тот пацан, про которого папа говорил, дрищ в кепке? Глист. 105 00:09:39,140 --> 00:09:42,980 Да. Пойдем, Саша. 106 00:09:42,980 --> 00:09:44,460 Пошли. 107 00:09:52,140 --> 00:09:53,140 Привет. 108 00:09:53,180 --> 00:09:54,260 Привет. 109 00:09:54,300 --> 00:09:56,420 Какая неожиданная встреча. 110 00:09:56,460 --> 00:09:59,220 Так вот, кто та кулинарная фея. 111 00:09:59,260 --> 00:10:04,180 Вы прям как на свидании в школьной столовке. 112 00:10:04,220 --> 00:10:06,860 Может быть, выпьем за встречу? 113 00:10:06,900 --> 00:10:09,500 А то без вина сейчас будет очень неловко. 114 00:10:09,540 --> 00:10:10,900 Я бы с удовольствием. 115 00:10:10,940 --> 00:10:12,660 Ну, не бежать надо, у меня работы полно. 116 00:10:12,660 --> 00:10:14,500 У меня начальник очень строгий. 117 00:10:14,540 --> 00:10:16,060 Кстати, если вы его увидите, 118 00:10:16,100 --> 00:10:19,260 передача для Пирогова Александра в этом месяце очень рассчитывает на премию. 119 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Не рассчитывай. 120 00:10:20,340 --> 00:10:21,340 Понятно. 121 00:10:21,380 --> 00:10:25,060 Я Вере вкратце рассказала, что торт для папы. 122 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 Для мамы. 123 00:10:26,140 --> 00:10:32,380 Ну да. В общем, вы тут сами. А я... 124 00:10:32,380 --> 00:10:36,020 Да. И ты еще потом целый год там этапы копил. 125 00:10:36,060 --> 00:10:38,820 Кстати, а почему ты его не купил? 126 00:10:38,860 --> 00:10:42,780 Да потому что вместо него я подарил тебе сотовый телефон. 127 00:10:42,820 --> 00:10:44,860 А, да. 128 00:10:44,900 --> 00:10:47,900 Сететный экран. 129 00:10:47,940 --> 00:10:52,220 У меня тогда у Перы такой в группе появился. 130 00:10:52,260 --> 00:10:54,940 Кстати, я не знаю, что с ним делать. 131 00:10:54,980 --> 00:10:57,340 А что, я не знаю, что с ним делать. 132 00:10:57,380 --> 00:10:59,260 А что, я не знаю, что с ним делать. 133 00:10:59,260 --> 00:11:02,620 А что, я не знаю, что с ним делать. 134 00:11:02,660 --> 00:11:04,180 А что, я не знаю, что с ним делать. 135 00:11:04,220 --> 00:11:06,460 И это когда у Перы такой в группе появился. 136 00:11:06,500 --> 00:11:08,700 Кстати, папа до сих пор с ним ходит. 137 00:11:08,740 --> 00:11:11,020 А помнишь, как он у меня из окна борщом облил, 138 00:11:11,060 --> 00:11:13,620 когда я тебе песни под окном пел. 139 00:11:13,660 --> 00:11:16,620 Да, этих, которые... 140 00:11:16,660 --> 00:11:17,900 «Люби меня, люби». 141 00:11:17,940 --> 00:11:19,060 Отпетых мошенников. 142 00:11:19,100 --> 00:11:20,140 Да. 143 00:11:20,180 --> 00:11:23,700 «Люби меня, люби». 144 00:11:23,700 --> 00:11:26,940 А принесите, пожалуйста, еще нам вина. 145 00:11:26,960 --> 00:11:30,420 Ну, помню, когда я тебя слышал в последний раз эту фразу. 146 00:11:30,440 --> 00:11:33,220 Мы потом купались в фонтане на ВДНХ. 147 00:11:35,240 --> 00:11:38,260 Не переживай. Теперь я свою норму знаю. 148 00:11:43,220 --> 00:11:45,020 Да аккуратней там, не вывались. 149 00:11:45,040 --> 00:11:46,100 Ты чего? 150 00:11:47,980 --> 00:11:48,980 Держи. 151 00:11:49,000 --> 00:11:50,300 Слушай, а... 152 00:11:50,300 --> 00:11:53,480 Спасибо. А твоя жена не будет против, 153 00:11:53,500 --> 00:11:56,960 что ты ночью провожаешь домой слегка, а выпившую девушку? 154 00:11:56,980 --> 00:11:58,680 Надо у нее спросить. 155 00:12:00,560 --> 00:12:04,600 Вот найду, женюсь и обязательно спрошу. 156 00:12:06,200 --> 00:12:07,640 А твой муж не против? 157 00:12:07,660 --> 00:12:08,880 А, ему все равно. 158 00:12:08,880 --> 00:12:19,880 У него полно дел таких молоденьких, длинноногих упругих дел. 159 00:12:19,900 --> 00:12:22,720 Может, зря мы тогда с тобой расстались? 160 00:12:29,740 --> 00:12:31,340 О, смотри, что нашел. 161 00:12:34,080 --> 00:12:36,040 Скоро весна, скоро весна. 162 00:12:36,040 --> 00:12:41,020 Скоро я тебе мячик испортил, скоро весна, скоро любовь. 163 00:12:41,020 --> 00:13:06,780 Папа, доставай борщ! 164 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 Да. 165 00:14:12,020 --> 00:14:14,060 Алло, полиция? Я человека потерял, 166 00:14:14,080 --> 00:14:16,140 который провел всю ночь, а утром он исчез 167 00:14:16,160 --> 00:14:18,420 и даже кофе с одной не выпил. 168 00:14:18,440 --> 00:14:21,180 Андрей, извини, что я исчезла так, 169 00:14:21,200 --> 00:14:24,600 но все, что было между нами, это неправильно. 170 00:14:25,340 --> 00:14:27,460 Да, я говорила, что у меня сложно все с мужем, 171 00:14:27,480 --> 00:14:30,700 но я не могу ухаживать, потому что у меня нет сомнений. 172 00:14:30,720 --> 00:14:31,920 Я не могу. 173 00:14:31,940 --> 00:14:33,660 Да, я не могу, я не могу. 174 00:14:33,680 --> 00:14:35,340 А я не могу, я не могу. 175 00:14:35,360 --> 00:14:37,460 Я не могу, я не могу, я не могу. 176 00:14:37,460 --> 00:14:42,760 Да, я говорила, что у меня сложно все с мужем, но мы не должны были так. 177 00:14:42,780 --> 00:14:45,420 Это просто алкоголя, ностальгия. 178 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Не ответь, это и мошенники. 179 00:14:46,860 --> 00:14:50,240 Вер, да я все понимаю. 180 00:14:50,260 --> 00:14:55,080 У тебя семья, и ты мне ничего не обещала, но кроме торта. 181 00:14:55,100 --> 00:14:58,080 Да, точно, для папы, мамы. 182 00:14:58,100 --> 00:15:03,280 Мамы. Я сейчас приеду и начну делать, а к вечеру будет готов. 183 00:15:03,300 --> 00:15:06,160 Окей, тогда я заеду. До встречи. 184 00:15:06,160 --> 00:15:07,620 Пока. 185 00:15:27,860 --> 00:15:30,420 Ну, изменила, изменила. Один-один. 186 00:15:30,440 --> 00:15:33,420 Старайтесь, чтоб в вашей семейной жизни так оставалась ничья. 187 00:15:33,440 --> 00:15:35,620 Извини, но ты не лучший советчик в семейных делах. 188 00:15:35,620 --> 00:15:38,040 Ты из-за третьего айфона чуть не вышла замуж. 189 00:15:38,060 --> 00:15:39,480 Он вообще-то дорогой был. 190 00:15:39,500 --> 00:15:41,480 Я во всем виновата. 191 00:15:41,500 --> 00:15:43,200 Я все расскажу Деме. 192 00:15:43,220 --> 00:15:46,600 Правильно. Расскажи ему все. Про него. 193 00:15:46,620 --> 00:15:49,520 А про себя молчи, пусть сам как-нибудь узнает, если повезет. 194 00:15:49,540 --> 00:15:52,440 Вот я однажды с двумя мужчинами встречалась. 195 00:15:52,460 --> 00:15:55,680 Один на обеспеченной возрасте, а другой молодой красивый. 196 00:15:55,700 --> 00:15:57,560 Ну, в общем, сыновая. 197 00:15:57,580 --> 00:16:00,080 Так я же молчала, чтоб их семью не разрушить. 198 00:16:00,100 --> 00:16:03,320 А почему? Потому что я добрая. 199 00:16:03,320 --> 00:16:06,700 Слышу, Нак. Привет. 200 00:16:06,720 --> 00:16:10,140 Нас не скучился. 201 00:16:10,160 --> 00:16:13,900 Дим, мне нужно с тобой поговорить. 202 00:16:23,920 --> 00:16:27,820 Ну, надеюсь, поговорить. Это небольшой анонс вечерного сюрприза. 203 00:16:27,840 --> 00:16:30,540 Ты ничего не хочешь мне рассказать? 204 00:16:30,540 --> 00:16:33,600 О чем? О чем? 205 00:16:33,620 --> 00:16:36,920 Ну, например, где ты на самом деле был вчера, когда я тебе звонила. 206 00:16:36,940 --> 00:16:39,920 Ну да. Да. 207 00:16:39,940 --> 00:16:44,520 Я был со своей знакомой в отеле. 208 00:16:44,540 --> 00:16:47,680 И вот уже собирался тебе изменить, как вдруг вспомнил, 209 00:16:47,700 --> 00:16:50,400 что я хороший муж у нас с тобой. Годовсина. 210 00:16:50,420 --> 00:16:56,520 И попросил ее нам устроить президентский номер на предстоящую ночь. 211 00:16:56,540 --> 00:16:59,400 Подожди. Как? 212 00:16:59,400 --> 00:17:03,500 Не переживай. Она там работает, сделать нам огромную скидку. 213 00:17:03,520 --> 00:17:07,740 Сейчас, извини. Да. Да, Олег. 214 00:17:07,760 --> 00:17:11,580 Хорошо. Сейчас приеду. 215 00:17:11,600 --> 00:17:14,140 Давай. Мне нужно работать, лучше, если не часок. 216 00:17:14,160 --> 00:17:15,780 Так, а о чем ты хотел поговорить? 217 00:17:15,800 --> 00:17:20,500 Я по поводу праздничного ужина. 218 00:17:20,520 --> 00:17:23,580 Ты хочешь рыбу или курицу? 219 00:17:23,580 --> 00:17:29,560 Только рыбы нет. Я уже курицу разморозила. 220 00:17:29,580 --> 00:17:36,400 Ну я же не могла этого знать, правильно? 221 00:17:36,420 --> 00:17:37,960 Не могла. Боже, какая я дура. 222 00:17:37,980 --> 00:17:40,320 С другой стороны, я его люблю. 223 00:17:40,340 --> 00:17:43,680 И я не хотела этого. Просто так сложились обстоятельства. 224 00:17:43,700 --> 00:17:45,200 Обстоятельства сложились? Да. 225 00:17:45,220 --> 00:17:46,880 Да. И мужчин у меня до Димы были. 226 00:17:46,900 --> 00:17:47,880 И будут. 227 00:17:47,900 --> 00:17:51,040 Так, он вернется. Я ему все расскажу. 228 00:17:51,040 --> 00:17:53,700 Нет, я ему сейчас позвоню и все расскажу. 229 00:17:53,720 --> 00:17:57,180 Нет, я сейчас же к нему поеду на работу и все ему расскажу. 230 00:17:57,200 --> 00:17:58,260 Спасибо, что вы могла. 231 00:17:58,280 --> 00:18:01,900 Не за что. В смысле? 232 00:18:01,920 --> 00:18:05,900 Вера. Вера. 233 00:18:05,920 --> 00:18:09,220 Что сделано, то сделано. 234 00:18:09,240 --> 00:18:12,500 Помнишь, когда с твоим первым мужем разводился за Димник Сапок? 235 00:18:12,520 --> 00:18:16,020 Тебе еще торт готовить для папы Андрея. 236 00:18:16,040 --> 00:18:17,140 Для мамы. Неважно. 237 00:18:17,160 --> 00:18:18,220 И еще один на годовщину. 238 00:18:18,220 --> 00:18:22,200 Ни в чем не готовят. Подожди-то с своей совестью. 239 00:18:22,220 --> 00:18:24,320 Хотя до завтра. Сегодня годовщина. 240 00:18:24,340 --> 00:18:27,200 Надо подумать, как ты Юльке объяснишь. 241 00:18:27,220 --> 00:18:30,880 Да, наверное, ты права. 242 00:18:30,900 --> 00:18:33,760 Но Андрею все равно нужно позвонить и сказать, что я не успеваю. 243 00:18:33,780 --> 00:18:37,200 Приготови торт. И ягод у меня для украшения тоже нет. 244 00:18:37,220 --> 00:18:38,560 Так, Вера Викторовна, спокойно. 245 00:18:38,580 --> 00:18:41,440 Собрали свои яйца, муку, молоко в кулачок и марш на кухню. 246 00:18:41,440 --> 00:18:48,420 А я за ягодами загоняю. 247 00:18:48,440 --> 00:19:01,420 Приходят вдвоем полдесятого. 248 00:19:01,440 --> 00:19:04,420 Говорю, где были? В кино. 249 00:19:04,440 --> 00:19:08,420 А у самого вся рожа в губной помаде. 250 00:19:08,420 --> 00:19:12,400 Я на него смотрю строго-строго. 251 00:19:12,420 --> 00:19:15,400 У него аж ухи задергались. 252 00:19:15,420 --> 00:19:19,400 Опускаю глаза, а он описался. 253 00:19:19,420 --> 00:19:22,400 Юлька Павловна, вот такого не было? 254 00:19:22,420 --> 00:19:24,400 Да. Такого не было. 255 00:19:24,420 --> 00:19:27,400 Концовку я специально додумал. 256 00:19:27,420 --> 00:19:31,400 Чтоб смешнее было. Гостей за столом надо развлекать. 257 00:19:31,420 --> 00:19:35,400 А то твоя жена уже два часа кулебяку пронести не может. 258 00:19:35,420 --> 00:19:37,400 Вера, ты скоро? 259 00:19:37,400 --> 00:19:42,380 Пару минут. Мне еще торт для клиента нужно доделать. 260 00:19:42,400 --> 00:19:44,380 Верен, бизнес. 261 00:19:44,400 --> 00:19:48,380 Сейчас торт доделает, и я могу месяц спокойно не работать. 262 00:19:48,400 --> 00:19:51,380 Даже на Монте-Карло останется потусить. 263 00:19:51,400 --> 00:19:54,380 С вами, конечно, очень весело, но мне пора. 264 00:19:54,400 --> 00:19:55,380 Давай. 265 00:19:55,400 --> 00:19:58,380 Ты куда собралась? У нас вообще-то годовщина. 266 00:19:58,400 --> 00:20:02,380 Отлично. То есть дети должны сидеть и смотреть, как взрослые набухиваются. 267 00:20:02,400 --> 00:20:05,380 Нет, спасибо, пойду лучше посмотрю кино про женщин. 268 00:20:05,380 --> 00:20:08,360 Вер, допусти, сидят. Насколько еще годовщин потихоньку будет? 269 00:20:09,380 --> 00:20:11,360 Пока. Пока. 270 00:20:11,380 --> 00:20:14,360 Опс. Пойду проверю. 271 00:20:16,380 --> 00:20:18,360 Вер, ну где там кулебяка? 272 00:20:18,380 --> 00:20:20,360 Меня надо хорошо кормить. 273 00:20:20,360 --> 00:20:36,340 Я еще завещание не составил. 274 00:20:36,360 --> 00:20:43,340 Ты чего? Слушай, ну я тоже соскочил сам. 275 00:20:43,360 --> 00:20:45,340 Но все никак не получится. 276 00:20:45,340 --> 00:20:50,320 Да, но завтра я вещь-то. 277 00:21:15,340 --> 00:21:16,320 Убирайся. 278 00:21:18,340 --> 00:21:20,320 Вер, ты что орешь, а? 279 00:21:22,340 --> 00:21:26,320 Испачкала. Испачкала. 280 00:21:28,340 --> 00:21:33,320 Моя. Посираешь? А то он у нас такой никчемный. 281 00:21:35,340 --> 00:21:39,320 Мышонок, ты что-то себе там напридумывала. 282 00:21:39,340 --> 00:21:41,320 Вода пить не надо. 283 00:21:41,320 --> 00:21:46,300 Вера, прости, это случайно получилось. 284 00:21:48,320 --> 00:21:50,300 А, ну тогда ничего страшного. 285 00:21:55,320 --> 00:21:59,300 Вер, давай мы с тобой нормально все наедине обсудим, а? 286 00:22:01,320 --> 00:22:04,300 Вер, я не хочу, я не хочу. 287 00:22:04,320 --> 00:22:06,300 Я не хочу, я не хочу. 288 00:22:06,320 --> 00:22:08,300 Я не хочу, я не хочу. 289 00:22:08,300 --> 00:22:11,280 Нормально все наедине обсудим, а? 290 00:22:13,300 --> 00:22:20,280 Дим, будь мужчиной. Просто уйди. 291 00:22:20,300 --> 00:22:25,280 А. Ну я пошел. 292 00:22:28,300 --> 00:22:32,280 Только ты без меня и неделю не протянешь. 293 00:22:32,280 --> 00:22:38,260 Закончи, что деньги, звони. 294 00:22:54,280 --> 00:22:56,260 Слушай, я уже поговорила с приветиком. 295 00:22:56,280 --> 00:22:58,260 Но это юрист с работы. 296 00:22:58,280 --> 00:23:00,260 Мы с Димой такие алименты на Юльку выбьем. 297 00:23:00,260 --> 00:23:03,240 А еще у него можно будет отсудить машину. 298 00:23:03,260 --> 00:23:06,240 И деньги за видео двойку пусть вернет. 299 00:23:06,260 --> 00:23:09,240 Которую я на свадьбу вам подарил. 300 00:23:09,260 --> 00:23:11,240 У меня от него ничего не нужно. 301 00:23:11,260 --> 00:23:14,240 А есть ты что будешь? Тортики свои. 302 00:23:20,260 --> 00:23:23,240 Привет, я за тортом. 303 00:23:25,260 --> 00:23:29,240 Слушай, извини, мне тут ЧП произошло. 304 00:23:29,240 --> 00:23:31,220 Что, серьезное? 305 00:23:31,240 --> 00:23:34,220 Ну, я мужа выгнала. 306 00:23:34,240 --> 00:23:36,220 В общем, торта теперь нет. 307 00:23:36,240 --> 00:23:40,220 Точнее есть, но боюсь, он тебе не понравится. 308 00:23:40,240 --> 00:23:42,220 Выглядит аппетитно. 309 00:23:42,240 --> 00:23:45,220 Не переживай, я куплю что-нибудь по дороге. 310 00:23:45,240 --> 00:23:48,220 Подожди, у тебя Саша вам взяла. Подержи. 311 00:23:48,240 --> 00:23:51,220 А, нет, даже не в дом. Я не возьму. 312 00:23:51,240 --> 00:23:54,220 Подожди, нет, нет, я так не могу. 313 00:23:54,240 --> 00:23:56,220 Ой, Господи. 314 00:23:56,220 --> 00:23:59,200 Я не возьму. 315 00:23:59,220 --> 00:24:03,200 Сделаешь мне торт на какой-нибудь ближайший праздник. 316 00:24:03,220 --> 00:24:06,200 На день железнодорожника, например. 317 00:24:06,220 --> 00:24:10,200 Или в кафе пригласишь. Как насчет завтра? 318 00:24:10,220 --> 00:24:12,200 Понял. 319 00:24:12,220 --> 00:24:14,200 Майкл Рэй? 320 00:24:14,220 --> 00:24:16,200 Он крутой. 321 00:24:16,220 --> 00:24:19,200 Ну ладно, я позвоню. 322 00:24:19,220 --> 00:24:21,200 Угу. 323 00:24:22,220 --> 00:24:23,200 Пока. 324 00:24:23,200 --> 00:24:27,180 Пока. 325 00:24:35,200 --> 00:24:37,180 Пап, что значит поживешь отдельно? 326 00:24:37,200 --> 00:24:39,180 Что случилось? 327 00:24:39,200 --> 00:24:42,180 Пап, я уже взрослая. Скажи, как есть. 328 00:24:42,200 --> 00:24:44,180 Никогда не все сейчас. 329 00:24:44,200 --> 00:24:45,180 Ты права. 330 00:24:45,200 --> 00:24:48,180 Буду есть свои тортики. 331 00:24:48,200 --> 00:24:51,180 Ну, точнее тортики, а деньги, которые буду на них зарабатывать. 332 00:24:51,180 --> 00:24:53,160 Сестер, сколько ты на этих тортиках заработаешь? 333 00:24:53,180 --> 00:24:58,160 Ну, если день брать минимум два торта, 334 00:24:58,180 --> 00:25:01,160 не отказываться от свадебных заказов, от детских кандибаров, 335 00:25:01,180 --> 00:25:06,160 я думаю, месяц можно быть тысяч на сто пятьдесят, наверное. 336 00:25:06,180 --> 00:25:08,160 Сколько? 337 00:25:08,180 --> 00:25:11,160 Обалдеть, почему раньше это не делали? 338 00:25:11,180 --> 00:25:13,160 Давай откроем свою домашнюю кондитерскую. 339 00:25:13,180 --> 00:25:16,160 Для начала хорошо было бы открыть ип. 340 00:25:16,180 --> 00:25:18,160 Ип и пирогово. 341 00:25:18,180 --> 00:25:19,160 Вообще-то я пока Михею. 342 00:25:19,160 --> 00:25:21,140 Ничего, скоро опять будешь пирогово. 343 00:25:21,160 --> 00:25:24,140 Ип и пирогово. 344 00:25:24,160 --> 00:25:26,140 Звучит. 345 00:25:26,160 --> 00:25:28,140 За это надо выпить, Систер. 346 00:25:28,160 --> 00:25:32,140 Твой никчемный муж еще пожалеет. 347 00:25:32,160 --> 00:25:36,140 Ну, зря я назвала его никчемным. 348 00:25:36,160 --> 00:25:38,140 Я же тоже виновата. 349 00:25:38,160 --> 00:25:40,140 Все-таки я его не изменила. 350 00:25:40,160 --> 00:25:42,140 Ой, да ладно, пап, я не бываю. 351 00:25:42,160 --> 00:25:46,140 Ты что, изменила папе? 352 00:25:46,160 --> 00:25:47,140 Юля. 353 00:25:47,140 --> 00:25:49,120 Вот почему он мне ничего не хотел говорить. 354 00:25:49,140 --> 00:25:51,120 Юля, я тебя ненавижу. 355 00:25:51,140 --> 00:25:53,120 Малая, ты не это... 356 00:25:53,140 --> 00:25:54,120 Юля, ты не поняла. 357 00:25:54,140 --> 00:25:55,120 Да вошла ты. 358 00:25:55,140 --> 00:25:57,120 Я буду жить с отцом. 359 00:25:57,140 --> 00:26:01,120 Юля, подожди, Юля. 360 00:26:01,140 --> 00:26:05,120 Юля. 361 00:26:05,140 --> 00:26:07,120 Юля. 362 00:26:07,140 --> 00:26:11,120 Юля. 363 00:26:11,140 --> 00:26:15,120 Юля. 364 00:26:15,120 --> 00:26:18,100 Хвера Александровна, 365 00:26:18,120 --> 00:26:20,100 жалоба поступила. 366 00:26:20,120 --> 00:26:22,100 Занимайтесь незаконной коммерческой деятельностью 367 00:26:22,100 --> 00:26:51,080 по изготовлению и продаже кондитерских изделий. 33455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.